All language subtitles for Ernest.And.Celestine.2012.1080p.BluRay.x264.anoXmous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:01:19,663 --> 00:01:21,624 What are you drawing, Celestine? 5 00:01:22,625 --> 00:01:23,667 A bear. 6 00:01:24,627 --> 00:01:25,669 And what's that? 7 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 That's a mouse. 8 00:01:27,630 --> 00:01:29,589 And this is her friend. 9 00:01:29,590 --> 00:01:31,391 What? That's not right. They can't be friends! 10 00:01:31,634 --> 00:01:33,676 - Well, they are friends! - No, they're not! 11 00:01:33,677 --> 00:01:34,719 ' Yes! ' No! 12 00:01:34,720 --> 00:01:37,681 No! A bear and a mouse cannot be friends. 13 00:02:23,811 --> 00:02:27,773 Alright, which story shall it be tonight? 14 00:02:28,774 --> 00:02:30,734 The Big Bad Bear? 15 00:02:30,776 --> 00:02:32,736 Yes, the Big Bad Bear! 16 00:02:40,786 --> 00:02:43,788 All winter long, the Big Bad Bear... 17 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 sleeps. 18 00:02:47,751 --> 00:02:51,754 And when he wakes up, he is what? 19 00:02:51,755 --> 00:02:53,756 When he wakes up, he is hungry. 20 00:02:53,757 --> 00:02:55,842 And what! What is he hungry for? 21 00:02:55,843 --> 00:02:57,886 Just about anything? 22 00:02:57,887 --> 00:03:00,847 Absolutely anything! 23 00:03:00,848 --> 00:03:03,851 Lampposts, bicycles, benches, buses, bridges... 24 00:03:03,893 --> 00:03:05,852 Entire buildings! Oh! I..mean.. 25 00:03:05,853 --> 00:03:07,855 Oh! I, uh, mean... 26 00:03:07,897 --> 00:03:10,815 Absolutely anything! 27 00:03:10,816 --> 00:03:11,858 But of all these, 28 00:03:11,859 --> 00:03:14,861 what does the Big Bad Bear love to eat the most? 29 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 A little mouse? 30 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 ONE little mouse? 31 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Try ten... 32 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 one hundred... 33 00:03:21,911 --> 00:03:22,912 one thousand... 34 00:03:23,871 --> 00:03:24,914 one million! 35 00:03:25,831 --> 00:03:27,875 Baked, roasted and skewered! 36 00:03:27,917 --> 00:03:28,918 Sautรฉed! 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,877 Deep fried! 38 00:03:30,878 --> 00:03:31,920 Even raw! 39 00:03:31,921 --> 00:03:34,881 - Raw? - Especially raw! 40 00:03:34,882 --> 00:03:36,883 All alive and kicking, 41 00:03:36,884 --> 00:03:39,886 with their tiny little coats and backpacks. 42 00:03:39,887 --> 00:03:40,929 That's what he likes the best! 43 00:03:40,930 --> 00:03:43,932 One hundred percent raw and alive! 44 00:03:43,933 --> 00:03:46,936 But, uh, how can you be sure he's so bad? 45 00:03:49,939 --> 00:03:51,898 Do you know the story 46 00:03:51,899 --> 00:03:55,945 of the little mouse, who did not believe in the Big Bad Bear? 47 00:03:56,946 --> 00:03:58,988 Everyone warned her! 48 00:03:58,989 --> 00:04:01,950 "Beware of the Big Bad Bear!" 49 00:04:01,951 --> 00:04:02,992 But no... 50 00:04:02,993 --> 00:04:05,995 she thought she was so clever, so smart! 51 00:04:05,996 --> 00:04:07,957 The nasty little smart... 52 00:04:08,958 --> 00:04:11,001 Oh no, that's not what I meant at all... 53 00:04:11,919 --> 00:04:13,963 the foolish little... the insolent... uh... 54 00:04:14,964 --> 00:04:15,965 Smart aleck! 55 00:04:16,006 --> 00:04:19,009 She refused to believe in the Big Bad Bear. 56 00:04:20,010 --> 00:04:23,012 She would say, "Oh no, the Big Bad Bear... 57 00:04:23,013 --> 00:04:26,057 that's just a story the Grey One tells us at night, 58 00:04:26,058 --> 00:04:30,062 while she's endlessly sipping her chamomile tea." 59 00:04:33,065 --> 00:04:35,024 But she was wrong! 60 00:04:35,025 --> 00:04:38,070 Because one day, when she was... 61 00:04:49,999 --> 00:04:52,042 Did you draw this, Celestine? 62 00:04:58,048 --> 00:05:02,093 Listen to me, children, for it's the truth! 63 00:05:02,094 --> 00:05:07,099 Mice can only be friends with bears in fairytales - 64 00:05:13,147 --> 00:05:16,065 - What's she saying? - I have no idea. 65 00:05:16,066 --> 00:05:18,151 - What'd you say?! - I said I don't know. 66 00:05:18,152 --> 00:05:20,069 Shhh... I can't hear! 67 00:05:20,070 --> 00:05:21,070 It's not like you can understand her! 68 00:05:21,071 --> 00:05:23,156 - Can too! - You cant understand a word! 69 00:05:23,157 --> 00:05:25,116 I could if you'd stop talking! 70 00:05:25,117 --> 00:05:26,075 You're nothing but a big fat liar! 71 00:05:26,076 --> 00:05:27,118 What'd you say?! 72 00:05:27,119 --> 00:05:28,480 I thought you had perfect hearing - 73 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 Silence! 74 00:07:40,419 --> 00:07:42,337 Hungry- 75 00:09:02,543 --> 00:09:06,505 Come here, little birdie... Nice little birdy... 76 00:09:10,551 --> 00:09:14,555 Come back, you nasty little creature! Come back! 77 00:09:16,598 --> 00:09:17,641 I said come back! 78 00:10:03,687 --> 00:10:05,647 The King of Candy 79 00:10:18,702 --> 00:10:19,745 Celestine! 80 00:10:21,705 --> 00:10:22,748 So, is it safe? 81 00:10:25,667 --> 00:10:26,710 Hang on. 82 00:10:28,754 --> 00:10:29,713 Let's go! 83 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 Look, Lucienne! 84 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Leon has lost his first tooth. 85 00:10:51,735 --> 00:10:54,738 Aww, our poor baby. 86 00:10:54,780 --> 00:10:56,782 And not a trace of decay. 87 00:10:56,823 --> 00:10:58,825 Oh, like a little pearl. 88 00:11:01,745 --> 00:11:04,830 Don't cry, sweetie! Everything's going to be okay. 89 00:11:04,831 --> 00:11:07,792 We're going to put your tooth right here on the nightstand 90 00:11:07,793 --> 00:11:09,753 so the little mouse can find it. 91 00:11:11,797 --> 00:11:12,798 The little mouse? 92 00:11:13,757 --> 00:11:14,840 What do you mean the little mouse? 93 00:11:14,841 --> 00:11:16,885 Why, the little mouse fairy, of course! 94 00:11:17,803 --> 00:11:18,886 She comes when you're asleep, 95 00:11:18,887 --> 00:11:22,849 and replaces your old tooth with a shiny new coin. 96 00:11:23,850 --> 00:11:26,812 Hmm, well what kind of coin is it? 97 00:11:26,895 --> 00:11:30,856 A huge coin! Your very first paycheck! 98 00:11:30,857 --> 00:11:32,901 The seed of your future wealth! 99 00:11:33,819 --> 00:11:35,862 Assuming you make all the proper investments, of course 100 00:11:35,904 --> 00:11:37,905 Hmm, okay... 101 00:11:37,906 --> 00:11:41,867 Well how come I've never heard of this tooth fairy mouse before? 102 00:11:41,868 --> 00:11:44,870 It's because you've never lost a tooth before! 103 00:11:44,871 --> 00:11:46,831 That's ridiculous! 104 00:11:46,832 --> 00:11:49,875 There's no such thing as a fairy mouse, so it can't be real. 105 00:11:49,876 --> 00:11:50,918 Oh no? 106 00:11:50,919 --> 00:11:52,920 Then where do you suppose our old teeth go? 107 00:11:52,921 --> 00:11:53,880 Well, uh... 108 00:11:54,881 --> 00:11:56,882 Sweetie, I have an idea. 109 00:11:56,883 --> 00:11:58,926 Why don't you go to sleep now, 110 00:11:58,927 --> 00:11:59,969 and when you wake up, 111 00:11:59,970 --> 00:12:01,929 there will be a shiny new coin right there. 112 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 How much will I get? 113 00:12:02,973 --> 00:12:04,891 Um, a quarter? 114 00:12:05,976 --> 00:12:06,935 Two. 115 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Well done! 116 00:12:08,979 --> 00:12:09,979 That's my boy! 117 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 Okay you two, it's time for bed! 118 00:12:18,905 --> 00:12:19,989 - It's a mouse! - Yes! 119 00:12:19,990 --> 00:12:21,907 A mouse? Where? 120 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 Over there! In the teddy bears! 121 00:12:24,953 --> 00:12:26,233 Wait until I get my hands on you! 122 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 Get out! We don't want any mice in here! 123 00:12:33,962 --> 00:12:34,963 George! 124 00:12:35,964 --> 00:12:37,924 Do something! George! 125 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 - Where is it? - Over there! 126 00:12:43,054 --> 00:12:44,973 Come out of there! 127 00:12:45,974 --> 00:12:47,976 Come back here, you beast! 128 00:12:52,022 --> 00:12:55,066 Hey! My tooth... and my coin! 129 00:12:56,026 --> 00:12:57,068 What about my coin? 130 00:12:59,029 --> 00:13:01,031 You dirty little... 131 00:13:17,005 --> 00:13:20,091 Keep it down, George. Leon is sleeping. 132 00:13:23,094 --> 00:13:25,055 George, garbage. 133 00:14:18,191 --> 00:14:21,235 My name is Ernest, I sing on the street, 134 00:14:21,236 --> 00:14:24,197 such beautiful songs, for something to eat. 135 00:14:25,156 --> 00:14:28,200 No bread in my tummy, no soup in my bowl, 136 00:14:28,201 --> 00:14:32,162 please bring me a cow and I'll swallow it whole 137 00:14:32,163 --> 00:14:35,166 I've nary a bite, for many a night, 138 00:14:35,208 --> 00:14:38,252 I've lost so much weight, that I can't get a date. 139 00:14:38,253 --> 00:14:42,172 My pants are so loose, I could eat a moose, 140 00:14:42,173 --> 00:14:46,219 so please wont you share, with your fellow bear? 141 00:14:51,266 --> 00:14:55,269 Ernest, Ernest, my name is Ernest. 142 00:14:55,270 --> 00:14:58,273 I'd like a roll, can you give me some dough? 143 00:14:59,316 --> 00:15:02,318 I don't need a whole baguette, just one slice or two, 144 00:15:02,319 --> 00:15:05,280 how does that sound to you? 145 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 And do you have any cheese? 146 00:15:12,287 --> 00:15:14,330 Ernest loves mommies and children the best, 147 00:15:14,331 --> 00:15:17,249 They're brimming with goodness, much more than the rest. 148 00:15:17,250 --> 00:15:19,293 Would it be so awful to share some of that waffle? 149 00:15:19,294 --> 00:15:21,295 So warm and so sweet It would be such a treat 150 00:15:21,296 --> 00:15:23,339 Please don't walk away, you'll make my day, 151 00:15:23,340 --> 00:15:27,344 Just one little bite! Ask your mom, it's alright! 152 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Honey, no! 153 00:15:33,391 --> 00:15:37,311 A morsel to spare, for this pitiful bear, 154 00:15:37,312 --> 00:15:41,316 ls there nobody there, to answer my prayer? 155 00:15:49,366 --> 00:15:53,369 A sausage, a steak, a chocolate souffle, 156 00:15:53,370 --> 00:15:57,374 some fancy fondue, and I'll bid you adieu! 157 00:16:05,382 --> 00:16:07,384 You've got five days to pay. 158 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 I'm hungry! 159 00:17:31,551 --> 00:17:33,595 No! Don't eat me! Please don't eat me! 160 00:17:35,597 --> 00:17:36,556 But I'm hungry. 161 00:17:37,557 --> 00:17:38,678 - What's your name? - Ernest. 162 00:17:40,560 --> 00:17:41,603 I'm Celestine. 163 00:17:42,645 --> 00:17:44,564 We need to talk about this, Ernest! 164 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 What are you doing? 165 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Bears only eat mice in fairy tales. 166 00:17:48,610 --> 00:17:50,611 You don't still believe in fairy tales, do you? 167 00:17:50,612 --> 00:17:52,654 - But I'm hungry! - Come on! Use your head! 168 00:17:52,655 --> 00:17:55,575 Do you really think a little mouse like me will fill you up? 169 00:17:55,617 --> 00:17:58,619 Look at me Ernest, I'm nothing but skin and bones. 170 00:17:58,620 --> 00:18:01,581 Hasn't anyone ever told you that the garbage is full of diseases!? 171 00:18:01,623 --> 00:18:04,666 I mean, there's the flu, typhoid, hepatitis, cholera! 172 00:18:04,667 --> 00:18:07,587 Ernest! Do you want to catch a terrible disease? 173 00:18:08,588 --> 00:18:10,632 - Well, no, Celestine, but I uh... - Let me see. 174 00:18:11,633 --> 00:18:14,677 Nose is wet, glassy eyes, matted fur... 175 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Let's look at the ears. 176 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 And the teeth? 177 00:18:18,681 --> 00:18:19,724 Scary! 178 00:18:20,683 --> 00:18:22,643 What? Am I sick? 179 00:18:22,644 --> 00:18:24,646 No, but soon. 180 00:18:27,690 --> 00:18:29,733 Listen, Ernest. I can show you a place 181 00:18:29,734 --> 00:18:32,694 that's filled with delicious treats for a bear to eat. 182 00:18:32,695 --> 00:18:34,655 Like marshmallows? 183 00:18:34,656 --> 00:18:37,699 Marshmallows, pinwheels, nougats, caramels, chocolate... 184 00:18:37,700 --> 00:18:39,661 gummy bears... okay? 185 00:18:39,744 --> 00:18:40,703 Okay! 186 00:18:44,707 --> 00:18:45,708 In there! 187 00:18:56,719 --> 00:18:58,721 Go on! Help yourself. 188 00:18:58,805 --> 00:19:00,723 No, wait. 189 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 There you go. Bon apรฉtit! 190 00:19:29,752 --> 00:19:30,795 Celestine! 191 00:19:31,754 --> 00:19:32,797 Thank you! 192 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 You're welcome. 193 00:19:59,824 --> 00:20:00,825 Out of the way! 194 00:20:25,892 --> 00:20:28,978 Dental floss, here! By the foot, or by the yard! 195 00:20:43,952 --> 00:20:46,955 And one and two, and one and two... 196 00:20:48,957 --> 00:20:50,959 C'mon, put your back into it, rookie! 197 00:20:59,968 --> 00:21:03,972 Cheese fondue, nice and hot! Come have a taste! 198 00:21:04,013 --> 00:21:05,974 There you go, ma'am, don't burn your whiskers. 199 00:21:06,057 --> 00:21:08,016 Watch where you're going, young lady! 200 00:21:08,017 --> 00:21:10,019 Sorry, ma'am, I'm in a hurry! 201 00:21:37,088 --> 00:21:39,048 It hasn't started yet. 202 00:21:41,050 --> 00:21:43,094 They told us to wait here. 203 00:21:50,101 --> 00:21:54,063 Ugh... something smells like garbage around here. 204 00:22:07,118 --> 00:22:08,160 Did you hear? 205 00:22:08,161 --> 00:22:10,120 Hurry up, get in line! 206 00:22:10,121 --> 00:22:12,080 We don't have all day. 207 00:22:12,081 --> 00:22:14,125 You'll be in big trouble, if you don't! 208 00:22:14,167 --> 00:22:16,168 So, how many did you collect? 209 00:22:16,169 --> 00:22:18,086 Uh, seven. 210 00:22:18,087 --> 00:22:20,130 Is that all? I got twelve. 211 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Twelve!? 212 00:22:22,133 --> 00:22:24,217 That's nothing. I usually do even better. 213 00:22:24,218 --> 00:22:26,136 What about you, Celestine? 214 00:22:26,137 --> 00:22:27,221 How many did you get? 215 00:22:29,140 --> 00:22:30,183 Who, me? 216 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 Stay right there. 217 00:22:51,204 --> 00:22:55,165 Relax, it's a lot easier if you're not so tense. 218 00:22:55,166 --> 00:22:57,168 This could hurt quite a bit... 219 00:23:01,172 --> 00:23:02,256 Next! 220 00:23:04,217 --> 00:23:06,260 Here you go, twelve teeth. 221 00:23:06,302 --> 00:23:07,302 Sure. 222 00:23:07,303 --> 00:23:09,262 I can do better, you know. 223 00:23:09,263 --> 00:23:11,265 Okay, next. 224 00:23:14,227 --> 00:23:15,310 Seven? That's it? 225 00:23:15,311 --> 00:23:19,272 Yes, but these are incisors. And look at the quality! 226 00:23:19,273 --> 00:23:23,236 Incisors? I'll take one. This one here is too short. 227 00:23:32,245 --> 00:23:32,745 Thank you. 228 00:23:38,292 --> 00:23:40,294 Alright, let's see how this one fits. 229 00:23:41,254 --> 00:23:42,338 Open! 230 00:23:43,297 --> 00:23:45,257 Repeat after me... 231 00:23:45,258 --> 00:23:47,300 "Beware the Big Bad Bear... 232 00:23:47,301 --> 00:23:49,345 for he will give you quite a scare!" 233 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 (unintelligible mumbling) 234 00:23:53,307 --> 00:23:54,392 Not quite there. 235 00:23:56,352 --> 00:23:57,394 Try again? 236 00:23:57,395 --> 00:24:00,398 "Befare of the Fig Fad Fare..." 237 00:24:04,318 --> 00:24:05,403 Allow me, please. 238 00:24:11,367 --> 00:24:12,409 Now then, one more time. 239 00:24:12,410 --> 00:24:14,327 "Beware of the Fig Fad..." 240 00:24:14,328 --> 00:24:15,371 Enough! 241 00:24:16,372 --> 00:24:18,415 Again, please. "The Big Bad Bear..." 242 00:24:18,416 --> 00:24:20,375 "Beware of the Big Bad Bear, 243 00:24:20,376 --> 00:24:22,377 for he will give you quite a scare!" 244 00:24:22,378 --> 00:24:24,380 There we go. It's all in the wrist. 245 00:24:25,339 --> 00:24:26,381 - In the wrist. - What!? 246 00:24:26,382 --> 00:24:29,427 Only one tooth! What were you doing all night? 247 00:24:30,386 --> 00:24:32,387 But I was stuck in a garbage can. 248 00:24:32,388 --> 00:24:34,474 Yeah? And how did you get out? 249 00:24:35,433 --> 00:24:36,433 Actually, a bear... 250 00:24:36,434 --> 00:24:37,477 A What? 251 00:24:38,436 --> 00:24:40,437 No, no, nothing... 252 00:24:40,438 --> 00:24:43,483 Then you won't mind if I look inside your bag? 253 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Ah! So this is how we've been spending our internship? 254 00:24:51,449 --> 00:24:53,450 Drawing pictures, 255 00:24:53,451 --> 00:24:55,453 instead of gathering teeth? 256 00:24:59,415 --> 00:25:01,459 You're never going to become a dentist that way. 257 00:25:03,461 --> 00:25:04,503 But, I don't... 258 00:25:04,504 --> 00:25:06,464 I don't want to be a dentist. 259 00:25:07,465 --> 00:25:10,426 Hmm? Oh, I see what's going on. 260 00:25:10,468 --> 00:25:13,470 You're behind 50 teeth, Celestine, 261 00:25:13,471 --> 00:25:15,515 and you don't think you can possibly catch up. 262 00:25:16,474 --> 00:25:18,518 But all you need is a little bit of motivation. 263 00:25:19,477 --> 00:25:20,520 Come with me. 264 00:25:22,480 --> 00:25:23,564 Look here, Celestine. 265 00:25:24,524 --> 00:25:27,484 You and I are rodents, we are not bears. 266 00:25:27,485 --> 00:25:29,569 Our strength is not in our body mass, 267 00:25:29,570 --> 00:25:32,531 our muscles, our claws, 268 00:25:32,532 --> 00:25:34,491 our ridiculously large jaws. 269 00:25:34,492 --> 00:25:37,536 No! We are far more delicate creatures. 270 00:25:37,537 --> 00:25:39,496 Elegant, refined. 271 00:25:39,497 --> 00:25:41,581 Look at our entire civilization, 272 00:25:41,582 --> 00:25:44,544 Think of our achievements over the centuries. 273 00:25:44,585 --> 00:25:46,587 To what do we owe them all? 274 00:25:47,547 --> 00:25:48,548 Well, what? 275 00:25:49,507 --> 00:25:50,549 Speak up, my little one. 276 00:25:50,550 --> 00:25:53,552 - Our incisors... - Speak up! 277 00:25:53,553 --> 00:25:56,596 - Our incisors. - Our incisors, exactly! 278 00:25:56,597 --> 00:25:58,640 They are the foundation of our society. 279 00:25:58,641 --> 00:26:00,600 Thanks to them, 280 00:26:00,601 --> 00:26:02,644 we have built the greatest cities... 281 00:26:02,645 --> 00:26:05,605 gnawed our way through the hardest stone... 282 00:26:05,606 --> 00:26:08,608 constructed the most complex machines... 283 00:26:08,609 --> 00:26:12,612 and we have rerouted the largest rivers in the world! 284 00:26:12,613 --> 00:26:14,656 And all thanks to our adorable, 285 00:26:14,657 --> 00:26:17,576 our precious, our invaluable, 286 00:26:17,577 --> 00:26:20,580 our delicate and yet perfectly precise cutting tools, 287 00:26:20,663 --> 00:26:22,623 our incisors. 288 00:26:23,624 --> 00:26:26,585 But, what happens, Celestine, 289 00:26:26,586 --> 00:26:28,671 if a mouse loses one of their incisors? 290 00:26:30,631 --> 00:26:31,674 He dies. 291 00:26:32,592 --> 00:26:34,676 In agonizing and unbearable pain. 292 00:26:34,677 --> 00:26:37,679 He can no longer eat, or speak. 293 00:26:37,680 --> 00:26:40,641 He dies. Tormented by hunger. 294 00:26:43,644 --> 00:26:44,924 Let's review again from the top. 295 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 What kind of tooth is the best replacement for a mouse's tooth? 296 00:26:51,694 --> 00:26:53,695 - A bear's tooth? - Indeed! 297 00:26:53,696 --> 00:26:55,739 Bears have the hardest, and most durable teeth. 298 00:26:55,740 --> 00:26:58,658 And the easiest bear teeth to find, 299 00:26:58,659 --> 00:27:00,779 are the ones that bear cubs place under their pillows. 300 00:27:01,662 --> 00:27:02,747 So, Celestine... 301 00:27:03,664 --> 00:27:05,707 You're going back up there. 302 00:27:05,708 --> 00:27:08,710 And get as many teeth as possible from those morons. 303 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Okay? 304 00:27:11,714 --> 00:27:12,756 I do not want to see your whiskers back down here, Celestine, 305 00:27:12,757 --> 00:27:16,802 until you have collected no less than 50 teeth! 306 00:27:17,720 --> 00:27:18,721 Is that clear? 307 00:27:18,804 --> 00:27:22,808 Fifty teeth, Celestine! Fifty teeth... 308 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Good luck, Celestine. 309 00:27:27,813 --> 00:27:29,731 Are you coming? 310 00:27:29,732 --> 00:27:31,734 Yeah! I'm coming! I'm coming! 311 00:27:32,777 --> 00:27:33,778 Wait up! 312 00:27:46,749 --> 00:27:49,752 Welcome! Welcome children! You hungry? 313 00:27:50,795 --> 00:27:51,836 Can I have one cream puff, please? 314 00:27:51,837 --> 00:27:53,838 Of course, I've got one right here! 315 00:27:53,839 --> 00:27:55,840 Bag of lemon drops, sir. 316 00:27:55,841 --> 00:27:57,801 Okay! Here's your lemon drops. 317 00:27:57,802 --> 00:27:58,885 Five lollipops, and some marshmallows. 318 00:27:58,886 --> 00:28:00,805 Yes, very good choice! 319 00:28:00,846 --> 00:28:01,888 Here you go. 320 00:28:01,889 --> 00:28:04,849 Right, there you are! Who's next? 321 00:28:04,850 --> 00:28:07,853 - Some candy canes, please. - There. Thank you very much. 322 00:28:08,854 --> 00:28:09,896 Strawberry ice cream please, Dad. 323 00:28:09,897 --> 00:28:12,817 One ice cream coming up! 324 00:28:14,902 --> 00:28:16,862 Wait a minute! 325 00:28:19,824 --> 00:28:20,866 Over here... 326 00:28:24,870 --> 00:28:25,912 I've already warned you. 327 00:28:25,913 --> 00:28:28,833 You are not to have any sweets! Not ever! 328 00:28:28,874 --> 00:28:30,875 - But Dad... - Listen to me, mister! 329 00:28:30,876 --> 00:28:33,838 You are forbidden to have the slightest bit of sugar. 330 00:28:33,879 --> 00:28:35,999 Do you want your teeth to rot right out of your mouth? 331 00:28:36,882 --> 00:28:39,884 Do you want to end up across the street, at your mother's shop? 332 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 Huh! Is that what you want?! 333 00:28:43,889 --> 00:28:45,975 Go on home right now. This isn't over. 334 00:28:54,942 --> 00:28:58,903 Ah, Mister Schubert, it's so good to see you! 335 00:28:58,904 --> 00:28:59,989 How are you doing today? 336 00:29:00,906 --> 00:29:01,948 Fine, just fine. 337 00:29:01,949 --> 00:29:04,909 I need a new tooth, so I can eat my toffee. 338 00:29:04,910 --> 00:29:06,911 Oh, I see... 339 00:29:06,912 --> 00:29:08,997 Now what were you thinking? An incisor... 340 00:29:08,998 --> 00:29:12,960 - Or perhaps a canine? - No, I need a pre-molar. 341 00:29:15,004 --> 00:29:17,005 Let me see, let me see... 342 00:29:17,006 --> 00:29:19,007 Aha! Here we are! 343 00:29:19,008 --> 00:29:22,010 I have the exact model you need. 344 00:29:22,011 --> 00:29:24,972 It's a pre-molar of premium quality. 345 00:29:25,014 --> 00:29:26,974 Try it out! 346 00:29:29,018 --> 00:29:31,061 It's perfect. I'll take it! 347 00:29:31,979 --> 00:29:33,980 There you go, buddy. 348 00:29:33,981 --> 00:29:36,025 And what about you, sweetie? What can I get you? 349 00:29:36,066 --> 00:29:37,985 Candy canes? 350 00:29:38,027 --> 00:29:39,986 Cotton candy? 351 00:29:39,987 --> 00:29:42,030 How about some jelly beans? 352 00:29:42,031 --> 00:29:43,032 I just want marshmallows. 353 00:29:43,991 --> 00:29:46,035 Marshmallows? Why, of course... 354 00:29:46,076 --> 00:29:48,037 I've just run out. 355 00:29:49,038 --> 00:29:51,039 No, no, no! Don't cry my little one! 356 00:29:51,040 --> 00:29:53,041 I have more downstairs. 357 00:29:53,042 --> 00:29:55,044 Don't move. I'll be back in just one second. 358 00:30:01,050 --> 00:30:04,094 What are you doing in here? A thief! Get out! 359 00:30:13,062 --> 00:30:15,064 Watch out! You're breaking everything! 360 00:30:15,147 --> 00:30:18,067 Oh no you don't! I'm calling the police! 361 00:30:18,108 --> 00:30:19,109 POLIIIIIICE! 362 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 Ernest? 363 00:30:22,071 --> 00:30:23,511 - My marshmallows! - MY marshmallows! 364 00:30:25,115 --> 00:30:28,160 POLICE! POLICE! 365 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 Over here! He stole all my candy! 366 00:30:33,082 --> 00:30:35,084 Here! Look! This is him, you see? 367 00:30:35,125 --> 00:30:37,127 Okay, what's going on here? 368 00:30:38,087 --> 00:30:39,129 Wait, Ernest? 369 00:30:40,130 --> 00:30:41,172 This morning you were panhandling, 370 00:30:41,173 --> 00:30:43,175 and now you're robbing candy stores? 371 00:30:44,176 --> 00:30:46,177 How did you even get in there? 372 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 There was this little mouse, and she... 373 00:30:49,139 --> 00:30:51,183 - Uh... oh... - A little what? 374 00:30:52,184 --> 00:30:55,144 I just got a bit hungry, okay! 375 00:30:55,145 --> 00:30:57,189 Okay, come on. 376 00:31:11,161 --> 00:31:13,247 Hey those are mine! Give me my marshmallows! 377 00:31:16,250 --> 00:31:18,251 Stealing from honest working folk. 378 00:31:18,252 --> 00:31:20,170 No respect. 379 00:31:32,266 --> 00:31:34,267 Psst... Ernest, it's me. 380 00:31:34,268 --> 00:31:36,269 Do you need help? 381 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Do you want me to set you free, Ernest? 382 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 If I set you free... 383 00:31:41,275 --> 00:31:43,235 will you do me a favor? 384 00:31:53,287 --> 00:31:57,291 It's a big favor, Ernest. If I set you free, will you do it? 385 00:32:06,300 --> 00:32:10,387 It's a really huge favor, Ernest. Will you still do it for me? 386 00:32:20,356 --> 00:32:22,358 The biggest favor in the world? 387 00:32:23,359 --> 00:32:26,362 Yes! The biggest favor in the world. 388 00:32:37,414 --> 00:32:40,333 Can I get some more peas for you, sweetheart? 389 00:32:40,334 --> 00:32:41,376 I'd rather have candy. 390 00:32:41,377 --> 00:32:44,337 Come on Leon, don't start this again. 391 00:32:44,338 --> 00:32:45,380 We've told you a thousand times, 392 00:32:45,381 --> 00:32:47,340 you are not allowed to eat any candy, 393 00:32:47,341 --> 00:32:48,383 and that's final. 394 00:32:48,384 --> 00:32:49,425 But how come? 395 00:32:49,426 --> 00:32:51,469 Well, that's simple. It's supply and demand. 396 00:32:51,470 --> 00:32:54,430 Daddy rots peoples teeth on one side of the street... 397 00:32:54,431 --> 00:32:56,474 And mommy replaces them on the other side. 398 00:32:56,475 --> 00:32:59,435 And one day both businesses will be yours. 399 00:32:59,436 --> 00:33:02,398 Which means you are going to be doubly rich. 400 00:33:03,399 --> 00:33:06,442 So long as you keep smiling at the customers, of course. 401 00:33:06,443 --> 00:33:08,444 And as your grandfather used to say, 402 00:33:08,445 --> 00:33:11,489 "To have a beautiful smile you must have healthy teeth." 403 00:33:11,490 --> 00:33:13,449 Listen carefully, Leon... 404 00:33:13,450 --> 00:33:16,494 To make money, we need to rot other people's teeth. 405 00:33:16,495 --> 00:33:19,498 But not yours. Do you understand? 406 00:33:22,501 --> 00:33:24,420 Yeah. 407 00:33:25,462 --> 00:33:26,505 Good. 408 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Well I'm up early, so it's off to bed. 409 00:33:30,426 --> 00:33:33,511 Tomorrow I have to replace all the candy that Ernest ate. 410 00:33:33,512 --> 00:33:35,555 At least we don't have to worry about anything like that 411 00:33:35,556 --> 00:33:37,515 happening at my store... 412 00:33:37,516 --> 00:33:40,519 I mean, who would ever want to steal teeth? 413 00:33:49,528 --> 00:33:51,530 Over here, Ernest. Hurry up! 414 00:33:54,533 --> 00:33:55,575 This is it. Right here. 415 00:33:55,576 --> 00:33:57,536 Okay. Here we go. 416 00:33:58,495 --> 00:34:01,540 Stop, wait! You're making too much noise. Be careful! 417 00:34:02,541 --> 00:34:05,502 Stop it! You're going to wake everybody up. 418 00:34:07,546 --> 00:34:08,589 All done. Here we go. 419 00:34:10,549 --> 00:34:11,549 Ernest! Wait! 420 00:34:11,550 --> 00:34:13,510 Alright, so where are the teeth? 421 00:34:13,594 --> 00:34:15,595 They're probably stored in a safe somewhere. 422 00:34:15,596 --> 00:34:16,637 Like that thing over there? 423 00:34:16,638 --> 00:34:18,639 Yes, that's it. I'll go and pick the lock. 424 00:34:18,640 --> 00:34:20,600 No need to. I can handle it. 425 00:34:20,601 --> 00:34:22,561 Handle it? But what are you... 426 00:34:22,603 --> 00:34:23,604 No! 427 00:34:24,646 --> 00:34:26,565 That's not how you're supposed to do it! 428 00:34:30,611 --> 00:34:32,612 - I got it. - What is wrong with you? 429 00:34:32,613 --> 00:34:34,614 What? You wanted it open, right? 430 00:34:34,615 --> 00:34:36,617 Hey, wait! Aren't you gonna help me carry this? 431 00:34:36,658 --> 00:34:38,619 Oh, no. I'm too tired! 432 00:34:39,578 --> 00:34:40,620 You promised me, remember? 433 00:34:40,621 --> 00:34:42,663 One last thing and then we're even, right? 434 00:34:42,664 --> 00:34:43,665 We're even. 435 00:34:45,626 --> 00:34:46,626 Wait here, I'll check if the coast is clear. 436 00:34:46,627 --> 00:34:47,669 Got it. 437 00:34:50,631 --> 00:34:51,673 Okay it's clear... 438 00:34:52,591 --> 00:34:54,592 Ernest, wait! 439 00:34:54,593 --> 00:34:56,636 Bears are heavy sleepers. 440 00:34:56,637 --> 00:34:58,639 Especially in the winter time. 441 00:35:16,698 --> 00:35:18,658 Celestinel? 442 00:35:18,659 --> 00:35:20,779 I thought I told you to not to come back here until... 443 00:35:29,670 --> 00:35:31,755 Celestine, I... look at this! 444 00:35:33,757 --> 00:35:35,716 Look at... I can't, this is... 445 00:35:35,717 --> 00:35:37,761 this is fabulous, how did you? 446 00:35:42,724 --> 00:35:43,809 Bravo, Celestine! 447 00:35:44,726 --> 00:35:45,810 I am so proud of you! 448 00:35:45,811 --> 00:35:47,771 Hooray for Celestine! 449 00:35:55,737 --> 00:35:59,825 Celestine! Celestine! Celestine! Celestine! 450 00:36:52,920 --> 00:36:56,840 It's... it's the Big Bad Bear! 451 00:37:02,930 --> 00:37:05,932 - Ernest? - Celestine, you know him!? 452 00:37:05,933 --> 00:37:08,935 And did YOU bring him here? 453 00:37:08,936 --> 00:37:11,980 It's her! I warned her, but she refused to believe. 454 00:37:12,898 --> 00:37:14,900 Everyone told her, "Beware of the Big..." 455 00:37:20,948 --> 00:37:22,950 Celestine, I uh.. 456 00:37:34,920 --> 00:37:36,964 Ernest, this way, hurry! 457 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 C'mon, Ernest, we have to jump! 458 00:37:49,017 --> 00:37:50,978 There! He's over there! 459 00:37:56,024 --> 00:37:57,067 No Ernest, that way! 460 00:38:00,070 --> 00:38:01,989 Excuse me, excuse me! 461 00:38:04,074 --> 00:38:07,035 Ernest, we can get out through the tunnel over there. 462 00:38:26,096 --> 00:38:28,056 Go left, look, there! 463 00:38:41,111 --> 00:38:44,114 Ernest! 464 00:38:52,164 --> 00:38:55,167 It's terrible! I'm sure I had everything locked up. 465 00:38:56,126 --> 00:38:58,169 A mouse! In the van! 466 00:38:58,170 --> 00:39:00,130 Ernest? 467 00:39:01,131 --> 00:39:03,132 Stop right there! Get out of there right now! 468 00:39:03,133 --> 00:39:06,178 Don't you dare, Ernest! Come out now! 469 00:39:13,185 --> 00:39:16,188 You let them escape! What are we going to do now? 470 00:39:30,160 --> 00:39:32,203 What were you thinking, Ernest? Why did you stay down there? 471 00:39:32,204 --> 00:39:34,163 Are you crazy? 472 00:39:34,164 --> 00:39:35,206 Hey, I dozed off. It's not my fault. 473 00:39:35,207 --> 00:39:37,208 Well it's not mine, either. 474 00:39:37,209 --> 00:39:38,250 You're the one who brought me down there in the first place. 475 00:39:38,251 --> 00:39:40,252 But I couldn't carry the bag by myself! 476 00:39:40,253 --> 00:39:42,254 And besides, you never showed me where the exit was. 477 00:39:42,255 --> 00:39:44,215 You said you could find it on your own! 478 00:39:44,216 --> 00:39:45,258 I did? 479 00:39:47,260 --> 00:39:50,263 Ernest, give yourself up and turn yourself in! 480 00:39:51,223 --> 00:39:52,265 Ram him! 481 00:39:54,226 --> 00:39:55,267 Now pull over to the curb! 482 00:39:55,268 --> 00:39:57,270 Okay! If you insist. 483 00:40:00,232 --> 00:40:02,233 We're not gonna let go, Ernest! 484 00:40:02,234 --> 00:40:04,236 Just watch out for the lamp post, then. 485 00:40:07,239 --> 00:40:10,282 Ernest, turn yourself in, we're not giving up! 486 00:40:10,283 --> 00:40:12,244 Well, this is my turn. See ya! 487 00:40:13,328 --> 00:40:15,330 NATIONAL POLICE United we fight! 488 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 End of the line. 489 00:40:46,361 --> 00:40:48,405 So long, Celestine. 490 00:40:54,327 --> 00:40:56,328 What do you mean, "So long, Celestine?" 491 00:40:56,329 --> 00:40:57,413 I mean, I'm home. 492 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Well, what about me? 493 00:41:00,375 --> 00:41:02,376 You? I have no idea. 494 00:41:02,377 --> 00:41:05,338 This is my home, I guess you go back to yours. 495 00:41:05,380 --> 00:41:08,340 But Ernest, I don't have a home! 496 00:41:08,341 --> 00:41:10,426 You saw, they chased me out. 497 00:41:10,427 --> 00:41:12,429 Celestine, we made a deal. 498 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 You said it yourself, you set me free, 499 00:41:15,474 --> 00:41:18,477 and in exchange I do you the biggest favor in the world. 500 00:41:19,436 --> 00:41:22,439 - Please, Ernest... - So there. Now we're even. 501 00:41:23,440 --> 00:41:25,400 What? Even? 502 00:41:25,442 --> 00:41:27,486 But it doesn't count. Things have changed! 503 00:41:28,403 --> 00:41:30,447 Sorry, no mice in the house. 504 00:41:45,462 --> 00:41:47,464 Ernest, will you just listen to me? 505 00:41:48,465 --> 00:41:51,468 I already told you! No mice inside the house, ever! 506 00:41:51,510 --> 00:41:53,552 You let one in, you get a thousand. 507 00:41:53,553 --> 00:41:55,554 That's what you all are like. Just ask any bear. 508 00:41:55,555 --> 00:41:56,556 Now scram! 509 00:42:00,560 --> 00:42:02,478 But, Ernest... 510 00:42:02,479 --> 00:42:04,522 I said no mice allowed inside the house. 511 00:42:04,523 --> 00:42:05,524 Out! 512 00:42:07,526 --> 00:42:09,966 C'mon Ernest, you have to understand things are different now. 513 00:42:10,487 --> 00:42:11,529 No mice inside the house! 514 00:42:11,530 --> 00:42:12,571 - But... - No buts! 515 00:42:12,572 --> 00:42:14,491 - Ernest! - I said no! 516 00:42:14,533 --> 00:42:17,577 No... mice... in the house! 517 00:42:18,578 --> 00:42:20,497 And stay out! 518 00:42:51,570 --> 00:42:52,571 Thank you. 519 00:42:55,657 --> 00:42:57,616 Celestine, I told you! 520 00:42:57,617 --> 00:42:58,617 You know you can't get rid of a mouse, Ernest, 521 00:42:58,618 --> 00:43:00,619 any bear will tell you that! 522 00:43:00,620 --> 00:43:02,581 Unless you kill it. 523 00:43:02,664 --> 00:43:04,583 Your chocolate's burning. 524 00:43:07,627 --> 00:43:09,588 You want to kill me, Ernest? 525 00:43:09,629 --> 00:43:11,672 You can forget about the broom, I'm too quick for that. 526 00:43:11,673 --> 00:43:13,674 I suppose you can try the mouse trap... 527 00:43:13,675 --> 00:43:15,718 but we all know that one. It's the oldest trick in the book. 528 00:43:15,719 --> 00:43:17,721 So, I doubt I would fall for that, either. 529 00:43:18,638 --> 00:43:20,724 That leaves... rat poison, or glue traps. 530 00:43:21,683 --> 00:43:23,642 Those glue traps are terrible! 531 00:43:23,643 --> 00:43:25,686 The poor little mouse gets stuck, and she can't get away, 532 00:43:25,687 --> 00:43:28,647 and so she gets so scared, her heart starts to beat so fast 533 00:43:28,648 --> 00:43:31,651 too fast... and then finally her heart explodes! 534 00:43:31,693 --> 00:43:34,654 Is that what you want, Ernest? For my heart to explode? 535 00:43:34,696 --> 00:43:35,738 Of course not, Celestine. 536 00:43:35,739 --> 00:43:37,740 But it's just that a mouse and a bear, 537 00:43:37,741 --> 00:43:39,658 It seems so... you know... 538 00:43:39,659 --> 00:43:41,660 So what? Improper? Is that it? 539 00:43:41,661 --> 00:43:43,663 Bears above and mice below? 540 00:43:43,747 --> 00:43:46,708 Well, yeah... It's always been that way, you know? 541 00:43:47,709 --> 00:43:49,710 Fine. Have a cellar? 542 00:43:49,711 --> 00:43:50,711 Yeah, but why... 543 00:43:50,712 --> 00:43:52,714 Okay, I'll go down there... 544 00:43:53,673 --> 00:43:55,717 and you stay up here! 545 00:43:55,759 --> 00:43:57,801 - But... - No buts! Good night. 546 00:43:57,802 --> 00:43:59,721 And you better stay upstairs. 547 00:44:05,727 --> 00:44:09,773 And you stay downstairs, Celestine! I don't want to see you, or hear you. 548 00:44:11,816 --> 00:44:13,735 My chocolate! 549 00:47:52,161 --> 00:47:55,248 There she is! 550 00:47:56,207 --> 00:47:59,168 The one who refused to believe in the Big Bad Bear! 551 00:48:01,212 --> 00:48:02,212 Everyone told her, 552 00:48:02,213 --> 00:48:07,260 "You must beware of the Big Bad Bear!" 553 00:48:12,223 --> 00:48:15,268 Wake up, wake up. It's okay Celestine. 554 00:48:16,269 --> 00:48:18,229 Don't be afraid. 555 00:48:18,271 --> 00:48:21,274 Celestine, I'm not your nightmare. 556 00:48:21,316 --> 00:48:23,234 It's me, Ernest. 557 00:48:26,279 --> 00:48:29,282 Ernest, what should I do? 558 00:48:29,324 --> 00:48:31,283 Calm down, calm down. 559 00:48:31,284 --> 00:48:33,243 Wanna tell me what's bothering you? 560 00:48:33,244 --> 00:48:36,247 I have nothing! I'm all alone in the world. 561 00:48:36,289 --> 00:48:39,291 Nobody loves me and I don't have a home. 562 00:48:39,292 --> 00:48:41,336 Oh yeah? Well what about me? Does anyone love me? 563 00:48:43,254 --> 00:48:44,414 Did you draw this, Celestine? 564 00:48:48,259 --> 00:48:49,385 It looks wonderful! 565 00:48:50,303 --> 00:48:51,387 It looks exactly like me! 566 00:48:52,347 --> 00:48:54,389 If you can do this, you can do anything. 567 00:48:54,390 --> 00:48:57,309 Take it from me, you are a great artist. 568 00:48:57,310 --> 00:48:59,395 But that's it! That's why I'm alone. 569 00:49:00,313 --> 00:49:01,434 They don't like my drawings. 570 00:49:02,357 --> 00:49:03,398 They want me to be a dentist. 571 00:49:03,399 --> 00:49:05,359 Yeah, I know just what you mean. 572 00:49:05,360 --> 00:49:08,362 It was the same with me. I wanted to be in theater, 573 00:49:08,363 --> 00:49:10,365 to play music, to perform on the stage. 574 00:49:10,406 --> 00:49:13,367 But no, they wanted me to become a judge. 575 00:49:13,368 --> 00:49:17,329 Like my father, and my grandfather, and my uncle, and my great uncle... 576 00:49:17,330 --> 00:49:19,373 "Go play your silly music somewhere else!" 577 00:49:19,374 --> 00:49:22,334 "Ernest, quit pestering us with your stories!" 578 00:49:22,335 --> 00:49:25,379 "Stop singing, Ernest. You should be studying your law books." 579 00:49:25,380 --> 00:49:26,380 My turn! 580 00:49:26,381 --> 00:49:27,423 "No, Celestine!" 581 00:49:28,341 --> 00:49:30,342 "You have to stay downstairs!" 582 00:49:30,343 --> 00:49:32,428 "I don't want to hear you, or see you!" 583 00:49:36,391 --> 00:49:38,434 There, much better! 584 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 I have an idea... 585 00:49:41,479 --> 00:49:43,119 Grab all you drawing stuff, and follow me. 586 00:49:48,403 --> 00:49:49,486 We're going to make you a studio. 587 00:49:49,487 --> 00:49:51,489 A proper artist's studio. 588 00:49:53,408 --> 00:49:55,409 This will be my first real painting. 589 00:49:55,410 --> 00:49:57,412 So, what are you going to paint? 590 00:49:57,453 --> 00:50:00,415 The Big Bad Bear, of course! 591 00:50:02,500 --> 00:50:03,459 There. 592 00:50:04,419 --> 00:50:06,461 Okay, look ferocious! 593 00:50:06,462 --> 00:50:07,505 Like this. 594 00:50:08,506 --> 00:50:10,425 There you go. 595 00:50:12,552 --> 00:50:14,470 Lift up your leg. 596 00:50:14,512 --> 00:50:15,471 Perfect. 597 00:50:16,514 --> 00:50:18,515 Now don't move, Ernest. 598 00:50:18,516 --> 00:50:20,476 And keep looking ferocious. 599 00:50:28,526 --> 00:50:31,487 - Can I see it? - I said don't move! 600 00:50:41,581 --> 00:50:43,540 Ernest? 601 00:50:43,541 --> 00:50:44,584 Are you okay? 602 00:50:45,585 --> 00:50:47,586 It's just a little cold. 603 00:50:47,587 --> 00:50:49,547 Into bed, right now! 604 00:50:50,548 --> 00:50:52,508 Lots of water, Ernest. 605 00:50:52,550 --> 00:50:56,554 When you have a fever, you need lots of water. 606 00:52:16,676 --> 00:52:18,761 No! No! Stop, what are you doing!? 607 00:52:19,762 --> 00:52:21,806 Ernest, calm down. 608 00:52:22,765 --> 00:52:25,810 Ernest, I'm not your nightmare. 609 00:52:26,727 --> 00:52:28,770 It's me, Celestine. 610 00:52:28,771 --> 00:52:30,011 Are there any marshmallows left? 611 00:52:30,731 --> 00:52:31,773 Of course. 612 00:52:31,774 --> 00:52:32,775 Don't eat them all, okay? 613 00:52:32,817 --> 00:52:34,776 Of course I won't. 614 00:52:34,777 --> 00:52:35,819 Do you promise? 615 00:52:35,820 --> 00:52:37,780 Cross my heart. 616 00:53:11,856 --> 00:53:14,817 - Good night, Ernest. - Good night... 617 00:53:35,880 --> 00:53:39,842 Hey Celestine! Guess what? I'm all better! 618 00:53:43,930 --> 00:53:46,891 Yep, take a look at this! 619 00:53:47,975 --> 00:53:50,895 Ta-da! 620 00:53:55,942 --> 00:53:57,944 Bet you can't do it with four! 621 00:53:58,945 --> 00:54:00,905 You wanna bet? 622 00:54:09,956 --> 00:54:11,916 Let's do it again! 623 00:54:11,958 --> 00:54:13,918 Come on Ernest, get up! 624 00:54:25,972 --> 00:54:29,015 The chief of police confirmed that warrants have been issued 625 00:54:29,016 --> 00:54:31,017 for the arrest of the two burglars... 626 00:54:31,018 --> 00:54:33,019 Are we the burglars? 627 00:54:33,020 --> 00:54:35,021 The arrest is imminent, and authorities expect 628 00:54:35,022 --> 00:54:37,023 to have them in custody in a matter of days. 629 00:54:37,024 --> 00:54:39,026 No, I'm sure they've forgotten all about us. 630 00:54:46,993 --> 00:54:49,995 We will not rest until we have the perpetrators, 631 00:54:49,996 --> 00:54:52,080 Ernest and Celestine, in our custody. 632 00:54:52,081 --> 00:54:55,000 The department has already formed search parties 633 00:54:55,001 --> 00:54:57,043 - To force them out of hiding... - However long it takes, 634 00:54:57,044 --> 00:55:01,006 months if necessary, they will be located and captured! 635 00:55:01,007 --> 00:55:04,009 We cannot sit by and allow their actions to go unpunished. 636 00:55:04,010 --> 00:55:07,054 They will be prosecuted to the fullest extent of the law. 637 00:55:07,138 --> 00:55:09,098 Ernest will receive no mercy. 638 00:55:09,140 --> 00:55:11,141 Celestine will be severely punished. 639 00:55:11,142 --> 00:55:13,101 The authorities are moving swiftly, 640 00:55:13,102 --> 00:55:15,103 to bring these two criminals to justice. 641 00:55:15,104 --> 00:55:18,148 The crimes of Celestine strike at the very heart of our society! 642 00:55:18,149 --> 00:55:20,151 Ernest will receive the maximum penalty. 643 00:55:21,110 --> 00:55:22,152 Justice will be swift and severe. 644 00:55:22,153 --> 00:55:25,114 Ernest and Celestine will not get away with it! 645 00:55:27,074 --> 00:55:28,158 Ernest, did you call me? 646 00:55:28,159 --> 00:55:31,120 No, Celestine. Everything is just fine. 647 00:55:33,122 --> 00:55:35,082 Yeah. Just fine. 648 00:55:38,169 --> 00:55:41,088 You've made so much progress, Celestine. 649 00:55:43,132 --> 00:55:45,175 I'm tired of drawing the Big Bad Bear. 650 00:55:45,176 --> 00:55:47,177 Really? 651 00:55:47,178 --> 00:55:49,221 Well, can't you think of something more interesting? 652 00:55:54,185 --> 00:55:56,186 I wanna go and paint the outside. 653 00:55:56,187 --> 00:55:58,146 You're gonna have to wait 'til spring. 654 00:55:58,147 --> 00:56:01,192 Us bears know all about that, waiting until spring. 655 00:56:02,234 --> 00:56:04,195 But all the snow will be gone. 656 00:56:05,196 --> 00:56:08,198 Oh, Celestine wants to paint the snow. 657 00:56:08,199 --> 00:56:11,160 Celestine wants to paint the snow... 658 00:56:21,212 --> 00:56:23,214 Okay artist, go to work! 659 00:56:24,215 --> 00:56:25,257 Thank you, Ernest. 660 00:56:42,316 --> 00:56:46,278 And now, I present to you... winter! 661 00:56:47,279 --> 00:56:50,324 If it was a song, it would sound just like this. 662 00:58:26,462 --> 00:58:27,463 Celestine... 663 00:58:27,505 --> 00:58:29,423 Ernest, the van! 664 00:58:29,465 --> 00:58:30,466 What about the van? 665 00:58:30,508 --> 00:58:32,509 It's like a big red target! 666 00:58:32,510 --> 00:58:34,512 They'll know that we're here... 667 00:58:37,515 --> 00:58:40,476 There's only one thing to do, Celestine. 668 00:59:02,581 --> 00:59:04,500 Ernest, come look at these strange fish! 669 00:59:05,543 --> 00:59:06,664 Nah, that's okay. I see them. 670 00:59:07,545 --> 00:59:09,547 But don't you want to see them close up? 671 00:59:10,548 --> 00:59:12,550 No, no, I can see them just fine. 672 00:59:32,570 --> 00:59:35,573 Come on, we should probably go back now. 673 01:00:23,704 --> 01:00:24,746 The search remains active. 674 01:00:24,747 --> 01:00:26,706 The authorities have vowed not to rest, 675 01:00:26,707 --> 01:00:28,708 until Ernest and his accomplice Celestine 676 01:00:28,709 --> 01:00:30,710 are safely in police custody. 677 01:00:30,711 --> 01:00:32,671 Yes. It's true. 678 01:00:33,714 --> 01:00:35,757 If there is anyone out there, who thinks they may have... 679 01:00:35,758 --> 01:00:37,759 Don't worry, Celestine. 680 01:00:37,760 --> 01:00:39,761 They're never going to find us. 681 01:00:39,762 --> 01:00:43,765 No leads are too small, all leads will be investigated. 682 01:00:43,766 --> 01:00:46,769 The police are still looking for the two suspects, Ernest and Celestine... 683 01:01:14,838 --> 01:01:17,758 - What was that? - Was it the fairy mouse? 684 01:01:18,801 --> 01:01:21,804 George, go see what happened. 685 01:01:23,847 --> 01:01:24,889 My van! 686 01:01:24,890 --> 01:01:26,850 My Store! 687 01:01:29,812 --> 01:01:30,854 Is this paint? 688 01:01:36,902 --> 01:01:37,903 Ernest! 689 01:01:38,862 --> 01:01:40,905 Lucienne! Lucienne! Call the police! 690 01:01:40,906 --> 01:01:43,826 I know where Ernest is! 691 01:02:32,958 --> 01:02:35,961 Good morning! Look how sunny it is! 692 01:02:38,964 --> 01:02:41,924 Oh no, is the Big Bad Bear grumpy? 693 01:02:41,925 --> 01:02:44,969 Does the Big Bad Bear not want to wake up? 694 01:02:44,970 --> 01:02:47,054 Is the Big Bad Bear gonna eat me? 695 01:02:47,055 --> 01:02:50,017 Good idea. Then I could sleep. 696 01:02:50,058 --> 01:02:53,019 Then I better give the Big Bad Bear 697 01:02:53,020 --> 01:02:55,062 a nice big breakfast... 698 01:02:55,063 --> 01:02:58,025 That way I can live to see another day. 699 01:03:02,029 --> 01:03:04,071 That's pretty tasty. 700 01:03:04,072 --> 01:03:06,032 How can you possibly sleep in 701 01:03:06,033 --> 01:03:07,993 on such a sunny day? 702 01:03:16,043 --> 01:03:17,044 Ernest, come look! 703 01:03:23,091 --> 01:03:26,052 I have an idea. We can hide you in the cellar. 704 01:03:26,053 --> 01:03:28,137 But wait, Celestine. We have to hide you, too. 705 01:03:28,138 --> 01:03:30,139 Don't worry, I have a plan. 706 01:03:30,140 --> 01:03:32,100 A plan? 707 01:03:34,061 --> 01:03:36,062 Celestine, are you sure about this? 708 01:03:36,063 --> 01:03:38,106 Don't worry, Ernest! 709 01:03:39,066 --> 01:03:40,150 Celestine... 710 01:03:56,124 --> 01:03:59,127 He's in here! Go, go, go! 711 01:04:16,186 --> 01:04:17,229 Where is Ernest? 712 01:04:18,146 --> 01:04:19,189 Uncle Ernest? Uh... 713 01:04:19,231 --> 01:04:21,233 He went to town, to buy some honey. 714 01:04:22,150 --> 01:04:24,152 He'll be back tomorrow. 715 01:04:31,201 --> 01:04:33,202 For the last time, Celestine... 716 01:04:33,203 --> 01:04:35,247 Where is Ernest? 717 01:04:37,207 --> 01:04:38,208 Very well. 718 01:04:39,167 --> 01:04:40,252 You had your chance. 719 01:05:05,277 --> 01:05:07,278 I'll ask you one last time, Ernest... 720 01:05:07,279 --> 01:05:09,239 Where is Celestine? 721 01:05:09,323 --> 01:05:13,243 Alright. But don't say I didn't warn you. 722 01:05:15,287 --> 01:05:17,289 Heave ho! Heave ho! 723 01:05:24,296 --> 01:05:26,256 Now release! 724 01:05:35,390 --> 01:05:38,392 Read all about the trial of the terrible Ernest, 725 01:05:38,393 --> 01:05:40,353 right here, in the Mouse Weekly! 726 01:05:40,354 --> 01:05:44,315 The shocking scandal of Ernest, and his accomplice Celestine. 727 01:05:44,316 --> 01:05:46,318 Hey look! That's him! Over there! 728 01:06:25,440 --> 01:06:27,442 All rise for our honorable judge. 729 01:06:29,486 --> 01:06:31,446 You may bring in the accused. 730 01:06:44,459 --> 01:06:47,462 Will the accused please stand, and state your name? 731 01:06:49,423 --> 01:06:51,425 Celestine. 732 01:06:51,466 --> 01:06:53,468 Alright, then... 733 01:06:53,552 --> 01:06:57,514 Will you please tell us where the bear Ernest can be found? 734 01:06:59,516 --> 01:07:02,477 For the last time, tell us where to find Celestine! 735 01:07:03,520 --> 01:07:06,523 Very well! Then I shall be forced to charge you twice. 736 01:07:06,565 --> 01:07:09,525 First, for all of your crimes, 737 01:07:09,526 --> 01:07:11,528 And second, for the crimes of Celestine. 738 01:07:11,570 --> 01:07:13,572 Celestine! What has she done wrong? 739 01:07:14,489 --> 01:07:15,532 - She's done nothing! - Nothing? 740 01:07:15,574 --> 01:07:19,535 Nothing!? She brought a ferocious bear into our midst. 741 01:07:19,536 --> 01:07:20,536 Is that what you call nothing? 742 01:07:20,537 --> 01:07:23,539 But he's harmless! He was just hungry, that's all. 743 01:07:23,540 --> 01:07:25,499 Do you want him to starve to death? 744 01:07:25,500 --> 01:07:27,543 Shame on you! As fat as you all are! 745 01:07:27,544 --> 01:07:29,545 Do you know how heavy a bag full of teeth is? 746 01:07:29,546 --> 01:07:31,505 - I had to carry it for her! - Silence! 747 01:07:31,506 --> 01:07:33,549 And she doesn't even want to be a dentist. So there! 748 01:07:33,550 --> 01:07:34,592 Silence! That's enough! 749 01:07:34,593 --> 01:07:37,595 Ernest, you and your accomplice Celestine, 750 01:07:37,596 --> 01:07:40,598 have been accused of the following list of heinous crimes: 751 01:07:40,599 --> 01:07:44,643 breaking and entering a business, grand robbery, theft of a car, 752 01:07:44,644 --> 01:07:48,606 evading of arrest, destruction of public property. 753 01:07:48,607 --> 01:07:50,566 To which, there are witnesses! 754 01:07:50,567 --> 01:07:52,651 A countless number of witnesses! 755 01:07:52,652 --> 01:07:55,613 But what is worst of all, Ernest, 756 01:07:55,614 --> 01:07:58,575 you have been accused of a most dispicable crime... 757 01:07:59,576 --> 01:08:01,661 you, sir, frighten our children! 758 01:08:02,662 --> 01:08:04,664 Children, do I frighten you? 759 01:08:08,627 --> 01:08:10,670 Me? I frighten mothers? 760 01:08:11,588 --> 01:08:12,671 Madame, do I frighten you? 761 01:08:12,672 --> 01:08:14,633 No, uh, um... 762 01:08:18,678 --> 01:08:19,721 It's a mouse! 763 01:08:21,640 --> 01:08:23,725 And now, we will hear from... 764 01:08:24,684 --> 01:08:26,728 And now, the defense will present their case. 765 01:08:28,688 --> 01:08:31,691 Ladies and gentlemice, and honorable judge... 766 01:08:31,733 --> 01:08:34,653 What is my client being accused of?! 767 01:08:34,694 --> 01:08:36,696 Being a bear! 768 01:08:40,700 --> 01:08:42,660 - What's he saying? - I don't know. 769 01:08:42,661 --> 01:08:44,662 - What was that? - I don't know! 770 01:08:44,663 --> 01:08:45,704 Will you please keep it down? 771 01:08:45,705 --> 01:08:47,665 You understand what he's saying? 772 01:08:47,666 --> 01:08:49,709 - Perfectly. - Liar! You cannot. 773 01:08:57,676 --> 01:08:58,759 Order in the court! 774 01:08:58,760 --> 01:08:59,761 Quiet! 775 01:09:00,804 --> 01:09:03,764 Celestine, in light of the accusations... 776 01:09:03,765 --> 01:09:04,807 That's enough! 777 01:09:04,808 --> 01:09:06,809 All I'm guilty of is being friends with a bear. 778 01:09:06,810 --> 01:09:08,769 And that's not a crime, is it? 779 01:09:08,770 --> 01:09:09,812 What? How dare you! 780 01:09:09,813 --> 01:09:12,731 All of you are just being prejudiced! 781 01:09:12,732 --> 01:09:14,733 Yes, Celestine is my friend! 782 01:09:14,734 --> 01:09:17,778 That's what you accuse me of? For being friends with a mouse? 783 01:09:17,779 --> 01:09:19,781 "Bears above and mice below," is that it? 784 01:09:20,740 --> 01:09:22,741 Is that really what you want to teach your kids? 785 01:09:22,742 --> 01:09:23,826 To be afraid of a tiny little mouse? 786 01:09:23,827 --> 01:09:25,744 You want them to be dumb or something? 787 01:09:25,745 --> 01:09:26,787 Silence, Celestine! 788 01:09:26,788 --> 01:09:28,789 You're the accused, not the lawyer. 789 01:09:28,790 --> 01:09:31,793 You will come to order or I will clear the room! 790 01:09:32,794 --> 01:09:34,796 I will clear the room! 791 01:09:35,755 --> 01:09:37,757 Clear the room! 792 01:09:43,847 --> 01:09:44,848 Come back here! 793 01:09:45,807 --> 01:09:47,892 Celestine, let me be absolutely clear! 794 01:09:47,893 --> 01:09:50,895 Nobody questions the foundations of our society. 795 01:09:50,896 --> 01:09:52,855 Least of all a mouse! 796 01:09:52,856 --> 01:09:54,857 But Your Honor, if you would just listen... 797 01:09:54,858 --> 01:09:56,818 Silence! 798 01:09:59,863 --> 01:10:00,906 Sit back down! 799 01:10:02,824 --> 01:10:04,867 Wait, what are you doing? He needs help. 800 01:10:04,868 --> 01:10:06,828 I'm sure he'll be alright, let's get out of here! 801 01:10:06,870 --> 01:10:08,830 You stay back! 802 01:10:08,872 --> 01:10:11,832 I want you back in your box where you belong! 803 01:10:11,833 --> 01:10:12,918 That is an order! 804 01:10:14,920 --> 01:10:16,879 But Your Honor, you're on fire! 805 01:10:16,880 --> 01:10:17,923 That is enough! 806 01:10:18,840 --> 01:10:19,883 Take your seat! 807 01:10:19,925 --> 01:10:22,886 Don't make me say it again. 808 01:10:27,933 --> 01:10:28,975 Get down from there. 809 01:10:29,893 --> 01:10:31,894 Get down from there this instant! 810 01:10:31,895 --> 01:10:33,939 I will not tolerate this behavior! 811 01:10:34,898 --> 01:10:35,941 Let go of me! 812 01:10:36,900 --> 01:10:38,985 I said unhand me sir! Let go of me! 813 01:10:46,952 --> 01:10:47,994 Your Honor! 814 01:10:48,954 --> 01:10:50,914 Come on, quick, let's go! 815 01:10:50,956 --> 01:10:52,037 We have to get out of here. 816 01:10:52,999 --> 01:10:55,961 Let go of me! Have you lost your mind? 817 01:11:01,925 --> 01:11:03,008 Where is everyone? 818 01:11:03,009 --> 01:11:05,971 Everybody left, and we should, too. 819 01:11:06,012 --> 01:11:07,973 They abandoned me. 820 01:11:08,014 --> 01:11:10,015 But not you... 821 01:11:10,016 --> 01:11:12,018 We have to go now, come on. 822 01:11:16,022 --> 01:11:19,025 Tell me, Celestine, if we get out of here alive... 823 01:11:19,067 --> 01:11:21,986 what will make you happy? 824 01:11:21,987 --> 01:11:25,073 To find Ernest, and to stay with him forever. 825 01:11:26,032 --> 01:11:28,033 Alright. 826 01:11:28,034 --> 01:11:31,036 But really Celestine, living with a bear is such a strange idea! 827 01:11:31,037 --> 01:11:34,039 But why? You live with a bear, don't you? 828 01:11:34,040 --> 01:11:36,041 Yes, I do. 829 01:11:36,042 --> 01:11:39,004 Such a strange idea... 830 01:11:46,136 --> 01:11:48,096 Are you okay, Your Honor? 831 01:11:51,141 --> 01:11:53,100 What just happened? 832 01:11:53,101 --> 01:11:55,145 You caught on fire, Your Honor. 833 01:12:07,115 --> 01:12:10,076 Ernest, you saved my life. 834 01:12:10,118 --> 01:12:12,077 How can I repay you? 835 01:12:12,078 --> 01:12:15,122 - Well, it was nothing. - It was NOT nothing! 836 01:12:15,123 --> 01:12:17,124 Now tell me, what would make you happy? 837 01:12:17,125 --> 01:12:19,127 - You mean now? - Of course I mean now! 838 01:12:20,170 --> 01:12:24,132 Finding Celestine, and staying with her forever. 839 01:12:26,134 --> 01:12:28,178 Then you are free. 840 01:12:43,151 --> 01:12:45,153 She saved my life. 841 01:12:48,156 --> 01:12:52,160 Celestine! 842 01:12:53,244 --> 01:12:55,205 Celestine! 843 01:12:56,164 --> 01:12:58,166 - Celestine! - Ernest! 844 01:13:00,168 --> 01:13:01,211 Ernest! 845 01:13:02,212 --> 01:13:04,172 Ernest! 846 01:13:46,339 --> 01:13:47,339 No, Ernest. 847 01:13:47,340 --> 01:13:48,341 - We can. - No. 848 01:13:49,300 --> 01:13:49,800 Yes, we can. 849 01:13:51,344 --> 01:13:52,303 No Ernest, it's just not possible. 850 01:13:52,345 --> 01:13:53,388 But I think it is. 851 01:13:54,305 --> 01:13:57,349 And I say no. We can't possibly tell our story. 852 01:13:57,350 --> 01:13:58,393 It's too sad. 853 01:13:59,352 --> 01:14:02,354 You found me in a garbage can, and then you tried to eat me. 854 01:14:02,355 --> 01:14:04,398 - It was a joke. - Well it wasn't funny! 855 01:14:04,399 --> 01:14:07,318 No, I don't want to tell anyone. 856 01:14:07,360 --> 01:14:09,361 We can just change it around a little... 857 01:14:09,362 --> 01:14:11,363 Imagine this, 858 01:14:11,364 --> 01:14:13,365 you were just a tiny thing, left lying in a trash can... 859 01:14:13,366 --> 01:14:16,326 an abandoned baby, your eyes weren't even open yet... 860 01:14:16,327 --> 01:14:17,448 Draw it, Celestine, draw it. 861 01:14:19,330 --> 01:14:20,372 I was a street sweeper, 862 01:14:20,373 --> 01:14:23,334 sweeping up the leaves from the sidewalk. You know? 863 01:14:23,376 --> 01:14:27,338 And that's when I heard it, the faintest little noise... 864 01:14:27,380 --> 01:14:28,380 Was it me? 865 01:14:28,381 --> 01:14:30,383 Yes, it was you. 866 01:14:30,425 --> 01:14:32,342 And then what did you do? 867 01:14:32,343 --> 01:14:37,431 Well, let's see. I picked you up out of the trash, 868 01:14:37,432 --> 01:14:39,475 and I slipped you into my coat pocket. 869 01:14:39,476 --> 01:14:41,436 - And then what? - And brought you home. 870 01:14:42,437 --> 01:14:45,398 And you seemed so happy that I decided to keep you. 871 01:14:46,441 --> 01:14:48,443 I made you a little bed, next to mine. 872 01:14:49,444 --> 01:14:52,404 And we started to live together as a family. 873 01:14:52,405 --> 01:14:54,448 And that is the story of how we met. 874 01:14:54,449 --> 01:14:57,410 And after this, will there be other stories, Ernest? 875 01:14:58,453 --> 01:15:00,497 There will be plenty of other stories, Celestine! 876 01:15:01,004 --> 01:15:24,051 ยฉ anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 876 01:15:25,305 --> 01:15:31,720 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 62797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.