All language subtitles for Alien.Predator.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 www.titlovi.com 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 14. maj 1973. - Nasa je lansirao svemirsku stanicu Skajlab u orbitu oko Zemlje. 3 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 Zadatak: Nastaviti tajna istraživanja koja su onemogućena na Zemlji. 4 00:00:38,300 --> 00:00:42,150 11. jul 1979.- Skajlab je skrenuo sa putanje oko Zemlje... 5 00:00:42,151 --> 00:00:46,000 i ušao je u Zemljinu atmosferu. 6 00:02:45,395 --> 00:02:49,995 Pet godina kasnije 7 00:04:51,026 --> 00:04:52,210 Majkl! 8 00:04:53,489 --> 00:04:54,500 Majkl! 9 00:04:54,926 --> 00:04:56,489 Da, šta je? 10 00:04:57,800 --> 00:05:01,052 Zaspao si. - Ali sam sad budan. 11 00:05:01,400 --> 00:05:03,010 Sad si već budan? Zaspao si redovno. 12 00:05:03,130 --> 00:05:03,910 Stani pored puta. 13 00:05:04,186 --> 00:05:06,681 Ne, dobro mi je, izdržaću još par sati. 14 00:05:06,801 --> 00:05:10,249 Par sati šta? Hoću da vozim. 15 00:05:10,549 --> 00:05:13,139 Ne, vidi, Dejmon, dobro mi je, stvarno, kažem ti. 16 00:05:15,223 --> 00:05:16,360 Gde smo mi? 17 00:05:16,791 --> 00:05:17,786 U Španiji. 18 00:05:18,465 --> 00:05:19,428 To znam. 19 00:05:20,249 --> 00:05:24,718 Ćao, momci. Tako sam uzbuđena što putujem sa dvojicom bitangi. 20 00:05:26,549 --> 00:05:29,849 Nisam verovala da će biti tako zabavno kad ste me pozvali na putovanje u Evropu. 21 00:05:29,969 --> 00:05:31,483 Mislila sam da ste vi jedan od takvih momaka... 22 00:05:31,584 --> 00:05:33,984 samo jedan od takvih momaka, znate? 23 00:05:34,714 --> 00:05:35,978 Silazim. 24 00:05:44,046 --> 00:05:45,783 Šta ja radim? Trebalo bi da kuvam. 25 00:05:46,051 --> 00:05:49,683 Dobro, sad ću vam nešto spremiti što ćete vi momci jednostavno obožvati. 26 00:05:50,330 --> 00:05:51,530 Sem? 27 00:05:51,650 --> 00:05:54,846 Ne, ne. Ostani gde si. Ne mrdajte, momci. 28 00:05:54,966 --> 00:05:58,451 Pokazaću vam šta je prava španska poslastica. 29 00:05:59,824 --> 00:06:02,461 Španska poslastica? Zvuči vrlo interesantno. 30 00:06:03,393 --> 00:06:05,019 Mislim da je to neko testo koje se tegli. 31 00:06:05,367 --> 00:06:05,856 Novac. 32 00:06:05,976 --> 00:06:06,630 Šta je? 33 00:06:06,867 --> 00:06:09,724 Za negu u španskim bolnicama. 34 00:06:12,323 --> 00:06:14,486 Nemoj mi praviti takvo lice. 35 00:06:15,734 --> 00:06:17,786 Sve je u redu tamo pozadi? 36 00:06:18,055 --> 00:06:21,118 Super, nadam se da ste stvarno gladni. 37 00:06:23,430 --> 00:06:27,125 Majkl, nemoj je toliko hrabriti. Moraćemo joj reći pre ili kasnije. 38 00:06:27,378 --> 00:06:28,878 Momci, volećete ovo. 39 00:06:28,998 --> 00:06:31,330 Hteo sam ovo putovanje više od bilo čega na svetu, 40 00:06:31,331 --> 00:06:33,662 ali ne može ovako dalje sa ovakvom ishranom. 41 00:06:33,782 --> 00:06:36,030 U pravu si, to što te ne ubije, to će te ojačati. 42 00:06:37,173 --> 00:06:40,820 Onda sam gladovao i gladujem i sad. 43 00:06:43,189 --> 00:06:45,431 Tako sam gladan da bi mogao pojesti... 44 00:08:09,790 --> 00:08:11,322 Momci, nadam ste da ste stvarno gladni. 45 00:08:13,738 --> 00:08:17,117 Hej, slušajmo malo muzike iz Madrida. 46 00:08:17,401 --> 00:08:18,317 Izvoli. 47 00:08:25,792 --> 00:08:27,434 O, sranje! 48 00:08:31,135 --> 00:08:32,535 Isuse! 49 00:08:39,836 --> 00:08:41,236 Sranje! 50 00:08:41,834 --> 00:08:45,150 Šta si sad radio, do vraga? - Kojot je bio na putu, kunem se. 51 00:08:45,270 --> 00:08:46,966 Nema kojota u Španiji. 52 00:08:47,086 --> 00:08:49,893 Dobro, onda je to bio divlji pas. - Pregazio si psa? - Mislim da jesam. 53 00:08:50,013 --> 00:08:51,014 Hej, lep pogodak. 54 00:08:51,134 --> 00:08:56,288 Ovo nije smešno. Momci, ovo je ozbiljno. Jedan od vas nek izađe da pogleda. 55 00:08:57,283 --> 00:08:58,783 Možda ima bolove. 56 00:08:59,624 --> 00:09:00,997 Hej, mani se ti nas. 57 00:09:01,281 --> 00:09:02,576 Momci, to je jedno jadno malo stvorenje. 58 00:09:02,696 --> 00:09:05,592 Nisam siguran da imamo posla sa jadnim malim stvorenjem, Samanta. 59 00:09:05,712 --> 00:09:09,113 E pa ne možemo ostaviti povređenog psa na autoputu. 60 00:09:11,450 --> 00:09:13,629 Molim te, Majkl, uradi zbog mene. 61 00:09:14,605 --> 00:09:17,747 Ako vi nećete da izađete, ja ću. - U redu, izaćiću. 62 00:09:18,441 --> 00:09:21,584 Ovo stvarno treba neko da proveri. Pustite me da izađem. 63 00:09:22,689 --> 00:09:24,394 Zašto šapćemo? 64 00:09:24,820 --> 00:09:27,126 Barem imamo jednog muškarca ovde. 65 00:09:33,475 --> 00:09:34,817 Dosta je mračno ovde. 66 00:09:37,975 --> 00:09:41,618 Ako je živ i ako te ugrize, viči samo! 67 00:09:44,113 --> 00:09:45,786 Barem imamo mesečinu. 68 00:09:49,434 --> 00:09:50,555 Čudesno. 69 00:09:54,917 --> 00:09:58,359 Pćiću. Hej, momak. 70 00:10:01,043 --> 00:10:02,638 Dođi, psiću. 71 00:10:13,429 --> 00:10:14,913 Šta je ovo govno? 72 00:10:24,168 --> 00:10:25,005 Govno. 73 00:10:33,250 --> 00:10:34,023 Strava. 74 00:10:35,129 --> 00:10:36,139 Sranje. 75 00:10:39,266 --> 00:10:39,944 Super. 76 00:10:47,127 --> 00:10:48,564 Nemoj to raditi! 77 00:10:49,385 --> 00:10:51,975 Znaš li da si me preplašio nasmrt? - Ja sam te preplašio? 78 00:10:52,275 --> 00:10:54,390 Kunem se Bogom, mislio sam da je to neki vukodlak ili šta već. 79 00:10:56,680 --> 00:10:59,285 Kako si pravio taj zvuk? - Kakav zvuk? 80 00:11:12,674 --> 00:11:13,590 Pa? 81 00:11:14,064 --> 00:11:15,785 Nema bolove, kako sam ja video. 82 00:11:16,085 --> 00:11:16,859 Nema problema. 83 00:11:18,043 --> 00:11:19,527 Uključiću lampu. 84 00:11:20,016 --> 00:11:20,901 Majkl! 85 00:11:32,939 --> 00:11:36,081 Bio je to jedan pas, Samanta, bio je to samo jedan pas. 86 00:11:36,333 --> 00:11:37,760 Ružan pas.... - Da, ali... 87 00:11:37,975 --> 00:11:40,430 Još uvek mislim da je to puno krvi za jednog psa. 88 00:11:44,125 --> 00:11:47,156 Neće stići daleko sa ovim karavanom ako se ovako ponašaš. 89 00:11:47,425 --> 00:11:50,630 Popravićeš ih ovde? - Da, ako nađemo rezervne delove. 90 00:11:54,061 --> 00:11:55,861 Dobrodošli u Duarte. 91 00:11:55,981 --> 00:11:58,371 Pa, ovo mesto mi liči na jedan grad duhova. 92 00:11:58,491 --> 00:12:02,877 Ljudi u Španiji ustaju rano u 3.45 ujutru. To je tradicija. 93 00:12:03,666 --> 00:12:04,440 Slatko. 94 00:12:04,560 --> 00:12:07,440 Ostavi šale za profesionalce. 95 00:12:08,672 --> 00:12:12,445 Sviđa mi se ovo. Obožavam ovakve male gradiće. 96 00:12:12,736 --> 00:12:16,862 Jedan mali gradić na sredini sveta, hoću reći, Španije, znaš? 97 00:12:16,962 --> 00:12:18,462 Zar nije strava? 98 00:12:21,025 --> 00:12:25,857 Da, i uslužuju pivo. Baš slatko. 99 00:12:27,602 --> 00:12:28,833 Ovo je bilo čudno. 100 00:12:30,239 --> 00:12:32,007 Majkl, Dejmon i Samanta. 101 00:12:34,407 --> 00:12:37,644 Troje opreznih turista na letnjoj evropskoj turneji. 102 00:12:38,501 --> 00:12:41,722 Majkla je napao jedan poludeli, krvoločni vuk. 103 00:12:42,211 --> 00:12:46,585 Ali pobedio ga je svojom nemerljivom hrabrošću, okliznuvši se u lokvi krvi. 104 00:12:47,295 --> 00:12:49,774 Nažalost, karavan im se pokvario... 105 00:12:49,775 --> 00:12:52,253 i morali su provesti noć u gradiću. 106 00:12:52,986 --> 00:12:56,223 U gradiću gde tako uslužuju pivo da ti prospu u lice. 107 00:12:56,807 --> 00:12:59,807 Noć u Duarte zoni. 108 00:13:04,933 --> 00:13:08,722 Dejmon... ovo je bilo stvarno okrutno! 109 00:13:09,085 --> 00:13:10,617 Znaš da se lako uplašim. 110 00:13:12,164 --> 00:13:13,269 Nemoj to raditi više. 111 00:13:30,402 --> 00:13:32,629 I sad dolazi glavna tačka večeri. 112 00:13:32,986 --> 00:13:36,238 Ko će od nas otići da spava sa Samantom? 113 00:13:36,443 --> 00:13:38,101 Hajde, mani me više. 114 00:13:38,401 --> 00:13:39,270 Laku noć. 115 00:13:40,012 --> 00:13:41,528 Laku noć. - Laku noć! 116 00:13:42,507 --> 00:13:44,275 Laku noć svima! 117 00:14:24,639 --> 00:14:25,792 Hej, Dejmon. 118 00:14:28,776 --> 00:14:30,134 Dobro jutro. 119 00:14:31,303 --> 00:14:32,203 Sem... 120 00:14:33,845 --> 00:14:36,418 definitvno moram otići u krevet sa tobom. 121 00:14:37,334 --> 00:14:38,092 Prekini! 122 00:14:38,739 --> 00:14:41,944 Izvini. Ali istina je, zar ne? 123 00:14:42,197 --> 00:14:45,144 Proverio sam da li se donji trap oštetio, ali izgleda da je sve u redu. 124 00:14:45,545 --> 00:14:47,045 Stvarno? - Da, imali smo sreće. 125 00:14:47,692 --> 00:14:51,213 Ali cev za benzin se slomilo. - Stvarno? 126 00:14:51,222 --> 00:14:53,132 Trebaće mi par rezervnih delova pre nego što nastavimo. 127 00:14:57,295 --> 00:14:58,874 Dobro jutro, sunčice! 128 00:15:06,222 --> 00:15:09,206 Palm Spirngs... Mi smo u Palm Springsu. 129 00:15:14,133 --> 00:15:15,838 Bože, ovi dolaze ovamo. - Pogledajte ih. 130 00:15:17,543 --> 00:15:18,269 Pogledaj mu cipele. 131 00:15:19,895 --> 00:15:20,843 Dobrodošli! 132 00:15:22,137 --> 00:15:23,290 Dobrodošli! 133 00:15:24,174 --> 00:15:25,232 Kako si? 134 00:15:26,069 --> 00:15:27,174 Kako si? 135 00:15:27,585 --> 00:15:28,501 Kako si? 136 00:15:28,785 --> 00:15:29,401 Bolje ne mogu biti. 137 00:15:29,827 --> 00:15:30,964 Ja sam Badi. 138 00:15:31,419 --> 00:15:33,282 Ovo je g-đa Badi. Mala Badi. 139 00:15:33,724 --> 00:15:34,703 Amerikanci ste? 140 00:15:35,035 --> 00:15:35,982 Da, jesmo. 141 00:15:36,408 --> 00:15:37,814 Čudesno, čudesno. 142 00:15:38,398 --> 00:15:43,640 Pečeni pilići, Boston Dodžers, fudbal i sve to. 143 00:15:44,827 --> 00:15:45,790 Odavno ste tu? 144 00:15:46,185 --> 00:15:47,132 Dva dana. 145 00:15:47,653 --> 00:15:53,606 Hteli smo ići juče, ali nažalost sam pokupio malo Kalkate. 146 00:15:54,348 --> 00:15:56,464 Imam proliv, ako znate našta mislim. 147 00:15:57,123 --> 00:16:00,139 Mogu li te zvati oče? - Da, dušo. 148 00:16:00,628 --> 00:16:02,586 Molim te, zovi me tatice. - Mala. 149 00:16:03,076 --> 00:16:08,397 Znate li neki dobar restoran ovde? - Naravno, naravno. Rodžer Čili Bejker. 150 00:16:08,997 --> 00:16:10,339 Šalom. Šalom. 151 00:16:11,393 --> 00:16:12,072 Šalom. 152 00:16:14,014 --> 00:16:16,130 Zar nije slatka ova mala devojčica? 153 00:16:16,461 --> 00:16:17,551 Još je pišljiva. 154 00:16:17,671 --> 00:16:19,098 Ja idem. Moram da jedem. 155 00:16:19,461 --> 00:16:21,777 Super, jer sam baš htela nešto spremiti. 156 00:16:21,909 --> 00:16:23,167 Ne...! 157 00:16:23,774 --> 00:16:25,511 Ne. Već si nam kuvala kafu. 158 00:16:26,806 --> 00:16:27,484 Dobra stvar. 159 00:16:28,021 --> 00:16:29,395 Sviđa ti se? - Da! 160 00:16:29,515 --> 00:16:30,200 Super. 161 00:16:57,374 --> 00:16:58,164 Da vidimo... 162 00:17:42,220 --> 00:17:47,620 Doktor "W." Badi Trejser. Čuveni Nasa istraživač. 163 00:17:49,373 --> 00:17:53,178 Kažite mi, profesore, šta znači to slovo "W." ispred Trejsera? 164 00:17:54,236 --> 00:17:57,173 Vilijam? Vili? 165 00:17:59,178 --> 00:18:01,436 Trebalo vam je puno da stignete ovde. 166 00:18:03,694 --> 00:18:05,841 Ja sam tu već dva prokleta dana. 167 00:18:06,267 --> 00:18:09,695 Došao sam čim sam dobio poziv. 168 00:18:10,500 --> 00:18:15,411 Ovo je vaša krivica, doktore. Vi i vaši prokleti eksperimenti. 169 00:18:17,937 --> 00:18:20,100 Zašto mi ne kažete već šta se desilo? 170 00:18:20,558 --> 00:18:21,363 Da vam kažem? 171 00:18:22,198 --> 00:18:23,982 Pokazaću vam. 172 00:18:26,556 --> 00:18:27,787 Dobro se osećate? 173 00:18:37,370 --> 00:18:40,638 Čekaj, imaš nešto na čelu. 174 00:18:40,758 --> 00:18:42,123 Gracijas. 175 00:18:42,991 --> 00:18:44,854 Uzmi ključeve, nađi rezervne delove za karavan. 176 00:18:44,974 --> 00:18:45,770 Razumem. 177 00:18:45,890 --> 00:18:47,491 Slatko malo mesto. 178 00:18:49,657 --> 00:18:52,925 Hej, ne znaš da kažeš izvini, ortak? 179 00:18:53,336 --> 00:18:54,141 Hej! 180 00:18:54,757 --> 00:18:55,578 Izvinite. 181 00:18:55,878 --> 00:18:56,620 Hvala. 182 00:18:56,740 --> 00:18:57,930 Dođi, Samanta. 183 00:18:59,936 --> 00:19:00,788 Hvala? 184 00:19:01,290 --> 00:19:04,795 Nemoj mu se zahvaliti. Šta bi bilo kad bi bacio tog tipa preko izloga? 185 00:19:10,337 --> 00:19:11,127 A onda... 186 00:19:13,096 --> 00:19:14,438 onda bi ga skenjao. 187 00:19:44,328 --> 00:19:45,212 Pazi ovo. 188 00:19:50,549 --> 00:19:54,944 Znam tačno šta radi. Ovo je umirijuća scena Džejmsa Kegnija iz Bele vreline. 189 00:19:56,440 --> 00:19:58,050 Ništa novo. Uvek to radi. 190 00:19:58,170 --> 00:20:04,003 Hej, Majkl, nemoj zatvoriti. Volim te, lep si, a sad izađi već! 191 00:20:04,477 --> 00:20:05,519 Zar nije prelepo mesto? 192 00:20:06,648 --> 00:20:08,842 Isuse, barem nam neće trebati rezervacije. 193 00:20:16,895 --> 00:20:19,153 Dobrodošli u Motel Duante. 194 00:20:29,207 --> 00:20:30,802 Molim vas... 195 00:20:34,941 --> 00:20:38,036 Morate izviniti zbog smrada, doktore, posluga je sranje. 196 00:20:42,015 --> 00:20:43,973 Dozvolite da vam uzmem tašnu, molim vas. 197 00:20:48,305 --> 00:20:50,879 Hoću da upoznate jednog mog prijatelja. 198 00:20:58,047 --> 00:21:00,494 Poručnik Lampi se upoznaje sa doktorom Trejserom... 199 00:21:00,589 --> 00:21:03,089 Doktor Trejser se upoznaje sa poručnikom Lampijem. 200 00:21:03,621 --> 00:21:07,158 I sad pošto smo preko ovih zvaničnih stvari, doktore... 201 00:21:07,884 --> 00:21:10,402 Zbog čega poručnik izgleda tako kao mu je neko 202 00:21:10,403 --> 00:21:12,921 upravo gurnuo fudbalsku loptu niz njegovo grlo? 203 00:21:20,949 --> 00:21:22,496 Poručniče Grin. 204 00:21:28,183 --> 00:21:31,246 Gde ste ga našli? - Upravo ovde. 205 00:21:32,967 --> 00:21:35,904 Bio je poslat ovde da sazna zašto 206 00:21:35,905 --> 00:21:38,841 su se prekinule sve komunikacione linije sa istražnim centrom. 207 00:21:39,863 --> 00:21:43,116 A onda su poslali mene da saznam šta se desilo sa poručnikom. 208 00:21:43,905 --> 00:21:49,558 Mislim da bi dotle slali svoje ljude ovde, sve dok ne bi nestalo svo ljudstvo. 209 00:21:49,905 --> 00:21:52,226 I tako sam mislio da bi bilo bolje da vas zovem odmah. 210 00:21:52,657 --> 00:21:58,862 Kažite mi istinu, doktore, da li će poručnik moći ikad svirati klavir? 211 00:22:01,357 --> 00:22:04,515 Imam situaciju pod mojom kontrolom. 212 00:22:16,168 --> 00:22:17,747 Objasnite mi ovo, doktore. 213 00:22:25,239 --> 00:22:27,655 Ma hajde, prekinite sa ovim sranjima. 214 00:22:38,728 --> 00:22:40,038 Jeste li dobro? 215 00:22:48,981 --> 00:22:50,355 Čekajte me tu. 216 00:23:12,003 --> 00:23:15,540 Mogu da vidim odavde prema izrazu vašeg lica, 217 00:23:15,541 --> 00:23:19,077 koliko imate situaciju pod kontrolom, doktore. 218 00:24:00,978 --> 00:24:02,678 Odmah dolazi. 219 00:24:05,550 --> 00:24:06,434 Odmah dolazi. 220 00:24:08,313 --> 00:24:11,787 Naš prijatelj... Dejmon. 221 00:24:30,525 --> 00:24:36,099 Samanta, ima nešto što hoću da te pitam. 222 00:24:38,309 --> 00:24:39,399 Da? 223 00:24:41,357 --> 00:24:44,407 Zajedno smo već dve nedelje, zar ne? 224 00:24:45,212 --> 00:24:46,933 10 dana. 225 00:24:50,659 --> 00:24:51,401 Tačno. 226 00:24:55,633 --> 00:24:56,975 Šta je, Majkl? 227 00:24:59,370 --> 00:25:04,125 Ako pogledaš jednog tipa kao ja, šta vidiš? 228 00:25:04,126 --> 00:25:08,380 Mislim, iz devojačke tačke gledišta. O, Bože, šta pričam? 229 00:25:08,433 --> 00:25:10,154 Ne, veoma si drag, Majkl. 230 00:25:11,796 --> 00:25:13,170 I privlačan si. 231 00:25:14,544 --> 00:25:17,859 Obojica, dobri ste. Super. 232 00:25:20,149 --> 00:25:21,649 Privlačni ste, obojica. 233 00:25:22,249 --> 00:25:22,912 Obojica. 234 00:25:24,638 --> 00:25:29,675 Naravno, devojke se prvo napaljuju na njega. 235 00:25:29,975 --> 00:25:31,744 Jako si ljubazan, Majkl. 236 00:25:33,528 --> 00:25:34,444 Hvala. 237 00:25:36,647 --> 00:25:39,474 Ovaj grad je potpuno ludilo. 238 00:25:40,026 --> 00:25:41,053 Zašto, šta se desilo? 239 00:25:41,305 --> 00:25:44,447 Našao sam jednu radnju rezervnih delova, ali je bilo zatvoreno. 240 00:25:44,984 --> 00:25:46,942 Ali jedan matori tip je bio unutra. 241 00:25:47,062 --> 00:25:49,279 Naravno, sad je vreme fijeste. 242 00:25:50,355 --> 00:25:54,855 Ovo je jedna tradicija u Španiji. I puno ljudi stanuje u svojim radnjama. 243 00:25:55,146 --> 00:26:01,929 Zato si mogao videti nekoga unutra čak i kad je radnja bila zatvorena. 244 00:26:02,914 --> 00:26:03,786 Hvala ti, Sem. 245 00:26:06,331 --> 00:26:09,363 Mogu li sad da nastavim? - Da. 246 00:26:12,622 --> 00:26:17,782 Taj matori tip je buljio u mene, sa svojim zastrašujućim pogledom. 247 00:26:18,817 --> 00:26:23,945 Onda se izlog potpuno razbio, jer je neki idiot bacio jedan točak na par inča od moje glave. 248 00:26:25,279 --> 00:26:28,627 Matori tip je bio potpuno pokriven staklom. 249 00:26:30,307 --> 00:26:36,016 Jedno dugačko parče stakla se zarilo u njegovo lice. 250 00:26:37,916 --> 00:26:42,767 Izvukao je, i posle me je gledao dalje sa svojim zastrašujućim pogledom. 251 00:26:45,343 --> 00:26:46,442 Hoćeš da kažeš da nemaš rezervne delove? 252 00:26:46,789 --> 00:26:48,671 Ne, nemam rezervne delove! 253 00:26:48,936 --> 00:26:52,587 Pobegao sam iz radnje brzo kako su me noge nosile. 254 00:26:53,382 --> 00:26:55,790 Preskočio sam jedna kola iza kojeg je stajalo jedan rover, 255 00:26:55,791 --> 00:26:58,198 i zaustavio sam se u šoferovom sedištu. 256 00:26:59,297 --> 00:27:00,863 I... sad sam tu. 257 00:27:02,127 --> 00:27:04,729 I jesi li dobro? - Naravno. 258 00:27:07,815 --> 00:27:10,581 Pa, u stvari, ne. 259 00:27:11,251 --> 00:27:12,754 O, Dejmon. 260 00:27:15,318 --> 00:27:18,135 Hajde, to je samo jedna mala ogrebotina. - Da vidim. 261 00:27:50,951 --> 00:27:52,682 Možda je i to jedna tradicija. 262 00:27:53,995 --> 00:27:54,463 Naravno. 263 00:27:55,549 --> 00:27:59,856 Kuvarica mlatara posvuda u kuhinji da bi mogla poslužiti krvavu hranu. 264 00:28:03,694 --> 00:28:09,555 Šta je ovo? - Espesijel Deldija? 265 00:28:13,946 --> 00:28:15,449 Hajdemo odavde. 266 00:28:18,342 --> 00:28:19,921 Vidi, ja nisam ni pipnuo hranu, ti si jeo. 267 00:28:20,477 --> 00:28:24,779 Misliš da zato što sam uzeo jedan zalogaj, ja treba da isplatim to što si ti naručio? 268 00:28:25,069 --> 00:28:25,347 Da. 269 00:28:25,467 --> 00:28:28,290 Ja sam morao da isplatim tvoj doručak, plus i Semov. 270 00:28:40,617 --> 00:28:41,729 Isuse Hriste! 271 00:28:59,188 --> 00:29:00,540 Šta je ovo, do vraga? 272 00:29:01,361 --> 00:29:05,382 Dobrodošli u istraživački centar Nase, kapetane Vels! 273 00:29:06,380 --> 00:29:09,702 Pa ne izgleda mi baš kao jedan svemirski istraživački centar, doktore. 274 00:30:02,863 --> 00:30:04,480 Gde su ostali, do đavola? 275 00:30:08,889 --> 00:30:10,430 Voleo bi da znam. 276 00:30:30,759 --> 00:30:33,159 Dobrodošli na nivo br.1, doktore Trejser. 277 00:30:33,387 --> 00:30:34,915 Nivo br.5, molim. 278 00:30:35,218 --> 00:30:39,320 Moliš? Možda ima i ime? Ili sestru? Neku za vas, doktore. 279 00:30:43,867 --> 00:30:46,823 U toku ste slanja na nivo br.5. 280 00:30:50,193 --> 00:30:52,542 Dobrodošli na nivo br.5. 281 00:31:44,293 --> 00:31:46,870 Otvoreno je. Neko je bio unutra. 282 00:31:47,552 --> 00:31:49,624 Nešto gadno ne štima. 283 00:31:52,118 --> 00:31:53,432 Kad bi samo znali. 284 00:31:53,924 --> 00:31:55,642 Kad bi samo znao šta? 285 00:31:58,598 --> 00:32:02,451 Doktore, kad bi samo znao šta? 286 00:32:27,717 --> 00:32:28,626 Šta je ovo? 287 00:32:29,662 --> 00:32:32,239 Nemojte je dirati! 288 00:32:33,297 --> 00:32:34,295 Šta je ovo? 289 00:32:35,646 --> 00:32:37,389 Uzorci sa Skajlaba? 290 00:32:38,943 --> 00:32:41,255 Sa čime imamo posla, doktore? 291 00:32:44,209 --> 00:32:47,341 Postavio sam vam pitanje! 292 00:32:59,233 --> 00:33:02,454 Pronašli žive mikroorganizme na tim biološlkm uzorcima, 293 00:33:02,455 --> 00:33:06,275 koji su doneti sa meseca u misiji Apolo 14. 294 00:33:07,293 --> 00:33:08,793 Uzorci su preneti u... 295 00:33:08,994 --> 00:33:10,889 Kakve to veze ima ovo sa Skajlabom? 296 00:33:11,179 --> 00:33:16,055 U Skajlabu smo proučavali te mikroorganizme u bezbednom okruženju. 297 00:33:16,885 --> 00:33:21,205 Zaražene testirane životinje su postale užasne. 298 00:33:26,252 --> 00:33:27,702 Postali su vanzemaljci. 299 00:33:28,007 --> 00:33:31,089 Bili smo uvereni da su svaki dokaz zapalili. 300 00:33:34,892 --> 00:33:38,108 I šta je sa tim jadnim kurvin sinom u motelskoj sobi? 301 00:33:39,249 --> 00:33:44,605 Poručniče Grin... jednom kad se zarazite, imate samo 48 sati. 302 00:33:47,173 --> 00:33:50,142 I... šta je samnom? 303 00:33:52,719 --> 00:33:54,272 Prekasno je, zar ne? 304 00:33:55,283 --> 00:33:56,205 Hriste. 305 00:33:57,921 --> 00:33:58,970 Mogu da osetim. 306 00:34:02,835 --> 00:34:07,332 Vi idiote, trebali ste mi reći. 307 00:34:09,829 --> 00:34:12,406 Ja sam samo jedan novi eksperimentalni pacov. 308 00:34:16,410 --> 00:34:22,034 Vi kurvin sine, ni ne znate sa čime imate posla. 309 00:34:23,020 --> 00:34:25,319 Mogu da vidim na vašem licu. 310 00:34:26,948 --> 00:34:31,498 Pa, pogledajte sad vašeg eksperimentalnog pacova, doktore. 311 00:34:33,178 --> 00:34:36,386 Ne znam da li da raznesem vaš mozak, 312 00:34:36,387 --> 00:34:39,595 ili da sebi učinim uslugu. 313 00:36:28,221 --> 00:36:31,000 Hej, momci, hajde ustajte! 314 00:36:32,478 --> 00:36:33,703 Hajde! 315 00:36:34,651 --> 00:36:35,547 Šta je? 316 00:36:40,769 --> 00:36:43,295 Hajde, ustajte! 317 00:36:46,030 --> 00:36:54,531 Jeste li znali da svaki 8. čovek boluje od neke bolesti grla? 318 00:36:55,036 --> 00:36:56,223 Ne, to nisam znao. 319 00:36:56,343 --> 00:36:57,668 Pogodite zašto? 320 00:37:00,068 --> 00:37:02,291 Mogu li dobiti jedan poljubac, molim? - Ne. 321 00:37:05,752 --> 00:37:08,670 Onda mislim da pušenje već ne dolazi u obzir? 322 00:37:09,049 --> 00:37:11,891 Dejmon, ovo je bilo stvarno bezobrazno! 323 00:37:12,011 --> 00:37:14,201 Ne znam, momci, zbog čega mislite da me je lako uvući u krevet! 324 00:37:14,202 --> 00:37:15,592 Svaka ti čast. 325 00:37:16,072 --> 00:37:17,512 Samo se šalio. 326 00:37:18,747 --> 00:37:22,953 Možete da se šalite koliko hoćete, ali nemojte se ponašati tako... 327 00:37:24,027 --> 00:37:25,480 Nemojte se tako ponašati prema meni! 328 00:37:25,600 --> 00:37:26,793 Šta sam ja uradio? 329 00:37:28,276 --> 00:37:32,223 Mislim, uradim i ja svoj deo, znam da to nije najteži posao, 330 00:37:32,224 --> 00:37:33,997 ali nemate prava da se ponašate tako prema meni, 331 00:37:34,098 --> 00:37:36,771 kao da sam jedna drolja! 332 00:37:37,674 --> 00:37:38,318 Drolja? 333 00:37:39,882 --> 00:37:41,234 Da, drolja! 334 00:37:45,427 --> 00:37:48,800 Idem u grad, da nađem jednu prodavnicu. 335 00:37:49,353 --> 00:37:50,730 Da, Dejmon, idem i ja sa njom... 336 00:37:50,850 --> 00:37:55,263 Ne, nećeš, idem sama! Idem sama! 337 00:37:56,086 --> 00:37:58,764 Hajde, vrata, otvaraj se! 338 00:37:59,065 --> 00:38:00,465 Bože! 339 00:38:06,680 --> 00:38:09,269 Mislim da bi mogao da budeš malo ljubazniji sa njom, Dejmon. 340 00:38:17,436 --> 00:38:19,962 Ja mislim na nju kao na svoju malu sestricu, znaš. 341 00:38:20,329 --> 00:38:21,503 Da, naravno. 342 00:38:22,227 --> 00:38:24,412 Mogu da vidim na tvom izrazu. 343 00:38:25,688 --> 00:38:27,153 Ruke k sebi, u redu, Dejmon? 344 00:38:27,309 --> 00:38:28,709 Ruke k sebi. 345 00:38:28,833 --> 00:38:32,041 Hoećš li već jednom, govno jedno! 346 00:38:34,316 --> 00:38:35,476 Znao sam. 347 00:38:36,135 --> 00:38:36,969 Znao sam! 348 00:38:38,111 --> 00:38:41,503 Još si ti pitao da li može da dođe sa nama. 349 00:38:41,504 --> 00:38:44,895 Pere sudove, kuva, sve što treba da uradimo jeste da isplatimo njeno putovanje. 350 00:38:46,672 --> 00:38:51,283 Zato je bolje da se pomiriš da nam ona treba popraviti naš seksualni život. 351 00:38:52,331 --> 00:38:55,300 I definitvno treba da popravi moj seksualni život. 352 00:38:59,608 --> 00:39:02,564 Duguješ mi, druže. Dužan si mi pola Semovog putovanja. 353 00:39:03,448 --> 00:39:06,379 Startovaću ovu ribu tako da to još nisi video. 354 00:39:09,002 --> 00:39:14,497 U redu, hajde, samo napred. Kad si već takav prijatelj. 355 00:39:16,164 --> 00:39:17,730 Hajde, daj sve od sebe! 356 00:39:19,404 --> 00:39:20,515 Tvoja će biti devojka uvek. 357 00:39:22,120 --> 00:39:24,557 Ali videćemo ovoga puta, ortak. 358 00:39:51,957 --> 00:39:53,599 Šta je? Šta hoćete? 359 00:39:54,155 --> 00:39:57,363 U velikoj ste opasnosti. Molim vas, treba da pričam sa vama. 360 00:39:57,793 --> 00:39:59,107 O čemu vi pričate? 361 00:39:59,334 --> 00:40:00,799 Otkad ste tu u ovom gradu? 362 00:40:01,468 --> 00:40:02,732 O, ovo je bilo originalno. 363 00:40:04,475 --> 00:40:05,384 Ćao, dušo. 364 00:40:05,902 --> 00:40:08,631 Stanite, molim vas, ne razumete! 365 00:40:43,259 --> 00:40:44,143 Isečene... 366 00:40:47,339 --> 00:40:48,943 Isečene svinjske oči. 367 00:41:03,587 --> 00:41:04,370 O, Bože! 368 00:41:13,971 --> 00:41:15,371 Ne! 369 00:41:54,972 --> 00:41:58,272 Zaustavite ga! Neka ga neko zaustavi! 370 00:43:11,717 --> 00:43:13,208 Molim te, kreni! 371 00:43:18,122 --> 00:43:19,322 Nestanimo odavde! 372 00:43:20,280 --> 00:43:22,213 Šta mislite šta pokušavam da uradim? 373 00:43:22,718 --> 00:43:23,577 Vozi! 374 00:43:43,264 --> 00:43:45,184 Hej, nemoj svaliti sve na mene. 375 00:43:45,853 --> 00:43:46,535 Imam je! 376 00:43:46,655 --> 00:43:47,091 Majkl! 377 00:43:48,177 --> 00:43:49,428 Kaži joj da nam je žao. 378 00:43:49,548 --> 00:43:50,691 Nemam ja nikakve veze sa ovim... 379 00:43:50,811 --> 00:43:51,133 Čekaj...! 380 00:43:51,253 --> 00:43:52,076 ...pustite me! 381 00:43:52,366 --> 00:43:56,750 Budi tiha i vozi gde ti kažem. 382 00:43:57,318 --> 00:44:00,779 Nemamo puno vremena. Šta mislite zašto su vas poslali ovde? 383 00:44:01,095 --> 00:44:05,341 Vi ste me kidnapovali, moji prijatelji će me tražiti. 384 00:44:05,631 --> 00:44:06,149 Nadam se. 385 00:44:07,021 --> 00:44:09,863 Vi i tvoji prijatelji ste zaraženi. 386 00:44:11,303 --> 00:44:14,608 Još uvek imamo vremena za lečenje. 387 00:44:18,057 --> 00:44:20,318 Moramo kontaktirati Nasu. 388 00:44:22,389 --> 00:44:23,400 Prokletstvo, izgubio sam je! 389 00:44:26,865 --> 00:44:28,677 Svetla su još uvek upaljena u komšiluku, pitaću 390 00:44:28,678 --> 00:44:30,490 da li će nam pozajmiti kola. Ti ostani kod radija, važi? 391 00:44:30,610 --> 00:44:30,907 Važi. 392 00:44:36,372 --> 00:44:37,155 G-dine Badi! 393 00:44:40,894 --> 00:44:41,955 G-dine Badi! 394 00:44:45,534 --> 00:44:46,291 Hajde! 395 00:44:47,529 --> 00:44:48,729 G-dine Badi! 396 00:44:49,399 --> 00:44:50,738 Hajde već! 397 00:45:14,584 --> 00:45:15,658 Šta su rekli? 398 00:45:22,879 --> 00:45:25,608 Šta je, Dejmon? Jesi li dobro, ortak? 399 00:45:28,133 --> 00:45:30,406 Mogu da skinem cev za benzin sa kola. 400 00:45:32,591 --> 00:45:33,387 Majkl... 401 00:45:35,623 --> 00:45:36,709 nemoj ići tamo! 402 00:46:17,075 --> 00:46:19,298 Ćao, ja sam Tina koja priča. 403 00:46:24,904 --> 00:46:26,862 Ćao, ja sam... 404 00:46:32,101 --> 00:46:33,946 Imali ste tu stvar sve vreme? 405 00:46:34,906 --> 00:46:36,447 Ne razumem vas. 406 00:46:37,356 --> 00:46:42,256 Otići ćemo u motel, tamo je jedna telefonska centrala. 407 00:46:42,736 --> 00:46:44,770 Možda još funkcioniše. 408 00:46:46,753 --> 00:46:49,330 Stani ovde! - Ja vozim ili vi? 409 00:46:54,785 --> 00:46:56,453 Hajde, krenimo! Izađi iz kola! 410 00:46:58,196 --> 00:46:58,802 Neću! 411 00:46:58,922 --> 00:47:03,862 Rekao sam, krenimo! Izađi iz kola! Nemamo puno vremena. Krenimo! 412 00:47:07,715 --> 00:47:09,369 Ali parkirali smo u zabranjenoj zoni. 413 00:47:10,260 --> 00:47:14,366 Šta traje tako dugo? - Dobro! Probaj sad! 414 00:47:23,496 --> 00:47:24,683 Požuri, upadaj! 415 00:47:33,055 --> 00:47:34,495 Tu sam, ne brini zbog mene! 416 00:47:35,543 --> 00:47:36,996 Dejmon, misliš da će ovo funkcionisati? 417 00:47:37,299 --> 00:47:39,348 Ne brini zbog mene, tu sam... 418 00:47:41,685 --> 00:47:42,493 Dejmon? 419 00:48:05,011 --> 00:48:05,781 Sad možemo krenuti. 420 00:48:15,457 --> 00:48:16,808 Pustite me! 421 00:48:18,387 --> 00:48:21,200 Ako vas sad pustim da odete, možda vas ne bi našao ponovo... 422 00:48:21,301 --> 00:48:23,701 a vi i vaši prijatelji bi umrli. 423 00:48:23,942 --> 00:48:25,029 Vi ste ludi! 424 00:48:27,833 --> 00:48:29,753 Halo? Halo? 425 00:48:30,758 --> 00:48:33,512 Da... da. 426 00:48:34,585 --> 00:48:36,376 Crvena alfa, uzbuna. 427 00:48:36,477 --> 00:48:37,877 Ne... 428 00:48:39,095 --> 00:48:40,396 Ovo nije vežba. 429 00:48:40,976 --> 00:48:46,433 Zar ne razumete? Ovde doktor Trejser, identifikacioni broj: 00590. 430 00:48:47,065 --> 00:48:50,614 Ne, još nisam obavestio špansku vladu. 431 00:48:54,621 --> 00:48:56,806 Zar ne razumete da nemamo vremena? 432 00:50:08,896 --> 00:50:10,296 Bože! 433 00:50:13,706 --> 00:50:16,346 Pustite me napolje! Pomozite mi! 434 00:50:17,347 --> 00:50:18,747 Pustite me! 435 00:50:21,442 --> 00:50:23,046 Molim vas, pustite me odavde! 436 00:50:25,787 --> 00:50:26,886 Molim vas, pomozite mi! 437 00:50:28,478 --> 00:50:30,613 Trejser! Trejser! 438 00:50:38,049 --> 00:50:41,699 Pođite samnom. Niste trebali da se sakrijete u toj sobi. 439 00:50:41,819 --> 00:50:43,644 Jedino ta nije bila zatvorena. 440 00:50:43,897 --> 00:50:45,476 Pokušao sam da vam objasnim. 441 00:50:46,398 --> 00:50:48,268 Majkl i Dejmon su dobro? 442 00:51:10,527 --> 00:51:12,106 Verujete li mi sad? 443 00:51:17,841 --> 00:51:19,041 Imam li drugog izbora? 444 00:51:26,735 --> 00:51:27,847 Sačekajte me tu. 445 00:51:33,980 --> 00:51:35,193 Gotov si, matori! 446 00:51:36,027 --> 00:51:37,239 Dejmon, nemoj! 447 00:51:37,740 --> 00:51:39,040 Bože! 448 00:51:39,374 --> 00:51:41,962 Hoćeš da kažeš da te nije on kidnapovao? - Da... ne! 449 00:51:47,002 --> 00:51:48,265 Mogu li sad ustati? 450 00:51:50,217 --> 00:51:52,251 Nešto vam moram pokazati. 451 00:52:21,810 --> 00:52:25,536 Ovo je jedini put koji vodi iz grada i u grad Duarte. 452 00:52:26,433 --> 00:52:28,391 Jedini put koji je preostalo. 453 00:52:28,656 --> 00:52:29,275 Pogledajte! 454 00:52:30,121 --> 00:52:31,650 Nema nikakve sumnje. 455 00:52:33,182 --> 00:52:35,695 Definitvno smo u Zoni sumraka. 456 00:52:36,264 --> 00:52:37,679 Zabarikadirali su nas. 457 00:52:37,956 --> 00:52:40,407 Prošilio se jako brzo. 458 00:52:41,733 --> 00:52:49,078 Cela populacija Evrope bi mogla da izumre za par nedelja. 459 00:52:50,562 --> 00:52:52,242 Da, ali šta će se desiti sa nama? 460 00:52:52,508 --> 00:52:55,943 Dejmon, ne mogu da verujem, maločas je rekao da bi cela Evropa 461 00:52:55,944 --> 00:52:59,379 mogla da izumre, a ti hoćeš da znaš šta će biti sa nama? 462 00:52:59,872 --> 00:53:00,642 Kurvo! 463 00:53:02,557 --> 00:53:03,151 Izvini. 464 00:53:06,056 --> 00:53:11,462 Kakva bi bolest mogla ovo prouzrokovati? - Ovo nije bolest, ovo je vanzemaljac. 465 00:53:12,860 --> 00:53:15,096 Ugnezdi se u stomak. 466 00:53:16,890 --> 00:53:23,485 Koristi DNK strukturu tela domaćina, kao neki supermarket. 467 00:53:25,190 --> 00:53:29,557 Izabraće najvažnije organe kako bi se razvila. 468 00:53:30,340 --> 00:53:37,882 Žrtve uglavnom posle 48 sati posle zaraze postaju pshihopate. 469 00:53:38,223 --> 00:53:41,038 Posle se vanzemaljac razvije u potpunosti. 470 00:53:42,377 --> 00:53:45,257 I na silu će isčupati sebe iz tela. 471 00:53:46,179 --> 00:53:46,975 Isčupati? 472 00:53:49,492 --> 00:53:50,767 Stvarno? 473 00:53:51,121 --> 00:53:56,565 Treba mi neko ko će otići u istraživački centar Nase po protivotrov. 474 00:53:58,852 --> 00:54:04,357 Ako ga ne budemo nabavili ubrzo, biće prekasno. 475 00:54:04,761 --> 00:54:07,944 Recimo da uspemo da nabavimo protivotrov, kako ćemo izaći odavde? 476 00:54:08,816 --> 00:54:11,468 Oružjem. Treba nam oružje. 477 00:54:12,932 --> 00:54:14,536 Puno oružja. 478 00:54:41,687 --> 00:54:42,508 Stani tu! 479 00:54:43,031 --> 00:54:44,372 Zašto tu? 480 00:54:44,373 --> 00:54:46,113 Video sam ovo mesto ranije, imam dobro predosećanje. 481 00:54:54,860 --> 00:54:57,311 Ćao, ja sam Tina koja priča. 482 00:55:02,714 --> 00:55:06,074 Dejmon, šta je to bilo? - Samo me je napala jedna leteća lutka. 483 00:55:06,194 --> 00:55:07,161 I šta sad? 484 00:55:13,728 --> 00:55:14,738 Impresioniran sam. 485 00:55:20,258 --> 00:55:23,151 Dejmon, pogledaj, da ne bi nas neko napao iza leđa. 486 00:55:24,716 --> 00:55:26,860 Da, lepo urađen posao, Majkl. 487 00:55:30,782 --> 00:55:32,282 Trebao si to zadržati za sebe. 488 00:55:33,583 --> 00:55:36,980 Pripremiću serum ovde. 489 00:55:37,776 --> 00:55:42,791 Posle treba da se vratim u istraživački centar da nađem kanister Skajlaba. 490 00:55:43,385 --> 00:55:45,393 Gledajte, ja ću otići, a vi ostanite ovde. 491 00:55:46,149 --> 00:55:47,197 Ne bi vam uspelo. 492 00:55:48,372 --> 00:55:50,886 Mogu da trčim 100 metara ispod 10 sekundi, šta vi možete? 493 00:55:52,882 --> 00:55:53,968 Pusti nek ide. 494 00:55:56,780 --> 00:55:59,154 Treba mi malo vremena za pripreme. 495 00:56:06,373 --> 00:56:08,078 Trebaće vam ovo. 496 00:56:10,592 --> 00:56:14,937 Istraživački centar se nalazi na 5 nivoa ispod površine. 497 00:56:17,000 --> 00:56:20,145 Dejmon, moram da idem. 498 00:56:21,598 --> 00:56:24,048 Znači, to ti je oružje? - Bolje je nego ništa. 499 00:56:26,638 --> 00:56:28,128 Pa, uzmi je. 500 00:56:29,289 --> 00:56:30,616 Ne, ta stvar me plaši. 501 00:56:30,868 --> 00:56:33,365 Plaši te? Imali smo vežbu gađanja svaki dan 502 00:56:33,472 --> 00:56:35,172 kad su nas obučavali u Vijetnamu. 503 00:56:35,302 --> 00:56:37,853 Išli smo u šesti razred i gađali smo se sa praćkama. 504 00:56:37,973 --> 00:56:39,411 Princip je isti. 505 00:56:46,056 --> 00:56:51,667 Slušaj, pazi se, važi? 506 00:56:52,473 --> 00:56:54,073 Da... 507 00:57:03,208 --> 00:57:04,808 Majkl... 508 00:57:07,542 --> 00:57:08,692 Molim te, uzmi ovo. 509 00:57:10,053 --> 00:57:11,101 Trejserovo je. 510 00:57:18,756 --> 00:57:22,028 Nećeš uraditi nikakvu glupost? 511 00:57:26,158 --> 00:57:27,788 Biće bolje ako se vratiš u karavan. 512 00:57:28,369 --> 00:57:29,556 Do vraga! 513 00:57:37,337 --> 00:57:38,247 Videćemo se. 514 00:57:42,782 --> 00:57:44,828 Mislim da će biti sladak par. 515 00:57:44,948 --> 00:57:47,392 Hajde, prekinite više! 516 00:57:50,411 --> 00:57:52,706 Da li je neko rekao Semu da sam ja popravio karavan? 517 00:57:52,826 --> 00:57:55,273 Ne, ali matori Majki... 518 00:57:55,274 --> 00:57:58,521 je takav tip za koga bi dao i svoj život. 519 00:57:59,388 --> 00:58:02,129 Ima tu nešto što moraš znati, Samanta. 520 00:58:03,606 --> 00:58:06,676 Dejmon je popravio karavan. 521 00:58:09,152 --> 00:58:11,792 Hej, nije velika stvar. 522 00:58:13,793 --> 00:58:15,393 Bićemo dobro, zar ne? 523 00:58:15,531 --> 00:58:18,512 Zaljubljen sam u devojku zvana Samanta. 524 00:58:19,484 --> 00:58:21,531 O, da. 525 00:58:24,412 --> 00:58:25,916 Vidim te. 526 00:58:30,640 --> 00:58:32,598 Pa, tu sam, g-dine Rej. 527 00:58:35,094 --> 00:58:40,299 Ko je moj smačo, Čarls Bronson, Klint Istvud ili ti? 528 00:58:42,673 --> 00:58:46,800 U redu, ortak, ti si moj smačo! 529 00:59:49,546 --> 00:59:50,784 Znaš... 530 00:59:51,403 --> 00:59:52,249 O, ćao. 531 00:59:55,028 --> 01:00:03,122 Znaš, jako cenim što si popravio karavan i što si pošao zamnom. 532 01:00:05,357 --> 01:00:07,833 Stvarno si to mislila da bi te ostavili samu? 533 01:00:10,672 --> 01:00:11,543 Hej, dođi ovamo. 534 01:00:19,522 --> 01:00:21,328 I ja sam zabrinut za njega, znaš. 535 01:00:25,269 --> 01:00:27,543 Ortaci smo još iz obdaništa. 536 01:00:30,250 --> 01:00:33,042 Ja sam bio šampion Los Endželesa, a Majkl... 537 01:00:35,177 --> 01:00:38,612 matori Majki... vozač br.1 Holivuda. 538 01:00:42,982 --> 01:00:51,294 Od tricikla do džipa, do rovera. Čak i trkačka kola, isto. 539 01:00:54,616 --> 01:00:56,764 Hej, bolje da ga ne ukradeš od mene. 540 01:01:03,796 --> 01:01:05,956 Ne znam šta bi radio bez njega. 541 01:01:10,655 --> 01:01:12,158 Ne bi našla boljeg momka. 542 01:01:14,180 --> 01:01:19,498 Ovo ću povući nazad. Ja sam možda malo bolji od njega. 543 01:01:23,197 --> 01:01:24,890 Obojica ste takvi džentlmeni. 544 01:01:26,241 --> 01:01:27,100 Šta da ti kažem? 545 01:01:30,208 --> 01:01:35,859 Znaš, Sem, sve što Majkl zna, je naučio od mene. 546 01:01:38,436 --> 01:01:41,758 U stvari, ti si se zaljubila u moj stil, a ne u njegov. 547 01:01:42,503 --> 01:01:44,560 Nadam se da to neće uticati u budućnosti... 548 01:01:44,561 --> 01:01:46,617 mislim na vašu decu. 549 01:02:26,837 --> 01:02:27,835 Sranje! 550 01:02:33,999 --> 01:02:35,515 Bože, kako je tiho napolju. 551 01:02:38,244 --> 01:02:39,848 Pitam se šta rade. 552 01:02:40,252 --> 01:02:41,957 Ubijaju se. 553 01:03:35,280 --> 01:03:38,867 Ne znaš da se popneš na merdevine, malo govno jedno? 554 01:03:40,740 --> 01:03:41,877 O, sranje. 555 01:03:47,264 --> 01:03:48,464 Šta? 556 01:03:48,635 --> 01:03:52,870 Nasa istraživački centar je pokrenuo način hitnog samouništenja. 557 01:03:53,236 --> 01:03:56,268 Imate T-minus 60 sekundi za evakuaciju. 558 01:04:19,191 --> 01:04:23,719 Nasa istraživački centar je pokrenuo način hitnog samouništenja. 559 01:04:24,022 --> 01:04:27,130 Imate T-minus 30 sekundi za evakuaciju. 560 01:04:41,819 --> 01:04:44,484 Vratio sam se, vratio sam se! 561 01:04:45,419 --> 01:04:48,109 Uspelo je, uradio sam! Uradio sam! 562 01:04:48,589 --> 01:04:49,991 Uspeo sam, uradio sam! 563 01:04:51,231 --> 01:04:52,531 Uradio sam! 564 01:04:52,932 --> 01:04:54,799 Uspeo sam! 565 01:04:58,111 --> 01:04:59,866 Uradio sam! Uspeo sam! 566 01:05:19,167 --> 01:05:21,467 Negde na Atlantiku 567 01:05:46,713 --> 01:05:50,212 Samanta, koja si krvna grupa? 568 01:05:51,223 --> 01:05:52,120 0 pozitivno. 569 01:05:53,749 --> 01:05:54,381 Dejmon? 570 01:05:56,551 --> 01:05:57,498 N pozitivno. 571 01:05:59,911 --> 01:06:02,159 Nema N pozitivno, Dejmon. 572 01:06:02,279 --> 01:06:03,688 O... - O! 573 01:06:05,330 --> 01:06:11,115 Hajde, Dejmon, spusti svoje oružje i dođi ovde kako bi mogao uzeti uzorak tvoje krvi. 574 01:06:22,425 --> 01:06:24,130 Poslužite se, profesore. 575 01:06:55,273 --> 01:06:58,393 Šta je to bilo, Dejmon? - Štogod da je bilo, već nije tamo. 576 01:07:00,671 --> 01:07:04,436 Gde je Majkl? Rekao je da neće trajati dugo. 577 01:07:12,883 --> 01:07:15,649 O, ne. Ne ti, opet. 578 01:07:19,795 --> 01:07:20,982 U redu, da vidimo... 579 01:07:20,983 --> 01:07:23,270 da vozač br.1 Holivuda ne može izgubiti od jednog jebenog Fiata. 580 01:08:02,617 --> 01:08:05,206 Jedan neverovatno brz Fiat. 581 01:08:16,297 --> 01:08:17,434 To je bio Majki... 582 01:08:19,000 --> 01:08:20,756 Jedan Fiat mu je za petama. 583 01:08:20,876 --> 01:08:23,169 Hajde, Majki, možeš ga se otarasiti! 584 01:08:23,470 --> 01:08:26,060 Majki je br.1 vozač Holivuda. 585 01:08:29,003 --> 01:08:30,342 Odjebi, Bogte. 586 01:08:55,760 --> 01:08:56,796 Evo, dolaze opet! 587 01:08:56,916 --> 01:08:58,792 Ima li kanister? Vidite? 588 01:08:59,651 --> 01:09:00,889 Pokazuje prstima gore. 589 01:09:01,009 --> 01:09:01,710 Da! 590 01:09:01,830 --> 01:09:03,870 Uspeo je! 591 01:09:05,044 --> 01:09:06,383 Hej, smiri se, ženo. 592 01:09:06,661 --> 01:09:09,263 Ovo se radi bez odeće ako nisi znala. 593 01:10:04,164 --> 01:10:09,417 A sad, odmerimo se malo sa čuvenim šampionom Los Endželesa. 594 01:10:21,173 --> 01:10:22,992 Hej, Holivud! 595 01:10:23,573 --> 01:10:26,048 Čoveče, bio si dobar! Ortače! 596 01:10:26,249 --> 01:10:27,549 Sranje! 597 01:10:31,835 --> 01:10:33,503 Znao sam da ćeš uspeti. 598 01:10:48,301 --> 01:10:51,788 A sad, Dejmon, unesi kanister, treba mi tvoja pomoć. 599 01:11:12,655 --> 01:11:14,006 Imaš krvi na nozi. 600 01:11:15,522 --> 01:11:19,299 Nisam siguran da li smeš da me dodirneš, ova stvar je prilično smrtonosna. 601 01:11:20,562 --> 01:11:22,911 Stvarno? - Da. 602 01:11:24,648 --> 01:11:25,760 Trejser sad pravi protivotrov. 603 01:11:27,175 --> 01:11:28,160 Tako je. 604 01:11:31,040 --> 01:11:34,046 Bilo je stvarno vrelo tamo dole u istraživačkom centru. 605 01:11:35,434 --> 01:11:39,868 Celo mesto se uništilo samo od sebe. Jedva sam mogao izaći. 606 01:11:40,702 --> 01:11:42,003 I kako si uspeo izaći? 607 01:11:44,338 --> 01:11:46,296 Uradio sam to što bi uradio svaki prokleti amerikanski heroj. 608 01:11:46,297 --> 01:11:49,054 Popeo sam se na merdevinama u oknu. 609 01:11:49,769 --> 01:11:50,565 Čudesno. 610 01:11:53,003 --> 01:11:53,913 Hvala. 611 01:11:56,144 --> 01:11:58,607 I posle me je Fiat počeo juriti. 612 01:11:59,883 --> 01:12:01,677 Mislio sam da ću ga se lako rešiti. 613 01:12:03,319 --> 01:12:05,075 Vozač br.1 Holivuda. 614 01:12:05,883 --> 01:12:06,881 Znaš o tome? 615 01:12:08,434 --> 01:12:13,778 Naravno, Dejmon, šampion Los Endželesa. 616 01:12:14,019 --> 01:12:15,619 Aha. 617 01:12:23,879 --> 01:12:25,557 Ovo je veoma seksi... 618 01:12:26,893 --> 01:12:27,613 Znam. 619 01:12:30,039 --> 01:12:31,603 Drago mi je što znaš toliko puno. 620 01:12:39,449 --> 01:12:43,680 Jako slatko, ali nemamo vremena celu noć. Dođite. 621 01:12:59,897 --> 01:13:06,352 Protivotrov funkcioniše baš kao stara vakcinacija tetanusa, koja je prvobitno bila... 622 01:13:06,668 --> 01:13:08,120 testirana na konjima. 623 01:13:10,128 --> 01:13:12,907 Samo što smo sad mi umesto konja. 624 01:13:46,031 --> 01:13:46,827 Oprezno. 625 01:13:49,192 --> 01:13:55,230 Godinama ranije je konj bio vakcinisan sa najčistijom dozom tetanusa. 626 01:14:22,939 --> 01:14:26,878 Vanzemaljac se razvija tako brzo 627 01:14:26,879 --> 01:14:30,817 da antitelima treba samo 20 sekundi 628 01:14:31,259 --> 01:14:34,341 da bi dospeli u krvotok. 629 01:14:37,199 --> 01:14:39,498 Krv uzimamo od konja. 630 01:14:47,380 --> 01:14:49,267 I serum je napravljen... 631 01:14:49,937 --> 01:14:53,840 O, Bože! - ...što ćemo ubrizgati u pacijenta. 632 01:14:55,760 --> 01:14:58,842 Dejmon, ti si prvi. 633 01:15:00,956 --> 01:15:03,621 Mrzim ovakve stvari. 634 01:15:05,529 --> 01:15:06,034 Dođi. 635 01:15:31,771 --> 01:15:33,350 Tako se to radi. 636 01:15:33,653 --> 01:15:34,449 Gde je vaše? 637 01:15:44,509 --> 01:15:45,229 Šta je to bilo? 638 01:15:48,829 --> 01:15:50,420 F-14. 639 01:15:50,875 --> 01:15:52,554 F-14 nose napalm. 640 01:15:53,021 --> 01:15:54,916 Zbog toga ste trebali telefonirati? 641 01:15:55,459 --> 01:15:57,063 Svi ćemo izgoreti, zar ne? 642 01:15:57,183 --> 01:15:57,632 Ne. 643 01:15:57,752 --> 01:15:59,716 Naručili ste bombardovanje napalmom, zar ne? 644 01:16:00,385 --> 01:16:03,053 Slušajte, još uvek imate vremena! 645 01:16:03,596 --> 01:16:04,796 O, Bože, vaš nos! 646 01:16:16,728 --> 01:16:18,282 Hej, čekajte! - Dejmon, nemoj izaći! 647 01:16:18,509 --> 01:16:21,503 Šta misliš šta se desilo sa tim konjem kojeg su vakcinisali tetanusom? 648 01:16:25,657 --> 01:16:27,047 Trejser! 649 01:16:29,813 --> 01:16:31,594 Trebali ste nam reći, Trejser! 650 01:16:34,363 --> 01:16:38,089 Trejser, još nije prekasno, možemo vas odvesti u... bolnicu. 651 01:16:39,062 --> 01:16:39,529 Trejser? 652 01:16:48,783 --> 01:16:51,954 Znate dobro šta sam vam rekao! Bežite odavde! 653 01:16:52,074 --> 01:16:53,419 Trejser, još nije prekasno! 654 01:16:54,505 --> 01:16:58,118 Avioni će uništiti ovaj grad. 655 01:16:58,560 --> 01:17:00,632 Pođite sa nama, molim vas. 656 01:17:00,960 --> 01:17:05,192 Misliš da bi mogao poći sa vama? - Da, naravno. 657 01:17:05,482 --> 01:17:06,746 Ne bi vas ostavili ovde. 658 01:17:12,531 --> 01:17:14,842 Ne, nemojte otići bez mene! 659 01:17:15,133 --> 01:17:15,878 Nemojte otići bez mene! 660 01:17:15,998 --> 01:17:17,863 Trejser, bežite odatle! - Nemojte me ostaviti ovde! 661 01:17:18,168 --> 01:17:18,989 Trejser...! 662 01:17:19,393 --> 01:17:20,075 Trčite! 663 01:17:21,776 --> 01:17:24,676 Ne! 664 01:17:31,059 --> 01:17:33,699 Dejmon, dođi, bežimo odavde! 665 01:17:36,277 --> 01:17:37,831 Prokletstvo! 666 01:17:40,471 --> 01:17:42,416 Dosta je bilo ovog sranja, bežimo odavde. 667 01:17:55,435 --> 01:17:57,103 Dejmon, prati nas! 668 01:17:59,416 --> 01:18:00,578 Dejmon, šta radiš? 669 01:18:02,776 --> 01:18:03,761 Budi oprezan! 670 01:18:09,560 --> 01:18:10,962 Dejmon! - Šta je? 671 01:18:18,599 --> 01:18:21,062 Sad da vidimo tog kurvinog sina, nek pokuša ponovo. 672 01:18:27,365 --> 01:18:28,174 Sranje! 673 01:18:41,599 --> 01:18:42,470 Dejmon? 674 01:18:46,348 --> 01:18:48,874 Drži se, probiću se kroz barikadu! - Nemojte me čekati! 675 01:18:50,259 --> 01:18:53,442 Samo jedan točak, to je sve što hoću. 676 01:18:56,070 --> 01:18:58,040 Dejmon, drži se za nešto! 677 01:18:58,344 --> 01:18:59,417 Samo jedan... 678 01:19:00,473 --> 01:19:01,873 Dejmon! 679 01:19:29,756 --> 01:19:30,753 Dejmon! 680 01:19:32,874 --> 01:19:39,026 Volim smrad napalma ujutru! 681 01:20:53,353 --> 01:20:54,753 Baš slatko! 682 01:20:55,354 --> 01:21:00,054 Ima tu neki mali gradić zvani Sinsara oko 20 km-a od mesta Sin Servet... 683 01:21:00,425 --> 01:21:02,825 Samo kažem, ako bi tamo krenuli, mogli bi nastaviti pravo do sledećeg grada... 684 01:21:03,555 --> 01:21:04,753 Daj mi to! 685 01:21:15,854 --> 01:21:17,254 O, Bože! 686 01:21:18,455 --> 01:21:19,855 O, ne! 687 01:21:31,607 --> 01:21:32,794 Pomozite mi! 688 01:21:33,090 --> 01:21:34,490 Pomoć! 689 01:21:34,575 --> 01:21:36,243 Majkl! Dejmon! 690 01:21:38,744 --> 01:21:40,944 Izdrži! Biće sve u redu! 691 01:21:41,267 --> 01:21:42,379 Momci, nestanimo odavde! 692 01:21:42,499 --> 01:21:43,887 Šta je ovo, do vraga? 693 01:21:44,088 --> 01:21:45,588 O, Bože! 694 01:21:57,904 --> 01:21:59,534 Hajde, Dejmon, krenimo! 695 01:22:00,572 --> 01:22:02,871 Hajde, hajde, bežimo odavde! 696 01:22:04,372 --> 01:22:06,772 Požuri! Kreni! 697 01:22:12,993 --> 01:22:14,393 Kreni! 698 01:22:14,674 --> 01:22:16,374 Kreni! Kreni! 699 01:22:39,914 --> 01:22:41,619 Koliko još imamo do Madrida? 700 01:22:43,344 --> 01:22:46,957 Nema još puno. Gotovo je sad. 701 01:22:49,180 --> 01:22:50,721 Videćemo... 702 01:23:32,500 --> 01:23:38,000 Prevod: BaglyasPeter http://titlovi.com/ 703 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 46770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.