Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,206
- How's the sea?
- This is great.
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,812
It's really pretty.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,613
- Impressive. Those cliffs...
- Look down there! It's scary!
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,220
If you fall down
the current will drag you out.
5
00:00:25,526 --> 00:00:28,928
Are you recording, Haruko?
Give it to me for a second.
6
00:00:29,129 --> 00:00:32,122
- No, don't.
- I'll film you. I'll film you.
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,394
Stand here by me. Our company's
very own diva, Haruko-san!
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,196
And Yotchan! Yay!
9
00:00:41,008 --> 00:00:44,809
- What a waste being behind the camera!
- It is, isn't it?
10
00:00:46,213 --> 00:00:48,808
Being so pretty!
11
00:00:49,816 --> 00:00:53,218
Wow, it's amazing.
How high!
12
00:00:54,821 --> 00:00:57,416
It's really high!
13
00:00:57,624 --> 00:01:01,220
Yes, but it's beautiful.
It's sparkling!
14
00:01:06,033 --> 00:01:08,195
Wow!
15
00:01:08,402 --> 00:01:11,998
Come and look!
Super-scary.
16
00:01:12,806 --> 00:01:15,605
It's scary looking down.
17
00:01:15,809 --> 00:01:18,802
It's beautiful. So blue.
18
00:01:23,216 --> 00:01:25,617
What? What?
19
00:01:30,290 --> 00:01:35,228
August 12, 2005.
20
00:01:35,228 --> 00:01:39,427
A random attack incident
occurs in Myogasaki.
21
00:01:39,633 --> 00:01:43,400
Two people die, one person
is seriously injured.
22
00:01:51,812 --> 00:01:56,079
OCCULT
23
00:02:00,988 --> 00:02:04,220
3 years later.
24
00:02:09,329 --> 00:02:13,425
KOJI SHIRAISHI -
DIRECTOR
25
00:02:13,900 --> 00:02:18,600
I began gathering info on the incident,
so that it would be remembered.
26
00:02:19,206 --> 00:02:23,200
Stand here by me. Our company's
very own diva, Haruko-san!
27
00:02:23,810 --> 00:02:27,212
What about the people
who were stabbed?
28
00:02:28,415 --> 00:02:31,518
I don't know the exact location
where they were, but...
29
00:02:31,518 --> 00:02:33,153
HARUKO TOYODA -Filmed the incident
I don't know the exact location
where they were, but...
30
00:02:33,153 --> 00:02:36,823
HARUKO TOYODA -Filmed the incident
when I looked back from there,
in this area, there was a woman...
31
00:02:36,823 --> 00:02:39,826
when I looked back from there,
in this area, there was a woman...
32
00:02:39,826 --> 00:02:40,127
SHINOBU KURIMURA -ASSISTANT DIRECTOR
when I looked back from there,
in this area, there was a woman...
33
00:02:40,127 --> 00:02:42,629
SHINOBU KURIMURA -ASSISTANT DIRECTOR
This is the spot where
she was stabbed.
34
00:02:42,629 --> 00:02:45,155
This is the spot where
she was stabbed.
35
00:02:46,633 --> 00:02:50,400
Satomi had a dream.
36
00:02:52,806 --> 00:02:54,274
In the dream she was in Myogasaki.
37
00:02:54,274 --> 00:02:55,809
17 year old Satomi Yoneharadied in the incident.
In the dream she was in Myogasaki.
38
00:02:55,809 --> 00:02:55,842
17 year old Satomi Yonehara
died in the incident.
39
00:02:55,842 --> 00:02:59,613
17 year old Satomi Yoneharadied in the incident.
In her dream, Myogasaki was so
beautiful. She said that was a sign...
40
00:02:59,613 --> 00:03:02,616
In her dream, Myogasaki was so
beautiful. She said that was a sign...
41
00:03:02,616 --> 00:03:03,417
MIHO YONEHARA -SATOMI'S MOTHER
In her dream, Myogasaki was so
beautiful. She said that was a sign...
42
00:03:03,417 --> 00:03:08,789
MIHO YONEHARA -SATOMI'S MOTHER
that something good would
happen if she went to Myogasaki.
43
00:03:08,789 --> 00:03:09,790
that something good would
happen if she went to Myogasaki.
44
00:03:09,790 --> 00:03:13,527
Something marvellous.
That's what she said.
45
00:03:13,527 --> 00:03:17,623
I really had the intention of
going there with her but...
46
00:03:17,831 --> 00:03:20,198
the timing was bad...
47
00:03:20,400 --> 00:03:23,598
and she seemed to be
in a hurry to do so...
48
00:03:23,804 --> 00:03:26,797
so she ended up going alone.
49
00:03:27,407 --> 00:03:30,400
I was intending to marry her...
50
00:03:30,610 --> 00:03:34,012
so I was buying
this apartment for us.
51
00:03:34,614 --> 00:03:35,615
One night three years ago,
I was with Migi in her apartment.
52
00:03:35,615 --> 00:03:39,352
NORIKO MIGI TA,25 YEARS OLD -Died in the incident
One night three years ago,
I was with Migi in her apartment.
53
00:03:39,352 --> 00:03:40,787
One night three years ago,
I was with Migi in her apartment.
54
00:03:40,787 --> 00:03:42,289
HIDEKI TANIGUCHI -Was engaged to Noriko
One night three years ago,
I was with Migi in her apartment.
55
00:03:42,289 --> 00:03:45,692
HIDEKI TANIGUCHI -Was engaged to Noriko
By Migi, I mean my girlfriend.
That's what I used to call her.
56
00:03:45,692 --> 00:03:48,321
By Migi, I mean my girlfriend.
That's what I used to call her.
57
00:03:48,361 --> 00:03:53,698
Migi was looking at a magazine
that had a picture of Myogasaki in it.
58
00:03:53,900 --> 00:03:57,496
She was saying,
"Oh, I'd like to go there."
59
00:03:57,704 --> 00:04:01,505
So we talked about it and got
so excited with the idea,
60
00:04:01,708 --> 00:04:05,702
that we went to a rent-a-car
in the middle of the night,
61
00:04:05,912 --> 00:04:09,110
rented one and took off right away.
62
00:04:09,516 --> 00:04:12,918
Before that, I was living
with my parents in Osaka,
63
00:04:13,220 --> 00:04:15,815
working part-time.
64
00:04:16,022 --> 00:04:18,821
Back then,
I thought they might think...
65
00:04:19,126 --> 00:04:22,528
I was fucking nuts,
so I didn't dare say anything.
66
00:04:22,729 --> 00:04:23,597
About a week before the incident,
I was lying down at home...
67
00:04:23,597 --> 00:04:26,466
SHOHEI ENO,30 YEARS OLD -Injured in the incident
About a week before the incident,
I was lying down at home...
68
00:04:26,466 --> 00:04:26,500
SHOHEI ENO,30 YEARS OLD -Injured in the incident
69
00:04:26,500 --> 00:04:29,469
SHOHEI ENO,30 YEARS OLD -Injured in the incident
When I turned on the TV,
a voice spoke to me.
70
00:04:29,469 --> 00:04:31,271
When I turned on the TV,
a voice spoke to me.
71
00:04:31,271 --> 00:04:36,903
It sounded like (beep)'s voice,
and it told me to go to Myogasaki.
72
00:04:37,210 --> 00:04:41,011
- I heard the voice say that.
- What do you mean?
73
00:04:42,182 --> 00:04:49,851
Go... to... Myogasaki.
74
00:04:50,390 --> 00:04:54,851
Go to Myogasaki.
75
00:04:56,029 --> 00:05:00,399
When you say you heard a voice,
couldn't it have been a hallucination?
76
00:05:00,600 --> 00:05:03,399
That's what I thought at first.
77
00:05:03,603 --> 00:05:06,402
But then there was a family
travel show on the TV.
78
00:05:06,606 --> 00:05:10,600
The show was about Myogasaki.
I was surprised when I saw that.
79
00:05:11,011 --> 00:05:15,005
I thought, "There is such a place!
Such a place does exist!"
80
00:05:15,215 --> 00:05:18,617
So I thought something miraculous
would happen if I went.
81
00:05:19,019 --> 00:05:23,616
So you went to Myogasaki
expecting to see that miracle?
82
00:05:23,824 --> 00:05:25,622
Yes.
83
00:05:26,026 --> 00:05:29,224
Were there many
people here that day?
84
00:05:29,629 --> 00:05:32,428
Not that many.
85
00:05:33,033 --> 00:05:36,800
We were walking around,
looking at the ocean...
86
00:05:37,304 --> 00:05:40,900
and then I had to
use the restroom.
87
00:05:41,808 --> 00:05:45,609
I told her to wait a minute
and went to the restroom.
88
00:05:46,012 --> 00:05:48,811
It took me a little while.
89
00:05:49,216 --> 00:05:53,415
I was walking around for a while,
waiting for something to happen.
90
00:05:53,720 --> 00:05:57,623
As I did, I started
to cross the bridge...
91
00:05:57,824 --> 00:06:01,420
and stopped to look at the ocean.
92
00:06:02,028 --> 00:06:06,227
Then I heard a voice behind us.
When I turned around...
93
00:06:06,800 --> 00:06:10,202
I could hear people screaming.
94
00:06:10,904 --> 00:06:14,898
When I looked behind me,
he was stabbing people.
95
00:06:29,222 --> 00:06:32,624
I was scared, terrified.
So I tried to run away.
96
00:06:32,826 --> 00:06:36,729
But my legs would not respond.
I couldn't move my legs.
97
00:06:36,930 --> 00:06:39,525
So I fell forward.
98
00:06:40,100 --> 00:06:44,504
The man tried to run away,
fell and bumped against me.
99
00:06:44,804 --> 00:06:49,105
When I pointed the camera at him
he screamed at me for help.
100
00:06:55,215 --> 00:06:57,810
Help! Help me!
101
00:06:58,218 --> 00:07:02,019
When I didn't see Migi,
I panicked and started running.
102
00:07:02,222 --> 00:07:05,818
I saw her lying down
near the middle of the bridge.
103
00:07:06,026 --> 00:07:09,019
So I ran up to her and...
104
00:07:09,429 --> 00:07:12,627
I saw that she was bleeding.
105
00:07:12,933 --> 00:07:16,495
I looked backwards and saw that
the man was coming my way.
106
00:07:16,703 --> 00:07:20,504
He came and stabbed and slashed
me in the back, around this area.
107
00:07:21,207 --> 00:07:23,699
Are you alright?
108
00:07:24,411 --> 00:07:26,812
Haruko-san!
109
00:07:30,617 --> 00:07:34,019
Help me!
Somebody, please!
110
00:07:35,622 --> 00:07:37,818
Somebody!
111
00:07:44,431 --> 00:07:47,993
Isn't that the guy?
That's him, isn't it?
112
00:08:02,282 --> 00:08:08,347
The killer jumped into the ocean.
His body was never found.
113
00:08:13,626 --> 00:08:18,621
- The killer came all the way up to this area, right?
- Right.
114
00:08:19,232 --> 00:08:23,192
Why didn't you try to run away,
having seen what happened?
115
00:08:24,804 --> 00:08:27,399
Well, I guess...
116
00:08:27,807 --> 00:08:31,801
I thought there was something
important that I...
117
00:08:35,815 --> 00:08:40,014
What did you think was
so important at that moment?
118
00:08:40,620 --> 00:08:43,021
What did I...?
119
00:08:43,523 --> 00:08:45,924
What did I...?
120
00:08:48,128 --> 00:08:50,620
I don't know.
121
00:08:50,930 --> 00:08:54,298
If you think about it now,
you don't know.
122
00:08:54,601 --> 00:08:59,005
You see, when we first started
to make this documentary,
123
00:08:59,806 --> 00:09:04,608
I was thinking that there was an
impending importance to doing it...
124
00:09:06,413 --> 00:09:09,406
but just like you, Toyoda-san,
125
00:09:09,616 --> 00:09:13,212
I don't seem to know
exactly what it is.
126
00:09:16,423 --> 00:09:19,018
Lately, Satomi...
127
00:09:20,226 --> 00:09:23,719
has been appearing in my dreams.
128
00:09:24,030 --> 00:09:28,491
In the dreams, she is
ringing the doorbell.
129
00:09:29,402 --> 00:09:33,806
I go to open the door for her
and she is standing there.
130
00:09:36,009 --> 00:09:39,002
Then she speaks to me slowly.
131
00:09:39,412 --> 00:09:42,405
What does she say to you?
132
00:09:48,822 --> 00:09:50,313
A...
133
00:09:50,523 --> 00:09:52,014
Hi...
134
00:09:52,225 --> 00:09:53,716
Ra...
135
00:09:53,927 --> 00:09:55,418
Wa...
136
00:09:55,628 --> 00:09:57,119
Ma...
137
00:09:57,330 --> 00:10:00,300
It probably means, "I'm home".
138
00:10:00,500 --> 00:10:04,301
At least, I thought that's
what she was trying to tell me.
139
00:10:04,504 --> 00:10:07,906
I say, "Welcome back,"
and when I do...
140
00:10:09,209 --> 00:10:12,805
Her...
her mouth opens up this wide.
141
00:10:13,413 --> 00:10:17,612
- Her mouth?
- Yes, her mouth opens up real wide.
142
00:10:18,818 --> 00:10:21,617
And she laughs really hard.
143
00:10:21,821 --> 00:10:24,620
Then I laugh along with her.
144
00:10:26,326 --> 00:10:29,626
You see, at that time I really...
145
00:10:30,330 --> 00:10:33,129
I really suffered.
146
00:10:34,701 --> 00:10:38,297
But ever since I've been
able to see her,
147
00:10:39,305 --> 00:10:42,503
I certainly feel at ease.
148
00:10:44,410 --> 00:10:46,402
Wait...
149
00:10:46,713 --> 00:10:51,515
You mean you're able to see
Migita-san as a ghost, right?
150
00:10:53,019 --> 00:10:57,013
No, not as a ghost.
I can actually see her in reality.
151
00:10:57,223 --> 00:11:01,024
Of course, she is dead,
but I have a picture.
152
00:11:01,828 --> 00:11:04,024
A pic...?
153
00:11:05,031 --> 00:11:08,991
Is that like spirit-photography
or something?
154
00:11:09,502 --> 00:11:11,300
No.
155
00:11:13,206 --> 00:11:16,802
This picture is from the time
when Migi was still alive.
156
00:11:17,210 --> 00:11:20,806
Oh, the young woman
next to you is Migita-san.
157
00:11:22,015 --> 00:11:25,816
This was taken with friends
I went out to drink with.
158
00:11:26,219 --> 00:11:28,655
Picture taken one month ago
159
00:11:28,655 --> 00:11:30,223
Picture taken one month ago
- You mean, that girl over there?
- Yes.
160
00:11:30,223 --> 00:11:32,522
- You mean, that girl over there?
- Yes.
161
00:11:36,462 --> 00:11:40,194
You mean this is Migita-san?
162
00:11:41,000 --> 00:11:43,401
That's right.
163
00:11:44,804 --> 00:11:47,797
There is no doubt, this is Migi.
164
00:11:49,409 --> 00:11:52,402
When he was stabbing me...
165
00:11:52,812 --> 00:11:57,307
he looked at me and said:
"It's your turn now, okay?"
166
00:11:58,351 --> 00:12:02,948
It's your turn now, okay?
167
00:12:03,823 --> 00:12:07,419
You clearly heard him say that
while he was attacking you?
168
00:12:07,627 --> 00:12:11,428
- Yes. Would you like to see the scar?
- Yes, please.
169
00:12:16,002 --> 00:12:19,200
I was the only one slashed like this.
170
00:12:19,606 --> 00:12:23,600
The rest of the people
were stabbed in the neck.
171
00:12:24,010 --> 00:12:28,414
That is so weird.
Why didn't he kill me?
172
00:12:29,916 --> 00:12:33,318
Why didn't that man kill me?
173
00:12:35,021 --> 00:12:38,219
What a waste,
being behind the camera!
174
00:12:40,927 --> 00:12:45,058
THE KILLER, KEN MATSUKI -
31 years old at time of the incident
175
00:12:46,633 --> 00:12:50,001
When you think about the time
before the incident,
176
00:12:50,203 --> 00:12:50,370
do you see anything that would
suggest it would turn out like this?
177
00:12:50,370 --> 00:12:55,108
TATSUKICHI MATSUKI -Father of Ken Matsuki
do you see anything that would
suggest it would turn out like this?
178
00:12:55,108 --> 00:12:56,748
TATSUKICHI MATSUKI -
Father of Ken Matsuki
179
00:13:00,813 --> 00:13:02,805
You...
180
00:13:04,217 --> 00:13:07,016
have no idea, then?
181
00:13:11,924 --> 00:13:15,161
What kind of person
was Matsuki at that time?
182
00:13:15,161 --> 00:13:17,063
FUTOSHI KONDO -High-school classmateof Matsuki
What kind of person
was Matsuki at that time?
183
00:13:17,063 --> 00:13:17,130
FUTOSHI KONDO -High-school classmateof Matsuki
184
00:13:17,130 --> 00:13:20,166
FUTOSHI KONDO -High-school classmateof Matsuki
He was a really...
185
00:13:20,166 --> 00:13:21,166
He was a really...
186
00:13:21,200 --> 00:13:27,606
normal and kind person.
187
00:13:27,640 --> 00:13:27,874
KEN MATSUKI IN HIGH SCHOOL
188
00:13:27,874 --> 00:13:32,278
KEN MATSUKI IN HIGH SCHOOL
He was into supernatural topics.
189
00:13:32,278 --> 00:13:32,404
He was into supernatural topics.
190
00:13:32,478 --> 00:13:35,812
You know, things like ghosts.
191
00:13:36,616 --> 00:13:39,814
Supernatural abilities, UFOs.
192
00:13:40,019 --> 00:13:43,421
He used to talk a lot
about those kinds of things.
193
00:13:43,623 --> 00:13:46,616
Did you hear him say
he saw a UFO?
194
00:13:46,826 --> 00:13:50,422
Yes, he was pretty blunt
about having seen a UFO.
195
00:13:50,630 --> 00:13:53,225
Oh, and how was that?
196
00:13:53,399 --> 00:13:57,393
He said that at night
there was an object shining...
197
00:13:57,603 --> 00:14:00,801
outside his window.
198
00:14:02,208 --> 00:14:06,407
He said it was flying
in a strange angular motion.
199
00:14:06,612 --> 00:14:10,606
At first he seemed to be
seeing this continually.
200
00:14:11,417 --> 00:14:16,947
Right after the incident,
Shohei Eno witnessed a UFO too.
201
00:14:18,224 --> 00:14:22,025
After the attack, I woke up at night
in a room in a hospital.
202
00:14:22,228 --> 00:14:25,630
There was a window and
there were trees outside.
203
00:14:25,832 --> 00:14:29,200
On top of those trees
there was a huge UFO.
204
00:14:29,402 --> 00:14:33,601
- You are saying that you saw an unidentified flying object?
- Yes.
205
00:14:33,806 --> 00:14:37,402
I think it was about
30 or 40 meters long.
206
00:14:37,610 --> 00:14:41,308
It was casting a pale
orange light on me.
207
00:14:41,614 --> 00:14:46,416
It stayed there for a few seconds,
and then disappeared into the sky.
208
00:14:46,819 --> 00:14:49,812
My mother saw it too.
209
00:14:50,656 --> 00:14:51,290
You mean the UFO we saw?
210
00:14:51,290 --> 00:14:54,527
FUMIE ENO -SHOHEI ENO'S MOTHERYou mean the UFO we saw?
211
00:14:54,527 --> 00:14:55,828
FUMIE ENO -SHOHEI ENO'S MOTHER
Yes, that's right. The UFO.
212
00:14:55,828 --> 00:14:57,130
Yes, that's right. The UFO.
213
00:14:57,130 --> 00:15:00,999
I was watching it above me.
214
00:15:01,200 --> 00:15:04,796
As I watched,
it suddenly disappeared.
215
00:15:05,138 --> 00:15:06,005
We asked if he had any knowledge
about Eno-san's wound.
216
00:15:06,005 --> 00:15:11,844
We asked if he had any knowledgeabout Eno-san's wound.
Look at this picture. Sorry for
showing you this all of a sudden.
217
00:15:11,844 --> 00:15:13,689
Look at this picture. Sorry for
showing you this all of a sudden.
218
00:15:13,713 --> 00:15:16,512
This was on his back.
219
00:15:18,818 --> 00:15:22,220
There is something
that looks a lot like it.
220
00:15:22,522 --> 00:15:25,219
That looks like this?
221
00:15:25,425 --> 00:15:30,830
There was something on Mitsuki's
body that looked exactly like this.
222
00:15:32,432 --> 00:15:35,994
Oh, wait a second!
Your nose is bleeding!
223
00:15:37,804 --> 00:15:40,399
I'm sorry.
224
00:15:43,009 --> 00:15:45,604
Oh, it's okay.
225
00:15:48,247 --> 00:15:52,412
We couldn't question him
further after this.
226
00:15:55,421 --> 00:15:59,916
I will show you this. Let me know
if it reminds you of anything.
227
00:16:01,027 --> 00:16:03,519
This here...
228
00:16:03,930 --> 00:16:07,890
is a drawing of a wound
that was inflicted by your son...
229
00:16:08,201 --> 00:16:12,798
on the back of Eno-san
with the knife.
230
00:16:13,806 --> 00:16:16,799
It was a large wound.
231
00:16:18,411 --> 00:16:22,610
Well, in his skin,
this part up here...
232
00:16:23,216 --> 00:16:26,812
Ken had a mark
that looked like this.
233
00:16:27,320 --> 00:16:30,916
- He's had it since he was born.
- Since he was born?
234
00:16:31,524 --> 00:16:35,120
Since he was a child
he used to say:
235
00:16:37,330 --> 00:16:40,095
"God has put his signature...
236
00:16:41,100 --> 00:16:43,501
"on me."
237
00:16:46,606 --> 00:16:50,008
How did your son react to having it?
238
00:16:52,211 --> 00:16:55,010
He was happy about it.
239
00:17:04,023 --> 00:17:04,957
How many of them spend the night
at manga coffee shops now?
240
00:17:04,957 --> 00:17:09,228
AKIRA WAKATSUKI -PRODUCER
How many of them spend the night
at manga coffee shops now?
241
00:17:09,228 --> 00:17:10,229
AKIRA WAKATSUKI -
PRODUCER
242
00:17:10,229 --> 00:17:10,396
AKIRA WAKATSUKI -PRODUCER
Hmm, I wonder. I didn't check
the number at the time.
243
00:17:10,396 --> 00:17:14,800
Hmm, I wonder. I didn't check
the number at the time.
244
00:17:15,001 --> 00:17:18,096
But I think roughly about 20.
245
00:17:18,404 --> 00:17:21,741
- Excuse me. I'm here with Eno-san.
- Oh, thanks for coming.
246
00:17:21,741 --> 00:17:22,008
We wanted to show him something.
- Excuse me. I'm here with Eno-san.
- Oh, thanks for coming.
247
00:17:22,008 --> 00:17:22,074
We wanted to show him something.
248
00:17:22,074 --> 00:17:26,546
We wanted to show him something.
- Nice to meet you. I'm Wakatsuki.
- I'm Eno. - It's a bit crowded.
249
00:17:26,546 --> 00:17:29,186
- Nice to meet you. I'm Wakatsuki.
- I'm Eno. - It's a bit crowded.
250
00:17:29,215 --> 00:17:32,811
- Oh, hello there.
- Hello. Thanks for coming.
251
00:17:33,019 --> 00:17:36,217
- Are you living here?
- No, this is my office.
252
00:17:37,023 --> 00:17:40,016
This is spacious.
There's another room here.
253
00:17:40,226 --> 00:17:42,718
Please sit over here.
254
00:17:42,929 --> 00:17:46,627
- This isn't very far from Shinjuku.
- That's right.
255
00:17:47,099 --> 00:17:51,696
- So you live someplace else?
- Yes. Nobody lives in here.
256
00:17:54,607 --> 00:17:55,007
This was taken by a person who
was filming during the incident.
257
00:17:55,007 --> 00:18:00,079
First, we showed himthe footage from Myogasaki.
This was taken by a person who
was filming during the incident.
258
00:18:00,079 --> 00:18:02,559
This was taken by a person who
was filming during the incident.
259
00:18:06,118 --> 00:18:09,714
Oh, I remember
hearing that conversation.
260
00:18:12,825 --> 00:18:16,023
What was happening with you there?
261
00:18:16,429 --> 00:18:19,228
There... I was...
262
00:18:20,600 --> 00:18:23,593
I think I had fallen down already.
263
00:18:24,403 --> 00:18:26,804
Help! Help me!
264
00:18:27,607 --> 00:18:31,408
Now you can see the part
where you are being attacked.
265
00:18:31,611 --> 00:18:36,015
In this area of the sky there is
something dark that flies over.
266
00:18:37,817 --> 00:18:40,810
- There!
- Oh, my God!
267
00:18:47,126 --> 00:18:49,925
Help! Somebody, please!
268
00:18:50,329 --> 00:18:53,322
Could you please replay it?
269
00:18:59,505 --> 00:19:02,304
Help! Somebody, please!
270
00:19:17,723 --> 00:19:22,218
This is incredible.
I hadn't seen that thing flying.
271
00:19:23,029 --> 00:19:24,497
This is a picture of Ken Matsuki...
272
00:19:24,497 --> 00:19:28,868
Then we showed him the picturewe got from Ken Matsuki's father.
This is a picture of Ken Matsuki...
273
00:19:28,868 --> 00:19:29,368
Then we showed him the picturewe got from Ken Matsuki's father.
His father gave it to us.
274
00:19:29,368 --> 00:19:33,897
His father gave it to us.
275
00:19:34,006 --> 00:19:39,707
It was taken when Ken was a child.
If you look here, he has a birthmark...
276
00:19:39,812 --> 00:19:42,407
Wait a second!
277
00:19:43,816 --> 00:19:47,412
- This looks just like...
- Your scar, yes.
278
00:19:47,620 --> 00:19:50,215
Is this natural?
279
00:19:55,261 --> 00:19:59,028
KEN MATSUKI -
8 MONTHS OLD
280
00:20:03,936 --> 00:20:07,395
KEN MATSUKI -
5 YEARS OLD
281
00:20:12,912 --> 00:20:16,508
KEN MATSUKI -
8 YEARS OLD
282
00:20:29,929 --> 00:20:34,196
To be honest, at the moment
when he stabbed me,
283
00:20:34,400 --> 00:20:38,997
I thought it was done with God's
guidance, so it didn't matter if I died.
284
00:20:39,205 --> 00:20:42,801
Up until then I was leading
a crappy life anyway.
285
00:20:43,209 --> 00:20:48,011
I don't hate or resent
Matsuki-san. None of that.
286
00:20:48,614 --> 00:20:52,813
Maybe I should be thankful.
Maybe he prepared something for me.
287
00:20:53,018 --> 00:20:56,614
From leading a crappy life
to being here.
288
00:20:56,822 --> 00:21:00,418
It's all because of a series
of miracles ever since.
289
00:21:01,527 --> 00:21:05,521
Could you be more specific
about the "series of miracles?"
290
00:21:06,132 --> 00:21:10,502
- I'm afraid I cannot talk about that.
- You don't want to talk about it?
291
00:21:11,003 --> 00:21:14,997
But they're a series of good things
and what you would call miracles.
292
00:21:15,608 --> 00:21:18,210
- Do you mean phenomena that are out of the ordinary?
- Yes.
293
00:21:18,210 --> 00:21:21,680
It seems that, by 'miracles', he means paranormal phenomena. - Do you mean phenomena that are out of the ordinary?
- Yes.
294
00:21:21,680 --> 00:21:24,150
It seems that, by 'miracles',he means paranormal phenomena.
- Can you actually see them?
- Yes, they are visible. And beautiful.
295
00:21:24,150 --> 00:21:27,814
- Can you actually see them?
- Yes, they are visible. And beautiful.
296
00:21:28,220 --> 00:21:34,760
However, he never gives detailsas to what these 'miracles' are.
So, strange things are happening.
What makes you call them 'miracles'?
297
00:21:34,760 --> 00:21:37,005
So, strange things are happening.
What makes you call them 'miracles'?
298
00:21:37,029 --> 00:21:39,999
I have a feeling they are.
299
00:21:40,800 --> 00:21:45,397
- Anyone would feel that way. And you can actually see them?
- Yes.
300
00:21:45,604 --> 00:21:48,802
And you believe that they are miracles?
301
00:21:49,008 --> 00:21:52,604
Can those things be filmed?
Captured on camera?
302
00:21:52,912 --> 00:21:56,906
I'm not sure, because they tend
to occur in the blink of an eye,
303
00:21:57,116 --> 00:22:00,917
so I don't know if time allows it.
But they happen every day.
304
00:22:01,320 --> 00:22:05,121
You mean that on average
these miraculous things...
305
00:22:05,324 --> 00:22:08,920
are happening at least
once every day?
306
00:22:09,428 --> 00:22:11,829
That's right.
307
00:22:12,031 --> 00:22:14,796
Every day they happen once?
308
00:22:15,000 --> 00:22:18,596
Well, lately yes,
it has been like that.
309
00:22:19,305 --> 00:22:22,901
Then, if I were to spend
the day filming you,
310
00:22:23,209 --> 00:22:26,202
and something does happen,
311
00:22:26,412 --> 00:22:30,406
the probability of capturing it
on tape should be high.
312
00:22:31,217 --> 00:22:34,619
Yes, I guess it could
be caught on camera.
313
00:22:34,887 --> 00:22:40,349
I began filming Eno-san around the
clock, to get the miracle on camera.
314
00:22:42,628 --> 00:22:43,762
Hello. This is Eno, #5418299.
315
00:22:43,762 --> 00:22:49,401
Every evening, he calls to confirmappointments for temporary jobs.
Hello. This is Eno, #5418299.
316
00:22:49,401 --> 00:22:50,202
Every evening, he calls to confirm
appointments for temporary jobs.
317
00:22:50,202 --> 00:22:50,603
Every evening, he calls to confirmappointments for temporary jobs.
About the appointment
tomorrow... Oh, I see...
318
00:22:50,603 --> 00:22:51,170
About the appointment
tomorrow... Oh, I see...
319
00:22:51,170 --> 00:22:57,376
When you reach 30, temporaryjobs rapidly become scarce.
About the appointment
tomorrow... Oh, I see...
320
00:22:57,376 --> 00:22:59,709
When you reach 30, temporary
jobs rapidly become scarce.
321
00:23:00,279 --> 00:23:00,779
This is also influenced by downsizing
tendencies of corporations.
322
00:23:00,779 --> 00:23:05,150
This is also influenced by downsizingtendencies of corporations.
Do you have anything else available,
even if it is for a short time?
323
00:23:05,150 --> 00:23:08,220
This is also influenced by downsizing
tendencies of corporations.
324
00:23:08,220 --> 00:23:08,420
This is also influenced by downsizingtendencies of corporations.
I understand.
I will be standing by, then.
325
00:23:08,420 --> 00:23:12,824
I understand.
I will be standing by, then.
326
00:23:13,225 --> 00:23:16,024
Thank you. Goodbye.
327
00:23:17,830 --> 00:23:20,994
- I'm on standby now.
- What is that?
328
00:23:21,200 --> 00:23:23,002
From tomorrow until another term.
329
00:23:23,002 --> 00:23:25,571
Standing-by means waitingfor a call to substitute someone.
From tomorrow until another term.
330
00:23:25,571 --> 00:23:32,378
Standing-by means waitingfor a call to substitute someone.
In case someone doesn't come to
work, I come in as a substitute.
331
00:23:32,378 --> 00:23:34,289
In case someone doesn't come to
work, I come in as a substitute.
332
00:23:34,313 --> 00:23:36,448
- Oh, so you replace that person?
- Yes, a replacement.
333
00:23:36,448 --> 00:23:44,456
Replacement hours are 6 to 9am.If no call comes in, there's no work.
- Oh, so you replace that person?
- Yes, a replacement.
334
00:23:44,456 --> 00:23:46,525
Replacement hours are 6 to 9am.If no call comes in, there's no work.
- Between 6 and 9?
- Yes.
335
00:23:46,525 --> 00:23:48,221
- Between 6 and 9?
- Yes.
336
00:23:48,427 --> 00:23:51,226
And vacant positions
don't come up often, do they?
337
00:23:51,430 --> 00:23:52,531
That's right, most of
the time they don't.
338
00:23:52,531 --> 00:23:54,867
If there's no work, he doesn't getpaid for his time as a stand-by.
That's right, most of
the time they don't.
339
00:23:54,867 --> 00:23:55,000
If there's no work, he doesn't get
paid for his time as a stand-by.
340
00:23:55,000 --> 00:24:02,007
If there's no work, he doesn't getpaid for his time as a stand-by.
- So that means they don't pay you?
- They don't. - No?!
341
00:24:02,007 --> 00:24:04,207
- So that means they don't pay you?
- They don't. - No?!
342
00:24:14,853 --> 00:24:15,287
He gets most of his groceries
from 100 yen shops.
343
00:24:15,287 --> 00:24:19,258
He gets most of his groceriesfrom 100 yen shops.
- 100 yen shops are the best.
- Yes, they are cheap.
344
00:24:19,258 --> 00:24:21,298
- 100 yen shops are the best.
- Yes, they are cheap.
345
00:24:23,228 --> 00:24:26,221
Would you care to explain
what you're doing?
346
00:24:26,432 --> 00:24:28,734
I look at the grams of weight.
347
00:24:28,734 --> 00:24:33,639
He buys groceries based on whetherthey will fill his stomach or not.
I look at the grams of weight.
348
00:24:33,639 --> 00:24:34,006
He verifies that byweighing them in his hand.
I look at the grams of weight.
349
00:24:34,006 --> 00:24:37,602
He verifies that by
weighing them in his hand.
350
00:25:01,333 --> 00:25:05,600
He doesn't have his own apartment.
351
00:25:14,213 --> 00:25:17,516
He spends nights at a manga cafe.
352
00:25:17,516 --> 00:25:21,817
He is a so-called
'internet cafe refugee'.
353
00:25:32,831 --> 00:25:35,596
You eat that often, huh?
354
00:25:36,802 --> 00:25:40,398
Yes, this one has
vegetables in it. See?
355
00:25:41,407 --> 00:25:45,003
- It has cabbage.
- Is that all it has?
356
00:25:48,680 --> 00:25:54,415
The miracle still doesn't happen.
357
00:26:05,197 --> 00:26:10,397
To get ready for temporary jobs,
he goes to a fast food restaurant.
358
00:26:20,212 --> 00:26:23,808
- Excuse me, do you have 100 yen?
- Ah, sure.
359
00:26:27,820 --> 00:26:30,221
I apologize.
360
00:26:37,629 --> 00:26:40,189
It's 6:04.
361
00:26:44,203 --> 00:26:47,002
3 hours later.
362
00:26:51,410 --> 00:26:54,246
In the end, no calls came.
363
00:26:54,246 --> 00:26:55,948
In the end, no calls came.
- Could they call a few minutes after?
- No, they're not calling today.
364
00:26:55,948 --> 00:26:58,748
- Could they call a few minutes after?
- No, they're not calling today.
365
00:26:58,917 --> 00:27:02,911
- What will you do about money?
- It's gonna be a problem.
366
00:27:04,423 --> 00:27:07,025
I bought him some breakfast
to cheer him up.
367
00:27:07,025 --> 00:27:10,662
I bought him some breakfastto cheer him up.
- Mega-muffin combo set, please.
- What will you drink?
368
00:27:10,662 --> 00:27:12,607
- Mega-muffin combo set, please.
- What will you drink?
369
00:27:12,631 --> 00:27:15,601
- This is good.
- Is it?
370
00:27:17,903 --> 00:27:23,501
Do you at least have the money to
stay at the internet cafe tonight?
371
00:27:24,209 --> 00:27:27,008
No, I don't have it.
372
00:27:27,312 --> 00:27:28,113
Eno-san has completely
run out of money.
373
00:27:28,113 --> 00:27:33,051
Eno-san has completelyrun out of money.
So, what will you do today?
Not much choice.
374
00:27:33,051 --> 00:27:34,771
So, what will you do today?
Not much choice.
375
00:27:35,420 --> 00:27:39,016
I still have a little money left.
376
00:27:39,224 --> 00:27:42,820
But I can't go to the
internet cafe all the time.
377
00:27:50,402 --> 00:27:52,997
That was it, right?
378
00:27:58,043 --> 00:28:02,139
Was this the 'miracle'?
379
00:28:03,015 --> 00:28:06,213
Did you make this wrapper move
with your mind?
380
00:28:06,418 --> 00:28:09,217
No, I don't have that ability.
381
00:28:19,031 --> 00:28:22,001
You see? I didn't even touch it.
382
00:28:23,402 --> 00:28:25,598
Amazing.
383
00:28:25,904 --> 00:28:29,705
- This has been happening to me all the time.
- What do you mean?
384
00:28:29,908 --> 00:28:33,504
It happens to me every day.
I've been seeing things like UFOs.
385
00:28:33,712 --> 00:28:37,308
Since the incident, I've seen them
often, but much more lately.
386
00:28:37,516 --> 00:28:40,111
But not only that,
I've seen ghosts too.
387
00:28:40,319 --> 00:28:42,914
I've seen UFOs and ghosts
at the same time.
388
00:28:43,121 --> 00:28:45,716
And I've been hearing
that voice a lot, too.
389
00:28:45,924 --> 00:28:48,325
A voice spoke to me.
I heard the voice say that.
390
00:28:48,527 --> 00:28:51,224
A voice.
391
00:28:51,330 --> 00:28:54,994
Since when have you been
hearing this voice?
392
00:28:55,200 --> 00:28:58,193
Since I left the hospital.
393
00:28:58,704 --> 00:29:01,902
Would you say it's the same voice...
394
00:29:02,107 --> 00:29:06,010
that you heard before the incident?
395
00:29:06,411 --> 00:29:10,405
- Well, I don't understand it now.
- Is it a voice that sounds like (beep)?
396
00:29:10,816 --> 00:29:13,809
Yes, you could say it sounds like (beep).
397
00:29:14,219 --> 00:29:20,853
He can't understand the voice
he's been hearing since the hospital...
398
00:29:22,628 --> 00:29:25,621
Can I have a cigarette, please?
399
00:29:25,831 --> 00:29:28,391
- Oh, sure.
- Thank you.
400
00:29:28,800 --> 00:29:28,867
This is the camera
we would like you to use.
401
00:29:28,867 --> 00:29:34,906
We asked Eno-san to filmthe miracles himself.
This is the camera
we would like you to use.
402
00:29:34,906 --> 00:29:35,339
This is the camera
we would like you to use.
403
00:29:35,374 --> 00:29:39,812
If you manage to get
something on film,
404
00:29:40,012 --> 00:29:42,811
we'll pay you a fee.
405
00:29:43,015 --> 00:29:46,213
- Huh? You will pay me?
- We'll pay you a fee.
406
00:29:46,418 --> 00:29:50,014
- You mean I can get money?
- Yes. We will pay you.
407
00:29:50,222 --> 00:29:53,420
- Really? Glad to hear that.
- Do your best.
408
00:29:53,625 --> 00:29:56,424
Wow, this sounds like a job.
409
00:29:56,628 --> 00:30:00,588
Is the fee in proportion to the times
I catch something on film?
410
00:30:00,999 --> 00:30:03,992
That seems fair, doesn't it?
411
00:30:04,403 --> 00:30:09,000
Well, if the director agrees to it,
then I trust his decision.
412
00:30:09,808 --> 00:30:13,404
So, if I record something 3 times,
I can assume it will be multiplied by 3.
413
00:30:13,612 --> 00:30:16,810
That's right. We will pay you
if you record something.
414
00:30:17,015 --> 00:30:21,009
- Should I point it forward mostly?
- Yes, please. - Got it.
415
00:30:22,020 --> 00:30:24,819
Oh, yes, I wanted to ask...
416
00:30:25,023 --> 00:30:28,824
- if you could have me for a couple of days?
- Huh?
417
00:30:29,428 --> 00:30:32,626
- Just for a couple of days.
- For a couple of days?
418
00:30:32,831 --> 00:30:36,199
- I mean, letting me stay here.
- Oh, you mean staying here.
419
00:30:36,401 --> 00:30:38,893
Yes, if you could.
420
00:30:39,304 --> 00:30:42,900
- That's going to be a little difficult.
- Oh, I see.
421
00:30:43,208 --> 00:30:46,201
We've just met you, so...
422
00:30:47,612 --> 00:30:51,413
The way I see it,
I think he could get a lot...
423
00:30:52,417 --> 00:30:56,218
- and I mean a lot of things on camera.
- Yeah, I know that.
424
00:30:56,621 --> 00:30:59,614
I spent some time with him.
425
00:30:59,825 --> 00:31:04,024
It takes a lot of time just cheering
him up, no matter what we get.
426
00:31:04,229 --> 00:31:06,994
So if you think about it...
427
00:31:07,199 --> 00:31:10,795
in total... we could get
lots of direct footage,
428
00:31:11,002 --> 00:31:14,200
and it's quite convenient
for all of us.
429
00:31:14,506 --> 00:31:18,102
If we have you filming
for about a week,
430
00:31:18,410 --> 00:31:22,006
do you think that's
enough time to record...
431
00:31:22,214 --> 00:31:26,117
a good number of those
miracles you mentioned?
432
00:31:26,818 --> 00:31:30,414
- Yes, I think I could get plenty.
- Alright then.
433
00:31:30,622 --> 00:31:34,218
- You can stay here for a week.
- Thank you.
434
00:31:35,761 --> 00:31:39,164
We decided to let him stay
for a week and see the results.
435
00:31:39,164 --> 00:31:39,865
We decided to let him stayfor a week and see the results.
You will stay in this room.
436
00:31:39,865 --> 00:31:42,391
You will stay in this room.
437
00:31:42,701 --> 00:31:45,500
- Here you go.
- Oh, thanks.
438
00:31:48,707 --> 00:31:51,905
We'll be leaving soon.
439
00:31:53,211 --> 00:31:56,204
The cigarettes you had...
440
00:31:56,415 --> 00:31:59,010
- You can keep them.
- Thanks.
441
00:31:59,618 --> 00:32:02,417
Thank you very much.
442
00:32:15,000 --> 00:32:19,404
They decided to let me stay in the
office for a week, starting today.
443
00:32:19,704 --> 00:32:23,106
I think soon I can film
some impressive stuff,
444
00:32:23,308 --> 00:32:26,904
that'll end up being
used in their film.
445
00:32:29,014 --> 00:32:31,813
Of course, this won't last long.
446
00:32:32,017 --> 00:32:36,216
But while it lasts, I'll do my best.
I'm going to sleep now.
447
00:32:59,211 --> 00:33:02,807
I'm calling to confirm
tomorrow's appointment.
448
00:33:03,114 --> 00:33:04,707
Yes.
449
00:33:05,617 --> 00:33:07,210
Yes.
450
00:33:07,619 --> 00:33:11,215
Oh, thank you very much!
Five days a week.
451
00:33:11,423 --> 00:33:14,416
Oh, for a month? Thank you.
452
00:33:15,527 --> 00:33:18,326
Okay. Goodbye.
453
00:33:22,801 --> 00:33:25,794
They have a job for me.
454
00:33:27,606 --> 00:33:32,010
A temporary job. I'll work
5 days a week for a month.
455
00:33:33,512 --> 00:33:35,913
Yes. Uh...
456
00:33:36,414 --> 00:33:40,408
Anyway, this is good.
I'll give it my best.
457
00:33:40,852 --> 00:33:46,985
Eno-san threw a modest party
to celebrate getting a job.
458
00:33:47,425 --> 00:33:51,226
- Cheers!
- We're counting on you!
459
00:33:56,601 --> 00:33:59,799
- You're quite a drinker.
- Man, really...
460
00:34:00,805 --> 00:34:04,207
It's been a long time
since I had draft beer.
461
00:34:04,409 --> 00:34:07,811
Let's have premium kalbi,
steak, premium beef tripe,
462
00:34:08,013 --> 00:34:11,211
- pork giblets, pork cheek...
- Look at him go!
463
00:34:11,416 --> 00:34:14,818
Yukhoe, and then some
chicken ginseng soup!
464
00:34:17,522 --> 00:34:20,515
If you drink like that
on an empty stomach...
465
00:34:20,725 --> 00:34:23,718
Well, we'll eat a lot today, so...
466
00:34:39,811 --> 00:34:42,610
It's really good.
467
00:34:42,814 --> 00:34:47,013
The good thing about manga cafes
is that you can take a shower,
468
00:34:47,218 --> 00:34:50,211
you can use the air conditioner,
469
00:34:50,422 --> 00:34:54,416
and you don't have to spend money
on things like fuel and electricity.
470
00:34:54,626 --> 00:34:57,619
- That's good.
- It sounds good.
471
00:34:58,430 --> 00:35:02,390
They also have beverages that you
can drink as much as you like.
472
00:35:02,601 --> 00:35:05,400
What are you doing over there?
473
00:35:05,604 --> 00:35:09,097
You put your fingers together and
circle them around each other.
474
00:35:09,307 --> 00:35:12,106
It supposedly helps brain power.
475
00:35:12,310 --> 00:35:15,508
That's not what I meant.
We're all talking together...
476
00:35:15,714 --> 00:35:18,707
and drinking, and you're
keeping to yourself.
477
00:35:18,917 --> 00:35:21,318
I was listening.
478
00:35:21,519 --> 00:35:25,115
So you say, but you're doing something
else on your own. It's weird.
479
00:35:25,323 --> 00:35:29,920
- Sometimes she goes blank.
- It's the same with her interviews.
480
00:35:30,128 --> 00:35:32,927
She doesn't seem to be
doing them wholeheartedly.
481
00:35:33,131 --> 00:35:36,101
Do you think people will
open up to you like that?
482
00:35:36,301 --> 00:35:39,794
Do you think one has to get
emotional to perform an interview?
483
00:35:40,005 --> 00:35:42,998
I don't mean getting emotional.
484
00:35:43,208 --> 00:35:47,202
But it's important to show
you are trying to get close.
485
00:35:47,512 --> 00:35:51,108
- So not getting close to someone is bad?
- Damn right, it is.
486
00:35:51,416 --> 00:35:55,012
If I'm doing an interview
and get emotional about it,
487
00:35:55,220 --> 00:35:59,021
the person being interviewed
will not understand why I...
488
00:35:59,424 --> 00:36:02,417
No, no. I'm not talking
just about interviews.
489
00:36:02,627 --> 00:36:05,426
In general, you prefer
not to get close to others.
490
00:36:05,630 --> 00:36:08,225
No wonder you can't
get a boyfriend.
491
00:36:08,400 --> 00:36:11,199
You don't have the right
to talk to me like this.
492
00:36:11,403 --> 00:36:14,202
You don't like hearing it,
but that's the way it is.
493
00:36:14,406 --> 00:36:17,399
Come on, let's forget
the whole thing, okay?
494
00:36:17,709 --> 00:36:20,201
But it's wrong.
495
00:36:20,412 --> 00:36:22,904
Forget about it.
496
00:36:23,114 --> 00:36:27,108
I think it's time for me to leave.
I have to get up early.
497
00:36:27,419 --> 00:36:31,015
That's what I don't get about you.
We're here, your bosses are here...
498
00:36:31,222 --> 00:36:34,021
I think you'll enjoy your food
more if I'm not here.
499
00:36:34,225 --> 00:36:38,219
No, no, that's not it.
You see, she's running away.
500
00:36:38,430 --> 00:36:42,094
I'm not running away from anything.
I'll see you tomorrow.
501
00:36:42,300 --> 00:36:44,394
What? What is that?
502
00:36:44,602 --> 00:36:48,596
- Here's the skirt steak.
- Thanks. Do you want some?
503
00:36:48,807 --> 00:36:51,800
- Good night.
- What's with her?
504
00:36:52,110 --> 00:36:54,511
Let's just eat.
505
00:36:54,813 --> 00:36:57,214
What a bitch!
506
00:36:57,415 --> 00:37:01,216
- Well, when there is no courtesy...
- Courtesy or not, she's a bitch.
507
00:37:01,519 --> 00:37:03,715
Let's eat.
508
00:37:03,922 --> 00:37:07,120
- I'm sorry, could I have a cigarette?
- Sure.
509
00:37:07,625 --> 00:37:12,222
Let's forget about all this.
Could we drop the formal speech?
510
00:37:12,430 --> 00:37:16,595
This is an informal situation.
Let's just enjoy ourselves.
511
00:37:18,369 --> 00:37:23,239
What do you say? Drop the 'san'
and call me 'kun' instead.
512
00:37:26,211 --> 00:37:28,703
Well, I don't know...
513
00:37:29,013 --> 00:37:32,006
- Okay, let's do it!
- That's better.
514
00:37:32,317 --> 00:37:35,913
- From now on, I'll call you Eno-kun.
- Yes, call me Eno-kun.
515
00:37:36,221 --> 00:37:39,817
When things get informal
people start using dialects,
516
00:37:40,024 --> 00:37:44,018
and there are times when I don't
understand what they're saying.
517
00:37:44,229 --> 00:37:47,597
- Are you from the east side?
- No, I'm from Fukuoka.
518
00:37:47,799 --> 00:37:50,792
From Fukuoka? From the west!
That's great!
519
00:37:51,002 --> 00:37:53,801
- How about you, chief?
- I'm from Tokyo.
520
00:37:54,005 --> 00:37:57,407
Nah, he's no good.
We're western guys here.
521
00:38:00,411 --> 00:38:04,007
Shiraishi-kun, how about
you drink it all up?
522
00:38:05,416 --> 00:38:08,215
One more draft beer.
523
00:38:08,820 --> 00:38:11,221
Thank you.
524
00:38:14,025 --> 00:38:17,325
"You should carry out a mission."
525
00:38:17,829 --> 00:38:21,391
I've been hearing something
like that from the voice.
526
00:38:22,801 --> 00:38:25,293
What did it say?
527
00:38:25,703 --> 00:38:28,901
A voice spoke to me.
I've heard a voice.
528
00:38:29,340 --> 00:38:34,176
What is the voice that Eno-kun
hears saying to him now?
529
00:38:35,113 --> 00:38:38,311
What did you say
the voice said to you?
530
00:38:38,616 --> 00:38:41,916
- You understand it, don't you?
- No, I don't.
531
00:38:42,120 --> 00:38:46,114
You're not a very good liar.
You do understand it.
532
00:38:48,026 --> 00:38:50,825
Well, I'll tell you this.
533
00:38:51,029 --> 00:38:53,999
When Matsuki-san was stabbing me,
534
00:38:54,199 --> 00:38:57,795
he said something like,
"It's your turn now, okay?"
535
00:38:58,436 --> 00:39:02,532
It's your turn now, okay?
536
00:39:04,209 --> 00:39:08,408
By that, he didn't mean he was
going to stab me next.
537
00:39:08,813 --> 00:39:12,409
He meant "I am passing
the baton over to you now."
538
00:39:13,017 --> 00:39:16,818
So this wound is the baton
he passed on to me.
539
00:39:17,222 --> 00:39:20,624
It's the baton I received
from Matsuki-san.
540
00:39:22,227 --> 00:39:25,425
Matsuki-san was
performing God's will.
541
00:39:25,630 --> 00:39:28,794
In a strict sense,
it was a divine ceremony.
542
00:39:29,000 --> 00:39:32,198
They never found his body after
he jumped into the sea, right?
543
00:39:32,403 --> 00:39:36,397
That's because he went someplace
else. Into a different dimension.
544
00:39:36,808 --> 00:39:40,210
- His body moved into another dimension?
- That's right.
545
00:39:40,812 --> 00:39:45,216
In other words, you say the
incident was a ceremony...
546
00:39:46,317 --> 00:39:49,913
through which
Matsuki-san was able to...
547
00:39:51,022 --> 00:39:54,618
- move into God's realm?
- Yes, yes, yes.
548
00:39:55,727 --> 00:39:59,528
Are you going to do
the same thing Matsuki did?
549
00:40:00,098 --> 00:40:03,899
This doesn't have to be
done by killing people.
550
00:40:05,103 --> 00:40:08,005
There are other means.
551
00:40:08,206 --> 00:40:11,699
But I am not ready yet,
so I haven't...
552
00:40:13,811 --> 00:40:17,612
I haven't said that I'm going to
do something like that, yet.
553
00:40:17,916 --> 00:40:21,318
In case you decide that,
as part of the ceremony,
554
00:40:21,519 --> 00:40:24,512
you are going to kill people,
555
00:40:24,722 --> 00:40:28,124
then you should know
I will have to stop you.
556
00:40:28,626 --> 00:40:32,222
As a friend,
it is something I must do.
557
00:40:33,498 --> 00:40:36,491
But it's not coming to
any of that, of course.
558
00:40:36,701 --> 00:40:40,103
- You really aren't gonna do that?
- No, I'm not, I'm not.
559
00:41:01,626 --> 00:41:04,027
I was awake.
560
00:41:04,228 --> 00:41:07,198
I was awake at the restaurant, too.
561
00:41:07,398 --> 00:41:10,391
You were pretending to be asleep?
562
00:41:10,802 --> 00:41:13,397
Let's go over there.
563
00:41:15,406 --> 00:41:18,001
I heard everything.
564
00:41:18,209 --> 00:41:22,010
- What we talked about during the dinner?
- I heard it all.
565
00:41:22,213 --> 00:41:26,412
He's thinking of murder, or something
that has to do with killing.
566
00:41:26,617 --> 00:41:29,519
He's thinking that, isn't he?
567
00:41:31,022 --> 00:41:35,517
- I can't say for sure.
- But it's quite possible.
568
00:41:35,827 --> 00:41:39,423
What he said makes
one think it's possible.
569
00:41:45,737 --> 00:41:48,366
The next morning.
570
00:41:48,606 --> 00:41:49,574
I'm leaving.
571
00:41:49,574 --> 00:41:51,009
Eno-kun leaves for work, somethinghe hasn't done in a long time.
I'm leaving.
572
00:41:51,009 --> 00:41:53,569
Eno-kun leaves for work, something
he hasn't done in a long time.
573
00:41:53,678 --> 00:41:57,513
- Take care.
- I will.
574
00:42:11,129 --> 00:42:14,691
Looks cloudy today,
but it might clear up.
575
00:42:14,999 --> 00:42:17,798
I'm going to a place...
576
00:42:19,804 --> 00:42:23,206
called Kichiouji.
We'll all meet there.
577
00:42:24,008 --> 00:42:28,605
From Shinjuku, I could get there
by taking the Chuo line.
578
00:42:29,714 --> 00:42:33,515
It costs 210 yen.
But if I take the Keio line,
579
00:42:33,818 --> 00:42:37,016
and then... wait, how is it?
580
00:42:38,022 --> 00:42:41,220
I get off at Meidaimae,
581
00:42:42,026 --> 00:42:45,622
then transfer to the
Keio Inokashira line,
582
00:42:45,930 --> 00:42:49,492
and from there I get
to Kichiouji. If I do that,
583
00:42:49,801 --> 00:42:53,203
it will cost me 190 yen. So...
584
00:42:54,605 --> 00:42:57,598
It means I save 20 yen.
585
00:42:58,009 --> 00:43:02,413
I heard that today's gig
will be vinyl packaging.
586
00:43:03,815 --> 00:43:07,013
I was worried I might smell of alcohol.
587
00:43:07,218 --> 00:43:10,017
I guess I'm fine now.
588
00:43:10,721 --> 00:43:13,919
I'm going into Shinjuku station.
589
00:43:24,502 --> 00:43:28,598
Oh, a police box. They have
no clue what I'm up to.
590
00:43:30,007 --> 00:43:34,809
I have arrived near the meeting
place. This is Kichiouji.
591
00:43:36,214 --> 00:43:39,616
That is where we are meeting.
592
00:43:40,218 --> 00:43:45,213
But these ones have helmets,
they are doing construction work.
593
00:43:46,824 --> 00:43:50,022
They are not from my group.
594
00:43:51,529 --> 00:43:54,897
They meet here and then take off.
595
00:44:00,805 --> 00:44:03,798
Right now, it's 7:15.
596
00:44:06,611 --> 00:44:11,015
I was so excited that I got
here a little too early.
597
00:44:18,022 --> 00:44:20,617
Oh, there it is!
598
00:44:21,526 --> 00:44:24,262
I think I just saw a UFO, but...
599
00:44:24,262 --> 00:44:29,257
It seems he just missed a UFO.
600
00:44:29,734 --> 00:44:32,499
Evening.
601
00:44:40,511 --> 00:44:43,208
Today's work is over.
602
00:44:43,614 --> 00:44:48,018
When we finished work,
we all came back here.
603
00:44:48,419 --> 00:44:51,821
It was such a liberating feeling.
604
00:44:53,124 --> 00:44:56,617
And somehow,
how shall I put it...
605
00:44:57,228 --> 00:45:01,029
It's like the world has
never looked so beautiful.
606
00:45:04,202 --> 00:45:07,798
Even the cloudy weather
today is pretty.
607
00:45:08,406 --> 00:45:12,002
It's like I could accomplish anything.
608
00:45:12,310 --> 00:45:15,906
I feel that I have
been blessed so much.
609
00:45:17,615 --> 00:45:23,020
It's like I could accomplish anything...
610
00:45:26,624 --> 00:45:29,617
I've arrived at the apartment.
611
00:45:31,229 --> 00:45:34,393
I can't get too carried away,
612
00:45:34,799 --> 00:45:38,395
so today I chose to eat
this cup of ramen here.
613
00:45:43,007 --> 00:45:47,206
Well, I'm finally here.
I wonder if it's still open.
614
00:45:48,813 --> 00:45:51,214
Yup, it is.
615
00:45:51,716 --> 00:45:55,710
- Welcome back.
- Oh, you're still here?
616
00:45:57,121 --> 00:45:59,716
How was work?
617
00:46:00,424 --> 00:46:03,326
It was over before I knew it.
618
00:46:03,527 --> 00:46:06,895
I didn't get anything on camera today.
619
00:46:07,098 --> 00:46:09,897
There wasn't anything today.
620
00:46:15,406 --> 00:46:17,898
Wow, look at that.
621
00:46:18,409 --> 00:46:21,208
Was that another one of those miracles?
622
00:46:21,412 --> 00:46:24,814
No doubt it was a miracle.
Nobody touched any of that.
623
00:46:26,417 --> 00:46:29,216
That scared the crap out of me.
624
00:46:31,255 --> 00:46:36,660
Is there a meaning in Matsuki's
birthmark and Eno-kun's scars?
625
00:46:41,999 --> 00:46:44,798
Ancient Egyptian Dictionary
626
00:46:45,303 --> 00:46:48,899
The Sumerians
Ancient Japanese characters
627
00:46:50,708 --> 00:46:53,701
I did a search on the internet.
628
00:46:54,011 --> 00:46:56,810
I researched a little bit,
629
00:46:57,214 --> 00:47:01,618
and I found one particular thing
that really caught my attention.
630
00:47:02,820 --> 00:47:06,416
This is from someone
who is called Watanabe Peko.
631
00:47:06,824 --> 00:47:10,420
She is a manga artist.
I found this picture.
632
00:47:11,429 --> 00:47:14,593
There are some
strange patterns there.
633
00:47:14,999 --> 00:47:18,595
She says they are from
automatic handwriting.
634
00:47:20,404 --> 00:47:23,101
I was surprised by this.
635
00:47:23,307 --> 00:47:26,505
The left side has
Matsuki's birthmark.
636
00:47:26,911 --> 00:47:29,813
It has a very similar shape.
637
00:47:30,514 --> 00:47:35,316
Now, the right side has a pattern
similar to Eno-kun's scars.
638
00:47:45,229 --> 00:47:47,098
I draw a lot of storyboards...
639
00:47:47,098 --> 00:47:50,801
WATANABE PEKO -MANGA ARTIST
I draw a lot of storyboards...
640
00:47:50,801 --> 00:47:50,835
WATANABE PEKO -
MANGA ARTIST
641
00:47:50,835 --> 00:47:53,037
WATANABE PEKO -MANGA ARTIST
and preliminary sketches
for the comics in this store.
642
00:47:53,037 --> 00:47:55,700
and preliminary sketches
for the comics in this store.
643
00:47:56,207 --> 00:47:59,803
Sometimes, when I'm tired,
644
00:48:00,811 --> 00:48:03,804
I tend to doze off,
645
00:48:04,415 --> 00:48:07,613
or I end up falling asleep.
646
00:48:09,220 --> 00:48:12,622
And then, immediately after I do,
647
00:48:13,023 --> 00:48:15,515
it's like...
648
00:48:16,227 --> 00:48:21,188
when I'm in that state between
waking and dozing off,
649
00:48:22,600 --> 00:48:27,595
my hand starts moving.
It's like it's moving on its own,
650
00:48:28,806 --> 00:48:32,402
and it starts
drawing things by itself.
651
00:48:38,015 --> 00:48:40,814
I have them here.
652
00:48:42,219 --> 00:48:45,417
- They're in this area.
- These ones here?
653
00:48:46,223 --> 00:48:49,216
So this is what they look like.
654
00:48:50,027 --> 00:48:52,622
When it moves...
655
00:48:54,999 --> 00:48:57,798
it feels as if it's numb.
656
00:48:58,102 --> 00:49:01,504
So I'm wondering if
it really is moving.
657
00:49:02,106 --> 00:49:05,099
But it keeps on moving...
658
00:49:07,111 --> 00:49:10,707
and scribbling things on its own.
659
00:49:11,615 --> 00:49:14,608
It's a strange feeling.
660
00:49:15,419 --> 00:49:19,720
- You're not doing it consciously.
- It's called automatic writing.
661
00:49:20,024 --> 00:49:24,018
Have you written this specific
pattern here before?
662
00:49:25,229 --> 00:49:28,199
No, it's the first time.
663
00:49:28,799 --> 00:49:31,598
Does it make you feel something,
664
00:49:31,802 --> 00:49:35,603
or remind you of something
particular when you look at it?
665
00:49:37,007 --> 00:49:39,806
No, not really.
666
00:49:42,012 --> 00:49:46,814
I'm sorry to bring this up but,
three years ago in Myogasaki...
667
00:49:49,019 --> 00:49:51,420
Watanabe-san?
668
00:49:52,022 --> 00:49:54,514
Are you alright?
669
00:50:00,498 --> 00:50:03,093
Watanabe-san?
670
00:50:32,129 --> 00:50:35,293
Watanabe-san, are you alright?
671
00:50:44,008 --> 00:50:46,603
What is this?
672
00:50:47,211 --> 00:50:49,510
This is...
673
00:50:49,747 --> 00:50:53,707
There was something
I recognized in that drawing.
674
00:50:54,285 --> 00:50:57,221
Shiraishi's diary from 2005.
675
00:50:57,821 --> 00:51:01,019
Kutoro Rock at
Mount Ohiruyama.
676
00:51:01,191 --> 00:51:05,026
There was something on
the top of the mountain...
677
00:51:05,229 --> 00:51:08,688
I climbed on the day
of the incident 3 years ago.
678
00:51:15,906 --> 00:51:18,409
Mount Ohiruyama
679
00:51:18,409 --> 00:51:23,780
Mount Ohiruyama
Kutoro Rock
680
00:51:38,629 --> 00:51:44,432
Kutoro Rock at Mount Ohiruyama.
Without a doubt, something must be there.
681
00:52:49,900 --> 00:52:55,339
Mount Ohiruyama
682
00:55:02,800 --> 00:55:04,792
There.
683
00:55:05,102 --> 00:55:08,504
You can see it there, in the fog.
684
00:55:09,039 --> 00:55:14,740
Kutoro Rock
685
00:55:16,213 --> 00:55:19,411
- We are facing this side.
- Yes.
686
00:55:19,817 --> 00:55:23,310
The picture was taken on
the opposite side of the rock.
687
00:55:23,620 --> 00:55:27,216
- So we have to go around it?
- Yes. To the other side.
688
00:55:27,724 --> 00:55:30,319
Let's go take a look.
689
00:56:03,627 --> 00:56:06,222
Oh, that's right.
690
00:56:06,530 --> 00:56:09,898
If you look at it from there...
it's the same.
691
00:56:31,121 --> 00:56:34,717
Three years ago
I went climbing by myself,
692
00:56:35,025 --> 00:56:38,427
and came all the way up here.
693
00:56:38,929 --> 00:56:42,889
I visited places like this during
my mountain climbing trips.
694
00:56:43,100 --> 00:56:46,502
I knew about reports of a, uh...
695
00:56:47,604 --> 00:56:51,006
a rock with a fascinating shape,
696
00:56:52,209 --> 00:56:55,611
so I thought I would climb and see.
697
00:56:57,214 --> 00:57:01,811
When I reached the top at that time,
I noticed something bizarre.
698
00:57:03,320 --> 00:57:07,917
When I reached the top, I felt
something strange on my left leg.
699
00:57:08,125 --> 00:57:11,721
On this leg
there were 9 leeches,
700
00:57:12,029 --> 00:57:15,591
attached to my leg,
all side by side.
701
00:57:15,899 --> 00:57:19,495
It was scary.
I pulled them all off.
702
00:57:21,438 --> 00:57:25,676
9 leeches.
703
00:57:25,676 --> 00:57:29,646
'Kutoro' loosely translated means:'The Rock of the 9 Headed Spine'.9
704
00:57:29,646 --> 00:57:36,610
'Kutoro' loosely translated means:'The Rock of the 9 Headed Spine'.9 leeches.
705
00:57:50,400 --> 00:57:52,995
Careful there.
706
00:58:05,615 --> 00:58:08,813
There are some things
like white spots.
707
00:58:12,022 --> 00:58:14,821
There's a hole in here!
708
00:58:19,997 --> 00:58:22,592
Look at that!
709
00:58:25,602 --> 00:58:28,003
Look!
710
00:58:51,028 --> 00:58:54,192
- My leg hurts.
- Your leg?
711
00:59:01,872 --> 00:59:06,310
Blood was flowing from the spot
where the leeches were once attached.
712
00:59:11,014 --> 00:59:15,213
I am part of a production staff
making a documentary.
713
00:59:15,419 --> 00:59:19,220
Do you have anyone
who has been investigating...
714
00:59:19,423 --> 00:59:23,427
writings on a petroglyph
related to Mount Ohiruyama?
715
00:59:23,427 --> 00:59:26,163
TOURISM DEPARTMENTOF OHIRUYes, we have one person...
716
00:59:26,163 --> 00:59:28,031
TOURISM DEPARTMENTOF OHIRUbut I'm afraid this personis not a scholar or anything.
717
00:59:28,031 --> 00:59:31,399
but I'm afraid this person
is not a scholar or anything.
718
00:59:31,601 --> 00:59:34,696
He is a horror movie director.
719
00:59:34,905 --> 00:59:38,000
His name is Kiyoshi Kurosawa.
720
00:59:38,308 --> 00:59:41,710
- I see. Kiyoshi Kurosawa?
- Yes.
721
00:59:43,213 --> 00:59:43,547
How long have you been
investigating Mount Ohiruyama?
722
00:59:43,547 --> 00:59:48,251
KI YOSHI KUROSAWA -FILM DIRECTOR
How long have you been
investigating Mount Ohiruyama?
723
00:59:48,251 --> 00:59:48,285
KI YOSHI KUROSAWA -
FILM DIRECTOR
724
00:59:48,285 --> 00:59:49,619
KI YOSHI KUROSAWA -FILM DIRECTOR
It's been quite some time...
725
00:59:49,619 --> 00:59:52,088
It's been quite some time...
726
00:59:52,122 --> 00:59:54,391
I suppose I began at the same
time I started making movies.
727
00:59:54,391 --> 00:59:59,596
Kurosawa-san is an autodidactwho investigates historic ruins.
I suppose I began at the same
time I started making movies.
728
00:59:59,596 --> 00:59:59,722
I suppose I began at the same
time I started making movies.
729
01:00:00,497 --> 01:00:03,867
I've learned about Ohiruyama
on my own because I'm fond of it...
730
01:00:03,867 --> 01:00:07,971
Mount Ohiruyama has been his objectof study for more than 20 years.
I've learned about Ohiruyama
on my own because I'm fond of it...
731
01:00:07,971 --> 01:00:08,605
Mount Ohiruyama has been his objectof study for more than 20 years.
and sometimes I do
investigations about it alone.
732
01:00:08,605 --> 01:00:08,805
and sometimes I do
investigations about it alone.
733
01:00:08,805 --> 01:00:12,142
He still investigatesthere when time allows.
and sometimes I do
investigations about it alone.
734
01:00:12,142 --> 01:00:14,062
and sometimes I do
investigations about it alone.
735
01:00:14,711 --> 01:00:20,207
At the top of Mount Ohiruyama
there are a lot of rocky areas.
736
01:00:21,017 --> 01:00:25,011
Many ancient characters
can be found there.
737
01:00:25,922 --> 01:00:29,916
Characters such as these
are written there.
738
01:00:31,228 --> 01:00:36,189
There are many distinctive
hieroglyphs and ideographs.
739
01:00:37,200 --> 01:00:41,604
Here I have written particular
meanings for each and every one.
740
01:00:43,206 --> 01:00:46,802
I'm still making efforts...
741
01:00:47,511 --> 01:00:51,505
until I thoroughly
understand all of its contents.
742
01:00:53,617 --> 01:00:58,021
These are all things that you have
come to learn by yourself?
743
01:00:58,822 --> 01:01:03,226
Yes, but they are still in need
of further investigation.
744
01:01:05,228 --> 01:01:09,791
- I hear that Mount Ohiruyama is a sacred ceremonial site.
- Yes.
745
01:01:10,100 --> 01:01:13,298
What kind of deity
is worshipped there?
746
01:01:13,803 --> 01:01:16,602
In a word: Hiruko.
747
01:01:17,340 --> 01:01:22,802
'Hiruko' literally means 'Leech Child'
Hiruko
748
01:01:23,013 --> 01:01:25,812
There are many places...
749
01:01:26,016 --> 01:01:29,817
where specific gods have been
worshipped for a long time.
750
01:01:30,020 --> 01:01:34,014
Now, Hiruko is a deity that
appears in Japanese mythology.
751
01:01:34,224 --> 01:01:38,218
I'm sure you've heard of the
gods, Izanami and Izanagi.
752
01:01:38,428 --> 01:01:42,195
The gods that created
Japanese islands.
753
01:01:45,101 --> 01:01:49,095
The first son that was
born of these two gods...
754
01:01:51,408 --> 01:01:54,207
was called Hiruko.
755
01:01:54,611 --> 01:01:58,207
The story goes that he was
born without any limbs.
756
01:01:58,415 --> 01:02:01,613
He was a crippled, deformed child.
757
01:02:01,818 --> 01:02:05,414
He had no arms or legs,
so he had the form of a leech.
758
01:02:05,622 --> 01:02:09,616
Mount Ohiruyama takes its name
after Hiru, which means leech.
759
01:02:12,929 --> 01:02:17,390
A-hi-ra-wa-ma.
760
01:02:17,434 --> 01:02:18,595
O...
761
01:02:18,802 --> 01:02:20,395
hi...
762
01:02:20,604 --> 01:02:22,197
ru...
763
01:02:22,405 --> 01:02:23,998
ya...
764
01:02:24,207 --> 01:02:25,800
ma...
765
01:02:26,209 --> 01:02:31,910
Ohiruyama,
The Mountain of the Leech
766
01:02:32,415 --> 01:02:36,011
When we climbed to the top
of Mount Ohiruyama the other day,
767
01:02:36,219 --> 01:02:39,889
we discovered something that
really caught our attention.
768
01:02:39,889 --> 01:02:43,193
We asked for his opinion on thefigure carved on the stone.
we discovered something that
really caught our attention.
769
01:02:43,193 --> 01:02:46,963
We asked for his opinion on thefigure carved on the stone.
We brought a picture of it,
in case you knew something about it.
770
01:02:46,963 --> 01:02:49,375
We brought a picture of it,
in case you knew something about it.
771
01:02:49,399 --> 01:02:52,392
We found a stone like this.
772
01:02:53,603 --> 01:02:56,596
Where was this found?
773
01:02:56,906 --> 01:03:01,207
There is an area on
the far side of Kutoro Rock,
774
01:03:02,012 --> 01:03:05,414
that is hidden and can't be seen.
775
01:03:08,218 --> 01:03:11,017
This is really impressive.
776
01:03:13,823 --> 01:03:16,816
I didn't know about this.
777
01:03:17,027 --> 01:03:20,486
Do you have any idea
what could it mean?
778
01:03:20,897 --> 01:03:24,493
Let's see. On the left side...
779
01:03:28,204 --> 01:03:32,198
we have something like this.
780
01:03:32,509 --> 01:03:35,502
This is called an oracle.
781
01:03:35,812 --> 01:03:40,216
It means divine affairs,
or when a god gives his orders.
782
01:03:40,617 --> 01:03:45,214
This thing here is the sessho
concept of Buddhism.
783
01:03:45,522 --> 01:03:49,516
It has the meaning
of killing living things.
784
01:03:49,826 --> 01:03:54,196
So, a person gets killed
through God's oracle.
785
01:03:55,198 --> 01:03:58,191
That's what I believe it means.
786
01:03:58,802 --> 01:04:03,206
On the right side
we have the same thing.
787
01:04:08,011 --> 01:04:11,812
This has the same meaning
as it did before.
788
01:04:12,015 --> 01:04:15,008
The oracle of God's orders.
789
01:04:16,720 --> 01:04:19,713
However, this here...
790
01:04:21,524 --> 01:04:25,120
probably means some
sort of great calamity.
791
01:04:25,428 --> 01:04:29,798
It could be a natural disaster or
something involving human action.
792
01:04:30,100 --> 01:04:34,697
We can say it is a great disaster
that stems directly from here.
793
01:04:35,605 --> 01:04:39,599
A great calamity
that was ordered by God.
794
01:04:40,210 --> 01:04:43,612
I believe that's the meaning.
795
01:04:47,417 --> 01:04:51,411
Later on, Kurosawa-san
went up to Kutoro Rock,
796
01:04:51,621 --> 01:04:55,422
but he said he was unable
to find the hole or the stone.
797
01:04:59,129 --> 01:05:04,193
Production staff went to the office
while Eno-kun was out working.
798
01:05:11,007 --> 01:05:13,602
He's not here.
799
01:05:18,014 --> 01:05:18,415
- Can I open it?
- Yes, let's take a look.
800
01:05:18,415 --> 01:05:22,018
We'll search his bag to find outthe contents of Eno-kun's 'ceremony'.
- Can I open it?
- Yes, let's take a look.
801
01:05:22,018 --> 01:05:24,779
We'll search his bag to find out
the contents of Eno-kun's 'ceremony'.
802
01:05:28,625 --> 01:05:31,424
There's something here.
803
01:05:33,396 --> 01:05:36,389
There are several things inside.
804
01:05:39,002 --> 01:05:41,801
He has a lot of money.
805
01:05:42,005 --> 01:05:45,806
There's 700,000 yen in his account.
(Approximately $8,600 USD)
806
01:05:46,009 --> 01:05:49,605
He can rent an apartment
with 700,000.
807
01:05:50,113 --> 01:05:53,709
So he's making
how much in a month?
808
01:05:54,417 --> 01:05:57,819
- He hasn't withdrawn any money?
- No.
809
01:05:58,021 --> 01:06:01,219
It looks like he's been
preparing for something.
810
01:06:01,424 --> 01:06:04,223
Preparing for what?
811
01:06:05,628 --> 01:06:08,996
Perhaps something like a mass murder?
812
01:06:11,267 --> 01:06:13,136
Eno-kun is recording after
everyone left work today.
813
01:06:13,136 --> 01:06:15,872
Eno-kun is recording aftereveryone left work today.
- You, come here. What's your name?
- Eno.
814
01:06:15,872 --> 01:06:17,340
- You, come here. What's your name?
- Eno.
815
01:06:17,340 --> 01:06:18,007
The group leader hadhis eye on Eno-kun.
- You, come here. What's your name?
- Eno.
816
01:06:18,007 --> 01:06:18,074
The group leader had
his eye on Eno-kun.
817
01:06:18,074 --> 01:06:22,312
The group leader hadhis eye on Eno-kun.
Get your shit together and
start doing your job well.
818
01:06:22,312 --> 01:06:25,009
Get your shit together and
start doing your job well.
819
01:06:25,215 --> 01:06:28,811
- I am doing my job well.
- What do you mean, "doing it well?"
820
01:06:30,186 --> 01:06:30,620
Working Group Leader
821
01:06:30,620 --> 01:06:33,790
Working Group Leader
If I'm telling you to do it well,
it's fucking obvious that you're not.
822
01:06:33,790 --> 01:06:35,000
If I'm telling you to do it well,
it's fucking obvious that you're not.
823
01:06:35,024 --> 01:06:38,825
You know very well we're falling
behind and it's all because of you.
824
01:06:39,429 --> 01:06:42,194
What are you talking about?
825
01:06:43,600 --> 01:06:46,195
Don't come tomorrow.
826
01:06:46,503 --> 01:06:50,702
I am coming to work tomorrow.
I have been doing my job well.
827
01:06:51,508 --> 01:06:54,501
If you come, you know what's up.
828
01:07:06,022 --> 01:07:09,823
In my head I see him
getting hit by a car soon.
829
01:07:10,026 --> 01:07:13,394
Must be a premonition or something.
830
01:07:13,596 --> 01:07:16,589
But there's no way in hell...
831
01:07:16,799 --> 01:07:20,201
I'm letting that fucker
know about it.
832
01:07:26,209 --> 01:07:29,805
Look at that thing
on top of him. Creepy!
833
01:07:39,422 --> 01:07:41,823
What the...?
834
01:07:46,796 --> 01:07:49,994
I could not have done that.
835
01:07:51,000 --> 01:07:54,402
But I knew it was going to happen.
836
01:07:55,405 --> 01:07:58,807
I haven't done anything bad.
837
01:08:08,818 --> 01:08:12,016
I feel something here,
in this area.
838
01:08:12,221 --> 01:08:15,623
I'll see if I can get
something on camera.
839
01:08:15,825 --> 01:08:19,227
There's something
strange in this area.
840
01:08:21,998 --> 01:08:25,196
There, there!
It can be seen clearly!
841
01:08:25,602 --> 01:08:28,197
Whoa, what the...?
842
01:08:31,608 --> 01:08:34,203
It disappeared.
843
01:08:35,812 --> 01:08:40,011
Did you see that, Shiraishi-kun?
That was really something, eh?
844
01:08:40,817 --> 01:08:44,413
I'm here in a shopping area, waiting.
845
01:08:46,022 --> 01:08:49,424
I'll try and look around this area.
846
01:08:51,427 --> 01:08:55,387
Whoa, there they are!
Look at that!
847
01:09:00,403 --> 01:09:03,999
How about it, Shiraishi-kun?
There are so many!
848
01:09:05,408 --> 01:09:08,105
This is great!
849
01:09:12,015 --> 01:09:14,712
There are several.
850
01:09:20,023 --> 01:09:23,824
People don't even notice,
but there are many of them.
851
01:09:28,197 --> 01:09:30,792
That was amazing.
852
01:09:38,007 --> 01:09:41,000
Whoa, that's huge!
853
01:09:48,718 --> 01:09:52,314
Did you see that,
Shiraishi-kun? Amazing!
854
01:09:53,022 --> 01:09:55,014
Amazing!
855
01:09:59,962 --> 01:10:04,600
Eno-kun's footage
left us speechless.
856
01:10:04,600 --> 01:10:04,901
Eno-kun's footageleft us speechless.
- That is...
- Impressive?
857
01:10:04,901 --> 01:10:07,803
- That is...
- Impressive?
858
01:10:08,504 --> 01:10:12,703
Yes, impressive. What happened
to the guy who was hit by the car?
859
01:10:12,909 --> 01:10:15,310
Is he alright?
860
01:10:15,511 --> 01:10:18,709
I don't know what
happened to him afterwards.
861
01:10:18,915 --> 01:10:22,113
I saw an ambulance coming.
862
01:10:22,518 --> 01:10:25,511
- You had a premonition, right?
- That's right, I did.
863
01:10:25,722 --> 01:10:28,920
- You didn't cause any of this?
- No, I don't have that ability.
864
01:10:30,026 --> 01:10:34,396
There was something strange
hovering over his head.
865
01:10:34,997 --> 01:10:37,796
What was that?
866
01:10:38,201 --> 01:10:41,194
I've never seen
those shapes before.
867
01:10:41,404 --> 01:10:44,806
- It's a new type of phenomenon?
- Yeah, it's a new type.
868
01:10:45,007 --> 01:10:48,000
- But you saw it's real.
- That's right.
869
01:10:48,211 --> 01:10:51,613
It's no big deal, but it
surprised you, didn't it?
870
01:10:51,814 --> 01:10:54,215
Well... yes.
871
01:10:54,817 --> 01:10:57,810
- So how about it?
- Huh?
872
01:10:58,020 --> 01:11:00,615
How about 'it'?
873
01:11:01,624 --> 01:11:04,025
- The fee?
- Yes.
874
01:11:04,227 --> 01:11:07,994
Of course I'm gonna pay you.
You took all this in one evening?
875
01:11:08,197 --> 01:11:10,689
Yes, all in one evening.
876
01:11:10,900 --> 01:11:15,099
- Since it took you several hours, I will pay for those.
- Really?
877
01:11:15,505 --> 01:11:18,202
Do you have an envelope?
878
01:11:18,407 --> 01:11:22,208
Don't worry about that.
No need to be formal.
879
01:11:22,612 --> 01:11:25,810
I'm happy just receiving the money.
880
01:11:26,015 --> 01:11:30,009
Did you make a receipt?
Please write in 23,000 yen.
881
01:11:30,219 --> 01:11:32,814
Oh, am I getting that much?
882
01:11:33,022 --> 01:11:36,424
The voice that was
talking to you before,
883
01:11:36,626 --> 01:11:39,425
the one you didn't understand,
884
01:11:39,629 --> 01:11:42,599
was it alerting you to any of this?
885
01:11:42,999 --> 01:11:46,401
No, because I don't
understand what it says.
886
01:11:48,304 --> 01:11:51,297
- Can I really keep this?
- It's fine, it's fine.
887
01:11:51,607 --> 01:11:55,601
Since you've gone to the trouble,
I'll treat you to Korean barbecue.
888
01:11:57,513 --> 01:12:00,312
All of us, let's go.
889
01:12:01,417 --> 01:12:04,819
I can't make it today.
I have other plans.
890
01:12:05,221 --> 01:12:08,020
Don't tell me you have a date.
891
01:12:08,224 --> 01:12:11,217
Really, I have other plans.
892
01:12:11,828 --> 01:12:14,798
I already ate. Sorry.
893
01:12:17,200 --> 01:12:20,602
Is it okay if I go with you?
894
01:12:20,803 --> 01:12:23,602
- You're coming?
- Yes, the two of us.
895
01:12:23,806 --> 01:12:27,208
Sure. After all, I got this
money because of you.
896
01:12:27,276 --> 01:12:34,774
This was my chance to get Eno-kun
to talk about his ceremony.
897
01:12:37,019 --> 01:12:40,012
When I saw today's footage,
898
01:12:41,224 --> 01:12:45,025
I was truly able
to believe everything.
899
01:12:46,028 --> 01:12:50,398
Eno-kun, I don't know what
kind of ceremony will take place.
900
01:12:51,100 --> 01:12:54,901
Even if what you're
going to do is something...
901
01:12:55,805 --> 01:13:00,004
very antisocial or
even if you are going to...
902
01:13:00,810 --> 01:13:04,611
Even if it's something
like Matsuki-san did,
903
01:13:04,914 --> 01:13:09,318
I'm thinking that I would
like to cooperate with you.
904
01:13:11,220 --> 01:13:14,213
Do you really mean it?
905
01:13:14,523 --> 01:13:18,517
Of course, I really mean it.
I really do.
906
01:13:20,296 --> 01:13:24,290
In short, with this production,
with this movie I'm making,
907
01:13:25,001 --> 01:13:28,995
you can see how many things
have become connected.
908
01:13:29,305 --> 01:13:33,299
Once it's completed, I think
it can show a lot of people...
909
01:13:33,709 --> 01:13:37,703
that this world beyond ours
really does exist.
910
01:13:38,614 --> 01:13:42,415
I thought that was the order
that was given to me.
911
01:13:44,020 --> 01:13:47,616
I see. I understand that.
912
01:13:48,224 --> 01:13:54,221
Then, finally,
Eno-kun began to talk.
913
01:13:54,797 --> 01:13:57,790
The truth is that,
after the incident,
914
01:13:58,000 --> 01:14:00,799
I was hearing a voice.
915
01:14:01,003 --> 01:14:04,804
I told you that I couldn't
understand what it was saying.
916
01:14:05,007 --> 01:14:08,409
- But I could understand it.
- I knew it!
917
01:14:09,211 --> 01:14:13,012
That voice that sounded
like (beep) was saying...
918
01:14:13,616 --> 01:14:16,415
What was it saying?
919
01:14:18,020 --> 01:14:22,219
It said: "A suicide bomb
massacre at Shibuya Station."
920
01:14:22,725 --> 01:14:25,422
Suicide bomb?
921
01:14:25,628 --> 01:14:28,792
Don't shout like that,
people are gonna hear you.
922
01:14:32,802 --> 01:14:40,869
A suicide bomb massacre
at Shibuya Station.
923
01:14:41,310 --> 01:14:44,007
That is my order.
924
01:14:44,313 --> 01:14:47,511
Just as it was with Matsuki.
925
01:14:47,817 --> 01:14:51,811
Remember, he jumped into the sea
and went into another dimension.
926
01:14:52,221 --> 01:14:55,214
It will be the same with me.
927
01:14:55,624 --> 01:15:00,392
Even if I become a suicide
bomber, I will not die.
928
01:15:00,997 --> 01:15:03,990
I won't die, but rather...
929
01:15:04,400 --> 01:15:07,996
go into the other dimension
through the bomb.
930
01:15:08,604 --> 01:15:12,200
So when the bomb goes off,
at that same moment,
931
01:15:12,408 --> 01:15:16,004
your body will go into that
other world without harm?
932
01:15:16,212 --> 01:15:20,411
Yes, into the other world. People
around me will be able to go, too.
933
01:15:20,616 --> 01:15:23,609
God's people will be able to go.
934
01:15:23,819 --> 01:15:27,415
Matsuki was a chosen person.
I am a chosen person.
935
01:15:27,823 --> 01:15:31,419
And I'm thinking that
you are chosen as well.
936
01:15:32,028 --> 01:15:35,795
The point is that,
as a chosen person,
937
01:15:36,599 --> 01:15:39,592
I must obey that command.
938
01:15:40,202 --> 01:15:45,004
I must apologize to you, 'cause you
let me stay in your office and all...
939
01:15:45,408 --> 01:15:49,607
but I've been saving money for this,
and I have about 700,000 yen now.
940
01:15:49,912 --> 01:15:53,508
- You managed to save this little by little?
- Yes, I did.
941
01:15:54,417 --> 01:15:58,115
Now I have enough funds to
walk into Shibuya Station...
942
01:15:58,320 --> 01:16:01,722
during the rush hour,
and then boom!
943
01:16:03,526 --> 01:16:06,894
- Will you make the bomb?
- Yeah, I'll make the bomb.
944
01:16:07,296 --> 01:16:10,494
I've been studying how to make one.
945
01:16:10,699 --> 01:16:13,100
When will you do it?
946
01:16:13,302 --> 01:16:17,501
I thought I'd need more money,
but ever since I met you,
947
01:16:17,907 --> 01:16:22,106
since you're willing to help
and you can film all of it,
948
01:16:22,611 --> 01:16:25,604
maybe now's the time to do it.
949
01:16:27,817 --> 01:16:30,616
Can I eat the last one?
950
01:16:32,021 --> 01:16:34,422
It will go well.
951
01:16:34,924 --> 01:16:36,659
So, you will go to Shibuya...
952
01:16:36,659 --> 01:16:41,330
Eno-kun will blow himself up,along with the people around him.
So, you will go to Shibuya...
953
01:16:41,330 --> 01:16:42,431
Eno-kun will blow himself up,
along with the people around him.
954
01:16:42,431 --> 01:16:45,801
Eno-kun will blow himself up,along with the people around him.
That is your ceremony?
955
01:16:45,801 --> 01:16:46,001
Eno-kun will blow himself up,
along with the people around him.
956
01:16:46,001 --> 01:16:46,068
Eno-kun will blow himself up,along with the people around him.
Yes, that's it.
957
01:16:46,068 --> 01:16:48,503
Yes, that's it.
958
01:16:49,605 --> 01:16:53,201
You know when I told you
I would cooperate with you?
959
01:16:53,409 --> 01:16:55,901
It was a lie.
960
01:16:56,412 --> 01:16:59,211
- I lied to you.
- Why?
961
01:16:59,415 --> 01:17:03,011
I lied in order to get
the truth out of you.
962
01:17:03,819 --> 01:17:06,414
You tricked me?
963
01:17:06,722 --> 01:17:10,716
Did you trick me?
I thought you were my friend.
964
01:17:11,026 --> 01:17:14,394
Why would you do that?
965
01:17:14,897 --> 01:17:17,890
As a friend,
I can't let you do that.
966
01:17:18,100 --> 01:17:21,093
I don't want you
to become a murderer.
967
01:17:21,403 --> 01:17:25,602
But I won't be a murderer!
We'll all go to the other world.
968
01:17:26,008 --> 01:17:30,207
You can go over to
the other world if you wish.
969
01:17:31,013 --> 01:17:35,815
But isn't it wrong
to drag along other people...
970
01:17:37,219 --> 01:17:41,213
who don't want to go?
971
01:17:42,625 --> 01:17:45,823
You're not being my friend.
972
01:17:46,028 --> 01:17:49,988
And those people... they're
not going to die, either.
973
01:17:50,399 --> 01:17:53,995
Even if you say they won't die,
974
01:17:54,403 --> 01:17:59,398
isn't it wrong to take them
with you if they don't wanna go?
975
01:18:00,209 --> 01:18:03,407
You see, this has nothing
to do with dying.
976
01:18:03,612 --> 01:18:07,208
They'll be able to go beyond,
to heaven, to God's world.
977
01:18:07,416 --> 01:18:10,909
But you're still imposing
your will on those people.
978
01:18:11,120 --> 01:18:14,022
I told you already.
It's not my will.
979
01:18:14,223 --> 01:18:17,216
They won't know,
unless they go there.
980
01:18:17,426 --> 01:18:20,988
Once you get there, what if it's
not what you think it will be?
981
01:18:21,197 --> 01:18:24,395
That world is much better
than this one.
982
01:18:24,600 --> 01:18:27,593
This world is just shit, isn't it?
983
01:18:27,803 --> 01:18:32,400
Shiraishi-kun, if you try to stop me
you will receive a punishment.
984
01:18:32,608 --> 01:18:36,204
Something will happen
to you, for sure.
985
01:18:37,413 --> 01:18:41,009
- By whom? God?
- Yes, God will punish you.
986
01:18:41,617 --> 01:18:44,815
I'll have to tell the rest
of the staff about this.
987
01:18:45,120 --> 01:18:49,023
Do what you want. Tell them.
But something will happen.
988
01:18:50,326 --> 01:18:54,286
- Shiraishi-kun, are you leaving?
- I'm not going anywhere.
989
01:18:58,601 --> 01:19:01,594
Something will happen.
990
01:19:04,206 --> 01:19:07,904
Come on! I promise you
that nothing's gonna happen.
991
01:19:08,210 --> 01:19:12,011
Something will happen. Please,
God, make something happen.
992
01:19:12,214 --> 01:19:15,810
God doesn't sympathize
with your feelings, Eno-kun.
993
01:19:16,118 --> 01:19:19,919
Nothing has happened, Eno-kun,
not even a glass has moved.
994
01:19:20,322 --> 01:19:24,123
Shiraishi-kun, that doesn't mean
it will stay this way.
995
01:19:24,326 --> 01:19:26,886
Something will happen.
996
01:19:27,196 --> 01:19:29,995
- Eno-kun?
- Why?
997
01:19:33,402 --> 01:19:36,395
You traitor! You liar!
998
01:19:37,206 --> 01:19:39,607
I know, I know.
999
01:19:39,808 --> 01:19:43,802
What's with you? I told you
everything because I trusted you.
1000
01:19:49,818 --> 01:19:53,220
But you... you're so cruel.
1001
01:19:54,623 --> 01:19:57,024
I know, I know.
1002
01:19:57,426 --> 01:19:59,418
Okay?
1003
01:20:26,422 --> 01:20:28,618
Wait!
1004
01:20:42,004 --> 01:20:45,202
Shiraishi-kun, a miracle happened.
1005
01:20:46,408 --> 01:20:49,606
You know what your mission is.
1006
01:20:51,413 --> 01:20:54,212
I don't know for sure, but...
1007
01:20:54,516 --> 01:20:57,918
you too must have
God's mark on you.
1008
01:20:59,221 --> 01:21:02,214
My leg. My leg.
1009
01:21:07,196 --> 01:21:10,598
See? Just as I thought.
1010
01:21:13,202 --> 01:21:16,798
You understand what
your mission is, don't you?
1011
01:21:17,106 --> 01:21:20,702
Your mission is to film and
keep a record of everything.
1012
01:21:21,009 --> 01:21:24,502
You are to present that
to the world.
1013
01:21:29,418 --> 01:21:31,410
Come.
1014
01:21:33,822 --> 01:21:36,223
Shiraishi-kun!
1015
01:21:41,029 --> 01:21:47,458
And so, I decided to leave a record
of Eno-kun's ceremony.
1016
01:21:49,838 --> 01:21:55,243
In order to increase the damage the bomb
will cause, he buys lots of nails and screws.
1017
01:22:00,015 --> 01:22:05,784
He buys chemicals and raw
materials to make gunpowder.
1018
01:22:14,196 --> 01:22:16,791
It's super-heavy.
1019
01:22:17,599 --> 01:22:21,195
Carrying this, I realize that the
bomb belt will be very heavy.
1020
01:22:21,503 --> 01:22:23,904
That's right.
1021
01:22:24,206 --> 01:22:26,801
Like carrying a burden.
1022
01:22:27,009 --> 01:22:30,002
The camera will be even heavier.
1023
01:22:32,414 --> 01:22:36,215
You! Tell me, what are you
carrying there?
1024
01:22:36,518 --> 01:22:38,919
It's hell!
1025
01:22:42,224 --> 01:22:44,716
I know what's up!
1026
01:22:45,027 --> 01:22:47,792
Stop, please! It's inhuman!
1027
01:22:48,297 --> 01:22:51,699
You think yourself a hero?
Are you going...?
1028
01:22:58,707 --> 01:23:01,302
Please, stop this!
1029
01:23:08,617 --> 01:23:11,018
It's hell!
1030
01:23:17,226 --> 01:23:20,196
Why was he trying to take it?
1031
01:23:20,395 --> 01:23:22,887
I don't know.
1032
01:23:24,800 --> 01:23:27,395
- Does it hurt?
- Yes.
1033
01:23:28,403 --> 01:23:31,202
This world is full of...
1034
01:23:35,210 --> 01:23:38,009
fucking loonies.
1035
01:24:37,806 --> 01:24:41,607
They're all piled up, like in
a rucksack or a backpack.
1036
01:24:41,810 --> 01:24:45,611
I'll try and wear it.
Shiraishi-kun, help me.
1037
01:24:45,814 --> 01:24:50,013
You know, like wives helping
their husbands to put on a shirt.
1038
01:24:50,419 --> 01:24:56,017
Oh, I see. I can also help you
when we arrive at the location.
1039
01:24:57,025 --> 01:24:59,119
Okay.
1040
01:24:59,995 --> 01:25:02,396
This is heavy.
1041
01:25:02,598 --> 01:25:06,194
Do I pick it up like this,
or from under it?
1042
01:25:07,402 --> 01:25:09,997
Pick it up like it is.
1043
01:25:10,205 --> 01:25:12,606
Here I go.
1044
01:25:20,015 --> 01:25:22,610
Bend a little.
1045
01:25:29,024 --> 01:25:32,517
- Does it suit me?
- It does. You look cool.
1046
01:25:32,928 --> 01:25:35,693
- Very heroic.
- Really?
1047
01:25:36,198 --> 01:25:39,191
Can I borrow a video camera?
1048
01:25:40,202 --> 01:25:43,604
I want to take a camera with me.
1049
01:25:45,207 --> 01:25:49,611
I might be able to film
something from the other side.
1050
01:25:51,213 --> 01:25:55,014
If I'm able to film something,
I'll send it over to you.
1051
01:25:55,517 --> 01:25:57,713
Wait...
1052
01:25:59,221 --> 01:26:02,623
Yes? Who is it?
1053
01:26:02,924 --> 01:26:05,519
It's Shinobu.
1054
01:26:05,827 --> 01:26:08,387
Wait, wait, wait!
1055
01:26:09,798 --> 01:26:12,393
Wait a second!
1056
01:26:12,801 --> 01:26:15,794
I'm sorry. Just a second.
1057
01:26:20,609 --> 01:26:24,410
Oh, you forgot something?
What did you forget?
1058
01:26:29,017 --> 01:26:33,011
Oh, your digital camera?
It must be here somewhere.
1059
01:26:33,221 --> 01:26:35,520
Wait a second.
1060
01:26:35,824 --> 01:26:39,022
There's still white powder here.
1061
01:26:40,996 --> 01:26:43,397
Can I come in?
1062
01:26:43,699 --> 01:26:47,295
Yes, yes! I'm sorry!
I forgot how to...
1063
01:26:48,804 --> 01:26:52,798
- You can come in now.
- Was it so difficult?
1064
01:26:53,809 --> 01:26:57,405
I'm sorry, I was turning
the key the wrong way.
1065
01:26:57,612 --> 01:27:01,208
Weren't you filming outside today?
1066
01:27:02,017 --> 01:27:03,815
No.
1067
01:27:04,219 --> 01:27:08,816
- Is Eno-san here?
- Today he had the day off.
1068
01:27:09,725 --> 01:27:13,321
I was taping his
regular day here and...
1069
01:27:15,697 --> 01:27:18,895
- Did something happen here?
- No.
1070
01:27:19,101 --> 01:27:21,297
And what is that?
1071
01:27:21,503 --> 01:27:24,701
I made a bed out of a cardboard box.
1072
01:27:26,007 --> 01:27:30,411
I think this camera will do.
Is the battery charged?
1073
01:27:33,215 --> 01:27:35,616
Yep, it is.
1074
01:27:36,218 --> 01:27:39,017
You seemed very busy.
1075
01:27:39,421 --> 01:27:41,617
My day...
1076
01:27:41,923 --> 01:27:44,916
Eno-kun had the day off,
1077
01:27:45,327 --> 01:27:49,697
so I thought that maybe
he would be lazing around and...
1078
01:27:50,599 --> 01:27:54,593
Have you seen any video
tapes lying around here?
1079
01:27:55,704 --> 01:27:58,105
No, that's...
1080
01:27:59,307 --> 01:28:03,301
- Those are not tapes!
- No, this is not it.
1081
01:28:05,213 --> 01:28:08,809
Anyway, I just came to get my stuff.
1082
01:28:10,519 --> 01:28:13,921
- Keep up the hard work.
- Thanks.
1083
01:28:19,995 --> 01:28:24,592
- I'm sorry I spilled the powder.
- You did spill a lot. Look at that.
1084
01:28:25,400 --> 01:28:29,098
- That looks weird, however you look at it.
- Indeed.
1085
01:28:29,304 --> 01:28:32,297
I didn't know how to wipe it properly.
1086
01:28:32,607 --> 01:28:35,008
What's this?
1087
01:28:35,811 --> 01:28:39,612
- Look at this mess!
- Sorry, I couldn't help it.
1088
01:28:40,816 --> 01:28:46,016
Man, that sucked! Kuribayashi
coming here all of a sudden...
1089
01:28:47,422 --> 01:28:50,517
Look, the switch is hanging down.
1090
01:28:51,326 --> 01:28:55,093
- Man, yeah it is!
- That's not funny.
1091
01:28:55,397 --> 01:28:58,993
I know I shouldn't laugh,
but look at that switch.
1092
01:28:59,701 --> 01:29:02,899
It was hanging there in plain view!
1093
01:29:03,205 --> 01:29:07,609
You can't help but laugh.
But it's over, so don't worry.
1094
01:29:09,611 --> 01:29:12,214
It's the morning of
the ceremony's execution.
1095
01:29:12,214 --> 01:29:15,548
Eno-kun and I spent
the night drinking in Shibuya.
1096
01:29:19,421 --> 01:29:21,389
Man, at last!
1097
01:29:21,389 --> 01:29:24,059
11 hours and 18 minutesuntil the ceremony.
Man, at last!
1098
01:29:24,059 --> 01:29:25,779
11 hours and 18 minutes
until the ceremony.
1099
01:29:30,398 --> 01:29:34,199
- Eno-kun, look at that!
- They are coming our way!
1100
01:29:35,503 --> 01:29:38,701
That's amazing, Shiraishi-kun!
1101
01:29:41,209 --> 01:29:43,804
They're a real bunch!
1102
01:29:47,816 --> 01:29:51,014
Wow, they are all coming our way!
1103
01:29:53,622 --> 01:29:57,218
- They are coming this way.
- Wow, they're coming.
1104
01:29:57,826 --> 01:30:00,990
They are coming towards me.
1105
01:30:01,396 --> 01:30:04,389
They're all coming our way.
1106
01:30:06,701 --> 01:30:09,694
Why are there so many?
1107
01:30:13,008 --> 01:30:15,807
They come this way.
1108
01:30:17,012 --> 01:30:20,813
Shiraishi-kun, they are
coming in bunches.
1109
01:30:24,019 --> 01:30:27,217
They're all coming our way.
1110
01:30:29,424 --> 01:30:33,794
They're all coming in a bunch.
Wow, Shiraishi-kun, there's a lot.
1111
01:30:42,003 --> 01:30:44,996
We get breakfast at
a Gyuudon chain restaurant.
1112
01:30:46,675 --> 01:30:52,012
11 hours and 2 minutes
before the ceremony.
1113
01:30:53,014 --> 01:30:58,419
He avoids beef, out of fear
of mad cow disease.
1114
01:31:02,524 --> 01:31:07,258
We came back to the office
to catch some sleep.
1115
01:31:14,636 --> 01:31:19,131
6 hours and 30 minutes
before the ceremony.
1116
01:31:50,005 --> 01:31:52,804
Can we get a taxi?
1117
01:31:54,676 --> 01:31:58,738
5 hours and 13 minutes
before the ceremony.
1118
01:32:02,617 --> 01:32:05,416
To Shibuya, please.
1119
01:32:07,022 --> 01:32:10,618
- Any place in particular?
- Near the train station.
1120
01:32:11,826 --> 01:32:15,593
Taxi drivers, we don't make
that much money.
1121
01:32:17,399 --> 01:32:20,597
Like 3 or 5 million yen.
($36,000. - $61,000. USD)
1122
01:32:20,802 --> 01:32:24,398
- Annual income?
- Yes. Not good at all.
1123
01:32:24,906 --> 01:32:29,105
- A lot of people are going through Shibuya Station.
- That's right.
1124
01:32:29,310 --> 01:32:32,906
It would be terrible if a terrorist
attack was to happen there.
1125
01:32:33,114 --> 01:32:35,709
I guess it would.
1126
01:32:40,221 --> 01:32:43,623
- Is it right?
- What?
1127
01:32:44,025 --> 01:32:46,221
This now.
1128
01:32:46,628 --> 01:32:48,995
It is right.
1129
01:32:49,397 --> 01:32:52,390
- Are we wrong?
- No, we're not wrong at all.
1130
01:32:52,834 --> 01:32:55,633
Thank you very much.
1131
01:33:31,406 --> 01:33:35,944
- Where are we going?
- I know a good restaurant.
1132
01:33:35,944 --> 01:33:38,780
4 hours and 36 minutesuntil the ceremony.
- Where are we going?
- I know a good restaurant.
1133
01:33:38,780 --> 01:33:40,115
4 hours and 36 minutes
until the ceremony.
1134
01:33:40,115 --> 01:33:44,211
- Indian cuisine?
- Yes, I go there sometimes.
1135
01:33:44,619 --> 01:33:45,220
I've never tried Indian food.
1136
01:33:45,220 --> 01:33:47,222
I recommended thatwe have Indian curry.
I've never tried Indian food.
1137
01:33:47,222 --> 01:33:49,987
I recommended that
we have Indian curry.
1138
01:33:52,527 --> 01:33:54,894
- Is this it?
- Yes.
1139
01:33:55,096 --> 01:33:58,897
All you can eat for 1500 yen.
That's cheap! Shall we?
1140
01:34:07,609 --> 01:34:10,010
This is good.
1141
01:34:10,211 --> 01:34:13,010
Indian curry is great.
1142
01:34:14,516 --> 01:34:17,315
Speaking of India...
1143
01:34:18,820 --> 01:34:22,416
- remember Indiana Jones?
- Indiana Jones?
1144
01:34:23,424 --> 01:34:27,589
- His name has something to do with India?
- India... Indiana...
1145
01:34:27,996 --> 01:34:31,592
I think his name comes
from the state of Indiana.
1146
01:34:32,100 --> 01:34:35,901
- Actually, they are showing a new movie about him.
- Are they?
1147
01:34:36,104 --> 01:34:39,700
Didn't you know?
It's one where Indy...
1148
01:34:44,012 --> 01:34:48,006
Let's go see it.
I'm a big fan of Indy.
1149
01:34:49,617 --> 01:34:52,416
- Really?
- I really like him.
1150
01:34:52,520 --> 01:34:58,221
We have to go to Kabukicho
to see the movie.
1151
01:34:58,626 --> 01:35:00,993
This is it.
1152
01:35:05,400 --> 01:35:05,733
Wasn't she in "Raiders"?
1153
01:35:05,733 --> 01:35:09,204
3 hours and 39 minutesbefore the ceremony.
Wasn't she in "Raiders"?
1154
01:35:09,204 --> 01:35:10,838
3 hours and 39 minutes
before the ceremony.
1155
01:35:10,838 --> 01:35:12,932
She's in this one, too.
1156
01:35:13,408 --> 01:35:16,401
- I'll buy the tickets.
- Oh, really?
1157
01:35:16,611 --> 01:35:20,207
You've been paying for
everything else until now.
1158
01:35:21,616 --> 01:35:24,415
We have enough time.
1159
01:35:27,288 --> 01:35:27,755
AFTER THE MOVIE
1160
01:35:27,755 --> 01:35:30,024
AFTER THE MOVIE
It's amazing...
1161
01:35:30,024 --> 01:35:30,758
AFTER THE MOVIE
If you hadn't suggested that
we go to the Indian restaurant,
1162
01:35:30,758 --> 01:35:35,128
If you hadn't suggested that
we go to the Indian restaurant,
1163
01:35:35,163 --> 01:35:39,259
I wouldn't have remembered.
It's all connected, you know.
1164
01:35:39,300 --> 01:35:42,793
When I watched it
and saw what was in it,
1165
01:35:43,004 --> 01:35:46,998
it made me think that
this absolutely has a meaning.
1166
01:35:47,208 --> 01:35:50,701
- This is a miracle, too.
- What, the timing?
1167
01:35:51,112 --> 01:35:55,106
Of course! You see, the movie's
content was already decided,
1168
01:35:55,316 --> 01:35:58,115
but through it...
how shall I put it,
1169
01:35:58,319 --> 01:36:02,313
through (beep), I'm pushed
forward to what has to be done.
1170
01:36:02,624 --> 01:36:06,220
Really, I'd love to watch it again.
1171
01:36:08,396 --> 01:36:12,595
- But time doesn't allow it.
- Can't you postpone it a day?
1172
01:36:15,203 --> 01:36:17,798
No, I can't.
1173
01:36:18,406 --> 01:36:21,808
If I hadn't seen the movie,
1174
01:36:23,011 --> 01:36:25,947
I might have thought so, but...
1175
01:36:25,947 --> 01:36:26,014
48 minutes before the ceremony.
I might have thought so, but...
1176
01:36:26,014 --> 01:36:30,247
48 minutes before the ceremony.
1177
01:36:31,219 --> 01:36:34,018
So, shall we go?
1178
01:36:43,531 --> 01:36:47,491
Shibuya.
1179
01:36:48,269 --> 01:36:52,900
25 minutes before the ceremony.
1180
01:37:26,507 --> 01:37:30,706
6 minutes before the ceremony.
1181
01:37:59,207 --> 01:38:02,405
I'm going the next time the
traffic lights change.
1182
01:38:02,610 --> 01:38:05,808
I'll start recording now.
It's recording.
1183
01:38:08,116 --> 01:38:12,918
Shiraishi-kun, I never paid you back
the 100 yen I borrowed from you.
1184
01:38:14,822 --> 01:38:18,418
- What 100 yen?
- At the internet cafe.
1185
01:38:19,227 --> 01:38:23,392
- I borrowed 100 yen from you.
- Oh, that time in the beginning.
1186
01:38:23,998 --> 01:38:26,490
I'll give it back.
1187
01:38:27,602 --> 01:38:31,198
- Excuse me, do you have 100 yen?
- Ah, sure.
1188
01:38:35,009 --> 01:38:37,410
I apologize.
1189
01:38:38,413 --> 01:38:42,214
- It's a little late, but here you are.
- Well, I tell you what...
1190
01:38:42,817 --> 01:38:46,618
You take that 100 yen
along with the camera,
1191
01:38:47,622 --> 01:38:51,218
and send them both to me
from the other side.
1192
01:38:54,595 --> 01:38:57,588
It will be more fun that way.
1193
01:38:58,199 --> 01:39:00,794
It's a deal.
1194
01:39:06,541 --> 01:39:07,408
1 minute before the ceremony.
1195
01:39:07,408 --> 01:39:10,411
1 minute before the ceremony.
I'm not sure if this will go well...
1196
01:39:10,411 --> 01:39:11,571
1 minute before the ceremony.
1197
01:39:15,716 --> 01:39:18,413
The lights changed.
1198
01:39:19,220 --> 01:39:22,019
Thanks for everything.
1199
01:39:39,807 --> 01:39:43,608
Shiraishi-san, I've been
following the two of you all day.
1200
01:39:44,011 --> 01:39:48,005
What have you been doing?
Would you care to explain?
1201
01:39:48,316 --> 01:39:52,515
I don't understand any of this!
He's gonna do something, isn't he?
1202
01:39:52,820 --> 01:39:56,313
- Get in here!
- Don't you touch me!
1203
01:39:56,624 --> 01:40:00,186
What are you planning to do?
I'm calling the police.
1204
01:40:00,394 --> 01:40:03,387
Don't stand there!
It's dangerous! Get in here!
1205
01:40:03,598 --> 01:40:07,399
- I'm calling them.
- Get in here! It's dangerous.
1206
01:40:07,735 --> 01:40:11,502
Hello? Is this the police?
I'm calling from Shibuya Station.
1207
01:40:31,526 --> 01:40:35,793
The bombing in front of
Shibuya train station...
1208
01:40:35,997 --> 01:40:40,162
left 108 people dead
and 245 people wounded.
1209
01:40:40,868 --> 01:40:47,433
The remains of Eno-kun
were never found.
1210
01:40:48,075 --> 01:40:54,640
I was convicted of complicity.
1211
01:40:58,853 --> 01:41:03,757
21 YEARS LATER
1212
01:41:19,607 --> 01:41:22,600
- Hello.
- It's been a long time.
1213
01:41:25,413 --> 01:41:28,611
Hello. We finally meet again.
1214
01:41:29,417 --> 01:41:32,819
- Thank you very much. Cheers!
- Cheers!
1215
01:41:36,023 --> 01:41:38,618
Let's cook these.
1216
01:41:41,696 --> 01:41:45,690
- This redbush tea is very good.
- It is, isn't it?
1217
01:41:46,601 --> 01:41:50,197
Nowadays, when you order tea
in bars and restaurants,
1218
01:41:50,404 --> 01:41:53,397
instead of oolong,
they serve you redbush tea.
1219
01:41:53,808 --> 01:41:56,607
So, oolong tea isn't served often?
1220
01:41:56,811 --> 01:41:59,804
No, lately it's not served at all.
1221
01:42:04,619 --> 01:42:08,420
- This place is good, isn't it?
- This is really good.
1222
01:42:08,823 --> 01:42:12,225
It's been ages. Do people
still use that expression?
1223
01:42:12,426 --> 01:42:14,986
- Yes, they still do.
- Oh, they do?
1224
01:42:15,196 --> 01:42:18,189
- Yes, occasionally.
- Oh, so it has survived?
1225
01:42:19,300 --> 01:42:23,101
This place is relaxing.
It hasn't changed much.
1226
01:42:24,005 --> 01:42:26,804
It hasn't changed, but...
1227
01:42:27,708 --> 01:42:31,509
it will stop serving this month.
They're closing down.
1228
01:42:33,714 --> 01:42:36,309
Oh, is that so?
1229
01:42:36,617 --> 01:42:39,416
So I barely made it, eh?
1230
01:42:39,620 --> 01:42:41,816
Yes. Well...
1231
01:42:42,023 --> 01:42:46,222
The beef imported from America
was infected with mad cow disease,
1232
01:42:46,427 --> 01:42:49,192
and 100,000 people died in Japan.
1233
01:42:50,998 --> 01:42:54,068
What... are you serious?
100,000? That's incredible.
1234
01:42:54,068 --> 01:42:55,002
We pray for the souls of thosemurdered in Myogasaki and Shibuya.
What... are you serious?
100,000? That's incredible.
1235
01:42:55,002 --> 01:42:56,003
We pray for the souls of those
murdered in Myogasaki and Shibuya.
1236
01:42:56,003 --> 01:43:01,642
We pray for the souls of thosemurdered in Myogasaki and Shibuya.
So many barbecue restaurants
closed down.
1237
01:43:01,642 --> 01:43:03,044
We pray for the souls of those
murdered in Myogasaki and Shibuya.
1238
01:43:03,044 --> 01:43:04,612
We pray for the souls of thosemurdered in Myogasaki and Shibuya.
- That's really sad.
- It is.
1239
01:43:04,612 --> 01:43:06,706
- That's really sad.
- It is.
1240
01:43:15,222 --> 01:43:17,623
My leg!
1241
01:43:18,926 --> 01:43:21,896
My leg is bleeding.
1242
01:43:24,398 --> 01:43:26,799
What is this?
1243
01:43:34,809 --> 01:43:36,801
What?!
1244
01:43:40,214 --> 01:43:42,410
Oh, no!
1245
01:43:53,327 --> 01:43:55,296
This...
1246
01:43:55,796 --> 01:43:59,597
is the camera that Eno-kun
was carrying at that time.
1247
01:44:00,201 --> 01:44:02,397
And this...?
1248
01:44:03,003 --> 01:44:05,598
It's a 100 yen coin.
1249
01:44:05,906 --> 01:44:09,104
It's an old coin. They don't
issue those anymore.
1250
01:44:19,620 --> 01:44:22,112
He remembered.
1251
01:44:36,604 --> 01:44:41,406
Shiraishi-kun, I never paid you back
the 100 yen I borrowed from you.
1252
01:44:41,909 --> 01:44:45,710
- It's a little late, but here you are.
- Well, I tell you what...
1253
01:44:46,013 --> 01:44:50,212
You take that 100 yen
along with the camera,
1254
01:44:51,018 --> 01:44:55,217
and send them both to me
from the other side.
1255
01:45:00,394 --> 01:45:03,387
It will be more fun that way.
1256
01:45:03,998 --> 01:45:06,593
It's a deal.
1257
01:45:12,606 --> 01:45:15,405
Thanks for everything.
1258
01:46:15,603 --> 01:46:18,004
It's hell!
1259
01:46:19,807 --> 01:46:22,208
It's hell!
1260
01:46:28,916 --> 01:46:31,317
Shiraishi-kun!
1261
01:46:31,518 --> 01:46:33,714
Help me!
107035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.