All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E03.We.Were.Never.Supposed.to.Get.This.Old.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:14,306 ‫أجل، وجدته. 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,643 ‫هذا الجزء المفضل لديّ. كم أحب هذا! 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 ‫أنا قادم. 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 ‫هل تعرف ما الذي يلفتني حين أشاهد هذا؟ 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,940 ‫باستثناء ما هو واضح طبعاً. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,567 ‫أعني… أمر غير معقول، صحيح؟ 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,987 ‫لا، ما يلفتني هو طريقة تحركك. 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,323 ‫أنت لا تتسلل ولا تستعجل. 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,368 ‫أنت ببرودة الجهة الأخرى من الوسادة يا رجل! 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,371 ‫- أنت محترف. ‫- لو كنت محترفاً، 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,039 ‫لما كنت تملك هذا المقطع، أليس كذلك؟ 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,542 ‫أجل، لكن لا تلم نفسك. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,127 ‫لم أركب النظام الأمني في المنزل بعد. 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,005 ‫لكنني أزرع دائماً كاميرات حماية منزلية ‫في أرجاء المنزل. 15 00:00:47,548 --> 00:00:49,716 ‫أتعامل مع الكثير من الأشخاص الخطرين، 16 00:00:49,800 --> 00:00:55,347 ‫وأصبحت مرتاباً ‫بدرجة يعتبرها البعض مبالغاً فيها. 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,015 ‫اجلس من فضلك. 18 00:00:59,309 --> 00:01:00,477 ‫يمكنني أن أشرح لك. 19 00:01:00,561 --> 00:01:01,937 ‫حقاً؟ 20 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 ‫هل ما يحدث شبيه بقصة "توماس كراون أفير"؟ 21 00:01:08,735 --> 00:01:12,239 ‫رجل ثري ملّ من حياته ‫فقرر المخاطرة بكلّ شيء ليشعر بالحماس؟ 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 ‫لكن لنتحدث بصراحة. لست ثرياً جداً. 23 00:01:15,242 --> 00:01:17,744 ‫أعني، هذا المكان… هل هو قانوني؟ 24 00:01:17,828 --> 00:01:19,246 ‫هل تدير بعض الأموال؟ 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,123 ‫أحاول أن أخرج نفسي من ورطة. 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,166 ‫اسمع يا رجل. أنا لا أنتقدك. 27 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 ‫أحب الشخص الذي يخرج عن المألوف. 28 00:01:25,127 --> 00:01:26,378 ‫أنا ممتن لك. 29 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 ‫لكن اسمع… 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 ‫عليّ أن أخبرك أنني آسف جداً بشأن هذا. 31 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 ‫لعلمك، المسألة ليست شخصية. 32 00:01:33,177 --> 00:01:34,928 ‫لكنني تخيلت أنك لن تلاحظ اختفاءه. 33 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 ‫في الحقيقة، أنت مخطئ في ظنك. 34 00:01:37,681 --> 00:01:41,852 ‫فكما ترى، ذاك الكتاب لم يكن ‫نسخة أولى من رواية "وارتون" وبحالة ممتازة… 35 00:01:43,270 --> 00:01:44,938 ‫بل كان هدية من زوجتي. 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,609 ‫ويعني لي كثيراً لدرجة أعجز عن الشرح. 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,446 ‫أفترض أنه ما زال معك؟ 38 00:01:55,199 --> 00:01:56,533 ‫ليس تماماً. 39 00:01:57,743 --> 00:01:59,536 ‫أريدك أن تعيد لي ذاك الكتاب يا "كوب". 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,335 ‫تأخرت على اجتماع. 41 00:02:07,961 --> 00:02:11,798 ‫إذاً، دعني أستوضح أمراً. ألن تسلّمني؟ 42 00:02:15,552 --> 00:02:17,930 ‫ما رأيك بأن تقلق بشأن استرجاع الكتاب؟ 43 00:03:54,568 --> 00:03:56,111 ‫وقوف. 44 00:03:57,529 --> 00:03:59,031 ‫أعلن بموجب ما يجري، وتحت القسم… 45 00:03:59,114 --> 00:04:01,200 ‫أعلن بموجب ما يجري، وتحت القسم… 46 00:04:01,283 --> 00:04:03,702 ‫…أنني كلّي وبكلّيتي… 47 00:04:03,785 --> 00:04:07,247 ‫…أنني كلّي وبكلّيتي أرفض وأتخلى 48 00:04:07,331 --> 00:04:11,627 ‫عن كلّ ولاء ووفاء لأي أمير أو زعيم أجنبي 49 00:04:11,710 --> 00:04:13,629 ‫- أو دولة أو سلطة… ‫- وليكن الله شاهداً عليّ. 50 00:04:13,712 --> 00:04:15,130 ‫وليكن الله شاهداً عليّ. 51 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 ‫تهانيّ أيها المواطنون. 52 00:04:21,637 --> 00:04:23,263 ‫"خدمات الجنسية والهجرة الأمريكية" 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,202 ‫- صباح الخير. ‫- تأخرت. 54 00:04:46,495 --> 00:04:47,496 ‫تبدين جميلة. 55 00:04:47,579 --> 00:04:50,624 ‫حقاً؟ خشيت أن توحي هذه السترة بـ… 56 00:04:50,707 --> 00:04:52,751 ‫"لا يظن أخي أنني سأتحمل هذه الوظيفة." 57 00:04:53,335 --> 00:04:54,878 ‫إذاً ما زلت غاضبة؟ 58 00:04:54,962 --> 00:04:56,797 ‫أنا… دعنا لا نفعل هذ الآن. 59 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 ‫لم أقل إنك لن تتحملي الوظيفة. 60 00:04:58,549 --> 00:05:00,092 ‫ولم أقل إنني ما زلت غاضبة. 61 00:05:00,175 --> 00:05:01,468 ‫- انتظري يا "آلي". ‫- عليّ الذهاب. 62 00:05:03,011 --> 00:05:04,388 ‫كيف ستذهبين؟ 63 00:05:07,182 --> 00:05:10,018 ‫إذا أقللتني، فسأفكر في أن أسامحك. 64 00:05:32,916 --> 00:05:35,544 ‫تفضلي أيتها الساقطة اللعينة المزيفة. 65 00:05:42,509 --> 00:05:43,760 ‫"ميل كوبر"؟ 66 00:05:43,844 --> 00:05:45,345 ‫لقد عرفتني. 67 00:05:46,346 --> 00:05:48,223 ‫- طبعاً. ‫- كيف حالك يا "جيف"؟ 68 00:05:48,307 --> 00:05:50,475 ‫عجباً! تبدو كما أنت! 69 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 ‫حسناً، لا بد أن هذا ‫بسبب اللوحة المخبأة في العلية. 70 00:05:56,356 --> 00:05:57,983 ‫ليت لديّ لوحة مثلها. 71 00:05:58,692 --> 00:06:00,068 ‫ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟ 72 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 ‫كما تعلم، لقد قابلت ابنتي منذ فترة. 73 00:06:03,739 --> 00:06:04,865 ‫- "توري". ‫- نعم. 74 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 ‫- فتاة ذكية. ‫- أجل، ذكاؤها يؤذيها أحياناً. 75 00:06:08,577 --> 00:06:10,829 ‫وصفت مقابلتنا بأنها شكلية. 76 00:06:10,913 --> 00:06:11,955 ‫رباه! أنا آسفة جداً. 77 00:06:12,039 --> 00:06:15,876 ‫كما تعلم، إنها لا تتصرف كعادتها ‫في الفترة الأخيرة. 78 00:06:17,044 --> 00:06:18,170 ‫بصراحة، نحن… 79 00:06:20,172 --> 00:06:21,924 ‫نمر في ظروف صعبة في المنزل. 80 00:06:24,760 --> 00:06:25,802 ‫هل أنت بخير؟ 81 00:06:29,389 --> 00:06:31,350 ‫هل يمكنني أن أدخل قليلاً؟ 82 00:06:32,226 --> 00:06:34,269 ‫- أجل، طبعاً. تفضلي. ‫- ألا أزعجك؟ 83 00:06:34,353 --> 00:06:35,896 ‫لا تزعجينني إطلاقاً. ادخلي. 84 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- أجل. 85 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 ‫حسناً، اليوم الأول في المدرسة. 86 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 ‫يا إلهي! 87 00:06:50,827 --> 00:06:52,329 ‫يشعرني طلاب المدارس الخاصة بالتوتر. 88 00:06:52,913 --> 00:06:54,164 ‫بحقك! سيحبونك! 89 00:06:54,915 --> 00:06:56,333 ‫طبعاً سيحبونني. 90 00:06:56,416 --> 00:06:57,668 ‫الجميع يحبني. 91 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 ‫أخشى أنني سوف أكرههم. 92 00:07:00,087 --> 00:07:01,171 ‫هذا المطلوب! 93 00:07:03,215 --> 00:07:04,299 ‫أشكرك لأنك أقللتني. 94 00:07:04,383 --> 00:07:05,384 ‫أجل. 95 00:07:06,385 --> 00:07:07,469 ‫كوني لطيفة. 96 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 ‫القهوة. 97 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 ‫شكراً. 98 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 ‫أبي هنا. 99 00:07:33,996 --> 00:07:35,956 ‫جولة خيبة الأمل بالمرحلة الثانية. 100 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 ‫حظاً موفقاً. 101 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 ‫صباح الخير. 102 00:07:48,886 --> 00:07:50,679 ‫- تبدو متعباً. ‫- شكراً. 103 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 ‫مهلاً. 104 00:07:54,183 --> 00:07:55,350 ‫لقد اتخذت قراري يا أبي. 105 00:07:56,101 --> 00:07:58,103 ‫أنا لا أحاول أن أغير رأيك. 106 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 ‫حقاً؟ 107 00:08:01,440 --> 00:08:02,983 ‫لكنني أتمنى لو تشرحين لي قرارك. 108 00:08:04,193 --> 00:08:05,485 ‫نل قسطاً من النوم يا أبي. 109 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 ‫حسناً. 110 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 ‫يبدو كلّ شيء جيداً. 111 00:08:23,378 --> 00:08:24,505 ‫هل… حقاً؟ 112 00:08:25,923 --> 00:08:27,799 ‫أفترض أن هذا الحمل لم يكن مخططاً له؟ 113 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 ‫- قطعاً لا، لا. ‫- أجل. لا. 114 00:08:31,094 --> 00:08:33,263 ‫مهلاً، لماذا؟ ‫هل يبدو الطفل غير مخطط له جيداً؟ 115 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 ‫الطفل بخير. 116 00:08:34,932 --> 00:08:36,933 ‫لكنك في نهاية الثلث الأول من الحمل. 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,727 ‫بالعادة، كان يجب أن تأتي قبل الآن. 118 00:08:38,809 --> 00:08:40,938 ‫أجل، توقعت أننا بخير، 119 00:08:41,020 --> 00:08:44,191 ‫نظراً لرحمي العجوز. 120 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 ‫المصطلح الحديث هو "العمر المتقدم للأمومة". 121 00:08:46,777 --> 00:08:49,154 ‫- هذا ليس أفضل بكثير. ‫- أؤكد لك يا "غرايس" 122 00:08:49,238 --> 00:08:51,615 ‫أن رحمك هو رحم امرأة في الـ25. 123 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 ‫- مثل مؤخرتك. ‫- حسناً. 124 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 ‫اسمعي أيتها الطبيبة. يُوجد طفل واحد، صحيح؟ 125 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- إنه مجرد سؤال، اتفقنا؟ 126 00:08:58,497 --> 00:09:00,123 ‫اكتفيت من المفاجآت في الفترة الأخيرة. 127 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 ‫أي مفاجآت أخرى؟ 128 00:09:04,962 --> 00:09:06,672 ‫حسناً، ألا يكفي هذا؟ 129 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 ‫هل أنت بخير يا سيد "تشوي"؟ 130 00:09:10,050 --> 00:09:11,301 ‫تبدو شاحباً قليلاً. 131 00:09:12,261 --> 00:09:13,554 ‫أجل، أتريد أن تتمدد يا عزيزي؟ 132 00:09:13,637 --> 00:09:15,973 ‫أعرف كم الوضع منهك بالنسبة إليك. 133 00:09:17,432 --> 00:09:18,433 ‫شكراً. أنا بخير. 134 00:09:19,184 --> 00:09:22,479 ‫حسناً. إذاً، الموسيقى. لنتحدث عنها. 135 00:09:24,690 --> 00:09:26,149 ‫ما الموسيقى بالنسبة إليكم يا رفاق؟ 136 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 ‫فكروا في الأغنيات ‫التي جعلتكم تشعرون بشيء ما. 137 00:09:35,534 --> 00:09:38,787 ‫أو ماذا… الأغنيات التي أثرت بكم. 138 00:09:40,581 --> 00:09:42,624 ‫لماذا أثرت بكم هكذا؟ 139 00:09:43,208 --> 00:09:45,919 ‫هل بسبب الكلمات؟ هل بسبب اللحن؟ 140 00:09:46,420 --> 00:09:48,213 ‫الإيقاع؟ الصخب؟ 141 00:09:48,297 --> 00:09:50,591 ‫بحقكم يا رفاق. لا تُوجد إجابات خطأ. 142 00:09:58,056 --> 00:09:59,975 ‫أجل. تفضل. 143 00:10:00,601 --> 00:10:02,436 ‫يُفترض أن تعلمينا التسلسل التآلفي. 144 00:10:02,519 --> 00:10:03,896 ‫أجل. سنصل إلى ذلك. 145 00:10:03,979 --> 00:10:09,943 ‫أنا… لا أريد أن تقتصر هذه الحصة ‫على نظريات الموسيقى. 146 00:10:11,612 --> 00:10:13,488 ‫أعني… اسم الحصة "نظريات الموسيقى". 147 00:10:13,572 --> 00:10:14,823 ‫حقاً؟ 148 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 ‫أعني… تعرفين التسلسل التآلفي، صحيح؟ 149 00:10:16,533 --> 00:10:18,368 ‫أجل، طبعاً أعرف التسلسل التآلفي. 150 00:10:23,165 --> 00:10:24,166 ‫حسناً. 151 00:10:26,585 --> 00:10:29,880 ‫ما رأيكم بتسلسل تآلفي بسيط 1-4-5 ‫على سلم ري كبير؟ 152 00:10:31,006 --> 00:10:32,216 ‫أنا سأبدأ. 153 00:10:32,299 --> 00:10:36,887 ‫سأعزف لكم النوتات، ‫ثم يمكنكم أن تعزفوها لي. 154 00:10:36,970 --> 00:10:38,222 ‫جيد؟ 155 00:10:38,847 --> 00:10:40,015 ‫رائع. حسناً. عظيم. 156 00:10:40,098 --> 00:10:41,725 ‫نبدأ بالـ"ري". 157 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 ‫ثم ننتقل إلى صول. 158 00:10:45,437 --> 00:10:47,272 ‫أتتجسس على الفتاة المتقدمة ‫في السن التي تعجبك؟ 159 00:10:47,356 --> 00:10:48,440 ‫مرحباً. 160 00:10:50,317 --> 00:10:52,069 ‫لا… هذه… هذه عمتي. 161 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 ‫هل حصلت على الوظيفة؟ 162 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 ‫أجل، إنه يومها الأول. 163 00:10:55,697 --> 00:10:56,698 ‫رائع. 164 00:10:57,324 --> 00:10:59,409 ‫إذاً لماذا نتجسس عليها؟ 165 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 ‫أنا لا أتجسس. 166 00:11:02,037 --> 00:11:04,831 ‫أعني… هذه مسألة خاصة بـ"آلي". 167 00:11:04,915 --> 00:11:06,959 ‫إنها تفعل ما يحلو لها. 168 00:11:07,042 --> 00:11:08,293 ‫وأنت أيضاً، صحيح؟ 169 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 ‫الأمران مختلفان. 170 00:11:12,130 --> 00:11:14,508 ‫إذاً الموسيقى تسري في العائلة؟ 171 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 ‫ليس في عائلتي. يظن أبي أنه موسيقي، 172 00:11:16,844 --> 00:11:19,179 ‫لكنه يظن أن أشياء كثيرة لا تنطبق عليه. 173 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 ‫يبدو رائعاً جداً. 174 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 ‫حقاً؟ ليس كذلك. 175 00:11:29,565 --> 00:11:30,566 ‫مرحباً. 176 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 ‫- يجب أن تزورني. ‫- حقاً؟ 177 00:11:37,906 --> 00:11:40,117 ‫في المنزل استوديو تسجيل في القبو. 178 00:11:40,200 --> 00:11:41,869 ‫عزل أبي الصوت في الاستوديو كله. 179 00:11:42,744 --> 00:11:44,496 ‫- رائع. أجل. ‫- إذاً هل ستأتي؟ 180 00:11:46,456 --> 00:11:48,333 ‫غير معقول يا "هانتر". ‫سنمضي الوقت معاً وحسب. 181 00:11:48,417 --> 00:11:49,877 ‫هذا لا يعني أننا مخطوبان. 182 00:11:54,882 --> 00:11:56,758 ‫كتاب "وارتون". أريد أن أسترجعه. 183 00:11:57,759 --> 00:11:59,511 ‫طبعاً. أرني بطاقة المكتبة. 184 00:11:59,595 --> 00:12:01,096 ‫بحقك يا "لو". 185 00:12:01,180 --> 00:12:03,015 ‫لماذا تريد أن تسترجعه؟ 186 00:12:03,098 --> 00:12:04,516 ‫ليس أنا، بل مالكه. 187 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 ‫لقد أمسك بك. 188 00:12:08,604 --> 00:12:10,856 ‫أجل، إنها قصة طويلة، لكن حُلت المشكلة. 189 00:12:10,939 --> 00:12:13,275 ‫عليّ… يريد أن يسترجع الكتاب وحسب. 190 00:12:13,358 --> 00:12:14,860 ‫لكن لا يمكنه أن يسترجعه. 191 00:12:14,943 --> 00:12:16,236 ‫ولم لا؟ 192 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 ‫أُقيمت سوق لبيع الكلاب في "بودا" مرة واحدة. 193 00:12:21,533 --> 00:12:22,784 ‫لا أعرف ماذا يعني هذا. 194 00:12:22,868 --> 00:12:25,746 ‫هذا يعني أن الأمور لا تسير بهذا الشكل. 195 00:12:26,371 --> 00:12:28,207 ‫الكتاب ليس معي. بعته لجامع كتب. 196 00:12:28,749 --> 00:12:30,792 ‫ماذا تقولين؟ أعطيتك الكتاب منذ يومين. 197 00:12:30,876 --> 00:12:32,794 ‫أنا بارعة في عملي. حاسبني! 198 00:12:32,878 --> 00:12:34,213 ‫- حسناً، هل يمكنك أن تسترجعيه؟ ‫- لا. 199 00:12:34,296 --> 00:12:36,632 ‫- لم لا؟ ‫- لأن الأمور لا تسير بهذا الشكل. 200 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 ‫- أجل، سبق أن قلت ذلك. ‫- يبدو أن عليّ أن أكرر كلامي. 201 00:12:39,718 --> 00:12:41,386 ‫هل يمكنك أن تسهّلي تواصلي مع المشتري؟ 202 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 ‫أنت تمزح، صحيح؟ 203 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 ‫لقد أُمسك بك يا "كوب". ‫هل تظن أنني أريد التورط في ذلك؟ 204 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 ‫بحقك يا "لو". إن لم أستعد الكتاب، 205 00:12:48,769 --> 00:12:49,978 ‫فسيتصل بالشرطة. 206 00:12:50,062 --> 00:12:51,813 ‫لا! أبرم معه صفقة أخرى. 207 00:12:51,897 --> 00:12:53,565 ‫لا، لا تسير الأمور بهذا الشكل. 208 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 ‫أرجوك يا "لو". أرجوك. 209 00:13:05,118 --> 00:13:07,204 ‫سأتصل به، لكن هذا كلّ ما يمكنني فعله. 210 00:13:07,746 --> 00:13:08,789 ‫كم المبلغ؟ 211 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 ‫المئة ألف التي دفعتها لي مقابل الكتاب. 212 00:13:10,541 --> 00:13:13,085 ‫هذا لن يكفي. بعت الكتاب بـ200. 213 00:13:13,168 --> 00:13:15,379 ‫هذا يكون كسب الربح يا خبير الأموال! 214 00:13:16,380 --> 00:13:18,090 ‫لا أملك 200 ألف دولار ‫مخبأة في مكان ما! 215 00:13:18,173 --> 00:13:20,050 ‫ستحتاج إلى 300 على الأرجح. 216 00:13:20,133 --> 00:13:23,136 ‫- بحق السماء! ‫- كما قلت، أنا بارعة في عملي. 217 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 ‫أقلّه أحدنا بارع في عمله. 218 00:13:27,391 --> 00:13:29,685 ‫حين تصبح جاهزاً. ابدأ التصوير! 219 00:13:29,768 --> 00:13:33,230 ‫أنا صديقكم "نيك برانديس" ‫وهذه فقرة "مع (برانديس)". 220 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 ‫أعظم وأحدث فقرة في برنامج "ذا تريبل دابل" 221 00:13:35,566 --> 00:13:39,820 {\an8}‫حيث نصنف أهم الرميات الفاشلة ‫التي سُجلت خلال الأسبوع في الملعب وخارجه. 222 00:13:39,903 --> 00:13:41,947 ‫إن مرّ أحدهم بلحظة غير مشرفة… 223 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 ‫فأنا هنا لأنتقده! 224 00:13:43,407 --> 00:13:44,408 ‫هيا بنا. 225 00:13:48,620 --> 00:13:50,372 ‫حسناً. لتتبعه الكاميرا الرئيسية. 226 00:13:53,000 --> 00:13:54,293 ‫إنه يتألق يا رجل! 227 00:14:02,509 --> 00:14:04,178 ‫حين يذهب للركض، حاول أن تقترب منه. 228 00:14:10,851 --> 00:14:13,604 ‫- أجل، سيبدو المشهد خارقاً! ‫- حسناً، انتهينا. 229 00:14:14,813 --> 00:14:16,273 ‫لم تحضر الجلسة التوجيهية. 230 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 ‫تباً. هل كان هذا اليوم؟ 231 00:14:18,108 --> 00:14:20,652 ‫أجل، إنه على جدولك… 232 00:14:20,736 --> 00:14:22,446 ‫من قبل موعد جلسة التصوير. 233 00:14:24,239 --> 00:14:26,992 ‫يجب أن يكون توسيع النادي الرياضي أولوية ‫يا "نيك". 234 00:14:27,075 --> 00:14:28,619 ‫كان يجب أن يتواصل فريق عملك معي للتأكيد. 235 00:14:28,702 --> 00:14:30,370 ‫لا، أنا المذنب في ذلك. 236 00:14:30,454 --> 00:14:32,664 ‫مع إتمام صفقة شراء البيت الجديد ‫ومشاركتي في البرنامج، 237 00:14:32,748 --> 00:14:34,416 ‫لم أكن أولي انتباهاً. أنا… 238 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 ‫آسف. 239 00:14:36,668 --> 00:14:39,546 ‫اسمع، لا تعتذر أبداً لأنك تعمل بجهد. 240 00:14:40,047 --> 00:14:41,089 ‫اتفقنا؟ 241 00:14:41,173 --> 00:14:42,758 ‫أمام الرياضيين السابقين نافذة زمنية محددة. 242 00:14:42,841 --> 00:14:44,051 ‫أنت ضمن هذه المهلة. 243 00:14:45,677 --> 00:14:48,931 ‫لا يمكن أن نتوقع منك ‫أن تواكب كلّ تفاصيل أعمالك. 244 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ‫لهذا تدفع لي. 245 00:14:50,933 --> 00:14:52,059 ‫وكالة؟ 246 00:14:53,060 --> 00:14:55,437 ‫أجل. لكي أبقي النوادي على المسار الصحيح 247 00:14:55,521 --> 00:14:57,981 ‫فيما تصبح أنت أكثر شخصية رياضية محبوبة ‫في "أمريكا". 248 00:14:59,399 --> 00:15:02,152 ‫- هل أطلب من محاميّ مراجعتها؟ ‫- أرسلتها إلى "دوغ" ليراها. 249 00:15:02,236 --> 00:15:04,071 ‫إنه نص نموذجي. لقد وافق عليه. 250 00:15:04,154 --> 00:15:05,364 ‫هل تحمل قلماً؟ 251 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 ‫حسناً. 252 00:15:07,241 --> 00:15:09,117 ‫"6. توقيع واعتراف" 253 00:15:15,207 --> 00:15:16,250 ‫أكلّ شيء بخير؟ 254 00:15:16,333 --> 00:15:18,210 ‫أجل. لم لا يكون كلّ شيء بخير؟ 255 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 ‫لا أعرف. تبدو لي متوتراً. 256 00:15:21,713 --> 00:15:22,923 ‫أنا متوتر دائماً يا "نيك". 257 00:15:23,006 --> 00:15:24,591 ‫لا، بل أقصد أكثر من العادة. 258 00:15:29,263 --> 00:15:30,472 ‫حسناً، في الواقع… 259 00:15:31,849 --> 00:15:32,891 ‫"غرايس" حامل. 260 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 ‫- بلا مزاح. ‫- أجل. 261 00:15:37,479 --> 00:15:38,981 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم. 262 00:15:39,064 --> 00:15:40,566 ‫- تهانيّ يا صاحبي! ‫- شكراً. 263 00:15:40,649 --> 00:15:41,859 ‫شكراً. 264 00:15:41,942 --> 00:15:43,527 ‫ظننت أنك ستقطع قناتك الدافقة. 265 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 ‫صحيح. 266 00:15:45,529 --> 00:15:46,738 ‫فاتني موعد الطبيب. 267 00:15:46,822 --> 00:15:49,199 ‫ولم تتسنّ لي فرصة لأحدد موعداً آخر بعد، لذا… 268 00:15:49,283 --> 00:15:50,284 ‫- حسناً. ‫- أجل. 269 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 ‫حسناً، بئس الأمر! لنشرب نخباً! 270 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 ‫حسناً، أجل. 271 00:15:56,540 --> 00:15:58,625 ‫نخبك! 272 00:15:58,709 --> 00:16:02,296 ‫اثنان وثلاثة أطفال. 273 00:16:02,379 --> 00:16:03,380 ‫- أنت… ‫- أجل. 274 00:16:03,463 --> 00:16:05,424 ‫أجل. أعرف أنه كان حادثاً. 275 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 ‫لكن أتعلم؟ 276 00:16:08,802 --> 00:16:10,179 ‫نخب الحوادث السعيدة. 277 00:16:14,933 --> 00:16:15,934 ‫ماذا؟ 278 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 ‫ماذا… ما هذا بحق السماء؟ 279 00:16:19,188 --> 00:16:21,023 ‫هذه السلعة الجديدة التي سأروّج لها. 280 00:16:21,106 --> 00:16:23,859 ‫تُسمى "ويسكي سادة بلا كحول". 281 00:16:25,694 --> 00:16:27,029 ‫هذه فكرة فظيعة. 282 00:16:28,697 --> 00:16:30,032 ‫هل التزمت معهم؟ 283 00:16:30,115 --> 00:16:31,450 ‫- ليس بعد. ‫- لا تفعل. 284 00:16:31,533 --> 00:16:34,494 ‫لم لا؟ تحظى بعيش التجربة لكن بلا السم. 285 00:16:34,578 --> 00:16:35,579 ‫"نيك"… 286 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 ‫السم هو التجربة. اتفقنا؟ 287 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 ‫"تور"؟ 288 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 ‫أنا هنا. 289 00:16:44,046 --> 00:16:45,255 ‫أنت في البيت. 290 00:16:47,799 --> 00:16:49,218 ‫ما هذه الرائحة برأيك؟ 291 00:16:49,801 --> 00:16:51,720 ‫- أمي! ‫- رائحته مثل بول الكلاب. 292 00:16:51,803 --> 00:16:52,971 ‫أجل. 293 00:16:53,055 --> 00:16:55,140 ‫سأقتل ذاك الكلب اللعين! 294 00:16:55,224 --> 00:16:56,350 ‫أحسنت يا أمي. 295 00:16:56,433 --> 00:16:58,185 ‫لا أقصد ذلك حرفياً. 296 00:17:02,731 --> 00:17:04,107 ‫لم أنت متأنقة؟ 297 00:17:05,483 --> 00:17:06,484 ‫أنا؟ 298 00:17:15,160 --> 00:17:18,497 ‫إذاً، اسمعي ولا تغضبي من فضلك. 299 00:17:18,579 --> 00:17:19,873 ‫هذه ليست بداية موفقة. 300 00:17:23,001 --> 00:17:26,088 ‫تمكنت من إجراء بعض الاتصالات، 301 00:17:26,839 --> 00:17:29,466 ‫وما زالت "برينستون" احتمالاً مطروحاً. 302 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 ‫عفواً، ماذا؟ 303 00:17:34,137 --> 00:17:36,014 ‫أقنعتهم بأن يرفضوا رفضك. 304 00:17:39,768 --> 00:17:41,979 ‫- غير معقول! ‫- هذا لا يعني أن عليك الذهاب. 305 00:17:42,062 --> 00:17:44,189 ‫- هذا يعني أن لديك خيارات متاحة. ‫- لا تعرفين متى تتوقفين. 306 00:17:44,273 --> 00:17:45,566 ‫الخيارات جيدة. 307 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 ‫حسناً. 308 00:17:49,194 --> 00:17:50,404 ‫سأرفض العرض مجدداً. 309 00:17:54,241 --> 00:17:56,785 ‫ليس إن كانت هذه آخر مرة ‫تريدين أن تري فيها هاتفك. 310 00:17:58,036 --> 00:17:59,079 ‫أنا في الـ18 يا أمي. 311 00:17:59,162 --> 00:18:00,789 ‫- وهاتفك ضمن باقة العائلة. ‫- باقة أبي. 312 00:18:00,873 --> 00:18:02,374 ‫إنه يشاركني شعوري. 313 00:18:03,166 --> 00:18:04,793 ‫حسناً، لكن هذه حياتي. 314 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 ‫إذاً لم لا تخبرينني ‫ماذا تريدين أن تفعلي بها؟ 315 00:18:10,215 --> 00:18:12,259 ‫أريد أن أتبيّن ذلك بنفسي. 316 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 ‫أعرف أنك أصبحت راشدة عملياً. 317 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 ‫لكن لن يكتمل نمو القشرة أمام الجبهية لديك 318 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 ‫قبل أن تبلغي الـ26، لذا… 319 00:18:20,726 --> 00:18:21,977 ‫لا… حسناً، لا تفعلي هذا. 320 00:18:22,060 --> 00:18:25,522 ‫- أنت لست معالجتي. ‫- لا، لكنني أرى أطفالاً كثيرين في مثل سنك. 321 00:18:25,606 --> 00:18:26,857 ‫ليس بعد الآن. 322 00:18:30,360 --> 00:18:31,945 ‫ماذا تفعلين طوال اليوم أساساً؟ 323 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 ‫لا أظن أنك غاضبة مني أنا حقيقةً. 324 00:18:36,617 --> 00:18:38,452 ‫أجل، لا. بل أنا غاضبة منك بالتأكيد. 325 00:18:39,077 --> 00:18:41,371 ‫أخبرت أباك أنك تفعلين هذا لتعاقبينا. 326 00:18:41,455 --> 00:18:44,166 ‫أنا… أظن أنني كنت مخطئة. ‫تفعلين هذا لمعاقبتي. 327 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 ‫صحيح. 328 00:18:47,044 --> 00:18:49,671 ‫أم إنك فكرت في الاحتمال الجنوني 329 00:18:49,755 --> 00:18:51,465 ‫في أنه لا تتعلق كلّ الأمور بك؟ 330 00:18:51,548 --> 00:18:53,675 ‫أخبرتني للتو أنك غاضبة مني بالتأكيد. 331 00:18:53,759 --> 00:18:56,803 ‫رباه! غير معقول! أمي! ‫كنت أتحدث عن عدم احترامك لخياراتي. 332 00:18:56,887 --> 00:19:00,224 ‫يا إلهي! أنا أحاول جاهدةً ‫ألّا أقلل من احترام خياراتك. 333 00:19:00,307 --> 00:19:02,226 ‫جيد. لأنني أظن أنك فقدت ذاك الحق 334 00:19:02,309 --> 00:19:05,270 ‫حين اخترت أن تهاجمي العشيقة السابقة ‫لزوجك وطُردت. 335 00:19:06,563 --> 00:19:09,650 ‫تستمرين بدفعي لاتخاذ الخيارات نفسها ‫التي اتخذتها، 336 00:19:09,733 --> 00:19:11,235 ‫لكنني أنظر إلى حالك، 337 00:19:11,318 --> 00:19:14,279 ‫وكلّ ما أفكر فيه ‫هو لما قد أرغب في أن أكون مثلك؟ 338 00:19:28,919 --> 00:19:32,130 ‫"142-24 (كريسنت)" 339 00:19:38,262 --> 00:19:40,639 ‫مفاجأة! 340 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 ‫أتحاول أن تصيبني بنوبة قلبية؟ 341 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 ‫هذا ما تنالينه ‫حين تدعينني أنام على أريكتك. 342 00:19:47,980 --> 00:19:50,274 ‫رحّبوا بالأجنبية الجديدة! 343 00:19:55,028 --> 00:19:56,029 ‫لنرقص! 344 00:20:12,880 --> 00:20:13,881 ‫مرحباً. 345 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 ‫ماذا؟ 346 00:20:19,469 --> 00:20:20,637 ‫تبدين فظيعة. 347 00:20:20,721 --> 00:20:21,930 ‫حسناً. حذار. 348 00:20:22,014 --> 00:20:24,808 ‫- يموت الكثير من الناس من حولي. ‫- عليّ أن أنتبه لنفسي الآن، صحيح؟ 349 00:20:24,892 --> 00:20:26,768 ‫- إلى أي بؤرة تصطحبني؟ ‫- "مارتين". 350 00:20:26,852 --> 00:20:28,812 ‫يُفترض أنه أروع مكان في البلدة. 351 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 ‫ماذا؟ هل أخطأت؟ 352 00:20:29,980 --> 00:20:31,899 ‫أنا أحاول ألّا ألفت الأنظار. 353 00:20:31,982 --> 00:20:34,193 ‫- صحيح. أنت محرجة بسببي. ‫- "مارتين" جدّ… 354 00:20:34,276 --> 00:20:35,360 ‫- ماذا؟ لا. ‫- أنا أمزح. 355 00:20:35,444 --> 00:20:36,945 ‫بحقك يا "سام". أفهمك. لقد نبذوك. 356 00:20:37,029 --> 00:20:38,697 ‫- "نبذ" كلمة قوية. ‫- ولا تريدين 357 00:20:38,780 --> 00:20:41,450 ‫- أن تدخلي بطن الوحش بقدميك. ‫- أنا شخص غير مرحب به. تماماً. 358 00:20:41,533 --> 00:20:42,993 ‫- أعرف المكان المناسب. ‫- عظيم. 359 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 ‫"لو"؟ 360 00:21:01,303 --> 00:21:02,888 ‫وافق المشتري على اللقاء. 361 00:21:02,971 --> 00:21:05,807 ‫الغداء غداً. سأرسل لك العنوان. 362 00:21:05,891 --> 00:21:06,892 ‫حسناً، عظيم. 363 00:21:06,975 --> 00:21:08,894 ‫- شكراً. ‫- أتريد أن تشكرني؟ 364 00:21:09,603 --> 00:21:10,812 ‫لا تبد هاوياً. 365 00:21:10,896 --> 00:21:13,482 ‫إذا بدوت هاوياً، فسأبدو أنا هاوية. 366 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 ‫حسناً. 367 00:21:15,859 --> 00:21:18,654 ‫هذا ليس مقبولاً. يجب أن أهتم بسمعتي. 368 00:21:20,489 --> 00:21:22,157 ‫هل تسمعني يا "كوب"؟ 369 00:21:22,241 --> 00:21:24,743 ‫أجل، أسمعك. لن أبدو هاوياً. فهمت. 370 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 ‫"(إيلينا) - وصلت" 371 00:21:25,911 --> 00:21:27,037 ‫هل أحضرت المال؟ 372 00:21:28,622 --> 00:21:29,623 ‫أوشك على فعل ذلك. 373 00:21:30,374 --> 00:21:31,708 ‫ليكن الله بعوننا. 374 00:21:31,792 --> 00:21:34,545 ‫مهلاً، اسمعي. ‫أعرف أن هذا ليس ما اعتدت فعله، 375 00:21:34,628 --> 00:21:37,548 ‫لذا أريد أن أشكرك وأنا ممتن جداً… 376 00:21:39,508 --> 00:21:41,009 ‫أغلقت الخط، أليس كذلك؟ 377 00:21:42,094 --> 00:21:43,303 ‫أغلقت الخط. 378 00:21:47,766 --> 00:21:49,351 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 379 00:21:49,852 --> 00:21:51,854 ‫- تهانيّ. ‫- شكراً. 380 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 ‫يا ويلي! 381 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- لا أعرف. 382 00:21:56,733 --> 00:21:58,777 ‫أعني… من الجميل أن أشعر ‫بأنني أنتمي إلى شيء ما أخيراً. 383 00:21:58,861 --> 00:22:01,113 ‫- أتفهمني؟ ‫- أجل. أحضرت لك شيئاً. 384 00:22:03,824 --> 00:22:05,868 ‫لا أصدق. 385 00:22:05,951 --> 00:22:08,871 ‫لا، أخبرتك ألّا تسرق أحدها من أجلي. 386 00:22:08,954 --> 00:22:10,789 ‫بحقك! يستحيل أن أسرق هدية. 387 00:22:10,873 --> 00:22:14,042 ‫اشتريتها من متجر مثل أي شخص. 388 00:22:20,257 --> 00:22:22,009 ‫هل ذهبت إلى "كارتييه" من أجلي؟ 389 00:22:26,889 --> 00:22:28,557 ‫هذا سوار أساسي لكلّ ساقطة ثرية. 390 00:22:28,640 --> 00:22:31,685 ‫حسناً، يُوجد إيصال شراء في العلبة ‫إذا أردت أن تبدّليه. 391 00:22:31,768 --> 00:22:32,895 ‫مستحيل. 392 00:22:36,440 --> 00:22:37,983 ‫شكراً يا "كوب". 393 00:22:38,066 --> 00:22:39,443 ‫هذا يعني لي الكثير. 394 00:22:40,444 --> 00:22:41,570 ‫ما العمل الآن؟ 395 00:22:41,653 --> 00:22:44,781 ‫أنا أعمل على إحضار والديّ. 396 00:22:44,865 --> 00:22:46,325 ‫حتى إنني وكّلت محامياً وما إلى ذلك. 397 00:22:46,408 --> 00:22:47,784 ‫هذا مدهش. هنيئاً لك. 398 00:22:47,868 --> 00:22:50,829 ‫عليّ أن أثبت أنني أجني ما يكفي من المال ‫لأعيلهما، 399 00:22:50,913 --> 00:22:53,332 ‫وهذا لن يتحقق براتبي كمدبرة منزل. 400 00:22:53,415 --> 00:22:58,295 ‫لذا أنا ما زلت موافقة جداً ‫على فعل ذاك الشيء الذي لا نفعله. 401 00:23:00,506 --> 00:23:02,174 ‫أحتاج إلى كلّ قرش يمكنني أن أكسبه. 402 00:23:04,510 --> 00:23:08,138 ‫حسناً، بالحديث عن ذلك، ‫أظن أن "بارني" رتّب أمورنا. 403 00:23:08,722 --> 00:23:09,723 ‫حقاً؟ 404 00:23:10,224 --> 00:23:13,727 ‫هل يمكنك أن تشرح لي مجدداً ‫كيف ستزيد أموالي في نوادي "نيك"؟ 405 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 ‫لا، ليس فعلاً. 406 00:23:16,688 --> 00:23:20,192 ‫في الواقع، سيتناقص المبلغ على الأرجح، ‫لكن على الأقل سيبدو قانونياً… 407 00:23:20,943 --> 00:23:22,027 ‫وفقاً لمصلحة الإيرادات. 408 00:23:22,110 --> 00:23:23,529 ‫"أمريكا" اللعينة يا رجل! 409 00:23:24,238 --> 00:23:25,364 ‫أعرف. 410 00:23:28,742 --> 00:23:30,619 ‫- إذاً، ما بك؟ ‫- عمّ تتكلمين؟ 411 00:23:32,037 --> 00:23:33,872 ‫لم تأت إلى هنا لتعطيني هذه وحسب. 412 00:23:33,956 --> 00:23:35,040 ‫بحقك. 413 00:23:41,129 --> 00:23:43,340 ‫كم مرة يصبح المرء مواطناً أمريكياً؟ 414 00:23:44,383 --> 00:23:46,009 ‫وجدت أن الأمر يستحق حضوري. 415 00:23:48,595 --> 00:23:49,930 ‫لا تصبح عاطفياً الآن يا "كوب". 416 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 ‫لن يحصل ذلك. 417 00:23:56,186 --> 00:23:57,646 ‫حسناً، سأعود إلى الداخل. 418 00:23:57,729 --> 00:23:59,273 ‫حسناً، استمتعي بوقتك. 419 00:23:59,773 --> 00:24:01,400 ‫- شكراً من جديد. ‫- على الرحب. 420 00:24:10,492 --> 00:24:11,493 ‫"(ويدجز) - مطعم وطعام جاهز" 421 00:24:11,577 --> 00:24:13,036 ‫هل تحضر جميع رفيقاتك إلى هنا؟ 422 00:24:14,246 --> 00:24:17,124 ‫بحسب تاريخي، النساء اللواتي واعدتهنّ ‫لن يفرحن على الأرجح 423 00:24:17,207 --> 00:24:19,585 ‫بمطعم "بيتزا". 424 00:24:19,668 --> 00:24:21,128 ‫عليك أن تواعد أشخاصاً مختلفين. 425 00:24:21,211 --> 00:24:22,713 ‫أجل، أنا أحاول. نخبك. 426 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 ‫نخبك. 427 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 ‫حسناً. إذاً، أخبريني عن نفسك. 428 00:24:28,260 --> 00:24:29,261 ‫من أين أنت؟ 429 00:24:29,344 --> 00:24:30,596 ‫جنوب "بوسطن". 430 00:24:30,679 --> 00:24:32,431 ‫حقاً؟ جنوبية؟ 431 00:24:32,514 --> 00:24:33,807 ‫كيف تخلصت من لكنتك؟ 432 00:24:33,891 --> 00:24:37,561 ‫سنوات من التدريب أمام المرآة ‫في محاولة لأتكلم مثل "مولي رينغوالد". 433 00:24:40,063 --> 00:24:41,648 ‫- كنت مندفعة. ‫- صحيح. 434 00:24:41,732 --> 00:24:43,317 ‫رحلت بأسرع ما استطعت. 435 00:24:44,193 --> 00:24:46,028 ‫أجل، لكن أصلك يبقى فيك، صحيح؟ 436 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 ‫أعني… مهما جمعت من المال، ‫كلّ الأماكن المترفة في العالم 437 00:24:48,989 --> 00:24:50,866 ‫تشعرني دائماً ‫بأنني الفتى صاحب الغداء الكريه. 438 00:24:50,949 --> 00:24:52,492 ‫أعرف. 439 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 ‫ظننت أنني دخلت المجتمع، ثم… ‫خطأ واحد وخرجت منه مجدداً. 440 00:24:56,121 --> 00:24:57,623 ‫أجل، خطأ واحد. 441 00:24:57,706 --> 00:25:00,125 ‫- أجل. حسناً. ‫- أنت تستخفين بما حصل. 442 00:25:00,209 --> 00:25:02,211 ‫فأنت لم تستخدمي الشوكة الخطأ ‫لتأكلي السلطة. 443 00:25:02,294 --> 00:25:04,463 ‫اسمع، لم أقصد أنني لم أستحق ذلك. 444 00:25:04,546 --> 00:25:06,006 ‫ارتُكبت أخطاء. 445 00:25:06,632 --> 00:25:08,967 ‫لعلمك، كنت… كنت مكرهة. 446 00:25:09,843 --> 00:25:11,512 ‫هل هذا تفسير أم عذر؟ 447 00:25:12,179 --> 00:25:13,680 ‫هل يمكن أن يكون الاثنان معاً؟ 448 00:25:13,764 --> 00:25:15,057 ‫لك ما سيضمن لي موعداً ثانياً. 449 00:25:16,266 --> 00:25:19,770 ‫- حسناً، تفضلا. ‫- لست مستعدة لهذه. 450 00:25:19,853 --> 00:25:20,896 ‫- شكراً. ‫- عفواً. 451 00:25:20,979 --> 00:25:22,105 ‫حسناً. 452 00:25:22,689 --> 00:25:23,815 ‫من بعدك. 453 00:25:28,612 --> 00:25:30,280 ‫- يا إلهي! ‫- أليست شهية؟ 454 00:25:30,364 --> 00:25:31,532 ‫- يا إلهي! ‫- صحيح؟ 455 00:25:31,615 --> 00:25:33,200 ‫يأخذني عملي إلى كلّ أنحاء العالم. 456 00:25:33,283 --> 00:25:35,994 ‫وحيثما ذهبت، أجد دائماً مطعم "بيتزا" صغيراً 457 00:25:36,078 --> 00:25:37,412 ‫لأن لديهم دائماً أشهى الـ"بيتزا". 458 00:25:37,496 --> 00:25:41,124 ‫بالمناسبة، لم تخبرني ما هو عملك. 459 00:25:41,959 --> 00:25:42,960 ‫أجل، إنه ممل. 460 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 ‫وأيضاً، في الثقافة الأوروبية، ‫يُعتبر السؤال وقاحةً. 461 00:25:46,797 --> 00:25:49,174 ‫حسناً، نحن في "ويستشيستر"، لذا لقد نفد حظك. 462 00:25:50,259 --> 00:25:51,510 ‫أملك شركة شحن. 463 00:25:54,179 --> 00:25:55,556 ‫هلّا تشرح أكثر. 464 00:25:55,639 --> 00:25:57,391 ‫ماذا تفعل في شركة الشحن؟ 465 00:25:57,474 --> 00:25:59,685 ‫لدينا سفن شحن… 466 00:25:59,768 --> 00:26:02,020 ‫ننقل البضائع من النقطة ألف إلى النقطة باء. 467 00:26:03,772 --> 00:26:05,399 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- هذا كلّ شيء. 468 00:26:05,482 --> 00:26:06,608 ‫أهذا كلّ شيء؟ 469 00:26:06,692 --> 00:26:08,443 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- هذا مثير، أليس كذلك؟ 470 00:26:08,944 --> 00:26:11,196 ‫- تملك أموالاً كثيرة. ‫- أملك سفناً كثيراً. 471 00:26:12,865 --> 00:26:15,951 ‫حسناً، إما أنك تتهرب من الإجابة، ‫وإما أن عملك ممل جداً. 472 00:26:16,827 --> 00:26:17,828 ‫هل يمكن أن يكون الاثنان معاً؟ 473 00:26:17,911 --> 00:26:19,204 ‫أنت محق. 474 00:26:19,288 --> 00:26:20,497 ‫حسناً. اكتفينا من الكلام عني. 475 00:26:20,581 --> 00:26:21,915 ‫أخبريني. 476 00:26:21,999 --> 00:26:25,919 ‫كيف وصلت أكثر فتاة مثيرة في جنوب "بوسطن" ‫إلى "ويستمونت فيلاج"؟ 477 00:26:26,879 --> 00:26:28,672 ‫لعلمك، لم أكن أكثر فتاة مثيرة ‫في جنوب "بوسطن". 478 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 ‫- كانت تلك "هيذر بورنز". ‫- بحقك. 479 00:26:30,382 --> 00:26:32,217 ‫- "هيذر بورنز". ‫- نعم، "هيذر بورنز". 480 00:26:32,301 --> 00:26:33,468 ‫أين هي الآن؟ 481 00:26:33,552 --> 00:26:35,554 ‫- هناك. معلمة في المدرسة الإعدادية. ‫- حقاً؟ 482 00:26:35,637 --> 00:26:37,306 ‫أحترم هذا. حسناً. 483 00:26:37,389 --> 00:26:39,683 ‫- كيف تبدو؟ ‫- ما زالت مثيرة. 484 00:26:39,766 --> 00:26:41,810 ‫- هل تريد رقم هاتفها؟ ‫- تتكلمين بلطف. لا. 485 00:26:41,894 --> 00:26:44,188 ‫أريد أن أعرف إن كان الجميع ‫في جنوب "بوسطن" يشبهونك. 486 00:26:44,271 --> 00:26:45,981 ‫يمكننا أن نذهب إلى هناك الآن. 487 00:26:48,734 --> 00:26:49,735 ‫رباه! 488 00:26:55,365 --> 00:26:56,742 ‫الطلاب السفلة! 489 00:26:57,743 --> 00:27:00,037 ‫يجلسون مثل الآليين. 490 00:27:00,120 --> 00:27:04,583 ‫لا يتمتعون بأي طاقة ‫ولا يظهرون أي تفاعل ولا حماس. 491 00:27:06,293 --> 00:27:09,755 ‫أظن أن محور الوظيفة ليس تعليم الموسيقى 492 00:27:09,838 --> 00:27:12,674 ‫بقدر ما هو دفعهم إلى المبالاة. 493 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 ‫إن كان هناك من يستطيع فعل ذلك، فهو أنت. 494 00:27:16,803 --> 00:27:18,639 ‫هذا كلام الرجل ‫الذي يظن أنني لن أؤدي الوظيفة جيداً. 495 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 ‫ظننت أنك سامحتني على ذلك. 496 00:27:24,311 --> 00:27:25,354 ‫صحيح. 497 00:27:26,772 --> 00:27:28,482 ‫لكن هذا لا يعني أن هذا لم يعد رأيك. 498 00:27:29,399 --> 00:27:30,526 ‫لا أعرف ما هو رأيي. 499 00:27:30,609 --> 00:27:31,944 ‫هذه مادة قوية. 500 00:27:32,027 --> 00:27:33,570 ‫من نوعية طبية. 501 00:27:40,994 --> 00:27:44,915 ‫أجروا دراسة في "هارفرد" ‫حيث أخذوا جرذاناً عادية 502 00:27:44,998 --> 00:27:48,710 ‫وفصلوها عشوائياً في قفصين مختلفين. 503 00:27:48,794 --> 00:27:50,629 ‫ثم وضعوا بطاقات على الأقفاص. 504 00:27:50,712 --> 00:27:55,259 ‫سموا قفصاً بـ"أذكياء جداً" ‫والآخر بـ"أغبياء جداً". 505 00:27:55,342 --> 00:27:57,553 ‫هل كتبوا "أغبياء جداً" على قفص في "هارفرد"؟ 506 00:27:58,136 --> 00:27:59,137 ‫ما أقصده هو… 507 00:28:00,472 --> 00:28:03,308 ‫ثم أخذوا مجموعة طلاب 508 00:28:03,392 --> 00:28:06,728 ‫وطلبوا من كلّ طالب أن يأخذ جرذاً من كلّ قفص، 509 00:28:06,812 --> 00:28:08,772 ‫وجعلوا الجرذان تركض في متاهة. 510 00:28:08,856 --> 00:28:10,065 ‫وهل تعرف ماذا حصل؟ 511 00:28:11,358 --> 00:28:13,861 ‫- لم يخرج "الأغبياء جداً" من المتاهة. ‫- صحيح. 512 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 ‫كانت الجرذان كلّها متطابقة. 513 00:28:16,572 --> 00:28:20,117 ‫لكن بسبب البطاقات، ‫كانت لدى الطلاب توقعات، 514 00:28:20,200 --> 00:28:22,995 ‫وارتقت الجرذان إلى هذه التوقعات. 515 00:28:24,913 --> 00:28:26,081 ‫لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟ 516 00:28:27,958 --> 00:28:29,501 ‫لأنني الجرذ. 517 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 ‫وإن كنت تظن أنني سأفشل، فأنا… 518 00:28:33,922 --> 00:28:35,799 ‫سأفشل على الأرجح. 519 00:28:42,014 --> 00:28:43,182 ‫على أي حال. 520 00:28:47,227 --> 00:28:50,981 ‫ربما حان الوقت لتدعني أشق طريقي ‫للخروج من المتاهة بنفسي. 521 00:28:55,611 --> 00:28:57,362 ‫"توري". أهلاً. 522 00:28:57,446 --> 00:28:59,072 ‫لم أعد أتحمل أمي. سأنتقل إلى هنا. 523 00:29:04,328 --> 00:29:05,746 ‫رأيتها أيضاً، صحيح؟ 524 00:29:13,837 --> 00:29:15,714 ‫أولاً، تأذّى ظهري. 525 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 ‫ثم قُبض عليّ متلبساً. 526 00:29:17,925 --> 00:29:20,302 ‫والآن رهنت شيئاً بـ100 ألف دولار 527 00:29:20,385 --> 00:29:23,055 ‫وسيكون عليّ أن أشتريه بضعف الثمن على الأقل. 528 00:29:23,639 --> 00:29:26,308 ‫ولقد أدى ذلك إلى جرح كبريائي بعمق. 529 00:29:26,391 --> 00:29:27,893 ‫ناهيك بالضرر على سيولتي. 530 00:29:28,894 --> 00:29:30,062 ‫وكانت المفارقة 531 00:29:30,145 --> 00:29:32,981 ‫أنه سيكون عليّ ‫أن أسرق عدة بيوت في اللحظة نفسها 532 00:29:33,065 --> 00:29:35,692 ‫التي بدأت أتساءل فيها ‫إن كنت أجيد ذلك أساساً. 533 00:29:36,610 --> 00:29:37,611 ‫من هنا يا سيدي. 534 00:29:42,449 --> 00:29:43,450 ‫ما هذا الهراء؟ 535 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 ‫"آش"؟ 536 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 ‫هل فُوجئت؟ 537 00:29:51,041 --> 00:29:52,292 ‫هذه طريقة لوصف الأمر. 538 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 ‫أنا المشتري. 539 00:29:56,964 --> 00:29:57,965 ‫ماذا؟ 540 00:29:58,048 --> 00:29:59,049 ‫استمتع بطعامك. 541 00:30:00,634 --> 00:30:02,010 ‫يجب أن تتذوق هذا الطبق يا رجل. 542 00:30:02,094 --> 00:30:03,095 ‫إنه شهي جداً. 543 00:30:04,346 --> 00:30:05,889 ‫هل اشتريت كتابك؟ 544 00:30:05,973 --> 00:30:07,975 ‫أجل، أخبرتك. إنه يعني لي الكثير. 545 00:30:08,851 --> 00:30:10,435 ‫كيف عثرت عليه؟ 546 00:30:11,395 --> 00:30:14,356 ‫الكتب المهمة المطروحة للبيع في السوق ‫محدودة. 547 00:30:14,439 --> 00:30:18,193 ‫وإرسالي للبحث عنه ومحاولة العثور عليه، ‫هل كان ذلك من باب المتعة؟ 548 00:30:18,277 --> 00:30:19,570 ‫تماماً. لتقوية الفريق. 549 00:30:19,653 --> 00:30:22,239 ‫حسناً. إذاً، لم يحدث أي سوء. 550 00:30:24,491 --> 00:30:26,451 ‫انتظر. ما زال ينقصني 200 ألف. 551 00:30:26,535 --> 00:30:28,745 ‫أجل. هذه 150. 552 00:30:28,829 --> 00:30:30,330 ‫أمهلني أسبوعاً وسأدفع لك الباقي. 553 00:30:30,414 --> 00:30:32,499 ‫كيف ستفعل ذلك؟ هل ستسرق أحداً آخر؟ 554 00:30:34,751 --> 00:30:35,961 ‫بحقك. 555 00:30:36,044 --> 00:30:37,254 ‫لديّ فكرة أفضل. 556 00:30:37,880 --> 00:30:38,881 ‫اجلس. 557 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 ‫حسناً. اسمع. 558 00:30:43,969 --> 00:30:47,014 ‫أريد أن أنقل بعض الأموال إلى صندوق تحوط. 559 00:30:47,097 --> 00:30:48,974 ‫أو تثبيت موقف ‫أو أياً ما كانت التسمية التي تريدها. 560 00:30:49,057 --> 00:30:51,059 ‫أجل، لم أعد أعمل في هذا المجال. 561 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 ‫لكن يمكنني أن أعرّفك إلى أشخاص… 562 00:30:52,769 --> 00:30:54,188 ‫إنه صندوق تابع لـ"بايلي راسل". 563 00:30:55,689 --> 00:30:57,274 ‫تقصد "إكسيلسيور". 564 00:30:57,357 --> 00:30:58,942 ‫"إكسيلسيور" هو كنز "جاك بايلي". 565 00:30:59,026 --> 00:31:01,445 ‫يديره بنفسه وهو يكرهني كلياً. 566 00:31:01,528 --> 00:31:03,614 ‫لكنك ستقصده بمبلغ 400 مليون دولار، 567 00:31:03,697 --> 00:31:05,157 ‫لذا أظن أنه سيتخطى الأمر. 568 00:31:06,158 --> 00:31:08,577 ‫إن كنت ستستثمر 400 مليون دولار، ‫فأنت لا تحتاج إليّ. 569 00:31:09,161 --> 00:31:12,164 ‫سيتهافتون عليك كالذباب. 570 00:31:12,247 --> 00:31:15,792 ‫أنا واثق بأنك تعرف ‫مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. 571 00:31:15,876 --> 00:31:17,002 ‫أجل، أعرفه. 572 00:31:21,006 --> 00:31:23,133 ‫كيف أُدرجت على قائمة المكتب بحق السماء؟ 573 00:31:23,217 --> 00:31:26,094 ‫أشحن بضائع في كلّ أنحاء العالم. 574 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 ‫ولنقل إن الحكومة الأمريكية 575 00:31:27,679 --> 00:31:29,640 ‫ليست متصالحة مع بعض عملائي. 576 00:31:29,723 --> 00:31:32,809 ‫والإدارة الجديدة مهتمة جداً جداً بي. 577 00:31:33,519 --> 00:31:36,939 ‫أملاكي، كما هي… معرضة لوضع اليد عليها. 578 00:31:37,564 --> 00:31:39,441 ‫لذا عليّ أن أنوّعها وبسرعة. 579 00:31:39,525 --> 00:31:40,943 ‫لا يمكنك أن تطلب مني ذلك. 580 00:31:41,026 --> 00:31:43,278 ‫- أنا لا أطلب. ‫- هذا مخالف للقانون. 581 00:31:43,362 --> 00:31:44,696 ‫لقد سرقت بيتي. 582 00:31:44,780 --> 00:31:46,031 ‫هذا مختلف. 583 00:31:46,114 --> 00:31:47,824 ‫- حقاً؟ لا أظن ذلك. ‫- حسناً، اسمع. 584 00:31:47,908 --> 00:31:50,661 ‫حتى لو أدخلتك في "إكسيلسيور"، ‫مع أنني لا أستطيع ذلك، 585 00:31:51,161 --> 00:31:54,081 ‫يستحيل أن تنجح أموالك في تحقيق المطابقة. 586 00:31:54,790 --> 00:31:56,959 ‫- أتقول إنك لا تستطيع فعلها؟ ‫- أقول إن لا أحد يستطيع فعلها. 587 00:31:58,293 --> 00:32:00,254 ‫لا يصبح المرء ما يريده. 588 00:32:00,879 --> 00:32:02,297 ‫بل يصبح ما يؤمن به. 589 00:32:03,924 --> 00:32:05,008 ‫"أوبرا" قالت ذلك. 590 00:32:05,092 --> 00:32:06,969 ‫جيد. أقنعها بأن تدير أموالك. 591 00:32:07,052 --> 00:32:08,095 ‫بحقك يا "كوب". 592 00:32:08,178 --> 00:32:09,763 ‫يُوجد 17 ألف شخص على تلك القائمة. 593 00:32:09,847 --> 00:32:13,559 ‫أحقاً تريدني أن أصدق أنه ما من شخص عليها ‫يستثمر في صناديق "بايلي راسل"؟ 594 00:32:17,312 --> 00:32:18,814 ‫اسمع. هذا موقف لا يمكن الفوز فيه ‫إلا بخسارة شخص آخر. 595 00:32:18,897 --> 00:32:21,775 ‫ساعدني أو يُقبض عليك… 596 00:32:22,484 --> 00:32:23,485 ‫مجدداً. 597 00:32:23,569 --> 00:32:25,487 ‫هل أصبح هذا ابتزازاً صريحاً؟ 598 00:32:25,571 --> 00:32:26,572 ‫اسمع… 599 00:32:27,281 --> 00:32:28,532 ‫أنا وأنت رجلان مندفعان. 600 00:32:29,616 --> 00:32:31,159 ‫عملنا جاهدين للحصول على ما نملكه، 601 00:32:31,243 --> 00:32:33,245 ‫وسنفعل كلّ ما يلزم للحفاظ عليه. 602 00:32:34,371 --> 00:32:35,622 ‫ولهذا أعرف أنك تفهمني. 603 00:32:37,416 --> 00:32:39,668 ‫سأمهلك 48 ساعة لتضع خطة. 604 00:32:41,003 --> 00:32:42,629 ‫هل تريد أن نقسم كعكة الشوكولاتة؟ 605 00:32:42,713 --> 00:32:43,714 ‫هل تأكل الغلوتين؟ 606 00:32:43,797 --> 00:32:45,132 ‫هل لنا بشوكتين من فضلك؟ 607 00:32:45,215 --> 00:32:47,968 ‫تمر لحظات في الحياة نندم عليها لاحقاً. 608 00:32:48,051 --> 00:32:50,679 ‫وتمر لحظات نندم عليها في اللحظة نفسها، 609 00:32:50,762 --> 00:32:52,556 ‫حتى في وقت حدوثها. 610 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 ‫عرفت أن تورّطي مع "أوين آش" كان فكرة سيئة، 611 00:32:57,895 --> 00:33:00,022 ‫لكنني لم أر مخرجاً من ذاك الموقف. 612 00:33:00,606 --> 00:33:03,525 ‫وإن لم يصح أي شيء آخر، ‫كان عليّ أن أتعجب من قدرتي الفريدة 613 00:33:03,609 --> 00:33:07,112 ‫على تحويل موقف سيئ إلى موقف أسوأ بكثير. 614 00:33:12,117 --> 00:33:13,118 ‫"بيب". 615 00:33:14,244 --> 00:33:15,746 ‫"ليخايم". 616 00:33:17,539 --> 00:33:18,749 ‫كيف حال زميلتك الجديدة في السكن؟ 617 00:33:20,417 --> 00:33:23,086 ‫سأخبرك حين تبدأ بالتحدث إليّ. 618 00:33:23,962 --> 00:33:25,047 ‫كيف حالك؟ 619 00:33:26,340 --> 00:33:27,591 ‫كما تعلم، مررت بظروف أفضل. 620 00:33:28,509 --> 00:33:30,093 ‫تعرف لما أتت إليك، صحيح؟ 621 00:33:31,053 --> 00:33:32,221 ‫لأنني والدها. 622 00:33:32,930 --> 00:33:34,473 ‫لأنك أب الإجازة. 623 00:33:35,057 --> 00:33:36,183 ‫الأب المسلي. 624 00:33:36,892 --> 00:33:38,644 ‫حسناً، هل أنت غاضبة لأنها مستاءة منك، 625 00:33:38,727 --> 00:33:40,229 ‫أم لأنها أتت إليّ؟ 626 00:33:41,063 --> 00:33:42,439 ‫- جدياً. ‫- كنت دائماً في العمل. 627 00:33:42,523 --> 00:33:44,566 ‫أنا كنت أحافظ على تنظيم الأمور. 628 00:33:44,650 --> 00:33:47,236 ‫ربما كنت تظهر لبضع ساعات ‫في عطلات نهاية الأسبوع، 629 00:33:47,319 --> 00:33:48,612 ‫لكن لم يكن هذا مؤكداً قط. 630 00:33:49,238 --> 00:33:50,781 ‫لم ترفض لها طلباً قط. 631 00:33:52,533 --> 00:33:53,867 ‫كانت دائماً مطيعة. 632 00:33:53,951 --> 00:33:55,577 ‫كانت مطيعة لأنني كنت أربيها. 633 00:33:55,661 --> 00:33:58,705 ‫"نظفي أسنانك. اشربي الحليب. ‫أنجزي فروضك. عودي بحلول الـ11. 634 00:33:58,789 --> 00:34:00,624 ‫توقّفي عن المشاهدة. 635 00:34:00,707 --> 00:34:02,626 ‫لا يمكنك أن تغادري المنزل بهذه الملابس." 636 00:34:03,544 --> 00:34:05,420 ‫كلّما كانا يأتيان إليك ‫لطلب الإذن لفعل شيء ما، 637 00:34:05,504 --> 00:34:07,673 ‫كنت دائماً تقول، "ماذا قالت أمكما؟" 638 00:34:07,756 --> 00:34:09,424 ‫أجل، لأنني كنت أدعمك. 639 00:34:09,507 --> 00:34:10,592 ‫كنت تمرر لي المسؤولية. 640 00:34:10,676 --> 00:34:12,177 ‫بحقك! 641 00:34:14,179 --> 00:34:18,266 ‫أعطيت كلّ ما لديّ لهذين الولدين، ‫وبطريقة ما أصبحت أنا الحقيرة. 642 00:34:18,350 --> 00:34:19,976 ‫حسناً، الوصف يناسبك. 643 00:34:21,562 --> 00:34:22,563 ‫بحقك. 644 00:34:26,315 --> 00:34:28,235 ‫تتحدى الفتيات أمهاتهنّ. 645 00:34:28,318 --> 00:34:30,529 ‫هذا أمر معروف. ستمر هذه الأزمة. 646 00:34:31,947 --> 00:34:33,949 ‫أظن أنك سعيد لأنك ستنفرد بها. 647 00:34:34,032 --> 00:34:36,284 ‫حسناً، هذا ليس أسوأ ما قد يحصل. 648 00:34:37,619 --> 00:34:40,121 ‫بصراحة، أشعر بالوحدة في بيتي أحياناً. 649 00:34:41,123 --> 00:34:43,958 ‫أعني، عشت معكم لـ18 سنة. 650 00:34:44,042 --> 00:34:47,379 ‫بصراحة، من اللطيف أن أراها تصفع الأبواب، 651 00:34:47,462 --> 00:34:49,047 ‫وتتذمر انزعاجاً مني. 652 00:34:50,632 --> 00:34:51,675 ‫أليس كذلك؟ 653 00:34:56,554 --> 00:34:58,140 ‫ستتبدد هذه المشكلة يا "ميل". 654 00:34:59,641 --> 00:35:00,976 ‫ستحتاج إلى أمها. 655 00:35:02,769 --> 00:35:04,271 ‫لكنها سترحل قريباً. 656 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 ‫أجل. 657 00:35:07,357 --> 00:35:09,651 ‫حتى إن لم تذهب إلى الجامعة، فسوف… 658 00:35:11,778 --> 00:35:13,030 ‫ستنطلق في طريقها. 659 00:35:15,741 --> 00:35:17,492 ‫رباه! لا يبدو لي أنه مرّ وقت طويل 660 00:35:17,576 --> 00:35:19,620 ‫منذ أن أحضرناها من المستشفى، صحيح؟ 661 00:35:21,038 --> 00:35:23,123 ‫أجل، أتذكر المستشفى. 662 00:35:23,874 --> 00:35:26,168 ‫أتيت لتقلّنا ونسيت أين ركنت السيارة. 663 00:35:26,251 --> 00:35:28,337 ‫حسناً، كنت متوتراً بعض الشيء. كان هذا… 664 00:35:28,420 --> 00:35:29,630 ‫- مشيت… ‫- الطفل الأول. 665 00:35:29,713 --> 00:35:31,173 ‫…في مرأب السيارات لساعة. 666 00:35:31,256 --> 00:35:32,424 ‫20 دقيقة كحد أقصى. 667 00:35:33,050 --> 00:35:35,469 ‫رباه! ظننت أن "توري" ستموت ‫من شدة التعرض للعالم الخارجي. 668 00:35:35,552 --> 00:35:36,637 ‫كان الجو بارداً. 669 00:35:38,180 --> 00:35:39,515 ‫لا، غير صحيح. 670 00:35:41,975 --> 00:35:43,185 ‫الطفل الأول. 671 00:35:43,268 --> 00:35:44,311 ‫أجل. 672 00:35:45,145 --> 00:35:46,146 ‫طبعاً. 673 00:35:52,444 --> 00:35:56,114 ‫ننجب الأطفال ونكوّن عائلة، ‫فيصبحون محور عالمنا كله. 674 00:35:56,198 --> 00:35:58,367 ‫ثم ندرك أن الجميع يرحلون. 675 00:36:01,787 --> 00:36:04,456 ‫أولاً، سترحل "توري"، ‫ثم "هانتر"، ثم… 676 00:36:07,668 --> 00:36:08,919 ‫من سأكون؟ 677 00:36:10,796 --> 00:36:13,674 ‫عجوز وحيدة تعيش في منزل كبير فارغ. 678 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 ‫أعني… إذا أردت الانتقال إلى مسكن أصغر، ‫يمكننا التحدث في الأمر. 679 00:36:19,596 --> 00:36:21,348 ‫مستحيل. ارحل من هنا. 680 00:36:33,110 --> 00:36:34,736 ‫كيف حصل هذا بحق السماء؟ 681 00:36:37,531 --> 00:36:39,324 ‫لم يكن يُفترض بنا أن نتقدّم بالسن هكذا. 682 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 ‫طرفنا بأعيننا. 683 00:36:55,924 --> 00:36:57,009 ‫اسمعي… 684 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 ‫ليس بأمر جلل، 685 00:36:59,928 --> 00:37:05,851 ‫لكن وصلتني فاتورة بـ3,000 دولار ‫من أجل شيء اسمه "موناليزا"؟ 686 00:37:07,186 --> 00:37:10,147 ‫هذا علاج للبشرة. إنه… 687 00:37:11,148 --> 00:37:12,316 ‫- حسناً. ‫- من أجل… 688 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 ‫أجل. 689 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 ‫الابتسامة. 690 00:37:18,530 --> 00:37:21,533 ‫أجل، الجميع غاضبون على وسائل التواصل ‫ويتذمرون من نسب المشاهدة 691 00:37:21,617 --> 00:37:23,035 ‫ويقولون إنهم يريدون عودة التسعينيات. 692 00:37:23,118 --> 00:37:24,870 ‫- ثم يشتكي هؤلاء أنفسهم… ‫- "ويسكي". 693 00:37:24,953 --> 00:37:26,538 ‫…بمجرد أن يُضطروا إلى… 694 00:37:26,622 --> 00:37:28,165 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 695 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 ‫مرحباً. انظر إلى هذا. 696 00:37:29,833 --> 00:37:32,544 ‫لا تقولوا إن قديس الفشل يدلي برأيه. 697 00:37:32,628 --> 00:37:34,713 ‫أعرف أنك تكلّمه ولا تكلّمني. 698 00:37:34,796 --> 00:37:36,882 ‫أجل، سبق أن قبضت أجري المعتاد. 699 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 ‫"75 ألف دولار" 700 00:37:41,470 --> 00:37:43,347 ‫"كوان بارك تكنولوجيز". 701 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 ‫حموك. ذكي جداً. 702 00:37:44,848 --> 00:37:46,058 ‫أجل. 703 00:37:46,850 --> 00:37:48,227 ‫الآن سأدفع الضرائب. 704 00:37:48,310 --> 00:37:50,312 ‫المدخول الشرعي مكلف. 705 00:37:52,064 --> 00:37:55,108 ‫كنت أقع بكثرة. بسبب الدوار وما شابه… 706 00:37:56,026 --> 00:37:58,820 ‫سيفيدني أن أعرف توقعات السيولة المستقبلية. 707 00:37:58,904 --> 00:37:59,947 ‫أجل، بشأن ذلك. 708 00:38:00,030 --> 00:38:04,326 ‫ستكون الأمور هادئة لبعض الوقت. 709 00:38:04,409 --> 00:38:06,328 ‫هادئة؟ لقد رتبت لكلّ شيء للتو. 710 00:38:08,497 --> 00:38:10,290 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- كُشف أمري. 711 00:38:10,374 --> 00:38:11,625 ‫عفواً، ماذا؟ 712 00:38:12,835 --> 00:38:13,877 ‫هل كُشف أمري أيضاً يا "كوب"؟ 713 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 ‫أنت بخير. غير معقول يا "بارني". 714 00:38:15,420 --> 00:38:17,631 ‫إنه سؤال مشروع. من أمسك بك؟ 715 00:38:18,924 --> 00:38:20,425 ‫"أوين آش". 716 00:38:20,509 --> 00:38:23,053 ‫- لماذا سرقت "آش" بحق السماء؟ ‫- لم لا أسرقه بحق السماء؟ 717 00:38:23,136 --> 00:38:25,889 ‫إنه تاجر سلاح أو ما شابه. 718 00:38:25,973 --> 00:38:27,975 ‫- حقاً؟ ‫- لا أعرف. هذه شائعة. 719 00:38:29,184 --> 00:38:32,229 ‫والآن يريدني أن أدير أحد استثماراته. 720 00:38:34,106 --> 00:38:36,817 ‫إذاً أمسك بك وأنت تسرق بيتك ‫والآن يريد أن يوظفك؟ 721 00:38:36,900 --> 00:38:37,943 ‫ما الذي يفوتني؟ 722 00:38:38,026 --> 00:38:39,444 ‫إنه على قائمة مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. 723 00:38:41,488 --> 00:38:43,115 ‫- تباً. ‫- أجل. 724 00:38:43,615 --> 00:38:45,242 ‫إنه استثمار كبير. 725 00:38:46,743 --> 00:38:47,911 ‫إلى أي درجة؟ 726 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 ‫كبير جداً. 727 00:38:54,251 --> 00:38:55,502 ‫إليك فكرة جدلية. 728 00:38:56,420 --> 00:38:59,047 ‫قد تكون هذه تذكرتك لدخول عالم الكبار. 729 00:39:00,090 --> 00:39:01,675 ‫أنت تتقبل هذا الأمر بشكل مفاجئ. 730 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 731 00:39:03,635 --> 00:39:05,304 ‫الجريمة تناسبني. من كان يتوقع ذلك؟ 732 00:39:08,473 --> 00:39:09,558 ‫كأس أخرى. 733 00:39:16,690 --> 00:39:20,110 ‫إذاً، لا تسئ فهمي لكن… 734 00:39:22,237 --> 00:39:24,656 ‫كان هذا أفضل من المعتاد. 735 00:39:27,409 --> 00:39:28,410 ‫جيد. 736 00:39:32,915 --> 00:39:34,499 ‫ماذا أصابك؟ 737 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 ‫ماذا؟ ألا يستطيع… 738 00:39:37,044 --> 00:39:39,755 ‫ألا يستطيع الرجل أن يبذل بعض الطاقة ‫ليرضي زوجته؟ 739 00:39:41,215 --> 00:39:42,216 ‫طبعاً يستطيع. 740 00:39:51,767 --> 00:39:52,768 ‫وأيضاً… 741 00:39:54,895 --> 00:39:56,647 ‫لن أعمل لدى والدك. 742 00:40:04,363 --> 00:40:05,656 ‫سأحضر لك منشفة. 743 00:40:07,407 --> 00:40:09,034 ‫- …بعد الآن؟ ‫- مستحيل. 744 00:40:09,117 --> 00:40:12,496 ‫عرفت أنه خائف كثيراً لأنه تكلّم كثيراً. 745 00:40:12,579 --> 00:40:13,997 ‫- لا أفهم يا "جوني". ‫- هذا يكفي. 746 00:40:14,081 --> 00:40:15,624 ‫بشأن الرجلين الآخرين… 747 00:40:15,707 --> 00:40:18,043 ‫أنا أبحث عن أفلام "كيوبريك". 748 00:40:18,836 --> 00:40:20,587 ‫أيمكنك أن تفعلي هذا بعد أن ينتهي الفيلم؟ 749 00:40:20,671 --> 00:40:22,965 ‫لا، أريد أن أفهم السياق وأنا أشاهد. 750 00:40:23,048 --> 00:40:25,133 ‫- هذا أحد أول أفلامه. ‫- أجل، أعرف. 751 00:40:25,801 --> 00:40:26,927 ‫إنه مبهر. 752 00:40:28,512 --> 00:40:29,680 ‫أظن ألّا بأس به. 753 00:40:31,640 --> 00:40:32,933 ‫تظنين ألّا بأس به؟ 754 00:40:33,016 --> 00:40:35,394 ‫- أبي. ‫- إنه فيلم "ذا كيلينغ". تحفة فنية. 755 00:40:35,477 --> 00:40:38,272 ‫ولن أتمكن من مشاهدته قط إن لم تشغّله. 756 00:40:40,399 --> 00:40:42,985 ‫أفهم إذاً أنك تفضلين ألّا تتكلمي عن… 757 00:40:44,987 --> 00:40:47,322 ‫- …عن فضيحة أمي؟ ‫- أهذا ما سنسيمها؟ 758 00:40:49,408 --> 00:40:50,409 ‫أبي. 759 00:40:50,492 --> 00:40:52,119 ‫الأمر وما فيه… لا أعرف. 760 00:40:52,202 --> 00:40:53,453 ‫ليس ملهماً جداً. 761 00:40:53,537 --> 00:40:55,372 ‫آسفة، لم أشكل فريقاً لابتكار الأفكار بعد. 762 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 ‫هل يمكننا أن نشاهد الفيلم؟ 763 00:41:01,587 --> 00:41:02,880 ‫حسناً. 764 00:41:03,881 --> 00:41:06,508 ‫أتقصد أن رجلين آخرين سيشاركان في الصفقة 765 00:41:06,592 --> 00:41:08,135 ‫ولن نعرف من هما؟ 766 00:41:08,218 --> 00:41:10,053 ‫هذا صحيح. تعرف من هما و… 767 00:41:15,642 --> 00:41:16,894 ‫هذا المكان جنوني. 768 00:41:17,603 --> 00:41:21,273 ‫أجل. يحب أبي أن يتباهى ‫حتى حين لا أحد ينظر. 769 00:41:22,691 --> 00:41:25,861 ‫مرحباً يا "هانتر". تسعدني رؤيتك يا صاحبي. 770 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 ‫مرحباً. 771 00:41:28,739 --> 00:41:30,616 ‫هل تريد شيئاً أم… 772 00:41:30,699 --> 00:41:32,618 ‫لا. سمعت الموسيقى وحسب. 773 00:41:32,701 --> 00:41:34,578 ‫بدت جميلة. أردت أن أرى ما مصدرها. 774 00:41:34,661 --> 00:41:36,663 ‫- تعزف جيداً جداً. ‫- شكراً. 775 00:41:36,747 --> 00:41:39,791 ‫لعلمك، أعزف جيداً على الغيتار ‫إذا أردت أن نعزف معاً. 776 00:41:41,418 --> 00:41:42,419 ‫تباً. 777 00:41:43,170 --> 00:41:44,421 ‫يجب أن أضبط الأوتار. 778 00:41:49,009 --> 00:41:51,845 ‫سأرحل وأترككما. 779 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 ‫سُررت برؤيتك يا صاحبي. 780 00:41:58,393 --> 00:41:59,728 ‫آسفة بشأن ذلك. 781 00:42:00,521 --> 00:42:01,730 ‫هل كان بارعاً؟ 782 00:42:01,813 --> 00:42:03,857 ‫لا أعرف. لم أره يعزف قط. 783 00:42:04,650 --> 00:42:06,902 ‫أشعر بالسوء لبقاء كلّ هذه الآلات هنا هباءً. 784 00:42:06,985 --> 00:42:09,780 ‫يجب أن ترى معدات المبارزة ‫التي استخدمها مرتين ربما. 785 00:42:09,863 --> 00:42:13,283 ‫اضطراب نقص الانتباه وفرط النشاط ‫وميزانية لا تنضب تشكّل تركيبة سيئة. 786 00:42:14,451 --> 00:42:16,161 ‫حسناً، يلعب أبي الـ"غولف" 787 00:42:16,245 --> 00:42:18,830 ‫ويشاهد أفلاماً قديمة حتى ينام، لذا… 788 00:42:18,914 --> 00:42:20,123 ‫يبدو هذا رائعاً. 789 00:42:24,920 --> 00:42:26,338 ‫تجعلينني دائماً أبدو… 790 00:42:26,421 --> 00:42:28,549 ‫أروع. أكثر إثارة. 791 00:42:32,719 --> 00:42:34,596 ‫"اتصال Facetime - (مورغان)" 792 00:42:39,685 --> 00:42:41,979 ‫يجب أن تفعل شيئاً بشأن حبيبتك تلك. 793 00:42:49,403 --> 00:42:50,821 ‫شرطة "ويستمونت". 794 00:42:53,115 --> 00:42:54,408 ‫ابقي هنا. 795 00:43:07,421 --> 00:43:09,631 ‫ارفع يديك! 796 00:43:12,467 --> 00:43:13,844 ‫- أبي! ‫- "أندرو كوبر". 797 00:43:13,927 --> 00:43:17,264 ‫أنت موقوف بتهم الاقتحام والتعدّي والسرقة. 798 00:43:19,600 --> 00:43:21,268 ‫ليس لك إن لم تستطع الاحتفاظ به. 799 00:43:48,545 --> 00:43:49,546 ‫اللعنة! 800 00:44:00,974 --> 00:44:01,975 ‫مرحباً. 801 00:44:02,643 --> 00:44:03,644 ‫مرحباً. 802 00:44:04,353 --> 00:44:05,354 ‫ضربة تحمية. 803 00:44:07,689 --> 00:44:08,815 ‫إذاً… 804 00:44:09,650 --> 00:44:10,651 ‫هل أتيت لتلعب؟ 805 00:44:10,734 --> 00:44:12,444 ‫أجل. شيء من هذا القبيل. 806 00:44:13,028 --> 00:44:14,947 ‫حسناً. أخبرني. 807 00:44:17,616 --> 00:44:18,951 ‫حسناً… 808 00:44:19,034 --> 00:44:22,246 ‫علينا أن نؤسس أربع شركات وهمية مختلفة. 809 00:44:22,329 --> 00:44:23,705 ‫شركتان في الخارج وشركتان هنا. 810 00:44:23,789 --> 00:44:26,250 ‫وعدة حسابات وسيطة. 811 00:44:26,333 --> 00:44:28,293 ‫عظيم. يستطيع فريقي الاهتمام بكلّ هذا. 812 00:44:28,377 --> 00:44:29,962 ‫حسناً، عليّ أن أشرف على ذلك. 813 00:44:31,463 --> 00:44:33,215 ‫لا تملك وزارة المالية الموارد 814 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 ‫للتدقيق في جميع المعاملات. 815 00:44:35,175 --> 00:44:38,095 ‫لن يمر مليار دولار مرور الكرام. 816 00:44:38,762 --> 00:44:40,514 ‫كان الرقم 400 مليون. 817 00:44:40,597 --> 00:44:41,723 ‫من أين أتيت بمليار؟ 818 00:44:42,432 --> 00:44:44,226 ‫في الواقع، مليار وواحد… 819 00:44:44,893 --> 00:44:46,353 ‫المبلغ الذي أستثمره 820 00:44:46,436 --> 00:44:49,106 ‫يجب أن يكون أقل من 40 بالمئة ‫من الأموال التي أديرها 821 00:44:49,189 --> 00:44:51,441 ‫لتجنب تفعيل تدقيق حسابي في شركة "بايلي". 822 00:44:52,192 --> 00:44:54,278 ‫- تدقيق حسابي؟ ‫- نظام "اعرف عميلك". 823 00:44:56,196 --> 00:44:58,949 ‫أترى؟ لهذا أريدك، لأنك تعرف كلّ هذه الأمور. 824 00:44:59,533 --> 00:45:02,035 ‫إذاً ستعيد الـ600 ‫بمجرد أن ندخل "إكسيلسيور"، صحيح؟ 825 00:45:02,119 --> 00:45:04,037 ‫- إذا دخلنا "إكسيلسيور". ‫- أجل. 826 00:45:04,121 --> 00:45:05,414 ‫سندخل. 827 00:45:06,748 --> 00:45:09,084 ‫تعرف أنني أتقاضى 4 بالمئة كأجر إدارة. 828 00:45:10,586 --> 00:45:13,213 ‫أجرك هو عدم تبليغي عنك. 829 00:45:13,797 --> 00:45:14,798 ‫هل تتذكر؟ 830 00:45:15,591 --> 00:45:17,176 ‫تعال. لنثمل. 831 00:45:17,259 --> 00:45:18,677 ‫لنشرب نخب شراكتنا الجديدة. 832 00:45:19,428 --> 00:45:20,554 ‫ليست شراكة. 833 00:45:20,637 --> 00:45:22,139 ‫أنت تبتزني. 834 00:45:22,222 --> 00:45:24,224 ‫قد يصحّ شيئان في الوقت نفسه. 835 00:45:29,188 --> 00:45:30,522 ‫"(كيف لا تفعل شيئاً)" 836 00:45:38,947 --> 00:45:41,074 ‫مهلاً! 837 00:45:41,742 --> 00:45:42,784 ‫ارحل من هنا! 838 00:45:43,535 --> 00:45:44,745 ‫ارحل! 839 00:46:07,518 --> 00:46:08,727 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 840 00:46:08,810 --> 00:46:11,021 ‫أنت… تركت هذه في بيتي. 841 00:46:15,901 --> 00:46:17,277 ‫ما هذا… 842 00:46:17,361 --> 00:46:18,904 ‫ما هذا الهراء؟ 843 00:46:18,987 --> 00:46:20,197 ‫على الرحب! 844 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 ‫"(غوغل)" 845 00:46:31,041 --> 00:46:33,460 ‫"انتهاك مكتب مراقبة الأصول الأجنبية ‫عقوبات السجن" 846 00:46:34,002 --> 00:46:35,254 ‫"التهم الجرمية تتراوح بين" 847 00:46:35,337 --> 00:46:37,089 ‫"عقوبات مالية إلى السجن حتى 20 عاماً" 848 00:46:47,641 --> 00:46:50,269 ‫- مرحباً. ما الأمر؟ ‫- وجدت المنزل التالي. 849 00:46:53,272 --> 00:46:55,774 ‫أجل، أنا… عجباً. لا أظن أنني أستطيع. 850 00:46:55,858 --> 00:46:57,734 ‫ظل ظهري يتشنج طوال الأسبوع. 851 00:46:57,818 --> 00:46:59,194 ‫بحقك يا "كوب". 852 00:46:59,278 --> 00:47:00,654 ‫لديّ مهلة زمنية جيدة. 853 00:47:00,737 --> 00:47:03,657 ‫سيغيبون أسبوعاً. ندخل ونخرج بسهولة. ‫مثل "آش". 854 00:47:03,740 --> 00:47:07,536 ‫حسناً، كنت أشعر بتحسن، ‫والآن زاد الألم كثيراً. 855 00:47:07,619 --> 00:47:10,497 ‫- لذا لا أظن أنني أستطيع. ‫- المهلة الزمنية جيدة يا "كوب". 856 00:47:10,581 --> 00:47:11,832 ‫أنا واثق من ذلك. 857 00:47:13,166 --> 00:47:14,293 ‫حسناً. 858 00:47:15,794 --> 00:47:18,964 ‫لم لا تقود السيارة وأنا أدخل؟ 859 00:47:19,548 --> 00:47:20,966 ‫لا نعمل بهذه الطريقة. 860 00:47:21,049 --> 00:47:24,678 ‫ربما يجب أن نغير طريقة عملنا ‫إن كان ظهرك سيشكل مشكلة. 861 00:47:24,761 --> 00:47:26,847 ‫إنه ليس مشكلة. 862 00:47:26,930 --> 00:47:28,056 ‫أريد بعض الوقت وحسب. 863 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 ‫حسناً. 864 00:47:33,312 --> 00:47:35,314 ‫- تعاف سريعاً يا عجوز. ‫- شكراً. 865 00:47:37,858 --> 00:47:39,902 ‫يا للهول! تتسلل هكذا! 866 00:47:39,985 --> 00:47:41,236 ‫آسف. 867 00:47:41,320 --> 00:47:42,321 ‫افتعل بعض الضجيج، 868 00:47:42,404 --> 00:47:44,489 ‫وإلّا فسيكون عليّ أن أعلّق جرساً حول عنقك. 869 00:47:47,576 --> 00:47:48,660 ‫هل يؤلمك ظهرك؟ 870 00:47:48,744 --> 00:47:49,745 ‫نعم. 871 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 ‫لا تتقدم في السن يا صديقي. 872 00:47:57,669 --> 00:47:58,837 ‫هل يشغل تفكيرك شيء ما؟ 873 00:47:58,921 --> 00:48:00,005 ‫أجل. 874 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 ‫أتساءل كيف يمكنني أن أكتب رسالة انفصال. 875 00:48:05,677 --> 00:48:07,221 ‫هذا سهل. لا تكتبها. 876 00:48:08,222 --> 00:48:10,140 ‫يجب أن يكون الانفصال وجهاً لوجه دائماً. 877 00:48:10,224 --> 00:48:12,142 ‫- دائماً؟ ‫- نعم. 878 00:48:12,226 --> 00:48:13,727 ‫أكنت تواعد أو تريد الانفصال، 879 00:48:13,810 --> 00:48:15,270 ‫تنطبق القواعد نفسها. 880 00:48:15,979 --> 00:48:17,564 ‫- أي قواعد؟ ‫- لا تكن حقيراً. 881 00:48:18,565 --> 00:48:20,943 ‫سيكون من الأسهل أن أكتب رسالة. 882 00:48:21,026 --> 00:48:22,861 ‫أجل، لا شك في ذلك. 883 00:48:25,989 --> 00:48:27,199 ‫هل حدث شيء ما؟ 884 00:48:27,950 --> 00:48:28,951 ‫أجل. 885 00:48:29,910 --> 00:48:31,161 ‫ما اسمها؟ 886 00:48:32,412 --> 00:48:33,455 ‫"ديلايلا". 887 00:48:36,166 --> 00:48:38,043 ‫ابنة "آش"؟ 888 00:48:38,126 --> 00:48:39,127 ‫نعم. 889 00:48:40,587 --> 00:48:42,047 ‫أجل، إنها رائعة. 890 00:48:44,216 --> 00:48:47,386 ‫يجب أن تتولى أمر "مورغان" أولاً. 891 00:48:47,469 --> 00:48:48,762 ‫شخصياً. 892 00:48:49,346 --> 00:48:50,639 ‫حسناً. 893 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 ‫ثم تبيّن الأمور. 894 00:48:53,934 --> 00:48:55,143 ‫حسناً. إذاً، كان هذا حديثاً جيداً. 895 00:48:56,186 --> 00:48:57,187 ‫هل تريد الجعة؟ 896 00:48:58,480 --> 00:48:59,481 ‫- أجل. ‫- لا. 897 00:49:00,315 --> 00:49:02,693 ‫محاولة جيدة. لكن يمكنك أن تحضر لي جعة. 898 00:49:02,776 --> 00:49:03,986 ‫حسناً. 899 00:49:05,529 --> 00:49:06,655 ‫شكراً. 900 00:49:58,957 --> 00:50:01,376 ‫نحن نبحث عن جدول رسوم مختلف، اتفقنا؟ 901 00:50:02,002 --> 00:50:04,838 ‫اسمع، جلست بجانبك على الطاولة طويلاً ‫وأعرف متى تتفوه بالهراء. 902 00:50:11,303 --> 00:50:14,640 ‫لا شيء أفضل من إثارة ‫دخول مجال العمل بأموال كثيرة. 903 00:50:16,433 --> 00:50:18,852 ‫حتى حين لا تكون تلك الأموال ملكك… 904 00:50:18,936 --> 00:50:19,937 ‫مرحباً يا "كوب". كيف حالك؟ 905 00:50:20,020 --> 00:50:22,147 ‫…وحين تدخل مجال الأعمال مكرهاً. 906 00:50:23,315 --> 00:50:25,108 ‫كنت نجم المجال. 907 00:50:27,110 --> 00:50:28,737 ‫كان الجميع يروّجون لشركاتهم 908 00:50:28,820 --> 00:50:30,072 ‫ويدفعون لتملّقي. 909 00:50:31,490 --> 00:50:33,700 ‫لا تهدر وقتك بملاحقة "ميداليون". 910 00:50:33,784 --> 00:50:35,827 ‫تفوقت عليهم "روانوك" لسنتين متتاليتين. 911 00:50:36,495 --> 00:50:38,330 ‫ظننت أن "روانوك" صندوق حصري. 912 00:50:38,872 --> 00:50:40,207 ‫للبعض. 913 00:50:40,290 --> 00:50:43,544 ‫لم أصدق بأي سرعة اندمجت من جديد. 914 00:50:44,545 --> 00:50:46,797 ‫الثرثرة والمراوغة والكذب. 915 00:50:48,549 --> 00:50:51,552 ‫وسأكذب إن قلت إن جزءاً مني لم يفتقد ذلك. 916 00:50:51,635 --> 00:50:54,763 ‫لأن هذا… أعرف كيف أفعل هذا. 917 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 ‫هذا هراء. 918 00:50:56,473 --> 00:51:00,018 ‫يمكننا… نريد أن نعمل مع "أندرو كوبر" ‫على المدى الطويل. 919 00:51:00,102 --> 00:51:01,395 ‫لكن ماذا عن جدول الرسوم؟ 920 00:51:01,478 --> 00:51:03,814 ‫يمكننا أن نتكلم عن حد أقصى في أول سنتين. 921 00:51:03,897 --> 00:51:06,149 ‫استمتعت بالتحدث إليك يا "كوب". 922 00:51:06,233 --> 00:51:07,693 ‫عرفت أنك ستعود. 923 00:51:07,776 --> 00:51:09,236 ‫كانت مسألة وقت لا أكثر. 924 00:51:09,319 --> 00:51:10,404 ‫لا أصدقك. 925 00:51:10,487 --> 00:51:12,114 ‫لم تتغير اللعبة. 926 00:51:12,197 --> 00:51:13,198 ‫إنها لا تتغير أبداً. 927 00:51:13,991 --> 00:51:17,160 ‫وكان عليّ أن أذكر نفسي ‫أنني أتيت لألعب لعبة مختلفة. 928 00:51:18,120 --> 00:51:20,247 ‫وتلك اللعبة لا تزال في بدايتها. 929 00:52:31,902 --> 00:52:33,904 ‫ترجمة "موريال ضو" 83845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.