Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
www.titlovi.com
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
14. maj 1973. - Nasa je lansirao svemirsku
stanicu Skajlab u orbitu oko Zemlje.
3
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
Zadatak: Nastaviti tajna istraživanja
koja su onemogućena na Zemlji.
4
00:00:38,300 --> 00:00:42,150
11. jul 1979.-
Skajlab je skrenuo sa putanje oko Zemlje...
5
00:00:42,151 --> 00:00:46,000
i ušao je u Zemljinu atmosferu.
6
00:02:45,395 --> 00:02:49,995
Pet godina kasnije
7
00:04:51,026 --> 00:04:52,210
Majkl!
8
00:04:53,489 --> 00:04:54,500
Majkl!
9
00:04:54,926 --> 00:04:56,489
Da, šta je?
10
00:04:57,800 --> 00:05:01,052
Zaspao si.
- Ali sam sad budan.
11
00:05:01,400 --> 00:05:03,010
Sad si već budan?
Zaspao si redovno.
12
00:05:03,130 --> 00:05:03,910
Stani pored puta.
13
00:05:04,186 --> 00:05:06,681
Ne, dobro mi je, izdržaću još par sati.
14
00:05:06,801 --> 00:05:10,249
Par sati šta?
Hoću da vozim.
15
00:05:10,549 --> 00:05:13,139
Ne, vidi, Dejmon, dobro mi je, stvarno,
kažem ti.
16
00:05:15,223 --> 00:05:16,360
Gde smo mi?
17
00:05:16,791 --> 00:05:17,786
U Španiji.
18
00:05:18,465 --> 00:05:19,428
To znam.
19
00:05:20,249 --> 00:05:24,718
Ćao, momci. Tako sam uzbuđena
što putujem sa dvojicom bitangi.
20
00:05:26,549 --> 00:05:29,849
Nisam verovala da će biti tako zabavno
kad ste me pozvali na putovanje u Evropu.
21
00:05:29,969 --> 00:05:31,483
Mislila sam da ste vi jedan od
takvih momaka...
22
00:05:31,584 --> 00:05:33,984
samo jedan od takvih momaka, znate?
23
00:05:34,714 --> 00:05:35,978
Silazim.
24
00:05:44,046 --> 00:05:45,783
Šta ja radim?
Trebalo bi da kuvam.
25
00:05:46,051 --> 00:05:49,683
Dobro, sad ću vam nešto spremiti
što ćete vi momci jednostavno obožvati.
26
00:05:50,330 --> 00:05:51,530
Sem?
27
00:05:51,650 --> 00:05:54,846
Ne, ne. Ostani gde si.
Ne mrdajte, momci.
28
00:05:54,966 --> 00:05:58,451
Pokazaću vam šta je prava španska
poslastica.
29
00:05:59,824 --> 00:06:02,461
Španska poslastica?
Zvuči vrlo interesantno.
30
00:06:03,393 --> 00:06:05,019
Mislim da je to neko testo
koje se tegli.
31
00:06:05,367 --> 00:06:05,856
Novac.
32
00:06:05,976 --> 00:06:06,630
Šta je?
33
00:06:06,867 --> 00:06:09,724
Za negu u španskim bolnicama.
34
00:06:12,323 --> 00:06:14,486
Nemoj mi praviti takvo lice.
35
00:06:15,734 --> 00:06:17,786
Sve je u redu tamo pozadi?
36
00:06:18,055 --> 00:06:21,118
Super, nadam se da ste
stvarno gladni.
37
00:06:23,430 --> 00:06:27,125
Majkl, nemoj je toliko hrabriti.
Moraćemo joj reći pre ili kasnije.
38
00:06:27,378 --> 00:06:28,878
Momci, volećete ovo.
39
00:06:28,998 --> 00:06:31,330
Hteo sam ovo putovanje više
od bilo čega na svetu,
40
00:06:31,331 --> 00:06:33,662
ali ne može ovako dalje
sa ovakvom ishranom.
41
00:06:33,782 --> 00:06:36,030
U pravu si, to što te ne ubije,
to će te ojačati.
42
00:06:37,173 --> 00:06:40,820
Onda sam gladovao i gladujem i sad.
43
00:06:43,189 --> 00:06:45,431
Tako sam gladan da bi mogao pojesti...
44
00:08:09,790 --> 00:08:11,322
Momci, nadam ste da ste stvarno gladni.
45
00:08:13,738 --> 00:08:17,117
Hej, slušajmo malo muzike iz Madrida.
46
00:08:17,401 --> 00:08:18,317
Izvoli.
47
00:08:25,792 --> 00:08:27,434
O, sranje!
48
00:08:31,135 --> 00:08:32,535
Isuse!
49
00:08:39,836 --> 00:08:41,236
Sranje!
50
00:08:41,834 --> 00:08:45,150
Šta si sad radio, do vraga?
- Kojot je bio na putu, kunem se.
51
00:08:45,270 --> 00:08:46,966
Nema kojota u Španiji.
52
00:08:47,086 --> 00:08:49,893
Dobro, onda je to bio divlji pas.
- Pregazio si psa? - Mislim da jesam.
53
00:08:50,013 --> 00:08:51,014
Hej, lep pogodak.
54
00:08:51,134 --> 00:08:56,288
Ovo nije smešno. Momci, ovo je ozbiljno.
Jedan od vas nek izađe da pogleda.
55
00:08:57,283 --> 00:08:58,783
Možda ima bolove.
56
00:08:59,624 --> 00:09:00,997
Hej, mani se ti nas.
57
00:09:01,281 --> 00:09:02,576
Momci, to je jedno jadno malo stvorenje.
58
00:09:02,696 --> 00:09:05,592
Nisam siguran da imamo posla sa jadnim
malim stvorenjem, Samanta.
59
00:09:05,712 --> 00:09:09,113
E pa ne možemo ostaviti povređenog
psa na autoputu.
60
00:09:11,450 --> 00:09:13,629
Molim te, Majkl, uradi zbog mene.
61
00:09:14,605 --> 00:09:17,747
Ako vi nećete da izađete, ja ću.
- U redu, izaćiću.
62
00:09:18,441 --> 00:09:21,584
Ovo stvarno treba neko da proveri.
Pustite me da izađem.
63
00:09:22,689 --> 00:09:24,394
Zašto šapćemo?
64
00:09:24,820 --> 00:09:27,126
Barem imamo jednog muškarca ovde.
65
00:09:33,475 --> 00:09:34,817
Dosta je mračno ovde.
66
00:09:37,975 --> 00:09:41,618
Ako je živ i ako te ugrize,
viči samo!
67
00:09:44,113 --> 00:09:45,786
Barem imamo mesečinu.
68
00:09:49,434 --> 00:09:50,555
Čudesno.
69
00:09:54,917 --> 00:09:58,359
Pćiću.
Hej, momak.
70
00:10:01,043 --> 00:10:02,638
Dođi, psiću.
71
00:10:13,429 --> 00:10:14,913
Šta je ovo govno?
72
00:10:24,168 --> 00:10:25,005
Govno.
73
00:10:33,250 --> 00:10:34,023
Strava.
74
00:10:35,129 --> 00:10:36,139
Sranje.
75
00:10:39,266 --> 00:10:39,944
Super.
76
00:10:47,127 --> 00:10:48,564
Nemoj to raditi!
77
00:10:49,385 --> 00:10:51,975
Znaš li da si me preplašio nasmrt?
- Ja sam te preplašio?
78
00:10:52,275 --> 00:10:54,390
Kunem se Bogom, mislio sam da je to
neki vukodlak ili šta već.
79
00:10:56,680 --> 00:10:59,285
Kako si pravio taj zvuk?
- Kakav zvuk?
80
00:11:12,674 --> 00:11:13,590
Pa?
81
00:11:14,064 --> 00:11:15,785
Nema bolove, kako sam ja video.
82
00:11:16,085 --> 00:11:16,859
Nema problema.
83
00:11:18,043 --> 00:11:19,527
Uključiću lampu.
84
00:11:20,016 --> 00:11:20,901
Majkl!
85
00:11:32,939 --> 00:11:36,081
Bio je to jedan pas, Samanta,
bio je to samo jedan pas.
86
00:11:36,333 --> 00:11:37,760
Ružan pas....
- Da, ali...
87
00:11:37,975 --> 00:11:40,430
Još uvek mislim da je to puno krvi
za jednog psa.
88
00:11:44,125 --> 00:11:47,156
Neće stići daleko sa ovim
karavanom ako se ovako ponašaš.
89
00:11:47,425 --> 00:11:50,630
Popravićeš ih ovde?
- Da, ako nađemo rezervne delove.
90
00:11:54,061 --> 00:11:55,861
Dobrodošli u Duarte.
91
00:11:55,981 --> 00:11:58,371
Pa, ovo mesto mi liči
na jedan grad duhova.
92
00:11:58,491 --> 00:12:02,877
Ljudi u Španiji ustaju rano u 3.45 ujutru.
To je tradicija.
93
00:12:03,666 --> 00:12:04,440
Slatko.
94
00:12:04,560 --> 00:12:07,440
Ostavi šale za profesionalce.
95
00:12:08,672 --> 00:12:12,445
Sviđa mi se ovo.
Obožavam ovakve male gradiće.
96
00:12:12,736 --> 00:12:16,862
Jedan mali gradić na sredini sveta,
hoću reći, Španije, znaš?
97
00:12:16,962 --> 00:12:18,462
Zar nije strava?
98
00:12:21,025 --> 00:12:25,857
Da, i uslužuju pivo.
Baš slatko.
99
00:12:27,602 --> 00:12:28,833
Ovo je bilo čudno.
100
00:12:30,239 --> 00:12:32,007
Majkl, Dejmon i Samanta.
101
00:12:34,407 --> 00:12:37,644
Troje opreznih turista na
letnjoj evropskoj turneji.
102
00:12:38,501 --> 00:12:41,722
Majkla je napao jedan poludeli,
krvoločni vuk.
103
00:12:42,211 --> 00:12:46,585
Ali pobedio ga je svojom nemerljivom
hrabrošću, okliznuvši se u lokvi krvi.
104
00:12:47,295 --> 00:12:49,774
Nažalost, karavan
im se pokvario...
105
00:12:49,775 --> 00:12:52,253
i morali su provesti noć u gradiću.
106
00:12:52,986 --> 00:12:56,223
U gradiću gde tako uslužuju pivo
da ti prospu u lice.
107
00:12:56,807 --> 00:12:59,807
Noć u Duarte zoni.
108
00:13:04,933 --> 00:13:08,722
Dejmon... ovo je bilo stvarno okrutno!
109
00:13:09,085 --> 00:13:10,617
Znaš da se lako uplašim.
110
00:13:12,164 --> 00:13:13,269
Nemoj to raditi više.
111
00:13:30,402 --> 00:13:32,629
I sad dolazi glavna tačka večeri.
112
00:13:32,986 --> 00:13:36,238
Ko će od nas otići da spava sa Samantom?
113
00:13:36,443 --> 00:13:38,101
Hajde, mani me više.
114
00:13:38,401 --> 00:13:39,270
Laku noć.
115
00:13:40,012 --> 00:13:41,528
Laku noć.
- Laku noć!
116
00:13:42,507 --> 00:13:44,275
Laku noć svima!
117
00:14:24,639 --> 00:14:25,792
Hej, Dejmon.
118
00:14:28,776 --> 00:14:30,134
Dobro jutro.
119
00:14:31,303 --> 00:14:32,203
Sem...
120
00:14:33,845 --> 00:14:36,418
definitvno moram otići
u krevet sa tobom.
121
00:14:37,334 --> 00:14:38,092
Prekini!
122
00:14:38,739 --> 00:14:41,944
Izvini. Ali istina je, zar ne?
123
00:14:42,197 --> 00:14:45,144
Proverio sam da li se donji trap oštetio,
ali izgleda da je sve u redu.
124
00:14:45,545 --> 00:14:47,045
Stvarno?
- Da, imali smo sreće.
125
00:14:47,692 --> 00:14:51,213
Ali cev za benzin se slomilo.
- Stvarno?
126
00:14:51,222 --> 00:14:53,132
Trebaće mi par rezervnih delova
pre nego što nastavimo.
127
00:14:57,295 --> 00:14:58,874
Dobro jutro, sunčice!
128
00:15:06,222 --> 00:15:09,206
Palm Spirngs...
Mi smo u Palm Springsu.
129
00:15:14,133 --> 00:15:15,838
Bože, ovi dolaze ovamo.
- Pogledajte ih.
130
00:15:17,543 --> 00:15:18,269
Pogledaj mu cipele.
131
00:15:19,895 --> 00:15:20,843
Dobrodošli!
132
00:15:22,137 --> 00:15:23,290
Dobrodošli!
133
00:15:24,174 --> 00:15:25,232
Kako si?
134
00:15:26,069 --> 00:15:27,174
Kako si?
135
00:15:27,585 --> 00:15:28,501
Kako si?
136
00:15:28,785 --> 00:15:29,401
Bolje ne mogu biti.
137
00:15:29,827 --> 00:15:30,964
Ja sam Badi.
138
00:15:31,419 --> 00:15:33,282
Ovo je g-đa Badi.
Mala Badi.
139
00:15:33,724 --> 00:15:34,703
Amerikanci ste?
140
00:15:35,035 --> 00:15:35,982
Da, jesmo.
141
00:15:36,408 --> 00:15:37,814
Čudesno, čudesno.
142
00:15:38,398 --> 00:15:43,640
Pečeni pilići, Boston Dodžers,
fudbal i sve to.
143
00:15:44,827 --> 00:15:45,790
Odavno ste tu?
144
00:15:46,185 --> 00:15:47,132
Dva dana.
145
00:15:47,653 --> 00:15:53,606
Hteli smo ići juče, ali nažalost
sam pokupio malo Kalkate.
146
00:15:54,348 --> 00:15:56,464
Imam proliv, ako znate našta mislim.
147
00:15:57,123 --> 00:16:00,139
Mogu li te zvati oče?
- Da, dušo.
148
00:16:00,628 --> 00:16:02,586
Molim te, zovi me tatice.
- Mala.
149
00:16:03,076 --> 00:16:08,397
Znate li neki dobar restoran ovde?
- Naravno, naravno. Rodžer Čili Bejker.
150
00:16:08,997 --> 00:16:10,339
Šalom. Šalom.
151
00:16:11,393 --> 00:16:12,072
Šalom.
152
00:16:14,014 --> 00:16:16,130
Zar nije slatka ova mala devojčica?
153
00:16:16,461 --> 00:16:17,551
Još je pišljiva.
154
00:16:17,671 --> 00:16:19,098
Ja idem. Moram da jedem.
155
00:16:19,461 --> 00:16:21,777
Super, jer sam baš htela nešto spremiti.
156
00:16:21,909 --> 00:16:23,167
Ne...!
157
00:16:23,774 --> 00:16:25,511
Ne. Već si nam kuvala kafu.
158
00:16:26,806 --> 00:16:27,484
Dobra stvar.
159
00:16:28,021 --> 00:16:29,395
Sviđa ti se?
- Da!
160
00:16:29,515 --> 00:16:30,200
Super.
161
00:16:57,374 --> 00:16:58,164
Da vidimo...
162
00:17:42,220 --> 00:17:47,620
Doktor "W." Badi Trejser.
Čuveni Nasa istraživač.
163
00:17:49,373 --> 00:17:53,178
Kažite mi, profesore, šta znači
to slovo "W." ispred Trejsera?
164
00:17:54,236 --> 00:17:57,173
Vilijam? Vili?
165
00:17:59,178 --> 00:18:01,436
Trebalo vam je puno da stignete ovde.
166
00:18:03,694 --> 00:18:05,841
Ja sam tu već dva prokleta dana.
167
00:18:06,267 --> 00:18:09,695
Došao sam čim sam dobio poziv.
168
00:18:10,500 --> 00:18:15,411
Ovo je vaša krivica, doktore.
Vi i vaši prokleti eksperimenti.
169
00:18:17,937 --> 00:18:20,100
Zašto mi ne kažete već šta se desilo?
170
00:18:20,558 --> 00:18:21,363
Da vam kažem?
171
00:18:22,198 --> 00:18:23,982
Pokazaću vam.
172
00:18:26,556 --> 00:18:27,787
Dobro se osećate?
173
00:18:37,370 --> 00:18:40,638
Čekaj, imaš nešto na čelu.
174
00:18:40,758 --> 00:18:42,123
Gracijas.
175
00:18:42,991 --> 00:18:44,854
Uzmi ključeve, nađi rezervne
delove za karavan.
176
00:18:44,974 --> 00:18:45,770
Razumem.
177
00:18:45,890 --> 00:18:47,491
Slatko malo mesto.
178
00:18:49,657 --> 00:18:52,925
Hej, ne znaš da kažeš
izvini, ortak?
179
00:18:53,336 --> 00:18:54,141
Hej!
180
00:18:54,757 --> 00:18:55,578
Izvinite.
181
00:18:55,878 --> 00:18:56,620
Hvala.
182
00:18:56,740 --> 00:18:57,930
Dođi, Samanta.
183
00:18:59,936 --> 00:19:00,788
Hvala?
184
00:19:01,290 --> 00:19:04,795
Nemoj mu se zahvaliti. Šta bi bilo
kad bi bacio tog tipa preko izloga?
185
00:19:10,337 --> 00:19:11,127
A onda...
186
00:19:13,096 --> 00:19:14,438
onda bi ga skenjao.
187
00:19:44,328 --> 00:19:45,212
Pazi ovo.
188
00:19:50,549 --> 00:19:54,944
Znam tačno šta radi. Ovo je umirijuća
scena Džejmsa Kegnija iz Bele vreline.
189
00:19:56,440 --> 00:19:58,050
Ništa novo. Uvek to radi.
190
00:19:58,170 --> 00:20:04,003
Hej, Majkl, nemoj zatvoriti.
Volim te, lep si, a sad izađi već!
191
00:20:04,477 --> 00:20:05,519
Zar nije prelepo mesto?
192
00:20:06,648 --> 00:20:08,842
Isuse, barem nam neće trebati rezervacije.
193
00:20:16,895 --> 00:20:19,153
Dobrodošli u Motel Duante.
194
00:20:29,207 --> 00:20:30,802
Molim vas...
195
00:20:34,941 --> 00:20:38,036
Morate izviniti zbog smrada, doktore,
posluga je sranje.
196
00:20:42,015 --> 00:20:43,973
Dozvolite da vam uzmem tašnu, molim vas.
197
00:20:48,305 --> 00:20:50,879
Hoću da upoznate jednog mog prijatelja.
198
00:20:58,047 --> 00:21:00,494
Poručnik Lampi se upoznaje sa
doktorom Trejserom...
199
00:21:00,589 --> 00:21:03,089
Doktor Trejser se upoznaje sa
poručnikom Lampijem.
200
00:21:03,621 --> 00:21:07,158
I sad pošto smo preko ovih
zvaničnih stvari, doktore...
201
00:21:07,884 --> 00:21:10,402
Zbog čega poručnik izgleda
tako kao mu je neko
202
00:21:10,403 --> 00:21:12,921
upravo gurnuo fudbalsku loptu
niz njegovo grlo?
203
00:21:20,949 --> 00:21:22,496
Poručniče Grin.
204
00:21:28,183 --> 00:21:31,246
Gde ste ga našli?
- Upravo ovde.
205
00:21:32,967 --> 00:21:35,904
Bio je poslat ovde da sazna zašto
206
00:21:35,905 --> 00:21:38,841
su se prekinule sve komunikacione
linije sa istražnim centrom.
207
00:21:39,863 --> 00:21:43,116
A onda su poslali mene da saznam
šta se desilo sa poručnikom.
208
00:21:43,905 --> 00:21:49,558
Mislim da bi dotle slali svoje ljude ovde,
sve dok ne bi nestalo svo ljudstvo.
209
00:21:49,905 --> 00:21:52,226
I tako sam mislio da bi bilo bolje
da vas zovem odmah.
210
00:21:52,657 --> 00:21:58,862
Kažite mi istinu, doktore,
da li će poručnik moći ikad svirati klavir?
211
00:22:01,357 --> 00:22:04,515
Imam situaciju pod mojom kontrolom.
212
00:22:16,168 --> 00:22:17,747
Objasnite mi ovo, doktore.
213
00:22:25,239 --> 00:22:27,655
Ma hajde, prekinite sa ovim sranjima.
214
00:22:38,728 --> 00:22:40,038
Jeste li dobro?
215
00:22:48,981 --> 00:22:50,355
Čekajte me tu.
216
00:23:12,003 --> 00:23:15,540
Mogu da vidim odavde prema
izrazu vašeg lica,
217
00:23:15,541 --> 00:23:19,077
koliko imate situaciju pod
kontrolom, doktore.
218
00:24:00,978 --> 00:24:02,678
Odmah dolazi.
219
00:24:05,550 --> 00:24:06,434
Odmah dolazi.
220
00:24:08,313 --> 00:24:11,787
Naš prijatelj... Dejmon.
221
00:24:30,525 --> 00:24:36,099
Samanta, ima nešto što hoću da te pitam.
222
00:24:38,309 --> 00:24:39,399
Da?
223
00:24:41,357 --> 00:24:44,407
Zajedno smo već dve nedelje, zar ne?
224
00:24:45,212 --> 00:24:46,933
10 dana.
225
00:24:50,659 --> 00:24:51,401
Tačno.
226
00:24:55,633 --> 00:24:56,975
Šta je, Majkl?
227
00:24:59,370 --> 00:25:04,125
Ako pogledaš jednog tipa kao ja, šta vidiš?
228
00:25:04,126 --> 00:25:08,380
Mislim, iz devojačke tačke gledišta.
O, Bože, šta pričam?
229
00:25:08,433 --> 00:25:10,154
Ne, veoma si drag, Majkl.
230
00:25:11,796 --> 00:25:13,170
I privlačan si.
231
00:25:14,544 --> 00:25:17,859
Obojica, dobri ste.
Super.
232
00:25:20,149 --> 00:25:21,649
Privlačni ste, obojica.
233
00:25:22,249 --> 00:25:22,912
Obojica.
234
00:25:24,638 --> 00:25:29,675
Naravno, devojke se prvo
napaljuju na njega.
235
00:25:29,975 --> 00:25:31,744
Jako si ljubazan, Majkl.
236
00:25:33,528 --> 00:25:34,444
Hvala.
237
00:25:36,647 --> 00:25:39,474
Ovaj grad je potpuno ludilo.
238
00:25:40,026 --> 00:25:41,053
Zašto, šta se desilo?
239
00:25:41,305 --> 00:25:44,447
Našao sam jednu radnju rezervnih delova,
ali je bilo zatvoreno.
240
00:25:44,984 --> 00:25:46,942
Ali jedan matori tip je bio unutra.
241
00:25:47,062 --> 00:25:49,279
Naravno, sad je vreme fijeste.
242
00:25:50,355 --> 00:25:54,855
Ovo je jedna tradicija u Španiji.
I puno ljudi stanuje u svojim radnjama.
243
00:25:55,146 --> 00:26:01,929
Zato si mogao videti nekoga unutra
čak i kad je radnja bila zatvorena.
244
00:26:02,914 --> 00:26:03,786
Hvala ti, Sem.
245
00:26:06,331 --> 00:26:09,363
Mogu li sad da nastavim?
- Da.
246
00:26:12,622 --> 00:26:17,782
Taj matori tip je buljio u mene,
sa svojim zastrašujućim pogledom.
247
00:26:18,817 --> 00:26:23,945
Onda se izlog potpuno razbio, jer je neki idiot
bacio jedan točak na par inča od moje glave.
248
00:26:25,279 --> 00:26:28,627
Matori tip je bio potpuno pokriven staklom.
249
00:26:30,307 --> 00:26:36,016
Jedno dugačko parče stakla se
zarilo u njegovo lice.
250
00:26:37,916 --> 00:26:42,767
Izvukao je, i posle me je gledao dalje
sa svojim zastrašujućim pogledom.
251
00:26:45,343 --> 00:26:46,442
Hoćeš da kažeš da nemaš rezervne delove?
252
00:26:46,789 --> 00:26:48,671
Ne, nemam rezervne delove!
253
00:26:48,936 --> 00:26:52,587
Pobegao sam iz radnje brzo
kako su me noge nosile.
254
00:26:53,382 --> 00:26:55,790
Preskočio sam jedna kola
iza kojeg je stajalo jedan rover,
255
00:26:55,791 --> 00:26:58,198
i zaustavio sam se u šoferovom sedištu.
256
00:26:59,297 --> 00:27:00,863
I... sad sam tu.
257
00:27:02,127 --> 00:27:04,729
I jesi li dobro?
- Naravno.
258
00:27:07,815 --> 00:27:10,581
Pa, u stvari, ne.
259
00:27:11,251 --> 00:27:12,754
O, Dejmon.
260
00:27:15,318 --> 00:27:18,135
Hajde, to je samo jedna mala ogrebotina.
- Da vidim.
261
00:27:50,951 --> 00:27:52,682
Možda je i to jedna tradicija.
262
00:27:53,995 --> 00:27:54,463
Naravno.
263
00:27:55,549 --> 00:27:59,856
Kuvarica mlatara posvuda u kuhinji
da bi mogla poslužiti krvavu hranu.
264
00:28:03,694 --> 00:28:09,555
Šta je ovo?
- Espesijel Deldija?
265
00:28:13,946 --> 00:28:15,449
Hajdemo odavde.
266
00:28:18,342 --> 00:28:19,921
Vidi, ja nisam ni pipnuo hranu,
ti si jeo.
267
00:28:20,477 --> 00:28:24,779
Misliš da zato što sam uzeo jedan zalogaj,
ja treba da isplatim to što si ti naručio?
268
00:28:25,069 --> 00:28:25,347
Da.
269
00:28:25,467 --> 00:28:28,290
Ja sam morao da isplatim tvoj doručak,
plus i Semov.
270
00:28:40,617 --> 00:28:41,729
Isuse Hriste!
271
00:28:59,188 --> 00:29:00,540
Šta je ovo, do vraga?
272
00:29:01,361 --> 00:29:05,382
Dobrodošli u istraživački centar Nase,
kapetane Vels!
273
00:29:06,380 --> 00:29:09,702
Pa ne izgleda mi baš kao jedan svemirski
istraživački centar, doktore.
274
00:30:02,863 --> 00:30:04,480
Gde su ostali, do đavola?
275
00:30:08,889 --> 00:30:10,430
Voleo bi da znam.
276
00:30:30,759 --> 00:30:33,159
Dobrodošli na nivo br.1, doktore Trejser.
277
00:30:33,387 --> 00:30:34,915
Nivo br.5, molim.
278
00:30:35,218 --> 00:30:39,320
Moliš? Možda ima i ime? Ili sestru?
Neku za vas, doktore.
279
00:30:43,867 --> 00:30:46,823
U toku ste slanja na nivo br.5.
280
00:30:50,193 --> 00:30:52,542
Dobrodošli na nivo br.5.
281
00:31:44,293 --> 00:31:46,870
Otvoreno je. Neko je bio unutra.
282
00:31:47,552 --> 00:31:49,624
Nešto gadno ne štima.
283
00:31:52,118 --> 00:31:53,432
Kad bi samo znali.
284
00:31:53,924 --> 00:31:55,642
Kad bi samo znao šta?
285
00:31:58,598 --> 00:32:02,451
Doktore, kad bi samo znao šta?
286
00:32:27,717 --> 00:32:28,626
Šta je ovo?
287
00:32:29,662 --> 00:32:32,239
Nemojte je dirati!
288
00:32:33,297 --> 00:32:34,295
Šta je ovo?
289
00:32:35,646 --> 00:32:37,389
Uzorci sa Skajlaba?
290
00:32:38,943 --> 00:32:41,255
Sa čime imamo posla, doktore?
291
00:32:44,209 --> 00:32:47,341
Postavio sam vam pitanje!
292
00:32:59,233 --> 00:33:02,454
Pronašli žive mikroorganizme na tim
biološlkm uzorcima,
293
00:33:02,455 --> 00:33:06,275
koji su doneti sa meseca u misiji Apolo 14.
294
00:33:07,293 --> 00:33:08,793
Uzorci su preneti u...
295
00:33:08,994 --> 00:33:10,889
Kakve to veze ima ovo sa Skajlabom?
296
00:33:11,179 --> 00:33:16,055
U Skajlabu smo proučavali te mikroorganizme
u bezbednom okruženju.
297
00:33:16,885 --> 00:33:21,205
Zaražene testirane životinje
su postale užasne.
298
00:33:26,252 --> 00:33:27,702
Postali su vanzemaljci.
299
00:33:28,007 --> 00:33:31,089
Bili smo uvereni da su svaki
dokaz zapalili.
300
00:33:34,892 --> 00:33:38,108
I šta je sa tim jadnim kurvin sinom
u motelskoj sobi?
301
00:33:39,249 --> 00:33:44,605
Poručniče Grin... jednom kad se zarazite,
imate samo 48 sati.
302
00:33:47,173 --> 00:33:50,142
I... šta je samnom?
303
00:33:52,719 --> 00:33:54,272
Prekasno je, zar ne?
304
00:33:55,283 --> 00:33:56,205
Hriste.
305
00:33:57,921 --> 00:33:58,970
Mogu da osetim.
306
00:34:02,835 --> 00:34:07,332
Vi idiote, trebali ste mi reći.
307
00:34:09,829 --> 00:34:12,406
Ja sam samo jedan novi
eksperimentalni pacov.
308
00:34:16,410 --> 00:34:22,034
Vi kurvin sine, ni ne znate
sa čime imate posla.
309
00:34:23,020 --> 00:34:25,319
Mogu da vidim na vašem licu.
310
00:34:26,948 --> 00:34:31,498
Pa, pogledajte sad vašeg
eksperimentalnog pacova, doktore.
311
00:34:33,178 --> 00:34:36,386
Ne znam da li da raznesem vaš mozak,
312
00:34:36,387 --> 00:34:39,595
ili da sebi učinim uslugu.
313
00:36:28,221 --> 00:36:31,000
Hej, momci, hajde ustajte!
314
00:36:32,478 --> 00:36:33,703
Hajde!
315
00:36:34,651 --> 00:36:35,547
Šta je?
316
00:36:40,769 --> 00:36:43,295
Hajde, ustajte!
317
00:36:46,030 --> 00:36:54,531
Jeste li znali da svaki 8. čovek
boluje od neke bolesti grla?
318
00:36:55,036 --> 00:36:56,223
Ne, to nisam znao.
319
00:36:56,343 --> 00:36:57,668
Pogodite zašto?
320
00:37:00,068 --> 00:37:02,291
Mogu li dobiti jedan poljubac, molim?
- Ne.
321
00:37:05,752 --> 00:37:08,670
Onda mislim da pušenje već
ne dolazi u obzir?
322
00:37:09,049 --> 00:37:11,891
Dejmon, ovo je bilo stvarno bezobrazno!
323
00:37:12,011 --> 00:37:14,201
Ne znam, momci, zbog čega mislite
da me je lako uvući u krevet!
324
00:37:14,202 --> 00:37:15,592
Svaka ti čast.
325
00:37:16,072 --> 00:37:17,512
Samo se šalio.
326
00:37:18,747 --> 00:37:22,953
Možete da se šalite koliko hoćete, ali
nemojte se ponašati tako...
327
00:37:24,027 --> 00:37:25,480
Nemojte se tako ponašati prema meni!
328
00:37:25,600 --> 00:37:26,793
Šta sam ja uradio?
329
00:37:28,276 --> 00:37:32,223
Mislim, uradim i ja svoj deo,
znam da to nije najteži posao,
330
00:37:32,224 --> 00:37:33,997
ali nemate prava da se ponašate
tako prema meni,
331
00:37:34,098 --> 00:37:36,771
kao da sam jedna drolja!
332
00:37:37,674 --> 00:37:38,318
Drolja?
333
00:37:39,882 --> 00:37:41,234
Da, drolja!
334
00:37:45,427 --> 00:37:48,800
Idem u grad,
da nađem jednu prodavnicu.
335
00:37:49,353 --> 00:37:50,730
Da, Dejmon, idem i ja sa njom...
336
00:37:50,850 --> 00:37:55,263
Ne, nećeš, idem sama!
Idem sama!
337
00:37:56,086 --> 00:37:58,764
Hajde, vrata, otvaraj se!
338
00:37:59,065 --> 00:38:00,465
Bože!
339
00:38:06,680 --> 00:38:09,269
Mislim da bi mogao da budeš
malo ljubazniji sa njom, Dejmon.
340
00:38:17,436 --> 00:38:19,962
Ja mislim na nju kao na svoju
malu sestricu, znaš.
341
00:38:20,329 --> 00:38:21,503
Da, naravno.
342
00:38:22,227 --> 00:38:24,412
Mogu da vidim na tvom izrazu.
343
00:38:25,688 --> 00:38:27,153
Ruke k sebi, u redu, Dejmon?
344
00:38:27,309 --> 00:38:28,709
Ruke k sebi.
345
00:38:28,833 --> 00:38:32,041
Hoećš li već jednom, govno jedno!
346
00:38:34,316 --> 00:38:35,476
Znao sam.
347
00:38:36,135 --> 00:38:36,969
Znao sam!
348
00:38:38,111 --> 00:38:41,503
Još si ti pitao da li može
da dođe sa nama.
349
00:38:41,504 --> 00:38:44,895
Pere sudove, kuva, sve što treba da uradimo
jeste da isplatimo njeno putovanje.
350
00:38:46,672 --> 00:38:51,283
Zato je bolje da se pomiriš da nam ona
treba popraviti naš seksualni život.
351
00:38:52,331 --> 00:38:55,300
I definitvno treba da popravi moj
seksualni život.
352
00:38:59,608 --> 00:39:02,564
Duguješ mi, druže.
Dužan si mi pola Semovog putovanja.
353
00:39:03,448 --> 00:39:06,379
Startovaću ovu ribu tako da
to još nisi video.
354
00:39:09,002 --> 00:39:14,497
U redu, hajde, samo napred.
Kad si već takav prijatelj.
355
00:39:16,164 --> 00:39:17,730
Hajde, daj sve od sebe!
356
00:39:19,404 --> 00:39:20,515
Tvoja će biti devojka uvek.
357
00:39:22,120 --> 00:39:24,557
Ali videćemo ovoga puta, ortak.
358
00:39:51,957 --> 00:39:53,599
Šta je? Šta hoćete?
359
00:39:54,155 --> 00:39:57,363
U velikoj ste opasnosti.
Molim vas, treba da pričam sa vama.
360
00:39:57,793 --> 00:39:59,107
O čemu vi pričate?
361
00:39:59,334 --> 00:40:00,799
Otkad ste tu u ovom gradu?
362
00:40:01,468 --> 00:40:02,732
O, ovo je bilo originalno.
363
00:40:04,475 --> 00:40:05,384
Ćao, dušo.
364
00:40:05,902 --> 00:40:08,631
Stanite, molim vas, ne razumete!
365
00:40:43,259 --> 00:40:44,143
Isečene...
366
00:40:47,339 --> 00:40:48,943
Isečene svinjske oči.
367
00:41:03,587 --> 00:41:04,370
O, Bože!
368
00:41:13,971 --> 00:41:15,371
Ne!
369
00:41:54,972 --> 00:41:58,272
Zaustavite ga!
Neka ga neko zaustavi!
370
00:43:11,717 --> 00:43:13,208
Molim te, kreni!
371
00:43:18,122 --> 00:43:19,322
Nestanimo odavde!
372
00:43:20,280 --> 00:43:22,213
Šta mislite šta pokušavam da uradim?
373
00:43:22,718 --> 00:43:23,577
Vozi!
374
00:43:43,264 --> 00:43:45,184
Hej, nemoj svaliti sve na mene.
375
00:43:45,853 --> 00:43:46,535
Imam je!
376
00:43:46,655 --> 00:43:47,091
Majkl!
377
00:43:48,177 --> 00:43:49,428
Kaži joj da nam je žao.
378
00:43:49,548 --> 00:43:50,691
Nemam ja nikakve veze sa ovim...
379
00:43:50,811 --> 00:43:51,133
Čekaj...!
380
00:43:51,253 --> 00:43:52,076
...pustite me!
381
00:43:52,366 --> 00:43:56,750
Budi tiha i vozi gde ti kažem.
382
00:43:57,318 --> 00:44:00,779
Nemamo puno vremena.
Šta mislite zašto su vas poslali ovde?
383
00:44:01,095 --> 00:44:05,341
Vi ste me kidnapovali, moji
prijatelji će me tražiti.
384
00:44:05,631 --> 00:44:06,149
Nadam se.
385
00:44:07,021 --> 00:44:09,863
Vi i tvoji prijatelji ste zaraženi.
386
00:44:11,303 --> 00:44:14,608
Još uvek imamo vremena za lečenje.
387
00:44:18,057 --> 00:44:20,318
Moramo kontaktirati Nasu.
388
00:44:22,389 --> 00:44:23,400
Prokletstvo, izgubio sam je!
389
00:44:26,865 --> 00:44:28,677
Svetla su još uvek upaljena
u komšiluku, pitaću
390
00:44:28,678 --> 00:44:30,490
da li će nam pozajmiti kola.
Ti ostani kod radija, važi?
391
00:44:30,610 --> 00:44:30,907
Važi.
392
00:44:36,372 --> 00:44:37,155
G-dine Badi!
393
00:44:40,894 --> 00:44:41,955
G-dine Badi!
394
00:44:45,534 --> 00:44:46,291
Hajde!
395
00:44:47,529 --> 00:44:48,729
G-dine Badi!
396
00:44:49,399 --> 00:44:50,738
Hajde već!
397
00:45:14,584 --> 00:45:15,658
Šta su rekli?
398
00:45:22,879 --> 00:45:25,608
Šta je, Dejmon? Jesi li dobro, ortak?
399
00:45:28,133 --> 00:45:30,406
Mogu da skinem cev za benzin sa kola.
400
00:45:32,591 --> 00:45:33,387
Majkl...
401
00:45:35,623 --> 00:45:36,709
nemoj ići tamo!
402
00:46:17,075 --> 00:46:19,298
Ćao, ja sam Tina koja priča.
403
00:46:24,904 --> 00:46:26,862
Ćao, ja sam...
404
00:46:32,101 --> 00:46:33,946
Imali ste tu stvar sve vreme?
405
00:46:34,906 --> 00:46:36,447
Ne razumem vas.
406
00:46:37,356 --> 00:46:42,256
Otići ćemo u motel,
tamo je jedna telefonska centrala.
407
00:46:42,736 --> 00:46:44,770
Možda još funkcioniše.
408
00:46:46,753 --> 00:46:49,330
Stani ovde!
- Ja vozim ili vi?
409
00:46:54,785 --> 00:46:56,453
Hajde, krenimo!
Izađi iz kola!
410
00:46:58,196 --> 00:46:58,802
Neću!
411
00:46:58,922 --> 00:47:03,862
Rekao sam, krenimo! Izađi iz kola!
Nemamo puno vremena. Krenimo!
412
00:47:07,715 --> 00:47:09,369
Ali parkirali smo u zabranjenoj zoni.
413
00:47:10,260 --> 00:47:14,366
Šta traje tako dugo?
- Dobro! Probaj sad!
414
00:47:23,496 --> 00:47:24,683
Požuri, upadaj!
415
00:47:33,055 --> 00:47:34,495
Tu sam, ne brini zbog mene!
416
00:47:35,543 --> 00:47:36,996
Dejmon, misliš da će ovo funkcionisati?
417
00:47:37,299 --> 00:47:39,348
Ne brini zbog mene, tu sam...
418
00:47:41,685 --> 00:47:42,493
Dejmon?
419
00:48:05,011 --> 00:48:05,781
Sad možemo krenuti.
420
00:48:15,457 --> 00:48:16,808
Pustite me!
421
00:48:18,387 --> 00:48:21,200
Ako vas sad pustim da odete,
možda vas ne bi našao ponovo...
422
00:48:21,301 --> 00:48:23,701
a vi i vaši prijatelji bi umrli.
423
00:48:23,942 --> 00:48:25,029
Vi ste ludi!
424
00:48:27,833 --> 00:48:29,753
Halo? Halo?
425
00:48:30,758 --> 00:48:33,512
Da... da.
426
00:48:34,585 --> 00:48:36,376
Crvena alfa, uzbuna.
427
00:48:36,477 --> 00:48:37,877
Ne...
428
00:48:39,095 --> 00:48:40,396
Ovo nije vežba.
429
00:48:40,976 --> 00:48:46,433
Zar ne razumete? Ovde doktor Trejser,
identifikacioni broj: 00590.
430
00:48:47,065 --> 00:48:50,614
Ne, još nisam obavestio špansku vladu.
431
00:48:54,621 --> 00:48:56,806
Zar ne razumete da nemamo vremena?
432
00:50:08,896 --> 00:50:10,296
Bože!
433
00:50:13,706 --> 00:50:16,346
Pustite me napolje! Pomozite mi!
434
00:50:17,347 --> 00:50:18,747
Pustite me!
435
00:50:21,442 --> 00:50:23,046
Molim vas, pustite me odavde!
436
00:50:25,787 --> 00:50:26,886
Molim vas, pomozite mi!
437
00:50:28,478 --> 00:50:30,613
Trejser! Trejser!
438
00:50:38,049 --> 00:50:41,699
Pođite samnom. Niste trebali
da se sakrijete u toj sobi.
439
00:50:41,819 --> 00:50:43,644
Jedino ta nije bila zatvorena.
440
00:50:43,897 --> 00:50:45,476
Pokušao sam da vam objasnim.
441
00:50:46,398 --> 00:50:48,268
Majkl i Dejmon su dobro?
442
00:51:10,527 --> 00:51:12,106
Verujete li mi sad?
443
00:51:17,841 --> 00:51:19,041
Imam li drugog izbora?
444
00:51:26,735 --> 00:51:27,847
Sačekajte me tu.
445
00:51:33,980 --> 00:51:35,193
Gotov si, matori!
446
00:51:36,027 --> 00:51:37,239
Dejmon, nemoj!
447
00:51:37,740 --> 00:51:39,040
Bože!
448
00:51:39,374 --> 00:51:41,962
Hoćeš da kažeš da te nije on
kidnapovao? - Da... ne!
449
00:51:47,002 --> 00:51:48,265
Mogu li sad ustati?
450
00:51:50,217 --> 00:51:52,251
Nešto vam moram pokazati.
451
00:52:21,810 --> 00:52:25,536
Ovo je jedini put koji vodi
iz grada i u grad Duarte.
452
00:52:26,433 --> 00:52:28,391
Jedini put koji je preostalo.
453
00:52:28,656 --> 00:52:29,275
Pogledajte!
454
00:52:30,121 --> 00:52:31,650
Nema nikakve sumnje.
455
00:52:33,182 --> 00:52:35,695
Definitvno smo u Zoni sumraka.
456
00:52:36,264 --> 00:52:37,679
Zabarikadirali su nas.
457
00:52:37,956 --> 00:52:40,407
Prošilio se jako brzo.
458
00:52:41,733 --> 00:52:49,078
Cela populacija Evrope bi mogla
da izumre za par nedelja.
459
00:52:50,562 --> 00:52:52,242
Da, ali šta će se desiti sa nama?
460
00:52:52,508 --> 00:52:55,943
Dejmon, ne mogu da verujem,
maločas je rekao da bi cela Evropa
461
00:52:55,944 --> 00:52:59,379
mogla da izumre, a ti hoćeš da
znaš šta će biti sa nama?
462
00:52:59,872 --> 00:53:00,642
Kurvo!
463
00:53:02,557 --> 00:53:03,151
Izvini.
464
00:53:06,056 --> 00:53:11,462
Kakva bi bolest mogla ovo prouzrokovati?
- Ovo nije bolest, ovo je vanzemaljac.
465
00:53:12,860 --> 00:53:15,096
Ugnezdi se u stomak.
466
00:53:16,890 --> 00:53:23,485
Koristi DNK strukturu tela domaćina,
kao neki supermarket.
467
00:53:25,190 --> 00:53:29,557
Izabraće najvažnije organe
kako bi se razvila.
468
00:53:30,340 --> 00:53:37,882
Žrtve uglavnom posle 48 sati
posle zaraze postaju pshihopate.
469
00:53:38,223 --> 00:53:41,038
Posle se vanzemaljac razvije u potpunosti.
470
00:53:42,377 --> 00:53:45,257
I na silu će isčupati sebe iz tela.
471
00:53:46,179 --> 00:53:46,975
Isčupati?
472
00:53:49,492 --> 00:53:50,767
Stvarno?
473
00:53:51,121 --> 00:53:56,565
Treba mi neko ko će otići u istraživački
centar Nase po protivotrov.
474
00:53:58,852 --> 00:54:04,357
Ako ga ne budemo nabavili ubrzo,
biće prekasno.
475
00:54:04,761 --> 00:54:07,944
Recimo da uspemo da nabavimo protivotrov,
kako ćemo izaći odavde?
476
00:54:08,816 --> 00:54:11,468
Oružjem. Treba nam oružje.
477
00:54:12,932 --> 00:54:14,536
Puno oružja.
478
00:54:41,687 --> 00:54:42,508
Stani tu!
479
00:54:43,031 --> 00:54:44,372
Zašto tu?
480
00:54:44,373 --> 00:54:46,113
Video sam ovo mesto ranije,
imam dobro predosećanje.
481
00:54:54,860 --> 00:54:57,311
Ćao, ja sam Tina koja priča.
482
00:55:02,714 --> 00:55:06,074
Dejmon, šta je to bilo?
- Samo me je napala jedna leteća lutka.
483
00:55:06,194 --> 00:55:07,161
I šta sad?
484
00:55:13,728 --> 00:55:14,738
Impresioniran sam.
485
00:55:20,258 --> 00:55:23,151
Dejmon, pogledaj, da ne bi nas
neko napao iza leđa.
486
00:55:24,716 --> 00:55:26,860
Da, lepo urađen posao, Majkl.
487
00:55:30,782 --> 00:55:32,282
Trebao si to zadržati za sebe.
488
00:55:33,583 --> 00:55:36,980
Pripremiću serum ovde.
489
00:55:37,776 --> 00:55:42,791
Posle treba da se vratim u istraživački
centar da nađem kanister Skajlaba.
490
00:55:43,385 --> 00:55:45,393
Gledajte, ja ću otići,
a vi ostanite ovde.
491
00:55:46,149 --> 00:55:47,197
Ne bi vam uspelo.
492
00:55:48,372 --> 00:55:50,886
Mogu da trčim 100 metara ispod 10 sekundi,
šta vi možete?
493
00:55:52,882 --> 00:55:53,968
Pusti nek ide.
494
00:55:56,780 --> 00:55:59,154
Treba mi malo vremena za pripreme.
495
00:56:06,373 --> 00:56:08,078
Trebaće vam ovo.
496
00:56:10,592 --> 00:56:14,937
Istraživački centar se nalazi na
5 nivoa ispod površine.
497
00:56:17,000 --> 00:56:20,145
Dejmon, moram da idem.
498
00:56:21,598 --> 00:56:24,048
Znači, to ti je oružje?
- Bolje je nego ništa.
499
00:56:26,638 --> 00:56:28,128
Pa, uzmi je.
500
00:56:29,289 --> 00:56:30,616
Ne, ta stvar me plaši.
501
00:56:30,868 --> 00:56:33,365
Plaši te? Imali smo vežbu
gađanja svaki dan
502
00:56:33,472 --> 00:56:35,172
kad su nas obučavali u Vijetnamu.
503
00:56:35,302 --> 00:56:37,853
Išli smo u šesti razred i gađali smo
se sa praćkama.
504
00:56:37,973 --> 00:56:39,411
Princip je isti.
505
00:56:46,056 --> 00:56:51,667
Slušaj, pazi se, važi?
506
00:56:52,473 --> 00:56:54,073
Da...
507
00:57:03,208 --> 00:57:04,808
Majkl...
508
00:57:07,542 --> 00:57:08,692
Molim te, uzmi ovo.
509
00:57:10,053 --> 00:57:11,101
Trejserovo je.
510
00:57:18,756 --> 00:57:22,028
Nećeš uraditi nikakvu glupost?
511
00:57:26,158 --> 00:57:27,788
Biće bolje ako se vratiš u karavan.
512
00:57:28,369 --> 00:57:29,556
Do vraga!
513
00:57:37,337 --> 00:57:38,247
Videćemo se.
514
00:57:42,782 --> 00:57:44,828
Mislim da će biti sladak par.
515
00:57:44,948 --> 00:57:47,392
Hajde, prekinite više!
516
00:57:50,411 --> 00:57:52,706
Da li je neko rekao Semu da sam
ja popravio karavan?
517
00:57:52,826 --> 00:57:55,273
Ne, ali matori Majki...
518
00:57:55,274 --> 00:57:58,521
je takav tip za koga bi dao i svoj život.
519
00:57:59,388 --> 00:58:02,129
Ima tu nešto što moraš znati, Samanta.
520
00:58:03,606 --> 00:58:06,676
Dejmon je popravio karavan.
521
00:58:09,152 --> 00:58:11,792
Hej, nije velika stvar.
522
00:58:13,793 --> 00:58:15,393
Bićemo dobro, zar ne?
523
00:58:15,531 --> 00:58:18,512
Zaljubljen sam u devojku zvana Samanta.
524
00:58:19,484 --> 00:58:21,531
O, da.
525
00:58:24,412 --> 00:58:25,916
Vidim te.
526
00:58:30,640 --> 00:58:32,598
Pa, tu sam, g-dine Rej.
527
00:58:35,094 --> 00:58:40,299
Ko je moj smačo, Čarls Bronson,
Klint Istvud ili ti?
528
00:58:42,673 --> 00:58:46,800
U redu, ortak, ti si moj smačo!
529
00:59:49,546 --> 00:59:50,784
Znaš...
530
00:59:51,403 --> 00:59:52,249
O, ćao.
531
00:59:55,028 --> 01:00:03,122
Znaš, jako cenim što si popravio karavan
i što si pošao zamnom.
532
01:00:05,357 --> 01:00:07,833
Stvarno si to mislila da bi te
ostavili samu?
533
01:00:10,672 --> 01:00:11,543
Hej, dođi ovamo.
534
01:00:19,522 --> 01:00:21,328
I ja sam zabrinut za njega, znaš.
535
01:00:25,269 --> 01:00:27,543
Ortaci smo još iz obdaništa.
536
01:00:30,250 --> 01:00:33,042
Ja sam bio šampion Los Endželesa,
a Majkl...
537
01:00:35,177 --> 01:00:38,612
matori Majki... vozač br.1 Holivuda.
538
01:00:42,982 --> 01:00:51,294
Od tricikla do džipa, do rovera.
Čak i trkačka kola, isto.
539
01:00:54,616 --> 01:00:56,764
Hej, bolje da ga ne ukradeš od mene.
540
01:01:03,796 --> 01:01:05,956
Ne znam šta bi radio bez njega.
541
01:01:10,655 --> 01:01:12,158
Ne bi našla boljeg momka.
542
01:01:14,180 --> 01:01:19,498
Ovo ću povući nazad.
Ja sam možda malo bolji od njega.
543
01:01:23,197 --> 01:01:24,890
Obojica ste takvi džentlmeni.
544
01:01:26,241 --> 01:01:27,100
Šta da ti kažem?
545
01:01:30,208 --> 01:01:35,859
Znaš, Sem, sve što Majkl zna,
je naučio od mene.
546
01:01:38,436 --> 01:01:41,758
U stvari, ti si se zaljubila u moj stil,
a ne u njegov.
547
01:01:42,503 --> 01:01:44,560
Nadam se da to neće uticati
u budućnosti...
548
01:01:44,561 --> 01:01:46,617
mislim na vašu decu.
549
01:02:26,837 --> 01:02:27,835
Sranje!
550
01:02:33,999 --> 01:02:35,515
Bože, kako je tiho napolju.
551
01:02:38,244 --> 01:02:39,848
Pitam se šta rade.
552
01:02:40,252 --> 01:02:41,957
Ubijaju se.
553
01:03:35,280 --> 01:03:38,867
Ne znaš da se popneš na merdevine,
malo govno jedno?
554
01:03:40,740 --> 01:03:41,877
O, sranje.
555
01:03:47,264 --> 01:03:48,464
Šta?
556
01:03:48,635 --> 01:03:52,870
Nasa istraživački centar je pokrenuo
način hitnog samouništenja.
557
01:03:53,236 --> 01:03:56,268
Imate T-minus 60 sekundi za evakuaciju.
558
01:04:19,191 --> 01:04:23,719
Nasa istraživački centar je pokrenuo
način hitnog samouništenja.
559
01:04:24,022 --> 01:04:27,130
Imate T-minus 30 sekundi za evakuaciju.
560
01:04:41,819 --> 01:04:44,484
Vratio sam se, vratio sam se!
561
01:04:45,419 --> 01:04:48,109
Uspelo je, uradio sam!
Uradio sam!
562
01:04:48,589 --> 01:04:49,991
Uspeo sam, uradio sam!
563
01:04:51,231 --> 01:04:52,531
Uradio sam!
564
01:04:52,932 --> 01:04:54,799
Uspeo sam!
565
01:04:58,111 --> 01:04:59,866
Uradio sam! Uspeo sam!
566
01:05:19,167 --> 01:05:21,467
Negde na Atlantiku
567
01:05:46,713 --> 01:05:50,212
Samanta, koja si krvna grupa?
568
01:05:51,223 --> 01:05:52,120
0 pozitivno.
569
01:05:53,749 --> 01:05:54,381
Dejmon?
570
01:05:56,551 --> 01:05:57,498
N pozitivno.
571
01:05:59,911 --> 01:06:02,159
Nema N pozitivno, Dejmon.
572
01:06:02,279 --> 01:06:03,688
O...
- O!
573
01:06:05,330 --> 01:06:11,115
Hajde, Dejmon, spusti svoje oružje i dođi
ovde kako bi mogao uzeti uzorak tvoje krvi.
574
01:06:22,425 --> 01:06:24,130
Poslužite se, profesore.
575
01:06:55,273 --> 01:06:58,393
Šta je to bilo, Dejmon?
- Štogod da je bilo, već nije tamo.
576
01:07:00,671 --> 01:07:04,436
Gde je Majkl? Rekao je da neće trajati dugo.
577
01:07:12,883 --> 01:07:15,649
O, ne.
Ne ti, opet.
578
01:07:19,795 --> 01:07:20,982
U redu, da vidimo...
579
01:07:20,983 --> 01:07:23,270
da vozač br.1 Holivuda ne može izgubiti
od jednog jebenog Fiata.
580
01:08:02,617 --> 01:08:05,206
Jedan neverovatno brz Fiat.
581
01:08:16,297 --> 01:08:17,434
To je bio Majki...
582
01:08:19,000 --> 01:08:20,756
Jedan Fiat mu je za petama.
583
01:08:20,876 --> 01:08:23,169
Hajde, Majki, možeš ga se otarasiti!
584
01:08:23,470 --> 01:08:26,060
Majki je br.1 vozač Holivuda.
585
01:08:29,003 --> 01:08:30,342
Odjebi, Bogte.
586
01:08:55,760 --> 01:08:56,796
Evo, dolaze opet!
587
01:08:56,916 --> 01:08:58,792
Ima li kanister?
Vidite?
588
01:08:59,651 --> 01:09:00,889
Pokazuje prstima gore.
589
01:09:01,009 --> 01:09:01,710
Da!
590
01:09:01,830 --> 01:09:03,870
Uspeo je!
591
01:09:05,044 --> 01:09:06,383
Hej, smiri se, ženo.
592
01:09:06,661 --> 01:09:09,263
Ovo se radi bez odeće
ako nisi znala.
593
01:10:04,164 --> 01:10:09,417
A sad, odmerimo se malo sa čuvenim
šampionom Los Endželesa.
594
01:10:21,173 --> 01:10:22,992
Hej, Holivud!
595
01:10:23,573 --> 01:10:26,048
Čoveče, bio si dobar!
Ortače!
596
01:10:26,249 --> 01:10:27,549
Sranje!
597
01:10:31,835 --> 01:10:33,503
Znao sam da ćeš uspeti.
598
01:10:48,301 --> 01:10:51,788
A sad, Dejmon, unesi kanister,
treba mi tvoja pomoć.
599
01:11:12,655 --> 01:11:14,006
Imaš krvi na nozi.
600
01:11:15,522 --> 01:11:19,299
Nisam siguran da li smeš da me dodirneš,
ova stvar je prilično smrtonosna.
601
01:11:20,562 --> 01:11:22,911
Stvarno?
- Da.
602
01:11:24,648 --> 01:11:25,760
Trejser sad pravi protivotrov.
603
01:11:27,175 --> 01:11:28,160
Tako je.
604
01:11:31,040 --> 01:11:34,046
Bilo je stvarno vrelo tamo dole u
istraživačkom centru.
605
01:11:35,434 --> 01:11:39,868
Celo mesto se uništilo samo od sebe.
Jedva sam mogao izaći.
606
01:11:40,702 --> 01:11:42,003
I kako si uspeo izaći?
607
01:11:44,338 --> 01:11:46,296
Uradio sam to što bi uradio svaki
prokleti amerikanski heroj.
608
01:11:46,297 --> 01:11:49,054
Popeo sam se na merdevinama u oknu.
609
01:11:49,769 --> 01:11:50,565
Čudesno.
610
01:11:53,003 --> 01:11:53,913
Hvala.
611
01:11:56,144 --> 01:11:58,607
I posle me je Fiat počeo juriti.
612
01:11:59,883 --> 01:12:01,677
Mislio sam da ću ga se lako rešiti.
613
01:12:03,319 --> 01:12:05,075
Vozač br.1 Holivuda.
614
01:12:05,883 --> 01:12:06,881
Znaš o tome?
615
01:12:08,434 --> 01:12:13,778
Naravno, Dejmon, šampion Los Endželesa.
616
01:12:14,019 --> 01:12:15,619
Aha.
617
01:12:23,879 --> 01:12:25,557
Ovo je veoma seksi...
618
01:12:26,893 --> 01:12:27,613
Znam.
619
01:12:30,039 --> 01:12:31,603
Drago mi je što znaš toliko puno.
620
01:12:39,449 --> 01:12:43,680
Jako slatko, ali nemamo vremena celu noć.
Dođite.
621
01:12:59,897 --> 01:13:06,352
Protivotrov funkcioniše baš kao stara
vakcinacija tetanusa, koja je prvobitno bila...
622
01:13:06,668 --> 01:13:08,120
testirana na konjima.
623
01:13:10,128 --> 01:13:12,907
Samo što smo sad mi umesto konja.
624
01:13:46,031 --> 01:13:46,827
Oprezno.
625
01:13:49,192 --> 01:13:55,230
Godinama ranije je konj bio vakcinisan
sa najčistijom dozom tetanusa.
626
01:14:22,939 --> 01:14:26,878
Vanzemaljac se razvija tako brzo
627
01:14:26,879 --> 01:14:30,817
da antitelima treba samo 20 sekundi
628
01:14:31,259 --> 01:14:34,341
da bi dospeli u krvotok.
629
01:14:37,199 --> 01:14:39,498
Krv uzimamo od konja.
630
01:14:47,380 --> 01:14:49,267
I serum je napravljen...
631
01:14:49,937 --> 01:14:53,840
O, Bože! - ...što ćemo ubrizgati
u pacijenta.
632
01:14:55,760 --> 01:14:58,842
Dejmon, ti si prvi.
633
01:15:00,956 --> 01:15:03,621
Mrzim ovakve stvari.
634
01:15:05,529 --> 01:15:06,034
Dođi.
635
01:15:31,771 --> 01:15:33,350
Tako se to radi.
636
01:15:33,653 --> 01:15:34,449
Gde je vaše?
637
01:15:44,509 --> 01:15:45,229
Šta je to bilo?
638
01:15:48,829 --> 01:15:50,420
F-14.
639
01:15:50,875 --> 01:15:52,554
F-14 nose napalm.
640
01:15:53,021 --> 01:15:54,916
Zbog toga ste trebali telefonirati?
641
01:15:55,459 --> 01:15:57,063
Svi ćemo izgoreti, zar ne?
642
01:15:57,183 --> 01:15:57,632
Ne.
643
01:15:57,752 --> 01:15:59,716
Naručili ste bombardovanje napalmom, zar ne?
644
01:16:00,385 --> 01:16:03,053
Slušajte, još uvek imate vremena!
645
01:16:03,596 --> 01:16:04,796
O, Bože, vaš nos!
646
01:16:16,728 --> 01:16:18,282
Hej, čekajte!
- Dejmon, nemoj izaći!
647
01:16:18,509 --> 01:16:21,503
Šta misliš šta se desilo sa tim konjem
kojeg su vakcinisali tetanusom?
648
01:16:25,657 --> 01:16:27,047
Trejser!
649
01:16:29,813 --> 01:16:31,594
Trebali ste nam reći, Trejser!
650
01:16:34,363 --> 01:16:38,089
Trejser, još nije prekasno,
možemo vas odvesti u... bolnicu.
651
01:16:39,062 --> 01:16:39,529
Trejser?
652
01:16:48,783 --> 01:16:51,954
Znate dobro šta sam vam rekao!
Bežite odavde!
653
01:16:52,074 --> 01:16:53,419
Trejser, još nije prekasno!
654
01:16:54,505 --> 01:16:58,118
Avioni će uništiti ovaj grad.
655
01:16:58,560 --> 01:17:00,632
Pođite sa nama, molim vas.
656
01:17:00,960 --> 01:17:05,192
Misliš da bi mogao poći sa vama?
- Da, naravno.
657
01:17:05,482 --> 01:17:06,746
Ne bi vas ostavili ovde.
658
01:17:12,531 --> 01:17:14,842
Ne, nemojte otići bez mene!
659
01:17:15,133 --> 01:17:15,878
Nemojte otići bez mene!
660
01:17:15,998 --> 01:17:17,863
Trejser, bežite odatle!
- Nemojte me ostaviti ovde!
661
01:17:18,168 --> 01:17:18,989
Trejser...!
662
01:17:19,393 --> 01:17:20,075
Trčite!
663
01:17:21,776 --> 01:17:24,676
Ne!
664
01:17:31,059 --> 01:17:33,699
Dejmon, dođi, bežimo odavde!
665
01:17:36,277 --> 01:17:37,831
Prokletstvo!
666
01:17:40,471 --> 01:17:42,416
Dosta je bilo ovog sranja,
bežimo odavde.
667
01:17:55,435 --> 01:17:57,103
Dejmon, prati nas!
668
01:17:59,416 --> 01:18:00,578
Dejmon, šta radiš?
669
01:18:02,776 --> 01:18:03,761
Budi oprezan!
670
01:18:09,560 --> 01:18:10,962
Dejmon!
- Šta je?
671
01:18:18,599 --> 01:18:21,062
Sad da vidimo tog kurvinog sina,
nek pokuša ponovo.
672
01:18:27,365 --> 01:18:28,174
Sranje!
673
01:18:41,599 --> 01:18:42,470
Dejmon?
674
01:18:46,348 --> 01:18:48,874
Drži se, probiću se kroz barikadu!
- Nemojte me čekati!
675
01:18:50,259 --> 01:18:53,442
Samo jedan točak,
to je sve što hoću.
676
01:18:56,070 --> 01:18:58,040
Dejmon, drži se za nešto!
677
01:18:58,344 --> 01:18:59,417
Samo jedan...
678
01:19:00,473 --> 01:19:01,873
Dejmon!
679
01:19:29,756 --> 01:19:30,753
Dejmon!
680
01:19:32,874 --> 01:19:39,026
Volim smrad napalma ujutru!
681
01:20:53,353 --> 01:20:54,753
Baš slatko!
682
01:20:55,354 --> 01:21:00,054
Ima tu neki mali gradić zvani Sinsara
oko 20 km-a od mesta Sin Servet...
683
01:21:00,425 --> 01:21:02,825
Samo kažem, ako bi tamo krenuli, mogli
bi nastaviti pravo do sledećeg grada...
684
01:21:03,555 --> 01:21:04,753
Daj mi to!
685
01:21:15,854 --> 01:21:17,254
O, Bože!
686
01:21:18,455 --> 01:21:19,855
O, ne!
687
01:21:31,607 --> 01:21:32,794
Pomozite mi!
688
01:21:33,090 --> 01:21:34,490
Pomoć!
689
01:21:34,575 --> 01:21:36,243
Majkl! Dejmon!
690
01:21:38,744 --> 01:21:40,944
Izdrži! Biće sve u redu!
691
01:21:41,267 --> 01:21:42,379
Momci, nestanimo odavde!
692
01:21:42,499 --> 01:21:43,887
Šta je ovo, do vraga?
693
01:21:44,088 --> 01:21:45,588
O, Bože!
694
01:21:57,904 --> 01:21:59,534
Hajde, Dejmon, krenimo!
695
01:22:00,572 --> 01:22:02,871
Hajde, hajde, bežimo odavde!
696
01:22:04,372 --> 01:22:06,772
Požuri! Kreni!
697
01:22:12,993 --> 01:22:14,393
Kreni!
698
01:22:14,674 --> 01:22:16,374
Kreni! Kreni!
699
01:22:39,914 --> 01:22:41,619
Koliko još imamo do Madrida?
700
01:22:43,344 --> 01:22:46,957
Nema još puno.
Gotovo je sad.
701
01:22:49,180 --> 01:22:50,721
Videćemo...
702
01:23:32,500 --> 01:23:38,000
Prevod:
BaglyasPeter
http://titlovi.com/
703
01:23:41,000 --> 01:23:45,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
46770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.