Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
2
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
4
00:01:19,663 --> 00:01:21,624
What are you drawing, Celestine?
5
00:01:22,625 --> 00:01:23,667
A bear.
6
00:01:24,627 --> 00:01:25,669
And what's that?
7
00:01:26,587 --> 00:01:27,629
That's a mouse.
8
00:01:27,630 --> 00:01:29,589
And this is her friend.
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,391
What? That's not right.
They can't be friends!
10
00:01:31,634 --> 00:01:33,676
- Well, they are friends!
- No, they're not!
11
00:01:33,677 --> 00:01:34,719
' Yes!
' No!
12
00:01:34,720 --> 00:01:37,681
No! A bear and a mouse
cannot be friends.
13
00:02:23,811 --> 00:02:27,773
Alright, which story
shall it be tonight?
14
00:02:28,774 --> 00:02:30,734
The Big Bad Bear?
15
00:02:30,776 --> 00:02:32,736
Yes, the Big Bad Bear!
16
00:02:40,786 --> 00:02:43,788
All winter long,
the Big Bad Bear...
17
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
sleeps.
18
00:02:47,751 --> 00:02:51,754
And when he wakes up,
he is what?
19
00:02:51,755 --> 00:02:53,756
When he wakes up, he is hungry.
20
00:02:53,757 --> 00:02:55,842
And what! What is he
hungry for?
21
00:02:55,843 --> 00:02:57,886
Just about anything?
22
00:02:57,887 --> 00:03:00,847
Absolutely anything!
23
00:03:00,848 --> 00:03:03,851
Lampposts, bicycles,
benches, buses, bridges...
24
00:03:03,893 --> 00:03:05,852
Entire buildings! Oh! I..mean..
25
00:03:05,853 --> 00:03:07,855
Oh! I, uh, mean...
26
00:03:07,897 --> 00:03:10,815
Absolutely anything!
27
00:03:10,816 --> 00:03:11,858
But of all these,
28
00:03:11,859 --> 00:03:14,861
what does the Big Bad Bear
love to eat the most?
29
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
A little mouse?
30
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
ONE little mouse?
31
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Try ten...
32
00:03:20,826 --> 00:03:21,827
one hundred...
33
00:03:21,911 --> 00:03:22,912
one thousand...
34
00:03:23,871 --> 00:03:24,914
one million!
35
00:03:25,831 --> 00:03:27,875
Baked, roasted and skewered!
36
00:03:27,917 --> 00:03:28,918
Sautรฉed!
37
00:03:29,835 --> 00:03:30,877
Deep fried!
38
00:03:30,878 --> 00:03:31,920
Even raw!
39
00:03:31,921 --> 00:03:34,881
- Raw?
- Especially raw!
40
00:03:34,882 --> 00:03:36,883
All alive and kicking,
41
00:03:36,884 --> 00:03:39,886
with their tiny little coats
and backpacks.
42
00:03:39,887 --> 00:03:40,929
That's what he likes the best!
43
00:03:40,930 --> 00:03:43,932
One hundred percent raw and
alive!
44
00:03:43,933 --> 00:03:46,936
But, uh, how can you be
sure he's so bad?
45
00:03:49,939 --> 00:03:51,898
Do you know the story
46
00:03:51,899 --> 00:03:55,945
of the little mouse, who did
not believe in the Big Bad Bear?
47
00:03:56,946 --> 00:03:58,988
Everyone warned her!
48
00:03:58,989 --> 00:04:01,950
"Beware of the Big Bad Bear!"
49
00:04:01,951 --> 00:04:02,992
But no...
50
00:04:02,993 --> 00:04:05,995
she thought she was
so clever, so smart!
51
00:04:05,996 --> 00:04:07,957
The nasty little smart...
52
00:04:08,958 --> 00:04:11,001
Oh no, that's not what
I meant at all...
53
00:04:11,919 --> 00:04:13,963
the foolish little...
the insolent... uh...
54
00:04:14,964 --> 00:04:15,965
Smart aleck!
55
00:04:16,006 --> 00:04:19,009
She refused to believe
in the Big Bad Bear.
56
00:04:20,010 --> 00:04:23,012
She would say,
"Oh no, the Big Bad Bear...
57
00:04:23,013 --> 00:04:26,057
that's just a story the
Grey One tells us at night,
58
00:04:26,058 --> 00:04:30,062
while she's endlessly
sipping her chamomile tea."
59
00:04:33,065 --> 00:04:35,024
But she was wrong!
60
00:04:35,025 --> 00:04:38,070
Because one day,
when she was...
61
00:04:49,999 --> 00:04:52,042
Did you draw this, Celestine?
62
00:04:58,048 --> 00:05:02,093
Listen to me, children,
for it's the truth!
63
00:05:02,094 --> 00:05:07,099
Mice can only be friends
with bears in fairytales -
64
00:05:13,147 --> 00:05:16,065
- What's she saying?
- I have no idea.
65
00:05:16,066 --> 00:05:18,151
- What'd you say?!
- I said I don't know.
66
00:05:18,152 --> 00:05:20,069
Shhh... I can't hear!
67
00:05:20,070 --> 00:05:21,070
It's not like you can
understand her!
68
00:05:21,071 --> 00:05:23,156
- Can too!
- You cant understand a word!
69
00:05:23,157 --> 00:05:25,116
I could if you'd stop talking!
70
00:05:25,117 --> 00:05:26,075
You're nothing but a big fat
liar!
71
00:05:26,076 --> 00:05:27,118
What'd you say?!
72
00:05:27,119 --> 00:05:28,480
I thought you had
perfect hearing -
73
00:05:39,173 --> 00:05:41,091
Silence!
74
00:07:40,419 --> 00:07:42,337
Hungry-
75
00:09:02,543 --> 00:09:06,505
Come here, little birdie...
Nice little birdy...
76
00:09:10,551 --> 00:09:14,555
Come back, you nasty
little creature! Come back!
77
00:09:16,598 --> 00:09:17,641
I said come back!
78
00:10:03,687 --> 00:10:05,647
The King of Candy
79
00:10:18,702 --> 00:10:19,745
Celestine!
80
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
So, is it safe?
81
00:10:25,667 --> 00:10:26,710
Hang on.
82
00:10:28,754 --> 00:10:29,713
Let's go!
83
00:10:46,813 --> 00:10:48,773
Look, Lucienne!
84
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Leon has lost his first tooth.
85
00:10:51,735 --> 00:10:54,738
Aww, our poor baby.
86
00:10:54,780 --> 00:10:56,782
And not a trace of decay.
87
00:10:56,823 --> 00:10:58,825
Oh, like a little pearl.
88
00:11:01,745 --> 00:11:04,830
Don't cry, sweetie!
Everything's going to be okay.
89
00:11:04,831 --> 00:11:07,792
We're going to put your tooth
right here on the nightstand
90
00:11:07,793 --> 00:11:09,753
so the little mouse can find it.
91
00:11:11,797 --> 00:11:12,798
The little mouse?
92
00:11:13,757 --> 00:11:14,840
What do you mean
the little mouse?
93
00:11:14,841 --> 00:11:16,885
Why, the little mouse fairy,
of course!
94
00:11:17,803 --> 00:11:18,886
She comes when you're asleep,
95
00:11:18,887 --> 00:11:22,849
and replaces your old tooth
with a shiny new coin.
96
00:11:23,850 --> 00:11:26,812
Hmm, well what kind
of coin is it?
97
00:11:26,895 --> 00:11:30,856
A huge coin!
Your very first paycheck!
98
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
The seed of your future wealth!
99
00:11:33,819 --> 00:11:35,862
Assuming you make all the
proper investments, of course
100
00:11:35,904 --> 00:11:37,905
Hmm, okay...
101
00:11:37,906 --> 00:11:41,867
Well how come I've never heard of
this tooth fairy mouse before?
102
00:11:41,868 --> 00:11:44,870
It's because you've never
lost a tooth before!
103
00:11:44,871 --> 00:11:46,831
That's ridiculous!
104
00:11:46,832 --> 00:11:49,875
There's no such thing as a fairy
mouse, so it can't be real.
105
00:11:49,876 --> 00:11:50,918
Oh no?
106
00:11:50,919 --> 00:11:52,920
Then where do you
suppose our old teeth go?
107
00:11:52,921 --> 00:11:53,880
Well, uh...
108
00:11:54,881 --> 00:11:56,882
Sweetie, I have an idea.
109
00:11:56,883 --> 00:11:58,926
Why don't you go to sleep now,
110
00:11:58,927 --> 00:11:59,969
and when you wake up,
111
00:11:59,970 --> 00:12:01,929
there will be a shiny
new coin right there.
112
00:12:01,930 --> 00:12:02,931
How much will I get?
113
00:12:02,973 --> 00:12:04,891
Um, a quarter?
114
00:12:05,976 --> 00:12:06,935
Two.
115
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Well done!
116
00:12:08,979 --> 00:12:09,979
That's my boy!
117
00:12:09,980 --> 00:12:11,982
Okay you two, it's time for bed!
118
00:12:18,905 --> 00:12:19,989
- It's a mouse!
- Yes!
119
00:12:19,990 --> 00:12:21,907
A mouse? Where?
120
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
Over there! In the teddy bears!
121
00:12:24,953 --> 00:12:26,233
Wait until I get my hands on
you!
122
00:12:28,957 --> 00:12:31,001
Get out! We don't want
any mice in here!
123
00:12:33,962 --> 00:12:34,963
George!
124
00:12:35,964 --> 00:12:37,924
Do something! George!
125
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
- Where is it?
- Over there!
126
00:12:43,054 --> 00:12:44,973
Come out of there!
127
00:12:45,974 --> 00:12:47,976
Come back here, you beast!
128
00:12:52,022 --> 00:12:55,066
Hey! My tooth...
and my coin!
129
00:12:56,026 --> 00:12:57,068
What about my coin?
130
00:12:59,029 --> 00:13:01,031
You dirty little...
131
00:13:17,005 --> 00:13:20,091
Keep it down, George.
Leon is sleeping.
132
00:13:23,094 --> 00:13:25,055
George, garbage.
133
00:14:18,191 --> 00:14:21,235
My name is Ernest,
I sing on the street,
134
00:14:21,236 --> 00:14:24,197
such beautiful songs,
for something to eat.
135
00:14:25,156 --> 00:14:28,200
No bread in my tummy,
no soup in my bowl,
136
00:14:28,201 --> 00:14:32,162
please bring me a cow
and I'll swallow it whole
137
00:14:32,163 --> 00:14:35,166
I've nary a bite,
for many a night,
138
00:14:35,208 --> 00:14:38,252
I've lost so much weight,
that I can't get a date.
139
00:14:38,253 --> 00:14:42,172
My pants are so loose,
I could eat a moose,
140
00:14:42,173 --> 00:14:46,219
so please wont you share,
with your fellow bear?
141
00:14:51,266 --> 00:14:55,269
Ernest, Ernest,
my name is Ernest.
142
00:14:55,270 --> 00:14:58,273
I'd like a roll,
can you give me some dough?
143
00:14:59,316 --> 00:15:02,318
I don't need a whole baguette,
just one slice or two,
144
00:15:02,319 --> 00:15:05,280
how does that sound to you?
145
00:15:05,322 --> 00:15:07,282
And do you have any cheese?
146
00:15:12,287 --> 00:15:14,330
Ernest loves mommies
and children the best,
147
00:15:14,331 --> 00:15:17,249
They're brimming with goodness,
much more than the rest.
148
00:15:17,250 --> 00:15:19,293
Would it be so awful
to share some of that waffle?
149
00:15:19,294 --> 00:15:21,295
So warm and so sweet
It would be such a treat
150
00:15:21,296 --> 00:15:23,339
Please don't walk away,
you'll make my day,
151
00:15:23,340 --> 00:15:27,344
Just one little bite!
Ask your mom, it's alright!
152
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Honey, no!
153
00:15:33,391 --> 00:15:37,311
A morsel to spare,
for this pitiful bear,
154
00:15:37,312 --> 00:15:41,316
ls there nobody there,
to answer my prayer?
155
00:15:49,366 --> 00:15:53,369
A sausage, a steak,
a chocolate souffle,
156
00:15:53,370 --> 00:15:57,374
some fancy fondue,
and I'll bid you adieu!
157
00:16:05,382 --> 00:16:07,384
You've got five days to pay.
158
00:16:20,438 --> 00:16:21,481
I'm hungry!
159
00:17:31,551 --> 00:17:33,595
No! Don't eat me!
Please don't eat me!
160
00:17:35,597 --> 00:17:36,556
But I'm hungry.
161
00:17:37,557 --> 00:17:38,678
- What's your name?
- Ernest.
162
00:17:40,560 --> 00:17:41,603
I'm Celestine.
163
00:17:42,645 --> 00:17:44,564
We need to talk
about this, Ernest!
164
00:17:44,606 --> 00:17:45,607
What are you doing?
165
00:17:46,649 --> 00:17:48,568
Bears only eat mice in fairy
tales.
166
00:17:48,610 --> 00:17:50,611
You don't still believe
in fairy tales, do you?
167
00:17:50,612 --> 00:17:52,654
- But I'm hungry!
- Come on! Use your head!
168
00:17:52,655 --> 00:17:55,575
Do you really think a little
mouse like me will fill you up?
169
00:17:55,617 --> 00:17:58,619
Look at me Ernest, I'm nothing
but skin and bones.
170
00:17:58,620 --> 00:18:01,581
Hasn't anyone ever told you that
the garbage is full of diseases!?
171
00:18:01,623 --> 00:18:04,666
I mean, there's the flu,
typhoid, hepatitis, cholera!
172
00:18:04,667 --> 00:18:07,587
Ernest! Do you want to catch
a terrible disease?
173
00:18:08,588 --> 00:18:10,632
- Well, no, Celestine, but I uh...
- Let me see.
174
00:18:11,633 --> 00:18:14,677
Nose is wet, glassy eyes,
matted fur...
175
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Let's look at the ears.
176
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
And the teeth?
177
00:18:18,681 --> 00:18:19,724
Scary!
178
00:18:20,683 --> 00:18:22,643
What? Am I sick?
179
00:18:22,644 --> 00:18:24,646
No, but soon.
180
00:18:27,690 --> 00:18:29,733
Listen, Ernest.
I can show you a place
181
00:18:29,734 --> 00:18:32,694
that's filled with delicious
treats for a bear to eat.
182
00:18:32,695 --> 00:18:34,655
Like marshmallows?
183
00:18:34,656 --> 00:18:37,699
Marshmallows, pinwheels,
nougats, caramels, chocolate...
184
00:18:37,700 --> 00:18:39,661
gummy bears... okay?
185
00:18:39,744 --> 00:18:40,703
Okay!
186
00:18:44,707 --> 00:18:45,708
In there!
187
00:18:56,719 --> 00:18:58,721
Go on! Help yourself.
188
00:18:58,805 --> 00:19:00,723
No, wait.
189
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
There you go. Bon apรฉtit!
190
00:19:29,752 --> 00:19:30,795
Celestine!
191
00:19:31,754 --> 00:19:32,797
Thank you!
192
00:19:33,798 --> 00:19:34,841
You're welcome.
193
00:19:59,824 --> 00:20:00,825
Out of the way!
194
00:20:25,892 --> 00:20:28,978
Dental floss, here!
By the foot, or by the yard!
195
00:20:43,952 --> 00:20:46,955
And one and two,
and one and two...
196
00:20:48,957 --> 00:20:50,959
C'mon, put your back
into it, rookie!
197
00:20:59,968 --> 00:21:03,972
Cheese fondue, nice and hot!
Come have a taste!
198
00:21:04,013 --> 00:21:05,974
There you go, ma'am,
don't burn your whiskers.
199
00:21:06,057 --> 00:21:08,016
Watch where you're going,
young lady!
200
00:21:08,017 --> 00:21:10,019
Sorry, ma'am, I'm in a hurry!
201
00:21:37,088 --> 00:21:39,048
It hasn't started yet.
202
00:21:41,050 --> 00:21:43,094
They told us to wait here.
203
00:21:50,101 --> 00:21:54,063
Ugh... something smells
like garbage around here.
204
00:22:07,118 --> 00:22:08,160
Did you hear?
205
00:22:08,161 --> 00:22:10,120
Hurry up, get in line!
206
00:22:10,121 --> 00:22:12,080
We don't have all day.
207
00:22:12,081 --> 00:22:14,125
You'll be in big trouble,
if you don't!
208
00:22:14,167 --> 00:22:16,168
So, how many did you collect?
209
00:22:16,169 --> 00:22:18,086
Uh, seven.
210
00:22:18,087 --> 00:22:20,130
Is that all? I got twelve.
211
00:22:20,131 --> 00:22:22,091
Twelve!?
212
00:22:22,133 --> 00:22:24,217
That's nothing.
I usually do even better.
213
00:22:24,218 --> 00:22:26,136
What about you, Celestine?
214
00:22:26,137 --> 00:22:27,221
How many did you get?
215
00:22:29,140 --> 00:22:30,183
Who, me?
216
00:22:48,201 --> 00:22:50,203
Stay right there.
217
00:22:51,204 --> 00:22:55,165
Relax, it's a lot easier if
you're not so tense.
218
00:22:55,166 --> 00:22:57,168
This could hurt quite a bit...
219
00:23:01,172 --> 00:23:02,256
Next!
220
00:23:04,217 --> 00:23:06,260
Here you go, twelve teeth.
221
00:23:06,302 --> 00:23:07,302
Sure.
222
00:23:07,303 --> 00:23:09,262
I can do better, you know.
223
00:23:09,263 --> 00:23:11,265
Okay, next.
224
00:23:14,227 --> 00:23:15,310
Seven? That's it?
225
00:23:15,311 --> 00:23:19,272
Yes, but these are incisors.
And look at the quality!
226
00:23:19,273 --> 00:23:23,236
Incisors? I'll take one.
This one here is too short.
227
00:23:32,245 --> 00:23:32,745
Thank you.
228
00:23:38,292 --> 00:23:40,294
Alright, let's see
how this one fits.
229
00:23:41,254 --> 00:23:42,338
Open!
230
00:23:43,297 --> 00:23:45,257
Repeat after me...
231
00:23:45,258 --> 00:23:47,300
"Beware the Big Bad Bear...
232
00:23:47,301 --> 00:23:49,345
for he will give you
quite a scare!"
233
00:23:49,387 --> 00:23:51,347
(unintelligible mumbling)
234
00:23:53,307 --> 00:23:54,392
Not quite there.
235
00:23:56,352 --> 00:23:57,394
Try again?
236
00:23:57,395 --> 00:24:00,398
"Befare of the Fig Fad Fare..."
237
00:24:04,318 --> 00:24:05,403
Allow me, please.
238
00:24:11,367 --> 00:24:12,409
Now then, one more time.
239
00:24:12,410 --> 00:24:14,327
"Beware of the Fig Fad..."
240
00:24:14,328 --> 00:24:15,371
Enough!
241
00:24:16,372 --> 00:24:18,415
Again, please.
"The Big Bad Bear..."
242
00:24:18,416 --> 00:24:20,375
"Beware of the Big Bad Bear,
243
00:24:20,376 --> 00:24:22,377
for he will give you
quite a scare!"
244
00:24:22,378 --> 00:24:24,380
There we go.
It's all in the wrist.
245
00:24:25,339 --> 00:24:26,381
- In the wrist.
- What!?
246
00:24:26,382 --> 00:24:29,427
Only one tooth! What were
you doing all night?
247
00:24:30,386 --> 00:24:32,387
But I was stuck
in a garbage can.
248
00:24:32,388 --> 00:24:34,474
Yeah? And how did
you get out?
249
00:24:35,433 --> 00:24:36,433
Actually, a bear...
250
00:24:36,434 --> 00:24:37,477
A What?
251
00:24:38,436 --> 00:24:40,437
No, no, nothing...
252
00:24:40,438 --> 00:24:43,483
Then you won't mind
if I look inside your bag?
253
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Ah! So this is how we've been
spending our internship?
254
00:24:51,449 --> 00:24:53,450
Drawing pictures,
255
00:24:53,451 --> 00:24:55,453
instead of gathering teeth?
256
00:24:59,415 --> 00:25:01,459
You're never going to
become a dentist that way.
257
00:25:03,461 --> 00:25:04,503
But, I don't...
258
00:25:04,504 --> 00:25:06,464
I don't want to be a dentist.
259
00:25:07,465 --> 00:25:10,426
Hmm? Oh, I see
what's going on.
260
00:25:10,468 --> 00:25:13,470
You're behind 50 teeth,
Celestine,
261
00:25:13,471 --> 00:25:15,515
and you don't think
you can possibly catch up.
262
00:25:16,474 --> 00:25:18,518
But all you need is a
little bit of motivation.
263
00:25:19,477 --> 00:25:20,520
Come with me.
264
00:25:22,480 --> 00:25:23,564
Look here, Celestine.
265
00:25:24,524 --> 00:25:27,484
You and I are rodents,
we are not bears.
266
00:25:27,485 --> 00:25:29,569
Our strength is not
in our body mass,
267
00:25:29,570 --> 00:25:32,531
our muscles, our claws,
268
00:25:32,532 --> 00:25:34,491
our ridiculously large jaws.
269
00:25:34,492 --> 00:25:37,536
No! We are far more
delicate creatures.
270
00:25:37,537 --> 00:25:39,496
Elegant, refined.
271
00:25:39,497 --> 00:25:41,581
Look at our
entire civilization,
272
00:25:41,582 --> 00:25:44,544
Think of our achievements
over the centuries.
273
00:25:44,585 --> 00:25:46,587
To what do we owe them all?
274
00:25:47,547 --> 00:25:48,548
Well, what?
275
00:25:49,507 --> 00:25:50,549
Speak up, my little one.
276
00:25:50,550 --> 00:25:53,552
- Our incisors...
- Speak up!
277
00:25:53,553 --> 00:25:56,596
- Our incisors.
- Our incisors, exactly!
278
00:25:56,597 --> 00:25:58,640
They are the foundation
of our society.
279
00:25:58,641 --> 00:26:00,600
Thanks to them,
280
00:26:00,601 --> 00:26:02,644
we have built
the greatest cities...
281
00:26:02,645 --> 00:26:05,605
gnawed our way through
the hardest stone...
282
00:26:05,606 --> 00:26:08,608
constructed the most
complex machines...
283
00:26:08,609 --> 00:26:12,612
and we have rerouted the
largest rivers in the world!
284
00:26:12,613 --> 00:26:14,656
And all thanks to our adorable,
285
00:26:14,657 --> 00:26:17,576
our precious, our invaluable,
286
00:26:17,577 --> 00:26:20,580
our delicate and yet
perfectly precise cutting tools,
287
00:26:20,663 --> 00:26:22,623
our incisors.
288
00:26:23,624 --> 00:26:26,585
But, what happens, Celestine,
289
00:26:26,586 --> 00:26:28,671
if a mouse loses
one of their incisors?
290
00:26:30,631 --> 00:26:31,674
He dies.
291
00:26:32,592 --> 00:26:34,676
In agonizing and
unbearable pain.
292
00:26:34,677 --> 00:26:37,679
He can no longer eat, or speak.
293
00:26:37,680 --> 00:26:40,641
He dies. Tormented by hunger.
294
00:26:43,644 --> 00:26:44,924
Let's review again from the top.
295
00:26:46,689 --> 00:26:50,651
What kind of tooth is the best
replacement for a mouse's tooth?
296
00:26:51,694 --> 00:26:53,695
- A bear's tooth?
- Indeed!
297
00:26:53,696 --> 00:26:55,739
Bears have the hardest,
and most durable teeth.
298
00:26:55,740 --> 00:26:58,658
And the easiest
bear teeth to find,
299
00:26:58,659 --> 00:27:00,779
are the ones that bear cubs
place under their pillows.
300
00:27:01,662 --> 00:27:02,747
So, Celestine...
301
00:27:03,664 --> 00:27:05,707
You're going back up there.
302
00:27:05,708 --> 00:27:08,710
And get as many teeth as
possible from those morons.
303
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Okay?
304
00:27:11,714 --> 00:27:12,756
I do not want to see your whiskers
back down here, Celestine,
305
00:27:12,757 --> 00:27:16,802
until you have collected
no less than 50 teeth!
306
00:27:17,720 --> 00:27:18,721
Is that clear?
307
00:27:18,804 --> 00:27:22,808
Fifty teeth, Celestine!
Fifty teeth...
308
00:27:25,811 --> 00:27:27,772
Good luck, Celestine.
309
00:27:27,813 --> 00:27:29,731
Are you coming?
310
00:27:29,732 --> 00:27:31,734
Yeah! I'm coming!
I'm coming!
311
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
Wait up!
312
00:27:46,749 --> 00:27:49,752
Welcome! Welcome children!
You hungry?
313
00:27:50,795 --> 00:27:51,836
Can I have one
cream puff, please?
314
00:27:51,837 --> 00:27:53,838
Of course, I've got
one right here!
315
00:27:53,839 --> 00:27:55,840
Bag of lemon drops, sir.
316
00:27:55,841 --> 00:27:57,801
Okay! Here's your lemon drops.
317
00:27:57,802 --> 00:27:58,885
Five lollipops,
and some marshmallows.
318
00:27:58,886 --> 00:28:00,805
Yes, very good choice!
319
00:28:00,846 --> 00:28:01,888
Here you go.
320
00:28:01,889 --> 00:28:04,849
Right, there you are!
Who's next?
321
00:28:04,850 --> 00:28:07,853
- Some candy canes, please.
- There. Thank you very much.
322
00:28:08,854 --> 00:28:09,896
Strawberry ice cream
please, Dad.
323
00:28:09,897 --> 00:28:12,817
One ice cream coming up!
324
00:28:14,902 --> 00:28:16,862
Wait a minute!
325
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
Over here...
326
00:28:24,870 --> 00:28:25,912
I've already warned you.
327
00:28:25,913 --> 00:28:28,833
You are not to have
any sweets! Not ever!
328
00:28:28,874 --> 00:28:30,875
- But Dad...
- Listen to me, mister!
329
00:28:30,876 --> 00:28:33,838
You are forbidden to have
the slightest bit of sugar.
330
00:28:33,879 --> 00:28:35,999
Do you want your teeth to
rot right out of your mouth?
331
00:28:36,882 --> 00:28:39,884
Do you want to end up across the
street, at your mother's shop?
332
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Huh! Is that what you want?!
333
00:28:43,889 --> 00:28:45,975
Go on home right now.
This isn't over.
334
00:28:54,942 --> 00:28:58,903
Ah, Mister Schubert,
it's so good to see you!
335
00:28:58,904 --> 00:28:59,989
How are you doing today?
336
00:29:00,906 --> 00:29:01,948
Fine, just fine.
337
00:29:01,949 --> 00:29:04,909
I need a new tooth,
so I can eat my toffee.
338
00:29:04,910 --> 00:29:06,911
Oh, I see...
339
00:29:06,912 --> 00:29:08,997
Now what were you thinking?
An incisor...
340
00:29:08,998 --> 00:29:12,960
- Or perhaps a canine?
- No, I need a pre-molar.
341
00:29:15,004 --> 00:29:17,005
Let me see, let me see...
342
00:29:17,006 --> 00:29:19,007
Aha! Here we are!
343
00:29:19,008 --> 00:29:22,010
I have the exact model you need.
344
00:29:22,011 --> 00:29:24,972
It's a pre-molar
of premium quality.
345
00:29:25,014 --> 00:29:26,974
Try it out!
346
00:29:29,018 --> 00:29:31,061
It's perfect. I'll take it!
347
00:29:31,979 --> 00:29:33,980
There you go, buddy.
348
00:29:33,981 --> 00:29:36,025
And what about you, sweetie?
What can I get you?
349
00:29:36,066 --> 00:29:37,985
Candy canes?
350
00:29:38,027 --> 00:29:39,986
Cotton candy?
351
00:29:39,987 --> 00:29:42,030
How about some jelly beans?
352
00:29:42,031 --> 00:29:43,032
I just want marshmallows.
353
00:29:43,991 --> 00:29:46,035
Marshmallows?
Why, of course...
354
00:29:46,076 --> 00:29:48,037
I've just run out.
355
00:29:49,038 --> 00:29:51,039
No, no, no!
Don't cry my little one!
356
00:29:51,040 --> 00:29:53,041
I have more downstairs.
357
00:29:53,042 --> 00:29:55,044
Don't move. I'll be back
in just one second.
358
00:30:01,050 --> 00:30:04,094
What are you doing in here?
A thief! Get out!
359
00:30:13,062 --> 00:30:15,064
Watch out!
You're breaking everything!
360
00:30:15,147 --> 00:30:18,067
Oh no you don't!
I'm calling the police!
361
00:30:18,108 --> 00:30:19,109
POLIIIIIICE!
362
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
Ernest?
363
00:30:22,071 --> 00:30:23,511
- My marshmallows!
- MY marshmallows!
364
00:30:25,115 --> 00:30:28,160
POLICE! POLICE!
365
00:30:29,161 --> 00:30:32,081
Over here! He stole all my
candy!
366
00:30:33,082 --> 00:30:35,084
Here! Look!
This is him, you see?
367
00:30:35,125 --> 00:30:37,127
Okay, what's going on here?
368
00:30:38,087 --> 00:30:39,129
Wait, Ernest?
369
00:30:40,130 --> 00:30:41,172
This morning you
were panhandling,
370
00:30:41,173 --> 00:30:43,175
and now you're robbing
candy stores?
371
00:30:44,176 --> 00:30:46,177
How did you even get in there?
372
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
There was this
little mouse, and she...
373
00:30:49,139 --> 00:30:51,183
- Uh... oh...
- A little what?
374
00:30:52,184 --> 00:30:55,144
I just got a bit hungry, okay!
375
00:30:55,145 --> 00:30:57,189
Okay, come on.
376
00:31:11,161 --> 00:31:13,247
Hey those are mine!
Give me my marshmallows!
377
00:31:16,250 --> 00:31:18,251
Stealing from
honest working folk.
378
00:31:18,252 --> 00:31:20,170
No respect.
379
00:31:32,266 --> 00:31:34,267
Psst... Ernest, it's me.
380
00:31:34,268 --> 00:31:36,269
Do you need help?
381
00:31:36,270 --> 00:31:38,230
Do you want me to set
you free, Ernest?
382
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
If I set you free...
383
00:31:41,275 --> 00:31:43,235
will you do me a favor?
384
00:31:53,287 --> 00:31:57,291
It's a big favor, Ernest. If I
set you free, will you do it?
385
00:32:06,300 --> 00:32:10,387
It's a really huge favor, Ernest.
Will you still do it for me?
386
00:32:20,356 --> 00:32:22,358
The biggest favor in the world?
387
00:32:23,359 --> 00:32:26,362
Yes! The biggest favor
in the world.
388
00:32:37,414 --> 00:32:40,333
Can I get some more peas
for you, sweetheart?
389
00:32:40,334 --> 00:32:41,376
I'd rather have candy.
390
00:32:41,377 --> 00:32:44,337
Come on Leon,
don't start this again.
391
00:32:44,338 --> 00:32:45,380
We've told you
a thousand times,
392
00:32:45,381 --> 00:32:47,340
you are not allowed
to eat any candy,
393
00:32:47,341 --> 00:32:48,383
and that's final.
394
00:32:48,384 --> 00:32:49,425
But how come?
395
00:32:49,426 --> 00:32:51,469
Well, that's simple.
It's supply and demand.
396
00:32:51,470 --> 00:32:54,430
Daddy rots peoples teeth
on one side of the street...
397
00:32:54,431 --> 00:32:56,474
And mommy replaces
them on the other side.
398
00:32:56,475 --> 00:32:59,435
And one day both
businesses will be yours.
399
00:32:59,436 --> 00:33:02,398
Which means you are
going to be doubly rich.
400
00:33:03,399 --> 00:33:06,442
So long as you keep smiling
at the customers, of course.
401
00:33:06,443 --> 00:33:08,444
And as your grandfather
used to say,
402
00:33:08,445 --> 00:33:11,489
"To have a beautiful smile
you must have healthy teeth."
403
00:33:11,490 --> 00:33:13,449
Listen carefully, Leon...
404
00:33:13,450 --> 00:33:16,494
To make money, we need
to rot other people's teeth.
405
00:33:16,495 --> 00:33:19,498
But not yours.
Do you understand?
406
00:33:22,501 --> 00:33:24,420
Yeah.
407
00:33:25,462 --> 00:33:26,505
Good.
408
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
Well I'm up early,
so it's off to bed.
409
00:33:30,426 --> 00:33:33,511
Tomorrow I have to replace
all the candy that Ernest ate.
410
00:33:33,512 --> 00:33:35,555
At least we don't have to
worry about anything like that
411
00:33:35,556 --> 00:33:37,515
happening at my store...
412
00:33:37,516 --> 00:33:40,519
I mean, who would ever want to
steal teeth?
413
00:33:49,528 --> 00:33:51,530
Over here, Ernest.
Hurry up!
414
00:33:54,533 --> 00:33:55,575
This is it. Right here.
415
00:33:55,576 --> 00:33:57,536
Okay. Here we go.
416
00:33:58,495 --> 00:34:01,540
Stop, wait! You're making
too much noise. Be careful!
417
00:34:02,541 --> 00:34:05,502
Stop it! You're going to
wake everybody up.
418
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
All done. Here we go.
419
00:34:10,549 --> 00:34:11,549
Ernest! Wait!
420
00:34:11,550 --> 00:34:13,510
Alright, so where are the teeth?
421
00:34:13,594 --> 00:34:15,595
They're probably stored
in a safe somewhere.
422
00:34:15,596 --> 00:34:16,637
Like that thing over there?
423
00:34:16,638 --> 00:34:18,639
Yes, that's it. I'll go and pick
the lock.
424
00:34:18,640 --> 00:34:20,600
No need to. I can handle it.
425
00:34:20,601 --> 00:34:22,561
Handle it? But what are you...
426
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
No!
427
00:34:24,646 --> 00:34:26,565
That's not how you're
supposed to do it!
428
00:34:30,611 --> 00:34:32,612
- I got it.
- What is wrong with you?
429
00:34:32,613 --> 00:34:34,614
What? You wanted it open, right?
430
00:34:34,615 --> 00:34:36,617
Hey, wait! Aren't you gonna
help me carry this?
431
00:34:36,658 --> 00:34:38,619
Oh, no. I'm too tired!
432
00:34:39,578 --> 00:34:40,620
You promised me, remember?
433
00:34:40,621 --> 00:34:42,663
One last thing and then
we're even, right?
434
00:34:42,664 --> 00:34:43,665
We're even.
435
00:34:45,626 --> 00:34:46,626
Wait here, I'll check
if the coast is clear.
436
00:34:46,627 --> 00:34:47,669
Got it.
437
00:34:50,631 --> 00:34:51,673
Okay it's clear...
438
00:34:52,591 --> 00:34:54,592
Ernest, wait!
439
00:34:54,593 --> 00:34:56,636
Bears are heavy sleepers.
440
00:34:56,637 --> 00:34:58,639
Especially in the winter time.
441
00:35:16,698 --> 00:35:18,658
Celestinel?
442
00:35:18,659 --> 00:35:20,779
I thought I told you to
not to come back here until...
443
00:35:29,670 --> 00:35:31,755
Celestine, I... look at this!
444
00:35:33,757 --> 00:35:35,716
Look at... I can't, this is...
445
00:35:35,717 --> 00:35:37,761
this is fabulous, how did you?
446
00:35:42,724 --> 00:35:43,809
Bravo, Celestine!
447
00:35:44,726 --> 00:35:45,810
I am so proud of you!
448
00:35:45,811 --> 00:35:47,771
Hooray for Celestine!
449
00:35:55,737 --> 00:35:59,825
Celestine! Celestine!
Celestine! Celestine!
450
00:36:52,920 --> 00:36:56,840
It's... it's the Big Bad Bear!
451
00:37:02,930 --> 00:37:05,932
- Ernest?
- Celestine, you know him!?
452
00:37:05,933 --> 00:37:08,935
And did YOU bring him here?
453
00:37:08,936 --> 00:37:11,980
It's her! I warned her,
but she refused to believe.
454
00:37:12,898 --> 00:37:14,900
Everyone told her,
"Beware of the Big..."
455
00:37:20,948 --> 00:37:22,950
Celestine, I uh..
456
00:37:34,920 --> 00:37:36,964
Ernest, this way, hurry!
457
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
C'mon, Ernest, we have to jump!
458
00:37:49,017 --> 00:37:50,978
There! He's over there!
459
00:37:56,024 --> 00:37:57,067
No Ernest, that way!
460
00:38:00,070 --> 00:38:01,989
Excuse me, excuse me!
461
00:38:04,074 --> 00:38:07,035
Ernest, we can get out through
the tunnel over there.
462
00:38:26,096 --> 00:38:28,056
Go left, look, there!
463
00:38:41,111 --> 00:38:44,114
Ernest!
464
00:38:52,164 --> 00:38:55,167
It's terrible! I'm sure I had
everything locked up.
465
00:38:56,126 --> 00:38:58,169
A mouse! In the van!
466
00:38:58,170 --> 00:39:00,130
Ernest?
467
00:39:01,131 --> 00:39:03,132
Stop right there!
Get out of there right now!
468
00:39:03,133 --> 00:39:06,178
Don't you dare, Ernest!
Come out now!
469
00:39:13,185 --> 00:39:16,188
You let them escape!
What are we going to do now?
470
00:39:30,160 --> 00:39:32,203
What were you thinking, Ernest?
Why did you stay down there?
471
00:39:32,204 --> 00:39:34,163
Are you crazy?
472
00:39:34,164 --> 00:39:35,206
Hey, I dozed off.
It's not my fault.
473
00:39:35,207 --> 00:39:37,208
Well it's not mine, either.
474
00:39:37,209 --> 00:39:38,250
You're the one who brought me
down there in the first place.
475
00:39:38,251 --> 00:39:40,252
But I couldn't carry
the bag by myself!
476
00:39:40,253 --> 00:39:42,254
And besides, you never showed
me where the exit was.
477
00:39:42,255 --> 00:39:44,215
You said you could
find it on your own!
478
00:39:44,216 --> 00:39:45,258
I did?
479
00:39:47,260 --> 00:39:50,263
Ernest, give yourself up
and turn yourself in!
480
00:39:51,223 --> 00:39:52,265
Ram him!
481
00:39:54,226 --> 00:39:55,267
Now pull over to the curb!
482
00:39:55,268 --> 00:39:57,270
Okay! If you insist.
483
00:40:00,232 --> 00:40:02,233
We're not gonna let go, Ernest!
484
00:40:02,234 --> 00:40:04,236
Just watch out for
the lamp post, then.
485
00:40:07,239 --> 00:40:10,282
Ernest, turn yourself in,
we're not giving up!
486
00:40:10,283 --> 00:40:12,244
Well, this is my turn. See ya!
487
00:40:13,328 --> 00:40:15,330
NATIONAL POLICE
United we fight!
488
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
End of the line.
489
00:40:46,361 --> 00:40:48,405
So long, Celestine.
490
00:40:54,327 --> 00:40:56,328
What do you mean,
"So long, Celestine?"
491
00:40:56,329 --> 00:40:57,413
I mean, I'm home.
492
00:40:57,414 --> 00:40:59,332
Well, what about me?
493
00:41:00,375 --> 00:41:02,376
You? I have no idea.
494
00:41:02,377 --> 00:41:05,338
This is my home, I guess
you go back to yours.
495
00:41:05,380 --> 00:41:08,340
But Ernest, I don't have a home!
496
00:41:08,341 --> 00:41:10,426
You saw, they chased me out.
497
00:41:10,427 --> 00:41:12,429
Celestine, we made a deal.
498
00:41:13,388 --> 00:41:15,473
You said it yourself,
you set me free,
499
00:41:15,474 --> 00:41:18,477
and in exchange I do you the
biggest favor in the world.
500
00:41:19,436 --> 00:41:22,439
- Please, Ernest...
- So there. Now we're even.
501
00:41:23,440 --> 00:41:25,400
What? Even?
502
00:41:25,442 --> 00:41:27,486
But it doesn't count.
Things have changed!
503
00:41:28,403 --> 00:41:30,447
Sorry, no mice in the house.
504
00:41:45,462 --> 00:41:47,464
Ernest, will you just listen to
me?
505
00:41:48,465 --> 00:41:51,468
I already told you!
No mice inside the house, ever!
506
00:41:51,510 --> 00:41:53,552
You let one in, you get a
thousand.
507
00:41:53,553 --> 00:41:55,554
That's what you all are like.
Just ask any bear.
508
00:41:55,555 --> 00:41:56,556
Now scram!
509
00:42:00,560 --> 00:42:02,478
But, Ernest...
510
00:42:02,479 --> 00:42:04,522
I said no mice allowed
inside the house.
511
00:42:04,523 --> 00:42:05,524
Out!
512
00:42:07,526 --> 00:42:09,966
C'mon Ernest, you have to understand
things are different now.
513
00:42:10,487 --> 00:42:11,529
No mice inside the house!
514
00:42:11,530 --> 00:42:12,571
- But...
- No buts!
515
00:42:12,572 --> 00:42:14,491
- Ernest!
- I said no!
516
00:42:14,533 --> 00:42:17,577
No... mice... in the house!
517
00:42:18,578 --> 00:42:20,497
And stay out!
518
00:42:51,570 --> 00:42:52,571
Thank you.
519
00:42:55,657 --> 00:42:57,616
Celestine, I told you!
520
00:42:57,617 --> 00:42:58,617
You know you can't get rid
of a mouse, Ernest,
521
00:42:58,618 --> 00:43:00,619
any bear will tell you that!
522
00:43:00,620 --> 00:43:02,581
Unless you kill it.
523
00:43:02,664 --> 00:43:04,583
Your chocolate's burning.
524
00:43:07,627 --> 00:43:09,588
You want to kill me, Ernest?
525
00:43:09,629 --> 00:43:11,672
You can forget about the broom,
I'm too quick for that.
526
00:43:11,673 --> 00:43:13,674
I suppose you can try
the mouse trap...
527
00:43:13,675 --> 00:43:15,718
but we all know that one. It's
the oldest trick in the book.
528
00:43:15,719 --> 00:43:17,721
So, I doubt I would fall
for that, either.
529
00:43:18,638 --> 00:43:20,724
That leaves... rat poison,
or glue traps.
530
00:43:21,683 --> 00:43:23,642
Those glue traps are terrible!
531
00:43:23,643 --> 00:43:25,686
The poor little mouse gets
stuck, and she can't get away,
532
00:43:25,687 --> 00:43:28,647
and so she gets so scared,
her heart starts to beat so fast
533
00:43:28,648 --> 00:43:31,651
too fast... and then finally
her heart explodes!
534
00:43:31,693 --> 00:43:34,654
Is that what you want, Ernest?
For my heart to explode?
535
00:43:34,696 --> 00:43:35,738
Of course not, Celestine.
536
00:43:35,739 --> 00:43:37,740
But it's just that
a mouse and a bear,
537
00:43:37,741 --> 00:43:39,658
It seems so... you know...
538
00:43:39,659 --> 00:43:41,660
So what? Improper?
Is that it?
539
00:43:41,661 --> 00:43:43,663
Bears above and mice below?
540
00:43:43,747 --> 00:43:46,708
Well, yeah... It's always
been that way, you know?
541
00:43:47,709 --> 00:43:49,710
Fine. Have a cellar?
542
00:43:49,711 --> 00:43:50,711
Yeah, but why...
543
00:43:50,712 --> 00:43:52,714
Okay, I'll go down there...
544
00:43:53,673 --> 00:43:55,717
and you stay up here!
545
00:43:55,759 --> 00:43:57,801
- But...
- No buts! Good night.
546
00:43:57,802 --> 00:43:59,721
And you better stay upstairs.
547
00:44:05,727 --> 00:44:09,773
And you stay downstairs, Celestine! I
don't want to see you, or hear you.
548
00:44:11,816 --> 00:44:13,735
My chocolate!
549
00:47:52,161 --> 00:47:55,248
There she is!
550
00:47:56,207 --> 00:47:59,168
The one who refused to believe
in the Big Bad Bear!
551
00:48:01,212 --> 00:48:02,212
Everyone told her,
552
00:48:02,213 --> 00:48:07,260
"You must beware
of the Big Bad Bear!"
553
00:48:12,223 --> 00:48:15,268
Wake up, wake up.
It's okay Celestine.
554
00:48:16,269 --> 00:48:18,229
Don't be afraid.
555
00:48:18,271 --> 00:48:21,274
Celestine, I'm not your
nightmare.
556
00:48:21,316 --> 00:48:23,234
It's me, Ernest.
557
00:48:26,279 --> 00:48:29,282
Ernest, what should I do?
558
00:48:29,324 --> 00:48:31,283
Calm down, calm down.
559
00:48:31,284 --> 00:48:33,243
Wanna tell me what's bothering
you?
560
00:48:33,244 --> 00:48:36,247
I have nothing!
I'm all alone in the world.
561
00:48:36,289 --> 00:48:39,291
Nobody loves me and I don't have
a home.
562
00:48:39,292 --> 00:48:41,336
Oh yeah? Well what about me?
Does anyone love me?
563
00:48:43,254 --> 00:48:44,414
Did you draw this, Celestine?
564
00:48:48,259 --> 00:48:49,385
It looks wonderful!
565
00:48:50,303 --> 00:48:51,387
It looks exactly like me!
566
00:48:52,347 --> 00:48:54,389
If you can do this,
you can do anything.
567
00:48:54,390 --> 00:48:57,309
Take it from me,
you are a great artist.
568
00:48:57,310 --> 00:48:59,395
But that's it!
That's why I'm alone.
569
00:49:00,313 --> 00:49:01,434
They don't like my drawings.
570
00:49:02,357 --> 00:49:03,398
They want me to be a dentist.
571
00:49:03,399 --> 00:49:05,359
Yeah, I know just
what you mean.
572
00:49:05,360 --> 00:49:08,362
It was the same with me.
I wanted to be in theater,
573
00:49:08,363 --> 00:49:10,365
to play music,
to perform on the stage.
574
00:49:10,406 --> 00:49:13,367
But no, they wanted me
to become a judge.
575
00:49:13,368 --> 00:49:17,329
Like my father, and my grandfather,
and my uncle, and my great uncle...
576
00:49:17,330 --> 00:49:19,373
"Go play your silly music
somewhere else!"
577
00:49:19,374 --> 00:49:22,334
"Ernest, quit pestering us
with your stories!"
578
00:49:22,335 --> 00:49:25,379
"Stop singing, Ernest. You should
be studying your law books."
579
00:49:25,380 --> 00:49:26,380
My turn!
580
00:49:26,381 --> 00:49:27,423
"No, Celestine!"
581
00:49:28,341 --> 00:49:30,342
"You have to stay downstairs!"
582
00:49:30,343 --> 00:49:32,428
"I don't want to hear you,
or see you!"
583
00:49:36,391 --> 00:49:38,434
There, much better!
584
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
I have an idea...
585
00:49:41,479 --> 00:49:43,119
Grab all you drawing stuff,
and follow me.
586
00:49:48,403 --> 00:49:49,486
We're going to make you a
studio.
587
00:49:49,487 --> 00:49:51,489
A proper artist's studio.
588
00:49:53,408 --> 00:49:55,409
This will be my first real
painting.
589
00:49:55,410 --> 00:49:57,412
So, what are you going to paint?
590
00:49:57,453 --> 00:50:00,415
The Big Bad Bear, of course!
591
00:50:02,500 --> 00:50:03,459
There.
592
00:50:04,419 --> 00:50:06,461
Okay, look ferocious!
593
00:50:06,462 --> 00:50:07,505
Like this.
594
00:50:08,506 --> 00:50:10,425
There you go.
595
00:50:12,552 --> 00:50:14,470
Lift up your leg.
596
00:50:14,512 --> 00:50:15,471
Perfect.
597
00:50:16,514 --> 00:50:18,515
Now don't move, Ernest.
598
00:50:18,516 --> 00:50:20,476
And keep looking ferocious.
599
00:50:28,526 --> 00:50:31,487
- Can I see it?
- I said don't move!
600
00:50:41,581 --> 00:50:43,540
Ernest?
601
00:50:43,541 --> 00:50:44,584
Are you okay?
602
00:50:45,585 --> 00:50:47,586
It's just a little cold.
603
00:50:47,587 --> 00:50:49,547
Into bed, right now!
604
00:50:50,548 --> 00:50:52,508
Lots of water, Ernest.
605
00:50:52,550 --> 00:50:56,554
When you have a fever,
you need lots of water.
606
00:52:16,676 --> 00:52:18,761
No! No! Stop, what are you
doing!?
607
00:52:19,762 --> 00:52:21,806
Ernest, calm down.
608
00:52:22,765 --> 00:52:25,810
Ernest, I'm not your nightmare.
609
00:52:26,727 --> 00:52:28,770
It's me, Celestine.
610
00:52:28,771 --> 00:52:30,011
Are there any
marshmallows left?
611
00:52:30,731 --> 00:52:31,773
Of course.
612
00:52:31,774 --> 00:52:32,775
Don't eat them all, okay?
613
00:52:32,817 --> 00:52:34,776
Of course I won't.
614
00:52:34,777 --> 00:52:35,819
Do you promise?
615
00:52:35,820 --> 00:52:37,780
Cross my heart.
616
00:53:11,856 --> 00:53:14,817
- Good night, Ernest.
- Good night...
617
00:53:35,880 --> 00:53:39,842
Hey Celestine!
Guess what? I'm all better!
618
00:53:43,930 --> 00:53:46,891
Yep, take a look at this!
619
00:53:47,975 --> 00:53:50,895
Ta-da!
620
00:53:55,942 --> 00:53:57,944
Bet you can't do it with four!
621
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
You wanna bet?
622
00:54:09,956 --> 00:54:11,916
Let's do it again!
623
00:54:11,958 --> 00:54:13,918
Come on Ernest, get up!
624
00:54:25,972 --> 00:54:29,015
The chief of police confirmed
that warrants have been issued
625
00:54:29,016 --> 00:54:31,017
for the arrest of the two
burglars...
626
00:54:31,018 --> 00:54:33,019
Are we the burglars?
627
00:54:33,020 --> 00:54:35,021
The arrest is imminent,
and authorities expect
628
00:54:35,022 --> 00:54:37,023
to have them in custody
in a matter of days.
629
00:54:37,024 --> 00:54:39,026
No, I'm sure they've
forgotten all about us.
630
00:54:46,993 --> 00:54:49,995
We will not rest until we have
the perpetrators,
631
00:54:49,996 --> 00:54:52,080
Ernest and Celestine,
in our custody.
632
00:54:52,081 --> 00:54:55,000
The department has already
formed search parties
633
00:54:55,001 --> 00:54:57,043
- To force them out of hiding...
- However long it takes,
634
00:54:57,044 --> 00:55:01,006
months if necessary, they will
be located and captured!
635
00:55:01,007 --> 00:55:04,009
We cannot sit by and allow
their actions to go unpunished.
636
00:55:04,010 --> 00:55:07,054
They will be prosecuted to
the fullest extent of the law.
637
00:55:07,138 --> 00:55:09,098
Ernest will receive no mercy.
638
00:55:09,140 --> 00:55:11,141
Celestine will be severely
punished.
639
00:55:11,142 --> 00:55:13,101
The authorities are moving
swiftly,
640
00:55:13,102 --> 00:55:15,103
to bring these two
criminals to justice.
641
00:55:15,104 --> 00:55:18,148
The crimes of Celestine strike at
the very heart of our society!
642
00:55:18,149 --> 00:55:20,151
Ernest will receive the maximum
penalty.
643
00:55:21,110 --> 00:55:22,152
Justice will be swift
and severe.
644
00:55:22,153 --> 00:55:25,114
Ernest and Celestine
will not get away with it!
645
00:55:27,074 --> 00:55:28,158
Ernest, did you call me?
646
00:55:28,159 --> 00:55:31,120
No, Celestine.
Everything is just fine.
647
00:55:33,122 --> 00:55:35,082
Yeah. Just fine.
648
00:55:38,169 --> 00:55:41,088
You've made so much
progress, Celestine.
649
00:55:43,132 --> 00:55:45,175
I'm tired of drawing
the Big Bad Bear.
650
00:55:45,176 --> 00:55:47,177
Really?
651
00:55:47,178 --> 00:55:49,221
Well, can't you think of
something more interesting?
652
00:55:54,185 --> 00:55:56,186
I wanna go and paint the
outside.
653
00:55:56,187 --> 00:55:58,146
You're gonna have to
wait 'til spring.
654
00:55:58,147 --> 00:56:01,192
Us bears know all about that,
waiting until spring.
655
00:56:02,234 --> 00:56:04,195
But all the snow will be gone.
656
00:56:05,196 --> 00:56:08,198
Oh, Celestine wants to paint the
snow.
657
00:56:08,199 --> 00:56:11,160
Celestine wants to paint the
snow...
658
00:56:21,212 --> 00:56:23,214
Okay artist, go to work!
659
00:56:24,215 --> 00:56:25,257
Thank you, Ernest.
660
00:56:42,316 --> 00:56:46,278
And now, I present
to you... winter!
661
00:56:47,279 --> 00:56:50,324
If it was a song, it would
sound just like this.
662
00:58:26,462 --> 00:58:27,463
Celestine...
663
00:58:27,505 --> 00:58:29,423
Ernest, the van!
664
00:58:29,465 --> 00:58:30,466
What about the van?
665
00:58:30,508 --> 00:58:32,509
It's like a big red target!
666
00:58:32,510 --> 00:58:34,512
They'll know that we're here...
667
00:58:37,515 --> 00:58:40,476
There's only one thing
to do, Celestine.
668
00:59:02,581 --> 00:59:04,500
Ernest, come look at
these strange fish!
669
00:59:05,543 --> 00:59:06,664
Nah, that's okay.
I see them.
670
00:59:07,545 --> 00:59:09,547
But don't you want
to see them close up?
671
00:59:10,548 --> 00:59:12,550
No, no, I can see
them just fine.
672
00:59:32,570 --> 00:59:35,573
Come on, we should
probably go back now.
673
01:00:23,704 --> 01:00:24,746
The search remains active.
674
01:00:24,747 --> 01:00:26,706
The authorities have
vowed not to rest,
675
01:00:26,707 --> 01:00:28,708
until Ernest and his
accomplice Celestine
676
01:00:28,709 --> 01:00:30,710
are safely in police custody.
677
01:00:30,711 --> 01:00:32,671
Yes. It's true.
678
01:00:33,714 --> 01:00:35,757
If there is anyone out there,
who thinks they may have...
679
01:00:35,758 --> 01:00:37,759
Don't worry, Celestine.
680
01:00:37,760 --> 01:00:39,761
They're never going to find us.
681
01:00:39,762 --> 01:00:43,765
No leads are too small,
all leads will be investigated.
682
01:00:43,766 --> 01:00:46,769
The police are still looking for the
two suspects, Ernest and Celestine...
683
01:01:14,838 --> 01:01:17,758
- What was that?
- Was it the fairy mouse?
684
01:01:18,801 --> 01:01:21,804
George, go see what happened.
685
01:01:23,847 --> 01:01:24,889
My van!
686
01:01:24,890 --> 01:01:26,850
My Store!
687
01:01:29,812 --> 01:01:30,854
Is this paint?
688
01:01:36,902 --> 01:01:37,903
Ernest!
689
01:01:38,862 --> 01:01:40,905
Lucienne! Lucienne!
Call the police!
690
01:01:40,906 --> 01:01:43,826
I know where Ernest is!
691
01:02:32,958 --> 01:02:35,961
Good morning!
Look how sunny it is!
692
01:02:38,964 --> 01:02:41,924
Oh no, is the
Big Bad Bear grumpy?
693
01:02:41,925 --> 01:02:44,969
Does the Big Bad Bear
not want to wake up?
694
01:02:44,970 --> 01:02:47,054
Is the Big Bad Bear
gonna eat me?
695
01:02:47,055 --> 01:02:50,017
Good idea. Then I could sleep.
696
01:02:50,058 --> 01:02:53,019
Then I better give
the Big Bad Bear
697
01:02:53,020 --> 01:02:55,062
a nice big breakfast...
698
01:02:55,063 --> 01:02:58,025
That way I can live
to see another day.
699
01:03:02,029 --> 01:03:04,071
That's pretty tasty.
700
01:03:04,072 --> 01:03:06,032
How can you possibly sleep in
701
01:03:06,033 --> 01:03:07,993
on such a sunny day?
702
01:03:16,043 --> 01:03:17,044
Ernest, come look!
703
01:03:23,091 --> 01:03:26,052
I have an idea.
We can hide you in the cellar.
704
01:03:26,053 --> 01:03:28,137
But wait, Celestine.
We have to hide you, too.
705
01:03:28,138 --> 01:03:30,139
Don't worry, I have a plan.
706
01:03:30,140 --> 01:03:32,100
A plan?
707
01:03:34,061 --> 01:03:36,062
Celestine, are you
sure about this?
708
01:03:36,063 --> 01:03:38,106
Don't worry, Ernest!
709
01:03:39,066 --> 01:03:40,150
Celestine...
710
01:03:56,124 --> 01:03:59,127
He's in here! Go, go, go!
711
01:04:16,186 --> 01:04:17,229
Where is Ernest?
712
01:04:18,146 --> 01:04:19,189
Uncle Ernest? Uh...
713
01:04:19,231 --> 01:04:21,233
He went to town,
to buy some honey.
714
01:04:22,150 --> 01:04:24,152
He'll be back tomorrow.
715
01:04:31,201 --> 01:04:33,202
For the last time, Celestine...
716
01:04:33,203 --> 01:04:35,247
Where is Ernest?
717
01:04:37,207 --> 01:04:38,208
Very well.
718
01:04:39,167 --> 01:04:40,252
You had your chance.
719
01:05:05,277 --> 01:05:07,278
I'll ask you one last time,
Ernest...
720
01:05:07,279 --> 01:05:09,239
Where is Celestine?
721
01:05:09,323 --> 01:05:13,243
Alright. But don't say
I didn't warn you.
722
01:05:15,287 --> 01:05:17,289
Heave ho! Heave ho!
723
01:05:24,296 --> 01:05:26,256
Now release!
724
01:05:35,390 --> 01:05:38,392
Read all about the trial
of the terrible Ernest,
725
01:05:38,393 --> 01:05:40,353
right here, in the
Mouse Weekly!
726
01:05:40,354 --> 01:05:44,315
The shocking scandal of Ernest,
and his accomplice Celestine.
727
01:05:44,316 --> 01:05:46,318
Hey look! That's him!
Over there!
728
01:06:25,440 --> 01:06:27,442
All rise for our honorable
judge.
729
01:06:29,486 --> 01:06:31,446
You may bring in the accused.
730
01:06:44,459 --> 01:06:47,462
Will the accused please stand,
and state your name?
731
01:06:49,423 --> 01:06:51,425
Celestine.
732
01:06:51,466 --> 01:06:53,468
Alright, then...
733
01:06:53,552 --> 01:06:57,514
Will you please tell us where
the bear Ernest can be found?
734
01:06:59,516 --> 01:07:02,477
For the last time, tell us
where to find Celestine!
735
01:07:03,520 --> 01:07:06,523
Very well! Then I shall be
forced to charge you twice.
736
01:07:06,565 --> 01:07:09,525
First, for all of your crimes,
737
01:07:09,526 --> 01:07:11,528
And second, for the
crimes of Celestine.
738
01:07:11,570 --> 01:07:13,572
Celestine! What has
she done wrong?
739
01:07:14,489 --> 01:07:15,532
- She's done nothing!
- Nothing?
740
01:07:15,574 --> 01:07:19,535
Nothing!? She brought a
ferocious bear into our midst.
741
01:07:19,536 --> 01:07:20,536
Is that what you call nothing?
742
01:07:20,537 --> 01:07:23,539
But he's harmless!
He was just hungry, that's all.
743
01:07:23,540 --> 01:07:25,499
Do you want him to starve to
death?
744
01:07:25,500 --> 01:07:27,543
Shame on you!
As fat as you all are!
745
01:07:27,544 --> 01:07:29,545
Do you know how heavy
a bag full of teeth is?
746
01:07:29,546 --> 01:07:31,505
- I had to carry it for her!
- Silence!
747
01:07:31,506 --> 01:07:33,549
And she doesn't even want
to be a dentist. So there!
748
01:07:33,550 --> 01:07:34,592
Silence! That's enough!
749
01:07:34,593 --> 01:07:37,595
Ernest, you and your
accomplice Celestine,
750
01:07:37,596 --> 01:07:40,598
have been accused of the following
list of heinous crimes:
751
01:07:40,599 --> 01:07:44,643
breaking and entering a business,
grand robbery, theft of a car,
752
01:07:44,644 --> 01:07:48,606
evading of arrest,
destruction of public property.
753
01:07:48,607 --> 01:07:50,566
To which, there are witnesses!
754
01:07:50,567 --> 01:07:52,651
A countless number
of witnesses!
755
01:07:52,652 --> 01:07:55,613
But what is worst of all,
Ernest,
756
01:07:55,614 --> 01:07:58,575
you have been accused
of a most dispicable crime...
757
01:07:59,576 --> 01:08:01,661
you, sir, frighten our children!
758
01:08:02,662 --> 01:08:04,664
Children, do I frighten you?
759
01:08:08,627 --> 01:08:10,670
Me? I frighten mothers?
760
01:08:11,588 --> 01:08:12,671
Madame, do I frighten you?
761
01:08:12,672 --> 01:08:14,633
No, uh, um...
762
01:08:18,678 --> 01:08:19,721
It's a mouse!
763
01:08:21,640 --> 01:08:23,725
And now, we will hear from...
764
01:08:24,684 --> 01:08:26,728
And now, the defense will
present their case.
765
01:08:28,688 --> 01:08:31,691
Ladies and gentlemice,
and honorable judge...
766
01:08:31,733 --> 01:08:34,653
What is my client
being accused of?!
767
01:08:34,694 --> 01:08:36,696
Being a bear!
768
01:08:40,700 --> 01:08:42,660
- What's he saying?
- I don't know.
769
01:08:42,661 --> 01:08:44,662
- What was that?
- I don't know!
770
01:08:44,663 --> 01:08:45,704
Will you please keep it down?
771
01:08:45,705 --> 01:08:47,665
You understand
what he's saying?
772
01:08:47,666 --> 01:08:49,709
- Perfectly.
- Liar! You cannot.
773
01:08:57,676 --> 01:08:58,759
Order in the court!
774
01:08:58,760 --> 01:08:59,761
Quiet!
775
01:09:00,804 --> 01:09:03,764
Celestine, in light
of the accusations...
776
01:09:03,765 --> 01:09:04,807
That's enough!
777
01:09:04,808 --> 01:09:06,809
All I'm guilty of is being
friends with a bear.
778
01:09:06,810 --> 01:09:08,769
And that's not a crime, is it?
779
01:09:08,770 --> 01:09:09,812
What? How dare you!
780
01:09:09,813 --> 01:09:12,731
All of you are just
being prejudiced!
781
01:09:12,732 --> 01:09:14,733
Yes, Celestine is my friend!
782
01:09:14,734 --> 01:09:17,778
That's what you accuse me of?
For being friends with a mouse?
783
01:09:17,779 --> 01:09:19,781
"Bears above and
mice below," is that it?
784
01:09:20,740 --> 01:09:22,741
Is that really what you
want to teach your kids?
785
01:09:22,742 --> 01:09:23,826
To be afraid of a
tiny little mouse?
786
01:09:23,827 --> 01:09:25,744
You want them to be
dumb or something?
787
01:09:25,745 --> 01:09:26,787
Silence, Celestine!
788
01:09:26,788 --> 01:09:28,789
You're the accused, not the
lawyer.
789
01:09:28,790 --> 01:09:31,793
You will come to order or
I will clear the room!
790
01:09:32,794 --> 01:09:34,796
I will clear the room!
791
01:09:35,755 --> 01:09:37,757
Clear the room!
792
01:09:43,847 --> 01:09:44,848
Come back here!
793
01:09:45,807 --> 01:09:47,892
Celestine, let me be
absolutely clear!
794
01:09:47,893 --> 01:09:50,895
Nobody questions
the foundations of our society.
795
01:09:50,896 --> 01:09:52,855
Least of all a mouse!
796
01:09:52,856 --> 01:09:54,857
But Your Honor, if you
would just listen...
797
01:09:54,858 --> 01:09:56,818
Silence!
798
01:09:59,863 --> 01:10:00,906
Sit back down!
799
01:10:02,824 --> 01:10:04,867
Wait, what are you doing?
He needs help.
800
01:10:04,868 --> 01:10:06,828
I'm sure he'll be alright,
let's get out of here!
801
01:10:06,870 --> 01:10:08,830
You stay back!
802
01:10:08,872 --> 01:10:11,832
I want you back in your
box where you belong!
803
01:10:11,833 --> 01:10:12,918
That is an order!
804
01:10:14,920 --> 01:10:16,879
But Your Honor, you're on fire!
805
01:10:16,880 --> 01:10:17,923
That is enough!
806
01:10:18,840 --> 01:10:19,883
Take your seat!
807
01:10:19,925 --> 01:10:22,886
Don't make me say it again.
808
01:10:27,933 --> 01:10:28,975
Get down from there.
809
01:10:29,893 --> 01:10:31,894
Get down from there
this instant!
810
01:10:31,895 --> 01:10:33,939
I will not tolerate
this behavior!
811
01:10:34,898 --> 01:10:35,941
Let go of me!
812
01:10:36,900 --> 01:10:38,985
I said unhand me sir!
Let go of me!
813
01:10:46,952 --> 01:10:47,994
Your Honor!
814
01:10:48,954 --> 01:10:50,914
Come on, quick, let's go!
815
01:10:50,956 --> 01:10:52,037
We have to get out of here.
816
01:10:52,999 --> 01:10:55,961
Let go of me!
Have you lost your mind?
817
01:11:01,925 --> 01:11:03,008
Where is everyone?
818
01:11:03,009 --> 01:11:05,971
Everybody left,
and we should, too.
819
01:11:06,012 --> 01:11:07,973
They abandoned me.
820
01:11:08,014 --> 01:11:10,015
But not you...
821
01:11:10,016 --> 01:11:12,018
We have to go now, come on.
822
01:11:16,022 --> 01:11:19,025
Tell me, Celestine, if we
get out of here alive...
823
01:11:19,067 --> 01:11:21,986
what will make you happy?
824
01:11:21,987 --> 01:11:25,073
To find Ernest, and to stay
with him forever.
825
01:11:26,032 --> 01:11:28,033
Alright.
826
01:11:28,034 --> 01:11:31,036
But really Celestine, living with
a bear is such a strange idea!
827
01:11:31,037 --> 01:11:34,039
But why? You live with
a bear, don't you?
828
01:11:34,040 --> 01:11:36,041
Yes, I do.
829
01:11:36,042 --> 01:11:39,004
Such a strange idea...
830
01:11:46,136 --> 01:11:48,096
Are you okay, Your Honor?
831
01:11:51,141 --> 01:11:53,100
What just happened?
832
01:11:53,101 --> 01:11:55,145
You caught on fire, Your Honor.
833
01:12:07,115 --> 01:12:10,076
Ernest, you saved my life.
834
01:12:10,118 --> 01:12:12,077
How can I repay you?
835
01:12:12,078 --> 01:12:15,122
- Well, it was nothing.
- It was NOT nothing!
836
01:12:15,123 --> 01:12:17,124
Now tell me, what would
make you happy?
837
01:12:17,125 --> 01:12:19,127
- You mean now?
- Of course I mean now!
838
01:12:20,170 --> 01:12:24,132
Finding Celestine, and
staying with her forever.
839
01:12:26,134 --> 01:12:28,178
Then you are free.
840
01:12:43,151 --> 01:12:45,153
She saved my life.
841
01:12:48,156 --> 01:12:52,160
Celestine!
842
01:12:53,244 --> 01:12:55,205
Celestine!
843
01:12:56,164 --> 01:12:58,166
- Celestine!
- Ernest!
844
01:13:00,168 --> 01:13:01,211
Ernest!
845
01:13:02,212 --> 01:13:04,172
Ernest!
846
01:13:46,339 --> 01:13:47,339
No, Ernest.
847
01:13:47,340 --> 01:13:48,341
- We can.
- No.
848
01:13:49,300 --> 01:13:49,800
Yes, we can.
849
01:13:51,344 --> 01:13:52,303
No Ernest, it's just
not possible.
850
01:13:52,345 --> 01:13:53,388
But I think it is.
851
01:13:54,305 --> 01:13:57,349
And I say no. We can't
possibly tell our story.
852
01:13:57,350 --> 01:13:58,393
It's too sad.
853
01:13:59,352 --> 01:14:02,354
You found me in a garbage can,
and then you tried to eat me.
854
01:14:02,355 --> 01:14:04,398
- It was a joke.
- Well it wasn't funny!
855
01:14:04,399 --> 01:14:07,318
No, I don't want to
tell anyone.
856
01:14:07,360 --> 01:14:09,361
We can just change it
around a little...
857
01:14:09,362 --> 01:14:11,363
Imagine this,
858
01:14:11,364 --> 01:14:13,365
you were just a tiny thing,
left lying in a trash can...
859
01:14:13,366 --> 01:14:16,326
an abandoned baby, your
eyes weren't even open yet...
860
01:14:16,327 --> 01:14:17,448
Draw it, Celestine, draw it.
861
01:14:19,330 --> 01:14:20,372
I was a street sweeper,
862
01:14:20,373 --> 01:14:23,334
sweeping up the leaves from
the sidewalk. You know?
863
01:14:23,376 --> 01:14:27,338
And that's when I heard it,
the faintest little noise...
864
01:14:27,380 --> 01:14:28,380
Was it me?
865
01:14:28,381 --> 01:14:30,383
Yes, it was you.
866
01:14:30,425 --> 01:14:32,342
And then what did you do?
867
01:14:32,343 --> 01:14:37,431
Well, let's see. I picked
you up out of the trash,
868
01:14:37,432 --> 01:14:39,475
and I slipped you into my
coat pocket.
869
01:14:39,476 --> 01:14:41,436
- And then what?
- And brought you home.
870
01:14:42,437 --> 01:14:45,398
And you seemed so happy
that I decided to keep you.
871
01:14:46,441 --> 01:14:48,443
I made you a little bed,
next to mine.
872
01:14:49,444 --> 01:14:52,404
And we started to live
together as a family.
873
01:14:52,405 --> 01:14:54,448
And that is the story
of how we met.
874
01:14:54,449 --> 01:14:57,410
And after this, will there be
other stories, Ernest?
875
01:14:58,453 --> 01:15:00,497
There will be plenty of
other stories, Celestine!
876
01:15:01,004 --> 01:15:24,051
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
876
01:15:25,305 --> 01:15:31,720
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
62797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.