All language subtitles for Agent.Torr.S01E04.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:07,450 Королевский дворец Осло 2 00:00:42,440 --> 00:00:44,500 Королевский дворец, первый этаж. 3 00:00:45,060 --> 00:00:46,420 Зал Сони. 4 00:00:59,460 --> 00:01:04,260 Небесная оргия. Королева Соня, 2025 год. 5 00:01:18,920 --> 00:01:19,798 Боже мой! 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,360 Моя картина! 7 00:01:22,140 --> 00:01:24,620 Карльт! Просыпайся! 8 00:01:25,280 --> 00:01:31,860 Метамолит! Ингрид Александра! Свер и Магнус! Лея и Сидора Бен! 9 00:01:32,580 --> 00:01:34,660 Моя картина пропала! 10 00:01:46,120 --> 00:01:48,560 При нырянии важно лишь одно. 11 00:01:49,080 --> 00:01:51,280 И это стиль. 12 00:01:53,680 --> 00:01:56,900 Стиль ныряния — это все. 13 00:01:58,820 --> 00:02:01,300 Стиль. Стиль. 14 00:02:01,800 --> 00:02:04,540 И еще раз стиль. 15 00:02:05,540 --> 00:02:06,620 Понятно? 16 00:02:10,720 --> 00:02:12,480 Спину выпрямили. 17 00:02:12,980 --> 00:02:15,260 Плечи расправили. 18 00:02:15,870 --> 00:02:17,190 Теперь можно нырять. 19 00:02:17,530 --> 00:02:18,970 Но как именно? 20 00:02:19,530 --> 00:02:23,730 Сейчас я покажу вам ласточки на гнездо. 21 00:02:37,630 --> 00:02:39,070 Ласточки на гнездо. 22 00:02:40,450 --> 00:02:43,330 Это спящий журавль. 23 00:02:54,790 --> 00:02:56,530 Голландский Винс. 24 00:03:02,270 --> 00:03:05,350 И, наконец, классика. 25 00:03:05,630 --> 00:03:11,770 Пилот -самоубийца, который слишком поздно пожалел о своем решении умереть. 26 00:03:32,110 --> 00:03:36,990 Впечатляет, Харбьорн. Как ты уже понял, у полиции есть к тебе... 27 00:03:36,990 --> 00:03:59,710 Дыши, 28 00:03:59,710 --> 00:04:00,710 Харбьорн. 29 00:04:09,500 --> 00:04:11,340 Охва, Норвегия. 30 00:04:13,040 --> 00:04:15,060 Главный офис полиции. 31 00:04:21,540 --> 00:04:24,320 Знаешь, Бабайн, я по всему этому скучал. 32 00:04:24,840 --> 00:04:31,220 Просто стоять и наслаждаться красотой стен 33 00:04:31,220 --> 00:04:32,480 офиса полиции. 34 00:04:34,500 --> 00:04:36,900 Они такие крепкие и надежные. 35 00:04:37,580 --> 00:04:39,620 Сейчас таких стен уже не делают. 36 00:04:39,900 --> 00:04:44,640 Всё сейчас из пластика, пластик, пластик, пластик. Слушай, Бьёрн, у нас 37 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 деликатное дело. 38 00:04:46,080 --> 00:04:49,960 Так. Ты же знаешь, что королева Соня увлекается живописью. 39 00:04:50,280 --> 00:04:55,260 Да, я слышал. Её работы также выставляются. Иди сюда. 40 00:04:56,920 --> 00:04:59,820 Вот некоторые из её работ. 41 00:05:09,770 --> 00:05:13,390 Влюбленные на мосту. Самый скучный день в году. 42 00:05:13,630 --> 00:05:14,630 Ага, видел. 43 00:05:14,710 --> 00:05:18,450 Рыба в Министерстве финансов. Красивая картина. 44 00:05:19,090 --> 00:05:24,630 В этом году королева написала довольно провокационную картину, которая вызвала 45 00:05:24,630 --> 00:05:31,070 бурную реакцию. Ее картина... Небесная оргия оскорбила чувства всех верующих 46 00:05:31,070 --> 00:05:32,790 планеты. Вот как. 47 00:05:33,110 --> 00:05:35,250 А ты картину видела? Нет. 48 00:05:35,610 --> 00:05:39,550 Картину видели только королева и придворный арт -куратор. 49 00:05:39,850 --> 00:05:45,810 И вот случилась страшная картина украль. Никто не знает, где она, а вчера пришло 50 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 вот что. 51 00:05:51,190 --> 00:05:56,830 Многоуважаемые монархи, теперь небесная оргия у меня. Я обнародую эту картину 52 00:05:56,830 --> 00:06:00,030 через неделю, если вы не отречетесь от престола. 53 00:06:02,620 --> 00:06:07,460 Если обратитесь в полицию, я сразу опубликую фотокартины. И не в социальные 54 00:06:07,460 --> 00:06:09,180 сети, а в антисоциальные. 55 00:06:09,580 --> 00:06:13,220 Как интересно написать. Да, согласна. Надо все проверить. 56 00:06:13,760 --> 00:06:15,560 Оригинал отправили в лабораторию. 57 00:06:16,920 --> 00:06:18,400 Зачем вор так поступил? 58 00:06:18,720 --> 00:06:23,520 Нет, мы отправили оригинал в лабораторию. В каком смысле? Мы же не 59 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 точно знаю. 60 00:06:24,900 --> 00:06:27,200 Королева сначала прислала оригинал нам. 61 00:06:27,520 --> 00:06:30,020 А при чем тут тогда вор? Не понял. 62 00:06:30,570 --> 00:06:35,650 Вор прислал им, а не нам. А мы лаборатории. Что -то здесь нечисто. 63 00:06:36,970 --> 00:06:40,730 Чуйка мне подсказывает, что за всем стоит вор. 64 00:06:41,210 --> 00:06:45,450 Ты, вероятно, сама уже запуталась, Бабен. Ну, ничего, я во всем разберусь. 65 00:06:46,070 --> 00:06:48,910 Спасибо. Закроешь за собой дверь? Да, конечно. 66 00:06:53,730 --> 00:06:56,290 Я тебя как раз ищу. Идем со мной. 67 00:06:56,990 --> 00:07:01,610 Королева Соня, похоже, нарисовала кое -что пикантное. Да, я знакома с делом. 68 00:07:01,630 --> 00:07:04,670 Если вор опубликует фотокартины, беды не миновать. 69 00:07:05,170 --> 00:07:10,550 Тебе нужно связаться с... Арт -куратором Мартин Андерсон. И с тем, кто отвечает 70 00:07:10,550 --> 00:07:15,050 за безопасность. Да, но... Так, все, часики -тику, тик -так, тик -так. 71 00:07:15,350 --> 00:07:16,350 Я его нашла. 72 00:07:16,650 --> 00:07:18,490 Он сейчас в седьмом кабинете. 73 00:07:18,890 --> 00:07:23,030 Вот видишь, ничего сложного. Я отправляюсь в кабинет для допросов. 74 00:07:25,200 --> 00:07:27,520 Дверь за собой закроешь? Да, конечно. 75 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Да, арт -куратор Мартин Андрахан. 76 00:07:48,620 --> 00:07:51,380 Это ваше настоящее имя? 77 00:07:53,740 --> 00:07:56,780 Не часто встретишь людей с именем арт -куратор. 78 00:07:57,680 --> 00:08:00,560 Меня в чем -то подозревают? Я задаю вопросы. 79 00:08:00,900 --> 00:08:02,300 Меня в чем -то подозревают? 80 00:08:03,220 --> 00:08:04,900 Вы меня спрашиваете? 81 00:08:07,840 --> 00:08:11,040 Подозреваемый выглядит расслабленным и напряженным. Я продолжаю. 82 00:08:11,600 --> 00:08:15,100 Не так близко к микрофону наклоняется. Я и так все слышу. 83 00:08:16,480 --> 00:08:19,820 Да, я по... Все понял. 84 00:08:20,140 --> 00:08:21,340 Больше не стану. 85 00:08:34,890 --> 00:08:39,570 Ну что ж, арт -куратор, только вы и королева видели ту картину. 86 00:08:40,309 --> 00:08:41,309 Да. 87 00:08:42,289 --> 00:08:44,190 Опишите мне ту картину. 88 00:08:46,910 --> 00:08:47,910 Нет. 89 00:08:50,090 --> 00:08:51,090 Да. 90 00:08:52,510 --> 00:08:53,510 Нет. 91 00:08:55,190 --> 00:08:56,190 Да. 92 00:08:56,910 --> 00:08:57,910 Нет. 93 00:09:05,740 --> 00:09:08,500 Нет, та картина заливает чувства всех верующих. 94 00:09:09,560 --> 00:09:13,180 Я большой мальчик -арт -куратор. Я не боюсь. 95 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Ладно. 96 00:09:17,980 --> 00:09:21,600 Но помните, вы сами попросили. 97 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Хорошо. 98 00:09:23,520 --> 00:09:30,360 В центре картины стоит пророк Мухаммед. 99 00:09:30,740 --> 00:09:31,740 Так. 100 00:09:32,260 --> 00:09:34,200 Это карикатура на него. 101 00:09:34,550 --> 00:09:41,550 У него женское тело и макияж. А еще там есть... Харбьорн, 102 00:09:41,550 --> 00:09:42,870 со звуком какие -то проблемы. 103 00:09:44,010 --> 00:09:45,710 Запрещенные. Слышишь? 104 00:09:46,890 --> 00:09:49,310 Его Величество Короли Харальд. 105 00:09:49,770 --> 00:09:51,610 Блэкфейс, нацисты. 106 00:09:52,130 --> 00:09:52,989 Это он? 107 00:09:52,990 --> 00:09:57,850 Да, в очень -очень узких кожаных штанах. А еще Иисус Христос. 108 00:09:58,450 --> 00:09:59,810 Адольф Гитлер Иисус? 109 00:10:00,070 --> 00:10:01,310 На двуспальной кровати. 110 00:10:01,670 --> 00:10:03,490 Ганди стоит и писает. 111 00:10:04,080 --> 00:10:07,340 На еврейскую девочку. Да что вы такое говорите? 112 00:10:08,280 --> 00:10:10,000 Мартин Лютер Кинг? Да. 113 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 И Ганди? 114 00:10:11,280 --> 00:10:15,980 Да, вставлен в анальное отверстие. Я больше не могу. 115 00:10:16,360 --> 00:10:20,520 Грета Тумберг, она... Карбьорн. И они тоже. 116 00:10:21,140 --> 00:10:27,020 Большая оргия. Много пенисов. А еще... А еще Далай -Лама. 117 00:10:27,340 --> 00:10:30,900 И девушка, когда наклоняется... Сперма. 118 00:10:31,460 --> 00:10:34,130 Радуга. Моча и дерьмо. 119 00:10:34,790 --> 00:10:36,290 Геям не место в раю. 120 00:10:37,890 --> 00:10:40,550 Заткнись! Ты еще не слышал самое ужасное? 121 00:10:41,090 --> 00:10:44,690 Негры задолбали. А ну заткнись! Я больше не могу! 122 00:10:53,150 --> 00:10:58,550 Нам нужно найти картину, Нелл. 123 00:11:00,840 --> 00:11:03,500 Или Норвегия станет целью номер один для террора. 124 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 Чёрт! 125 00:11:10,480 --> 00:11:12,860 Бабен названивает с утра до ночи. 126 00:11:14,040 --> 00:11:15,940 Что он за чертовщина? 127 00:11:18,020 --> 00:11:21,620 Пока ты блевал, я продолжила допрашивать Андерсона. 128 00:11:23,120 --> 00:11:24,760 Возможно, это тебя порадует. 129 00:11:26,340 --> 00:11:27,920 Похоже, это только начало. 130 00:11:30,640 --> 00:11:31,640 Наконец -то один. 131 00:11:33,640 --> 00:11:38,340 Просто промотай. Я был один довольно долго до прихода Андрессона и твоего. 132 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 Господи. 133 00:11:43,220 --> 00:11:44,460 Просто промотай. 134 00:11:48,300 --> 00:11:49,500 Вот тут, я думаю. 135 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 Промотай еще. 136 00:11:53,960 --> 00:11:55,540 Дальше. Да? 137 00:12:00,260 --> 00:12:03,720 Вот. Наконец -то. Вот, послушай. 138 00:12:03,980 --> 00:12:07,700 Как картина могла исчезнуть, если ключи есть только у тебя и королевы? 139 00:12:09,020 --> 00:12:13,700 Королевская семья поручила мне прятать картину от посторонних. 140 00:12:14,320 --> 00:12:17,080 Но Соня очень хотела выставить ее. 141 00:12:17,440 --> 00:12:18,520 Так она у тебя? 142 00:12:18,980 --> 00:12:22,300 Нет. Я инсценировал кражу. 143 00:12:22,980 --> 00:12:28,540 Но мне не стоило доверять этому вору. Возможно, он продал ее кому -то. 144 00:12:28,860 --> 00:12:33,320 Где можно продать такую картину? Только на Бункерфесте. 145 00:12:33,940 --> 00:12:35,200 Беттера Бельфика. 146 00:12:35,640 --> 00:12:39,780 Там картины продают за миллионы. Когда будет следующий Бункерфест? 147 00:12:39,980 --> 00:12:45,200 Ну... Сегодня. 148 00:12:50,400 --> 00:12:56,380 У нас нарисуется план, Нелл. Что, хочешь внедриться на эту вечеринку Бельфика? 149 00:13:00,160 --> 00:13:03,440 Абсолютно верно. Скажи Бабен, что я напал на след. 150 00:13:04,360 --> 00:13:06,540 Прости, но мне нужно срочно позвонить. 151 00:13:14,060 --> 00:13:17,440 Алло. Привет, это я. Мне нужно подстричься. 152 00:13:17,800 --> 00:13:20,220 Хорошо. Отлично, до встречи. 153 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Парикмахер. 154 00:13:24,560 --> 00:13:28,160 Петер Бельсвик, первый норвежский техномиллиардер. 155 00:13:28,620 --> 00:13:33,660 Обожает современное искусство. Его коллекция оценивается в миллиарды крон. 156 00:13:33,960 --> 00:13:39,580 Думаем, вор попытается продать небесную оргию сегодня на его вечеринке. 157 00:13:40,700 --> 00:13:46,380 Харбьорн сейчас у парикмахера. Меняет имидж для своей легенды на вечеринке. 158 00:13:46,740 --> 00:13:53,460 Он будет звездой мира искусства, итальянским художником Ого 159 00:13:53,460 --> 00:13:54,460 Балонго. 160 00:13:55,440 --> 00:13:56,960 Так, готов? 161 00:13:57,200 --> 00:14:03,860 Да. Меня зовут Уго Балонго. Меня зовут Уго Баленго. 162 00:14:04,040 --> 00:14:08,020 Меня зовут... Меня зовут... Уго Балонго. 163 00:14:08,320 --> 00:14:10,040 Уго Баленго. 164 00:14:10,260 --> 00:14:13,320 Нет. Уго Балонго. Эго Биллиардо. 165 00:14:18,060 --> 00:14:24,060 Балонго. Билонго. Ба. Ба. Лон. Балон. Го. Баленго. 166 00:14:24,360 --> 00:14:26,240 Меня зовут... 167 00:14:26,600 --> 00:14:27,820 Уго Балонго. 168 00:14:28,380 --> 00:14:35,080 Агебалионго. Меня зовут Уго Балонго. Балонго прославился своим перформансом о 169 00:14:35,080 --> 00:14:37,000 жажде человека к роскоши. 170 00:14:37,480 --> 00:14:44,040 Балонго ест сумки, часы, драгоценности и люксовые бренды, как вот это 171 00:14:44,040 --> 00:14:45,040 блюдо. 172 00:14:47,300 --> 00:14:53,220 Харбьорну дали с собой съедобную сумку. На случай, если попросят доказать, что 173 00:14:53,220 --> 00:14:54,220 он Балонго. 174 00:14:55,560 --> 00:14:59,520 Наша главная зацепка – видео с камер охраны во дворце. 175 00:14:59,780 --> 00:15:04,700 Вор старался избежать большинства камер, но одна все же его засняла. 176 00:15:11,560 --> 00:15:14,620 Вот такие туфли нам и нужно будет найти. 177 00:15:19,100 --> 00:15:21,600 Бункер Петера Бельсвика. Осло. 178 00:15:23,140 --> 00:15:24,720 Дельта, на связи Брюк. 179 00:15:25,100 --> 00:15:27,060 Харбьорн на месте. Глядите в оба. 180 00:15:27,580 --> 00:15:28,760 Остановка запрещена. 181 00:15:54,220 --> 00:15:56,340 Харбьорн, это Нелл. Нашел туфли? 182 00:15:56,580 --> 00:15:58,100 Не отвлекай меня. 183 00:15:58,340 --> 00:15:59,340 Я работаю. 184 00:16:07,560 --> 00:16:08,920 Ну -ка посмотрим. 185 00:16:09,320 --> 00:16:10,800 Туфли, туфли, туфли. 186 00:16:11,360 --> 00:16:12,400 Ну -ка. 187 00:16:13,700 --> 00:16:17,840 Уродливые туфли. Туфли для чечетки. Клоунские. 188 00:16:18,060 --> 00:16:19,060 Самбо. 189 00:16:19,940 --> 00:16:22,980 Подковы. Сланцы для бассейна. 190 00:16:27,300 --> 00:16:28,300 Минуточку. 191 00:16:31,640 --> 00:16:32,640 Бинго! 192 00:16:35,920 --> 00:16:41,960 Куратор выставки нанял тебя украсть картину. Где картина? Я не скажу. 193 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Колись. 194 00:16:48,820 --> 00:16:49,820 Бельсвик! 195 00:16:50,660 --> 00:16:52,620 Картина у Бельсвика! 196 00:16:53,040 --> 00:16:55,140 А теперь слушай внимательно. 197 00:16:55,680 --> 00:16:58,020 Уходи с вечеринки и сразу иди к врачу. 198 00:16:58,300 --> 00:17:00,560 Я нащупал две шишки в паху. 199 00:17:01,240 --> 00:17:03,520 Яичко, которое больше, в порядке, не волнуйся. 200 00:17:06,240 --> 00:17:07,240 Бельфик. 201 00:17:07,960 --> 00:17:12,099 Харбьорн докладывает, Бабен. Картина у Бельфика. Это он шантажист. 202 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 Отлично. Хорошо, Харбьорн. 203 00:17:15,260 --> 00:17:16,660 Попробуй найти картину. 204 00:17:32,360 --> 00:17:36,920 Любители искусства, добро пожаловать в мой любимый бункер. 205 00:17:37,480 --> 00:17:40,800 Сегодня с нами особый гость. 206 00:17:41,280 --> 00:17:44,200 Сам Уго Балонго. 207 00:17:46,120 --> 00:17:47,760 Мы с Уго друзья. 208 00:17:48,200 --> 00:17:50,660 Я встретил его три недели назад. 209 00:17:51,040 --> 00:17:53,880 Тогда ты мне не сказал, что приедешь в Норвегию. 210 00:17:54,580 --> 00:17:58,740 Что думаешь о нашей стране? Пробовал норвежскую кухню? 211 00:18:01,390 --> 00:18:02,390 Простите. 212 00:18:08,510 --> 00:18:10,790 Моя шкатулка для откашливания. 213 00:18:16,250 --> 00:18:17,530 Прошу прощения. 214 00:18:19,530 --> 00:18:25,730 Но раз ты всё равно здесь, Луга, мы должны увидеть твоё выступление, да? 215 00:18:28,330 --> 00:18:30,530 Не надо стесняться. 216 00:18:31,020 --> 00:18:35,260 Уга ест сумки и часы, будто это булочки с корицей. 217 00:18:35,740 --> 00:18:37,600 Просто потрясающе. 218 00:18:38,140 --> 00:18:40,360 Давай, Уга. Давай. Нет, нет. 219 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Уга. 220 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 Уга. 221 00:18:44,580 --> 00:18:45,580 Уга. 222 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 Уга. 223 00:18:47,740 --> 00:18:48,740 Уга. 224 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Отправляем группу? 225 00:18:54,980 --> 00:18:59,720 Нет, погоди -ка, у него сумка кондитера, а где картина, мы не знаем. 226 00:19:00,750 --> 00:19:04,710 Вот, держи -ка мою сумку. Приятного аппетита. 227 00:19:05,610 --> 00:19:09,910 Уго! Уго! Уго! Уго! 228 00:19:14,030 --> 00:19:15,850 Уго! Уго! 229 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Кусаю же. 230 00:19:52,610 --> 00:19:53,610 Да. 231 00:20:00,850 --> 00:20:03,090 О, гожу и как следует. 232 00:20:30,190 --> 00:20:32,430 Муга -баллонга, дамы и господа. 233 00:20:33,710 --> 00:20:36,690 Забыл сказать, что я пропитал сумку хлороформом. 234 00:20:37,230 --> 00:20:40,650 Как говорит молодёжь, ой -ё -ёшечки. 235 00:20:43,390 --> 00:20:44,690 Бабен, помоги! 236 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 Внимание всем! 237 00:20:47,430 --> 00:20:48,550 Дельта вводит своих! 238 00:20:48,890 --> 00:20:50,530 Стойте, заходите по команде. 239 00:20:50,750 --> 00:20:52,730 Нет, заводите весь отряд. 240 00:20:53,830 --> 00:20:56,370 Принято. Заводим по одному каждый час. 241 00:20:56,650 --> 00:20:57,650 Нет, сейчас! 242 00:20:57,910 --> 00:20:59,670 Ситуация критическая, приём! 243 00:21:00,000 --> 00:21:02,860 Понял, отбой. Значит, идём на базу. Ты слышала? 244 00:21:06,880 --> 00:21:07,960 Твою ж мать! 245 00:21:08,320 --> 00:21:09,840 Будь они прокляты! 246 00:21:18,160 --> 00:21:21,400 Сейчас глянем трансляцию. 247 00:21:31,180 --> 00:21:36,900 Дорогие друзья, только для вас сегодня мы представим нечто особенное. 248 00:21:37,420 --> 00:21:41,540 Картину, написанную королевой Норвегии. 249 00:21:41,920 --> 00:21:42,920 Бельфик! 250 00:21:44,860 --> 00:21:47,420 Всё, игра окончена. 251 00:21:49,580 --> 00:21:53,080 Сдавайся, и тебе дадут каких -нибудь лет сто. 252 00:21:53,460 --> 00:21:54,460 Сдаться? 253 00:21:54,980 --> 00:22:00,260 Да. Ты с ума сошёл, Харбьорн. Это ты сошёл с ума. Нет. 254 00:22:00,540 --> 00:22:06,680 Это ты сошел с ума. Это ты сошел с ума. Это ты сошел с ума. Ты чокнулся. 255 00:22:06,900 --> 00:22:10,800 Слушай сюда, в безумии тебя никто не переплюнет. Ты сошел с ума. 256 00:22:11,260 --> 00:22:16,060 Гляни в зеркало и посмотри, что ты творишь. Ты чокнулся. Ты чокнулся. Ты 257 00:22:16,060 --> 00:22:18,020 чокнулся. Ты чокнулся. Ты чокнулся. 258 00:22:18,620 --> 00:22:22,340 Все. Все кончено, Харбьерн. Игра проиграна. 259 00:22:22,700 --> 00:22:24,040 Ты проиграл. 260 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 Конец. 261 00:22:30,080 --> 00:22:31,080 Бесповоротный. 262 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 Алло, ты здесь? 263 00:22:34,080 --> 00:22:35,380 Кое -что вспомнил. 264 00:22:38,580 --> 00:22:40,580 Не понимаю, что мне с этим делать. 265 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Странно это всё. 266 00:22:44,100 --> 00:22:45,100 Эй! 267 00:22:50,860 --> 00:22:51,860 Подбородок. 268 00:22:54,640 --> 00:22:57,900 Это ты тот тип с подбородком, который лапает королеву. 269 00:22:58,330 --> 00:22:59,330 На картине. 270 00:23:01,010 --> 00:23:02,330 Браво, Хармбёрн. 271 00:23:03,090 --> 00:23:06,470 Мы были парой, да. 272 00:23:07,350 --> 00:23:10,010 Мы были молоды и помолвлены. 273 00:23:10,430 --> 00:23:12,410 И оба любили искусство. 274 00:23:12,830 --> 00:23:17,010 Так было, пока не появился Харальд, этот идиот. 275 00:23:17,510 --> 00:23:21,050 Я стану королём, и у меня яхта больше, чем у тебя. 276 00:23:22,030 --> 00:23:23,730 И IQ больше, да что ты! 277 00:23:26,670 --> 00:23:28,370 У меня не было шансов. 278 00:23:29,530 --> 00:23:34,150 И с того дня я ненавижу монархию. 279 00:23:34,990 --> 00:23:38,770 Слышишь, король Хокон? Я ненавижу твоего внука. 280 00:23:40,210 --> 00:23:44,570 Бельфик, ты подвергаешь миллионы жизни опасности. 281 00:23:45,690 --> 00:23:46,770 Дальше лучше. 282 00:23:47,610 --> 00:23:53,490 Великий финал. Когда я опущу тебя в чан с жидким металлом, ты возродишься как 283 00:23:53,490 --> 00:23:54,490 статуя. 284 00:23:55,690 --> 00:24:00,130 Статуя придурочного агента полиции Харбьорна Терра. 285 00:24:01,470 --> 00:24:04,250 Давай уже начнем шоу. 286 00:24:05,970 --> 00:24:09,090 Начинаем обратный счет с 23. 287 00:24:10,710 --> 00:24:11,950 22. 288 00:24:13,310 --> 00:24:14,550 21. 289 00:24:15,410 --> 00:24:18,150 20. 19. 290 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 18. 291 00:24:20,850 --> 00:24:22,090 17. 292 00:24:22,790 --> 00:24:24,030 16. 293 00:24:25,230 --> 00:24:26,630 Пятнадцать. 294 00:24:27,490 --> 00:24:28,870 Четырнадцать. 295 00:24:32,930 --> 00:24:35,670 Тринадцать. Двенадцать. 296 00:24:36,690 --> 00:24:38,070 Одиннадцать. 297 00:24:39,190 --> 00:24:41,590 Десять. Есть! 298 00:24:42,190 --> 00:24:43,190 Девять. 299 00:24:43,750 --> 00:24:45,130 Восемь. 300 00:24:46,030 --> 00:24:49,490 Семь. Шесть. 301 00:24:49,690 --> 00:24:52,090 А теперь сразу три. 302 00:24:54,060 --> 00:24:56,020 Два. Один. 303 00:24:59,040 --> 00:25:00,320 Сейчас. 304 00:25:06,360 --> 00:25:07,640 Дотянусь. 305 00:25:10,540 --> 00:25:12,320 Да как же. 306 00:25:29,160 --> 00:25:31,120 Так не терпится уйти, Харбьорн. 307 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 Да. 308 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 Дверь я закрою с обратной стороны. 309 00:25:58,350 --> 00:25:59,470 Как там сейчас говорят? 310 00:26:00,250 --> 00:26:01,830 Ой -ё -ёшечки! 311 00:26:13,850 --> 00:26:14,850 Да! 312 00:26:15,310 --> 00:26:20,970 Харбьорн раскрыл дело. Он спас Норвегию и позаботился о том, чтобы картина 313 00:26:20,970 --> 00:26:26,530 королевы никогда не попала в руки общественности. А главное, Харбьорн 314 00:26:26,920 --> 00:26:31,980 И в честь этого события кое -кто приготовил тебе подарок. В знак 315 00:26:31,980 --> 00:26:36,640 уважения портрет, написанный самой королевой Соней. 316 00:26:44,820 --> 00:26:45,840 Твою ж мать. 317 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 Карбьярн? 318 00:26:54,480 --> 00:26:55,940 Да сколько можно? 28933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.