Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,870 --> 00:02:58,320
Charlie! Here's your death warrant.
Stick it up when you've got the time.
2
00:02:59,750 --> 00:03:01,860
- Good morning, Charlie.
- Good morning, sir.
3
00:03:02,080 --> 00:03:03,420
- Morning.
- Morning, sir.
4
00:03:24,500 --> 00:03:26,090
Here you are, Charlie.
5
00:03:29,840 --> 00:03:30,870
Right away!
6
00:03:31,170 --> 00:03:33,340
Can't go yet.
The squire's not here.
7
00:03:37,250 --> 00:03:39,160
For heaven's sake, Harry!
8
00:03:39,350 --> 00:03:41,260
What am I supposed to do,
hedge hop?
9
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
Dan!
10
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
Dan!
11
00:04:03,540 --> 00:04:05,680
Dan! Spare a hand here.
12
00:04:07,790 --> 00:04:09,370
Come on, Dan!
13
00:04:17,730 --> 00:04:19,910
Can't wait any longer.
We're three minutes late.
14
00:04:20,060 --> 00:04:21,320
Three and a half, to be exact.
15
00:04:21,420 --> 00:04:24,370
- I'm due in court at ten o'clock.
- Just going now, sir.
16
00:04:24,560 --> 00:04:27,300
Can't go yet. Squire's here.
17
00:04:35,230 --> 00:04:37,790
What's the idea of leaving me
behind on market day?
18
00:04:37,910 --> 00:04:41,080
- Four minutes late.
- Church clock says four minutes early.
19
00:04:41,230 --> 00:04:43,990
British Railways run
by Greenwich not Titfield time.
20
00:04:44,160 --> 00:04:47,640
My great-grandfather built this
railway for Titfield not Greenwich.
21
00:05:39,360 --> 00:05:43,040
My, my! So they let you
have her on loan, eh?
22
00:05:43,160 --> 00:05:46,750
- We've bought her!
- Railway's had it?
23
00:05:46,870 --> 00:05:50,200
- Closure notice put up this morning.
- At last!
24
00:05:50,330 --> 00:05:52,420
Nah, that's just the beginning.
25
00:05:52,540 --> 00:05:56,540
Five years from now, they'll be
calling this place Pearcetown.
26
00:06:29,450 --> 00:06:32,660
- Yes, Emily?
- The squire and Mr Blakeworth, sir.
27
00:06:32,790 --> 00:06:35,290
Well, well, well! Come in!
28
00:06:35,410 --> 00:06:38,500
- Emily, the ginger wine!
- We're not interrupting the sermon?
29
00:06:38,620 --> 00:06:42,000
No matter. You'll find cigarettes
in the pocket of my cassock.
30
00:06:42,120 --> 00:06:44,290
Sam, we've come to talk
about the railway.
31
00:06:44,410 --> 00:06:47,960
- The railway!
- You haven't heard the news?
32
00:06:48,080 --> 00:06:50,880
- The news?
- They're closing it down.
33
00:07:09,620 --> 00:07:14,050
I cannot believe it. The oldest
surviving branch line in the world.
34
00:07:14,160 --> 00:07:18,040
It's unthinkable.
They cannot possibly close it.
35
00:07:18,160 --> 00:07:20,420
What about
the Canterbury-Whitstable line?
36
00:07:20,540 --> 00:07:22,290
They closed that.
37
00:07:22,410 --> 00:07:27,250
Perhaps there were not men
of sufficient faith in Canterbury.
38
00:07:28,540 --> 00:07:30,460
Sam, we've got to fight this.
39
00:07:30,580 --> 00:07:33,130
It'll be a virtual monopoly for
Pearce and Crump and their buses.
40
00:07:33,250 --> 00:07:36,000
- The end of Titfield as we know it.
- It must never happen.
41
00:07:36,120 --> 00:07:38,620
- Our railway must be kept running.
- But how?
42
00:07:38,750 --> 00:07:41,090
There's no solution
short of buying up the line.
43
00:07:41,200 --> 00:07:44,460
- My dear Mr Blakeworth!
- The railways are all nationalised.
44
00:07:44,580 --> 00:07:48,880
The Transport Act of 1947
only nationalised existing railways.
45
00:07:49,000 --> 00:07:52,450
A new company formed now
wouldn't come under the Act.
46
00:07:52,580 --> 00:07:53,580
Well!
47
00:07:54,580 --> 00:07:57,330
There'd be hundreds
of conditions to fulfil.
48
00:07:57,450 --> 00:08:00,050
Get a Light Railway Order,
most won't apply.
49
00:08:00,160 --> 00:08:01,660
How do we get
a Light Railway Order?
50
00:08:01,790 --> 00:08:05,920
By means of a prayer to the Minister
of Transport. It's a legal term.
51
00:08:06,040 --> 00:08:09,870
You'd need an engine crew,
signalmen, platelayers.
52
00:08:10,000 --> 00:08:13,450
The railways are short-handed.
They'll never let anyone go.
53
00:08:13,580 --> 00:08:15,630
Good gracious, boy!
54
00:08:15,750 --> 00:08:19,250
You, whose great-grandfather
built the railway?
55
00:08:19,370 --> 00:08:22,340
What are you thinking of?
We'll run it ourselves!
56
00:08:22,450 --> 00:08:25,000
- Good heavens!
- Yes, we will, Sam!
57
00:08:25,120 --> 00:08:27,120
What a thought!
By heavens, we will!
58
00:08:27,250 --> 00:08:29,670
- I'll drive the engine.
- I'll be the guard.
59
00:08:29,790 --> 00:08:35,470
Oh, good heavens! Where are you
going to get the money from?
60
00:08:35,580 --> 00:08:37,550
- Oh.
- We'll raise it.
61
00:08:37,660 --> 00:08:40,460
We'll organise a raffle,
a jumble sale.
62
00:08:40,580 --> 00:08:44,290
We'll revive the flower show,
have a flag day, a silver collection,
63
00:08:44,410 --> 00:08:47,960
a line of pennies,
put on The Mikado again.
64
00:08:48,080 --> 00:08:52,500
Sam, you've done all that for the
organ fund. How much have you raised?
65
00:08:52,620 --> 00:08:55,000
£49, three shillings.
66
00:08:55,120 --> 00:08:57,590
We'll need at least 10,000.
67
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Oh!
68
00:09:08,580 --> 00:09:11,210
But if we could interest
Mr Valentine...
69
00:09:11,330 --> 00:09:13,130
Mr Valentine?
70
00:09:13,250 --> 00:09:15,420
He's spent 40 years
standing people drinks.
71
00:09:15,540 --> 00:09:17,760
- Why can't he stand us a railway?
- Impossible!
72
00:09:17,870 --> 00:09:20,460
Sam, a railway of our own?
73
00:09:33,040 --> 00:09:34,910
Good heavens!
74
00:09:36,330 --> 00:09:40,130
- And a large gin for me.
- In your hand, Mr Valentine.
75
00:09:40,250 --> 00:09:44,750
Oh! Ladies and gentlemen,
here's to our magnificent generals,
76
00:09:44,870 --> 00:09:47,120
General Gordon
and General Booth.
77
00:09:49,200 --> 00:09:53,380
No, leave it there, my dear.
Time we all had another little drink.
78
00:09:54,410 --> 00:09:56,630
Ah, our good chaplain!
79
00:09:56,750 --> 00:10:00,000
I was just about to invite
the company to take wine with me.
80
00:10:00,120 --> 00:10:03,120
- No, please let me.
- I've already staked my claim, sir.
81
00:10:03,250 --> 00:10:05,460
You must accept defeat
like a gentleman. Mr Weech?
82
00:10:05,580 --> 00:10:08,050
Well, it's very kind of you.
Perhaps a glass of sherry.
83
00:10:08,160 --> 00:10:11,500
Yes. A sherry wine. For you,
Mr Chesterford, the same again?
84
00:10:11,620 --> 00:10:13,750
- I haven't had one yet!
- Oh, well!
85
00:10:13,870 --> 00:10:16,870
Let us not quibble over the lapse
of a few empty hours
86
00:10:17,000 --> 00:10:18,920
since we last stood here together.
87
00:10:19,040 --> 00:10:21,340
Was it not a blend of mild ale
and bitter beer?
88
00:10:21,450 --> 00:10:23,750
- Mild and bitter.
- There.
89
00:10:23,870 --> 00:10:27,630
- Mr Weech, you're looking solemn.
- Mr Weech has had a nasty shock.
90
00:10:27,750 --> 00:10:31,330
- They're closing our railway.
- Oh, my dear padre.
91
00:10:31,450 --> 00:10:34,630
All this time together and not
one word of sympathy from me.
92
00:10:34,750 --> 00:10:36,960
You must think me
an unfeeling old man.
93
00:10:37,080 --> 00:10:39,050
- Not at all.
- But I insist.
94
00:10:39,160 --> 00:10:42,460
We're planning to take it over,
work it ourselves.
95
00:10:42,580 --> 00:10:44,500
Indeed! And why not?
96
00:10:44,620 --> 00:10:48,200
- I've the man for you! Mr Taylor!
- If we can find the capital.
97
00:10:48,330 --> 00:10:50,050
Yes. Mr Taylor!
98
00:10:50,160 --> 00:10:53,090
Mr Taylor! There you are.
Stop dodging about, sir.
99
00:10:53,200 --> 00:10:57,040
You're going to drive an engine
for these ladies and gentlemen.
100
00:10:57,160 --> 00:10:58,560
Oh, no!
101
00:10:58,750 --> 00:11:02,120
Mr Taylor's a railway servant
of long experience.
102
00:11:02,250 --> 00:11:04,870
- 41 years.
- Yes, I know. A platelayer.
103
00:11:05,000 --> 00:11:07,870
I can drive an engine
better than what you can.
104
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
At what percent of piston travel
does an engine cutout
105
00:11:11,040 --> 00:11:13,010
- before she starts her run?
- Eh?
106
00:11:13,120 --> 00:11:15,500
- He doesn't even know that.
- First blood to the cloth!
107
00:11:15,620 --> 00:11:19,330
- Come on, Mr Taylor, have at him!
- What's a Samson?
108
00:11:19,450 --> 00:11:22,660
One doesn't need a knowledge
of slang to operate a locomotive.
109
00:11:22,790 --> 00:11:25,040
- Hit for Mr Taylor!
- Get into him, Dan!
110
00:11:25,160 --> 00:11:27,790
- What's a petticoat pipe?
- Come on, Mr Weech!
111
00:11:27,910 --> 00:11:30,130
What's the purpose
of the firebox throat plate?
112
00:11:30,250 --> 00:11:32,710
- When does an engine bark?
- What's a stuffing gland?
113
00:11:32,830 --> 00:11:35,330
- How long's your jay rod?
- How do you free a clogged blower?
114
00:11:35,450 --> 00:11:38,660
- How do you treat a big end brass?
- Answer my questions, man!
115
00:11:38,790 --> 00:11:41,630
Well, you answer mine,
and take your paws off me!
116
00:11:41,750 --> 00:11:43,500
Gentlemen, order, please!
117
00:11:43,620 --> 00:11:47,750
I declare the contest a draw.
They must both drive the engine.
118
00:11:47,870 --> 00:11:50,670
If they ever get the chance.
119
00:11:50,790 --> 00:11:54,420
Mr Valentine, we need £10,000
to float our company.
120
00:11:54,540 --> 00:11:57,540
My dear Mr Chesterford,
what is £10,000 between friends?
121
00:11:57,660 --> 00:12:01,460
- Nothing, we're hoping.
- Money is only a symbol. Come on.
122
00:12:01,580 --> 00:12:05,000
Let's drink to your success.
Miss Hampton, dear, set them up.
123
00:12:05,120 --> 00:12:09,250
- You'll finance us?
- I, dear boy? Charming gesture.
124
00:12:09,370 --> 00:12:12,450
But what right have I to exploit
your enterprise for gain?
125
00:12:12,580 --> 00:12:15,960
- I, a foolish old man?
- You certainly won't gain by it.
126
00:12:16,080 --> 00:12:18,460
I, who already have enough
for my simple needs.
127
00:12:18,580 --> 00:12:21,330
This line has been
losing money for years.
128
00:12:21,450 --> 00:12:23,670
It's bound to go on losing money.
129
00:12:23,790 --> 00:12:27,090
There's an honest man.
Thank you, my dear sir.
130
00:12:27,200 --> 00:12:32,000
But for your timely warning, I might
have made a foolish investment.
131
00:12:32,120 --> 00:12:34,500
Come along, Miss Hampton, dear.
132
00:12:34,620 --> 00:12:38,710
Mr Valentine, what do you do in
the morning before this place opens?
133
00:12:38,830 --> 00:12:41,300
I wait impatient for the day to dawn.
134
00:12:41,410 --> 00:12:44,750
Suppose the day dawned
at 13 minutes to nine.
135
00:12:45,750 --> 00:12:48,250
Mr Chesterford, you're a poet,
136
00:12:48,370 --> 00:12:50,790
a dreamer of beautiful dreams.
137
00:12:50,910 --> 00:12:55,000
There is nothing in law to prevent
a railway company opening a bar
138
00:12:55,120 --> 00:12:58,700
in one of its trains
whenever that train is under way.
139
00:13:05,000 --> 00:13:08,330
Give us your backing and we'll run
a bar on the Titfield-Mallingford line
140
00:13:08,450 --> 00:13:11,540
- every morning and afternoon.
- Sundays excepted.
141
00:13:12,830 --> 00:13:16,500
You... You wouldn't tease
an old man, would you?
142
00:13:16,620 --> 00:13:19,700
Mr Weech, you wouldn't joke
about a sacred subject.
143
00:13:19,830 --> 00:13:22,710
I am assured
it will be quite, quite legal.
144
00:13:22,830 --> 00:13:25,050
You can write your own timetable.
145
00:13:25,160 --> 00:13:29,340
My very dear sir,
you can write your own cheque!
146
00:13:29,450 --> 00:13:31,080
Hallelujah!
147
00:13:31,200 --> 00:13:34,790
Set them up, Miss Hampton!
148
00:13:54,580 --> 00:13:56,670
- Morning, Tom.
- Morning, sir.
149
00:14:05,540 --> 00:14:07,630
- Morning.
- Morning, sir.
150
00:14:14,040 --> 00:14:16,010
- Morning, Mr Clegg.
- Morning.
151
00:14:16,120 --> 00:14:19,450
Titfield branch line.
British Railways are prepared to sell.
152
00:14:19,580 --> 00:14:22,420
These people are determined
to run it themselves.
153
00:14:22,540 --> 00:14:24,340
That is their intention.
154
00:14:24,450 --> 00:14:28,750
You will be conducting an official
inquiry at Mallingford next Tuesday.
155
00:14:28,870 --> 00:14:33,130
It's going to be tough.
Bound to be a lot of local opposition.
156
00:14:33,250 --> 00:14:35,920
- Amateurs running a railway.
- There is.
157
00:14:36,040 --> 00:14:40,210
You will ascertain whether or not
such opposition is justified.
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,000
- You know, Sam, this is serious.
- Scandalous! Gross libel!
159
00:15:15,120 --> 00:15:17,420
Yes, but we are amateurs.
160
00:15:17,540 --> 00:15:19,040
Amateurs?
161
00:16:00,410 --> 00:16:04,420
- Come on up, Mr Weech.
- I say, Ben. You are a brick!
162
00:16:04,540 --> 00:16:07,260
- Did the guard see you?
- No, I don't think so.
163
00:16:08,040 --> 00:16:11,210
- Come in, Mr Chesterford.
- Thanks a lot, Joe.
164
00:16:11,330 --> 00:16:13,880
- Driver didn't see you, did he?
- I don't think so.
165
00:16:15,910 --> 00:16:17,910
That's the lot.
166
00:16:49,450 --> 00:16:53,410
- Open her out, Ben. May I?
- Steady, now. Steady.
167
00:17:20,870 --> 00:17:22,670
Faster, Alec. Faster.
168
00:17:28,790 --> 00:17:30,710
It's safer by road!
169
00:17:33,910 --> 00:17:38,040
In view of the very grave dangers
of a privately run railway,
170
00:17:38,160 --> 00:17:42,170
I feel the only solution to
the problem is a privately run bus.
171
00:17:42,290 --> 00:17:44,380
Hear, hear!
172
00:17:50,870 --> 00:17:53,040
Quiet, please.
173
00:17:53,160 --> 00:17:57,170
All right, so it all boils down
to a question of safety first.
174
00:17:57,290 --> 00:18:01,000
There's no doubting the fact
that the Titfield people as a whole
175
00:18:01,120 --> 00:18:04,750
are somewhat disturbed at the idea
of an amateur-run railway.
176
00:18:04,870 --> 00:18:08,920
I don't know, of course, how many
have... reasons of their own
177
00:18:09,040 --> 00:18:11,090
for opposing it.
178
00:18:11,200 --> 00:18:14,250
I do wish I could be sure
of one impartial view.
179
00:18:14,370 --> 00:18:17,750
I think I can provide that, sir.
As town clerk here,
180
00:18:17,870 --> 00:18:21,370
I am able to keep a close touch
on the pulse of local opinion.
181
00:18:21,500 --> 00:18:26,080
It is my public duty to say
that the opposition does arise
182
00:18:26,200 --> 00:18:28,170
from a genuine doubt
as to whether
183
00:18:28,290 --> 00:18:30,790
these gentlemen
can provide a safe service.
184
00:18:30,910 --> 00:18:33,040
If you decide that they can...
185
00:18:33,160 --> 00:18:36,670
I have recently taken a course
of private tuition as an engine driver.
186
00:18:36,790 --> 00:18:40,670
- I'm learning how to be a guard.
- Where, how and who from?
187
00:18:40,790 --> 00:18:42,840
And who may you be, sir?
188
00:18:42,950 --> 00:18:46,660
The name is Coggett, Mr Coggett.
I'm here to enter a protest
189
00:18:46,790 --> 00:18:49,670
on behalf of the National
Association of Railway Workers.
190
00:18:49,790 --> 00:18:52,790
I see. What is the nature
of your protest, Mr Coggett?
191
00:18:52,910 --> 00:18:56,290
My association would take
a grave view of the proposal
192
00:18:56,410 --> 00:19:01,540
to employ staff in disregard of
the scale of wages for railway workers.
193
00:19:01,660 --> 00:19:05,340
Tell us where we can get some.
We'll use them at full union rates.
194
00:19:05,450 --> 00:19:08,460
My association is not
an employment bureau.
195
00:19:08,580 --> 00:19:12,160
It is concerned only to prevent
the exploitation of cheap labour.
196
00:19:12,290 --> 00:19:16,500
- But we want to be exploited.
- It doesn't matter, brother.
197
00:19:16,620 --> 00:19:18,710
It's what the bosses want
that we're out to stop.
198
00:19:18,830 --> 00:19:20,580
We ARE the bosses.
199
00:19:20,700 --> 00:19:25,080
In our company, there's no quarrel
between capital and labour.
200
00:19:25,200 --> 00:19:29,130
My association will view
any such situation as exploitation.
201
00:19:29,250 --> 00:19:32,550
Thank you, Mr Coggett.
202
00:19:32,660 --> 00:19:36,120
As an old railwayman myself,
I cannot help sympathising
203
00:19:36,250 --> 00:19:39,250
with those who want to keep
this line in operation.
204
00:19:39,370 --> 00:19:42,170
I see that they're ready
to make every effort
205
00:19:42,290 --> 00:19:44,460
to fit themselves for their duties.
206
00:19:44,580 --> 00:19:46,670
But, in their enthusiasm,
207
00:19:46,790 --> 00:19:50,370
I don't think they realise as clearly
as the rest of the community
208
00:19:50,500 --> 00:19:54,050
what a very big responsibility
it would be.
209
00:19:54,160 --> 00:19:56,510
If I were to grant the order
they've applied for,
210
00:19:56,620 --> 00:19:59,370
I think they might find,
in a few weeks' time,
211
00:19:59,500 --> 00:20:02,540
that they'd taken on more
than they could manage.
212
00:20:02,660 --> 00:20:07,500
I do not feel justified in recommending
that they should be granted...
213
00:20:16,620 --> 00:20:19,090
You're condemning
our village to death!
214
00:20:19,200 --> 00:20:23,160
Open it up to buses and lorries
and what will it be like in five years?
215
00:20:23,290 --> 00:20:25,290
Our lanes will be concrete roads.
216
00:20:25,410 --> 00:20:27,510
Our houses will have
numbers instead of names.
217
00:20:27,620 --> 00:20:31,750
There'll be traffic lights and zebra
crossings, twice as dangerous.
218
00:20:31,870 --> 00:20:35,670
Go by bus! We're not asking
for a monopoly, like you are.
219
00:20:35,790 --> 00:20:38,670
All we're asking for is the chance
to keep our train running.
220
00:20:38,790 --> 00:20:40,840
Mr Blakeworth, you spoke frankly.
221
00:20:40,950 --> 00:20:45,040
You said people were scared of our
idea. Perhaps you're one of them.
222
00:20:45,160 --> 00:20:48,590
But give us a chance
and we'll prove we can do it.
223
00:20:49,580 --> 00:20:53,830
Just give us this one chance, sir.
It means everything to our village.
224
00:20:56,790 --> 00:21:00,750
- We want to run the railway.
- Bravo! Bravo!
225
00:21:09,040 --> 00:21:12,750
Thank you. I was about to add
that I do not feel justified
226
00:21:12,870 --> 00:21:15,710
in recommending their order
should be made permanent,
227
00:21:15,830 --> 00:21:18,910
until they've had a chance
of proving their capabilities.
228
00:21:19,040 --> 00:21:21,960
I shall recommend
that they'll be granted
229
00:21:22,080 --> 00:21:23,830
a probationary period
of one month.
230
00:21:23,950 --> 00:21:27,330
After which, an inspector of railways
appointed by the Minister
231
00:21:27,450 --> 00:21:31,330
shall report whether or not the efficiency
with which the line is run
232
00:21:31,450 --> 00:21:34,660
justifies the said order
being made permanent.
233
00:21:40,080 --> 00:21:43,000
~ For he's a jolly good fellow ~
234
00:21:43,120 --> 00:21:45,170
~ For he's a jolly good fellow... ~
235
00:21:45,290 --> 00:21:48,010
Sing while you can, you poor fools.
236
00:21:48,120 --> 00:21:50,170
You won't last a week!
237
00:22:07,580 --> 00:22:09,300
- Morning.
- Morning, sir.
238
00:22:09,410 --> 00:22:11,540
Better than housework, Mrs Davies?
239
00:22:11,660 --> 00:22:14,590
- Splendid, Mrs Stanley! Morning!
- Morning, Mr Weech.
240
00:22:14,700 --> 00:22:16,580
- Good morning, Fred.
- Morning, vicar.
241
00:22:16,700 --> 00:22:19,500
Morning, Mrs Anstey. Hello, Joan!
242
00:22:19,620 --> 00:22:21,870
- Morning.
- Good morning.
243
00:23:27,830 --> 00:23:31,460
Well done, everybody.
Time for evensong.
244
00:23:32,450 --> 00:23:35,790
Right-o, that'll do. Pack it up.
Pack it up.
245
00:24:33,830 --> 00:24:36,500
Walter, do you know
what time it is?
246
00:24:36,620 --> 00:24:40,080
- Yes, my love! Summer double time.
- Come back!
247
00:24:55,950 --> 00:24:58,580
Where's Dan? He should have
been here half an hour ago.
248
00:24:58,700 --> 00:25:00,250
That lazy good-for-nothing?
249
00:25:00,370 --> 00:25:02,340
You didn't ought to mix
with the likes of him.
250
00:25:02,450 --> 00:25:06,660
He ought to have had the fire lit.
Our first run and we shall be late.
251
00:25:11,620 --> 00:25:14,670
My dear Seth! Don't tell me
you've been here all night?
252
00:25:14,790 --> 00:25:17,380
When I do a job, sir,
I like to do it proper.
253
00:25:17,500 --> 00:25:20,000
- A-ha! Good old Seth.
- Morning, Mr Weech.
254
00:25:20,120 --> 00:25:22,170
- Have you seen Dan?
- No, I haven't.
255
00:25:22,290 --> 00:25:25,750
Half a dozen gin, two of whisky
and a firkin of beer. That do you?
256
00:25:25,870 --> 00:25:27,870
For the week, I hope!
257
00:25:29,660 --> 00:25:33,250
Our very first day. We can't fail!
258
00:25:38,950 --> 00:25:41,330
No, girl. No.
259
00:25:41,450 --> 00:25:43,960
Our technique here
is a little different.
260
00:25:44,080 --> 00:25:46,830
Get to Dan's place
as fast as your legs can carry you.
261
00:25:46,950 --> 00:25:50,210
Send him back here at the double.
Tell him it's vital.
262
00:26:11,910 --> 00:26:14,920
Are you there, Dan?
263
00:26:15,040 --> 00:26:18,500
Dan! Dan!
Get out of bed this minute!
264
00:26:26,660 --> 00:26:29,040
- Get up!
- Aargh! Grr!
265
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
Oh.
266
00:27:08,040 --> 00:27:11,120
All right! Don't go panicking
like an amateur.
267
00:27:17,950 --> 00:27:21,040
- They're coming!
- How many?
268
00:27:21,160 --> 00:27:23,920
Six, and Mr Blakeworth'S with them.
269
00:27:26,500 --> 00:27:29,170
- Only another three minutes.
- I know.
270
00:27:45,290 --> 00:27:47,460
- You rang, sir?
- Mallingford.
271
00:27:47,580 --> 00:27:49,710
- Season?
- No, no, no. Day return.
272
00:27:49,830 --> 00:27:52,050
I want to see how they get on first.
273
00:27:52,160 --> 00:27:54,130
There you are, sir. Thank you.
274
00:27:54,250 --> 00:27:57,290
A-ha! Well, Mr Blakeworth.
A memorable day, sir!
275
00:27:57,410 --> 00:27:59,670
It will be if this train
departs on time.
276
00:27:59,790 --> 00:28:03,290
The law compels it. Landlord's
in danger of losing his license.
277
00:28:16,700 --> 00:28:19,130
Merciful heaven! We've made it!
278
00:28:49,200 --> 00:28:51,300
Jolly good! Jolly good!
279
00:28:51,410 --> 00:28:53,590
Hello, Mr Weech! Well done!
280
00:28:54,410 --> 00:28:56,460
Hooray! Splendid!
281
00:28:57,790 --> 00:28:59,590
Splendid!
282
00:29:09,500 --> 00:29:13,080
Oh! But it's beautiful!
Quite beautiful!
283
00:29:13,200 --> 00:29:16,660
- Try it for height, Mr Valentine.
- Huh? Ha!
284
00:29:16,790 --> 00:29:20,790
Most comfortable, my dear fellow.
Most comfortable. Congratulations!
285
00:29:20,910 --> 00:29:23,130
Half an inch lower
than The Grasshopper.
286
00:29:23,250 --> 00:29:27,050
Oh, I'm very adaptable.
The usual, please, Miss Hampton, dear!
287
00:29:27,160 --> 00:29:30,620
Right, take her out!
288
00:29:31,660 --> 00:29:33,060
Hooray!
289
00:29:34,290 --> 00:29:35,690
Hooray!
290
00:29:37,160 --> 00:29:38,560
Hooray!
291
00:29:43,290 --> 00:29:45,630
Stop it, William. We're the staff!
292
00:30:03,200 --> 00:30:06,580
~ All things bright and beautiful ~
293
00:30:06,700 --> 00:30:10,380
~ All creatures great and small... ~
294
00:30:15,500 --> 00:30:18,370
~ Each little flower that opens ~
295
00:30:18,500 --> 00:30:21,470
~ Each little bird that Sings ~
296
00:30:21,580 --> 00:30:24,460
~ He made... glowing colours ~
297
00:30:24,580 --> 00:30:29,040
~ He made their tiny wings ~
298
00:30:52,500 --> 00:30:56,710
- I don't usually drink at this time.
- You've never had the chance before.
299
00:30:56,830 --> 00:30:59,670
Indeed I have.
I keep a small stock in the house.
300
00:30:59,790 --> 00:31:02,540
At nine o'clock in the morning,
it would never occur to me.
301
00:31:02,660 --> 00:31:06,500
I should hope not, sir.
Drinking alone on unlicensed ground.
302
00:31:06,620 --> 00:31:08,750
I'd hesitate to believe that
of a teetotaller.
303
00:31:08,870 --> 00:31:11,090
Good gracious!
304
00:31:11,200 --> 00:31:13,830
- What's happened?
- It's all right.
305
00:31:13,950 --> 00:31:16,710
They're stopping to take on water.
306
00:31:20,910 --> 00:31:22,110
Right!
307
00:31:24,290 --> 00:31:27,790
It's a little provoking
not having a supply at the sheds.
308
00:31:28,950 --> 00:31:30,750
Dan! Dan!
309
00:31:33,620 --> 00:31:34,620
Dan!
310
00:31:35,200 --> 00:31:37,380
Dan, where are you?
311
00:31:37,500 --> 00:31:40,170
- Dan!
- Just coming, Reverend!
312
00:31:42,120 --> 00:31:45,500
- What have you been doing?
- Them that ask no questions...
313
00:31:45,620 --> 00:31:49,250
What's that in your pocket?
I see! On the squire's land, too!
314
00:31:49,370 --> 00:31:52,000
I suppose they were shot Sunday.
315
00:31:52,120 --> 00:31:55,330
Never shot a rabbit on a Sunday,
may I drop down dead.
316
00:31:55,450 --> 00:31:58,830
Trapped, then. What's the difference?
I shall report this.
317
00:32:00,790 --> 00:32:02,760
Turn off, man!
318
00:32:02,870 --> 00:32:06,580
If I'm going to do this job, I don't
let it interfere with my business!
319
00:32:06,700 --> 00:32:10,660
This service will be efficient,
whether you like it or not...
320
00:32:10,790 --> 00:32:12,390
Cheerio.
321
00:32:12,790 --> 00:32:14,660
Come back! Come back!
322
00:32:14,790 --> 00:32:16,920
We need you!
323
00:32:23,910 --> 00:32:25,710
All right.
324
00:32:25,830 --> 00:32:29,130
So long as we understand
each other, that's all.
325
00:32:41,450 --> 00:32:44,050
Crossing ahead.
Look out your side.
326
00:32:49,450 --> 00:32:50,450
Stop!
327
00:32:50,790 --> 00:32:53,290
The line's blocked! Stop!
328
00:33:05,790 --> 00:33:06,790
Hm?
329
00:33:08,580 --> 00:33:12,080
- Get that off the track!
- What else are we trying to do?
330
00:33:12,200 --> 00:33:15,330
You amateurs should keep the track
in good condition.
331
00:33:15,450 --> 00:33:18,790
- We've a case against you.
- There's nothing wrong with it.
332
00:33:18,910 --> 00:33:21,510
- This is deliberate.
- That's slander. Two cases.
333
00:33:21,620 --> 00:33:23,670
Might have expected this.
How are we running?
334
00:33:23,790 --> 00:33:25,840
On time.
That's what makes it criminal.
335
00:33:25,950 --> 00:33:29,500
- We'll shift her ourselves.
- That's very kind of you, old man.
336
00:33:29,620 --> 00:33:31,670
She's full of bricks!
337
00:33:32,620 --> 00:33:34,500
That's done it.
338
00:33:36,580 --> 00:33:38,500
I'll move her!
339
00:33:38,620 --> 00:33:40,960
- You can't do that!
- Can't I?
340
00:33:41,080 --> 00:33:43,920
- We'll have the law on you!
- Three cases.
341
00:33:44,040 --> 00:33:47,040
- Stop him!
- You're insured, ain't ya?
342
00:33:47,580 --> 00:33:50,830
- Stand clear!
- Go on, Reverend. Let her have it!
343
00:33:50,950 --> 00:33:53,080
Come on, Reverend!
344
00:33:54,040 --> 00:33:55,790
Stop him!
345
00:33:55,910 --> 00:33:58,510
Come on, Reverend. Let her have it!
346
00:33:58,620 --> 00:34:00,620
Slam into her! Go on!
347
00:34:06,830 --> 00:34:10,910
I say! Is this a normal hazard
of railway travel?
348
00:34:11,040 --> 00:34:13,790
- We'd better get out of here.
- What? Yes.
349
00:34:14,910 --> 00:34:17,630
Once more and she'll be through!
350
00:34:19,700 --> 00:34:24,760
Hey, you! Hawkins!
Come on, as fast as you can!
351
00:34:24,870 --> 00:34:27,840
Come on, Reverend.
Let him have it! Come on!
352
00:34:30,290 --> 00:34:32,490
Go on, Jim!
353
00:34:33,040 --> 00:34:36,250
Oh! A duel! HOW very delightful!
354
00:34:39,450 --> 00:34:42,000
Get this off the track
or I'll never speak to you again!
355
00:34:42,120 --> 00:34:44,840
- It's all yours!
- Don't you touch it.
356
00:34:47,830 --> 00:34:50,330
I'm sorry, Mr Pearce.
My young lady doesn't like it.
357
00:34:50,450 --> 00:34:54,710
One moment, Mr Weech,
your opponent is not quite ready!
358
00:34:54,830 --> 00:34:56,920
No, no. Stop!
359
00:35:02,620 --> 00:35:04,920
Hey! I'll do you for that!
360
00:35:16,620 --> 00:35:18,120
Take that!
361
00:35:21,120 --> 00:35:23,920
Right, come on! As fast as you can!
362
00:35:30,250 --> 00:35:33,450
- Come along! Have at him!
- You're backing the wrong team.
363
00:35:33,580 --> 00:35:35,920
That's your engine!
Cost you a packet!
364
00:35:36,040 --> 00:35:40,370
Money is the curse of all modern
sport, sir. Roll on, my beauty!
365
00:35:48,910 --> 00:35:51,290
Come on! Come on!
366
00:36:02,040 --> 00:36:04,090
Come on! Come on!
367
00:36:16,120 --> 00:36:17,420
Take that!
368
00:36:17,870 --> 00:36:20,750
Well done, Sam.
All right, everybody. Back aboard!
369
00:36:20,870 --> 00:36:24,450
Hooray, Reverend!
Come on, all aboard!
370
00:36:24,580 --> 00:36:27,330
Oh, a foul, a foul.
A palpable foul.
371
00:36:29,910 --> 00:36:31,460
All aboard! Quickly!
372
00:36:51,620 --> 00:36:53,870
It was a foul, you know.
373
00:36:55,160 --> 00:36:57,710
Make the cheque out
to the company!
374
00:37:41,370 --> 00:37:44,500
Don't take is so bad, Harry.
You put up a good fight.
375
00:37:44,620 --> 00:37:45,620
Ah!
376
00:37:51,580 --> 00:37:52,700
Women!
377
00:37:57,790 --> 00:37:59,630
Oh, trains!
378
00:38:01,040 --> 00:38:03,290
- Hawkins.
- Public bar.
379
00:38:15,040 --> 00:38:20,340
'You had to hire a bunch of redskins
that couldn't stop a two-bit clock.
380
00:38:20,450 --> 00:38:22,550
'You dumb palooka!'
381
00:38:22,660 --> 00:38:27,750
'How was I supposed to know they
were toting guns on that choo-choo?'
382
00:38:27,870 --> 00:38:29,670
'Scram, baby!'
383
00:38:29,790 --> 00:38:32,540
'Let's put the freeze
on these alibis?'
384
00:38:32,660 --> 00:38:35,710
- 'Grab, sister.'
- 'Thank you, handsome.'
385
00:38:35,830 --> 00:38:37,550
Not today, thank you.
386
00:38:37,660 --> 00:38:40,380
Let's not waste time
on recriminations.
387
00:38:40,500 --> 00:38:43,040
- Thank you very much.
- No, no.
388
00:38:44,160 --> 00:38:48,120
Now, how would you like an
opportunity to get your own back?
389
00:38:48,910 --> 00:38:50,330
Carry on.
390
00:38:50,450 --> 00:38:54,380
'Reckon you'd go in a big way
to put the fix on them steam cars?'
391
00:38:54,500 --> 00:38:57,470
'Shoot, bub...!'
392
00:38:59,370 --> 00:39:01,790
'..and as they come down...'
393
00:39:40,580 --> 00:39:43,170
- I got it. A pheasant.
- Don't you dare!
394
00:39:43,290 --> 00:39:46,040
I got a pheasant, I tell ya.
395
00:39:51,040 --> 00:39:53,130
I got a pheasant!
396
00:39:57,580 --> 00:39:59,960
I've got him. Beauty, ain't he?
397
00:40:01,040 --> 00:40:02,410
Fantastic
398
00:40:03,910 --> 00:40:06,010
Come along, man.
399
00:40:06,120 --> 00:40:09,580
All right, all right.
Ain't he a beauty, eh? Ha ha!
400
00:40:09,700 --> 00:40:12,250
You've lost us nearly two minutes.
401
00:40:12,370 --> 00:40:13,710
All right.
402
00:40:33,580 --> 00:40:35,960
- You get up there.
- What, me?
403
00:40:36,080 --> 00:40:38,830
Yes. I will operate the chain today.
404
00:40:38,950 --> 00:40:39,950
Huh!
405
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
Sabotage!
406
00:41:11,120 --> 00:41:13,840
- Nearly out. Drop the fire.
- Drop the fire?
407
00:41:13,950 --> 00:41:16,580
Lose my honour as a driver?
Never!
408
00:41:16,700 --> 00:41:18,800
Well, she'll blow up.
409
00:41:25,040 --> 00:41:26,240
Water!
410
00:41:26,700 --> 00:41:28,670
Quickly! All Out!
411
00:41:28,790 --> 00:41:31,340
Quickly, everybody.
Quickly, all out.
412
00:41:31,450 --> 00:41:33,710
- What's up?
- No water.
413
00:41:33,830 --> 00:41:37,330
All out, quickly!
Down to the river, everyone!
414
00:41:37,450 --> 00:41:40,300
All out, everybody. Quickly, all out!
415
00:42:00,870 --> 00:42:03,090
Beal's Farm.
416
00:42:11,790 --> 00:42:13,290
Come on!
417
00:42:17,910 --> 00:42:21,170
- Miss Hampton, dear. Manners!
- We're going to blow up.
418
00:42:21,290 --> 00:42:22,290
Huh.
419
00:42:23,080 --> 00:42:24,080
What?
420
00:42:25,290 --> 00:42:27,290
Wines and spirits first.
421
00:42:59,370 --> 00:43:02,120
Sorry, ma'am. Engine's going up!
422
00:43:34,160 --> 00:43:36,920
She'll go any minute now!
423
00:44:10,040 --> 00:44:11,960
What are you doing there?
424
00:44:12,080 --> 00:44:14,130
- Taking cover.
- Give us a hand!
425
00:44:14,250 --> 00:44:16,960
I didn't pay my fare
to become a beast of burden.
426
00:44:56,370 --> 00:44:58,340
Ah! Right!
427
00:44:58,450 --> 00:45:00,500
- She'll do!
- Hooray!
428
00:45:01,790 --> 00:45:04,790
- She'll do!
- Hooray!
429
00:45:12,160 --> 00:45:14,040
All aboard!
430
00:45:18,500 --> 00:45:20,960
Up you come, Reverend.
431
00:45:24,910 --> 00:45:27,380
Well done, Dan.
432
00:45:27,500 --> 00:45:28,700
Ready!
433
00:45:29,910 --> 00:45:31,000
Ready!
434
00:46:06,290 --> 00:46:11,250
Titfield! One can't open a paper
without reading about Titfield.
435
00:46:11,370 --> 00:46:13,540
They're making a go of it,
aren't they?
436
00:46:13,660 --> 00:46:17,840
I'll answer that when I've made
my inspection next Tuesday.
437
00:46:17,950 --> 00:46:20,800
Popularity does not imply efficiency.
438
00:46:21,450 --> 00:46:24,710
With all these visitors
drinking up my quota,
439
00:46:24,830 --> 00:46:27,250
I haven't got enough left
for my regulars.
440
00:46:27,370 --> 00:46:30,540
We might reserve the buffet car
for our local passengers.
441
00:46:30,660 --> 00:46:32,760
I doubt if we have the legal right.
442
00:46:32,870 --> 00:46:35,670
I don't intend asking Mr Blakeworth.
443
00:46:35,790 --> 00:46:39,840
Any more weeks like this last one,
we'll be running at a profit!
444
00:46:39,950 --> 00:46:43,130
Excuse me, sir.
We ARE running at a profit.
445
00:46:44,200 --> 00:46:48,910
This is dreadful! The next thing
we know we shall be nationalised.
446
00:47:03,250 --> 00:47:06,920
Blimey! Need the Royal Scot
to move this lot!
447
00:47:28,160 --> 00:47:30,630
Excuse me. Pardon.
448
00:47:35,790 --> 00:47:38,670
May I trouble you, sir?
I'm afraid you have my corner.
449
00:47:38,790 --> 00:47:42,090
Your corner?
You think you own the ruddy railway?
450
00:47:43,080 --> 00:47:44,080
Yes.
451
00:47:48,370 --> 00:47:51,170
Can I give you a hand,
Mr Chesterford?
452
00:47:51,290 --> 00:47:53,380
Don't tell me
you've caught railway fever?
453
00:47:53,500 --> 00:47:57,000
My partner and I are impressed
with the business you're doing.
454
00:47:57,120 --> 00:48:01,130
- I bet you are.
- That inspector is coming tomorrow.
455
00:48:01,250 --> 00:48:04,550
- I'm sure he'll be impressed, too.
- Let's hope so.
456
00:48:04,660 --> 00:48:07,840
That doesn't mean he'll grant you
a permanent license.
457
00:48:07,950 --> 00:48:09,380
We'll see.
458
00:48:09,500 --> 00:48:11,540
He'd be certain to grant it,
459
00:48:11,660 --> 00:48:14,170
were there no longer
any alternative transport.
460
00:48:14,290 --> 00:48:15,330
No buses?
461
00:48:15,450 --> 00:48:18,300
Pearce and I are prepared
to consider a merger.
462
00:48:18,410 --> 00:48:22,420
Let us come in with you, 50-50,
and we'll drop all opposition.
463
00:48:23,120 --> 00:48:24,840
Oh, I see!
464
00:48:24,950 --> 00:48:29,250
- So you've gone bust? Excuse me.
- That's a very Iibellous statement.
465
00:48:30,620 --> 00:48:31,960
Mr Chesterford...
466
00:48:32,080 --> 00:48:35,500
Look, Crump, we'd sooner see
our train at the bottom of the river.
467
00:48:35,620 --> 00:48:37,920
I guarantee that goes for all of us.
468
00:48:51,040 --> 00:48:53,340
- Well?
- He wouldn't even listen.
469
00:48:53,450 --> 00:48:56,050
- Right, that settles it!
- But the risk?
470
00:48:56,160 --> 00:48:58,710
There's nothing else for it.
Get Hawkins tonight.
471
00:49:16,080 --> 00:49:18,300
What is it, dear?
472
00:49:19,080 --> 00:49:21,330
- The steam roller.
- Harry Hawkins?
473
00:49:21,450 --> 00:49:25,250
Disgraceful! Keeping that
Hampton girl out till this hour.
474
00:49:25,370 --> 00:49:27,670
They haven't spoken for days.
475
00:49:28,450 --> 00:49:32,660
- The inspector's due tomorrow.
- What's that got to do with Hawkins?
476
00:49:32,790 --> 00:49:34,840
He's an enemy of the railway.
477
00:49:34,950 --> 00:49:37,330
You haven't much love for it yourself.
478
00:49:37,450 --> 00:49:40,460
I'm not the sort of man
to condone a crime!
479
00:49:41,950 --> 00:49:44,380
You're not going to ring the police?
480
00:49:45,790 --> 00:49:46,790
Ah!
481
00:49:47,450 --> 00:49:50,300
Perhaps I have
too much imagination.
482
00:49:54,080 --> 00:49:55,080
No!
483
00:49:55,450 --> 00:49:59,660
Well, then, ring the police, dear.
It's not your job to prevent crime.
484
00:49:59,790 --> 00:50:04,670
In my position, one daren't risk
making a fool of oneself.
485
00:51:05,870 --> 00:51:07,870
Hey, stop!
486
00:51:08,080 --> 00:51:10,080
Stop! Hey!
487
00:51:13,080 --> 00:51:14,080
Stop!
488
00:51:15,910 --> 00:51:17,630
Stop! Stop!
489
00:51:23,410 --> 00:51:25,630
Who's there?
490
00:51:52,250 --> 00:51:54,710
Stop! Hey! You, there!
491
00:52:02,870 --> 00:52:03,870
Stop!
492
00:52:04,660 --> 00:52:05,860
Sto...
493
00:53:12,790 --> 00:53:14,390
Ooh! Oh!
494
00:53:18,040 --> 00:53:19,210
Gotcha!
495
00:54:12,790 --> 00:54:16,040
It's a judgement on me.
I've failed in my duty.
496
00:54:16,160 --> 00:54:18,790
Rot, Sam.
You couldn't sleep with her.
497
00:54:18,910 --> 00:54:20,760
In a spiritual sense.
498
00:54:20,870 --> 00:54:24,000
That such a crime could be
committed in my parish.
499
00:54:24,120 --> 00:54:28,330
- Any chance of getting her up?
- It'd take three months to mend her.
500
00:54:28,450 --> 00:54:30,880
We have precisely 12 hours.
501
00:54:32,790 --> 00:54:35,670
Well, it was fun while it lasted.
502
00:54:35,790 --> 00:54:39,090
Wouldn't they give us time
to get those repairs done?
503
00:54:39,200 --> 00:54:41,300
Red tape is strictly non-elastic.
504
00:54:41,410 --> 00:54:44,040
If there's no railway
for the inspector to inspect,
505
00:54:44,160 --> 00:54:46,260
our order is cancelled.
506
00:54:46,370 --> 00:54:50,250
- In other words, we've had it.
- Try to be brave, child.
507
00:55:01,620 --> 00:55:08,420
~ Drink to me
only with thine eyes ~
508
00:55:11,080 --> 00:55:13,250
~ Drink to me ~
509
00:55:13,370 --> 00:55:17,700
~ Only with... ~
510
00:55:17,800 --> 00:55:19,290
All aboard!
511
00:55:19,950 --> 00:55:22,550
~ Drink to me ~
512
00:55:25,080 --> 00:55:27,280
~ Only eyes ~
513
00:55:28,580 --> 00:55:31,500
~ Drink to... ~
514
00:55:31,620 --> 00:55:34,220
~ Drink to me ~
515
00:55:36,450 --> 00:55:38,250
~ My eyes ~
516
00:55:40,160 --> 00:55:43,290
~ Dri-ink to my... ~
517
00:55:43,410 --> 00:55:47,370
- Holding a wake, Mr Taylor?
- A wake all right!
518
00:55:47,500 --> 00:55:51,710
~ Drink to me only... ~
519
00:55:51,830 --> 00:55:55,710
A man should never be left
to mourn alone.
520
00:56:02,660 --> 00:56:05,010
Never see her again.
521
00:56:05,120 --> 00:56:07,120
Requiescat in pace.
522
00:56:07,250 --> 00:56:09,460
Gone for ever.
523
00:56:09,580 --> 00:56:11,800
Let's hope she didn't suffer.
524
00:56:11,910 --> 00:56:15,750
- Suffer?
- A swift and merciful end.
525
00:56:15,870 --> 00:56:16,870
Oh.
526
00:56:17,620 --> 00:56:20,040
Who are we talking about?
527
00:56:21,040 --> 00:56:22,790
My engine.
528
00:56:23,950 --> 00:56:26,250
My old engine.
529
00:56:26,370 --> 00:56:29,800
But, Dan, you haven't got
an engine any more.
530
00:56:29,910 --> 00:56:32,840
There's been an accident.
Did nobody tell you?
531
00:56:32,950 --> 00:56:37,960
I know where I can get an engine
any time I want!
532
00:56:38,080 --> 00:56:40,330
Another engine?
533
00:56:40,450 --> 00:56:42,130
Another engine.
534
00:56:46,790 --> 00:56:47,790
Psst!
535
00:56:52,450 --> 00:56:55,380
~ Harrow may be more clever ~
536
00:56:55,500 --> 00:56:58,670
~ Rugby may make more row ~
537
00:56:58,790 --> 00:57:01,790
~ But we go on for ever ~
538
00:57:01,910 --> 00:57:05,000
~ La di-di-di da da ~
539
00:57:05,120 --> 00:57:07,460
~ All pull together... ~
540
00:57:07,580 --> 00:57:10,050
Me hat! Me hat!
541
00:57:12,250 --> 00:57:15,250
~ La Ia Ia Ia whatever ~
542
00:57:15,370 --> 00:57:18,580
~ Rugby may make more row ~
543
00:57:18,700 --> 00:57:21,550
~ All pull together ~
544
00:57:21,660 --> 00:57:24,540
~ La-Ia-Ia Ia-Ia Ia-Ia ~
545
00:57:31,120 --> 00:57:34,580
The line is now extinct.
546
00:58:05,700 --> 00:58:07,300
Of course!
547
00:58:08,200 --> 00:58:10,200
Of course!
548
00:58:16,450 --> 00:58:18,300
Are you there?
549
00:58:18,410 --> 00:58:20,590
Yes. The police?
550
00:58:21,290 --> 00:58:24,920
Mr Blakeworth?
The very man I want. Keep him there.
551
00:58:25,790 --> 00:58:27,460
Keep him there!
552
00:58:28,450 --> 00:58:31,660
- Mr Blakeworth!
- Monstrous! It's an outrage!
553
00:58:31,790 --> 00:58:34,510
- It's so undignified!
- Mr Blakeworth.
554
00:58:36,950 --> 00:58:40,710
- We must have her!
- You must know that I'm innocent.
555
00:58:40,830 --> 00:58:43,670
She'll still take steam,
and with your influence...
556
00:58:43,790 --> 00:58:46,170
Your influence could get me
out of here.
557
00:58:46,290 --> 00:58:49,170
- Get you out of where?
- Don't you understand?
558
00:58:49,290 --> 00:58:53,000
- They've put me under arrest.
- You can't do that.
559
00:58:53,120 --> 00:58:56,090
Mr Blakeworth's the town clerk.
We need him urgently.
560
00:58:56,200 --> 00:58:59,000
We want the Titfield Thunderbolt.
561
00:58:59,120 --> 00:59:01,670
- Out of the museum?
- Yes, yes. She'll run.
562
00:59:01,790 --> 00:59:05,170
She's as good as ever she was.
I'll stake my living on it.
563
00:59:05,290 --> 00:59:07,670
This gentleman's accused
of wrecking your train, sir.
564
00:59:07,790 --> 00:59:11,370
Nonsense, man! Speak to the mayor.
He can give permission.
565
00:59:11,500 --> 00:59:15,920
- You will make him, won't you?
- Tell them to withdraw this charge
566
00:59:16,040 --> 00:59:18,170
and I promise you all the help
in my power.
567
00:59:18,290 --> 00:59:20,460
Of course, of course!
568
00:59:20,580 --> 00:59:23,790
Charge withdrawn.
Quickly! We've only got six hours.
569
00:59:45,660 --> 00:59:49,340
- Just as I said.
- She's on the timetable.
570
00:59:49,450 --> 00:59:52,250
- Turntable!
- Just as I said.
571
00:59:52,370 --> 00:59:53,370
Shh!
572
01:00:04,290 --> 01:00:07,340
I let the pigeon off
but she never came back.
573
01:00:29,500 --> 01:00:32,000
'Ere! What's that?
574
01:00:32,120 --> 01:00:33,120
Oi!
575
01:00:33,500 --> 01:00:37,670
Jump on. They've rumbled us.
Jump on, jump on, jump on.
576
01:00:37,790 --> 01:00:39,840
Come on, jump on.
577
01:00:39,950 --> 01:00:42,300
Jump on, jump on, jump on.
578
01:01:06,790 --> 01:01:09,260
Never missed a signal yet.
579
01:02:01,200 --> 01:02:04,580
- Left for Titfieldl
- Short cut.
580
01:02:37,910 --> 01:02:42,170
~ Your body between your knees ~
581
01:02:45,160 --> 01:02:47,160
Careful, boys.
582
01:02:47,290 --> 01:02:50,010
Wait a minute! Careful, now. Slowly.
583
01:02:50,120 --> 01:02:53,550
- Don't bump her.
- Hold it a minute. Hold it.
584
01:02:53,660 --> 01:02:54,910
Come on.
585
01:03:07,450 --> 01:03:09,460
Ease up on the port side.
586
01:03:10,450 --> 01:03:12,670
- Sam!
- What is it?
587
01:03:12,790 --> 01:03:16,840
We've got the engine.
We haven't got a passenger train.
588
01:03:16,950 --> 01:03:20,290
- Oh, dear.
- Well, may I make a suggestion?
589
01:03:20,410 --> 01:03:22,710
Couldn't Dan help you there?
590
01:03:22,830 --> 01:03:23,830
Dan?
591
01:03:24,500 --> 01:03:26,500
Yes, yes! Dan!
592
01:03:26,620 --> 01:03:29,620
Bravo, Mr Blakeworth.
Bravo, indeed!
593
01:03:41,200 --> 01:03:44,000
~ La Ia Ia Ia Ia Ia ~
594
01:03:44,120 --> 01:03:45,720
~ Lalala ~
595
01:03:45,910 --> 01:03:49,750
Burning the candle at both ends?
Time you good people were in bed.
596
01:03:49,870 --> 01:03:51,960
- Two prisoners.
- What's the charge?
597
01:03:52,080 --> 01:03:54,800
Drunk and disorderly,
taking away a locomotive,
598
01:03:54,910 --> 01:03:56,660
driving under the influence
of alcohol,
599
01:03:56,790 --> 01:03:59,170
driving an unlicensed vehicle,
careless driving,
600
01:03:59,290 --> 01:04:02,920
ignoring pedestrian crossing,
failing to observe traffic sign,
601
01:04:03,040 --> 01:04:05,960
causing ashes and/or sparks
to be emitted on highway,
602
01:04:06,080 --> 01:04:08,500
driving the wrong side of road,
failing to report accident,
603
01:04:08,620 --> 01:04:12,000
malicious damage,
excessive noise, defective tyres...
604
01:04:12,120 --> 01:04:15,670
- I never done it. What about bail?
- No. No bail.
605
01:04:15,790 --> 01:04:18,920
I'm in no condition
to face my darling wife.
606
01:04:19,040 --> 01:04:21,510
But what about me?
I haven't got a wife.
607
01:04:21,620 --> 01:04:24,830
- You haven't got a home, either.
- Mm?
608
01:04:56,790 --> 01:04:59,670
Don't worry, Sam.
I'm sure Seth can rig up something.
609
01:04:59,790 --> 01:05:01,920
He's never done a bad job yet.
610
01:05:02,040 --> 01:05:04,340
There's a bishop
looking for you, sir.
611
01:05:04,450 --> 01:05:05,850
Bishop?
612
01:05:10,580 --> 01:05:13,960
- You on the carpet?
- I've been expecting it.
613
01:05:14,080 --> 01:05:16,050
But today of all days!
614
01:05:16,160 --> 01:05:18,540
The Bishop of Welchester's here.
615
01:05:18,660 --> 01:05:20,790
Emily, tell him...
616
01:05:22,200 --> 01:05:24,920
- The Bishop of where?
- Welchester.
617
01:05:27,620 --> 01:05:28,620
Ah!
618
01:05:29,080 --> 01:05:31,330
- Hello, Sam.
- Olly Matthews!
619
01:05:31,450 --> 01:05:34,660
- My dear fellow! Come on up.
- I say!
620
01:05:34,790 --> 01:05:37,040
Oh, Sam, what a little beauty!
621
01:05:37,160 --> 01:05:40,040
You lucky devil.
What an experience!
622
01:05:40,160 --> 01:05:43,500
- You've seen her before.
- In the museum, but to stand on her!
623
01:05:43,620 --> 01:05:46,830
I did once mount the North Star,
Gooch's two-two-two
624
01:05:46,950 --> 01:05:50,500
with a double-crank driving axle,
but this, ooh!
625
01:05:52,040 --> 01:05:54,460
- She won't couple.
- Huh?
626
01:05:57,290 --> 01:06:00,750
This type of coupling
didn't come in till 30 years later.
627
01:06:00,870 --> 01:06:05,500
- 33, to be precise.
- 1875? You're quite right, Olly.
628
01:06:05,620 --> 01:06:07,920
The inspector'll never know
the difference.
629
01:06:08,040 --> 01:06:11,250
There's only a weak
hand brake on this engine.
630
01:06:11,370 --> 01:06:13,750
And if you use the brake in the van,
631
01:06:13,870 --> 01:06:16,500
you'll throw the weight
of the whole train on that coupling.
632
01:06:16,620 --> 01:06:20,120
If you give me the time, I'll fix up
something to tow the Queen Mary.
633
01:06:20,250 --> 01:06:22,840
Time?
We haven't even got a fireman.
634
01:06:22,950 --> 01:06:25,500
Our fireman's got himself
into a bit of trouble.
635
01:06:25,620 --> 01:06:28,170
If by any chance
he doesn't turn up...
636
01:06:28,290 --> 01:06:32,170
- Sam, you don't mean that I...?
- Keep calm, Olly.
637
01:06:32,290 --> 01:06:36,290
He sinned in a very good cause.
They will surely be lenient.
638
01:06:36,410 --> 01:06:38,090
Good morning.
639
01:06:38,200 --> 01:06:40,330
Tell me, is it a pleasant prison?
640
01:06:40,450 --> 01:06:44,500
I've known a few speak well of it.
There's always some who moan.
641
01:06:44,620 --> 01:06:48,630
Human nature, my dear sir.
No pleasing some people. Thank you.
642
01:06:53,040 --> 01:06:57,460
Ah, well, today's the day. No more
opposition for you, my beauty.
643
01:06:57,580 --> 01:07:01,160
It'll be interesting to see how she
runs with a full load of passengers.
644
01:07:15,790 --> 01:07:17,710
Where are they all going?
645
01:07:17,830 --> 01:07:20,960
They can't have heard
about the accident.
646
01:07:21,080 --> 01:07:22,080
Look!
647
01:07:37,080 --> 01:07:41,080
'Ere, wait a minute. Why don't
you look where you're going?
648
01:07:41,200 --> 01:07:43,800
- Alec.
- All right, there, Bernie.
649
01:07:43,910 --> 01:07:46,260
- There's no harm done.
- It's the police.
650
01:07:46,370 --> 01:07:49,040
What the...? Wait a minute!
Hey, you!
651
01:07:49,870 --> 01:07:52,090
Hey, stop! Stop!
652
01:07:55,910 --> 01:07:58,040
I didn't do it. It wasn't us.
653
01:07:58,160 --> 01:08:00,920
- Shut up!
- I didn't do it, I tell you.
654
01:08:03,790 --> 01:08:05,840
What didn't you do?
655
01:08:08,870 --> 01:08:12,500
They're coming.
The inspector's coming.
656
01:08:12,620 --> 01:08:14,840
My clients wish me to point out
657
01:08:14,950 --> 01:08:18,580
that they are temporarily unable
to utilise their best rolling stock.
658
01:08:18,700 --> 01:08:21,790
They trust you will see fit
to, er, make certain allowances.
659
01:08:21,910 --> 01:08:23,160
Allowances?
660
01:08:23,290 --> 01:08:25,960
As a lawyer, I should've thought
you would appreciate
661
01:08:26,080 --> 01:08:28,170
that the law
makes no allowances.
662
01:08:28,290 --> 01:08:30,380
It recognises only fact.
663
01:08:55,450 --> 01:08:57,630
- Good morning.
- Good morning.
664
01:09:01,370 --> 01:09:03,840
Where would you like to sit,
Mr Clegg?
665
01:09:03,950 --> 01:09:06,300
Back, facing or sideways?
666
01:09:09,200 --> 01:09:11,500
Thank you.
I will stand for the moment.
667
01:09:11,620 --> 01:09:14,250
If I may observe the departure...
668
01:09:14,370 --> 01:09:16,500
You may take the train out.
669
01:09:19,660 --> 01:09:22,340
- This is it, Olly.
- Oh, Sam.
670
01:09:22,450 --> 01:09:25,250
One's first sermon all over again!
671
01:09:25,370 --> 01:09:26,370
Yeah.
672
01:09:35,660 --> 01:09:37,790
12.03 and one half.
673
01:09:38,910 --> 01:09:41,340
Hey, stop! Hey, stop!
674
01:09:41,450 --> 01:09:43,500
Wait! Stop!
675
01:09:44,250 --> 01:09:45,250
Stop!
676
01:09:54,250 --> 01:09:56,670
- What the devil's this?
- We've had an accident.
677
01:09:56,790 --> 01:09:59,710
These men are in custody. I must
ask you to convey us to Mallingford.
678
01:09:59,830 --> 01:10:03,160
- This is a private trip.
- Makes no difference, sir.
679
01:10:03,290 --> 01:10:05,340
'Ere, just a minute!
680
01:10:05,450 --> 01:10:09,160
This is my home!
You can't go in without a warrant.
681
01:10:09,290 --> 01:10:10,490
Sorry.
682
01:10:10,620 --> 01:10:12,790
This train doesn't leave without us.
683
01:10:12,910 --> 01:10:16,460
Well, it's a lovely day.
I'm quite prepared to walk.
684
01:10:16,580 --> 01:10:19,170
- I'm not.
- We're wasting precious time.
685
01:10:19,290 --> 01:10:22,840
I know we've been high-handed.
We wanted to rent it from you...
686
01:10:22,950 --> 01:10:24,750
How much?
687
01:10:25,160 --> 01:10:27,340
Might we say...£10?
688
01:10:27,450 --> 01:10:30,050
Ooh, I'll make it 15.
Your bid.
689
01:10:30,160 --> 01:10:33,130
You can keep everything
we put into it.
690
01:10:40,040 --> 01:10:42,040
Ha! Come on!
691
01:10:53,290 --> 01:10:54,890
Cor. Ha!
692
01:11:02,120 --> 01:11:05,580
- Six and a half minutes late.
- Nil desperandum, Olly.
693
01:11:07,620 --> 01:11:09,340
Ha! We're off.
694
01:11:09,450 --> 01:11:13,160
Surely, we're entitled to be timed
as from now?
695
01:11:13,290 --> 01:11:17,670
- 12.09.
- Official time of departure, 12.03.
696
01:11:17,790 --> 01:11:18,790
Huh!
697
01:11:25,290 --> 01:11:28,090
Good luck to you!
698
01:11:28,200 --> 01:11:31,710
- You'll be there on time.
- Good luck, vicar.
699
01:12:36,830 --> 01:12:39,250
- Oh, Sam!
- Chin up, Olly!
700
01:12:39,370 --> 01:12:43,460
Another 50 yards then it's downhill
as far as the water crane.
701
01:12:50,830 --> 01:12:53,500
- Thank you, no.
- What now, Mr Clegg?
702
01:12:53,620 --> 01:12:56,620
- Emergency test.
- After all that delay? Turn it up!
703
01:13:13,790 --> 01:13:16,590
We're over the top!
Notice the difference?
704
01:13:16,700 --> 01:13:19,790
Now, we'll show him! Ha ha ha!
705
01:13:19,910 --> 01:13:20,910
Sam!
706
01:13:21,450 --> 01:13:22,450
Look!
707
01:13:28,700 --> 01:13:31,790
- She won't.
- Then put her in reverse.
708
01:13:37,870 --> 01:13:39,840
It's jammed.
709
01:13:51,950 --> 01:13:54,630
Test satisfactory.
You may proceed.
710
01:13:56,870 --> 01:13:58,960
"Satisfactory"!
711
01:14:23,620 --> 01:14:24,620
Here!
712
01:14:53,580 --> 01:14:55,800
Shh! Shh! Quiet.
713
01:14:59,790 --> 01:15:00,790
Shh!
714
01:15:08,290 --> 01:15:12,790
And this is what they call
adequate transport!
715
01:15:12,910 --> 01:15:15,170
Might just as well
get out and push.
716
01:15:44,790 --> 01:15:47,260
- Running very smoothly.
- Hm. Yes.
717
01:16:15,250 --> 01:16:17,340
It's no use, Sam.
718
01:16:17,450 --> 01:16:19,630
I'm not the man I was.
719
01:16:21,580 --> 01:16:24,630
- Right place... to stop.
- Ah!
720
01:16:32,080 --> 01:16:34,080
Here, quick!
721
01:16:34,200 --> 01:16:37,080
There's our coupling.
Harry! Harry!
722
01:16:37,200 --> 01:16:40,170
Stop!
Harry, lend us your driving chain.
723
01:16:40,290 --> 01:16:42,340
- What?
- How much do you want?
724
01:16:42,450 --> 01:16:45,170
Ground my roller?
Not on your life.
725
01:16:46,160 --> 01:16:48,510
Hey! Let them things alone!
726
01:16:48,620 --> 01:16:49,620
Hey!
727
01:16:50,250 --> 01:16:52,290
Hey! Come out of it!
728
01:16:53,620 --> 01:16:56,950
- Leave it alone!
- Harry, I'll do anything you want.
729
01:16:57,080 --> 01:16:59,670
I'll marry you tomorrow.
730
01:16:59,790 --> 01:17:01,330
You will?
731
01:17:01,450 --> 01:17:03,500
Here, give me that.
732
01:17:13,370 --> 01:17:16,090
Here she comes.
733
01:17:16,200 --> 01:17:18,330
Right, let her go.
734
01:17:22,700 --> 01:17:23,900
Quiet!
735
01:17:24,580 --> 01:17:26,670
For heaven's sake, keep it quiet.
736
01:17:36,830 --> 01:17:40,160
- Rather a sharp pull-up.
- This is where we take on water.
737
01:17:40,290 --> 01:17:43,340
Five more minutes here.
Better pack up, old man.
738
01:17:43,450 --> 01:17:46,330
- They've lost their chance now.
- Don't listen to him.
739
01:17:46,450 --> 01:17:50,210
I'm not in the habit of being
influenced by hearsay, madam.
740
01:17:52,620 --> 01:17:54,620
That'll do. Let's go.
741
01:18:00,950 --> 01:18:03,750
~ Why are we waiting? ~
742
01:18:03,870 --> 01:18:05,790
We're off.
743
01:18:23,950 --> 01:18:28,080
- We'll never make it up.
- No, it's the end, Olly.
744
01:18:28,910 --> 01:18:31,920
But we'll go down with flying colours.
745
01:18:32,040 --> 01:18:34,170
Bravely spoken.
746
01:21:03,410 --> 01:21:07,250
- Count your blessings, Sam.
- This has made up for everything.
747
01:21:33,450 --> 01:21:36,080
- Well?
- We've made up three and a half.
748
01:21:36,200 --> 01:21:40,160
Only nine minutes late!
Surely he must allow some latitude.
749
01:21:40,290 --> 01:21:42,340
Not this fellow.
750
01:21:42,450 --> 01:21:44,960
Time of run,
29 and one half minutes.
751
01:21:45,080 --> 01:21:47,130
We'd be on time
if you hadn't pulled that cord.
752
01:21:47,250 --> 01:21:50,120
Average speed,
24.25 miles per hour.
753
01:22:00,620 --> 01:22:04,120
If I may hazard a comment,
you were particularly fortunate.
754
01:22:04,250 --> 01:22:06,290
All other requirements
having been satisfactory,
755
01:22:06,410 --> 01:22:09,500
it would have been a pity
if your timing had let you down.
756
01:22:09,620 --> 01:22:11,090
Fortunate?
757
01:22:11,200 --> 01:22:13,920
Had you reached an average speed
of 25 miles an hour,
758
01:22:14,040 --> 01:22:17,670
it would have exceeded the limits
imposed on the light railway.
759
01:22:17,790 --> 01:22:21,290
- Be more careful next time.
- Sam's done it!
760
01:22:22,250 --> 01:22:24,500
Hooray! You made it!
761
01:22:24,620 --> 01:22:29,500
Hooray! Good old Reverend!
You made it!
762
01:22:29,620 --> 01:22:31,590
Good old Reverend!
763
01:22:33,040 --> 01:22:36,750
Grand work, sir.
We, who are about to die...
764
01:22:36,870 --> 01:22:38,790
They made it.
765
01:22:47,620 --> 01:22:50,220
They made it.
59589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.