All language subtitles for The.Titfield.Thunderbolt.1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,870 --> 00:02:58,320 Charlie! Here's your death warrant. Stick it up when you've got the time. 2 00:02:59,750 --> 00:03:01,860 - Good morning, Charlie. - Good morning, sir. 3 00:03:02,080 --> 00:03:03,420 - Morning. - Morning, sir. 4 00:03:24,500 --> 00:03:26,090 Here you are, Charlie. 5 00:03:29,840 --> 00:03:30,870 Right away! 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,340 Can't go yet. The squire's not here. 7 00:03:37,250 --> 00:03:39,160 For heaven's sake, Harry! 8 00:03:39,350 --> 00:03:41,260 What am I supposed to do, hedge hop? 9 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 Dan! 10 00:03:58,460 --> 00:03:59,460 Dan! 11 00:04:03,540 --> 00:04:05,680 Dan! Spare a hand here. 12 00:04:07,790 --> 00:04:09,370 Come on, Dan! 13 00:04:17,730 --> 00:04:19,910 Can't wait any longer. We're three minutes late. 14 00:04:20,060 --> 00:04:21,320 Three and a half, to be exact. 15 00:04:21,420 --> 00:04:24,370 - I'm due in court at ten o'clock. - Just going now, sir. 16 00:04:24,560 --> 00:04:27,300 Can't go yet. Squire's here. 17 00:04:35,230 --> 00:04:37,790 What's the idea of leaving me behind on market day? 18 00:04:37,910 --> 00:04:41,080 - Four minutes late. - Church clock says four minutes early. 19 00:04:41,230 --> 00:04:43,990 British Railways run by Greenwich not Titfield time. 20 00:04:44,160 --> 00:04:47,640 My great-grandfather built this railway for Titfield not Greenwich. 21 00:05:39,360 --> 00:05:43,040 My, my! So they let you have her on loan, eh? 22 00:05:43,160 --> 00:05:46,750 - We've bought her! - Railway's had it? 23 00:05:46,870 --> 00:05:50,200 - Closure notice put up this morning. - At last! 24 00:05:50,330 --> 00:05:52,420 Nah, that's just the beginning. 25 00:05:52,540 --> 00:05:56,540 Five years from now, they'll be calling this place Pearcetown. 26 00:06:29,450 --> 00:06:32,660 - Yes, Emily? - The squire and Mr Blakeworth, sir. 27 00:06:32,790 --> 00:06:35,290 Well, well, well! Come in! 28 00:06:35,410 --> 00:06:38,500 - Emily, the ginger wine! - We're not interrupting the sermon? 29 00:06:38,620 --> 00:06:42,000 No matter. You'll find cigarettes in the pocket of my cassock. 30 00:06:42,120 --> 00:06:44,290 Sam, we've come to talk about the railway. 31 00:06:44,410 --> 00:06:47,960 - The railway! - You haven't heard the news? 32 00:06:48,080 --> 00:06:50,880 - The news? - They're closing it down. 33 00:07:09,620 --> 00:07:14,050 I cannot believe it. The oldest surviving branch line in the world. 34 00:07:14,160 --> 00:07:18,040 It's unthinkable. They cannot possibly close it. 35 00:07:18,160 --> 00:07:20,420 What about the Canterbury-Whitstable line? 36 00:07:20,540 --> 00:07:22,290 They closed that. 37 00:07:22,410 --> 00:07:27,250 Perhaps there were not men of sufficient faith in Canterbury. 38 00:07:28,540 --> 00:07:30,460 Sam, we've got to fight this. 39 00:07:30,580 --> 00:07:33,130 It'll be a virtual monopoly for Pearce and Crump and their buses. 40 00:07:33,250 --> 00:07:36,000 - The end of Titfield as we know it. - It must never happen. 41 00:07:36,120 --> 00:07:38,620 - Our railway must be kept running. - But how? 42 00:07:38,750 --> 00:07:41,090 There's no solution short of buying up the line. 43 00:07:41,200 --> 00:07:44,460 - My dear Mr Blakeworth! - The railways are all nationalised. 44 00:07:44,580 --> 00:07:48,880 The Transport Act of 1947 only nationalised existing railways. 45 00:07:49,000 --> 00:07:52,450 A new company formed now wouldn't come under the Act. 46 00:07:52,580 --> 00:07:53,580 Well! 47 00:07:54,580 --> 00:07:57,330 There'd be hundreds of conditions to fulfil. 48 00:07:57,450 --> 00:08:00,050 Get a Light Railway Order, most won't apply. 49 00:08:00,160 --> 00:08:01,660 How do we get a Light Railway Order? 50 00:08:01,790 --> 00:08:05,920 By means of a prayer to the Minister of Transport. It's a legal term. 51 00:08:06,040 --> 00:08:09,870 You'd need an engine crew, signalmen, platelayers. 52 00:08:10,000 --> 00:08:13,450 The railways are short-handed. They'll never let anyone go. 53 00:08:13,580 --> 00:08:15,630 Good gracious, boy! 54 00:08:15,750 --> 00:08:19,250 You, whose great-grandfather built the railway? 55 00:08:19,370 --> 00:08:22,340 What are you thinking of? We'll run it ourselves! 56 00:08:22,450 --> 00:08:25,000 - Good heavens! - Yes, we will, Sam! 57 00:08:25,120 --> 00:08:27,120 What a thought! By heavens, we will! 58 00:08:27,250 --> 00:08:29,670 - I'll drive the engine. - I'll be the guard. 59 00:08:29,790 --> 00:08:35,470 Oh, good heavens! Where are you going to get the money from? 60 00:08:35,580 --> 00:08:37,550 - Oh. - We'll raise it. 61 00:08:37,660 --> 00:08:40,460 We'll organise a raffle, a jumble sale. 62 00:08:40,580 --> 00:08:44,290 We'll revive the flower show, have a flag day, a silver collection, 63 00:08:44,410 --> 00:08:47,960 a line of pennies, put on The Mikado again. 64 00:08:48,080 --> 00:08:52,500 Sam, you've done all that for the organ fund. How much have you raised? 65 00:08:52,620 --> 00:08:55,000 £49, three shillings. 66 00:08:55,120 --> 00:08:57,590 We'll need at least 10,000. 67 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Oh! 68 00:09:08,580 --> 00:09:11,210 But if we could interest Mr Valentine... 69 00:09:11,330 --> 00:09:13,130 Mr Valentine? 70 00:09:13,250 --> 00:09:15,420 He's spent 40 years standing people drinks. 71 00:09:15,540 --> 00:09:17,760 - Why can't he stand us a railway? - Impossible! 72 00:09:17,870 --> 00:09:20,460 Sam, a railway of our own? 73 00:09:33,040 --> 00:09:34,910 Good heavens! 74 00:09:36,330 --> 00:09:40,130 - And a large gin for me. - In your hand, Mr Valentine. 75 00:09:40,250 --> 00:09:44,750 Oh! Ladies and gentlemen, here's to our magnificent generals, 76 00:09:44,870 --> 00:09:47,120 General Gordon and General Booth. 77 00:09:49,200 --> 00:09:53,380 No, leave it there, my dear. Time we all had another little drink. 78 00:09:54,410 --> 00:09:56,630 Ah, our good chaplain! 79 00:09:56,750 --> 00:10:00,000 I was just about to invite the company to take wine with me. 80 00:10:00,120 --> 00:10:03,120 - No, please let me. - I've already staked my claim, sir. 81 00:10:03,250 --> 00:10:05,460 You must accept defeat like a gentleman. Mr Weech? 82 00:10:05,580 --> 00:10:08,050 Well, it's very kind of you. Perhaps a glass of sherry. 83 00:10:08,160 --> 00:10:11,500 Yes. A sherry wine. For you, Mr Chesterford, the same again? 84 00:10:11,620 --> 00:10:13,750 - I haven't had one yet! - Oh, well! 85 00:10:13,870 --> 00:10:16,870 Let us not quibble over the lapse of a few empty hours 86 00:10:17,000 --> 00:10:18,920 since we last stood here together. 87 00:10:19,040 --> 00:10:21,340 Was it not a blend of mild ale and bitter beer? 88 00:10:21,450 --> 00:10:23,750 - Mild and bitter. - There. 89 00:10:23,870 --> 00:10:27,630 - Mr Weech, you're looking solemn. - Mr Weech has had a nasty shock. 90 00:10:27,750 --> 00:10:31,330 - They're closing our railway. - Oh, my dear padre. 91 00:10:31,450 --> 00:10:34,630 All this time together and not one word of sympathy from me. 92 00:10:34,750 --> 00:10:36,960 You must think me an unfeeling old man. 93 00:10:37,080 --> 00:10:39,050 - Not at all. - But I insist. 94 00:10:39,160 --> 00:10:42,460 We're planning to take it over, work it ourselves. 95 00:10:42,580 --> 00:10:44,500 Indeed! And why not? 96 00:10:44,620 --> 00:10:48,200 - I've the man for you! Mr Taylor! - If we can find the capital. 97 00:10:48,330 --> 00:10:50,050 Yes. Mr Taylor! 98 00:10:50,160 --> 00:10:53,090 Mr Taylor! There you are. Stop dodging about, sir. 99 00:10:53,200 --> 00:10:57,040 You're going to drive an engine for these ladies and gentlemen. 100 00:10:57,160 --> 00:10:58,560 Oh, no! 101 00:10:58,750 --> 00:11:02,120 Mr Taylor's a railway servant of long experience. 102 00:11:02,250 --> 00:11:04,870 - 41 years. - Yes, I know. A platelayer. 103 00:11:05,000 --> 00:11:07,870 I can drive an engine better than what you can. 104 00:11:08,000 --> 00:11:10,920 At what percent of piston travel does an engine cutout 105 00:11:11,040 --> 00:11:13,010 - before she starts her run? - Eh? 106 00:11:13,120 --> 00:11:15,500 - He doesn't even know that. - First blood to the cloth! 107 00:11:15,620 --> 00:11:19,330 - Come on, Mr Taylor, have at him! - What's a Samson? 108 00:11:19,450 --> 00:11:22,660 One doesn't need a knowledge of slang to operate a locomotive. 109 00:11:22,790 --> 00:11:25,040 - Hit for Mr Taylor! - Get into him, Dan! 110 00:11:25,160 --> 00:11:27,790 - What's a petticoat pipe? - Come on, Mr Weech! 111 00:11:27,910 --> 00:11:30,130 What's the purpose of the firebox throat plate? 112 00:11:30,250 --> 00:11:32,710 - When does an engine bark? - What's a stuffing gland? 113 00:11:32,830 --> 00:11:35,330 - How long's your jay rod? - How do you free a clogged blower? 114 00:11:35,450 --> 00:11:38,660 - How do you treat a big end brass? - Answer my questions, man! 115 00:11:38,790 --> 00:11:41,630 Well, you answer mine, and take your paws off me! 116 00:11:41,750 --> 00:11:43,500 Gentlemen, order, please! 117 00:11:43,620 --> 00:11:47,750 I declare the contest a draw. They must both drive the engine. 118 00:11:47,870 --> 00:11:50,670 If they ever get the chance. 119 00:11:50,790 --> 00:11:54,420 Mr Valentine, we need £10,000 to float our company. 120 00:11:54,540 --> 00:11:57,540 My dear Mr Chesterford, what is £10,000 between friends? 121 00:11:57,660 --> 00:12:01,460 - Nothing, we're hoping. - Money is only a symbol. Come on. 122 00:12:01,580 --> 00:12:05,000 Let's drink to your success. Miss Hampton, dear, set them up. 123 00:12:05,120 --> 00:12:09,250 - You'll finance us? - I, dear boy? Charming gesture. 124 00:12:09,370 --> 00:12:12,450 But what right have I to exploit your enterprise for gain? 125 00:12:12,580 --> 00:12:15,960 - I, a foolish old man? - You certainly won't gain by it. 126 00:12:16,080 --> 00:12:18,460 I, who already have enough for my simple needs. 127 00:12:18,580 --> 00:12:21,330 This line has been losing money for years. 128 00:12:21,450 --> 00:12:23,670 It's bound to go on losing money. 129 00:12:23,790 --> 00:12:27,090 There's an honest man. Thank you, my dear sir. 130 00:12:27,200 --> 00:12:32,000 But for your timely warning, I might have made a foolish investment. 131 00:12:32,120 --> 00:12:34,500 Come along, Miss Hampton, dear. 132 00:12:34,620 --> 00:12:38,710 Mr Valentine, what do you do in the morning before this place opens? 133 00:12:38,830 --> 00:12:41,300 I wait impatient for the day to dawn. 134 00:12:41,410 --> 00:12:44,750 Suppose the day dawned at 13 minutes to nine. 135 00:12:45,750 --> 00:12:48,250 Mr Chesterford, you're a poet, 136 00:12:48,370 --> 00:12:50,790 a dreamer of beautiful dreams. 137 00:12:50,910 --> 00:12:55,000 There is nothing in law to prevent a railway company opening a bar 138 00:12:55,120 --> 00:12:58,700 in one of its trains whenever that train is under way. 139 00:13:05,000 --> 00:13:08,330 Give us your backing and we'll run a bar on the Titfield-Mallingford line 140 00:13:08,450 --> 00:13:11,540 - every morning and afternoon. - Sundays excepted. 141 00:13:12,830 --> 00:13:16,500 You... You wouldn't tease an old man, would you? 142 00:13:16,620 --> 00:13:19,700 Mr Weech, you wouldn't joke about a sacred subject. 143 00:13:19,830 --> 00:13:22,710 I am assured it will be quite, quite legal. 144 00:13:22,830 --> 00:13:25,050 You can write your own timetable. 145 00:13:25,160 --> 00:13:29,340 My very dear sir, you can write your own cheque! 146 00:13:29,450 --> 00:13:31,080 Hallelujah! 147 00:13:31,200 --> 00:13:34,790 Set them up, Miss Hampton! 148 00:13:54,580 --> 00:13:56,670 - Morning, Tom. - Morning, sir. 149 00:14:05,540 --> 00:14:07,630 - Morning. - Morning, sir. 150 00:14:14,040 --> 00:14:16,010 - Morning, Mr Clegg. - Morning. 151 00:14:16,120 --> 00:14:19,450 Titfield branch line. British Railways are prepared to sell. 152 00:14:19,580 --> 00:14:22,420 These people are determined to run it themselves. 153 00:14:22,540 --> 00:14:24,340 That is their intention. 154 00:14:24,450 --> 00:14:28,750 You will be conducting an official inquiry at Mallingford next Tuesday. 155 00:14:28,870 --> 00:14:33,130 It's going to be tough. Bound to be a lot of local opposition. 156 00:14:33,250 --> 00:14:35,920 - Amateurs running a railway. - There is. 157 00:14:36,040 --> 00:14:40,210 You will ascertain whether or not such opposition is justified. 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,000 - You know, Sam, this is serious. - Scandalous! Gross libel! 159 00:15:15,120 --> 00:15:17,420 Yes, but we are amateurs. 160 00:15:17,540 --> 00:15:19,040 Amateurs? 161 00:16:00,410 --> 00:16:04,420 - Come on up, Mr Weech. - I say, Ben. You are a brick! 162 00:16:04,540 --> 00:16:07,260 - Did the guard see you? - No, I don't think so. 163 00:16:08,040 --> 00:16:11,210 - Come in, Mr Chesterford. - Thanks a lot, Joe. 164 00:16:11,330 --> 00:16:13,880 - Driver didn't see you, did he? - I don't think so. 165 00:16:15,910 --> 00:16:17,910 That's the lot. 166 00:16:49,450 --> 00:16:53,410 - Open her out, Ben. May I? - Steady, now. Steady. 167 00:17:20,870 --> 00:17:22,670 Faster, Alec. Faster. 168 00:17:28,790 --> 00:17:30,710 It's safer by road! 169 00:17:33,910 --> 00:17:38,040 In view of the very grave dangers of a privately run railway, 170 00:17:38,160 --> 00:17:42,170 I feel the only solution to the problem is a privately run bus. 171 00:17:42,290 --> 00:17:44,380 Hear, hear! 172 00:17:50,870 --> 00:17:53,040 Quiet, please. 173 00:17:53,160 --> 00:17:57,170 All right, so it all boils down to a question of safety first. 174 00:17:57,290 --> 00:18:01,000 There's no doubting the fact that the Titfield people as a whole 175 00:18:01,120 --> 00:18:04,750 are somewhat disturbed at the idea of an amateur-run railway. 176 00:18:04,870 --> 00:18:08,920 I don't know, of course, how many have... reasons of their own 177 00:18:09,040 --> 00:18:11,090 for opposing it. 178 00:18:11,200 --> 00:18:14,250 I do wish I could be sure of one impartial view. 179 00:18:14,370 --> 00:18:17,750 I think I can provide that, sir. As town clerk here, 180 00:18:17,870 --> 00:18:21,370 I am able to keep a close touch on the pulse of local opinion. 181 00:18:21,500 --> 00:18:26,080 It is my public duty to say that the opposition does arise 182 00:18:26,200 --> 00:18:28,170 from a genuine doubt as to whether 183 00:18:28,290 --> 00:18:30,790 these gentlemen can provide a safe service. 184 00:18:30,910 --> 00:18:33,040 If you decide that they can... 185 00:18:33,160 --> 00:18:36,670 I have recently taken a course of private tuition as an engine driver. 186 00:18:36,790 --> 00:18:40,670 - I'm learning how to be a guard. - Where, how and who from? 187 00:18:40,790 --> 00:18:42,840 And who may you be, sir? 188 00:18:42,950 --> 00:18:46,660 The name is Coggett, Mr Coggett. I'm here to enter a protest 189 00:18:46,790 --> 00:18:49,670 on behalf of the National Association of Railway Workers. 190 00:18:49,790 --> 00:18:52,790 I see. What is the nature of your protest, Mr Coggett? 191 00:18:52,910 --> 00:18:56,290 My association would take a grave view of the proposal 192 00:18:56,410 --> 00:19:01,540 to employ staff in disregard of the scale of wages for railway workers. 193 00:19:01,660 --> 00:19:05,340 Tell us where we can get some. We'll use them at full union rates. 194 00:19:05,450 --> 00:19:08,460 My association is not an employment bureau. 195 00:19:08,580 --> 00:19:12,160 It is concerned only to prevent the exploitation of cheap labour. 196 00:19:12,290 --> 00:19:16,500 - But we want to be exploited. - It doesn't matter, brother. 197 00:19:16,620 --> 00:19:18,710 It's what the bosses want that we're out to stop. 198 00:19:18,830 --> 00:19:20,580 We ARE the bosses. 199 00:19:20,700 --> 00:19:25,080 In our company, there's no quarrel between capital and labour. 200 00:19:25,200 --> 00:19:29,130 My association will view any such situation as exploitation. 201 00:19:29,250 --> 00:19:32,550 Thank you, Mr Coggett. 202 00:19:32,660 --> 00:19:36,120 As an old railwayman myself, I cannot help sympathising 203 00:19:36,250 --> 00:19:39,250 with those who want to keep this line in operation. 204 00:19:39,370 --> 00:19:42,170 I see that they're ready to make every effort 205 00:19:42,290 --> 00:19:44,460 to fit themselves for their duties. 206 00:19:44,580 --> 00:19:46,670 But, in their enthusiasm, 207 00:19:46,790 --> 00:19:50,370 I don't think they realise as clearly as the rest of the community 208 00:19:50,500 --> 00:19:54,050 what a very big responsibility it would be. 209 00:19:54,160 --> 00:19:56,510 If I were to grant the order they've applied for, 210 00:19:56,620 --> 00:19:59,370 I think they might find, in a few weeks' time, 211 00:19:59,500 --> 00:20:02,540 that they'd taken on more than they could manage. 212 00:20:02,660 --> 00:20:07,500 I do not feel justified in recommending that they should be granted... 213 00:20:16,620 --> 00:20:19,090 You're condemning our village to death! 214 00:20:19,200 --> 00:20:23,160 Open it up to buses and lorries and what will it be like in five years? 215 00:20:23,290 --> 00:20:25,290 Our lanes will be concrete roads. 216 00:20:25,410 --> 00:20:27,510 Our houses will have numbers instead of names. 217 00:20:27,620 --> 00:20:31,750 There'll be traffic lights and zebra crossings, twice as dangerous. 218 00:20:31,870 --> 00:20:35,670 Go by bus! We're not asking for a monopoly, like you are. 219 00:20:35,790 --> 00:20:38,670 All we're asking for is the chance to keep our train running. 220 00:20:38,790 --> 00:20:40,840 Mr Blakeworth, you spoke frankly. 221 00:20:40,950 --> 00:20:45,040 You said people were scared of our idea. Perhaps you're one of them. 222 00:20:45,160 --> 00:20:48,590 But give us a chance and we'll prove we can do it. 223 00:20:49,580 --> 00:20:53,830 Just give us this one chance, sir. It means everything to our village. 224 00:20:56,790 --> 00:21:00,750 - We want to run the railway. - Bravo! Bravo! 225 00:21:09,040 --> 00:21:12,750 Thank you. I was about to add that I do not feel justified 226 00:21:12,870 --> 00:21:15,710 in recommending their order should be made permanent, 227 00:21:15,830 --> 00:21:18,910 until they've had a chance of proving their capabilities. 228 00:21:19,040 --> 00:21:21,960 I shall recommend that they'll be granted 229 00:21:22,080 --> 00:21:23,830 a probationary period of one month. 230 00:21:23,950 --> 00:21:27,330 After which, an inspector of railways appointed by the Minister 231 00:21:27,450 --> 00:21:31,330 shall report whether or not the efficiency with which the line is run 232 00:21:31,450 --> 00:21:34,660 justifies the said order being made permanent. 233 00:21:40,080 --> 00:21:43,000 ~ For he's a jolly good fellow ~ 234 00:21:43,120 --> 00:21:45,170 ~ For he's a jolly good fellow... ~ 235 00:21:45,290 --> 00:21:48,010 Sing while you can, you poor fools. 236 00:21:48,120 --> 00:21:50,170 You won't last a week! 237 00:22:07,580 --> 00:22:09,300 - Morning. - Morning, sir. 238 00:22:09,410 --> 00:22:11,540 Better than housework, Mrs Davies? 239 00:22:11,660 --> 00:22:14,590 - Splendid, Mrs Stanley! Morning! - Morning, Mr Weech. 240 00:22:14,700 --> 00:22:16,580 - Good morning, Fred. - Morning, vicar. 241 00:22:16,700 --> 00:22:19,500 Morning, Mrs Anstey. Hello, Joan! 242 00:22:19,620 --> 00:22:21,870 - Morning. - Good morning. 243 00:23:27,830 --> 00:23:31,460 Well done, everybody. Time for evensong. 244 00:23:32,450 --> 00:23:35,790 Right-o, that'll do. Pack it up. Pack it up. 245 00:24:33,830 --> 00:24:36,500 Walter, do you know what time it is? 246 00:24:36,620 --> 00:24:40,080 - Yes, my love! Summer double time. - Come back! 247 00:24:55,950 --> 00:24:58,580 Where's Dan? He should have been here half an hour ago. 248 00:24:58,700 --> 00:25:00,250 That lazy good-for-nothing? 249 00:25:00,370 --> 00:25:02,340 You didn't ought to mix with the likes of him. 250 00:25:02,450 --> 00:25:06,660 He ought to have had the fire lit. Our first run and we shall be late. 251 00:25:11,620 --> 00:25:14,670 My dear Seth! Don't tell me you've been here all night? 252 00:25:14,790 --> 00:25:17,380 When I do a job, sir, I like to do it proper. 253 00:25:17,500 --> 00:25:20,000 - A-ha! Good old Seth. - Morning, Mr Weech. 254 00:25:20,120 --> 00:25:22,170 - Have you seen Dan? - No, I haven't. 255 00:25:22,290 --> 00:25:25,750 Half a dozen gin, two of whisky and a firkin of beer. That do you? 256 00:25:25,870 --> 00:25:27,870 For the week, I hope! 257 00:25:29,660 --> 00:25:33,250 Our very first day. We can't fail! 258 00:25:38,950 --> 00:25:41,330 No, girl. No. 259 00:25:41,450 --> 00:25:43,960 Our technique here is a little different. 260 00:25:44,080 --> 00:25:46,830 Get to Dan's place as fast as your legs can carry you. 261 00:25:46,950 --> 00:25:50,210 Send him back here at the double. Tell him it's vital. 262 00:26:11,910 --> 00:26:14,920 Are you there, Dan? 263 00:26:15,040 --> 00:26:18,500 Dan! Dan! Get out of bed this minute! 264 00:26:26,660 --> 00:26:29,040 - Get up! - Aargh! Grr! 265 00:26:32,040 --> 00:26:33,040 Oh. 266 00:27:08,040 --> 00:27:11,120 All right! Don't go panicking like an amateur. 267 00:27:17,950 --> 00:27:21,040 - They're coming! - How many? 268 00:27:21,160 --> 00:27:23,920 Six, and Mr Blakeworth'S with them. 269 00:27:26,500 --> 00:27:29,170 - Only another three minutes. - I know. 270 00:27:45,290 --> 00:27:47,460 - You rang, sir? - Mallingford. 271 00:27:47,580 --> 00:27:49,710 - Season? - No, no, no. Day return. 272 00:27:49,830 --> 00:27:52,050 I want to see how they get on first. 273 00:27:52,160 --> 00:27:54,130 There you are, sir. Thank you. 274 00:27:54,250 --> 00:27:57,290 A-ha! Well, Mr Blakeworth. A memorable day, sir! 275 00:27:57,410 --> 00:27:59,670 It will be if this train departs on time. 276 00:27:59,790 --> 00:28:03,290 The law compels it. Landlord's in danger of losing his license. 277 00:28:16,700 --> 00:28:19,130 Merciful heaven! We've made it! 278 00:28:49,200 --> 00:28:51,300 Jolly good! Jolly good! 279 00:28:51,410 --> 00:28:53,590 Hello, Mr Weech! Well done! 280 00:28:54,410 --> 00:28:56,460 Hooray! Splendid! 281 00:28:57,790 --> 00:28:59,590 Splendid! 282 00:29:09,500 --> 00:29:13,080 Oh! But it's beautiful! Quite beautiful! 283 00:29:13,200 --> 00:29:16,660 - Try it for height, Mr Valentine. - Huh? Ha! 284 00:29:16,790 --> 00:29:20,790 Most comfortable, my dear fellow. Most comfortable. Congratulations! 285 00:29:20,910 --> 00:29:23,130 Half an inch lower than The Grasshopper. 286 00:29:23,250 --> 00:29:27,050 Oh, I'm very adaptable. The usual, please, Miss Hampton, dear! 287 00:29:27,160 --> 00:29:30,620 Right, take her out! 288 00:29:31,660 --> 00:29:33,060 Hooray! 289 00:29:34,290 --> 00:29:35,690 Hooray! 290 00:29:37,160 --> 00:29:38,560 Hooray! 291 00:29:43,290 --> 00:29:45,630 Stop it, William. We're the staff! 292 00:30:03,200 --> 00:30:06,580 ~ All things bright and beautiful ~ 293 00:30:06,700 --> 00:30:10,380 ~ All creatures great and small... ~ 294 00:30:15,500 --> 00:30:18,370 ~ Each little flower that opens ~ 295 00:30:18,500 --> 00:30:21,470 ~ Each little bird that Sings ~ 296 00:30:21,580 --> 00:30:24,460 ~ He made... glowing colours ~ 297 00:30:24,580 --> 00:30:29,040 ~ He made their tiny wings ~ 298 00:30:52,500 --> 00:30:56,710 - I don't usually drink at this time. - You've never had the chance before. 299 00:30:56,830 --> 00:30:59,670 Indeed I have. I keep a small stock in the house. 300 00:30:59,790 --> 00:31:02,540 At nine o'clock in the morning, it would never occur to me. 301 00:31:02,660 --> 00:31:06,500 I should hope not, sir. Drinking alone on unlicensed ground. 302 00:31:06,620 --> 00:31:08,750 I'd hesitate to believe that of a teetotaller. 303 00:31:08,870 --> 00:31:11,090 Good gracious! 304 00:31:11,200 --> 00:31:13,830 - What's happened? - It's all right. 305 00:31:13,950 --> 00:31:16,710 They're stopping to take on water. 306 00:31:20,910 --> 00:31:22,110 Right! 307 00:31:24,290 --> 00:31:27,790 It's a little provoking not having a supply at the sheds. 308 00:31:28,950 --> 00:31:30,750 Dan! Dan! 309 00:31:33,620 --> 00:31:34,620 Dan! 310 00:31:35,200 --> 00:31:37,380 Dan, where are you? 311 00:31:37,500 --> 00:31:40,170 - Dan! - Just coming, Reverend! 312 00:31:42,120 --> 00:31:45,500 - What have you been doing? - Them that ask no questions... 313 00:31:45,620 --> 00:31:49,250 What's that in your pocket? I see! On the squire's land, too! 314 00:31:49,370 --> 00:31:52,000 I suppose they were shot Sunday. 315 00:31:52,120 --> 00:31:55,330 Never shot a rabbit on a Sunday, may I drop down dead. 316 00:31:55,450 --> 00:31:58,830 Trapped, then. What's the difference? I shall report this. 317 00:32:00,790 --> 00:32:02,760 Turn off, man! 318 00:32:02,870 --> 00:32:06,580 If I'm going to do this job, I don't let it interfere with my business! 319 00:32:06,700 --> 00:32:10,660 This service will be efficient, whether you like it or not... 320 00:32:10,790 --> 00:32:12,390 Cheerio. 321 00:32:12,790 --> 00:32:14,660 Come back! Come back! 322 00:32:14,790 --> 00:32:16,920 We need you! 323 00:32:23,910 --> 00:32:25,710 All right. 324 00:32:25,830 --> 00:32:29,130 So long as we understand each other, that's all. 325 00:32:41,450 --> 00:32:44,050 Crossing ahead. Look out your side. 326 00:32:49,450 --> 00:32:50,450 Stop! 327 00:32:50,790 --> 00:32:53,290 The line's blocked! Stop! 328 00:33:05,790 --> 00:33:06,790 Hm? 329 00:33:08,580 --> 00:33:12,080 - Get that off the track! - What else are we trying to do? 330 00:33:12,200 --> 00:33:15,330 You amateurs should keep the track in good condition. 331 00:33:15,450 --> 00:33:18,790 - We've a case against you. - There's nothing wrong with it. 332 00:33:18,910 --> 00:33:21,510 - This is deliberate. - That's slander. Two cases. 333 00:33:21,620 --> 00:33:23,670 Might have expected this. How are we running? 334 00:33:23,790 --> 00:33:25,840 On time. That's what makes it criminal. 335 00:33:25,950 --> 00:33:29,500 - We'll shift her ourselves. - That's very kind of you, old man. 336 00:33:29,620 --> 00:33:31,670 She's full of bricks! 337 00:33:32,620 --> 00:33:34,500 That's done it. 338 00:33:36,580 --> 00:33:38,500 I'll move her! 339 00:33:38,620 --> 00:33:40,960 - You can't do that! - Can't I? 340 00:33:41,080 --> 00:33:43,920 - We'll have the law on you! - Three cases. 341 00:33:44,040 --> 00:33:47,040 - Stop him! - You're insured, ain't ya? 342 00:33:47,580 --> 00:33:50,830 - Stand clear! - Go on, Reverend. Let her have it! 343 00:33:50,950 --> 00:33:53,080 Come on, Reverend! 344 00:33:54,040 --> 00:33:55,790 Stop him! 345 00:33:55,910 --> 00:33:58,510 Come on, Reverend. Let her have it! 346 00:33:58,620 --> 00:34:00,620 Slam into her! Go on! 347 00:34:06,830 --> 00:34:10,910 I say! Is this a normal hazard of railway travel? 348 00:34:11,040 --> 00:34:13,790 - We'd better get out of here. - What? Yes. 349 00:34:14,910 --> 00:34:17,630 Once more and she'll be through! 350 00:34:19,700 --> 00:34:24,760 Hey, you! Hawkins! Come on, as fast as you can! 351 00:34:24,870 --> 00:34:27,840 Come on, Reverend. Let him have it! Come on! 352 00:34:30,290 --> 00:34:32,490 Go on, Jim! 353 00:34:33,040 --> 00:34:36,250 Oh! A duel! HOW very delightful! 354 00:34:39,450 --> 00:34:42,000 Get this off the track or I'll never speak to you again! 355 00:34:42,120 --> 00:34:44,840 - It's all yours! - Don't you touch it. 356 00:34:47,830 --> 00:34:50,330 I'm sorry, Mr Pearce. My young lady doesn't like it. 357 00:34:50,450 --> 00:34:54,710 One moment, Mr Weech, your opponent is not quite ready! 358 00:34:54,830 --> 00:34:56,920 No, no. Stop! 359 00:35:02,620 --> 00:35:04,920 Hey! I'll do you for that! 360 00:35:16,620 --> 00:35:18,120 Take that! 361 00:35:21,120 --> 00:35:23,920 Right, come on! As fast as you can! 362 00:35:30,250 --> 00:35:33,450 - Come along! Have at him! - You're backing the wrong team. 363 00:35:33,580 --> 00:35:35,920 That's your engine! Cost you a packet! 364 00:35:36,040 --> 00:35:40,370 Money is the curse of all modern sport, sir. Roll on, my beauty! 365 00:35:48,910 --> 00:35:51,290 Come on! Come on! 366 00:36:02,040 --> 00:36:04,090 Come on! Come on! 367 00:36:16,120 --> 00:36:17,420 Take that! 368 00:36:17,870 --> 00:36:20,750 Well done, Sam. All right, everybody. Back aboard! 369 00:36:20,870 --> 00:36:24,450 Hooray, Reverend! Come on, all aboard! 370 00:36:24,580 --> 00:36:27,330 Oh, a foul, a foul. A palpable foul. 371 00:36:29,910 --> 00:36:31,460 All aboard! Quickly! 372 00:36:51,620 --> 00:36:53,870 It was a foul, you know. 373 00:36:55,160 --> 00:36:57,710 Make the cheque out to the company! 374 00:37:41,370 --> 00:37:44,500 Don't take is so bad, Harry. You put up a good fight. 375 00:37:44,620 --> 00:37:45,620 Ah! 376 00:37:51,580 --> 00:37:52,700 Women! 377 00:37:57,790 --> 00:37:59,630 Oh, trains! 378 00:38:01,040 --> 00:38:03,290 - Hawkins. - Public bar. 379 00:38:15,040 --> 00:38:20,340 'You had to hire a bunch of redskins that couldn't stop a two-bit clock. 380 00:38:20,450 --> 00:38:22,550 'You dumb palooka!' 381 00:38:22,660 --> 00:38:27,750 'How was I supposed to know they were toting guns on that choo-choo?' 382 00:38:27,870 --> 00:38:29,670 'Scram, baby!' 383 00:38:29,790 --> 00:38:32,540 'Let's put the freeze on these alibis?' 384 00:38:32,660 --> 00:38:35,710 - 'Grab, sister.' - 'Thank you, handsome.' 385 00:38:35,830 --> 00:38:37,550 Not today, thank you. 386 00:38:37,660 --> 00:38:40,380 Let's not waste time on recriminations. 387 00:38:40,500 --> 00:38:43,040 - Thank you very much. - No, no. 388 00:38:44,160 --> 00:38:48,120 Now, how would you like an opportunity to get your own back? 389 00:38:48,910 --> 00:38:50,330 Carry on. 390 00:38:50,450 --> 00:38:54,380 'Reckon you'd go in a big way to put the fix on them steam cars?' 391 00:38:54,500 --> 00:38:57,470 'Shoot, bub...!' 392 00:38:59,370 --> 00:39:01,790 '..and as they come down...' 393 00:39:40,580 --> 00:39:43,170 - I got it. A pheasant. - Don't you dare! 394 00:39:43,290 --> 00:39:46,040 I got a pheasant, I tell ya. 395 00:39:51,040 --> 00:39:53,130 I got a pheasant! 396 00:39:57,580 --> 00:39:59,960 I've got him. Beauty, ain't he? 397 00:40:01,040 --> 00:40:02,410 Fantastic 398 00:40:03,910 --> 00:40:06,010 Come along, man. 399 00:40:06,120 --> 00:40:09,580 All right, all right. Ain't he a beauty, eh? Ha ha! 400 00:40:09,700 --> 00:40:12,250 You've lost us nearly two minutes. 401 00:40:12,370 --> 00:40:13,710 All right. 402 00:40:33,580 --> 00:40:35,960 - You get up there. - What, me? 403 00:40:36,080 --> 00:40:38,830 Yes. I will operate the chain today. 404 00:40:38,950 --> 00:40:39,950 Huh! 405 00:41:07,200 --> 00:41:09,000 Sabotage! 406 00:41:11,120 --> 00:41:13,840 - Nearly out. Drop the fire. - Drop the fire? 407 00:41:13,950 --> 00:41:16,580 Lose my honour as a driver? Never! 408 00:41:16,700 --> 00:41:18,800 Well, she'll blow up. 409 00:41:25,040 --> 00:41:26,240 Water! 410 00:41:26,700 --> 00:41:28,670 Quickly! All Out! 411 00:41:28,790 --> 00:41:31,340 Quickly, everybody. Quickly, all out. 412 00:41:31,450 --> 00:41:33,710 - What's up? - No water. 413 00:41:33,830 --> 00:41:37,330 All out, quickly! Down to the river, everyone! 414 00:41:37,450 --> 00:41:40,300 All out, everybody. Quickly, all out! 415 00:42:00,870 --> 00:42:03,090 Beal's Farm. 416 00:42:11,790 --> 00:42:13,290 Come on! 417 00:42:17,910 --> 00:42:21,170 - Miss Hampton, dear. Manners! - We're going to blow up. 418 00:42:21,290 --> 00:42:22,290 Huh. 419 00:42:23,080 --> 00:42:24,080 What? 420 00:42:25,290 --> 00:42:27,290 Wines and spirits first. 421 00:42:59,370 --> 00:43:02,120 Sorry, ma'am. Engine's going up! 422 00:43:34,160 --> 00:43:36,920 She'll go any minute now! 423 00:44:10,040 --> 00:44:11,960 What are you doing there? 424 00:44:12,080 --> 00:44:14,130 - Taking cover. - Give us a hand! 425 00:44:14,250 --> 00:44:16,960 I didn't pay my fare to become a beast of burden. 426 00:44:56,370 --> 00:44:58,340 Ah! Right! 427 00:44:58,450 --> 00:45:00,500 - She'll do! - Hooray! 428 00:45:01,790 --> 00:45:04,790 - She'll do! - Hooray! 429 00:45:12,160 --> 00:45:14,040 All aboard! 430 00:45:18,500 --> 00:45:20,960 Up you come, Reverend. 431 00:45:24,910 --> 00:45:27,380 Well done, Dan. 432 00:45:27,500 --> 00:45:28,700 Ready! 433 00:45:29,910 --> 00:45:31,000 Ready! 434 00:46:06,290 --> 00:46:11,250 Titfield! One can't open a paper without reading about Titfield. 435 00:46:11,370 --> 00:46:13,540 They're making a go of it, aren't they? 436 00:46:13,660 --> 00:46:17,840 I'll answer that when I've made my inspection next Tuesday. 437 00:46:17,950 --> 00:46:20,800 Popularity does not imply efficiency. 438 00:46:21,450 --> 00:46:24,710 With all these visitors drinking up my quota, 439 00:46:24,830 --> 00:46:27,250 I haven't got enough left for my regulars. 440 00:46:27,370 --> 00:46:30,540 We might reserve the buffet car for our local passengers. 441 00:46:30,660 --> 00:46:32,760 I doubt if we have the legal right. 442 00:46:32,870 --> 00:46:35,670 I don't intend asking Mr Blakeworth. 443 00:46:35,790 --> 00:46:39,840 Any more weeks like this last one, we'll be running at a profit! 444 00:46:39,950 --> 00:46:43,130 Excuse me, sir. We ARE running at a profit. 445 00:46:44,200 --> 00:46:48,910 This is dreadful! The next thing we know we shall be nationalised. 446 00:47:03,250 --> 00:47:06,920 Blimey! Need the Royal Scot to move this lot! 447 00:47:28,160 --> 00:47:30,630 Excuse me. Pardon. 448 00:47:35,790 --> 00:47:38,670 May I trouble you, sir? I'm afraid you have my corner. 449 00:47:38,790 --> 00:47:42,090 Your corner? You think you own the ruddy railway? 450 00:47:43,080 --> 00:47:44,080 Yes. 451 00:47:48,370 --> 00:47:51,170 Can I give you a hand, Mr Chesterford? 452 00:47:51,290 --> 00:47:53,380 Don't tell me you've caught railway fever? 453 00:47:53,500 --> 00:47:57,000 My partner and I are impressed with the business you're doing. 454 00:47:57,120 --> 00:48:01,130 - I bet you are. - That inspector is coming tomorrow. 455 00:48:01,250 --> 00:48:04,550 - I'm sure he'll be impressed, too. - Let's hope so. 456 00:48:04,660 --> 00:48:07,840 That doesn't mean he'll grant you a permanent license. 457 00:48:07,950 --> 00:48:09,380 We'll see. 458 00:48:09,500 --> 00:48:11,540 He'd be certain to grant it, 459 00:48:11,660 --> 00:48:14,170 were there no longer any alternative transport. 460 00:48:14,290 --> 00:48:15,330 No buses? 461 00:48:15,450 --> 00:48:18,300 Pearce and I are prepared to consider a merger. 462 00:48:18,410 --> 00:48:22,420 Let us come in with you, 50-50, and we'll drop all opposition. 463 00:48:23,120 --> 00:48:24,840 Oh, I see! 464 00:48:24,950 --> 00:48:29,250 - So you've gone bust? Excuse me. - That's a very Iibellous statement. 465 00:48:30,620 --> 00:48:31,960 Mr Chesterford... 466 00:48:32,080 --> 00:48:35,500 Look, Crump, we'd sooner see our train at the bottom of the river. 467 00:48:35,620 --> 00:48:37,920 I guarantee that goes for all of us. 468 00:48:51,040 --> 00:48:53,340 - Well? - He wouldn't even listen. 469 00:48:53,450 --> 00:48:56,050 - Right, that settles it! - But the risk? 470 00:48:56,160 --> 00:48:58,710 There's nothing else for it. Get Hawkins tonight. 471 00:49:16,080 --> 00:49:18,300 What is it, dear? 472 00:49:19,080 --> 00:49:21,330 - The steam roller. - Harry Hawkins? 473 00:49:21,450 --> 00:49:25,250 Disgraceful! Keeping that Hampton girl out till this hour. 474 00:49:25,370 --> 00:49:27,670 They haven't spoken for days. 475 00:49:28,450 --> 00:49:32,660 - The inspector's due tomorrow. - What's that got to do with Hawkins? 476 00:49:32,790 --> 00:49:34,840 He's an enemy of the railway. 477 00:49:34,950 --> 00:49:37,330 You haven't much love for it yourself. 478 00:49:37,450 --> 00:49:40,460 I'm not the sort of man to condone a crime! 479 00:49:41,950 --> 00:49:44,380 You're not going to ring the police? 480 00:49:45,790 --> 00:49:46,790 Ah! 481 00:49:47,450 --> 00:49:50,300 Perhaps I have too much imagination. 482 00:49:54,080 --> 00:49:55,080 No! 483 00:49:55,450 --> 00:49:59,660 Well, then, ring the police, dear. It's not your job to prevent crime. 484 00:49:59,790 --> 00:50:04,670 In my position, one daren't risk making a fool of oneself. 485 00:51:05,870 --> 00:51:07,870 Hey, stop! 486 00:51:08,080 --> 00:51:10,080 Stop! Hey! 487 00:51:13,080 --> 00:51:14,080 Stop! 488 00:51:15,910 --> 00:51:17,630 Stop! Stop! 489 00:51:23,410 --> 00:51:25,630 Who's there? 490 00:51:52,250 --> 00:51:54,710 Stop! Hey! You, there! 491 00:52:02,870 --> 00:52:03,870 Stop! 492 00:52:04,660 --> 00:52:05,860 Sto... 493 00:53:12,790 --> 00:53:14,390 Ooh! Oh! 494 00:53:18,040 --> 00:53:19,210 Gotcha! 495 00:54:12,790 --> 00:54:16,040 It's a judgement on me. I've failed in my duty. 496 00:54:16,160 --> 00:54:18,790 Rot, Sam. You couldn't sleep with her. 497 00:54:18,910 --> 00:54:20,760 In a spiritual sense. 498 00:54:20,870 --> 00:54:24,000 That such a crime could be committed in my parish. 499 00:54:24,120 --> 00:54:28,330 - Any chance of getting her up? - It'd take three months to mend her. 500 00:54:28,450 --> 00:54:30,880 We have precisely 12 hours. 501 00:54:32,790 --> 00:54:35,670 Well, it was fun while it lasted. 502 00:54:35,790 --> 00:54:39,090 Wouldn't they give us time to get those repairs done? 503 00:54:39,200 --> 00:54:41,300 Red tape is strictly non-elastic. 504 00:54:41,410 --> 00:54:44,040 If there's no railway for the inspector to inspect, 505 00:54:44,160 --> 00:54:46,260 our order is cancelled. 506 00:54:46,370 --> 00:54:50,250 - In other words, we've had it. - Try to be brave, child. 507 00:55:01,620 --> 00:55:08,420 ~ Drink to me only with thine eyes ~ 508 00:55:11,080 --> 00:55:13,250 ~ Drink to me ~ 509 00:55:13,370 --> 00:55:17,700 ~ Only with... ~ 510 00:55:17,800 --> 00:55:19,290 All aboard! 511 00:55:19,950 --> 00:55:22,550 ~ Drink to me ~ 512 00:55:25,080 --> 00:55:27,280 ~ Only eyes ~ 513 00:55:28,580 --> 00:55:31,500 ~ Drink to... ~ 514 00:55:31,620 --> 00:55:34,220 ~ Drink to me ~ 515 00:55:36,450 --> 00:55:38,250 ~ My eyes ~ 516 00:55:40,160 --> 00:55:43,290 ~ Dri-ink to my... ~ 517 00:55:43,410 --> 00:55:47,370 - Holding a wake, Mr Taylor? - A wake all right! 518 00:55:47,500 --> 00:55:51,710 ~ Drink to me only... ~ 519 00:55:51,830 --> 00:55:55,710 A man should never be left to mourn alone. 520 00:56:02,660 --> 00:56:05,010 Never see her again. 521 00:56:05,120 --> 00:56:07,120 Requiescat in pace. 522 00:56:07,250 --> 00:56:09,460 Gone for ever. 523 00:56:09,580 --> 00:56:11,800 Let's hope she didn't suffer. 524 00:56:11,910 --> 00:56:15,750 - Suffer? - A swift and merciful end. 525 00:56:15,870 --> 00:56:16,870 Oh. 526 00:56:17,620 --> 00:56:20,040 Who are we talking about? 527 00:56:21,040 --> 00:56:22,790 My engine. 528 00:56:23,950 --> 00:56:26,250 My old engine. 529 00:56:26,370 --> 00:56:29,800 But, Dan, you haven't got an engine any more. 530 00:56:29,910 --> 00:56:32,840 There's been an accident. Did nobody tell you? 531 00:56:32,950 --> 00:56:37,960 I know where I can get an engine any time I want! 532 00:56:38,080 --> 00:56:40,330 Another engine? 533 00:56:40,450 --> 00:56:42,130 Another engine. 534 00:56:46,790 --> 00:56:47,790 Psst! 535 00:56:52,450 --> 00:56:55,380 ~ Harrow may be more clever ~ 536 00:56:55,500 --> 00:56:58,670 ~ Rugby may make more row ~ 537 00:56:58,790 --> 00:57:01,790 ~ But we go on for ever ~ 538 00:57:01,910 --> 00:57:05,000 ~ La di-di-di da da ~ 539 00:57:05,120 --> 00:57:07,460 ~ All pull together... ~ 540 00:57:07,580 --> 00:57:10,050 Me hat! Me hat! 541 00:57:12,250 --> 00:57:15,250 ~ La Ia Ia Ia whatever ~ 542 00:57:15,370 --> 00:57:18,580 ~ Rugby may make more row ~ 543 00:57:18,700 --> 00:57:21,550 ~ All pull together ~ 544 00:57:21,660 --> 00:57:24,540 ~ La-Ia-Ia Ia-Ia Ia-Ia ~ 545 00:57:31,120 --> 00:57:34,580 The line is now extinct. 546 00:58:05,700 --> 00:58:07,300 Of course! 547 00:58:08,200 --> 00:58:10,200 Of course! 548 00:58:16,450 --> 00:58:18,300 Are you there? 549 00:58:18,410 --> 00:58:20,590 Yes. The police? 550 00:58:21,290 --> 00:58:24,920 Mr Blakeworth? The very man I want. Keep him there. 551 00:58:25,790 --> 00:58:27,460 Keep him there! 552 00:58:28,450 --> 00:58:31,660 - Mr Blakeworth! - Monstrous! It's an outrage! 553 00:58:31,790 --> 00:58:34,510 - It's so undignified! - Mr Blakeworth. 554 00:58:36,950 --> 00:58:40,710 - We must have her! - You must know that I'm innocent. 555 00:58:40,830 --> 00:58:43,670 She'll still take steam, and with your influence... 556 00:58:43,790 --> 00:58:46,170 Your influence could get me out of here. 557 00:58:46,290 --> 00:58:49,170 - Get you out of where? - Don't you understand? 558 00:58:49,290 --> 00:58:53,000 - They've put me under arrest. - You can't do that. 559 00:58:53,120 --> 00:58:56,090 Mr Blakeworth's the town clerk. We need him urgently. 560 00:58:56,200 --> 00:58:59,000 We want the Titfield Thunderbolt. 561 00:58:59,120 --> 00:59:01,670 - Out of the museum? - Yes, yes. She'll run. 562 00:59:01,790 --> 00:59:05,170 She's as good as ever she was. I'll stake my living on it. 563 00:59:05,290 --> 00:59:07,670 This gentleman's accused of wrecking your train, sir. 564 00:59:07,790 --> 00:59:11,370 Nonsense, man! Speak to the mayor. He can give permission. 565 00:59:11,500 --> 00:59:15,920 - You will make him, won't you? - Tell them to withdraw this charge 566 00:59:16,040 --> 00:59:18,170 and I promise you all the help in my power. 567 00:59:18,290 --> 00:59:20,460 Of course, of course! 568 00:59:20,580 --> 00:59:23,790 Charge withdrawn. Quickly! We've only got six hours. 569 00:59:45,660 --> 00:59:49,340 - Just as I said. - She's on the timetable. 570 00:59:49,450 --> 00:59:52,250 - Turntable! - Just as I said. 571 00:59:52,370 --> 00:59:53,370 Shh! 572 01:00:04,290 --> 01:00:07,340 I let the pigeon off but she never came back. 573 01:00:29,500 --> 01:00:32,000 'Ere! What's that? 574 01:00:32,120 --> 01:00:33,120 Oi! 575 01:00:33,500 --> 01:00:37,670 Jump on. They've rumbled us. Jump on, jump on, jump on. 576 01:00:37,790 --> 01:00:39,840 Come on, jump on. 577 01:00:39,950 --> 01:00:42,300 Jump on, jump on, jump on. 578 01:01:06,790 --> 01:01:09,260 Never missed a signal yet. 579 01:02:01,200 --> 01:02:04,580 - Left for Titfieldl - Short cut. 580 01:02:37,910 --> 01:02:42,170 ~ Your body between your knees ~ 581 01:02:45,160 --> 01:02:47,160 Careful, boys. 582 01:02:47,290 --> 01:02:50,010 Wait a minute! Careful, now. Slowly. 583 01:02:50,120 --> 01:02:53,550 - Don't bump her. - Hold it a minute. Hold it. 584 01:02:53,660 --> 01:02:54,910 Come on. 585 01:03:07,450 --> 01:03:09,460 Ease up on the port side. 586 01:03:10,450 --> 01:03:12,670 - Sam! - What is it? 587 01:03:12,790 --> 01:03:16,840 We've got the engine. We haven't got a passenger train. 588 01:03:16,950 --> 01:03:20,290 - Oh, dear. - Well, may I make a suggestion? 589 01:03:20,410 --> 01:03:22,710 Couldn't Dan help you there? 590 01:03:22,830 --> 01:03:23,830 Dan? 591 01:03:24,500 --> 01:03:26,500 Yes, yes! Dan! 592 01:03:26,620 --> 01:03:29,620 Bravo, Mr Blakeworth. Bravo, indeed! 593 01:03:41,200 --> 01:03:44,000 ~ La Ia Ia Ia Ia Ia ~ 594 01:03:44,120 --> 01:03:45,720 ~ Lalala ~ 595 01:03:45,910 --> 01:03:49,750 Burning the candle at both ends? Time you good people were in bed. 596 01:03:49,870 --> 01:03:51,960 - Two prisoners. - What's the charge? 597 01:03:52,080 --> 01:03:54,800 Drunk and disorderly, taking away a locomotive, 598 01:03:54,910 --> 01:03:56,660 driving under the influence of alcohol, 599 01:03:56,790 --> 01:03:59,170 driving an unlicensed vehicle, careless driving, 600 01:03:59,290 --> 01:04:02,920 ignoring pedestrian crossing, failing to observe traffic sign, 601 01:04:03,040 --> 01:04:05,960 causing ashes and/or sparks to be emitted on highway, 602 01:04:06,080 --> 01:04:08,500 driving the wrong side of road, failing to report accident, 603 01:04:08,620 --> 01:04:12,000 malicious damage, excessive noise, defective tyres... 604 01:04:12,120 --> 01:04:15,670 - I never done it. What about bail? - No. No bail. 605 01:04:15,790 --> 01:04:18,920 I'm in no condition to face my darling wife. 606 01:04:19,040 --> 01:04:21,510 But what about me? I haven't got a wife. 607 01:04:21,620 --> 01:04:24,830 - You haven't got a home, either. - Mm? 608 01:04:56,790 --> 01:04:59,670 Don't worry, Sam. I'm sure Seth can rig up something. 609 01:04:59,790 --> 01:05:01,920 He's never done a bad job yet. 610 01:05:02,040 --> 01:05:04,340 There's a bishop looking for you, sir. 611 01:05:04,450 --> 01:05:05,850 Bishop? 612 01:05:10,580 --> 01:05:13,960 - You on the carpet? - I've been expecting it. 613 01:05:14,080 --> 01:05:16,050 But today of all days! 614 01:05:16,160 --> 01:05:18,540 The Bishop of Welchester's here. 615 01:05:18,660 --> 01:05:20,790 Emily, tell him... 616 01:05:22,200 --> 01:05:24,920 - The Bishop of where? - Welchester. 617 01:05:27,620 --> 01:05:28,620 Ah! 618 01:05:29,080 --> 01:05:31,330 - Hello, Sam. - Olly Matthews! 619 01:05:31,450 --> 01:05:34,660 - My dear fellow! Come on up. - I say! 620 01:05:34,790 --> 01:05:37,040 Oh, Sam, what a little beauty! 621 01:05:37,160 --> 01:05:40,040 You lucky devil. What an experience! 622 01:05:40,160 --> 01:05:43,500 - You've seen her before. - In the museum, but to stand on her! 623 01:05:43,620 --> 01:05:46,830 I did once mount the North Star, Gooch's two-two-two 624 01:05:46,950 --> 01:05:50,500 with a double-crank driving axle, but this, ooh! 625 01:05:52,040 --> 01:05:54,460 - She won't couple. - Huh? 626 01:05:57,290 --> 01:06:00,750 This type of coupling didn't come in till 30 years later. 627 01:06:00,870 --> 01:06:05,500 - 33, to be precise. - 1875? You're quite right, Olly. 628 01:06:05,620 --> 01:06:07,920 The inspector'll never know the difference. 629 01:06:08,040 --> 01:06:11,250 There's only a weak hand brake on this engine. 630 01:06:11,370 --> 01:06:13,750 And if you use the brake in the van, 631 01:06:13,870 --> 01:06:16,500 you'll throw the weight of the whole train on that coupling. 632 01:06:16,620 --> 01:06:20,120 If you give me the time, I'll fix up something to tow the Queen Mary. 633 01:06:20,250 --> 01:06:22,840 Time? We haven't even got a fireman. 634 01:06:22,950 --> 01:06:25,500 Our fireman's got himself into a bit of trouble. 635 01:06:25,620 --> 01:06:28,170 If by any chance he doesn't turn up... 636 01:06:28,290 --> 01:06:32,170 - Sam, you don't mean that I...? - Keep calm, Olly. 637 01:06:32,290 --> 01:06:36,290 He sinned in a very good cause. They will surely be lenient. 638 01:06:36,410 --> 01:06:38,090 Good morning. 639 01:06:38,200 --> 01:06:40,330 Tell me, is it a pleasant prison? 640 01:06:40,450 --> 01:06:44,500 I've known a few speak well of it. There's always some who moan. 641 01:06:44,620 --> 01:06:48,630 Human nature, my dear sir. No pleasing some people. Thank you. 642 01:06:53,040 --> 01:06:57,460 Ah, well, today's the day. No more opposition for you, my beauty. 643 01:06:57,580 --> 01:07:01,160 It'll be interesting to see how she runs with a full load of passengers. 644 01:07:15,790 --> 01:07:17,710 Where are they all going? 645 01:07:17,830 --> 01:07:20,960 They can't have heard about the accident. 646 01:07:21,080 --> 01:07:22,080 Look! 647 01:07:37,080 --> 01:07:41,080 'Ere, wait a minute. Why don't you look where you're going? 648 01:07:41,200 --> 01:07:43,800 - Alec. - All right, there, Bernie. 649 01:07:43,910 --> 01:07:46,260 - There's no harm done. - It's the police. 650 01:07:46,370 --> 01:07:49,040 What the...? Wait a minute! Hey, you! 651 01:07:49,870 --> 01:07:52,090 Hey, stop! Stop! 652 01:07:55,910 --> 01:07:58,040 I didn't do it. It wasn't us. 653 01:07:58,160 --> 01:08:00,920 - Shut up! - I didn't do it, I tell you. 654 01:08:03,790 --> 01:08:05,840 What didn't you do? 655 01:08:08,870 --> 01:08:12,500 They're coming. The inspector's coming. 656 01:08:12,620 --> 01:08:14,840 My clients wish me to point out 657 01:08:14,950 --> 01:08:18,580 that they are temporarily unable to utilise their best rolling stock. 658 01:08:18,700 --> 01:08:21,790 They trust you will see fit to, er, make certain allowances. 659 01:08:21,910 --> 01:08:23,160 Allowances? 660 01:08:23,290 --> 01:08:25,960 As a lawyer, I should've thought you would appreciate 661 01:08:26,080 --> 01:08:28,170 that the law makes no allowances. 662 01:08:28,290 --> 01:08:30,380 It recognises only fact. 663 01:08:55,450 --> 01:08:57,630 - Good morning. - Good morning. 664 01:09:01,370 --> 01:09:03,840 Where would you like to sit, Mr Clegg? 665 01:09:03,950 --> 01:09:06,300 Back, facing or sideways? 666 01:09:09,200 --> 01:09:11,500 Thank you. I will stand for the moment. 667 01:09:11,620 --> 01:09:14,250 If I may observe the departure... 668 01:09:14,370 --> 01:09:16,500 You may take the train out. 669 01:09:19,660 --> 01:09:22,340 - This is it, Olly. - Oh, Sam. 670 01:09:22,450 --> 01:09:25,250 One's first sermon all over again! 671 01:09:25,370 --> 01:09:26,370 Yeah. 672 01:09:35,660 --> 01:09:37,790 12.03 and one half. 673 01:09:38,910 --> 01:09:41,340 Hey, stop! Hey, stop! 674 01:09:41,450 --> 01:09:43,500 Wait! Stop! 675 01:09:44,250 --> 01:09:45,250 Stop! 676 01:09:54,250 --> 01:09:56,670 - What the devil's this? - We've had an accident. 677 01:09:56,790 --> 01:09:59,710 These men are in custody. I must ask you to convey us to Mallingford. 678 01:09:59,830 --> 01:10:03,160 - This is a private trip. - Makes no difference, sir. 679 01:10:03,290 --> 01:10:05,340 'Ere, just a minute! 680 01:10:05,450 --> 01:10:09,160 This is my home! You can't go in without a warrant. 681 01:10:09,290 --> 01:10:10,490 Sorry. 682 01:10:10,620 --> 01:10:12,790 This train doesn't leave without us. 683 01:10:12,910 --> 01:10:16,460 Well, it's a lovely day. I'm quite prepared to walk. 684 01:10:16,580 --> 01:10:19,170 - I'm not. - We're wasting precious time. 685 01:10:19,290 --> 01:10:22,840 I know we've been high-handed. We wanted to rent it from you... 686 01:10:22,950 --> 01:10:24,750 How much? 687 01:10:25,160 --> 01:10:27,340 Might we say...£10? 688 01:10:27,450 --> 01:10:30,050 Ooh, I'll make it 15. Your bid. 689 01:10:30,160 --> 01:10:33,130 You can keep everything we put into it. 690 01:10:40,040 --> 01:10:42,040 Ha! Come on! 691 01:10:53,290 --> 01:10:54,890 Cor. Ha! 692 01:11:02,120 --> 01:11:05,580 - Six and a half minutes late. - Nil desperandum, Olly. 693 01:11:07,620 --> 01:11:09,340 Ha! We're off. 694 01:11:09,450 --> 01:11:13,160 Surely, we're entitled to be timed as from now? 695 01:11:13,290 --> 01:11:17,670 - 12.09. - Official time of departure, 12.03. 696 01:11:17,790 --> 01:11:18,790 Huh! 697 01:11:25,290 --> 01:11:28,090 Good luck to you! 698 01:11:28,200 --> 01:11:31,710 - You'll be there on time. - Good luck, vicar. 699 01:12:36,830 --> 01:12:39,250 - Oh, Sam! - Chin up, Olly! 700 01:12:39,370 --> 01:12:43,460 Another 50 yards then it's downhill as far as the water crane. 701 01:12:50,830 --> 01:12:53,500 - Thank you, no. - What now, Mr Clegg? 702 01:12:53,620 --> 01:12:56,620 - Emergency test. - After all that delay? Turn it up! 703 01:13:13,790 --> 01:13:16,590 We're over the top! Notice the difference? 704 01:13:16,700 --> 01:13:19,790 Now, we'll show him! Ha ha ha! 705 01:13:19,910 --> 01:13:20,910 Sam! 706 01:13:21,450 --> 01:13:22,450 Look! 707 01:13:28,700 --> 01:13:31,790 - She won't. - Then put her in reverse. 708 01:13:37,870 --> 01:13:39,840 It's jammed. 709 01:13:51,950 --> 01:13:54,630 Test satisfactory. You may proceed. 710 01:13:56,870 --> 01:13:58,960 "Satisfactory"! 711 01:14:23,620 --> 01:14:24,620 Here! 712 01:14:53,580 --> 01:14:55,800 Shh! Shh! Quiet. 713 01:14:59,790 --> 01:15:00,790 Shh! 714 01:15:08,290 --> 01:15:12,790 And this is what they call adequate transport! 715 01:15:12,910 --> 01:15:15,170 Might just as well get out and push. 716 01:15:44,790 --> 01:15:47,260 - Running very smoothly. - Hm. Yes. 717 01:16:15,250 --> 01:16:17,340 It's no use, Sam. 718 01:16:17,450 --> 01:16:19,630 I'm not the man I was. 719 01:16:21,580 --> 01:16:24,630 - Right place... to stop. - Ah! 720 01:16:32,080 --> 01:16:34,080 Here, quick! 721 01:16:34,200 --> 01:16:37,080 There's our coupling. Harry! Harry! 722 01:16:37,200 --> 01:16:40,170 Stop! Harry, lend us your driving chain. 723 01:16:40,290 --> 01:16:42,340 - What? - How much do you want? 724 01:16:42,450 --> 01:16:45,170 Ground my roller? Not on your life. 725 01:16:46,160 --> 01:16:48,510 Hey! Let them things alone! 726 01:16:48,620 --> 01:16:49,620 Hey! 727 01:16:50,250 --> 01:16:52,290 Hey! Come out of it! 728 01:16:53,620 --> 01:16:56,950 - Leave it alone! - Harry, I'll do anything you want. 729 01:16:57,080 --> 01:16:59,670 I'll marry you tomorrow. 730 01:16:59,790 --> 01:17:01,330 You will? 731 01:17:01,450 --> 01:17:03,500 Here, give me that. 732 01:17:13,370 --> 01:17:16,090 Here she comes. 733 01:17:16,200 --> 01:17:18,330 Right, let her go. 734 01:17:22,700 --> 01:17:23,900 Quiet! 735 01:17:24,580 --> 01:17:26,670 For heaven's sake, keep it quiet. 736 01:17:36,830 --> 01:17:40,160 - Rather a sharp pull-up. - This is where we take on water. 737 01:17:40,290 --> 01:17:43,340 Five more minutes here. Better pack up, old man. 738 01:17:43,450 --> 01:17:46,330 - They've lost their chance now. - Don't listen to him. 739 01:17:46,450 --> 01:17:50,210 I'm not in the habit of being influenced by hearsay, madam. 740 01:17:52,620 --> 01:17:54,620 That'll do. Let's go. 741 01:18:00,950 --> 01:18:03,750 ~ Why are we waiting? ~ 742 01:18:03,870 --> 01:18:05,790 We're off. 743 01:18:23,950 --> 01:18:28,080 - We'll never make it up. - No, it's the end, Olly. 744 01:18:28,910 --> 01:18:31,920 But we'll go down with flying colours. 745 01:18:32,040 --> 01:18:34,170 Bravely spoken. 746 01:21:03,410 --> 01:21:07,250 - Count your blessings, Sam. - This has made up for everything. 747 01:21:33,450 --> 01:21:36,080 - Well? - We've made up three and a half. 748 01:21:36,200 --> 01:21:40,160 Only nine minutes late! Surely he must allow some latitude. 749 01:21:40,290 --> 01:21:42,340 Not this fellow. 750 01:21:42,450 --> 01:21:44,960 Time of run, 29 and one half minutes. 751 01:21:45,080 --> 01:21:47,130 We'd be on time if you hadn't pulled that cord. 752 01:21:47,250 --> 01:21:50,120 Average speed, 24.25 miles per hour. 753 01:22:00,620 --> 01:22:04,120 If I may hazard a comment, you were particularly fortunate. 754 01:22:04,250 --> 01:22:06,290 All other requirements having been satisfactory, 755 01:22:06,410 --> 01:22:09,500 it would have been a pity if your timing had let you down. 756 01:22:09,620 --> 01:22:11,090 Fortunate? 757 01:22:11,200 --> 01:22:13,920 Had you reached an average speed of 25 miles an hour, 758 01:22:14,040 --> 01:22:17,670 it would have exceeded the limits imposed on the light railway. 759 01:22:17,790 --> 01:22:21,290 - Be more careful next time. - Sam's done it! 760 01:22:22,250 --> 01:22:24,500 Hooray! You made it! 761 01:22:24,620 --> 01:22:29,500 Hooray! Good old Reverend! You made it! 762 01:22:29,620 --> 01:22:31,590 Good old Reverend! 763 01:22:33,040 --> 01:22:36,750 Grand work, sir. We, who are about to die... 764 01:22:36,870 --> 01:22:38,790 They made it. 765 01:22:47,620 --> 01:22:50,220 They made it. 59589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.