1
00:00:01,173 --> 00:00:03,382
Viewers like you do
This program is possible.

2
00:00:03,486 --> 00:00:05,591
Support your local PBS station.

3
00:00:35,311 --> 00:00:37,761
Did you understand it?

4
00:00:37,865 --> 00:00:39,694
I'm not being unreasonable.

5
00:00:39,798 --> 00:00:40,971
I just don't like it.

6
00:00:41,075 --> 00:00:42,490
Yes, you said it.

7
00:00:42,594 --> 00:00:44,630
And it's not just because he took
my work.

8
00:00:44,734 --> 00:00:46,425
Charlie, at risk of repeating
myself,

9
00:00:46,529 --> 00:00:48,600
It wasn't officially your job.
You were just...

10
00:00:48,703 --> 00:00:51,879
acting detective inspector,
yes, yes, I know.

11
00:00:51,982 --> 00:00:53,018
has nothing to do
with that.

12
00:00:53,122 --> 00:00:54,606
Actually?

13
00:00:54,709 --> 00:00:57,678
I'm allowed to not like people,
you know.

14
00:01:02,579 --> 00:01:06,411
Especially when they
take my job.

15
00:01:12,382 --> 00:01:13,797
Good morning, inspector.

16
00:01:13,901 --> 00:01:15,351
Good day.

17
00:01:17,732 --> 00:01:20,218
- Are we ready?
- Yes, Inspector Blake.

18
00:01:20,459 --> 00:01:22,565
Alright, let's go.

19
00:01:32,264 --> 00:01:34,473
Police! Open the door!

20
00:01:39,064 --> 00:01:40,238
Continue then.

21
00:01:40,962 --> 00:01:42,136
Wait.

22
00:01:48,418 --> 00:01:49,833
It is always better to check.

23
00:02:00,258 --> 00:02:01,155
Extended.

24
00:02:01,259 --> 00:02:02,846
Two men per room.

25
00:02:02,950 --> 00:02:05,297
Here we go,
let's get in there. Come on.

26
00:02:08,300 --> 00:02:10,923
I don't care what you say,
I think it's impressive.

27
00:02:11,027 --> 00:02:12,097
Of course.

28
00:02:12,201 --> 00:02:13,029
Did you know that two years passed?

29
00:02:13,133 --> 00:02:14,099
in Hong Kong?

30
00:02:14,203 --> 00:02:15,342
He speaks fluent Mandarin.

31
00:02:15,445 --> 00:02:16,895
Oh, and that will be helpful.

32
00:02:16,998 --> 00:02:18,517
And I think it has served
in many different parts

33
00:02:18,621 --> 00:02:20,243
- of the world. And...
- Stop.

34
00:02:21,727 --> 00:02:22,521
What is it?

35
00:02:22,625 --> 00:02:23,798
Nothing.

36
00:02:23,902 --> 00:02:25,628
I just want you to stop talking.

37
00:02:29,942 --> 00:02:32,290
Now, come on, many.
Hurry up.

38
00:02:32,531 --> 00:02:34,913
stop joking
and keep searching.

39
00:02:38,503 --> 00:02:40,090
Take care, Patrick.

40
00:02:40,194 --> 00:02:41,851
Why don't you do what they tell you?

41
00:03:12,295 --> 00:03:13,262
We have registered the facilities,
Sir.

42
00:03:13,365 --> 00:03:14,366
I'm afraid we can't find anyone...

43
00:03:14,470 --> 00:03:15,298
Shh.

44
00:04:11,561 --> 00:04:13,287
Wait here.

45
00:05:01,646 --> 00:05:04,027
Police, stop where you are!

46
00:05:08,791 --> 00:05:09,826
Miss Scarlet.

47
00:05:11,345 --> 00:05:12,726
Inspector Blake.

48
00:05:14,072 --> 00:05:15,453
I can explain it.

49
00:05:59,186 --> 00:06:00,912
Seal the front of
the building and send a message

50
00:06:01,015 --> 00:06:01,982
for the photographer.

51
00:06:02,085 --> 00:06:03,086
Yes sir.

52
00:06:07,850 --> 00:06:10,059
So can I explain now?

53
00:06:10,542 --> 00:06:11,957
I don't know. Can?

54
00:06:14,546 --> 00:06:17,273
Before we begin, I would like you
keep an open mind.

55
00:06:17,825 --> 00:06:20,069
What I'm going to tell you
help you solve the murder.

56
00:06:21,104 --> 00:06:22,451
Miss Scarlet...

57
00:06:24,591 --> 00:06:25,833
we know each other

58
00:06:25,937 --> 00:06:27,559
for less than two weeks,
and in that brief

59
00:06:27,663 --> 00:06:29,250
period of time, I have achieved it
abundantly clear

60
00:06:29,354 --> 00:06:30,769
I don't need your help.

61
00:06:31,252 --> 00:06:32,633
Actually?

62
00:06:32,737 --> 00:06:34,463
So, you notice that
the victim's body

63
00:06:34,566 --> 00:06:36,119
is in the second stage
of rigor mortis, suggesting...

64
00:06:36,223 --> 00:06:37,742
A moment of death between
two and six

65
00:06:37,845 --> 00:06:38,984
This morning yes, I realized it.

66
00:06:40,572 --> 00:06:42,263
And the lack of defense hurts
in your arms?

67
00:06:42,367 --> 00:06:44,196
Suggest a sudden attack instead
that a prolonged fight,

68
00:06:44,300 --> 00:06:45,577
I already know this.

69
00:06:46,302 --> 00:06:47,337
What I don't know is how

70
00:06:47,441 --> 00:06:48,269
ended up in a closed room

71
00:06:48,373 --> 00:06:49,132
with a dead man.

72
00:06:50,617 --> 00:06:52,550
It's complicated.

73
00:06:52,653 --> 00:06:54,724
Eliza Scarlet, I'm arresting you.
on suspicion of murder.

74
00:06:54,828 --> 00:06:57,175
It's okay, it's okay.
It's not that complicated.

75
00:06:58,452 --> 00:07:00,005
I know his name.

76
00:07:00,972 --> 00:07:02,076
The dead man.

77
00:07:02,732 --> 00:07:04,562
And I don't think you will.

78
00:07:08,082 --> 00:07:09,429
I thought not. I know it too

79
00:07:09,532 --> 00:07:10,809
who put that knife
on his chest

80
00:07:10,913 --> 00:07:12,466
y con gusto te lo contaré aquí
and now,

81
00:07:12,570 --> 00:07:14,088
but if you insist on
wasting time

82
00:07:14,192 --> 00:07:15,573
llevándome a Scotland Yard,

83
00:07:15,676 --> 00:07:16,953
register my arrest with
the guard sergeant,

84
00:07:17,057 --> 00:07:18,161
putting me in a cell
hasta que puedas encontrar

85
00:07:18,265 --> 00:07:19,231
una sala de entrevistas disponible,

86
00:07:19,335 --> 00:07:20,785
entonces por favor sea mi invitado.

87
00:07:23,926 --> 00:07:25,617
Empezar por el principio,
every detail,

88
00:07:25,721 --> 00:07:26,860
no matter how small it is.

89
00:07:29,587 --> 00:07:31,243
Todo empezó hace un mes.

90
00:07:31,347 --> 00:07:33,936
Esto es antes de que tomaras
your current position.

91
00:07:36,939 --> 00:07:38,872
Las cosas habían ido bien durante
my agency,

92
00:07:38,975 --> 00:07:42,047
tanto en términos de cantidad
and quality of cases.

93
00:07:42,392 --> 00:07:44,222
Very good, actually.

94
00:07:44,843 --> 00:07:47,950
Como tal, pude volver a contratar
a former associate,

95
00:07:48,053 --> 00:07:50,159
a public accountant with
un conocimiento inigualable

96
00:07:50,262 --> 00:07:51,919
del derecho civil y penal.

97
00:07:52,161 --> 00:07:54,784
My dear colleague,
Mr. Clarence Pettigrew,

98
00:07:56,165 --> 00:07:58,236
junto con una variedad de
private clients,

99
00:07:58,339 --> 00:08:00,376
también habíamos estado disfrutando
el patrocinio de Scotland Yard,

100
00:08:00,480 --> 00:08:02,033
thanks to a continuous
relationship

101
00:08:02,136 --> 00:08:03,172
con el detective Phelps.

102
00:08:03,275 --> 00:08:06,037
¡Señorita Escarlata, Clarence!

103
00:08:06,451 --> 00:08:08,695
Espero no estar interrumpiendo,

104
00:08:08,867 --> 00:08:13,493
but I need your help
sobre un caso de lo más intrigante.

105
00:08:13,907 --> 00:08:18,670
Uno que esté hecho a medida
por tu extraordinario talento.

106
00:08:18,774 --> 00:08:21,880
- Stop right there.
- That?

107
00:08:21,984 --> 00:08:23,813
Estoy bastante seguro de que el detective Phelps

108
00:08:23,917 --> 00:08:25,608
nunca ha sido tan educado
to anyone.

109
00:08:26,540 --> 00:08:28,162
Ni siquiera su propia madre.

110
00:08:28,577 --> 00:08:30,717
And as for your...
dear colleague,

111
00:08:30,820 --> 00:08:32,650
Mr. Clarence Pettigrew,
es un delincuente convicto

112
00:08:32,753 --> 00:08:34,514
who served
18 months for fraud.

113
00:08:34,617 --> 00:08:36,308
I think everyone deserves
a second chance.

114
00:08:36,412 --> 00:08:37,655
Me too.

115
00:08:38,034 --> 00:08:40,416
Entonces, por favor, comienza de nuevo.
and this time

116
00:08:40,520 --> 00:08:42,452
with the real truth.

117
00:08:42,556 --> 00:08:44,006
No es una versión diseñada
to paint you

118
00:08:44,109 --> 00:08:45,007
in a favorable light.

119
00:08:45,110 --> 00:08:46,387
Me molesta la acusación.

120
00:08:46,664 --> 00:08:48,562
Hmm.

121
00:08:54,154 --> 00:08:56,087
Very good.
Aunque, para que conste,

122
00:08:57,364 --> 00:08:58,641
El señor Pettigrew y yo estábamos
at work,

123
00:08:58,745 --> 00:08:59,780
and we received a visit

124
00:08:59,884 --> 00:09:01,230
by Detective Phelps.

125
00:09:02,127 --> 00:09:04,854
Aunque puede que haya exagerado
the lightness of his humor.

126
00:09:04,958 --> 00:09:07,098
Bien, cállate y escucha.

127
00:09:07,201 --> 00:09:09,134
I don't want to be here
más tiempo del necesario.

128
00:09:09,238 --> 00:09:11,965
Tengo cinco hombres enfermos.
el doble del número de casos normal,

129
00:09:12,068 --> 00:09:13,794
y no he dormido en una semana
because my lady

130
00:09:13,898 --> 00:09:15,382
acaba de dar a luz.

131
00:09:15,485 --> 00:09:17,798
- Again.
- ¿Puedo ofrecerle mis felicitaciones?

132
00:09:17,902 --> 00:09:19,938
Sólo si quieres una bofetada.

133
00:09:21,630 --> 00:09:23,701
Esto es tuyo, si lo quieres.

134
00:09:25,323 --> 00:09:26,704
Er, tú... ¿deseas contratarnos?

135
00:09:26,807 --> 00:09:28,602
If you ask me,
es una búsqueda inútil.

136
00:09:28,706 --> 00:09:30,155
Total pérdida de tiempo.

137
00:09:30,259 --> 00:09:33,158
But it's one more thing
para bajarme de mi escritorio.

138
00:09:40,200 --> 00:09:41,373
How much does this cost?

139
00:09:43,790 --> 00:09:46,896
Mr. Spencer Bowden,
Cuarto conde de Cheshire.

140
00:09:47,172 --> 00:09:48,726
he disappeared
about 12 years ago

141
00:09:48,829 --> 00:09:50,659
después de ser acusado de
murdering his lover.

142
00:09:50,762 --> 00:09:51,936
I remember this.

143
00:09:52,039 --> 00:09:53,075
Esto fue todo un escándalo.

144
00:09:53,178 --> 00:09:54,145
then.

145
00:09:54,248 --> 00:09:55,180
Los periódicos corrieron con eso.

146
00:09:55,284 --> 00:09:56,250
for weeks.

147
00:09:56,354 --> 00:09:57,942
She was his maid,

148
00:09:58,045 --> 00:09:59,322
Wasn't she?

149
00:09:59,426 --> 00:10:00,841
He stabbed her
the heart

150
00:10:00,945 --> 00:10:02,291
Orders were issued
for his arrest,

151
00:10:02,394 --> 00:10:03,706
pero nunca fue encontrado.

152
00:10:03,810 --> 00:10:05,156
Well a man with that
type of money

153
00:10:05,259 --> 00:10:06,536
puede desaparecer de la cara
of the earth.

154
00:10:06,640 --> 00:10:07,537
Ha habido avistamientos de él.

155
00:10:07,641 --> 00:10:08,469
from Edinburgh

156
00:10:08,573 --> 00:10:09,609
to Cornwall.

157
00:10:09,919 --> 00:10:11,541
Incluso las Indias Occidentales y Canadá,

158
00:10:11,645 --> 00:10:12,957
pero nada de lo que ha resultado

159
00:10:13,060 --> 00:10:15,062
- in an arrest.
- Entonces, ¿qué ha cambiado?

160
00:10:15,166 --> 00:10:17,686
Bueno, aparentemente ha estado
seen again.

161
00:10:17,789 --> 00:10:19,860
- This time in London.
- Bueno, si ha evadido la captura.

162
00:10:19,964 --> 00:10:21,621
For so long, you might be moving
your money

163
00:10:21,724 --> 00:10:23,484
a través de fronteras internacionales.

164
00:10:23,588 --> 00:10:25,625
Veré si puedo encontrar un rastro.

165
00:10:26,108 --> 00:10:27,557
haré una visita a nuestro
eyewitness,

166
00:10:27,661 --> 00:10:28,973
Amelia Bowden.

167
00:10:29,249 --> 00:10:30,215
His wife?

168
00:10:31,320 --> 00:10:32,632
His daughter.

169
00:10:33,011 --> 00:10:34,944
Here!

170
00:10:37,533 --> 00:10:38,983
I was hoping to receive a visit

171
00:10:39,086 --> 00:10:41,088
of the police themselves.

172
00:10:41,192 --> 00:10:44,436
My agency has been hired
by Scotland Yard.

173
00:10:44,851 --> 00:10:46,162
But I... I assure you
we work

174
00:10:46,266 --> 00:10:48,337
to the highest
professional standards.

175
00:10:48,544 --> 00:10:50,408
I guess you can't do
something worse.

176
00:10:52,168 --> 00:10:54,757
It's been 12 years since
Edith was murdered

177
00:10:54,861 --> 00:10:57,208
and the police still don't
I found my father.

178
00:10:57,311 --> 00:10:59,762
Was Edith your maid?

179
00:10:59,866 --> 00:11:02,420
I'm sure you know everything
depraved story...

180
00:11:02,834 --> 00:11:04,422
just like the rest of the world.

181
00:11:06,735 --> 00:11:08,460
Do you believe?
Is your father guilty?

182
00:11:10,014 --> 00:11:11,463
Yes.

183
00:11:12,361 --> 00:11:16,468
That man caused so much pain.
to so many.

184
00:11:17,262 --> 00:11:19,920
His actions led my poor mother
to an early grave.

185
00:11:20,024 --> 00:11:21,991
God rest his soul.

186
00:11:22,233 --> 00:11:24,338
Forgive me.

187
00:11:24,442 --> 00:11:26,893
No need to apologize
Miss Bowden.

188
00:11:30,966 --> 00:11:33,209
You submitted a report with
the police a few days ago

189
00:11:33,313 --> 00:11:35,211
saying that you had seen
your father?

190
00:11:36,316 --> 00:11:38,318
It was Sunday morning.

191
00:11:38,628 --> 00:11:40,389
I was leaving the house

192
00:11:40,492 --> 00:11:42,149
attend a sermon at St. Luke's

193
00:11:42,253 --> 00:11:43,910
when I saw it...

194
00:11:44,393 --> 00:11:46,706
right across the street.

195
00:11:47,016 --> 00:11:49,398
Our eyes met for a brief moment.

196
00:11:50,951 --> 00:11:53,920
Anger invaded me,

197
00:11:54,023 --> 00:11:57,578
and I can't deny a little fear.

198
00:11:58,062 --> 00:12:01,065
I went in to recover
my composure, but...

199
00:12:01,237 --> 00:12:03,619
when I looked again from
la ventana del salón,

200
00:12:03,723 --> 00:12:04,724
was gone.

201
00:12:04,827 --> 00:12:06,277
And are you sure it was him?

202
00:12:07,865 --> 00:12:10,695
This is my father, Miss Scarlet.
I'm sure.

203
00:12:10,799 --> 00:12:12,490
And have you had any others?
contact with him

204
00:12:12,593 --> 00:12:13,698
in the time that
Has he been missing?

205
00:12:13,802 --> 00:12:14,872
there have been letters

206
00:12:14,975 --> 00:12:15,976
asking for money,

207
00:12:16,080 --> 00:12:17,737
but they were fraudulent.

208
00:12:17,840 --> 00:12:20,049
Pretending to be my father.

209
00:12:20,429 --> 00:12:23,294
Its notoriety is widespread,

210
00:12:23,397 --> 00:12:26,297
How is the shame that has been brought
in our family.

211
00:12:27,608 --> 00:12:29,818
He made us outcasts,

212
00:12:30,094 --> 00:12:32,959
destruyó nuestro nombre,
our reputation.

213
00:12:33,891 --> 00:12:35,858
You must find it...

214
00:12:36,928 --> 00:12:38,792
antes de que haga más daño.

215
00:12:54,152 --> 00:12:56,499
Pensé en pastel de pastor
for tea.

216
00:12:58,847 --> 00:13:01,090
Bien, entonces hablaré solo.

217
00:13:01,194 --> 00:13:03,921
How are you, Ivy?
Un poco cansado, en realidad.

218
00:13:04,024 --> 00:13:06,406
He estado de pie todo el día
pero gracias por preguntar.

219
00:13:07,787 --> 00:13:08,995
I'm sorry.

220
00:13:09,927 --> 00:13:11,411
Estaba a kilómetros de distancia.

221
00:13:11,825 --> 00:13:13,033
Yes, I understood it.

222
00:13:13,137 --> 00:13:14,794
Entonces, ¿pastel de pastor?

223
00:13:15,311 --> 00:13:16,416
Mmm...

224
00:13:16,519 --> 00:13:17,451
You are more than welcome

225
00:13:17,555 --> 00:13:19,074
to do something else.

226
00:13:19,246 --> 00:13:21,283
Sería maravilloso, gracias.

227
00:13:21,386 --> 00:13:22,940
Oh, I almost forgot.

228
00:13:23,319 --> 00:13:25,287
This came for you today.

229
00:13:25,701 --> 00:13:27,599
New York postmark.

230
00:13:30,050 --> 00:13:31,431
Well, aren't you going to
read it?

231
00:13:32,087 --> 00:13:32,881
Yes.

232
00:13:32,984 --> 00:13:34,503
In private.

233
00:13:41,372 --> 00:13:42,511
Very good.

234
00:13:42,822 --> 00:13:43,961
Hmm.

235
00:13:45,445 --> 00:13:47,171
I can't see the relevance
of this.

236
00:13:48,206 --> 00:13:49,932
Well, you...you asked
every detail.

237
00:13:50,036 --> 00:13:51,934
Every detail related
to the case.

238
00:13:52,970 --> 00:13:54,626
What does this letter have to do with it?
with something?

239
00:13:55,041 --> 00:13:57,008
Well, the letter was from
your predecessor,

240
00:13:57,112 --> 00:13:58,665
Inspector Wellington.

241
00:13:58,907 --> 00:14:00,046
In it, he stated that he had been

242
00:14:00,149 --> 00:14:01,633
offered a permanent position

243
00:14:01,737 --> 00:14:02,911
in the new york police
department,

244
00:14:03,014 --> 00:14:03,808
and with it a promotion

245
00:14:03,912 --> 00:14:05,292
to the superintendent.

246
00:14:05,879 --> 00:14:08,744
A position that would never be offered to you
in London, then...

247
00:14:08,848 --> 00:14:10,470
It was good news, actually.

248
00:14:10,780 --> 00:14:12,265
Why was I writing to you?

249
00:14:13,645 --> 00:14:15,095
Well, we're, um...

250
00:14:15,785 --> 00:14:17,166
we are old friends,

251
00:14:17,615 --> 00:14:19,099
that's why I was
very happy for him.

252
00:14:19,203 --> 00:14:20,376
In fact, it was more than
happy for him.

253
00:14:20,480 --> 00:14:21,550
I was delighted.

254
00:14:24,518 --> 00:14:25,485
I don't believe you.

255
00:14:27,314 --> 00:14:28,868
Well, Inspector Wellington.
and I are old friends.

256
00:14:28,971 --> 00:14:30,007
Of course I was delighted
for him.

257
00:14:30,110 --> 00:14:31,456
I don't think you know
anything

258
00:14:31,560 --> 00:14:32,181
that can help with this
research.

259
00:14:32,285 --> 00:14:33,631
I...

260
00:14:33,734 --> 00:14:35,288
I think you're stalling
for time.

261
00:14:37,048 --> 00:14:40,810
I'm not entirely sure why... yet.

262
00:14:41,570 --> 00:14:43,192
Well, I'll take you to
Scotland Yard. We will start with

263
00:14:43,296 --> 00:14:45,160
obstruction of justice
and go from there.

264
00:14:45,263 --> 00:14:48,059
The dead man's name is
Jonathan Harborne.

265
00:14:49,371 --> 00:14:52,305
He lives at 215 Cable Street.

266
00:14:52,408 --> 00:14:53,754
If you send someone
to that address,

267
00:14:53,858 --> 00:14:55,342
you will find proof
of his identity.

268
00:14:55,446 --> 00:14:57,931
215 Cable Street?

269
00:14:58,035 --> 00:15:00,071
- Hmm.
-Detective Fitzroy.

270
00:15:01,348 --> 00:15:02,349
Mister.

271
00:15:04,282 --> 00:15:05,905
I need you to go straight
to this address.

272
00:15:06,008 --> 00:15:07,596
- Yes sir.
- Take Irwin and Phelps with you

273
00:15:07,699 --> 00:15:09,667
and inform immediately
with your findings.

274
00:15:09,770 --> 00:15:11,393
Yes sir. Of course, sir.

275
00:15:13,119 --> 00:15:15,362
Oh, Lizzie.

276
00:15:17,882 --> 00:15:19,435
I wish there was something
could say

277
00:15:19,539 --> 00:15:21,092
para hacerte sentir mejor.

278
00:15:25,131 --> 00:15:27,374
There is... there is nothing
say.

279
00:15:29,273 --> 00:15:31,033
He's not coming back.

280
00:15:31,447 --> 00:15:32,932
Oh.

281
00:15:35,244 --> 00:15:37,937
¿Recuerdas lo que tu padre
used to say?

282
00:15:39,076 --> 00:15:41,906
Sólo llora la gente desesperada.

283
00:15:42,010 --> 00:15:43,977
Y no estás sin esperanza,
Lizzie.

284
00:15:45,427 --> 00:15:47,601
Tienes todo un futuro por delante
of you

285
00:15:49,707 --> 00:15:51,364
Él siempre solía decir eso,

286
00:15:52,572 --> 00:15:54,056
no más lágrimas o habría
no dinner

287
00:15:54,160 --> 00:15:56,610
Pero siempre lo hubo.

288
00:15:59,406 --> 00:16:01,615
Oh, Lizzie.

289
00:16:01,719 --> 00:16:03,169
Come.

290
00:16:06,137 --> 00:16:08,381
Shh.

291
00:16:10,107 --> 00:16:12,212
Shh.

292
00:16:13,110 --> 00:16:14,766
Shh.

293
00:16:46,591 --> 00:16:48,179
Oh.

294
00:16:48,283 --> 00:16:49,663
Clarence, pensé que habías
the day off.

295
00:16:49,767 --> 00:16:52,287
Ah, uh, yeah, I... I had,
eh, planned,

296
00:16:52,390 --> 00:16:54,875
but circumstances change

297
00:16:54,979 --> 00:16:56,670
as they usually do.

298
00:17:00,916 --> 00:17:02,262
Is everything all right?

299
00:17:02,849 --> 00:17:04,575
I heard the news about
Inspector Wellington,

300
00:17:04,678 --> 00:17:07,647
and, um, I thought that today
of every day

301
00:17:07,750 --> 00:17:09,511
It wasn't the time for you
being alone in the office.

302
00:17:09,614 --> 00:17:11,064
Ivy ha hablado contigo.

303
00:17:11,409 --> 00:17:13,135
- Clarence, I'm perfectly fine...
- Yes, yes, yes.

304
00:17:13,239 --> 00:17:15,068
you always say that
you're fine, but...

305
00:17:15,172 --> 00:17:17,277
we both know that
It's not true.

306
00:17:18,485 --> 00:17:20,073
Uh, and then, I gave him this
a lot of thought,

307
00:17:20,177 --> 00:17:24,181
and it is my belief that
at this moment in time

308
00:17:24,284 --> 00:17:28,185
the company may be of some degree
of comfort to you.

309
00:17:32,982 --> 00:17:36,848
Quiet, possibly even
silent company,

310
00:17:36,952 --> 00:17:38,333
since I am a man who is
lost

311
00:17:38,436 --> 00:17:39,713
to know what to say
when it comes to

312
00:17:39,817 --> 00:17:41,336
matters of the heart.

313
00:17:45,167 --> 00:17:47,411
In...in fact, I...I'm rather
out of my depth

314
00:17:47,514 --> 00:17:49,309
even express so much.

315
00:17:53,313 --> 00:17:57,697
Well... in that case, thank you.
Clarence.

316
00:18:02,357 --> 00:18:04,428
And there was something I wanted
to talk to you.

317
00:18:04,531 --> 00:18:05,532
Oh, God.

318
00:18:06,119 --> 00:18:07,534
It's not that.

319
00:18:08,949 --> 00:18:10,744
This is Detective Phelps.

320
00:18:11,987 --> 00:18:13,471
He hired us to work
the Bowden case,

321
00:18:13,575 --> 00:18:15,818
but it was just over
a temporary appointment.

322
00:18:15,922 --> 00:18:17,475
And now that
Inspector Wellington

323
00:18:17,579 --> 00:18:19,236
will not return,
it's my belief

324
00:18:19,339 --> 00:18:21,238
what charlie phelps
will be replaced by

325
00:18:21,341 --> 00:18:23,412
- a permanent candidate.
- And you are worried that the new man

326
00:18:23,516 --> 00:18:24,482
Will he get us off the case?

327
00:18:24,586 --> 00:18:25,656
Exactly.

328
00:18:25,759 --> 00:18:26,967
So we need to find out

329
00:18:27,071 --> 00:18:28,279
Who will replace Phelps?

330
00:18:28,383 --> 00:18:30,695
but who could know that?

331
00:18:30,799 --> 00:18:33,042
I can think of one person.

332
00:18:45,917 --> 00:18:48,472
I still can't believe you are
permitido utilizar esta oficina.

333
00:18:48,575 --> 00:18:50,750
Bueno, no estoy exactamente permitido.

334
00:18:51,371 --> 00:18:53,235
De hecho, el Gobernador ha
no idea.

335
00:18:53,339 --> 00:18:54,823
Es a través de un poco financiero
arrangement

336
00:18:54,926 --> 00:18:56,204
Tengo con un alcaide aquí.

337
00:18:56,307 --> 00:18:59,103
you have a guardian
in your pay?

338
00:18:59,207 --> 00:19:00,829
Podrías ir a prisión por eso.
Patrician.

339
00:19:02,934 --> 00:19:03,935
Entonces, ¿cómo estás, Eliza?

340
00:19:04,039 --> 00:19:04,902
I am here because

341
00:19:05,005 --> 00:19:06,386
I need your brain.

342
00:19:06,490 --> 00:19:09,217
Hmm. my brain is always
at your disposal.

343
00:19:09,389 --> 00:19:11,115
You already know it.

344
00:19:11,909 --> 00:19:14,463
El inspector Wellington no estará
regresando de Nueva York.

345
00:19:16,914 --> 00:19:18,295
That's how I hear it.

346
00:19:20,883 --> 00:19:22,264
And I, uh, well...

347
00:19:22,368 --> 00:19:23,783
I would like to know who it will be

348
00:19:23,886 --> 00:19:25,716
Its permanent replacement?

349
00:19:26,268 --> 00:19:27,787
I doubt very much
It will be Phelps.

350
00:19:27,890 --> 00:19:30,341
Your instincts are correct.

351
00:19:30,445 --> 00:19:32,136
Hmm?

352
00:19:32,240 --> 00:19:34,173
Smart money is on the way
a detective inspector

353
00:19:34,276 --> 00:19:36,520
from Bristol...

354
00:19:36,692 --> 00:19:39,799
under the name of Alexander Blake.

355
00:19:40,075 --> 00:19:41,594
Not much is known
about him,

356
00:19:41,697 --> 00:19:43,389
but it has an excellent
reputation.

357
00:19:43,837 --> 00:19:46,219
Hard work. Honest.

358
00:19:46,323 --> 00:19:48,117
All the worst things
a man can be.

359
00:19:48,325 --> 00:19:50,465
He is an ex-army...officer,

360
00:19:50,568 --> 00:19:51,880
He served throughout the Empire.

361
00:19:51,983 --> 00:19:53,226
Oh, and there's something else.

362
00:19:54,296 --> 00:19:56,540
- Something you won't like.
- Continue.

363
00:19:56,712 --> 00:19:59,059
he doesn't use
private detectives

364
00:19:59,681 --> 00:20:00,992
Reduced the crime rate by half
in bristol

365
00:20:01,096 --> 00:20:02,753
simply using his own men.

366
00:20:02,856 --> 00:20:04,444
He saved the city a fortune, so,
you can see why

367
00:20:04,548 --> 00:20:06,308
The commissioner likes it.
Still...

368
00:20:07,516 --> 00:20:09,242
if anyone can change
your mind...

369
00:20:11,140 --> 00:20:12,866
Well, I'll see what I can do.

370
00:20:13,522 --> 00:20:15,559
That was a great help.
Thanks, Patrick.

371
00:20:15,662 --> 00:20:17,146
Hmm.

372
00:20:17,561 --> 00:20:18,941
He asked you to join him
in New York,

373
00:20:19,045 --> 00:20:20,529
right?

374
00:20:20,633 --> 00:20:22,738
Your inspector.

375
00:20:24,533 --> 00:20:27,260
But if you were gone, there would be
been his wife.

376
00:20:27,674 --> 00:20:29,089
A superintendent cannot
have a wife

377
00:20:29,193 --> 00:20:30,781
que es detective privado.

378
00:20:31,402 --> 00:20:32,921
Te habrías visto obligado a
give up everything

379
00:20:33,024 --> 00:20:34,578
has trabajado tan duro para

380
00:20:37,960 --> 00:20:40,204
If you know so much,
¿Por qué estás en prisión?

381
00:20:42,896 --> 00:20:44,967
es una pregunta que me hago
every day.

382
00:20:52,699 --> 00:20:55,392
Envié al detective Fitzroy a
the dead man's house

383
00:20:56,945 --> 00:20:58,187
Is there anyone else?
in those places

384
00:20:58,291 --> 00:20:59,568
¿Eso podría suponer una amenaza?

385
00:20:59,672 --> 00:21:01,329
No.

386
00:21:01,432 --> 00:21:02,916
Not that I know of.

387
00:21:09,854 --> 00:21:12,754
you were talking to me about
La partida del inspector Wellington

388
00:21:12,857 --> 00:21:14,549
and how it connects
to this case?

389
00:21:16,378 --> 00:21:18,691
I was, uh, hired.
by Detective Phelps

390
00:21:18,794 --> 00:21:20,727
to find the fugitive,
Mr. Bowden,

391
00:21:20,831 --> 00:21:22,729
and then when Detective Phelps
was replaced by you,

392
00:21:22,833 --> 00:21:24,731
I wanted to know if that
The contract was still valid,

393
00:21:24,835 --> 00:21:26,871
that's why I came to see you
at Scotland Yard.

394
00:21:28,632 --> 00:21:30,737
I take it you remember that?

395
00:21:30,841 --> 00:21:32,463
Ah, lo recuerdo.

396
00:21:43,578 --> 00:21:45,752
-Good morning, Eliza.
- Good day.

397
00:21:45,925 --> 00:21:47,651
I trust you're okay?

398
00:21:47,754 --> 00:21:50,239
- I'm pretty well, thank you.
- What brings you here?

399
00:21:50,343 --> 00:21:52,000
Oh I wish to see
Inspector Blake.

400
00:21:52,103 --> 00:21:53,208
I think it starts working today.

401
00:21:53,312 --> 00:21:54,658
Yes, that is correct.

402
00:21:54,761 --> 00:21:55,831
Um, just before entering...

403
00:21:55,935 --> 00:21:58,351
Oliver, please.

404
00:21:59,663 --> 00:22:01,630
I'm going to miss
Inspector Wellington.

405
00:22:01,906 --> 00:22:04,392
I will miss him a lot,
as I'm sure you will too.

406
00:22:04,495 --> 00:22:07,567
But... he has made his decision to
stay in new york

407
00:22:07,671 --> 00:22:09,397
and we must respect that.

408
00:22:11,053 --> 00:22:12,952
I thank you for your kindness,
but like i said,

409
00:22:13,055 --> 00:22:14,505
I'm... I'm pretty good.

410
00:22:14,609 --> 00:22:15,955
I... actually I was just going
say, In...

411
00:22:16,058 --> 00:22:17,715
Inspector Blake is in
a different office.

412
00:22:17,819 --> 00:22:19,717
You will find it above in
the first floor.

413
00:22:20,925 --> 00:22:22,237
Oh.

414
00:22:22,513 --> 00:22:25,930
Hey, well. Thank you.

415
00:23:23,885 --> 00:23:27,060
Oh, um... Inspector Blake,
I guess.

416
00:23:28,545 --> 00:23:29,442
Can I congratulate you?

417
00:23:29,546 --> 00:23:31,030
in your new position?

418
00:23:31,375 --> 00:23:33,412
From what I hear,
It is well deserved.

419
00:23:33,515 --> 00:23:35,586
And...you are?

420
00:23:36,449 --> 00:23:38,002
My name is Miss Eliza Scarlet.

421
00:23:38,106 --> 00:23:41,592
I have come to inform you about
The Lord Bowden Affair.

422
00:23:42,075 --> 00:23:44,699
Scotland Yard hired me to
investigar el reciente avistamiento.

423
00:23:44,802 --> 00:23:46,563
Do you work for a detective agency?

424
00:23:47,356 --> 00:23:48,979
I own a detective agency.

425
00:23:51,706 --> 00:23:54,571
And I thought this might be
a good opportunity

426
00:23:54,674 --> 00:23:56,607
to outline the history of
my employment relationship

427
00:23:56,711 --> 00:23:58,575
with his predecessors.

428
00:23:58,920 --> 00:24:01,060
Here they are, huh,
numerous case reports,

429
00:24:01,163 --> 00:24:02,475
reference letters,

430
00:24:02,579 --> 00:24:04,926
and, as you see,
newspaper clippings

431
00:24:05,029 --> 00:24:07,653
showing the, uh, investigations
that I have helped solve.

432
00:24:07,756 --> 00:24:08,688
I'm afraid you're wasting
your time.

433
00:24:08,792 --> 00:24:09,689
I do not contract the services

434
00:24:09,793 --> 00:24:11,588
of private detectives.

435
00:24:11,691 --> 00:24:13,003
Well can I at least introduce
the progress I've made

436
00:24:13,106 --> 00:24:14,004
In the Bowden case?

437
00:24:14,107 --> 00:24:15,143
There is no need.

438
00:24:15,246 --> 00:24:16,247
My officers will take care of it.

439
00:24:16,351 --> 00:24:17,628
However, if you have a contract,

440
00:24:17,732 --> 00:24:19,354
they will pay you for your work
until now.

441
00:24:19,630 --> 00:24:20,769
But that's all.

442
00:24:21,598 --> 00:24:22,668
Good day.

443
00:24:31,780 --> 00:24:33,126
I'm sure it would take anyone

444
00:24:33,230 --> 00:24:35,681
time to understand
the unique challenges

445
00:24:35,784 --> 00:24:37,890
that this city presents, then...

446
00:24:38,304 --> 00:24:39,719
While you're finding your feet,

447
00:24:39,823 --> 00:24:40,858
Why not turn to those who have
been working here

448
00:24:40,962 --> 00:24:42,101
for some time?

449
00:24:43,240 --> 00:24:44,483
That's a fair point,

450
00:24:44,586 --> 00:24:46,519
and I'll take it low
consideration.

451
00:24:46,795 --> 00:24:49,142
Should I change my mind?
I will contact you immediately.

452
00:24:50,834 --> 00:24:52,663
Are you just saying that?
for me to go?

453
00:24:52,767 --> 00:24:53,837
Yes.

454
00:24:58,393 --> 00:25:00,119
Miss...

455
00:25:00,671 --> 00:25:04,295
Scarlet... as I said.

456
00:25:04,399 --> 00:25:07,022
Miss Scarlet, I have found,
through a bitter experience,

457
00:25:07,126 --> 00:25:08,714
that private investigators
do not compare

458
00:25:08,817 --> 00:25:11,164
to professional police officers.

459
00:25:11,268 --> 00:25:12,511
I don't trust them,

460
00:25:12,821 --> 00:25:13,684
I don't use them,

461
00:25:13,788 --> 00:25:15,237
I don't need them.

462
00:25:17,067 --> 00:25:18,517
It's not my intention
be rude

463
00:25:18,620 --> 00:25:20,346
Yet you are doing it
a wonderful job.

464
00:25:20,449 --> 00:25:22,141
Please close the door
at the exit.

465
00:25:32,151 --> 00:25:34,981
Yes, how are the first visits going,
I must confess that it was not ideal.

466
00:25:35,085 --> 00:25:37,432
Not unless you planned to.
irritate and insult me.

467
00:25:37,984 --> 00:25:39,883
- I didn't insult you.
- My mistake, it must have been

468
00:25:39,986 --> 00:25:41,160
the other detective

469
00:25:41,263 --> 00:25:42,126
I spoke to that day.

470
00:25:49,409 --> 00:25:51,757
I guess there's a reason you're
telling me all this,

471
00:25:51,860 --> 00:25:53,275
since I was present.

472
00:25:56,900 --> 00:25:58,384
I cut your contract

473
00:25:58,487 --> 00:25:59,972
so you were determined to
find a clue

474
00:26:00,075 --> 00:26:01,490
that showed that it had been
myopic

475
00:26:01,594 --> 00:26:03,182
and would be forced to
rehire you

476
00:26:03,285 --> 00:26:04,597
in the case?

477
00:26:06,185 --> 00:26:07,186
Something like that.

478
00:26:09,050 --> 00:26:09,982
Continue.

479
00:26:11,121 --> 00:26:13,226
The day after we met,
I went to, uh,

480
00:26:13,330 --> 00:26:14,780
visit Amelia Bowden again,

481
00:26:14,883 --> 00:26:16,885
That's when I found out
the raid.

482
00:26:19,716 --> 00:26:21,062
When did this happen?

483
00:26:21,165 --> 00:26:22,373
Last night.

484
00:26:22,477 --> 00:26:23,616
I came home to find the house

485
00:26:23,720 --> 00:26:25,514
had been looted.

486
00:26:25,722 --> 00:26:27,827
I have been waiting
the police all morning,

487
00:26:27,931 --> 00:26:30,002
but they are yet to come.

488
00:26:30,105 --> 00:26:31,210
What have they taken?

489
00:26:31,313 --> 00:26:34,489
Oh, family silver, jewels,

490
00:26:34,938 --> 00:26:37,975
works of art, all missing.

491
00:26:39,218 --> 00:26:41,876
He even took my mother's.
wedding ring

492
00:26:42,462 --> 00:26:43,463
He?

493
00:26:44,706 --> 00:26:46,156
My father.

494
00:26:46,950 --> 00:26:48,779
That's why he came back.

495
00:26:48,986 --> 00:26:50,609
No doubt it's over
of money

496
00:26:50,712 --> 00:26:52,403
and now he has to resort
to steal

497
00:26:52,507 --> 00:26:54,267
of his own flesh and blood.

498
00:26:55,683 --> 00:26:57,339
Are you sure it was your father?

499
00:26:57,443 --> 00:27:00,239
There is a safe in it
It used to be his studio.

500
00:27:00,342 --> 00:27:03,104
It was opened using
the combination lock.

501
00:27:05,796 --> 00:27:07,487
You said you were out

502
00:27:07,591 --> 00:27:08,696
at the time of the robbery.

503
00:27:08,799 --> 00:27:10,421
Were they not your servants
at home?

504
00:27:10,974 --> 00:27:13,666
These days I only have
a single domestic worker.

505
00:27:14,149 --> 00:27:17,118
she doesn't want to live
on the premises.

506
00:27:17,221 --> 00:27:18,429
She is superstitious.

507
00:27:19,879 --> 00:27:23,365
my father committed murder
in the service bedroom.

508
00:27:45,802 --> 00:27:47,666
List of stolen items,

509
00:27:47,769 --> 00:27:50,910
some family silver
jewelry,

510
00:27:51,014 --> 00:27:52,740
Gainsborough artwork.

511
00:27:53,119 --> 00:27:54,224
Hmm.

512
00:27:56,640 --> 00:27:58,090
Let's go back to the office.

513
00:27:58,193 --> 00:28:00,851
Determine our next steps.
We need a plan.

514
00:28:00,955 --> 00:28:03,302
There is nothing I like more
than a plan.

515
00:28:03,405 --> 00:28:05,235
You and me both, Clarence.

516
00:28:05,649 --> 00:28:06,788
That and a good to-do list.

517
00:28:06,892 --> 00:28:09,135
Oh yes. That too.

518
00:28:10,343 --> 00:28:13,830
So poor Bowden
need money quickly.

519
00:28:15,107 --> 00:28:17,385
We could make consultations.
on the less healthy end

520
00:28:17,488 --> 00:28:18,800
of the pawnshop market.

521
00:28:19,249 --> 00:28:20,733
Poor Bowden won't go
any pawn shop.

522
00:28:20,837 --> 00:28:22,493
He needs a lot of money.

523
00:28:22,597 --> 00:28:24,047
The pawn shop will offer you
one fifth of the nominal value,

524
00:28:24,150 --> 00:28:25,393
and that's if you're lucky.

525
00:28:25,496 --> 00:28:27,498
But there are places

526
00:28:27,602 --> 00:28:29,362
I could get a lot more.

527
00:28:29,604 --> 00:28:31,192
And do you know any place like that?

528
00:28:31,295 --> 00:28:34,713
It could, but... well, it's not.
the type of place

529
00:28:34,816 --> 00:28:36,749
I'm used to going in person.

530
00:28:36,853 --> 00:28:39,027
I'm sure everything will be fine.
How bad can it be?

531
00:28:43,204 --> 00:28:45,827
A client of Mr. Nash
He told me about this place.

532
00:28:45,931 --> 00:28:48,416
I didn't realize it was pretty
so earthy

533
00:28:48,968 --> 00:28:51,557
There is a coded message
we need to give

534
00:28:51,660 --> 00:28:53,352
to be able to enter.

535
00:28:53,455 --> 00:28:55,147
I think I can remember it.

536
00:28:55,423 --> 00:28:56,458
Do you believe?

537
00:28:57,563 --> 00:28:59,427
Good night.

538
00:28:59,530 --> 00:29:01,947
I am a friend of Wang Zhenglin,

539
00:29:02,050 --> 00:29:04,846
and I have a gift
for his daughter.

540
00:29:08,401 --> 00:29:11,094
Not his daughter.

541
00:29:11,197 --> 00:29:12,889
His sister.

542
00:29:16,755 --> 00:29:18,239
Your aunt.

543
00:29:19,343 --> 00:29:23,416
Uh, this should be enough
for the whole family.

544
00:29:32,598 --> 00:29:34,220
Very attractive.

545
00:29:34,496 --> 00:29:35,912
Must?

546
00:29:45,093 --> 00:29:47,337
It's what you could call
a specialized auction.

547
00:29:47,440 --> 00:29:49,684
No questions asked of buyers
or sellers.

548
00:29:49,788 --> 00:29:53,343
And the clientele has some
serious money.

549
00:29:53,446 --> 00:29:55,794
If I were Lord Bowden,
This is where it would come.

550
00:29:57,865 --> 00:29:59,798
Even with the masks,
It's a terrible risk

551
00:29:59,901 --> 00:30:01,730
to appear in person.

552
00:30:01,834 --> 00:30:03,111
Unless you're desperate.

553
00:30:03,215 --> 00:30:05,010
Do you have a photograph?

554
00:30:05,389 --> 00:30:07,667
No, not a recent one.

555
00:30:07,771 --> 00:30:09,842
He's been gone for 12 years.

556
00:30:10,498 --> 00:30:12,880
Makes a nice change of being
in the office, right?

557
00:30:12,983 --> 00:30:14,157
I must confess that I am enjoying it

558
00:30:14,260 --> 00:30:15,675
much more than I thought
I would do it.

559
00:30:21,578 --> 00:30:23,028
Shh, shh, shh.

560
00:30:23,131 --> 00:30:26,894
Good evening ladies
and gentlemen,

561
00:30:27,308 --> 00:30:29,137
and thanks for coming
what can it be

562
00:30:29,241 --> 00:30:33,314
our most intriguing event
for some time.

563
00:30:33,417 --> 00:30:35,799
Let's start with
lot number one.

564
00:30:38,457 --> 00:30:42,668
Lot 14 costs £120.

565
00:30:42,771 --> 00:30:44,359
Not anymore?

566
00:30:46,154 --> 00:30:49,088
Sold for £120.

567
00:30:49,192 --> 00:30:51,953
There are 14 lots. Still nothing.

568
00:30:53,437 --> 00:30:55,923
What if Lord Bowden didn't even
Have you heard about this place?

569
00:30:56,302 --> 00:30:58,373
If nothing appears,
maybe we should go and talk

570
00:30:58,477 --> 00:31:00,651
to the auctioneer,
look what he knows.

571
00:31:01,238 --> 00:31:03,585
That's an excellent idea,
Clarence.

572
00:31:03,689 --> 00:31:05,380
- Actually?
- Mmmm.

573
00:31:05,484 --> 00:31:06,588
Thank you, Elisa.

574
00:31:08,556 --> 00:31:11,490
Next we come to lot 15,

575
00:31:11,593 --> 00:31:13,837
an exquisite solid silver

576
00:31:13,941 --> 00:31:16,529
Robert Kane Carving Game

577
00:31:16,633 --> 00:31:18,669
with a wide variety of jewelry

578
00:31:18,773 --> 00:31:20,879
with verified illustrations

579
00:31:20,982 --> 00:31:23,433
by Mr. Thomas Gainsborough.

580
00:31:23,536 --> 00:31:25,745
Lady Bowden said that some of
the stolen pieces

581
00:31:25,849 --> 00:31:27,437
They were from Gainsborough,
this could be.

582
00:31:27,540 --> 00:31:30,992
Due to the unique nature of
these items,

583
00:31:31,096 --> 00:31:34,996
Bidding will open at £600.

584
00:31:35,548 --> 00:31:36,584
600.

585
00:31:36,687 --> 00:31:37,481
Thank you, sir.

586
00:31:37,585 --> 00:31:38,862
Any more for 600?

587
00:31:38,966 --> 00:31:40,312
605.

588
00:31:40,415 --> 00:31:42,107
If he is here, he can give
himself away.

589
00:31:42,486 --> 00:31:44,005
610.

590
00:31:44,730 --> 00:31:46,766
615.

591
00:31:47,077 --> 00:31:48,907
-615.
- Clarence.

592
00:31:49,010 --> 00:31:50,632
- Is it him?
- I'm not sure

593
00:31:50,736 --> 00:31:52,151
but he does it
looks familiar,

594
00:31:52,255 --> 00:31:54,740
- even with the mask.
-625.

595
00:31:54,843 --> 00:31:56,017
there is something
about him.

596
00:31:56,121 --> 00:31:57,916
Can we do something else?

597
00:31:58,019 --> 00:31:59,193
- I can't put my finger on it.
-Anything more for 625?

598
00:31:59,296 --> 00:32:00,780
640.

599
00:32:01,264 --> 00:32:02,610
-640.
-There. See?

600
00:32:02,713 --> 00:32:04,474
- See what exactly?
- He is involved in this,

601
00:32:04,577 --> 00:32:06,925
- I can feel it.
-Not anymore?

602
00:32:07,028 --> 00:32:08,650
Look at his reaction when
the bid goes up.

603
00:32:08,754 --> 00:32:11,377
- 700.
- 700.

604
00:32:11,481 --> 00:32:14,449
Anything else? £700.

605
00:32:14,553 --> 00:32:16,555
Anything more in 700?

606
00:32:18,798 --> 00:32:20,248
Going once.

607
00:32:21,525 --> 00:32:23,872
Going twice.

608
00:32:23,976 --> 00:32:25,736
- 750.
- ¿Qué estás haciendo?

609
00:32:25,840 --> 00:32:28,084
There, look.

610
00:32:28,187 --> 00:32:30,155
Una oferta muy generosa de
the lady in the back

611
00:32:30,258 --> 00:32:32,329
750.

612
00:32:32,571 --> 00:32:34,573
Do I hear 760?

613
00:32:34,676 --> 00:32:36,299
Can I ask a question?

614
00:32:36,402 --> 00:32:37,610
Yes.

615
00:32:37,714 --> 00:32:39,164
What happens if you win?

616
00:32:39,267 --> 00:32:41,890
The bid is 750.

617
00:32:41,994 --> 00:32:45,446
of the lady behind.
750.

618
00:32:45,549 --> 00:32:47,172
Going once.

619
00:32:48,828 --> 00:32:50,347
Going twice.

620
00:32:50,451 --> 00:32:52,522
Vendido a la señora de atrás.

621
00:32:52,625 --> 00:32:55,076
Well done, well done.

622
00:32:56,077 --> 00:32:58,735
Supongo que no tienes £750
in you?

623
00:32:58,838 --> 00:33:00,288
Not quite.

624
00:33:00,392 --> 00:33:02,463
Police! Arrest!

625
00:33:25,658 --> 00:33:27,108
Arrest!

626
00:33:27,212 --> 00:33:29,628
Who the hell are you?

627
00:33:30,008 --> 00:33:31,112
I could ask you
the same question.

628
00:33:34,978 --> 00:33:36,945
- No, no, no, please.
-Come on.

629
00:33:37,187 --> 00:33:39,258
I can explain it.

630
00:33:39,362 --> 00:33:42,330
You are making a mistake.
I work for Scotland Yard.

631
00:33:50,304 --> 00:33:51,615
I shouldn't be here.

632
00:33:52,582 --> 00:33:53,721
Hmm.

633
00:34:06,320 --> 00:34:07,424
Put them in the car.

634
00:34:07,528 --> 00:34:08,494
Take them to Scotland Yard.

635
00:34:08,598 --> 00:34:09,771
Yes sir.

636
00:34:09,875 --> 00:34:10,945
Oh really.

637
00:34:11,049 --> 00:34:11,808
Mister!

638
00:34:11,911 --> 00:34:13,499
Yeah?

639
00:34:15,225 --> 00:34:16,744
Miss Scarlet.

640
00:34:19,643 --> 00:34:21,921
What are you doing here?

641
00:34:22,025 --> 00:34:23,992
Well, the same as you.
definitely.

642
00:34:24,372 --> 00:34:25,408
But now I have information.

643
00:34:25,511 --> 00:34:26,788
That is vital for this case.

644
00:34:26,892 --> 00:34:27,927
Which is it?

645
00:34:28,411 --> 00:34:30,551
I just don't feel inclined
to share it.

646
00:34:31,621 --> 00:34:33,554
Not unless you honor
our original agreement

647
00:34:33,657 --> 00:34:34,865
and hire my agency.

648
00:34:34,969 --> 00:34:36,177
- That's blackmail.
- That's business.

649
00:34:36,281 --> 00:34:37,799
Not for you, it's not.

650
00:34:42,528 --> 00:34:45,359
The man who was here
to sell stolen goods...

651
00:34:47,292 --> 00:34:48,776
It wasn't Lord Bowden.

652
00:34:52,538 --> 00:34:53,953
Did you see it?

653
00:34:54,540 --> 00:34:56,473
Maybe I did, maybe I didn't.

654
00:35:08,451 --> 00:35:11,178
The man I saw running away
It is none of these.

655
00:35:11,281 --> 00:35:12,869
Are you sure?

656
00:35:12,972 --> 00:35:14,353
TRUE.

657
00:35:15,527 --> 00:35:17,563
I recognized it,
I just wish I could remember

658
00:35:17,667 --> 00:35:18,806
from where

659
00:35:18,909 --> 00:35:19,738
You are persistent, Miss Scarlet.

660
00:35:19,841 --> 00:35:20,842
I'll give you that.

661
00:35:24,708 --> 00:35:26,848
Even your praise
They sound like insults.

662
00:35:28,850 --> 00:35:30,507
It's quite a skill.

663
00:35:32,440 --> 00:35:33,890
Can I ask you something?

664
00:35:34,270 --> 00:35:36,168
Why don't I hire?
private detectives?

665
00:35:42,381 --> 00:35:45,246
I have had
numerosas malas experiencias

666
00:35:45,350 --> 00:35:46,903
over the years.

667
00:35:47,145 --> 00:35:49,043
Contraté una empresa que estaba
working for myself

668
00:35:49,147 --> 00:35:51,252
and the criminals
I was investigating.

669
00:35:51,494 --> 00:35:52,909
Otro había encontrado pruebas clave

670
00:35:53,012 --> 00:35:54,117
y lo retuvo durante semanas

671
00:35:54,221 --> 00:35:56,015
para aumentar su tarifa final.

672
00:35:56,637 --> 00:35:57,948
Podría darte innumerables
other examples,

673
00:35:58,052 --> 00:35:59,364
but the point is

674
00:35:59,467 --> 00:36:01,366
No respeto la profesión.

675
00:36:01,883 --> 00:36:03,885
There are exceptions
in each line of work.

676
00:36:03,989 --> 00:36:05,611
Like you?

677
00:36:05,818 --> 00:36:07,682
there is a lot about me
that you don't know.

678
00:36:07,786 --> 00:36:08,959
I know enough.

679
00:36:11,238 --> 00:36:12,377
And what have you collected?

680
00:36:12,480 --> 00:36:13,309
of both occasions

681
00:36:13,412 --> 00:36:14,689
that we have met?

682
00:36:14,862 --> 00:36:16,829
that you are ambitious
and determined.

683
00:36:18,072 --> 00:36:19,453
you would have to be
to go this far.

684
00:36:20,661 --> 00:36:22,766
You think the end justifies
the media,

685
00:36:22,870 --> 00:36:24,699
and as such you are willing
bend the truth

686
00:36:24,803 --> 00:36:26,149
to get what you want.

687
00:36:27,426 --> 00:36:28,841
And on the frequent occasions

688
00:36:28,945 --> 00:36:29,842
when you lie,

689
00:36:29,946 --> 00:36:30,843
you surrender

690
00:36:30,947 --> 00:36:31,948
with a different signal.

691
00:36:33,363 --> 00:36:34,675
I have no information.

692
00:36:34,778 --> 00:36:36,849
You frown before
you speak

693
00:36:37,988 --> 00:36:39,818
As if you were lost in your thoughts.

694
00:36:40,577 --> 00:36:41,992
Searching for the right
turn of phrase,

695
00:36:42,096 --> 00:36:43,166
when in reality you know exactly

696
00:36:43,270 --> 00:36:44,892
What are you going to say?

697
00:36:46,652 --> 00:36:47,722
Interesting.

698
00:36:48,309 --> 00:36:49,345
Mistaken.

699
00:36:50,242 --> 00:36:51,347
But interesting.

700
00:36:51,450 --> 00:36:52,865
Anything else?

701
00:36:53,418 --> 00:36:55,247
Side pockets
of your dress,

702
00:36:56,455 --> 00:36:58,906
you use them
as a psychological crutch.

703
00:36:59,631 --> 00:37:00,942
When you stand on your hands
inside them

704
00:37:01,046 --> 00:37:02,081
like a man would do,

705
00:37:02,185 --> 00:37:03,773
projects an external confidence,

706
00:37:03,876 --> 00:37:06,258
that many times you don't feel
inside.

707
00:37:09,537 --> 00:37:10,504
Hmm.

708
00:37:12,540 --> 00:37:14,577
Will you allow me to respond
in kind?

709
00:37:14,784 --> 00:37:15,854
Be my guest.

710
00:37:17,925 --> 00:37:20,030
You moved office
from below.

711
00:37:20,376 --> 00:37:22,585
It is a simple but effective show.
of dominance,

712
00:37:22,688 --> 00:37:25,001
make people have to walk
up to see you.

713
00:37:25,795 --> 00:37:27,072
Domain?

714
00:37:27,452 --> 00:37:29,316
Mr. Darwin would be impressed.

715
00:37:31,283 --> 00:37:33,320
But unfortunately you are wrong. No, I...

716
00:37:33,423 --> 00:37:35,391
I just prefer the view
from here.

717
00:37:35,494 --> 00:37:37,634
You can see the Thames
and Saint Paul.

718
00:37:40,396 --> 00:37:43,744
You have an impressive variety.
of classic novels.

719
00:37:45,124 --> 00:37:48,714
Dickens, Hardy, Tolstoy.

720
00:37:48,818 --> 00:37:50,785
From pristine condition
of the covers,

721
00:37:50,889 --> 00:37:53,650
I say don't come back
to them often.

722
00:37:53,926 --> 00:37:56,308
You read for personal improvement,
not for pleasure.

723
00:37:57,861 --> 00:37:59,346
With one exception.

724
00:37:59,449 --> 00:38:01,209
Treasure Island.

725
00:38:01,934 --> 00:38:04,489
Clearly a favorite volume,
suggesting a hidden desire for

726
00:38:04,592 --> 00:38:06,491
adventure and escapism.

727
00:38:06,732 --> 00:38:08,044
That's not mine.

728
00:38:14,153 --> 00:38:15,431
Have I offended you in any way?

729
00:38:15,534 --> 00:38:17,053
I don't believe anything
I said it was...

730
00:38:17,156 --> 00:38:18,365
Revisa las fotografías policiales de nuevo.
from the beginning.

731
00:38:18,468 --> 00:38:19,987
You may have missed something.

732
00:38:21,816 --> 00:38:23,542
But the man I saw is not
there, I'm sure.

733
00:38:23,646 --> 00:38:25,717
then we have
There are no more businesses.

734
00:38:26,407 --> 00:38:28,306
Good evening, Miss Scarlet.

735
00:38:48,602 --> 00:38:51,536
After the unceremonious
way you say good night to me,

736
00:38:51,639 --> 00:38:55,091
I returned to my office to
see the Bowden file.

737
00:38:55,194 --> 00:38:57,093
I felt sure that I was missing
something,

738
00:38:57,196 --> 00:38:58,612
and, in fact, it was.

739
00:38:59,958 --> 00:39:01,753
The man we were trying to
identify that night

740
00:39:01,856 --> 00:39:03,479
it's the same man
who lies dead above

741
00:39:03,582 --> 00:39:05,757
- with a knife in the heart.
-Jonathan Harborne.

742
00:39:05,860 --> 00:39:07,414
There's a reason why
I couldn't find it

743
00:39:07,517 --> 00:39:09,070
among your mugshots.

744
00:39:09,174 --> 00:39:10,589
He had no criminal record,

745
00:39:10,693 --> 00:39:12,280
but now I know where
I've seen it before.

746
00:39:12,557 --> 00:39:15,283
It was in the case file.

747
00:39:15,387 --> 00:39:17,976
Jonathan Harborne was
Lord Bowden's valet.

748
00:39:21,186 --> 00:39:23,015
When Detective Fitzroy returns,

749
00:39:23,119 --> 00:39:24,465
It will certainly confirm it.

750
00:39:26,640 --> 00:39:28,987
there are photographs
and correspondence

751
00:39:29,090 --> 00:39:31,023
between the two men
at the Harborne house.

752
00:39:34,164 --> 00:39:35,787
But in the meantime,

753
00:39:35,890 --> 00:39:37,858
I imagine you would like to know
who is the murderer

754
00:39:39,929 --> 00:39:40,964
Must?

755
00:39:44,382 --> 00:39:45,728
Come along.

756
00:39:53,770 --> 00:39:54,978
after the murder
of his maid,

757
00:39:55,082 --> 00:39:56,324
Lord Bowden fled,

758
00:39:56,428 --> 00:39:57,981
taking most of his fortune
with him.

759
00:39:59,086 --> 00:40:01,364
His wife and daughter were
forced to fire

760
00:40:01,468 --> 00:40:04,160
most of his servants,
including...

761
00:40:04,263 --> 00:40:05,541
Jonathan Harborne.

762
00:40:05,644 --> 00:40:07,163
How did you know I was here?

763
00:40:08,716 --> 00:40:10,269
Well, my colleague Clarence,

764
00:40:10,373 --> 00:40:11,547
I was also on the subway.
auction

765
00:40:11,650 --> 00:40:13,169
when you carried out your raid.

766
00:40:13,652 --> 00:40:15,654
Argh! It's okay, it's okay.

767
00:40:19,796 --> 00:40:22,040
He was able to
escape through a side exit.

768
00:40:24,491 --> 00:40:26,872
and when he found
himself outside,

769
00:40:27,355 --> 00:40:29,323
saw jonathan harbourne
fleeing

770
00:40:32,222 --> 00:40:34,570
He followed him to that address.
on Cable Street.

771
00:40:34,777 --> 00:40:37,055
the same address
that I gave you before.

772
00:40:37,780 --> 00:40:39,713
When searching for that property,
we find details

773
00:40:39,816 --> 00:40:42,232
of this abandoned building.

774
00:40:42,336 --> 00:40:43,406
I guess it was your backup plan,

775
00:40:43,510 --> 00:40:45,028
Should I need somewhere?
hide.

776
00:40:47,375 --> 00:40:48,860
All of which brought us here...

777
00:40:49,757 --> 00:40:51,621
where we found him dead.

778
00:40:55,280 --> 00:40:57,593
The knife...

779
00:40:57,696 --> 00:41:01,251
you will have realized,
It is made of pure silver.

780
00:41:01,355 --> 00:41:03,530
The stamp on the side says:

781
00:41:03,633 --> 00:41:05,635
City of London, 1836,

782
00:41:05,739 --> 00:41:08,776
Robert Kane,
a renowned silversmith.

783
00:41:10,088 --> 00:41:11,917
That seal
Sound familiar?

784
00:41:12,021 --> 00:41:13,263
Matches the dining set.
stolen from

785
00:41:13,367 --> 00:41:14,506
the Bowden residence.

786
00:41:14,817 --> 00:41:16,025
Stolen items that were
never sold,

787
00:41:16,128 --> 00:41:17,233
thanks to the raid
you carried out

788
00:41:17,336 --> 00:41:18,752
at the auction.

789
00:41:18,993 --> 00:41:20,616
The silver dining set,
the jewelry,

790
00:41:20,719 --> 00:41:22,618
everything was returned
to its original owner.

791
00:41:22,721 --> 00:41:24,274
Amelia Bowden.

792
00:41:25,137 --> 00:41:27,795
Ella arregló para Harbourne
to rob his house.

793
00:41:27,899 --> 00:41:30,557
Presumably they would pay him
The auction proceeds.

794
00:41:31,143 --> 00:41:33,836
I can only imagine that
They fell off somehow.

795
00:41:33,939 --> 00:41:35,251
Maybe he was blackmailing her.

796
00:41:35,354 --> 00:41:36,666
But it was Amelia Bowden.

797
00:41:36,770 --> 00:41:40,290
Who pushed that knife?
in his chest.

798
00:41:40,394 --> 00:41:43,501
I don't believe your father
had something to do with this.

799
00:41:43,777 --> 00:41:45,779
I suspect she used his name.
like a smoke screen

800
00:41:45,882 --> 00:41:47,884
to hide his own involvement.

801
00:41:51,198 --> 00:41:53,994
My colleague Clarence is gone
here shortly before you arrived.

802
00:41:55,064 --> 00:41:57,549
He hired two associates
¿Quiénes son más versados?

803
00:41:57,653 --> 00:41:58,688
on the physical side
of our business,

804
00:41:58,792 --> 00:42:00,207
and now they will have

805
00:42:00,310 --> 00:42:01,346
stopped Miss Bowden

806
00:42:01,449 --> 00:42:02,968
and took her to Scotland Yard.

807
00:42:04,591 --> 00:42:05,971
In fact, they can even
be there already,

808
00:42:06,075 --> 00:42:07,904
So, we should continue on our way.
back there now.

809
00:42:08,456 --> 00:42:10,493
I guess you have
A carriage outside?

810
00:42:11,183 --> 00:42:13,703
Amelia Bowden is indeed
at Scotland Yard, but...

811
00:42:13,807 --> 00:42:15,671
but she didn't come with
Your Mr. Pettigrew.

812
00:42:17,120 --> 00:42:18,501
I arrested her at six
this morning,

813
00:42:18,605 --> 00:42:20,123
two hours before arriving here.

814
00:42:20,986 --> 00:42:22,194
That?

815
00:42:22,540 --> 00:42:24,714
Let me explain.

816
00:42:24,818 --> 00:42:26,405
Move!

817
00:42:26,509 --> 00:42:27,717
after the raid
en la subasta,

818
00:42:27,821 --> 00:42:29,857
the question was
Who to interview first.

819
00:42:29,961 --> 00:42:31,721
Thanks, sergeant.

820
00:42:31,825 --> 00:42:32,964
As I'm sure you know,
some men don't talk

821
00:42:33,067 --> 00:42:34,966
no matter what
They are threatened.

822
00:42:35,587 --> 00:42:37,106
You can lose hours and days
just to be known

823
00:42:37,209 --> 00:42:38,590
with a wall of silence.

824
00:42:40,523 --> 00:42:41,593
But there are others
who would sell

825
00:42:41,697 --> 00:42:42,594
his own children

826
00:42:42,698 --> 00:42:43,906
to stay out of prison.

827
00:42:44,907 --> 00:42:46,633
I shouldn't be here.

828
00:42:49,118 --> 00:42:50,395
Him.

829
00:42:50,913 --> 00:42:53,053
I often find a way to do
people talk

830
00:42:53,225 --> 00:42:55,745
is doing very
speaking little myself.

831
00:42:59,991 --> 00:43:02,925
I don't know anything about
Mr. Bowden.

832
00:43:04,271 --> 00:43:08,102
Todos...todos...todos los vendedores en
The auction is anonymous.

833
00:43:08,275 --> 00:43:11,036
Er, well, we give them numbers,
Of course, then...

834
00:43:11,968 --> 00:43:16,939
So all I know is man
what you are looking for is the number 15.

835
00:43:20,321 --> 00:43:22,703
I wish it could be more...
more useful, I really do,

836
00:43:22,807 --> 00:43:24,774
But that...that's all I know.

837
00:43:30,193 --> 00:43:33,231
I guess there are some people
I could ask.

838
00:43:38,374 --> 00:43:40,307
I will make some questions

839
00:43:40,410 --> 00:43:42,240
and come back next week.

840
00:43:47,176 --> 00:43:48,660
In a few days?

841
00:43:52,215 --> 00:43:53,320
Tomorrow night?

842
00:43:53,423 --> 00:43:54,666
That would be very appreciated.

843
00:43:54,770 --> 00:43:56,564
It's okay, but...
but not here.

844
00:43:56,668 --> 00:43:57,842
my life would not be
it's worth living

845
00:43:57,945 --> 00:43:59,982
If only people knew I was a snitch.

846
00:44:06,126 --> 00:44:07,645
Mr. Grint arranged for
find me

847
00:44:07,748 --> 00:44:10,095
the next night
en una taberna local,

848
00:44:10,199 --> 00:44:13,098
where the beer is surely
diluted.

849
00:44:13,789 --> 00:44:16,136
had made contact
with the man in question.

850
00:44:16,377 --> 00:44:17,862
Are you sure it was him?

851
00:44:19,380 --> 00:44:20,381
Where did you find it?

852
00:44:20,485 --> 00:44:21,969
No, he found me.

853
00:44:22,383 --> 00:44:25,007
He... he wanted to know when
The next auction was.

854
00:44:25,110 --> 00:44:26,767
He said he had more things
to sell.

855
00:44:26,974 --> 00:44:29,183
So I told him about a month later.

856
00:44:29,287 --> 00:44:30,564
Did you give him a name?

857
00:44:30,668 --> 00:44:32,497
No, but...

858
00:44:32,600 --> 00:44:34,361
while we were talking,

859
00:44:34,464 --> 00:44:36,363
We were interrupted by a lady.

860
00:44:36,466 --> 00:44:38,434
Well spoken, rich.

861
00:44:38,641 --> 00:44:40,401
She said she had followed him.

862
00:44:40,712 --> 00:44:42,852
She was quite upset and angry.

863
00:44:42,956 --> 00:44:44,682
but they didn't want...
they didn't want to talk

864
00:44:44,785 --> 00:44:46,407
in front of me,
then they came out.

865
00:44:47,754 --> 00:44:49,341
But I followed them.

866
00:44:51,550 --> 00:44:52,759
AND?

867
00:44:52,862 --> 00:44:54,553
And they were arguing.

868
00:44:54,657 --> 00:44:56,590
She accused him of stealing
your things

869
00:44:56,694 --> 00:44:58,350
and demanded that they be returned to him.

870
00:44:58,454 --> 00:44:59,627
She said the agreement
It was off.

871
00:44:59,731 --> 00:45:01,871
Well, the man just laughed.

872
00:45:01,975 --> 00:45:02,907
and said that he was
I'm going to sell them,

873
00:45:03,010 --> 00:45:04,529
whether he liked it or not.

874
00:45:04,632 --> 00:45:06,427
But this time, he was going...

875
00:45:06,531 --> 00:45:08,878
he was going to keep all the money
a sí mismo,

876
00:45:08,982 --> 00:45:11,122
and there was nothing
she could do about it.

877
00:45:12,537 --> 00:45:14,228
Can you describe this woman?

878
00:45:16,921 --> 00:45:18,750
It was Amelia Bowden.

879
00:45:19,061 --> 00:45:21,442
which also coincided
con mi otra línea de investigación.

880
00:45:21,857 --> 00:45:22,961
One I'm sure
your Mr. Pettigrew

881
00:45:23,065 --> 00:45:24,376
would have discovered.

882
00:45:24,480 --> 00:45:25,723
What, what she recently renewed

883
00:45:25,826 --> 00:45:27,241
your insurance policy
for three times

884
00:45:27,345 --> 00:45:28,587
the previous value?

885
00:45:29,002 --> 00:45:30,589
The police raid on the auction
he was referring to Miss Bowden

886
00:45:30,693 --> 00:45:32,281
received all of it
possessions back,

887
00:45:32,384 --> 00:45:33,696
But Harborne wasn't happy.

888
00:45:33,800 --> 00:45:35,215
that his treatment had not
come to fruition,

889
00:45:35,318 --> 00:45:37,700
then he stole them
again to sell elsewhere.

890
00:45:37,804 --> 00:45:38,736
And like he said, this time
he intended

891
00:45:38,839 --> 00:45:40,876
keep all the money himself.

892
00:45:40,979 --> 00:45:42,843
But Miss Bowden took her revenge.

893
00:45:43,810 --> 00:45:45,432
We raided his house at dawn.

894
00:45:45,535 --> 00:45:47,675
The maid told us

895
00:45:47,779 --> 00:45:49,056
she was out late last night

896
00:45:49,160 --> 00:45:51,127
and had returned
in a state of agitation.

897
00:45:54,579 --> 00:45:55,614
Mister.

898
00:45:55,718 --> 00:45:56,684
A pair of bloody gloves.

899
00:45:56,788 --> 00:45:58,307
They were found on his property.

900
00:46:02,242 --> 00:46:04,934
She was arrested and taken
Straight to Scotland Yard.

901
00:46:05,417 --> 00:46:07,661
How did you find out
este lugar?

902
00:46:07,765 --> 00:46:09,249
Did she confess?

903
00:46:09,628 --> 00:46:10,768
He hasn't said a word.

904
00:46:11,734 --> 00:46:12,700
There is a car rental station

905
00:46:12,804 --> 00:46:14,357
around the corner from his house.

906
00:46:14,633 --> 00:46:16,118
We talk to a driver

907
00:46:16,221 --> 00:46:17,844
who picked her up
late last night.

908
00:46:17,947 --> 00:46:19,638
He told us about this address.

909
00:46:19,846 --> 00:46:22,710
Miss Bowden knew that Harborne used
this place to hide stolen goods,

910
00:46:22,814 --> 00:46:24,885
so she came here
to find it and...

911
00:46:24,989 --> 00:46:26,853
Well, you already know the rest.

912
00:46:30,304 --> 00:46:31,719
I guess you closed the door
to the attic

913
00:46:31,823 --> 00:46:33,480
to delay my meeting?

914
00:46:33,583 --> 00:46:35,965
Well, I... I was hoping to give
Clarence a plus,

915
00:46:36,069 --> 00:46:38,174
but now I realize that it was
all a waste of time.

916
00:46:38,278 --> 00:46:39,417
Not at all.

917
00:46:39,520 --> 00:46:40,349
I didn't know the identity

918
00:46:40,452 --> 00:46:41,522
by Jonathan Harborne.

919
00:46:43,145 --> 00:46:44,732
you would have found out
very soon.

920
00:46:44,836 --> 00:46:46,010
Maybe.

921
00:46:48,219 --> 00:46:50,014
What happens now?
Will they charge me?

922
00:46:50,117 --> 00:46:51,429
with obstruction of justice?

923
00:46:52,740 --> 00:46:55,329
There will be no charge...
this time.

924
00:46:55,433 --> 00:46:56,503
Mister.

925
00:46:56,606 --> 00:46:58,229
Okay, this side first, please.

926
00:46:58,919 --> 00:47:00,921
Let me know if you need
more light.

927
00:47:01,025 --> 00:47:02,026
there are details
about the murder weapon

928
00:47:02,129 --> 00:47:03,372
That has to be clear.

929
00:47:08,135 --> 00:47:09,792
If you don't mind.

930
00:47:59,877 --> 00:48:01,188
Ivy?

931
00:48:09,887 --> 00:48:11,129
Ivy?

932
00:49:31,796 --> 00:49:33,039
I see more of you now
that I

933
00:49:33,142 --> 00:49:34,764
when he was a free man.

934
00:49:36,974 --> 00:49:38,665
Surely you have
best places to be.

935
00:49:40,080 --> 00:49:41,530
Unfortunately no.

936
00:49:46,362 --> 00:49:48,468
Well I was supposed to
be playing poker

937
00:49:48,571 --> 00:49:50,918
with a pretty strange guy
in block D.

938
00:49:51,367 --> 00:49:53,369
Although probably the best
to cancel.

939
00:49:53,473 --> 00:49:55,475
I'm not entirely sure
what awaits you.

940
00:50:01,067 --> 00:50:04,070
I heard about the Bowden
research.

941
00:50:04,173 --> 00:50:05,761
Is that what worries you?

942
00:50:08,177 --> 00:50:09,868
There will be other cases.

943
00:50:10,214 --> 00:50:12,147
You'll manage, you always do.

944
00:50:14,563 --> 00:50:16,806
I'm not interested in
get ahead.

945
00:50:19,154 --> 00:50:21,501
Passing is not enough,
not anymore.

946
00:50:23,503 --> 00:50:25,505
It must have been
it's worth it.

947
00:50:26,575 --> 00:50:27,610
What are you doing?

948
00:50:30,096 --> 00:50:31,752
All of this, Patricio.

949
00:50:37,448 --> 00:50:39,519
If I have to live a life alone,
then...

950
00:50:40,727 --> 00:50:42,763
I need to stand out
in my chosen profession

951
00:50:42,867 --> 00:50:44,144
and have some lasting success.

952
00:50:44,248 --> 00:50:46,146
Otherwise, what has it all?
been for?

953
00:50:47,561 --> 00:50:49,115
I know what you're going for
say.

954
00:50:50,288 --> 00:50:51,841
- Do you do?
- Well, there are many

955
00:50:51,945 --> 00:50:53,222
married people with families

956
00:50:53,326 --> 00:50:54,568
who are also alone.

957
00:50:54,672 --> 00:50:55,673
Well, I wasn't going to
say that,

958
00:50:55,776 --> 00:50:57,054
but it's a valid point.

959
00:50:57,157 --> 00:50:58,572
The journey to success
will always be

960
00:50:58,676 --> 00:51:01,265
more satisfying than reaching
the destiny.

961
00:51:01,368 --> 00:51:02,300
I wasn't going to say
that too,

962
00:51:02,404 --> 00:51:04,095
pero realmente desearía haberlo hecho.

963
00:51:04,199 --> 00:51:05,510
Probablemente no debería pensar
about that too much

964
00:51:05,614 --> 00:51:07,857
porque nadie esta satisfecho
all the time.

965
00:51:08,203 --> 00:51:10,481
realmente necesito empezar
writing this.

966
00:51:13,380 --> 00:51:15,141
What were you going for?
say then?

967
00:51:15,313 --> 00:51:16,763
that maybe you should
fix your gaze

968
00:51:16,866 --> 00:51:18,178
en objetivos de corto plazo.

969
00:51:18,592 --> 00:51:19,662
As?

970
00:51:21,526 --> 00:51:23,010
Emborracharse y jugar al póquer.

971
00:51:24,564 --> 00:51:25,737
Is that the best?
do you have to offer?

972
00:51:25,841 --> 00:51:27,153
You could win.

973
00:51:33,504 --> 00:51:35,264
Sólo si me dejas mezclar
the cover.

974
00:51:35,851 --> 00:51:38,336
Are you implying that
Would I cheat in any way?

975
00:51:38,440 --> 00:51:40,718
Yes, Patrick. Yes, I am.

976
00:51:40,821 --> 00:51:42,271
Hmm.

977
00:51:42,685 --> 00:51:44,170
Oh.



