All language subtitles for Black.Bird.S01E05.The.Place.I.Lie.2160p.10bit.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 NIE CHCĘ Z TOBĄ ROZMAWIAĆ 3 00:01:05,692 --> 00:01:08,694 CZARNY PTAK 4 00:01:17,995 --> 00:01:20,998 INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 5 00:01:30,674 --> 00:01:32,927 Gdy miałam sześć lat, zmarła moja babcia. 6 00:01:35,764 --> 00:01:37,765 Tata zabrał nas na pogrzeb 7 00:01:37,848 --> 00:01:40,227 do Wiggins w Karolinie Południowej. 8 00:01:43,979 --> 00:01:46,942 Nigdy jej nie poznałam, więc ta śmierć niewiele dla mnie znaczyła… 9 00:01:49,694 --> 00:01:51,655 Choć bardzo zasmuciła mojego ojca. 10 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 Bałam się jej w tej trumnie. 11 00:01:58,370 --> 00:02:01,790 Należała do czegoś, co zastanawiało mnie nawet wtedy. 12 00:02:02,998 --> 00:02:04,417 Do tego następnego miejsca. 13 00:02:10,757 --> 00:02:14,134 Martwiłam się, że patrzyła z góry i nie lubiła nas, bo byłyśmy dziećmi. 14 00:02:15,804 --> 00:02:17,180 BAPTYŚCI DNIA SIÓDMEGO 15 00:02:17,264 --> 00:02:20,683 CZYŻ ŻYCIE NIE ZNACZY WIĘCEJ NIŻ POKARM, A CIAŁO WIĘCEJ NIŻ ODZIENIE? 16 00:02:20,766 --> 00:02:21,977 EWANGELIA WG ŚW. MATEUSZA 6:25 17 00:04:34,149 --> 00:04:35,485 Gdzie dr Zicherman? 18 00:04:39,613 --> 00:04:40,740 Przepraszam. 19 00:04:42,158 --> 00:04:43,367 Gdzie dr Zicherman? 20 00:04:44,661 --> 00:04:45,870 Jest na urlopie. 21 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Nie wspominał? 22 00:04:51,209 --> 00:04:52,209 Nie. 23 00:04:52,836 --> 00:04:54,795 To nie w jego stylu. 24 00:04:56,298 --> 00:04:57,757 Widuje go pan w każdy wtorek? 25 00:04:58,591 --> 00:04:59,634 Nie, po prostu… 26 00:05:00,886 --> 00:05:02,470 Po prostu, wie pani… 27 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 Nie, nie wiem. 28 00:05:08,643 --> 00:05:09,853 Kiedy potrzebuję. 29 00:05:12,646 --> 00:05:14,983 To nietypowe rozwiązanie. 30 00:05:18,694 --> 00:05:19,975 Skąd pani wiedziała, że tu będę? 31 00:05:20,822 --> 00:05:23,783 Stały grafik to fundament relacji lekarza z pacjentem. 32 00:05:23,867 --> 00:05:26,076 Ale skąd pani wiedziała, że tu będę? 33 00:05:27,202 --> 00:05:29,247 Nie rozumiem pytania. 34 00:05:30,165 --> 00:05:35,002 Nie mamy z dr. Zichermanem stałych dni. Skąd pani wiedziała, że mam dziś wizytę? 35 00:05:36,086 --> 00:05:37,463 Mamy codzienny grafik. 36 00:05:38,130 --> 00:05:39,341 Figurował pan w nim. 37 00:05:45,764 --> 00:05:46,764 Czemu pan tu jest? 38 00:05:48,807 --> 00:05:50,226 Bo miałem wizytę. 39 00:05:50,851 --> 00:05:51,853 Nie. 40 00:05:52,771 --> 00:05:53,896 Czemu pan tu jest? 41 00:05:57,524 --> 00:05:58,692 Zarzuty obejmowały 42 00:05:58,776 --> 00:06:01,821 sprzedaż niezarejestrowanej broni i przekraczanie granic stanowych. 43 00:06:04,324 --> 00:06:05,699 Czemu pan tu jest? 44 00:06:07,285 --> 00:06:08,452 Już mówiłem. 45 00:06:10,288 --> 00:06:11,413 A pani? 46 00:06:13,458 --> 00:06:14,918 Leczę choroby psychiczne. 47 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 Dobrze pani trafiła. 48 00:06:21,925 --> 00:06:24,093 Nie jestem z organów ścigania. Nie jestem sędziną. 49 00:06:24,177 --> 00:06:26,930 Nie zajmuję się zbrodniami moich pacjentów. 50 00:06:27,514 --> 00:06:30,350 Chcę tylko chronić ich zdrowie psychiczne. 51 00:06:32,644 --> 00:06:34,771 Znalazła pani swoje powołanie. 52 00:06:42,778 --> 00:06:44,738 Mówić ci James czy Jimmy? 53 00:06:48,994 --> 00:06:49,995 Jimmy. 54 00:06:51,997 --> 00:06:53,038 Jimmy. 55 00:06:55,332 --> 00:06:58,670 Niektórzy ludzie mają delikatniejszą psychikę 56 00:06:58,752 --> 00:07:01,423 niż większość osób, z którymi się zetknąłeś. 57 00:07:02,048 --> 00:07:03,757 I niż twoja własna. 58 00:07:06,343 --> 00:07:08,680 Co pani wie o mojej psychice? 59 00:07:10,807 --> 00:07:15,896 Niewiele wiem. Ale podejrzewam, że jesteś przy zdrowych zmysłach. 60 00:07:18,230 --> 00:07:19,315 Dobrze wiedzieć. 61 00:07:19,399 --> 00:07:25,279 Niektórzy moi pacjenci nie są. Wystarczy jedna niewłaściwa myśl, 62 00:07:26,113 --> 00:07:31,036 jeden drobny, niezdrowy pomysł, by stracili rozum. 63 00:07:32,286 --> 00:07:33,413 Jeśli się złamią, 64 00:07:33,997 --> 00:07:37,207 osoba, którą byli, może już nie powrócić. 65 00:07:37,292 --> 00:07:40,502 Stają się duchami we własnych ciałach. 66 00:07:42,588 --> 00:07:44,132 Czemu pani mi to mówi? 67 00:07:49,178 --> 00:07:51,180 Proszę, byś z empatią 68 00:07:51,264 --> 00:07:53,432 podchodził do niektórych więźniów. 69 00:07:56,310 --> 00:07:57,437 Niektórych więźniów? 70 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Jimmy… 71 00:08:02,692 --> 00:08:03,692 Pani doktor. 72 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 - Proszę… - O co? 73 00:08:09,531 --> 00:08:13,995 Czy zagrażasz zdrowiu psychicznemu moich pacjentów? 74 00:08:16,331 --> 00:08:21,293 - Których pacjentów? - Daję ci szansę na szczerość. 75 00:08:22,879 --> 00:08:26,132 Zachęcam, żebyś potraktował ją poważnie. 76 00:08:31,721 --> 00:08:35,225 Których… pacjentów? 77 00:08:59,790 --> 00:09:03,461 Gdy pochowali babcię, ojciec zawiózł nas nad ocean. 78 00:09:06,047 --> 00:09:08,508 To był jedyny raz, kiedy widziałam ocean. 79 00:09:58,600 --> 00:10:02,019 Kiedy szukali Tricii Reitler, Larry prowadził policję z Marion 80 00:10:02,102 --> 00:10:06,691 po tych drogach, raz za razem. 81 00:10:07,900 --> 00:10:09,903 „Pogrzebałem ją tutaj. 82 00:10:09,985 --> 00:10:11,278 Nie, to było tutaj. 83 00:10:11,363 --> 00:10:12,822 Może tutaj. 84 00:10:12,905 --> 00:10:15,325 Nie, chyba pogrzebałem ją pod drzewem”. 85 00:10:15,408 --> 00:10:16,451 Dokładnie. 86 00:10:16,533 --> 00:10:19,203 Wieczorem, dzień przed wyjazdem do Illinois, wracają tam. 87 00:10:19,287 --> 00:10:23,416 To samo miejsce, te same efekty. Myślę, że ona gdzieś tam jest. 88 00:10:25,501 --> 00:10:27,671 Dlatego zaciągnął ich tam drugi raz. 89 00:10:27,754 --> 00:10:29,798 Skurwysynowi było mało. 90 00:10:32,967 --> 00:10:35,302 Poszukam tych raportów. 91 00:11:23,894 --> 00:11:24,894 Dobra. 92 00:11:26,730 --> 00:11:29,024 Tu przed jeziorem skręcili w lewo. 93 00:11:35,572 --> 00:11:37,240 Są tu tylko pola. 94 00:11:40,701 --> 00:11:42,828 Niezła stacja jak na takie pustkowie. 95 00:11:42,913 --> 00:11:43,913 PALIWO EZ 96 00:11:43,996 --> 00:11:45,081 Tak. 97 00:11:47,167 --> 00:11:50,794 Powinna tu być droga dojazdowa. Skręć tu w prawo. 98 00:12:45,600 --> 00:12:48,061 - Witaj, James. - Witaj, Larry. 99 00:12:48,602 --> 00:12:50,522 Nie widziałem cię wczoraj. 100 00:12:51,188 --> 00:12:53,607 Nie zdarzyło się nic, co nie działoby się dzień wcześniej. 101 00:12:54,317 --> 00:12:56,027 I jeszcze dzień wcześniej, co? 102 00:12:58,071 --> 00:12:59,447 A jak tobie minął dzień? 103 00:12:59,530 --> 00:13:02,741 Dobrze. Dzięki, że pytasz. Odwiedził mnie Gary. 104 00:13:03,493 --> 00:13:05,245 - O, fajnie. - Było fajnie. 105 00:13:05,745 --> 00:13:08,498 Zawsze miło zobaczyć rodzinę. Też lubi samochody? 106 00:13:09,456 --> 00:13:11,458 Trochę. Nie tak jak ja. 107 00:13:11,543 --> 00:13:12,961 A wojna secesyjna? 108 00:13:14,962 --> 00:13:16,715 Nie wciągnęło go to. 109 00:13:18,674 --> 00:13:19,759 Szkoda. 110 00:13:20,342 --> 00:13:22,721 Ożenił się z wredną suką. 111 00:13:24,764 --> 00:13:25,764 Cóż… 112 00:13:25,849 --> 00:13:28,518 Ona uważa, że to „przebieranki”. 113 00:13:30,477 --> 00:13:31,812 Tak powiedziała? 114 00:13:31,897 --> 00:13:32,980 O tak. 115 00:13:33,648 --> 00:13:35,274 Więc powiedziałem jej… 116 00:13:35,357 --> 00:13:39,446 „W czasach wojny secesyjnej byłabyś babcią. Starą wiedźmą”. 117 00:13:39,528 --> 00:13:40,989 Nikt by za nią nie walczył. 118 00:13:42,698 --> 00:13:45,409 Wydawano za mąż młode dziewczyny. Nietknięte. 119 00:13:48,203 --> 00:13:49,956 Pobierali się młodsi ludzie. 120 00:13:50,206 --> 00:13:51,457 Dużo młodsi. Tak. 121 00:13:53,125 --> 00:13:56,712 Moja prababcia urodziła moją babcię, kiedy miała 14 lat. 122 00:13:57,630 --> 00:13:59,506 Wtedy to było zupełnie normalne. 123 00:14:00,674 --> 00:14:02,969 Ale rząd postanowił na tym zarobić. 124 00:14:04,971 --> 00:14:08,099 - Podnosząc wiek przyzwolenia? - Właśnie. 125 00:14:08,975 --> 00:14:11,227 Wtedy nikt nie chodził do liceum. 126 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 Nie było czegoś takiego. 127 00:14:13,395 --> 00:14:17,192 Ale kiedy rząd zrozumiał, że da się zarobić na szkołach średnich, 128 00:14:17,274 --> 00:14:19,110 chciwość wzięła górę. 129 00:14:19,193 --> 00:14:21,613 Nie chodzi o edukację. 130 00:14:21,696 --> 00:14:23,740 - Nie? - Nie, chodzi o… 131 00:14:23,822 --> 00:14:25,991 Dzieciom opóźnia się dojrzewanie, 132 00:14:26,576 --> 00:14:29,495 żeby ich rodzice mogli wydać każdy grosz na czesne 133 00:14:29,578 --> 00:14:30,788 i żeby wszyscy zarabiali. 134 00:14:30,871 --> 00:14:34,250 Pewnego dnia nasz kraj przez to zbankrutuje. 135 00:14:38,462 --> 00:14:41,216 Nigdy tak o tym nie myślałem, 136 00:14:42,008 --> 00:14:43,467 ale cholera… 137 00:14:44,052 --> 00:14:45,386 Może masz trochę racji. 138 00:14:46,096 --> 00:14:47,221 Tak myślisz? 139 00:14:48,557 --> 00:14:50,225 Masz świeżą perspektywę. 140 00:14:51,350 --> 00:14:52,977 Musiałeś już to słyszeć. 141 00:14:54,229 --> 00:14:55,355 Dziękuję. 142 00:14:57,606 --> 00:15:00,527 Ile lat miały te panny młode? 143 00:15:03,446 --> 00:15:06,240 Dwanaście, na pewno trzynaście. 144 00:15:07,908 --> 00:15:10,578 Dość duże, by sikać, dość duże dla mnie. Nie? 145 00:15:12,080 --> 00:15:13,163 Zabawne. 146 00:15:14,164 --> 00:15:15,166 Hej… 147 00:15:17,418 --> 00:15:18,419 Jaka jest… 148 00:15:20,087 --> 00:15:21,755 najmłodsza, jaką miałeś? 149 00:15:23,133 --> 00:15:24,134 Co? 150 00:15:28,513 --> 00:15:30,222 Najmłodsza, jaką miałeś. 151 00:15:34,101 --> 00:15:35,562 Ty pierwszy. 152 00:15:36,229 --> 00:15:37,397 Czemu? Ja zapytałem. 153 00:15:40,149 --> 00:15:41,192 Ty pierwszy. 154 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Czternaście. 155 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 Walczyła? 156 00:15:49,366 --> 00:15:51,327 Nie. Miałeś takie, które walczyły? 157 00:15:52,245 --> 00:15:53,413 Ile miałeś lat? 158 00:15:55,206 --> 00:15:56,206 Z tą 14-latką? 159 00:15:59,628 --> 00:16:00,921 Była w pierwszej klasie. 160 00:16:01,004 --> 00:16:03,215 Ja w ostatniej, czyli 17. 161 00:16:03,298 --> 00:16:04,758 - Co? - Siedemnaście. 162 00:16:07,259 --> 00:16:08,510 Larry. 163 00:16:10,054 --> 00:16:11,096 Wciąż kapie? 164 00:16:11,181 --> 00:16:12,474 Zaczęło cieknąć. 165 00:16:32,994 --> 00:16:37,331 Kazał im kilka razy jeździć w tę i z powrotem drogą 400 East. 166 00:16:37,414 --> 00:16:39,750 Cztery razy wspominają tu o 440 South. 167 00:16:39,834 --> 00:16:43,547 Podobnie jak 250 East i 375 South. 168 00:16:44,255 --> 00:16:45,465 To bez sensu. 169 00:16:45,548 --> 00:16:47,759 Najczęściej kazał im jeździć 500 East. 170 00:16:47,841 --> 00:16:50,678 Sześciokrotnie za pierwszym razem. Pięciokrotnie za drugim. 171 00:16:50,761 --> 00:16:56,518 Dobra. Drogi 550 i 400 przecinają się na tamtej stacji benzynowej. 172 00:16:57,018 --> 00:17:00,312 Może zatrzymywali się, żeby się napić i skorzystać z toalety. 173 00:17:02,274 --> 00:17:03,634 Wątpię, żeby stacja tam wtedy była. 174 00:17:03,692 --> 00:17:04,858 Wyglądała na nową. 175 00:17:05,359 --> 00:17:06,569 Więc co tam było? 176 00:17:13,535 --> 00:17:14,660 Mam. 177 00:17:16,746 --> 00:17:21,500 Budowa przy skrzyżowaniu dróg 550 i 400. 178 00:18:33,405 --> 00:18:34,824 Jest kierownik? 179 00:18:39,537 --> 00:18:43,250 - Dale przyjeżdża parę razy w tygodniu. - A przez resztę czasu? 180 00:18:44,166 --> 00:18:46,670 Jesteśmy tylko ja i Keith. On pracuje od 3.00 do 11.00. 181 00:18:47,253 --> 00:18:48,587 Długo tu jesteś? 182 00:18:48,672 --> 00:18:49,964 Od 6.00. 183 00:18:50,464 --> 00:18:52,884 Nie dzisiaj. Od dawna tu pracujesz? 184 00:18:53,509 --> 00:18:54,510 Od pół roku. 185 00:18:55,595 --> 00:18:58,013 Wiesz, od jak dawna istnieje to miejsce? 186 00:18:58,890 --> 00:19:02,352 - Chyba od paru lat. - Dale i Keith wiedzą dokładnie? 187 00:19:03,728 --> 00:19:05,605 Dale pracuje tu od początku. 188 00:19:06,355 --> 00:19:07,481 Masz jego numer? 189 00:19:10,652 --> 00:19:11,736 Dziękuję. 190 00:19:14,990 --> 00:19:16,240 Naprawiacie auta? 191 00:19:16,825 --> 00:19:17,951 Nie, proszę pana. 192 00:19:18,034 --> 00:19:19,286 Znasz mechaników? 193 00:19:20,202 --> 00:19:21,746 Żadnych miejscowych. 194 00:19:26,835 --> 00:19:29,170 Gdzie znajdę najbliższego sprzedawcę części samochodowych? 195 00:19:32,590 --> 00:19:35,134 Nie wiem. Nie kręcą mnie samochody. 196 00:19:37,596 --> 00:19:38,888 Ale John Dickey… 197 00:19:40,682 --> 00:19:42,267 „Ale John Dickey” co? 198 00:19:42,349 --> 00:19:43,809 Jest złotą rączką. 199 00:19:44,310 --> 00:19:48,522 Ludzie czasem przywożą mu coś do naprawy, ale to nic oficjalnego. 200 00:19:48,606 --> 00:19:50,567 John Dickey? 201 00:19:51,151 --> 00:19:53,569 John Dickey Hansen. Ma sklep z przynętami kawałek dalej. 202 00:19:58,616 --> 00:19:59,826 Dobra, dzięki. 203 00:20:09,169 --> 00:20:12,255 Kierownik mówił, że stację otwarto wiosną 1994 roku. 204 00:20:13,464 --> 00:20:17,801 Budowa rozpoczęła się jego zdaniem latem 1993 roku. 205 00:20:22,097 --> 00:20:23,557 Jebany Larry Hall. 206 00:20:42,410 --> 00:20:44,871 Ponoć chciałeś ściągnąć tu towar. 207 00:20:47,832 --> 00:20:48,833 Nie rób tego. 208 00:20:51,044 --> 00:20:52,753 Wzruszenie ramionami to nie odpowiedź, 209 00:20:52,836 --> 00:20:56,090 a brak odpowiedzi to brak szacunku. 210 00:20:56,173 --> 00:20:57,384 Rozważałem to, 211 00:20:57,467 --> 00:21:00,470 ale okazało się, że nie dam rady ściągnąć tu towaru. 212 00:21:08,060 --> 00:21:09,144 A gdybyś to zrobił? 213 00:21:10,271 --> 00:21:13,482 Gdybyś w ten sposób wyciągnął z kłopotów kogoś, 214 00:21:13,567 --> 00:21:15,067 kto wpadł w nie na zewnątrz. 215 00:21:21,199 --> 00:21:24,243 To by mu pomogło. Może pomogłoby też tobie. 216 00:21:25,452 --> 00:21:27,329 Ale raczej nie pomogłoby mnie. 217 00:21:28,330 --> 00:21:30,250 Nie wiem, czy dobrze rozumiem. 218 00:21:40,009 --> 00:21:44,263 Człowiek, który nie ma jak uzyskać pomocy, w końcu przychodzi do mnie. 219 00:21:46,141 --> 00:21:47,642 Staje się moim dłużnikiem. 220 00:21:50,478 --> 00:21:56,401 Przepraszam. Naprawdę. Nawaliłem. Nie wiedziałem. 221 00:21:58,528 --> 00:21:59,820 Dobrze. 222 00:22:05,117 --> 00:22:07,578 Popytałem o ciebie. W Milwaukee. 223 00:22:09,372 --> 00:22:12,666 Zdałeś. Śpiewająco. 224 00:22:13,710 --> 00:22:18,423 Każdy znał kogoś, kto znał kogoś, kto cię znał i dobrze o tobie mówił. 225 00:22:19,089 --> 00:22:20,217 To miłe. 226 00:22:26,640 --> 00:22:31,478 Ale nikt nie poznał cię osobiście. 227 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Każdy znał kogoś, kto cię poznał, 228 00:22:38,234 --> 00:22:41,278 ale nikt nie miał z tobą bezpośredniego kontaktu. 229 00:22:43,073 --> 00:22:44,406 Co ty na to? 230 00:22:46,576 --> 00:22:47,911 Powinni częściej wychodzić. 231 00:22:53,833 --> 00:22:55,292 Na pewno to powinni? 232 00:23:15,188 --> 00:23:16,397 Ma pani dzieci? 233 00:23:17,648 --> 00:23:19,442 Jak ci minął tydzień? 234 00:23:19,526 --> 00:23:21,027 Tylko pytam. 235 00:23:22,028 --> 00:23:23,529 Uważasz go za produktywny? 236 00:23:23,613 --> 00:23:25,115 Ja tylko pytam! 237 00:23:26,156 --> 00:23:29,661 I już pytałeś. Kilka razy na przestrzeni lat. 238 00:23:30,787 --> 00:23:32,497 I co odpowiadałam? 239 00:23:33,748 --> 00:23:35,125 Jestem po prostu ciekaw. 240 00:23:35,834 --> 00:23:37,460 Co odpowiadałam? 241 00:23:38,836 --> 00:23:42,673 Nie mówi pani o swoim życiu osobistym. 242 00:23:43,799 --> 00:23:44,800 Zgadza się. 243 00:23:44,884 --> 00:23:47,887 Ja tylko o tym mówię. 244 00:23:47,971 --> 00:23:50,181 Bo ty jesteś pacjentem, a ja lekarką. 245 00:23:52,392 --> 00:23:57,564 Nie możemy zamienić się rolami? 246 00:23:58,147 --> 00:23:59,982 To nie jest dobre w terapii? 247 00:24:01,651 --> 00:24:04,362 Co byś mi powiedział, gdybyś był moim lekarzem? 248 00:24:05,989 --> 00:24:07,781 Suko, opowiedz swoje sny! 249 00:24:16,207 --> 00:24:17,917 Pewnie ładnie pachną. 250 00:24:19,001 --> 00:24:20,420 Twoje dzieci. 251 00:24:23,048 --> 00:24:24,465 Co ci leży na sercu? 252 00:24:24,548 --> 00:24:25,549 Nic. 253 00:24:26,134 --> 00:24:28,803 Stosujesz prowokacje, żeby ukryć bezbronność. 254 00:24:30,931 --> 00:24:34,392 Nie jestem bezbronny. Pani jest bezbronna. 255 00:24:36,144 --> 00:24:39,897 - Wydajesz się zdenerwowany. - Nic mi, kurwa, nie jest. 256 00:24:40,481 --> 00:24:47,239 Od lat nie byłem w takim dobrym humorze, a pani się to nie podoba. 257 00:24:47,989 --> 00:24:50,075 Czemu nie miałoby mi się podobać? 258 00:24:50,909 --> 00:24:53,702 Bo gdyby mi się polepszyło 259 00:24:54,287 --> 00:24:57,207 i opowiedziałbym ludziom, jak do tego doszło 260 00:24:57,289 --> 00:24:59,416 i tym ludziom by się polepszyło… 261 00:25:04,130 --> 00:25:05,798 Straciłaby pani pracę. 262 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 Przeszłabym na emeryturę. 263 00:25:10,720 --> 00:25:12,012 Przeszłaby pani na emeryturę. 264 00:25:14,223 --> 00:25:16,684 I piłaby herbatę z córkami. 265 00:25:18,103 --> 00:25:22,190 Patrzyłaby pani, jak się pochylają i uprawiają ogródek. 266 00:25:23,357 --> 00:25:25,277 Czemu tak dobrze się czujesz? 267 00:25:26,694 --> 00:25:27,737 Moja apelacja. 268 00:25:29,364 --> 00:25:30,865 Masz jakieś nowe wieści? 269 00:25:33,660 --> 00:25:34,661 Powiedzmy, 270 00:25:34,743 --> 00:25:38,707 że są pewne pozytywne sygnały, o ile umie się je odczytać. 271 00:25:40,791 --> 00:25:42,419 To by tłumaczyło twój afekt. 272 00:25:42,919 --> 00:25:44,211 Jaki jest mój afekt? 273 00:25:45,547 --> 00:25:46,798 Jesteś pewny siebie. 274 00:25:48,758 --> 00:25:49,843 Prawie arogancki. 275 00:25:53,054 --> 00:25:57,224 Czasem człowiek ma powody, by tak się czuć. 276 00:26:00,478 --> 00:26:02,521 Widywałam cię już pewnego siebie. 277 00:26:02,605 --> 00:26:03,606 Kiedy? 278 00:26:04,148 --> 00:26:08,612 Kiedy mówisz o historii wojny secesyjnej, silnikach i starych częściach. 279 00:26:10,946 --> 00:26:12,531 Ale nie bywałeś tak arogancki. 280 00:26:14,617 --> 00:26:18,872 - To w stylu twojego przyjaciela. - Jakiego przyjaciela? 281 00:26:21,708 --> 00:26:22,791 Chodzi pani o Jamesa. 282 00:26:24,085 --> 00:26:28,214 Wiesz, o kogo mi chodzi, Larry. Ma ogromną charyzmę. 283 00:26:28,714 --> 00:26:29,883 Poznała go pani? 284 00:26:30,884 --> 00:26:32,009 Nasze drogi się przecięły. 285 00:26:33,802 --> 00:26:35,931 Wiem, na co w nim tak reagujesz. 286 00:26:37,390 --> 00:26:41,560 Roztacza aurę człowieka, który nigdy nie odczuwał żalu. 287 00:26:42,229 --> 00:26:45,065 Postanowi coś i to robi. Nigdy nie patrzy wstecz. 288 00:26:50,487 --> 00:26:51,904 Tak się może wydawać… 289 00:26:54,324 --> 00:26:57,243 Ale on wie, czym jest żal. 290 00:26:57,326 --> 00:26:58,953 Żałuje różnych rzeczy. 291 00:26:59,037 --> 00:27:00,788 Zna ból. 292 00:27:01,288 --> 00:27:06,670 Ale nie pozwala, by go wypaczył. 293 00:27:07,628 --> 00:27:12,092 Tak postrzegasz siebie? Jako wypaczonego przez ból? 294 00:27:14,553 --> 00:27:16,096 Nie… Nie w ostatnim czasie. 295 00:27:19,598 --> 00:27:20,808 Dzięki Jamesowi. 296 00:27:26,815 --> 00:27:31,903 Ja… Nie jestem już sam. 297 00:27:44,915 --> 00:27:46,667 W siódmej klasie 298 00:27:46,750 --> 00:27:49,336 Cooper Ross powiedział: „Jesteś taka ładna”. 299 00:27:49,421 --> 00:27:50,755 A potem się zarumienił, 300 00:27:50,838 --> 00:27:53,340 przez kilka minut nie potrafił spojrzeć mi w oczy. 301 00:28:10,608 --> 00:28:12,611 BIURO 302 00:28:18,157 --> 00:28:19,159 Hej. 303 00:28:30,252 --> 00:28:32,255 SKLEP Z PRZYNĘTAMI 304 00:28:41,681 --> 00:28:42,848 W czym mogę pomóc? 305 00:28:42,932 --> 00:28:44,768 John Dickey Hansen? 306 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Mówcie mi JD. 307 00:28:48,480 --> 00:28:49,799 Sprzedaje pan części samochodowe? 308 00:28:50,231 --> 00:28:53,777 Jeśli trafię na coś, co warto reklamować na Auto Traderze, 309 00:28:53,859 --> 00:28:56,613 - to zdarza mi się. - Zna pan tego człowieka? 310 00:28:59,490 --> 00:29:00,532 To Larry. 311 00:29:01,076 --> 00:29:02,410 Dobrze go pan zna? 312 00:29:02,493 --> 00:29:03,912 Nie, proszę pani. 313 00:29:04,621 --> 00:29:07,332 Po prostu jest charakterystyczny. 314 00:29:07,414 --> 00:29:09,500 Te bokobrody i cała reszta. 315 00:29:10,919 --> 00:29:12,336 Co to za „cała reszta”? 316 00:29:16,674 --> 00:29:19,970 Jest zajebiście dziwaczny. Przepraszam. 317 00:29:20,053 --> 00:29:22,263 Nie, proszę się nie krępować. 318 00:29:22,346 --> 00:29:24,848 Sprzedałem mu nawiercane tarcze hamulcowe 319 00:29:24,932 --> 00:29:27,227 do Dodge'a B200 z 1979 roku. 320 00:29:27,309 --> 00:29:31,272 To było chyba w 1992 albo 1993 roku. 321 00:29:31,855 --> 00:29:33,692 Wydawał się nieszkodliwy. 322 00:29:34,276 --> 00:29:36,318 Wyglądał na kogoś, kogo nigdy nie przytulano. 323 00:29:36,903 --> 00:29:38,488 Nawet w dzieciństwie. 324 00:29:39,905 --> 00:29:43,285 Chyba byłem dla niego zbyt miły. 325 00:29:43,367 --> 00:29:47,122 Bo zaczął wracać, nawet kiedy nie potrzebował części. 326 00:29:47,788 --> 00:29:52,501 Zaczął się tu kręcić, gadać z młodymi dziewczynami. 327 00:29:53,795 --> 00:29:55,046 Coś się kiedyś wydarzyło? 328 00:29:56,006 --> 00:29:58,633 W jakim sensie? Coś złego? Nie. 329 00:29:58,717 --> 00:30:00,384 W końcu go przegoniliśmy. 330 00:30:01,094 --> 00:30:03,680 Czasem zastanawiałem się, co się z nim stało. 331 00:30:05,557 --> 00:30:09,059 Skoro o niego pytacie, zakładam, że nic dobrego. 332 00:30:10,311 --> 00:30:11,479 Czemu go pan przegonił? 333 00:30:13,856 --> 00:30:15,733 Dziewczyny czuły się przy nim nieswojo. 334 00:30:16,651 --> 00:30:17,818 W tym moja córka. 335 00:30:20,654 --> 00:30:21,655 Audrey. 336 00:30:21,740 --> 00:30:26,161 Była wtedy nastolatką, ale Larry ją polubił. 337 00:30:27,244 --> 00:30:28,954 Nie pasowało mi to. 338 00:30:29,663 --> 00:30:30,749 Audrey jest w okolicy? 339 00:30:31,249 --> 00:30:34,669 Załatwia sprawy w miasteczku. Powinna niedługo wrócić. 340 00:30:37,047 --> 00:30:38,381 Możemy na nią zaczekać? 341 00:30:39,840 --> 00:30:40,967 Nie ma sprawy. 342 00:30:54,230 --> 00:30:57,608 Gdy miałam 12 lat, dostałyśmy z siostrą nowe tenisówki. 343 00:31:00,444 --> 00:31:03,823 Prawie natychmiast wdepnęłyśmy w krowie placki, 344 00:31:03,906 --> 00:31:07,035 choć rodzice mówili, żebyśmy unikały tego pola. 345 00:31:17,503 --> 00:31:19,506 Buty schły godzinami. 346 00:31:25,261 --> 00:31:27,388 Nie pamiętam, o czym rozmawiałyśmy. 347 00:31:31,101 --> 00:31:32,434 Byłyśmy szczęśliwe. 348 00:31:40,359 --> 00:31:42,403 Bądź grzeczny. Słuchaj mamy. 349 00:31:42,487 --> 00:31:43,738 Nie chcę słyszeć… 350 00:31:51,121 --> 00:31:53,163 Dziękujemy za skorzystanie z usług DOP Connect. 351 00:31:53,248 --> 00:31:55,666 Żeby zadzwonić, wprowadź numer konta. 352 00:31:58,627 --> 00:32:00,547 Numer nierozpoznany. 353 00:32:00,630 --> 00:32:02,965 Żeby zadzwonić, wprowadź numer konta. 354 00:32:06,135 --> 00:32:08,262 Konto nierozpoznane. 355 00:32:08,346 --> 00:32:10,807 Żeby zadzwonić, wprowadź numer konta. 356 00:32:11,849 --> 00:32:12,849 TYLKO ZATWIERDZONE NUMERY 357 00:32:19,900 --> 00:32:21,358 Konto nierozpo… 358 00:32:27,949 --> 00:32:30,035 Konto nierozpo… 359 00:32:31,243 --> 00:32:32,578 Konto… 360 00:32:38,585 --> 00:32:40,252 Odłóż jebaną słuchawkę! 361 00:32:43,048 --> 00:32:44,215 Tę słuchawkę? 362 00:32:54,517 --> 00:32:55,644 Śmiało. 363 00:32:58,438 --> 00:33:00,022 wprowadź numer konta. 364 00:33:08,323 --> 00:33:09,699 kabel. 365 00:33:14,578 --> 00:33:15,955 Nie powinien być na spacerniaku. 366 00:33:37,560 --> 00:33:38,561 kabel. 367 00:33:54,451 --> 00:33:56,078 Tak. Rozumiem, co pan mówi, 368 00:33:56,162 --> 00:33:58,080 ale musiała zajść pomyłka, 369 00:33:58,163 --> 00:34:00,709 bo płaciłem tą kartą w zeszłym tygodniu. 370 00:34:01,917 --> 00:34:04,546 Mój syn nie może wykonywać ani odbierać telefonów? 371 00:34:04,628 --> 00:34:06,131 To chce pan powiedzieć? 372 00:34:07,883 --> 00:34:10,594 Dobrze… Proszę pana. 373 00:34:10,677 --> 00:34:15,097 A jeśli podam panu dane karty w tej chwili, przez telefon? 374 00:34:15,181 --> 00:34:17,056 Wtedy mnie pan połączy? 375 00:34:19,059 --> 00:34:21,605 Dobrze. Tak. Dziękuję. 376 00:34:21,688 --> 00:34:24,106 Doceniam, że próbuje pan pomóc. 377 00:34:29,112 --> 00:34:32,114 Kutas. Skurwysyn. 378 00:34:33,909 --> 00:34:35,201 Pojadę z tobą. 379 00:34:35,284 --> 00:34:38,746 Nie, kochanie. Będzie dobrze. Muszę oczyścić umysł. 380 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 Dobra. Tylko się nie nakręcaj. 381 00:34:42,583 --> 00:34:45,420 Jadę, żeby się rozluźnić, a nie nakręcić. 382 00:34:46,003 --> 00:34:47,088 Dobrze. 383 00:34:47,172 --> 00:34:49,382 Kupisz nam Kahlúę w drodze powrotnej? 384 00:34:49,465 --> 00:34:50,759 No jasne. 385 00:35:05,940 --> 00:35:07,108 Stolarnia. 386 00:35:08,025 --> 00:35:10,820 - Słucham? - Ostatnio widziałem tam Larry'ego. 387 00:35:30,465 --> 00:35:32,175 Jak długo nad nimi pracujesz? 388 00:35:34,219 --> 00:35:35,512 Parę tygodni. 389 00:35:41,351 --> 00:35:42,561 Co z nimi robisz? 390 00:35:45,896 --> 00:35:47,398 Wysyłam je do domu. 391 00:35:50,068 --> 00:35:51,068 Czemu? 392 00:35:53,112 --> 00:35:56,782 Donny mówił, że prawie wdałeś się dziś w bójkę. 393 00:35:56,865 --> 00:35:57,992 Przy telefonach? 394 00:35:58,492 --> 00:36:00,327 Inny więzień chciał telefon. 395 00:36:01,246 --> 00:36:04,248 Jest jakiś burdel z moim kontem. Nie mogę dzwonić. 396 00:36:04,958 --> 00:36:06,333 Ale wpłaciłeś środki? 397 00:36:10,963 --> 00:36:12,340 Może masz wroga. 398 00:36:14,634 --> 00:36:15,635 Kogo? 399 00:36:17,012 --> 00:36:18,847 Kogoś, kto tu pracuje. 400 00:36:19,514 --> 00:36:22,309 Miałeś z kimś ostatnio konflikty? 401 00:36:26,271 --> 00:36:30,692 Wymieniłem wczoraj parę słów ze strażnikiem. 402 00:36:30,775 --> 00:36:34,320 Nie pamiętam, jak się nazywa, ale zawracał mi głowę. 403 00:36:35,614 --> 00:36:36,614 O co chodziło? 404 00:36:37,114 --> 00:36:38,157 O nic. 405 00:36:40,034 --> 00:36:41,244 To nie jest nic. 406 00:36:42,996 --> 00:36:44,831 James, daj spokój. To przecież ja. 407 00:36:47,751 --> 00:36:49,251 Chodziło o ciebie, Larry. 408 00:36:52,672 --> 00:36:56,300 Czemu strażnik miałby o mnie rozmawiać? 409 00:36:58,427 --> 00:36:59,429 Powiedział… 410 00:37:05,476 --> 00:37:09,481 Że obmacujesz dzieci. 411 00:37:10,481 --> 00:37:13,235 I zabijasz dzieci. 412 00:37:17,364 --> 00:37:19,032 Nie chcę się śmiać, tylko… 413 00:37:20,909 --> 00:37:23,369 Obmacuję dzieci? 414 00:37:25,664 --> 00:37:28,291 Nigdy w życiu nikogo nie zgwałciłem, James. 415 00:37:34,047 --> 00:37:36,882 To co zrobiłeś? 416 00:37:37,925 --> 00:37:40,010 Uprawiałem z nimi seks. 417 00:37:41,721 --> 00:37:42,722 Okej. 418 00:37:43,764 --> 00:37:45,724 I nie były dziećmi, James. 419 00:37:45,809 --> 00:37:51,021 Przynajmniej nie do niedawna. Nie w XIX wieku. 420 00:37:51,648 --> 00:37:52,648 Jasne. 421 00:37:56,193 --> 00:37:59,697 James, ile kobiet przeleciałeś? 422 00:38:02,032 --> 00:38:04,869 - Od liceum? No… - Nie, nie od liceum. 423 00:38:04,952 --> 00:38:06,371 Chodzi mi o to, ile kobiet… 424 00:38:06,454 --> 00:38:11,710 Ile kobiet po liceum wyruchałeś? 425 00:38:18,173 --> 00:38:19,550 - Osiemdziesiąt. - Co? 426 00:38:21,344 --> 00:38:22,721 - Osiemdziesiąt? - Coś takiego. 427 00:38:22,804 --> 00:38:25,724 Może pominąłem jedną czy dwie, 428 00:38:25,806 --> 00:38:29,686 nie jestem pewny dokładnej liczby. 429 00:38:29,768 --> 00:38:33,063 To nie jest zabawne, James. Naprawdę 80? 430 00:38:33,898 --> 00:38:34,983 Tak. 431 00:38:35,567 --> 00:38:36,650 Jak? 432 00:38:37,318 --> 00:38:40,237 Jak zdołałeś… Jak… 433 00:38:41,030 --> 00:38:43,532 - Masz jakiś tekst na podryw? - Nie. 434 00:38:44,867 --> 00:38:48,496 Po prostu… rozmawiam z nimi. 435 00:38:49,581 --> 00:38:52,708 A one rozmawiają ze mną i w końcu się rozbieramy. 436 00:38:52,791 --> 00:38:54,543 - Ale jak? - Powiedziałem ci. 437 00:38:54,628 --> 00:38:56,086 Nie powiedziałeś. 438 00:38:59,925 --> 00:39:01,425 Nie nadążam. Wybacz. 439 00:39:02,969 --> 00:39:07,431 Żadna kobieta nie chce ze mną „po prostu porozmawiać”. 440 00:39:12,228 --> 00:39:13,771 Robią to młodsze dziewczyny. 441 00:39:13,855 --> 00:39:14,940 Niektóre. 442 00:39:15,606 --> 00:39:16,608 Tak. 443 00:39:25,742 --> 00:39:28,161 Z początku była miła. 444 00:39:30,746 --> 00:39:31,789 Kto? 445 00:39:35,335 --> 00:39:37,378 - Kto był miły? - Jessica Roach. 446 00:39:42,425 --> 00:39:45,971 Złapała gumę w rowerze, jechała szutrową drogą. 447 00:39:46,054 --> 00:39:47,429 Miała rower górski, ale… 448 00:39:47,514 --> 00:39:49,974 Wiesz, kamienie i żwir mieszają się ze sobą, 449 00:39:50,057 --> 00:39:51,768 a kamienie bywają ostre… 450 00:39:53,811 --> 00:39:57,731 Dziewczyny myślą, że są takie mądre, ale złapała gumę. 451 00:40:03,028 --> 00:40:04,280 Naprawiłeś jej oponę? 452 00:40:04,364 --> 00:40:07,784 - Nie. Zaproponowałem, że ją podwiozę. - Jasne. 453 00:40:07,867 --> 00:40:13,289 Ujmują to tak, jakbym na te dziewczyny napadł i je zaatakował. 454 00:40:13,373 --> 00:40:15,875 To nie jest zgodne z prawdą. 455 00:40:15,958 --> 00:40:18,795 Chętnie ze mną rozmawiała. Naprawdę. 456 00:40:19,880 --> 00:40:23,173 Miałem rower tego dnia, otworzyłem drzwi furgonetki 457 00:40:23,257 --> 00:40:24,885 i pokazałem go jej i… 458 00:40:25,427 --> 00:40:28,929 Powiedziałem, jak lubię jazdę na rowerze i o tym pogadaliśmy. 459 00:40:29,014 --> 00:40:31,641 Czyli nie miałeś problemów, gdy z nią gadałeś. 460 00:40:31,724 --> 00:40:32,726 Żadnych. 461 00:40:33,309 --> 00:40:35,519 Jak mówiłem, była miła. 462 00:40:36,813 --> 00:40:38,273 A potem przestała. 463 00:40:41,067 --> 00:40:42,360 Zmieniła się, co? 464 00:40:44,403 --> 00:40:46,739 Jak wściekła wiewiórka, po prostu… 465 00:40:50,327 --> 00:40:51,327 Pamiętasz dlaczego? 466 00:40:56,875 --> 00:40:58,543 Czemu pytasz? 467 00:41:03,923 --> 00:41:06,092 Cholera, myślałem, że tylko gadamy. 468 00:41:07,677 --> 00:41:08,969 To właśnie robimy? 469 00:41:13,934 --> 00:41:15,059 Przynajmniej ja. 470 00:41:22,900 --> 00:41:25,402 Chętnie wsiadła do mojej furgonetki. 471 00:41:26,278 --> 00:41:29,657 Obejrzała mój rower i sprzęt do sprzątania. 472 00:41:31,617 --> 00:41:37,331 Zapytała, czy mieszkam w okolicy i czemu mam takie duże bokobrody. 473 00:41:37,414 --> 00:41:39,041 Nazwała je baczkami. 474 00:41:42,086 --> 00:41:44,505 Opowiedziałem jej o rekonstrukcjach, 475 00:41:45,297 --> 00:41:47,592 a ona zadawała świetne pytania, wiesz? 476 00:41:47,675 --> 00:41:52,137 Była taka ciekawa i mądra. 477 00:41:55,141 --> 00:41:58,061 Więc ją pocałowałem. 478 00:42:01,815 --> 00:42:07,278 I wtedy zrobiła się niemiła. Okropna. Spoliczkowała mnie i zaczęła bić. 479 00:42:08,195 --> 00:42:10,739 Musiałem uśpić ją płynem do rozruchu silnika. 480 00:42:11,699 --> 00:42:12,867 Musiałem. 481 00:42:17,329 --> 00:42:19,331 Więc przez jakiś czas jeździliśmy. 482 00:42:19,416 --> 00:42:23,085 Próbowałem znaleźć spokojne, ciche, miłe miejsce. 483 00:42:23,628 --> 00:42:26,172 I je znalazłem, chociaż nie wiedziałem, gdzie jestem, 484 00:42:26,255 --> 00:42:29,842 ani dokąd jedziemy. Znalazłem je. 485 00:42:33,429 --> 00:42:34,556 I co było potem? 486 00:42:36,016 --> 00:42:37,934 Cóż, ja… no wiesz. 487 00:42:39,811 --> 00:42:43,565 Poszedłem z nią na tył furgonetki i parę razy odurzałem ją płynem. 488 00:42:44,565 --> 00:42:45,817 Ciągle się wybudzała? 489 00:42:48,820 --> 00:42:50,447 Podrapała mnie. 490 00:42:51,530 --> 00:42:53,532 Strasznie mocno. Głęboko. 491 00:42:54,326 --> 00:43:00,081 Kiedy czyściłem jej później paznokcie, miała pod nimi dużo mojej skóry. 492 00:43:00,831 --> 00:43:01,916 Dużo. 493 00:43:02,000 --> 00:43:03,208 Uprawiałeś z nią seks? 494 00:43:03,293 --> 00:43:05,670 Wiedziałem, że spytasz. Nie… to dziwne. 495 00:43:05,753 --> 00:43:08,715 Nie do końca pamiętam. 496 00:43:09,548 --> 00:43:13,677 Było trochę tak, jakby urwał mi się film, jakbym był we śnie. 497 00:43:13,762 --> 00:43:17,181 Widziałem siebie, widziałem, jak ją biję, usypiam ją, 498 00:43:17,264 --> 00:43:18,849 biję i usypiam. 499 00:43:20,476 --> 00:43:24,438 A potem się obudziłem i nie miała na sobie ubrań, 500 00:43:24,521 --> 00:43:25,940 ja też nie miałem ubrań. 501 00:43:28,150 --> 00:43:29,443 Więc… 502 00:43:30,570 --> 00:43:34,365 Chyba uprawialiśmy seks. 503 00:43:41,623 --> 00:43:42,998 Na to wygląda, stary. 504 00:43:58,014 --> 00:44:00,224 Wtedy zaczęła płakać. 505 00:44:06,815 --> 00:44:08,775 Czasem tak robią. 506 00:44:08,858 --> 00:44:12,987 Myślą, że tego chcą, ale po wszystkim zmieniają zdanie. 507 00:44:13,070 --> 00:44:15,197 Nie, płakała za matką. 508 00:44:19,327 --> 00:44:20,452 Tak? 509 00:44:21,329 --> 00:44:23,331 „Chcę do mamusi. 510 00:44:23,914 --> 00:44:28,043 Zabierz mnie do mojej mamusi”. 511 00:44:29,086 --> 00:44:30,963 Nie spodobało mi się to. 512 00:44:31,047 --> 00:44:33,382 Rozwścieczyło mnie to. Wszystko zepsuła. 513 00:44:34,050 --> 00:44:38,387 Wyciągnąłem ją z furgonetki i zaprowadziłem daleko w pole. 514 00:44:40,347 --> 00:44:43,309 Znalazłem drzewo. Zrobiłem takie… 515 00:44:45,686 --> 00:44:49,648 Rodzaj narzędzia, które zrobiłem z dwóch skórzanych pasków. 516 00:44:50,150 --> 00:44:51,902 Musiałem wetknąć… 517 00:44:52,943 --> 00:44:56,322 Kazałem jej usiąść plecami do drzewa. 518 00:44:58,282 --> 00:45:00,284 Nie chciałem widzieć jej twarzy. 519 00:45:01,786 --> 00:45:02,786 I… 520 00:45:03,454 --> 00:45:07,541 Szybko owinąłem paski wokół jej szyi, 521 00:45:07,626 --> 00:45:11,003 zacisnąłem je i wsadziłem do środka patyk. 522 00:45:11,086 --> 00:45:13,672 Zacząłem kręcić, jak taką… 523 00:45:16,050 --> 00:45:17,427 Jak one się nazywają… 524 00:45:18,427 --> 00:45:20,597 - Opaska uciskowa? - Opaska, właśnie. 525 00:45:22,306 --> 00:45:23,307 Tak. 526 00:45:24,266 --> 00:45:28,021 Kręciłem, aż ona przestała… 527 00:45:31,065 --> 00:45:32,150 No wiesz. 528 00:45:34,527 --> 00:45:35,695 Wydawać odgłosy. 529 00:45:47,539 --> 00:45:49,793 Chyba zrobiłeś, co musiałeś. 530 00:46:03,681 --> 00:46:07,018 Nigdy nie mówił nic obleśnego, po prostu był dziwny. 531 00:46:07,518 --> 00:46:09,103 Zawsze był dziwny. 532 00:46:10,021 --> 00:46:11,021 W jakim sensie? 533 00:46:12,065 --> 00:46:15,485 Mówił: „Masz bardzo ładne kostki”. 534 00:46:15,568 --> 00:46:18,697 Raz powiedział mi: „Masz bardzo dojrzałe płatki uszu”. 535 00:46:18,780 --> 00:46:20,407 Tak Larry prowadził small talk. 536 00:46:20,489 --> 00:46:24,202 Czasem siedział przy ławce piknikowej i po prostu się gapił. 537 00:46:24,702 --> 00:46:27,581 Jeśli to cię zirytowało, a czasem tak było, 538 00:46:27,664 --> 00:46:30,666 pytałaś: „Larry, co jest?”. 539 00:46:30,750 --> 00:46:33,670 A on: „Wiesz, że w środkach czyszczących jest ług?”. 540 00:46:34,253 --> 00:46:37,715 Chciał, żebym poszła do jego furgonetki i obejrzała listę składników. 541 00:46:37,798 --> 00:46:40,217 - Poszłaś kiedyś? - Kurwa, w życiu. 542 00:46:40,844 --> 00:46:42,262 Znasz kogoś, kto poszedł? 543 00:46:43,054 --> 00:46:46,391 Nie z okolicy. Wszystkie się go bałyśmy. 544 00:46:47,141 --> 00:46:49,561 Kiedy zaczął dawać mi prezenty… 545 00:46:49,643 --> 00:46:50,853 Dawał ci prezenty? 546 00:46:52,898 --> 00:46:54,315 Raz parę kolczyków. 547 00:46:55,317 --> 00:46:58,862 Innym razem medalik. Parę zniszczonych baletek. 548 00:46:59,862 --> 00:47:01,030 W twoim rozmiarze? 549 00:47:04,451 --> 00:47:09,831 - Tak. To było jeszcze gorsze. - Nie zatrzymałaś żadnej z tych rzeczy? 550 00:47:10,373 --> 00:47:13,460 Po każdym sezonie sprzedajemy rzeczy znalezione. 551 00:47:15,711 --> 00:47:18,255 Jest jedna rzecz, której nie wyrzuciłam. 552 00:47:50,496 --> 00:47:52,581 Ostatnim razem dał mi to. 553 00:47:54,708 --> 00:47:56,920 Nigdy nim nie jeździłam, ani razu. 554 00:47:58,045 --> 00:48:00,715 Gdy na niego patrzę, mam ochotę wziąć prysznic. 555 00:48:24,697 --> 00:48:26,740 Mama mówiła, że nie sprawiałam kłopotów, 556 00:48:26,824 --> 00:48:28,909 chyba że mi na czymś zależało, 557 00:48:28,994 --> 00:48:30,704 jak na psie albo kotlecie. 558 00:48:31,454 --> 00:48:34,164 Dlatego tak to nazywała. Moim kotlecikiem. 559 00:48:35,458 --> 00:48:38,043 Kiedy miałam sześć lat, moim kotlecikiem była złota rybka. 560 00:48:38,836 --> 00:48:42,090 Kiedy miałam dziewięć lat, paczka spinek z motylkiem. 561 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Wielokolorowych. 562 00:48:43,884 --> 00:48:47,262 Największym kotlecikiem, na którego punkcie miałam obsesję 563 00:48:47,344 --> 00:48:50,222 i na który musiałam czekać do 13. urodzin, 564 00:48:50,306 --> 00:48:52,626 a potem przeznaczyć na niego tygodniówki z pięciu miesięcy, 565 00:48:52,684 --> 00:48:56,605 był rower górski. 566 00:49:25,300 --> 00:49:28,844 Policzyłam to. Żyłam ponad 5000 dni. 567 00:49:29,387 --> 00:49:32,514 Ponad 135000 godzin. 568 00:49:33,016 --> 00:49:34,434 Cały ten czas należał do mnie. 569 00:49:36,101 --> 00:49:40,231 Mogą ci odebrać życie, ale nie odbiorą ci tego, co już przeżyłaś. 570 00:49:40,815 --> 00:49:41,942 Żyłam. 571 00:49:42,858 --> 00:49:43,860 Tutaj. 572 00:49:47,572 --> 00:49:48,572 Tutaj. 573 00:49:53,536 --> 00:49:54,621 Tutaj. 574 00:49:58,416 --> 00:49:59,416 I tutaj. 575 00:50:01,545 --> 00:50:02,670 Było świetnie. 576 00:50:21,731 --> 00:50:22,773 To za mało. 577 00:50:23,275 --> 00:50:24,483 Bzdura. 578 00:50:25,443 --> 00:50:27,112 Słyszeliście o łańcuchu dowodowym? 579 00:50:27,195 --> 00:50:29,989 Świadkini przysięga, że Hall jej go dał. 580 00:50:30,949 --> 00:50:32,867 Gdzie numer seryjny roweru? 581 00:50:33,367 --> 00:50:35,411 Ktoś go wypalił kwasem. 582 00:50:35,494 --> 00:50:39,206 Nie da się jednoznacznie udowodnić, że należał do Jessiki Roach, 583 00:50:39,291 --> 00:50:42,835 chyba że znajdziemy na nim odciski Halla i Roach. 584 00:50:42,918 --> 00:50:46,380 Po czterech latach jestem przekonany, że ich tam nie ma. 585 00:50:46,463 --> 00:50:49,550 Mamy świadków, którzy widzieli Halla w okolicy… 586 00:50:49,634 --> 00:50:51,260 Nie próbuję otwierać nowej sprawy. 587 00:50:51,344 --> 00:50:53,054 Twierdził, że pochował tam Reitler… 588 00:50:53,137 --> 00:50:55,139 Bronię się przed drugą apelacją. 589 00:50:55,222 --> 00:50:58,059 I podarował tam komuś rower Jessiki Roach. 590 00:50:58,643 --> 00:50:59,853 To nie wystarczy. 591 00:51:02,563 --> 00:51:04,231 W żadnym wypadku. 592 00:51:05,317 --> 00:51:06,693 Świetnie się spisaliście. 593 00:51:07,568 --> 00:51:11,030 Naprawdę. Zajebista robota. 594 00:51:12,324 --> 00:51:13,449 Spójrzcie na mnie. 595 00:51:18,704 --> 00:51:21,625 Dobra robota. Ale to nie wystarczy. 596 00:51:22,876 --> 00:51:24,210 Co by wystarczyło? 597 00:51:29,423 --> 00:51:30,550 Nie wiem. 598 00:51:32,927 --> 00:51:33,929 Ale to nie to. 599 00:52:29,317 --> 00:52:30,318 James? 600 00:52:33,362 --> 00:52:34,447 James. 601 00:52:37,576 --> 00:52:38,702 James, nie śpisz? 602 00:52:42,329 --> 00:52:43,498 No to dobranoc. 603 00:52:49,211 --> 00:52:51,088 Śpij dobrze. 604 00:53:31,713 --> 00:53:33,797 OPARTE NA KSIĄŻCE JAMESA KEENE'A I HILLELA LEVINA 605 00:54:01,659 --> 00:54:03,661 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK40742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.