Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
NIE CHCĘ Z TOBĄ ROZMAWIAĆ
3
00:01:05,692 --> 00:01:08,694
CZARNY PTAK
4
00:01:17,995 --> 00:01:20,998
INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI
5
00:01:30,674 --> 00:01:32,927
Gdy miałam sześć lat, zmarła moja babcia.
6
00:01:35,764 --> 00:01:37,765
Tata zabrał nas na pogrzeb
7
00:01:37,848 --> 00:01:40,227
do Wiggins w Karolinie Południowej.
8
00:01:43,979 --> 00:01:46,942
Nigdy jej nie poznałam, więc ta śmierć
niewiele dla mnie znaczyła…
9
00:01:49,694 --> 00:01:51,655
Choć bardzo zasmuciła mojego ojca.
10
00:01:55,741 --> 00:01:57,701
Bałam się jej w tej trumnie.
11
00:01:58,370 --> 00:02:01,790
Należała do czegoś,
co zastanawiało mnie nawet wtedy.
12
00:02:02,998 --> 00:02:04,417
Do tego następnego miejsca.
13
00:02:10,757 --> 00:02:14,134
Martwiłam się, że patrzyła z góry
i nie lubiła nas, bo byłyśmy dziećmi.
14
00:02:15,804 --> 00:02:17,180
BAPTYŚCI DNIA SIÓDMEGO
15
00:02:17,264 --> 00:02:20,683
CZYŻ ŻYCIE NIE ZNACZY WIĘCEJ NIŻ POKARM,
A CIAŁO WIĘCEJ NIŻ ODZIENIE?
16
00:02:20,766 --> 00:02:21,977
EWANGELIA WG ŚW. MATEUSZA 6:25
17
00:04:34,149 --> 00:04:35,485
Gdzie dr Zicherman?
18
00:04:39,613 --> 00:04:40,740
Przepraszam.
19
00:04:42,158 --> 00:04:43,367
Gdzie dr Zicherman?
20
00:04:44,661 --> 00:04:45,870
Jest na urlopie.
21
00:04:47,747 --> 00:04:48,956
Nie wspominał?
22
00:04:51,209 --> 00:04:52,209
Nie.
23
00:04:52,836 --> 00:04:54,795
To nie w jego stylu.
24
00:04:56,298 --> 00:04:57,757
Widuje go pan w każdy wtorek?
25
00:04:58,591 --> 00:04:59,634
Nie, po prostu…
26
00:05:00,886 --> 00:05:02,470
Po prostu, wie pani…
27
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
Nie, nie wiem.
28
00:05:08,643 --> 00:05:09,853
Kiedy potrzebuję.
29
00:05:12,646 --> 00:05:14,983
To nietypowe rozwiązanie.
30
00:05:18,694 --> 00:05:19,975
Skąd pani wiedziała, że tu będę?
31
00:05:20,822 --> 00:05:23,783
Stały grafik to fundament
relacji lekarza z pacjentem.
32
00:05:23,867 --> 00:05:26,076
Ale skąd pani wiedziała, że tu będę?
33
00:05:27,202 --> 00:05:29,247
Nie rozumiem pytania.
34
00:05:30,165 --> 00:05:35,002
Nie mamy z dr. Zichermanem stałych dni.
Skąd pani wiedziała, że mam dziś wizytę?
35
00:05:36,086 --> 00:05:37,463
Mamy codzienny grafik.
36
00:05:38,130 --> 00:05:39,341
Figurował pan w nim.
37
00:05:45,764 --> 00:05:46,764
Czemu pan tu jest?
38
00:05:48,807 --> 00:05:50,226
Bo miałem wizytę.
39
00:05:50,851 --> 00:05:51,853
Nie.
40
00:05:52,771 --> 00:05:53,896
Czemu pan tu jest?
41
00:05:57,524 --> 00:05:58,692
Zarzuty obejmowały
42
00:05:58,776 --> 00:06:01,821
sprzedaż niezarejestrowanej broni
i przekraczanie granic stanowych.
43
00:06:04,324 --> 00:06:05,699
Czemu pan tu jest?
44
00:06:07,285 --> 00:06:08,452
Już mówiłem.
45
00:06:10,288 --> 00:06:11,413
A pani?
46
00:06:13,458 --> 00:06:14,918
Leczę choroby psychiczne.
47
00:06:17,127 --> 00:06:18,295
Dobrze pani trafiła.
48
00:06:21,925 --> 00:06:24,093
Nie jestem z organów ścigania.
Nie jestem sędziną.
49
00:06:24,177 --> 00:06:26,930
Nie zajmuję się zbrodniami
moich pacjentów.
50
00:06:27,514 --> 00:06:30,350
Chcę tylko chronić ich zdrowie psychiczne.
51
00:06:32,644 --> 00:06:34,771
Znalazła pani swoje powołanie.
52
00:06:42,778 --> 00:06:44,738
Mówić ci James czy Jimmy?
53
00:06:48,994 --> 00:06:49,995
Jimmy.
54
00:06:51,997 --> 00:06:53,038
Jimmy.
55
00:06:55,332 --> 00:06:58,670
Niektórzy ludzie
mają delikatniejszą psychikę
56
00:06:58,752 --> 00:07:01,423
niż większość osób,
z którymi się zetknąłeś.
57
00:07:02,048 --> 00:07:03,757
I niż twoja własna.
58
00:07:06,343 --> 00:07:08,680
Co pani wie o mojej psychice?
59
00:07:10,807 --> 00:07:15,896
Niewiele wiem. Ale podejrzewam,
że jesteś przy zdrowych zmysłach.
60
00:07:18,230 --> 00:07:19,315
Dobrze wiedzieć.
61
00:07:19,399 --> 00:07:25,279
Niektórzy moi pacjenci nie są.
Wystarczy jedna niewłaściwa myśl,
62
00:07:26,113 --> 00:07:31,036
jeden drobny, niezdrowy pomysł,
by stracili rozum.
63
00:07:32,286 --> 00:07:33,413
Jeśli się złamią,
64
00:07:33,997 --> 00:07:37,207
osoba, którą byli, może już nie powrócić.
65
00:07:37,292 --> 00:07:40,502
Stają się duchami we własnych ciałach.
66
00:07:42,588 --> 00:07:44,132
Czemu pani mi to mówi?
67
00:07:49,178 --> 00:07:51,180
Proszę, byś z empatią
68
00:07:51,264 --> 00:07:53,432
podchodził do niektórych więźniów.
69
00:07:56,310 --> 00:07:57,437
Niektórych więźniów?
70
00:08:00,564 --> 00:08:01,815
Jimmy…
71
00:08:02,692 --> 00:08:03,692
Pani doktor.
72
00:08:05,694 --> 00:08:07,488
- Proszę…
- O co?
73
00:08:09,531 --> 00:08:13,995
Czy zagrażasz zdrowiu psychicznemu
moich pacjentów?
74
00:08:16,331 --> 00:08:21,293
- Których pacjentów?
- Daję ci szansę na szczerość.
75
00:08:22,879 --> 00:08:26,132
Zachęcam, żebyś potraktował ją poważnie.
76
00:08:31,721 --> 00:08:35,225
Których… pacjentów?
77
00:08:59,790 --> 00:09:03,461
Gdy pochowali babcię,
ojciec zawiózł nas nad ocean.
78
00:09:06,047 --> 00:09:08,508
To był jedyny raz, kiedy widziałam ocean.
79
00:09:58,600 --> 00:10:02,019
Kiedy szukali Tricii Reitler,
Larry prowadził policję z Marion
80
00:10:02,102 --> 00:10:06,691
po tych drogach, raz za razem.
81
00:10:07,900 --> 00:10:09,903
„Pogrzebałem ją tutaj.
82
00:10:09,985 --> 00:10:11,278
Nie, to było tutaj.
83
00:10:11,363 --> 00:10:12,822
Może tutaj.
84
00:10:12,905 --> 00:10:15,325
Nie, chyba pogrzebałem ją pod drzewem”.
85
00:10:15,408 --> 00:10:16,451
Dokładnie.
86
00:10:16,533 --> 00:10:19,203
Wieczorem, dzień przed wyjazdem
do Illinois, wracają tam.
87
00:10:19,287 --> 00:10:23,416
To samo miejsce, te same efekty.
Myślę, że ona gdzieś tam jest.
88
00:10:25,501 --> 00:10:27,671
Dlatego zaciągnął ich tam drugi raz.
89
00:10:27,754 --> 00:10:29,798
Skurwysynowi było mało.
90
00:10:32,967 --> 00:10:35,302
Poszukam tych raportów.
91
00:11:23,894 --> 00:11:24,894
Dobra.
92
00:11:26,730 --> 00:11:29,024
Tu przed jeziorem skręcili w lewo.
93
00:11:35,572 --> 00:11:37,240
Są tu tylko pola.
94
00:11:40,701 --> 00:11:42,828
Niezła stacja jak na takie pustkowie.
95
00:11:42,913 --> 00:11:43,913
PALIWO EZ
96
00:11:43,996 --> 00:11:45,081
Tak.
97
00:11:47,167 --> 00:11:50,794
Powinna tu być droga dojazdowa.
Skręć tu w prawo.
98
00:12:45,600 --> 00:12:48,061
- Witaj, James.
- Witaj, Larry.
99
00:12:48,602 --> 00:12:50,522
Nie widziałem cię wczoraj.
100
00:12:51,188 --> 00:12:53,607
Nie zdarzyło się nic,
co nie działoby się dzień wcześniej.
101
00:12:54,317 --> 00:12:56,027
I jeszcze dzień wcześniej, co?
102
00:12:58,071 --> 00:12:59,447
A jak tobie minął dzień?
103
00:12:59,530 --> 00:13:02,741
Dobrze. Dzięki, że pytasz.
Odwiedził mnie Gary.
104
00:13:03,493 --> 00:13:05,245
- O, fajnie.
- Było fajnie.
105
00:13:05,745 --> 00:13:08,498
Zawsze miło zobaczyć rodzinę.
Też lubi samochody?
106
00:13:09,456 --> 00:13:11,458
Trochę. Nie tak jak ja.
107
00:13:11,543 --> 00:13:12,961
A wojna secesyjna?
108
00:13:14,962 --> 00:13:16,715
Nie wciągnęło go to.
109
00:13:18,674 --> 00:13:19,759
Szkoda.
110
00:13:20,342 --> 00:13:22,721
Ożenił się z wredną suką.
111
00:13:24,764 --> 00:13:25,764
Cóż…
112
00:13:25,849 --> 00:13:28,518
Ona uważa, że to „przebieranki”.
113
00:13:30,477 --> 00:13:31,812
Tak powiedziała?
114
00:13:31,897 --> 00:13:32,980
O tak.
115
00:13:33,648 --> 00:13:35,274
Więc powiedziałem jej…
116
00:13:35,357 --> 00:13:39,446
„W czasach wojny secesyjnej
byłabyś babcią. Starą wiedźmą”.
117
00:13:39,528 --> 00:13:40,989
Nikt by za nią nie walczył.
118
00:13:42,698 --> 00:13:45,409
Wydawano za mąż
młode dziewczyny. Nietknięte.
119
00:13:48,203 --> 00:13:49,956
Pobierali się młodsi ludzie.
120
00:13:50,206 --> 00:13:51,457
Dużo młodsi. Tak.
121
00:13:53,125 --> 00:13:56,712
Moja prababcia urodziła moją babcię,
kiedy miała 14 lat.
122
00:13:57,630 --> 00:13:59,506
Wtedy to było zupełnie normalne.
123
00:14:00,674 --> 00:14:02,969
Ale rząd postanowił na tym zarobić.
124
00:14:04,971 --> 00:14:08,099
- Podnosząc wiek przyzwolenia?
- Właśnie.
125
00:14:08,975 --> 00:14:11,227
Wtedy nikt nie chodził do liceum.
126
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
Nie było czegoś takiego.
127
00:14:13,395 --> 00:14:17,192
Ale kiedy rząd zrozumiał,
że da się zarobić na szkołach średnich,
128
00:14:17,274 --> 00:14:19,110
chciwość wzięła górę.
129
00:14:19,193 --> 00:14:21,613
Nie chodzi o edukację.
130
00:14:21,696 --> 00:14:23,740
- Nie?
- Nie, chodzi o…
131
00:14:23,822 --> 00:14:25,991
Dzieciom opóźnia się dojrzewanie,
132
00:14:26,576 --> 00:14:29,495
żeby ich rodzice mogli wydać
każdy grosz na czesne
133
00:14:29,578 --> 00:14:30,788
i żeby wszyscy zarabiali.
134
00:14:30,871 --> 00:14:34,250
Pewnego dnia
nasz kraj przez to zbankrutuje.
135
00:14:38,462 --> 00:14:41,216
Nigdy tak o tym nie myślałem,
136
00:14:42,008 --> 00:14:43,467
ale cholera…
137
00:14:44,052 --> 00:14:45,386
Może masz trochę racji.
138
00:14:46,096 --> 00:14:47,221
Tak myślisz?
139
00:14:48,557 --> 00:14:50,225
Masz świeżą perspektywę.
140
00:14:51,350 --> 00:14:52,977
Musiałeś już to słyszeć.
141
00:14:54,229 --> 00:14:55,355
Dziękuję.
142
00:14:57,606 --> 00:15:00,527
Ile lat miały te panny młode?
143
00:15:03,446 --> 00:15:06,240
Dwanaście, na pewno trzynaście.
144
00:15:07,908 --> 00:15:10,578
Dość duże, by sikać,
dość duże dla mnie. Nie?
145
00:15:12,080 --> 00:15:13,163
Zabawne.
146
00:15:14,164 --> 00:15:15,166
Hej…
147
00:15:17,418 --> 00:15:18,419
Jaka jest…
148
00:15:20,087 --> 00:15:21,755
najmłodsza, jaką miałeś?
149
00:15:23,133 --> 00:15:24,134
Co?
150
00:15:28,513 --> 00:15:30,222
Najmłodsza, jaką miałeś.
151
00:15:34,101 --> 00:15:35,562
Ty pierwszy.
152
00:15:36,229 --> 00:15:37,397
Czemu? Ja zapytałem.
153
00:15:40,149 --> 00:15:41,192
Ty pierwszy.
154
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Czternaście.
155
00:15:47,573 --> 00:15:48,866
Walczyła?
156
00:15:49,366 --> 00:15:51,327
Nie. Miałeś takie, które walczyły?
157
00:15:52,245 --> 00:15:53,413
Ile miałeś lat?
158
00:15:55,206 --> 00:15:56,206
Z tą 14-latką?
159
00:15:59,628 --> 00:16:00,921
Była w pierwszej klasie.
160
00:16:01,004 --> 00:16:03,215
Ja w ostatniej, czyli 17.
161
00:16:03,298 --> 00:16:04,758
- Co?
- Siedemnaście.
162
00:16:07,259 --> 00:16:08,510
Larry.
163
00:16:10,054 --> 00:16:11,096
Wciąż kapie?
164
00:16:11,181 --> 00:16:12,474
Zaczęło cieknąć.
165
00:16:32,994 --> 00:16:37,331
Kazał im kilka razy jeździć
w tę i z powrotem drogą 400 East.
166
00:16:37,414 --> 00:16:39,750
Cztery razy wspominają tu o 440 South.
167
00:16:39,834 --> 00:16:43,547
Podobnie jak 250 East i 375 South.
168
00:16:44,255 --> 00:16:45,465
To bez sensu.
169
00:16:45,548 --> 00:16:47,759
Najczęściej kazał im jeździć 500 East.
170
00:16:47,841 --> 00:16:50,678
Sześciokrotnie za pierwszym razem.
Pięciokrotnie za drugim.
171
00:16:50,761 --> 00:16:56,518
Dobra. Drogi 550 i 400 przecinają się
na tamtej stacji benzynowej.
172
00:16:57,018 --> 00:17:00,312
Może zatrzymywali się, żeby się napić
i skorzystać z toalety.
173
00:17:02,274 --> 00:17:03,634
Wątpię,
żeby stacja tam wtedy była.
174
00:17:03,692 --> 00:17:04,858
Wyglądała na nową.
175
00:17:05,359 --> 00:17:06,569
Więc co tam było?
176
00:17:13,535 --> 00:17:14,660
Mam.
177
00:17:16,746 --> 00:17:21,500
Budowa przy skrzyżowaniu dróg 550 i 400.
178
00:18:33,405 --> 00:18:34,824
Jest kierownik?
179
00:18:39,537 --> 00:18:43,250
- Dale przyjeżdża parę razy w tygodniu.
- A przez resztę czasu?
180
00:18:44,166 --> 00:18:46,670
Jesteśmy tylko ja i Keith.
On pracuje od 3.00 do 11.00.
181
00:18:47,253 --> 00:18:48,587
Długo tu jesteś?
182
00:18:48,672 --> 00:18:49,964
Od 6.00.
183
00:18:50,464 --> 00:18:52,884
Nie dzisiaj. Od dawna tu pracujesz?
184
00:18:53,509 --> 00:18:54,510
Od pół roku.
185
00:18:55,595 --> 00:18:58,013
Wiesz, od jak dawna istnieje to miejsce?
186
00:18:58,890 --> 00:19:02,352
- Chyba od paru lat.
- Dale i Keith wiedzą dokładnie?
187
00:19:03,728 --> 00:19:05,605
Dale pracuje tu od początku.
188
00:19:06,355 --> 00:19:07,481
Masz jego numer?
189
00:19:10,652 --> 00:19:11,736
Dziękuję.
190
00:19:14,990 --> 00:19:16,240
Naprawiacie auta?
191
00:19:16,825 --> 00:19:17,951
Nie, proszę pana.
192
00:19:18,034 --> 00:19:19,286
Znasz mechaników?
193
00:19:20,202 --> 00:19:21,746
Żadnych miejscowych.
194
00:19:26,835 --> 00:19:29,170
Gdzie znajdę najbliższego sprzedawcę
części samochodowych?
195
00:19:32,590 --> 00:19:35,134
Nie wiem. Nie kręcą mnie samochody.
196
00:19:37,596 --> 00:19:38,888
Ale John Dickey…
197
00:19:40,682 --> 00:19:42,267
„Ale John Dickey” co?
198
00:19:42,349 --> 00:19:43,809
Jest złotą rączką.
199
00:19:44,310 --> 00:19:48,522
Ludzie czasem przywożą mu coś do naprawy,
ale to nic oficjalnego.
200
00:19:48,606 --> 00:19:50,567
John Dickey?
201
00:19:51,151 --> 00:19:53,569
John Dickey Hansen.
Ma sklep z przynętami kawałek dalej.
202
00:19:58,616 --> 00:19:59,826
Dobra, dzięki.
203
00:20:09,169 --> 00:20:12,255
Kierownik mówił,
że stację otwarto wiosną 1994 roku.
204
00:20:13,464 --> 00:20:17,801
Budowa rozpoczęła się jego zdaniem
latem 1993 roku.
205
00:20:22,097 --> 00:20:23,557
Jebany Larry Hall.
206
00:20:42,410 --> 00:20:44,871
Ponoć chciałeś ściągnąć tu towar.
207
00:20:47,832 --> 00:20:48,833
Nie rób tego.
208
00:20:51,044 --> 00:20:52,753
Wzruszenie ramionami to nie odpowiedź,
209
00:20:52,836 --> 00:20:56,090
a brak odpowiedzi to brak szacunku.
210
00:20:56,173 --> 00:20:57,384
Rozważałem to,
211
00:20:57,467 --> 00:21:00,470
ale okazało się, że nie dam rady
ściągnąć tu towaru.
212
00:21:08,060 --> 00:21:09,144
A gdybyś to zrobił?
213
00:21:10,271 --> 00:21:13,482
Gdybyś w ten sposób
wyciągnął z kłopotów kogoś,
214
00:21:13,567 --> 00:21:15,067
kto wpadł w nie na zewnątrz.
215
00:21:21,199 --> 00:21:24,243
To by mu pomogło.
Może pomogłoby też tobie.
216
00:21:25,452 --> 00:21:27,329
Ale raczej nie pomogłoby mnie.
217
00:21:28,330 --> 00:21:30,250
Nie wiem, czy dobrze rozumiem.
218
00:21:40,009 --> 00:21:44,263
Człowiek, który nie ma jak uzyskać pomocy,
w końcu przychodzi do mnie.
219
00:21:46,141 --> 00:21:47,642
Staje się moim dłużnikiem.
220
00:21:50,478 --> 00:21:56,401
Przepraszam. Naprawdę.
Nawaliłem. Nie wiedziałem.
221
00:21:58,528 --> 00:21:59,820
Dobrze.
222
00:22:05,117 --> 00:22:07,578
Popytałem o ciebie. W Milwaukee.
223
00:22:09,372 --> 00:22:12,666
Zdałeś. Śpiewająco.
224
00:22:13,710 --> 00:22:18,423
Każdy znał kogoś, kto znał kogoś,
kto cię znał i dobrze o tobie mówił.
225
00:22:19,089 --> 00:22:20,217
To miłe.
226
00:22:26,640 --> 00:22:31,478
Ale nikt nie poznał cię osobiście.
227
00:22:34,146 --> 00:22:36,816
Każdy znał kogoś, kto cię poznał,
228
00:22:38,234 --> 00:22:41,278
ale nikt nie miał z tobą
bezpośredniego kontaktu.
229
00:22:43,073 --> 00:22:44,406
Co ty na to?
230
00:22:46,576 --> 00:22:47,911
Powinni częściej wychodzić.
231
00:22:53,833 --> 00:22:55,292
Na pewno to powinni?
232
00:23:15,188 --> 00:23:16,397
Ma pani dzieci?
233
00:23:17,648 --> 00:23:19,442
Jak ci minął tydzień?
234
00:23:19,526 --> 00:23:21,027
Tylko pytam.
235
00:23:22,028 --> 00:23:23,529
Uważasz go za produktywny?
236
00:23:23,613 --> 00:23:25,115
Ja tylko pytam!
237
00:23:26,156 --> 00:23:29,661
I już pytałeś.
Kilka razy na przestrzeni lat.
238
00:23:30,787 --> 00:23:32,497
I co odpowiadałam?
239
00:23:33,748 --> 00:23:35,125
Jestem po prostu ciekaw.
240
00:23:35,834 --> 00:23:37,460
Co odpowiadałam?
241
00:23:38,836 --> 00:23:42,673
Nie mówi pani o swoim życiu osobistym.
242
00:23:43,799 --> 00:23:44,800
Zgadza się.
243
00:23:44,884 --> 00:23:47,887
Ja tylko o tym mówię.
244
00:23:47,971 --> 00:23:50,181
Bo ty jesteś pacjentem, a ja lekarką.
245
00:23:52,392 --> 00:23:57,564
Nie możemy zamienić się rolami?
246
00:23:58,147 --> 00:23:59,982
To nie jest dobre w terapii?
247
00:24:01,651 --> 00:24:04,362
Co byś mi powiedział,
gdybyś był moim lekarzem?
248
00:24:05,989 --> 00:24:07,781
Suko, opowiedz swoje sny!
249
00:24:16,207 --> 00:24:17,917
Pewnie ładnie pachną.
250
00:24:19,001 --> 00:24:20,420
Twoje dzieci.
251
00:24:23,048 --> 00:24:24,465
Co ci leży na sercu?
252
00:24:24,548 --> 00:24:25,549
Nic.
253
00:24:26,134 --> 00:24:28,803
Stosujesz prowokacje,
żeby ukryć bezbronność.
254
00:24:30,931 --> 00:24:34,392
Nie jestem bezbronny. Pani jest bezbronna.
255
00:24:36,144 --> 00:24:39,897
- Wydajesz się zdenerwowany.
- Nic mi, kurwa, nie jest.
256
00:24:40,481 --> 00:24:47,239
Od lat nie byłem w takim dobrym humorze,
a pani się to nie podoba.
257
00:24:47,989 --> 00:24:50,075
Czemu nie miałoby mi się podobać?
258
00:24:50,909 --> 00:24:53,702
Bo gdyby mi się polepszyło
259
00:24:54,287 --> 00:24:57,207
i opowiedziałbym ludziom,
jak do tego doszło
260
00:24:57,289 --> 00:24:59,416
i tym ludziom by się polepszyło…
261
00:25:04,130 --> 00:25:05,798
Straciłaby pani pracę.
262
00:25:08,509 --> 00:25:09,510
Przeszłabym na emeryturę.
263
00:25:10,720 --> 00:25:12,012
Przeszłaby pani na emeryturę.
264
00:25:14,223 --> 00:25:16,684
I piłaby herbatę z córkami.
265
00:25:18,103 --> 00:25:22,190
Patrzyłaby pani, jak się pochylają
i uprawiają ogródek.
266
00:25:23,357 --> 00:25:25,277
Czemu tak dobrze się czujesz?
267
00:25:26,694 --> 00:25:27,737
Moja apelacja.
268
00:25:29,364 --> 00:25:30,865
Masz jakieś nowe wieści?
269
00:25:33,660 --> 00:25:34,661
Powiedzmy,
270
00:25:34,743 --> 00:25:38,707
że są pewne pozytywne sygnały,
o ile umie się je odczytać.
271
00:25:40,791 --> 00:25:42,419
To by tłumaczyło twój afekt.
272
00:25:42,919 --> 00:25:44,211
Jaki jest mój afekt?
273
00:25:45,547 --> 00:25:46,798
Jesteś pewny siebie.
274
00:25:48,758 --> 00:25:49,843
Prawie arogancki.
275
00:25:53,054 --> 00:25:57,224
Czasem człowiek ma powody,
by tak się czuć.
276
00:26:00,478 --> 00:26:02,521
Widywałam cię już pewnego siebie.
277
00:26:02,605 --> 00:26:03,606
Kiedy?
278
00:26:04,148 --> 00:26:08,612
Kiedy mówisz o historii wojny secesyjnej,
silnikach i starych częściach.
279
00:26:10,946 --> 00:26:12,531
Ale nie bywałeś tak arogancki.
280
00:26:14,617 --> 00:26:18,872
- To w stylu twojego przyjaciela.
- Jakiego przyjaciela?
281
00:26:21,708 --> 00:26:22,791
Chodzi pani o Jamesa.
282
00:26:24,085 --> 00:26:28,214
Wiesz, o kogo mi chodzi, Larry.
Ma ogromną charyzmę.
283
00:26:28,714 --> 00:26:29,883
Poznała go pani?
284
00:26:30,884 --> 00:26:32,009
Nasze drogi się przecięły.
285
00:26:33,802 --> 00:26:35,931
Wiem, na co w nim tak reagujesz.
286
00:26:37,390 --> 00:26:41,560
Roztacza aurę człowieka,
który nigdy nie odczuwał żalu.
287
00:26:42,229 --> 00:26:45,065
Postanowi coś i to robi.
Nigdy nie patrzy wstecz.
288
00:26:50,487 --> 00:26:51,904
Tak się może wydawać…
289
00:26:54,324 --> 00:26:57,243
Ale on wie, czym jest żal.
290
00:26:57,326 --> 00:26:58,953
Żałuje różnych rzeczy.
291
00:26:59,037 --> 00:27:00,788
Zna ból.
292
00:27:01,288 --> 00:27:06,670
Ale nie pozwala, by go wypaczył.
293
00:27:07,628 --> 00:27:12,092
Tak postrzegasz siebie?
Jako wypaczonego przez ból?
294
00:27:14,553 --> 00:27:16,096
Nie… Nie w ostatnim czasie.
295
00:27:19,598 --> 00:27:20,808
Dzięki Jamesowi.
296
00:27:26,815 --> 00:27:31,903
Ja… Nie jestem już sam.
297
00:27:44,915 --> 00:27:46,667
W siódmej klasie
298
00:27:46,750 --> 00:27:49,336
Cooper Ross powiedział:
„Jesteś taka ładna”.
299
00:27:49,421 --> 00:27:50,755
A potem się zarumienił,
300
00:27:50,838 --> 00:27:53,340
przez kilka minut
nie potrafił spojrzeć mi w oczy.
301
00:28:10,608 --> 00:28:12,611
BIURO
302
00:28:18,157 --> 00:28:19,159
Hej.
303
00:28:30,252 --> 00:28:32,255
SKLEP Z PRZYNĘTAMI
304
00:28:41,681 --> 00:28:42,848
W czym mogę pomóc?
305
00:28:42,932 --> 00:28:44,768
John Dickey Hansen?
306
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Mówcie mi JD.
307
00:28:48,480 --> 00:28:49,799
Sprzedaje pan części samochodowe?
308
00:28:50,231 --> 00:28:53,777
Jeśli trafię na coś,
co warto reklamować na Auto Traderze,
309
00:28:53,859 --> 00:28:56,613
- to zdarza mi się.
- Zna pan tego człowieka?
310
00:28:59,490 --> 00:29:00,532
To Larry.
311
00:29:01,076 --> 00:29:02,410
Dobrze go pan zna?
312
00:29:02,493 --> 00:29:03,912
Nie, proszę pani.
313
00:29:04,621 --> 00:29:07,332
Po prostu jest charakterystyczny.
314
00:29:07,414 --> 00:29:09,500
Te bokobrody i cała reszta.
315
00:29:10,919 --> 00:29:12,336
Co to za „cała reszta”?
316
00:29:16,674 --> 00:29:19,970
Jest zajebiście dziwaczny. Przepraszam.
317
00:29:20,053 --> 00:29:22,263
Nie, proszę się nie krępować.
318
00:29:22,346 --> 00:29:24,848
Sprzedałem mu nawiercane tarcze hamulcowe
319
00:29:24,932 --> 00:29:27,227
do Dodge'a B200 z 1979 roku.
320
00:29:27,309 --> 00:29:31,272
To było chyba w 1992 albo 1993 roku.
321
00:29:31,855 --> 00:29:33,692
Wydawał się nieszkodliwy.
322
00:29:34,276 --> 00:29:36,318
Wyglądał na kogoś,
kogo nigdy nie przytulano.
323
00:29:36,903 --> 00:29:38,488
Nawet w dzieciństwie.
324
00:29:39,905 --> 00:29:43,285
Chyba byłem dla niego zbyt miły.
325
00:29:43,367 --> 00:29:47,122
Bo zaczął wracać,
nawet kiedy nie potrzebował części.
326
00:29:47,788 --> 00:29:52,501
Zaczął się tu kręcić,
gadać z młodymi dziewczynami.
327
00:29:53,795 --> 00:29:55,046
Coś się kiedyś wydarzyło?
328
00:29:56,006 --> 00:29:58,633
W jakim sensie? Coś złego? Nie.
329
00:29:58,717 --> 00:30:00,384
W końcu go przegoniliśmy.
330
00:30:01,094 --> 00:30:03,680
Czasem zastanawiałem się,
co się z nim stało.
331
00:30:05,557 --> 00:30:09,059
Skoro o niego pytacie,
zakładam, że nic dobrego.
332
00:30:10,311 --> 00:30:11,479
Czemu go pan przegonił?
333
00:30:13,856 --> 00:30:15,733
Dziewczyny czuły się przy nim nieswojo.
334
00:30:16,651 --> 00:30:17,818
W tym moja córka.
335
00:30:20,654 --> 00:30:21,655
Audrey.
336
00:30:21,740 --> 00:30:26,161
Była wtedy nastolatką,
ale Larry ją polubił.
337
00:30:27,244 --> 00:30:28,954
Nie pasowało mi to.
338
00:30:29,663 --> 00:30:30,749
Audrey jest w okolicy?
339
00:30:31,249 --> 00:30:34,669
Załatwia sprawy w miasteczku.
Powinna niedługo wrócić.
340
00:30:37,047 --> 00:30:38,381
Możemy na nią zaczekać?
341
00:30:39,840 --> 00:30:40,967
Nie ma sprawy.
342
00:30:54,230 --> 00:30:57,608
Gdy miałam 12 lat,
dostałyśmy z siostrą nowe tenisówki.
343
00:31:00,444 --> 00:31:03,823
Prawie natychmiast
wdepnęłyśmy w krowie placki,
344
00:31:03,906 --> 00:31:07,035
choć rodzice mówili,
żebyśmy unikały tego pola.
345
00:31:17,503 --> 00:31:19,506
Buty schły godzinami.
346
00:31:25,261 --> 00:31:27,388
Nie pamiętam, o czym rozmawiałyśmy.
347
00:31:31,101 --> 00:31:32,434
Byłyśmy szczęśliwe.
348
00:31:40,359 --> 00:31:42,403
Bądź grzeczny. Słuchaj mamy.
349
00:31:42,487 --> 00:31:43,738
Nie chcę słyszeć…
350
00:31:51,121 --> 00:31:53,163
Dziękujemy
za skorzystanie z usług DOP Connect.
351
00:31:53,248 --> 00:31:55,666
Żeby zadzwonić, wprowadź numer konta.
352
00:31:58,627 --> 00:32:00,547
Numer nierozpoznany.
353
00:32:00,630 --> 00:32:02,965
Żeby zadzwonić, wprowadź numer konta.
354
00:32:06,135 --> 00:32:08,262
Konto nierozpoznane.
355
00:32:08,346 --> 00:32:10,807
Żeby zadzwonić, wprowadź numer konta.
356
00:32:11,849 --> 00:32:12,849
TYLKO ZATWIERDZONE NUMERY
357
00:32:19,900 --> 00:32:21,358
Konto nierozpo…
358
00:32:27,949 --> 00:32:30,035
Konto nierozpo…
359
00:32:31,243 --> 00:32:32,578
Konto…
360
00:32:38,585 --> 00:32:40,252
Odłóż jebaną słuchawkę!
361
00:32:43,048 --> 00:32:44,215
Tę słuchawkę?
362
00:32:54,517 --> 00:32:55,644
Śmiało.
363
00:32:58,438 --> 00:33:00,022
wprowadź numer konta.
364
00:33:08,323 --> 00:33:09,699
kabel.
365
00:33:14,578 --> 00:33:15,955
Nie powinien być na spacerniaku.
366
00:33:37,560 --> 00:33:38,561
kabel.
367
00:33:54,451 --> 00:33:56,078
Tak. Rozumiem, co pan mówi,
368
00:33:56,162 --> 00:33:58,080
ale musiała zajść pomyłka,
369
00:33:58,163 --> 00:34:00,709
bo płaciłem tą kartą w zeszłym tygodniu.
370
00:34:01,917 --> 00:34:04,546
Mój syn nie może
wykonywać ani odbierać telefonów?
371
00:34:04,628 --> 00:34:06,131
To chce pan powiedzieć?
372
00:34:07,883 --> 00:34:10,594
Dobrze… Proszę pana.
373
00:34:10,677 --> 00:34:15,097
A jeśli podam panu dane karty
w tej chwili, przez telefon?
374
00:34:15,181 --> 00:34:17,056
Wtedy mnie pan połączy?
375
00:34:19,059 --> 00:34:21,605
Dobrze. Tak. Dziękuję.
376
00:34:21,688 --> 00:34:24,106
Doceniam, że próbuje pan pomóc.
377
00:34:29,112 --> 00:34:32,114
Kutas. Skurwysyn.
378
00:34:33,909 --> 00:34:35,201
Pojadę z tobą.
379
00:34:35,284 --> 00:34:38,746
Nie, kochanie. Będzie dobrze.
Muszę oczyścić umysł.
380
00:34:38,829 --> 00:34:41,998
Dobra. Tylko się nie nakręcaj.
381
00:34:42,583 --> 00:34:45,420
Jadę, żeby się rozluźnić, a nie nakręcić.
382
00:34:46,003 --> 00:34:47,088
Dobrze.
383
00:34:47,172 --> 00:34:49,382
Kupisz nam Kahlúę w drodze powrotnej?
384
00:34:49,465 --> 00:34:50,759
No jasne.
385
00:35:05,940 --> 00:35:07,108
Stolarnia.
386
00:35:08,025 --> 00:35:10,820
- Słucham?
- Ostatnio widziałem tam Larry'ego.
387
00:35:30,465 --> 00:35:32,175
Jak długo nad nimi pracujesz?
388
00:35:34,219 --> 00:35:35,512
Parę tygodni.
389
00:35:41,351 --> 00:35:42,561
Co z nimi robisz?
390
00:35:45,896 --> 00:35:47,398
Wysyłam je do domu.
391
00:35:50,068 --> 00:35:51,068
Czemu?
392
00:35:53,112 --> 00:35:56,782
Donny mówił,
że prawie wdałeś się dziś w bójkę.
393
00:35:56,865 --> 00:35:57,992
Przy telefonach?
394
00:35:58,492 --> 00:36:00,327
Inny więzień chciał telefon.
395
00:36:01,246 --> 00:36:04,248
Jest jakiś burdel z moim kontem.
Nie mogę dzwonić.
396
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
Ale wpłaciłeś środki?
397
00:36:10,963 --> 00:36:12,340
Może masz wroga.
398
00:36:14,634 --> 00:36:15,635
Kogo?
399
00:36:17,012 --> 00:36:18,847
Kogoś, kto tu pracuje.
400
00:36:19,514 --> 00:36:22,309
Miałeś z kimś ostatnio konflikty?
401
00:36:26,271 --> 00:36:30,692
Wymieniłem wczoraj
parę słów ze strażnikiem.
402
00:36:30,775 --> 00:36:34,320
Nie pamiętam, jak się nazywa,
ale zawracał mi głowę.
403
00:36:35,614 --> 00:36:36,614
O co chodziło?
404
00:36:37,114 --> 00:36:38,157
O nic.
405
00:36:40,034 --> 00:36:41,244
To nie jest nic.
406
00:36:42,996 --> 00:36:44,831
James, daj spokój. To przecież ja.
407
00:36:47,751 --> 00:36:49,251
Chodziło o ciebie, Larry.
408
00:36:52,672 --> 00:36:56,300
Czemu strażnik
miałby o mnie rozmawiać?
409
00:36:58,427 --> 00:36:59,429
Powiedział…
410
00:37:05,476 --> 00:37:09,481
Że obmacujesz dzieci.
411
00:37:10,481 --> 00:37:13,235
I zabijasz dzieci.
412
00:37:17,364 --> 00:37:19,032
Nie chcę się śmiać, tylko…
413
00:37:20,909 --> 00:37:23,369
Obmacuję dzieci?
414
00:37:25,664 --> 00:37:28,291
Nigdy w życiu
nikogo nie zgwałciłem, James.
415
00:37:34,047 --> 00:37:36,882
To co zrobiłeś?
416
00:37:37,925 --> 00:37:40,010
Uprawiałem z nimi seks.
417
00:37:41,721 --> 00:37:42,722
Okej.
418
00:37:43,764 --> 00:37:45,724
I nie były dziećmi, James.
419
00:37:45,809 --> 00:37:51,021
Przynajmniej nie do niedawna.
Nie w XIX wieku.
420
00:37:51,648 --> 00:37:52,648
Jasne.
421
00:37:56,193 --> 00:37:59,697
James, ile kobiet przeleciałeś?
422
00:38:02,032 --> 00:38:04,869
- Od liceum? No…
- Nie, nie od liceum.
423
00:38:04,952 --> 00:38:06,371
Chodzi mi o to, ile kobiet…
424
00:38:06,454 --> 00:38:11,710
Ile kobiet po liceum wyruchałeś?
425
00:38:18,173 --> 00:38:19,550
- Osiemdziesiąt.
- Co?
426
00:38:21,344 --> 00:38:22,721
- Osiemdziesiąt?
- Coś takiego.
427
00:38:22,804 --> 00:38:25,724
Może pominąłem jedną czy dwie,
428
00:38:25,806 --> 00:38:29,686
nie jestem pewny dokładnej liczby.
429
00:38:29,768 --> 00:38:33,063
To nie jest zabawne, James. Naprawdę 80?
430
00:38:33,898 --> 00:38:34,983
Tak.
431
00:38:35,567 --> 00:38:36,650
Jak?
432
00:38:37,318 --> 00:38:40,237
Jak zdołałeś… Jak…
433
00:38:41,030 --> 00:38:43,532
- Masz jakiś tekst na podryw?
- Nie.
434
00:38:44,867 --> 00:38:48,496
Po prostu… rozmawiam z nimi.
435
00:38:49,581 --> 00:38:52,708
A one rozmawiają ze mną
i w końcu się rozbieramy.
436
00:38:52,791 --> 00:38:54,543
- Ale jak?
- Powiedziałem ci.
437
00:38:54,628 --> 00:38:56,086
Nie powiedziałeś.
438
00:38:59,925 --> 00:39:01,425
Nie nadążam. Wybacz.
439
00:39:02,969 --> 00:39:07,431
Żadna kobieta nie chce ze mną
„po prostu porozmawiać”.
440
00:39:12,228 --> 00:39:13,771
Robią to młodsze dziewczyny.
441
00:39:13,855 --> 00:39:14,940
Niektóre.
442
00:39:15,606 --> 00:39:16,608
Tak.
443
00:39:25,742 --> 00:39:28,161
Z początku była miła.
444
00:39:30,746 --> 00:39:31,789
Kto?
445
00:39:35,335 --> 00:39:37,378
- Kto był miły?
- Jessica Roach.
446
00:39:42,425 --> 00:39:45,971
Złapała gumę w rowerze,
jechała szutrową drogą.
447
00:39:46,054 --> 00:39:47,429
Miała rower górski, ale…
448
00:39:47,514 --> 00:39:49,974
Wiesz, kamienie i żwir
mieszają się ze sobą,
449
00:39:50,057 --> 00:39:51,768
a kamienie bywają ostre…
450
00:39:53,811 --> 00:39:57,731
Dziewczyny myślą, że są takie mądre,
ale złapała gumę.
451
00:40:03,028 --> 00:40:04,280
Naprawiłeś jej oponę?
452
00:40:04,364 --> 00:40:07,784
- Nie. Zaproponowałem, że ją podwiozę.
- Jasne.
453
00:40:07,867 --> 00:40:13,289
Ujmują to tak, jakbym
na te dziewczyny napadł i je zaatakował.
454
00:40:13,373 --> 00:40:15,875
To nie jest zgodne z prawdą.
455
00:40:15,958 --> 00:40:18,795
Chętnie ze mną rozmawiała. Naprawdę.
456
00:40:19,880 --> 00:40:23,173
Miałem rower tego dnia,
otworzyłem drzwi furgonetki
457
00:40:23,257 --> 00:40:24,885
i pokazałem go jej i…
458
00:40:25,427 --> 00:40:28,929
Powiedziałem, jak lubię jazdę na rowerze
i o tym pogadaliśmy.
459
00:40:29,014 --> 00:40:31,641
Czyli nie miałeś problemów,
gdy z nią gadałeś.
460
00:40:31,724 --> 00:40:32,726
Żadnych.
461
00:40:33,309 --> 00:40:35,519
Jak mówiłem, była miła.
462
00:40:36,813 --> 00:40:38,273
A potem przestała.
463
00:40:41,067 --> 00:40:42,360
Zmieniła się, co?
464
00:40:44,403 --> 00:40:46,739
Jak wściekła wiewiórka, po prostu…
465
00:40:50,327 --> 00:40:51,327
Pamiętasz dlaczego?
466
00:40:56,875 --> 00:40:58,543
Czemu pytasz?
467
00:41:03,923 --> 00:41:06,092
Cholera, myślałem, że tylko gadamy.
468
00:41:07,677 --> 00:41:08,969
To właśnie robimy?
469
00:41:13,934 --> 00:41:15,059
Przynajmniej ja.
470
00:41:22,900 --> 00:41:25,402
Chętnie wsiadła do mojej furgonetki.
471
00:41:26,278 --> 00:41:29,657
Obejrzała mój rower
i sprzęt do sprzątania.
472
00:41:31,617 --> 00:41:37,331
Zapytała, czy mieszkam w okolicy
i czemu mam takie duże bokobrody.
473
00:41:37,414 --> 00:41:39,041
Nazwała je baczkami.
474
00:41:42,086 --> 00:41:44,505
Opowiedziałem jej o rekonstrukcjach,
475
00:41:45,297 --> 00:41:47,592
a ona zadawała świetne pytania, wiesz?
476
00:41:47,675 --> 00:41:52,137
Była taka ciekawa i mądra.
477
00:41:55,141 --> 00:41:58,061
Więc ją pocałowałem.
478
00:42:01,815 --> 00:42:07,278
I wtedy zrobiła się niemiła. Okropna.
Spoliczkowała mnie i zaczęła bić.
479
00:42:08,195 --> 00:42:10,739
Musiałem uśpić ją płynem
do rozruchu silnika.
480
00:42:11,699 --> 00:42:12,867
Musiałem.
481
00:42:17,329 --> 00:42:19,331
Więc przez jakiś czas jeździliśmy.
482
00:42:19,416 --> 00:42:23,085
Próbowałem znaleźć spokojne,
ciche, miłe miejsce.
483
00:42:23,628 --> 00:42:26,172
I je znalazłem, chociaż nie wiedziałem,
gdzie jestem,
484
00:42:26,255 --> 00:42:29,842
ani dokąd jedziemy. Znalazłem je.
485
00:42:33,429 --> 00:42:34,556
I co było potem?
486
00:42:36,016 --> 00:42:37,934
Cóż, ja… no wiesz.
487
00:42:39,811 --> 00:42:43,565
Poszedłem z nią na tył furgonetki
i parę razy odurzałem ją płynem.
488
00:42:44,565 --> 00:42:45,817
Ciągle się wybudzała?
489
00:42:48,820 --> 00:42:50,447
Podrapała mnie.
490
00:42:51,530 --> 00:42:53,532
Strasznie mocno. Głęboko.
491
00:42:54,326 --> 00:43:00,081
Kiedy czyściłem jej później paznokcie,
miała pod nimi dużo mojej skóry.
492
00:43:00,831 --> 00:43:01,916
Dużo.
493
00:43:02,000 --> 00:43:03,208
Uprawiałeś z nią seks?
494
00:43:03,293 --> 00:43:05,670
Wiedziałem, że spytasz. Nie… to dziwne.
495
00:43:05,753 --> 00:43:08,715
Nie do końca pamiętam.
496
00:43:09,548 --> 00:43:13,677
Było trochę tak, jakby urwał mi się film,
jakbym był we śnie.
497
00:43:13,762 --> 00:43:17,181
Widziałem siebie, widziałem,
jak ją biję, usypiam ją,
498
00:43:17,264 --> 00:43:18,849
biję i usypiam.
499
00:43:20,476 --> 00:43:24,438
A potem się obudziłem
i nie miała na sobie ubrań,
500
00:43:24,521 --> 00:43:25,940
ja też nie miałem ubrań.
501
00:43:28,150 --> 00:43:29,443
Więc…
502
00:43:30,570 --> 00:43:34,365
Chyba uprawialiśmy seks.
503
00:43:41,623 --> 00:43:42,998
Na to wygląda, stary.
504
00:43:58,014 --> 00:44:00,224
Wtedy zaczęła płakać.
505
00:44:06,815 --> 00:44:08,775
Czasem tak robią.
506
00:44:08,858 --> 00:44:12,987
Myślą, że tego chcą,
ale po wszystkim zmieniają zdanie.
507
00:44:13,070 --> 00:44:15,197
Nie, płakała za matką.
508
00:44:19,327 --> 00:44:20,452
Tak?
509
00:44:21,329 --> 00:44:23,331
„Chcę do mamusi.
510
00:44:23,914 --> 00:44:28,043
Zabierz mnie do mojej mamusi”.
511
00:44:29,086 --> 00:44:30,963
Nie spodobało mi się to.
512
00:44:31,047 --> 00:44:33,382
Rozwścieczyło mnie to. Wszystko zepsuła.
513
00:44:34,050 --> 00:44:38,387
Wyciągnąłem ją z furgonetki
i zaprowadziłem daleko w pole.
514
00:44:40,347 --> 00:44:43,309
Znalazłem drzewo. Zrobiłem takie…
515
00:44:45,686 --> 00:44:49,648
Rodzaj narzędzia, które zrobiłem
z dwóch skórzanych pasków.
516
00:44:50,150 --> 00:44:51,902
Musiałem wetknąć…
517
00:44:52,943 --> 00:44:56,322
Kazałem jej usiąść plecami do drzewa.
518
00:44:58,282 --> 00:45:00,284
Nie chciałem widzieć jej twarzy.
519
00:45:01,786 --> 00:45:02,786
I…
520
00:45:03,454 --> 00:45:07,541
Szybko owinąłem paski wokół jej szyi,
521
00:45:07,626 --> 00:45:11,003
zacisnąłem je i wsadziłem do środka patyk.
522
00:45:11,086 --> 00:45:13,672
Zacząłem kręcić, jak taką…
523
00:45:16,050 --> 00:45:17,427
Jak one się nazywają…
524
00:45:18,427 --> 00:45:20,597
- Opaska uciskowa?
- Opaska, właśnie.
525
00:45:22,306 --> 00:45:23,307
Tak.
526
00:45:24,266 --> 00:45:28,021
Kręciłem, aż ona przestała…
527
00:45:31,065 --> 00:45:32,150
No wiesz.
528
00:45:34,527 --> 00:45:35,695
Wydawać odgłosy.
529
00:45:47,539 --> 00:45:49,793
Chyba zrobiłeś, co musiałeś.
530
00:46:03,681 --> 00:46:07,018
Nigdy nie mówił nic obleśnego,
po prostu był dziwny.
531
00:46:07,518 --> 00:46:09,103
Zawsze był dziwny.
532
00:46:10,021 --> 00:46:11,021
W jakim sensie?
533
00:46:12,065 --> 00:46:15,485
Mówił: „Masz bardzo ładne kostki”.
534
00:46:15,568 --> 00:46:18,697
Raz powiedział mi:
„Masz bardzo dojrzałe płatki uszu”.
535
00:46:18,780 --> 00:46:20,407
Tak Larry prowadził small talk.
536
00:46:20,489 --> 00:46:24,202
Czasem siedział przy ławce piknikowej
i po prostu się gapił.
537
00:46:24,702 --> 00:46:27,581
Jeśli to cię zirytowało,
a czasem tak było,
538
00:46:27,664 --> 00:46:30,666
pytałaś: „Larry, co jest?”.
539
00:46:30,750 --> 00:46:33,670
A on: „Wiesz,
że w środkach czyszczących jest ług?”.
540
00:46:34,253 --> 00:46:37,715
Chciał, żebym poszła do jego furgonetki
i obejrzała listę składników.
541
00:46:37,798 --> 00:46:40,217
- Poszłaś kiedyś?
- Kurwa, w życiu.
542
00:46:40,844 --> 00:46:42,262
Znasz kogoś, kto poszedł?
543
00:46:43,054 --> 00:46:46,391
Nie z okolicy. Wszystkie się go bałyśmy.
544
00:46:47,141 --> 00:46:49,561
Kiedy zaczął dawać mi prezenty…
545
00:46:49,643 --> 00:46:50,853
Dawał ci prezenty?
546
00:46:52,898 --> 00:46:54,315
Raz parę kolczyków.
547
00:46:55,317 --> 00:46:58,862
Innym razem medalik.
Parę zniszczonych baletek.
548
00:46:59,862 --> 00:47:01,030
W twoim rozmiarze?
549
00:47:04,451 --> 00:47:09,831
- Tak. To było jeszcze gorsze.
- Nie zatrzymałaś żadnej z tych rzeczy?
550
00:47:10,373 --> 00:47:13,460
Po każdym sezonie
sprzedajemy rzeczy znalezione.
551
00:47:15,711 --> 00:47:18,255
Jest jedna rzecz, której nie wyrzuciłam.
552
00:47:50,496 --> 00:47:52,581
Ostatnim razem dał mi to.
553
00:47:54,708 --> 00:47:56,920
Nigdy nim nie jeździłam, ani razu.
554
00:47:58,045 --> 00:48:00,715
Gdy na niego patrzę,
mam ochotę wziąć prysznic.
555
00:48:24,697 --> 00:48:26,740
Mama mówiła, że nie sprawiałam kłopotów,
556
00:48:26,824 --> 00:48:28,909
chyba że mi na czymś zależało,
557
00:48:28,994 --> 00:48:30,704
jak na psie albo kotlecie.
558
00:48:31,454 --> 00:48:34,164
Dlatego tak to nazywała. Moim kotlecikiem.
559
00:48:35,458 --> 00:48:38,043
Kiedy miałam sześć lat,
moim kotlecikiem była złota rybka.
560
00:48:38,836 --> 00:48:42,090
Kiedy miałam dziewięć lat,
paczka spinek z motylkiem.
561
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Wielokolorowych.
562
00:48:43,884 --> 00:48:47,262
Największym kotlecikiem,
na którego punkcie miałam obsesję
563
00:48:47,344 --> 00:48:50,222
i na który musiałam czekać do 13. urodzin,
564
00:48:50,306 --> 00:48:52,626
a potem przeznaczyć na niego
tygodniówki z pięciu miesięcy,
565
00:48:52,684 --> 00:48:56,605
był rower górski.
566
00:49:25,300 --> 00:49:28,844
Policzyłam to. Żyłam ponad 5000 dni.
567
00:49:29,387 --> 00:49:32,514
Ponad 135000 godzin.
568
00:49:33,016 --> 00:49:34,434
Cały ten czas należał do mnie.
569
00:49:36,101 --> 00:49:40,231
Mogą ci odebrać życie,
ale nie odbiorą ci tego, co już przeżyłaś.
570
00:49:40,815 --> 00:49:41,942
Żyłam.
571
00:49:42,858 --> 00:49:43,860
Tutaj.
572
00:49:47,572 --> 00:49:48,572
Tutaj.
573
00:49:53,536 --> 00:49:54,621
Tutaj.
574
00:49:58,416 --> 00:49:59,416
I tutaj.
575
00:50:01,545 --> 00:50:02,670
Było świetnie.
576
00:50:21,731 --> 00:50:22,773
To za mało.
577
00:50:23,275 --> 00:50:24,483
Bzdura.
578
00:50:25,443 --> 00:50:27,112
Słyszeliście o łańcuchu dowodowym?
579
00:50:27,195 --> 00:50:29,989
Świadkini przysięga, że Hall jej go dał.
580
00:50:30,949 --> 00:50:32,867
Gdzie numer seryjny roweru?
581
00:50:33,367 --> 00:50:35,411
Ktoś go wypalił kwasem.
582
00:50:35,494 --> 00:50:39,206
Nie da się jednoznacznie udowodnić,
że należał do Jessiki Roach,
583
00:50:39,291 --> 00:50:42,835
chyba że znajdziemy na nim
odciski Halla i Roach.
584
00:50:42,918 --> 00:50:46,380
Po czterech latach jestem przekonany,
że ich tam nie ma.
585
00:50:46,463 --> 00:50:49,550
Mamy świadków,
którzy widzieli Halla w okolicy…
586
00:50:49,634 --> 00:50:51,260
Nie próbuję otwierać nowej sprawy.
587
00:50:51,344 --> 00:50:53,054
Twierdził, że pochował tam Reitler…
588
00:50:53,137 --> 00:50:55,139
Bronię się przed drugą apelacją.
589
00:50:55,222 --> 00:50:58,059
I podarował tam komuś rower Jessiki Roach.
590
00:50:58,643 --> 00:50:59,853
To nie wystarczy.
591
00:51:02,563 --> 00:51:04,231
W żadnym wypadku.
592
00:51:05,317 --> 00:51:06,693
Świetnie się spisaliście.
593
00:51:07,568 --> 00:51:11,030
Naprawdę. Zajebista robota.
594
00:51:12,324 --> 00:51:13,449
Spójrzcie na mnie.
595
00:51:18,704 --> 00:51:21,625
Dobra robota. Ale to nie wystarczy.
596
00:51:22,876 --> 00:51:24,210
Co by wystarczyło?
597
00:51:29,423 --> 00:51:30,550
Nie wiem.
598
00:51:32,927 --> 00:51:33,929
Ale to nie to.
599
00:52:29,317 --> 00:52:30,318
James?
600
00:52:33,362 --> 00:52:34,447
James.
601
00:52:37,576 --> 00:52:38,702
James, nie śpisz?
602
00:52:42,329 --> 00:52:43,498
No to dobranoc.
603
00:52:49,211 --> 00:52:51,088
Śpij dobrze.
604
00:53:31,713 --> 00:53:33,797
OPARTE NA KSIĄŻCE
JAMESA KEENE'A I HILLELA LEVINA
605
00:54:01,659 --> 00:54:03,661
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK40742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.