All language subtitles for Heos.Diner.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,813 --> 00:00:06,086 [Xiumin] 2 00:00:06,086 --> 00:00:07,486 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,213 --> 00:00:10,232 [Chu So Jung] 4 00:00:11,337 --> 00:00:13,802 [Lee Se On] 5 00:00:13,802 --> 00:00:15,715 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,728 --> 00:00:19,428 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,823 --> 00:00:26,839 [Heo's Diner] 8 00:00:26,839 --> 00:00:28,475 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,475 --> 00:00:30,132 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,132 --> 00:00:33,452 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:51,039 --> 00:00:52,659 Old man! 12 00:00:55,004 --> 00:00:59,612 I found out how and when my friends and I have died. 13 00:00:59,612 --> 00:01:01,289 Surprisingly 14 00:01:04,109 --> 00:01:05,692 they were all recorded. 15 00:01:05,692 --> 00:01:07,694 [Seven Riverside Friends] 16 00:01:08,873 --> 00:01:11,260 That's nothing new. 17 00:01:17,337 --> 00:01:21,060 Can I change this if I return to Joseon? 18 00:01:23,953 --> 00:01:27,009 Tell me, old man I'm asking you. 19 00:01:27,009 --> 00:01:30,267 If I go back, can I save my friends? 20 00:01:31,167 --> 00:01:32,843 And can I… 21 00:01:35,089 --> 00:01:37,758 Can I escape execution by dismemberment? 22 00:01:45,841 --> 00:01:47,530 Old man! 23 00:01:48,295 --> 00:01:52,139 By its nature, water flows from high to low. 24 00:01:53,224 --> 00:01:56,017 No matter how much you struggle 25 00:01:56,017 --> 00:01:59,268 can you really make it flow upward? 26 00:02:00,812 --> 00:02:05,494 Then, even if I return, is there truly nothing I can do? 27 00:02:05,494 --> 00:02:10,196 No matter what I try, am I destined to meet the same gruesome end as recorded? 28 00:02:10,196 --> 00:02:11,734 Is that what you mean? 29 00:02:13,970 --> 00:02:15,853 Yes. 30 00:02:20,501 --> 00:02:23,383 Unless a miracle happens... 31 00:02:23,383 --> 00:02:28,521 Like the miracle that brought you here. 32 00:02:28,521 --> 00:02:30,216 Could I be... 33 00:02:32,850 --> 00:02:35,730 granted such a miracle twice? 34 00:02:37,676 --> 00:02:41,533 If miracles happened so often, they wouldn't be called miracles. 35 00:02:48,649 --> 00:02:50,336 If you choose not to return 36 00:02:50,336 --> 00:02:54,785 you will never have to face those horrors. 37 00:02:55,496 --> 00:02:57,240 So, what will it be? 38 00:02:57,880 --> 00:03:00,557 Do you still wish to return? 39 00:03:13,477 --> 00:03:16,449 I'm returning to Joseon. 40 00:03:16,449 --> 00:03:18,779 What have you done? 41 00:03:18,779 --> 00:03:22,286 How did you store a book from 400 years ago 42 00:03:22,286 --> 00:03:26,132 to make it look like it was written only a few days ago? 43 00:03:26,132 --> 00:03:27,721 Mom. 44 00:03:28,822 --> 00:03:31,818 If there's something I can't believe 45 00:03:31,818 --> 00:03:35,099 but can't be explained otherwise 46 00:03:35,099 --> 00:03:37,949 could it become the truth? 47 00:04:04,300 --> 00:04:08,911 The diner owner's condition hasn't changed since the accident. 48 00:04:08,911 --> 00:04:12,369 She hasn't moved, let alone shown any basic response. 49 00:04:14,586 --> 00:04:16,980 Are you checking properly? 50 00:04:19,021 --> 00:04:21,508 Are you sure you weren't mistaken? 51 00:04:21,508 --> 00:04:23,860 Did you actually see it? 52 00:04:25,526 --> 00:04:27,996 I saw it with my own eyes. 53 00:04:28,912 --> 00:04:31,053 She definitely moved. 54 00:04:32,167 --> 00:04:36,090 Couldn't it have been your guilt playing tricks on you? 55 00:04:37,849 --> 00:04:40,251 Guilt? 56 00:04:41,087 --> 00:04:45,215 Are you assuming I have something to feel guilty about, Detective Kang? 57 00:04:45,215 --> 00:04:49,263 If not, why the hell am I doing this? 58 00:04:49,263 --> 00:04:53,333 And say she does wake up, what happens next? 59 00:04:53,333 --> 00:04:55,620 Are you going to ask me to kill her? 60 00:05:00,029 --> 00:05:03,187 Hey, Mr. Lee. What exactly are you planning? 61 00:05:03,187 --> 00:05:06,031 Tell me, what are you thinking? 62 00:05:07,026 --> 00:05:08,965 Relax. 63 00:05:08,965 --> 00:05:11,726 I wouldn't ask you to do it. 64 00:05:13,871 --> 00:05:16,148 Mr. Lee! 65 00:05:16,148 --> 00:05:18,114 There are plenty of people who can take your place. 66 00:05:18,114 --> 00:05:21,197 If you're not up for this, you can walk away now. 67 00:05:22,971 --> 00:05:28,085 I have an important evaluation coming up, so I'll take my leave. 68 00:05:30,273 --> 00:05:35,066 You're far more terrifying than I thought, Mr. Lee. 69 00:05:37,910 --> 00:05:39,912 I'm simply someone... 70 00:05:41,483 --> 00:05:46,094 who understands that a great cause 71 00:05:47,096 --> 00:05:49,225 often demands minor sacrifices. 72 00:05:55,684 --> 00:05:58,476 [Ilsin Hospital] 73 00:06:15,833 --> 00:06:17,900 You're here, Detective Kang. 74 00:06:22,048 --> 00:06:24,763 I heard you visited my mom quite often. 75 00:06:28,743 --> 00:06:31,581 Even went as far as pretending to be her nephew. 76 00:06:33,625 --> 00:06:35,503 That's because... 77 00:06:36,487 --> 00:06:38,801 Was it because of Chef Lee? 78 00:06:41,479 --> 00:06:43,736 How did you know... 79 00:06:44,471 --> 00:06:47,224 Did you really think I wouldn't find out? 80 00:06:50,988 --> 00:06:54,719 Mr. Lee asked me to do it. 81 00:06:55,480 --> 00:06:58,589 He wanted me to check on your mother's condition. 82 00:06:58,589 --> 00:07:01,794 And that's all he asked you to do? 83 00:07:01,794 --> 00:07:05,454 Yes, that's all. 84 00:07:05,454 --> 00:07:09,192 Just to monitor her condition. 85 00:07:09,192 --> 00:07:12,370 Even if he had asked for more, I wouldn't have done it. 86 00:07:13,586 --> 00:07:15,863 Not about my mom. 87 00:07:15,863 --> 00:07:18,432 I'm talking about Mr. Homeless. 88 00:07:33,870 --> 00:07:36,955 I'll just cut to the chase. 89 00:07:36,955 --> 00:07:38,893 Mr. Homeless. 90 00:07:38,893 --> 00:07:40,245 No, 91 00:07:41,126 --> 00:07:44,005 the man who worked at our diner, Heo Gyun. 92 00:07:44,855 --> 00:07:47,551 He's not an ex-convict, is he? 93 00:07:50,603 --> 00:07:53,665 Tell me the truth. 94 00:07:53,665 --> 00:07:56,512 Did you actually dig up anything on him? 95 00:07:57,448 --> 00:07:59,579 The truth is… 96 00:07:59,579 --> 00:08:02,538 I couldn't find anything on him. 97 00:08:04,408 --> 00:08:07,442 Then, why did you lie...? 98 00:08:07,442 --> 00:08:09,265 I'm sorry. 99 00:08:10,946 --> 00:08:14,893 I let money cloud my judgment. 100 00:08:16,056 --> 00:08:20,674 But now that I've told you everything, I actually feel relieved. 101 00:08:20,674 --> 00:08:22,898 I knew this wasn't right. 102 00:08:22,898 --> 00:08:25,444 And all this time, I hurt him so much 103 00:08:25,444 --> 00:08:28,175 without even knowing the truth. 104 00:08:32,381 --> 00:08:35,417 Then, everything he said was true. 105 00:08:36,101 --> 00:08:37,991 If he was telling the truth... 106 00:08:37,991 --> 00:08:41,523 Does that mean Lee Hyuk is the one who did this to my mom? 107 00:08:43,074 --> 00:08:45,225 That's... 108 00:08:48,520 --> 00:08:50,103 I don't know, either. 109 00:08:50,103 --> 00:08:52,042 However 110 00:08:52,042 --> 00:08:57,235 one thing is clear, Lee Hyuk doesn't want your mother to wake up. 111 00:08:57,235 --> 00:09:01,290 That alone is suspicious. 112 00:09:01,290 --> 00:09:03,578 Because if she does 113 00:09:04,320 --> 00:09:07,117 she'll expose everything he did. 114 00:09:10,024 --> 00:09:11,771 But the problem is, 115 00:09:11,771 --> 00:09:14,602 I don't have solid proof. 116 00:09:15,636 --> 00:09:18,800 If only we had surveillance footage from the accident site... 117 00:09:20,495 --> 00:09:22,986 How could he... 118 00:09:24,084 --> 00:09:29,119 It's not from the exact site, but I do have footage from a different area. 119 00:09:29,119 --> 00:09:32,223 If you want, I'll give you the file. 120 00:09:33,621 --> 00:09:39,217 Looking back, that was where I went wrong. 121 00:09:39,217 --> 00:09:42,647 I should've never covered for him. 122 00:09:42,647 --> 00:09:45,611 Please tell Heo Gyun 123 00:09:45,611 --> 00:09:49,346 that I'm sorry. 124 00:10:08,940 --> 00:10:11,754 Chef Lee is running away. 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,909 Something must've happened when he met Mom. 126 00:10:15,909 --> 00:10:18,688 And Mr. Homeless was aware of everything. 127 00:10:21,834 --> 00:10:24,070 I must meet him. 128 00:10:35,752 --> 00:10:38,143 Please answer the phone. 129 00:10:45,127 --> 00:10:49,941 Then, even if I return, is there truly nothing I can do? 130 00:10:49,941 --> 00:10:54,529 No matter what I try, am I destined to meet the same gruesome end as recorded? 131 00:10:54,529 --> 00:10:56,044 Is that what you mean? 132 00:10:58,323 --> 00:11:00,072 Yes. 133 00:11:14,197 --> 00:11:15,974 Lady Eun Sil. 134 00:11:18,470 --> 00:11:19,929 Mister? 135 00:11:20,778 --> 00:11:22,478 What a relief. 136 00:11:23,147 --> 00:11:24,861 Where are you? 137 00:11:24,861 --> 00:11:26,240 I need to see you right now. 138 00:11:26,240 --> 00:11:29,220 Didn't you say you couldn't stand seeing me? 139 00:11:29,220 --> 00:11:31,063 Not anymore. 140 00:11:31,836 --> 00:11:34,840 Where are you? I'll head there right now. 141 00:11:38,725 --> 00:11:40,705 I don't know 142 00:11:40,705 --> 00:11:42,359 where I am. 143 00:11:43,263 --> 00:11:46,197 Tell me what you see, anything. 144 00:11:48,225 --> 00:11:50,271 All right. 145 00:11:50,271 --> 00:11:52,742 Don't move and stay right there. 146 00:11:56,853 --> 00:11:58,672 You're here. 147 00:12:02,815 --> 00:12:05,269 [Letter of resignation] 148 00:12:05,269 --> 00:12:06,884 What's this? 149 00:12:08,417 --> 00:12:10,836 Pass this on to the chief. 150 00:12:11,676 --> 00:12:13,303 Your resignation letter? 151 00:12:13,303 --> 00:12:14,714 Hey! 152 00:12:14,714 --> 00:12:18,984 I'm too embarrassed to continue being a cop. 153 00:12:18,984 --> 00:12:21,764 Why? What's the matter? 154 00:12:23,201 --> 00:12:25,008 You know what? 155 00:12:25,008 --> 00:12:30,122 I thought I could make easy money as long as I put my head around it. 156 00:12:30,122 --> 00:12:33,556 But nothing is free in this world. You should also keep this in mind. 157 00:12:33,556 --> 00:12:35,444 But still, this is... 158 00:12:35,444 --> 00:12:37,926 Please do me a favor. 159 00:12:37,926 --> 00:12:39,916 Hey! 160 00:12:48,680 --> 00:12:50,589 Mister! 161 00:13:07,491 --> 00:13:11,023 I finally understand everything you said 162 00:13:11,023 --> 00:13:12,911 was true. 163 00:13:14,460 --> 00:13:19,082 I'm sorry for doubting you and believing others instead. 164 00:13:21,040 --> 00:13:23,255 You must have resented me. 165 00:13:24,762 --> 00:13:26,899 I did. 166 00:13:26,899 --> 00:13:29,379 I was deeply disappointed. 167 00:13:30,778 --> 00:13:35,031 You refused to hear me out, but you trusted Lee Hyuk without question. 168 00:13:35,031 --> 00:13:37,638 It drove me mad. 169 00:13:39,247 --> 00:13:42,722 I'm not usually this slow to catch on. 170 00:13:44,053 --> 00:13:46,788 But the things you told me… 171 00:13:46,788 --> 00:13:50,114 They were beyond anything I could comprehend. 172 00:13:51,210 --> 00:13:55,537 So, do you believe me now? 173 00:13:55,537 --> 00:13:59,191 Honestly, I can't say I trust you 100%. 174 00:14:05,573 --> 00:14:08,129 But I'm ready to believe 175 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 that you wrote this book, 176 00:14:11,600 --> 00:14:14,215 that you are Heo Gyun 177 00:14:14,215 --> 00:14:16,407 and that you came from Joseon. 178 00:14:17,307 --> 00:14:19,744 You are quite the skeptic. 179 00:14:20,735 --> 00:14:24,178 I have never once lied to you. 180 00:14:24,178 --> 00:14:25,964 I know. 181 00:14:27,033 --> 00:14:29,903 Everything happened just as you said. 182 00:14:29,903 --> 00:14:34,958 You even said it was Lee Hyuk who hurt my mom. 183 00:14:34,958 --> 00:14:36,373 That's right. 184 00:14:36,373 --> 00:14:38,796 And I have no doubt about it. 185 00:14:38,796 --> 00:14:40,643 But why? 186 00:14:41,611 --> 00:14:44,946 Why would he do that to my mom? 187 00:14:44,946 --> 00:14:48,194 My mom never wronged anyone. 188 00:14:49,239 --> 00:14:51,427 It's because of the diner. 189 00:14:52,663 --> 00:14:54,755 The diner? 190 00:14:54,755 --> 00:14:58,438 He's wanted that place for a long time. 191 00:14:58,438 --> 00:15:02,745 He needed Heo's Diner to expand his business. 192 00:15:03,449 --> 00:15:05,677 And when your mother refused to sell, 193 00:15:06,500 --> 00:15:08,731 he tried to get rid of her. 194 00:15:10,350 --> 00:15:13,106 I should have never let go of the diner… 195 00:15:13,106 --> 00:15:15,051 I was such a fool… 196 00:15:15,934 --> 00:15:18,154 Don't blame yourself. 197 00:15:18,154 --> 00:15:20,532 If you had refused 198 00:15:20,532 --> 00:15:24,300 you might have met the same fate as your mother. 199 00:15:25,288 --> 00:15:27,878 I can never forgive Lee Hyuk. 200 00:15:29,227 --> 00:15:32,965 I have to make sure he pays for what he did. 201 00:15:32,965 --> 00:15:35,009 Is there a way? 202 00:15:35,009 --> 00:15:39,828 I will find the proof to bring him down. 203 00:15:39,828 --> 00:15:41,401 You will? 204 00:15:41,401 --> 00:15:42,933 How? 205 00:15:42,933 --> 00:15:47,893 Tonight, lend me the kitchen at Heo's Diner. 206 00:16:24,017 --> 00:16:25,984 Sir. 207 00:16:25,984 --> 00:16:28,779 Did you stay in the kitchen all night? 208 00:16:31,560 --> 00:16:36,206 Let's all focus on today's state banquet evaluation. 209 00:16:36,206 --> 00:16:37,817 - Yes, sir! - Yes, sir! 210 00:16:46,912 --> 00:16:50,228 You said you were looking for evidence. So why are we at the market? 211 00:16:50,228 --> 00:16:52,661 And why do you need the kitchen? 212 00:16:54,214 --> 00:16:57,453 I know Lee Hyuk's nature all too well. 213 00:16:57,453 --> 00:17:01,279 He stops at nothing to get what he wants. 214 00:17:04,177 --> 00:17:06,826 If anything stands in his way 215 00:17:06,826 --> 00:17:09,428 he will do whatever it takes to remove it. 216 00:17:12,024 --> 00:17:13,436 - I'll take this. - Okay. 217 00:17:13,436 --> 00:17:16,439 That'll be 5,000 won. 218 00:17:18,116 --> 00:17:20,062 Here. 219 00:17:20,062 --> 00:17:24,784 Then, is it also true that you're returning? 220 00:17:31,440 --> 00:17:32,635 Do you have to go? 221 00:17:32,635 --> 00:17:34,511 Can't you stay? 222 00:17:36,280 --> 00:17:38,561 Let's not talk about that now. 223 00:17:40,597 --> 00:17:42,644 Don't go, mister. 224 00:17:45,457 --> 00:17:50,687 I must've made you work at the diner so much that you're eager to leave. 225 00:17:50,687 --> 00:17:54,663 But that's just because you don't know the sweet delights of this place! 226 00:17:55,503 --> 00:17:57,413 "Sweet delights?" 227 00:17:57,413 --> 00:18:00,177 They sound delicious. 228 00:18:06,927 --> 00:18:08,800 Come over here. 229 00:18:11,005 --> 00:18:13,211 What should we wear? 230 00:18:13,211 --> 00:18:17,381 Wait, why are we going here instead of the diner? 231 00:18:17,381 --> 00:18:20,370 This looks nice. It's nice and hip. 232 00:18:20,370 --> 00:18:22,143 Try it on. 233 00:18:24,429 --> 00:18:26,185 Let's try this, too. 234 00:18:26,852 --> 00:18:28,214 Okay. 235 00:18:28,214 --> 00:18:31,896 I'm going with something cute. 236 00:18:34,386 --> 00:18:36,725 What do you think? Do I look cute? 237 00:18:37,449 --> 00:18:39,000 I can't see a thing. 238 00:18:39,000 --> 00:18:40,338 Smile, smile, smile. 239 00:18:40,338 --> 00:18:41,656 Cheek heart! Do a cheek heart! 240 00:18:41,656 --> 00:18:44,098 Heart? What's that? 241 00:18:48,754 --> 00:18:51,205 Look at this! You look ridiculous! 242 00:18:51,205 --> 00:18:53,754 What on earth are we doing? 243 00:18:53,754 --> 00:18:55,236 I have important matters to take care of. 244 00:18:55,236 --> 00:18:56,924 Mister, look at this. 245 00:18:56,924 --> 00:18:58,521 Isn't this hilarious? 246 00:18:58,521 --> 00:19:00,907 Is this what you call a sweet delight? 247 00:19:02,012 --> 00:19:04,787 I thought it was something delicious. 248 00:19:06,495 --> 00:19:08,199 Oh, there's plenty of good food as well. 249 00:19:08,199 --> 00:19:09,835 Let's go. 250 00:19:10,775 --> 00:19:16,801 Now for the final touch, you crack an egg right in! 251 00:19:22,269 --> 00:19:24,457 Fascinating. 252 00:19:28,745 --> 00:19:30,601 Here. 253 00:19:30,601 --> 00:19:35,021 Nothing beats a hot bowl of ramyeon by the Han River in winter. 254 00:19:37,705 --> 00:19:40,069 It looks delicious. 255 00:19:40,069 --> 00:19:43,215 Once we finish, we should head back. 256 00:19:43,215 --> 00:19:44,583 No. 257 00:19:44,583 --> 00:19:47,827 There's still so much left to do. 258 00:19:47,827 --> 00:19:51,053 We have to go to the arcade, karaoke 259 00:19:51,053 --> 00:19:52,817 and even a ski resort! 260 00:19:52,817 --> 00:19:55,444 I don't have time for that. 261 00:19:55,444 --> 00:19:59,426 I need to return to the diner and prepare the ingredients. 262 00:19:59,426 --> 00:20:04,110 Then hurry up and say you won't go back to Joseon. 263 00:20:06,871 --> 00:20:08,778 I can't do that. 264 00:20:08,778 --> 00:20:11,237 Don't go. 265 00:20:13,154 --> 00:20:15,848 If you return to Joseon... 266 00:20:17,343 --> 00:20:19,224 You'll die. 267 00:20:19,224 --> 00:20:21,671 And not just die, you'll face a horrible fate. 268 00:20:22,997 --> 00:20:24,935 I know. 269 00:20:24,935 --> 00:20:26,985 I know exactly how I die. 270 00:20:30,716 --> 00:20:33,160 I, too, have tracked down myself. 271 00:20:33,160 --> 00:20:35,242 You knew? 272 00:20:39,018 --> 00:20:42,831 Yet you're still going back? 273 00:20:42,831 --> 00:20:44,927 I have made up my mind. 274 00:20:49,544 --> 00:20:51,577 Let's eat while it's still warm. 275 00:21:02,891 --> 00:21:04,570 If you choose not to return 276 00:21:04,570 --> 00:21:08,969 you will never have to face those horrors. 277 00:21:09,770 --> 00:21:11,502 So, what will it be? 278 00:21:12,129 --> 00:21:14,899 Do you still wish to return? 279 00:21:20,179 --> 00:21:21,914 I guess. 280 00:21:21,914 --> 00:21:26,266 Living a new life under a new name… That doesn't sound so bad, does it? 281 00:21:33,762 --> 00:21:36,053 I will return to Joseon. 282 00:21:36,053 --> 00:21:38,382 Are you hoping for a miracle? 283 00:21:40,494 --> 00:21:42,708 I will return to my friends 284 00:21:43,564 --> 00:21:45,717 to the people of Joseon 285 00:21:46,769 --> 00:21:50,499 and tell them of what I have seen, heard, and experienced in this world. 286 00:21:52,615 --> 00:21:55,190 That there is no difference between high and lowborns 287 00:21:55,190 --> 00:21:57,590 that those of legitimate and illegitimate birth do not differ 288 00:21:58,550 --> 00:22:03,195 and that a world without kings is drawing near. 289 00:22:03,195 --> 00:22:05,539 They must know. 290 00:22:07,213 --> 00:22:10,980 You truly have a knack for saying things that will get you torn apart. 291 00:22:11,685 --> 00:22:15,367 I will choose the time and date of my return. 292 00:22:16,917 --> 00:22:21,265 There are still people here that I must protect. 293 00:22:22,937 --> 00:22:25,783 [Heo's Diner] [Serving meals with sincerity] 294 00:22:30,070 --> 00:22:32,616 Ta-da! Isn't it pretty? 295 00:22:34,438 --> 00:22:36,716 What is this? 296 00:22:36,716 --> 00:22:39,096 Did you change your clothes because you're leaving? 297 00:22:39,096 --> 00:22:42,973 I simply changed into fresh clothes for an important occasion. 298 00:22:44,407 --> 00:22:46,304 I like the embroidery, too. 299 00:22:52,594 --> 00:22:55,547 This must be one of those sweet delights. 300 00:22:55,547 --> 00:22:57,321 Are you giving this to me? 301 00:22:58,625 --> 00:23:01,845 Well… yeah. 302 00:23:01,845 --> 00:23:06,121 If I take it with me when I return, I won't forget your face. 303 00:23:10,001 --> 00:23:12,538 I should just tie you up so you can't leave. 304 00:23:14,062 --> 00:23:15,988 I look forward to working with you. 305 00:23:22,451 --> 00:23:25,873 Next is Jung Mi Sol. 306 00:23:25,873 --> 00:23:28,440 Jung Mi Sol? The Jung Mi Sol we know? 307 00:23:28,440 --> 00:23:29,623 Oh, yes. 308 00:23:29,623 --> 00:23:32,684 But she informed us that she won't be auditioning. 309 00:23:32,684 --> 00:23:34,191 I'm sorry. 310 00:23:34,191 --> 00:23:38,486 I'm not good with directions, so I got lost for about 30 minutes out front. 311 00:23:38,486 --> 00:23:41,186 Your manager told us that you're not auditioning. 312 00:23:42,637 --> 00:23:44,596 That was the plan. 313 00:23:44,596 --> 00:23:46,315 But I'm here. 314 00:23:48,395 --> 00:23:51,336 Is there a reason why you changed your mind? 315 00:23:52,599 --> 00:23:56,988 I wanted to check if I had talent. 316 00:23:56,988 --> 00:23:59,774 And live without regrets. 317 00:24:19,227 --> 00:24:20,693 Please come inside. 318 00:24:33,451 --> 00:24:35,705 This is pumpkin porridge, served as an appetizer. 319 00:24:35,705 --> 00:24:39,358 The natural sweetness of the pumpkin will whet your appetite. 320 00:24:54,373 --> 00:24:57,444 The sweetness comes through beautifully. 321 00:25:03,701 --> 00:25:06,754 For the main course, we have eel japchae, pine mushroom skewers, grilled galbi patties 322 00:25:06,754 --> 00:25:10,718 beef bone soup, and a trio of seasoned vegetables. 323 00:25:40,693 --> 00:25:44,609 I can tell you've put in a lot of effort, Chef Lee. 324 00:25:46,059 --> 00:25:47,688 But then... 325 00:25:48,409 --> 00:25:52,225 Is there something that doesn't meet your expectations? 326 00:25:53,465 --> 00:25:57,026 No, I believe there will be good news. 327 00:25:59,385 --> 00:26:01,582 Thank you, sir. 328 00:26:10,853 --> 00:26:14,941 I am Gyosan, preparing dishes across the street at Heo's Diner. 329 00:26:15,870 --> 00:26:18,871 Please, don't waste your time on him. 330 00:26:23,435 --> 00:26:26,021 I heard you were looking for traditional cuisine. 331 00:26:26,021 --> 00:26:28,213 How was the food there? 332 00:26:31,547 --> 00:26:33,222 Excuse me, Gyosan. 333 00:26:33,222 --> 00:26:35,639 What are you trying to do here? 334 00:26:37,542 --> 00:26:39,846 Do you have any idea who you're talking to? 335 00:26:42,918 --> 00:26:49,628 I can confidently say that what you just ate was nothing more than an imitation. 336 00:26:49,628 --> 00:26:50,693 What? 337 00:26:50,693 --> 00:26:52,315 I beg your pardon? 338 00:26:52,315 --> 00:26:57,194 I mean to offer you a chance to taste real, authentic cuisine. 339 00:27:00,894 --> 00:27:07,066 Do you think the Secretary-General would eat food made by someone like you? 340 00:27:09,233 --> 00:27:10,903 Let's try it. 341 00:27:11,555 --> 00:27:15,811 I've heard much about the restaurant across from Dorae. 342 00:27:17,744 --> 00:27:19,653 Please come inside. 343 00:27:51,636 --> 00:27:54,822 This is bangpungjuk, known for its rich aroma. 344 00:27:56,535 --> 00:27:59,067 I've never had porridge like this before. 345 00:28:14,705 --> 00:28:16,966 The flavor is truly unexpected. 346 00:28:17,656 --> 00:28:20,049 Wait. 347 00:28:20,049 --> 00:28:22,059 I'd like to try a bit more. 348 00:28:41,641 --> 00:28:46,824 Serving our national guests such uninspired food would be 349 00:28:46,824 --> 00:28:49,536 disrespectful. 350 00:28:49,536 --> 00:28:53,444 Indeed, the plating does seem a bit lacking. 351 00:28:55,367 --> 00:28:57,485 This is samseok eoaltang, a three-colored fish stew 352 00:28:57,485 --> 00:28:59,729 enjoyed by noble scholars of Andong. 353 00:28:59,729 --> 00:29:04,171 The five traditional colors in the broth reflect the wisdom of the literati. 354 00:29:04,820 --> 00:29:06,953 What's this? 355 00:29:07,879 --> 00:29:09,666 It's japchae. 356 00:29:10,256 --> 00:29:14,124 This is japchae? 357 00:29:14,124 --> 00:29:16,465 During the reign of King... 358 00:29:16,465 --> 00:29:22,418 I mean, the reign of Gwanghae, japchae was first introduced at a royal banquet. 359 00:29:23,651 --> 00:29:27,139 It was originally made by mixing assorted vegetables and meat 360 00:29:27,139 --> 00:29:29,936 seasoned with doenjang, and combined with wheat starch sauce. 361 00:29:57,423 --> 00:30:02,679 The taste is remarkable, but the story behind it makes it even more special. 362 00:30:03,705 --> 00:30:09,614 It seems that this is exactly the missing essence 363 00:30:09,614 --> 00:30:11,689 in Chef Lee's dishes. 364 00:30:14,124 --> 00:30:18,215 Sir, it's a little belated to say this 365 00:30:18,215 --> 00:30:21,321 but this man's identity is completely unverified. 366 00:30:21,321 --> 00:30:26,913 How can we entrust such an important meal to someone we know nothing about? 367 00:30:26,913 --> 00:30:28,605 Is this true? 368 00:30:29,741 --> 00:30:31,808 Then, what about you? 369 00:30:34,128 --> 00:30:37,294 Are you someone who can be trusted to cook? 370 00:30:39,760 --> 00:30:41,403 Eun Sil? 371 00:30:41,403 --> 00:30:43,254 You tried to... 372 00:30:45,417 --> 00:30:48,499 You tried to kill my mom. 373 00:30:52,252 --> 00:30:55,345 What nonsense is this? What are you talking about? 374 00:30:55,345 --> 00:30:56,718 I know everything. 375 00:30:56,718 --> 00:31:01,321 You had Detective Kang keep an eye on her, afraid that she might wake up. 376 00:31:04,977 --> 00:31:10,009 Chef Lee, I thought I emphasized how important 377 00:31:10,009 --> 00:31:11,877 this state banquet is. 378 00:31:13,292 --> 00:31:15,311 It's a misunderstanding, sir. 379 00:31:15,311 --> 00:31:20,425 Whatever it is, I do not want any trouble. 380 00:31:20,425 --> 00:31:25,951 I'm afraid we can't entrust you to the job until everything is resolved. 381 00:31:28,686 --> 00:31:30,650 What was your name again? 382 00:31:30,650 --> 00:31:32,367 I'm Heo Gyosan. 383 00:31:32,367 --> 00:31:36,015 Is it true that your identity is uncertain? 384 00:31:36,015 --> 00:31:37,798 Yes, it's true. 385 00:31:38,578 --> 00:31:40,545 That's unfortunate. 386 00:31:40,545 --> 00:31:42,416 Your dishes were exquisite. 387 00:31:47,712 --> 00:31:49,198 Sir. 388 00:31:49,198 --> 00:31:50,853 Sir! 389 00:31:53,463 --> 00:31:55,201 Young lady. 390 00:31:56,069 --> 00:31:58,511 Do not let this shake you. 391 00:31:59,523 --> 00:32:02,758 From now on, you must face these battles alone. 392 00:32:02,758 --> 00:32:04,776 Stay strong. 393 00:32:08,844 --> 00:32:11,442 Sir, this is all a misunderstanding! 394 00:32:11,442 --> 00:32:13,805 I'm being framed, sir! 395 00:32:27,858 --> 00:32:29,085 What are you? 396 00:32:29,085 --> 00:32:31,239 How long have you been planning this? 397 00:32:31,239 --> 00:32:34,333 Since when have you been scheming to ruin me? 398 00:32:37,791 --> 00:32:40,038 It's too early to be angry. 399 00:32:41,320 --> 00:32:42,379 What? 400 00:32:42,379 --> 00:32:44,917 Did I not tell you? 401 00:32:44,917 --> 00:32:47,917 That I'd bring undeniable evidence you couldn't escape from. 402 00:32:54,038 --> 00:32:56,131 Don't be ridiculous. 403 00:32:56,131 --> 00:32:58,761 There is no such thing because... 404 00:32:59,879 --> 00:33:01,881 I didn't do anything. 405 00:33:04,253 --> 00:33:08,633 Well, in that case, I'll have no choice but to... What was it called? 406 00:33:10,166 --> 00:33:11,848 The Internet! 407 00:33:12,997 --> 00:33:16,709 I suppose I'll have to post it there first. 408 00:33:20,032 --> 00:33:21,552 Wait. 409 00:33:29,003 --> 00:33:33,387 Let me see what it is. 410 00:33:40,430 --> 00:33:42,683 Not just yet… 411 00:33:44,858 --> 00:33:48,099 I'll call you when the time comes. 412 00:34:00,912 --> 00:34:04,859 Mister, I need to go see my mom. 413 00:34:05,472 --> 00:34:10,270 You're not going to disappear to Joseon while I'm gone, right? 414 00:34:11,428 --> 00:34:16,657 Even if you must go, you have to say goodbye before you leave. 415 00:34:16,657 --> 00:34:18,312 I understand. 416 00:34:18,312 --> 00:34:19,858 You mean that, right? 417 00:34:19,858 --> 00:34:22,143 It's a promise. 418 00:34:22,143 --> 00:34:24,089 You have my word. 419 00:34:26,799 --> 00:34:28,838 Wait, young lady. 420 00:34:49,453 --> 00:34:51,284 Take this with you. 421 00:34:52,144 --> 00:34:53,662 What's this? 422 00:34:53,662 --> 00:34:56,174 This is the evidence of your mother's accident. 423 00:34:57,221 --> 00:34:59,379 Come on, how can this be? 424 00:35:01,678 --> 00:35:03,781 Keep it safe. 425 00:35:22,146 --> 00:35:24,505 What on earth is this? 426 00:35:59,826 --> 00:36:02,154 Now's the time. 427 00:36:02,154 --> 00:36:05,576 Come to the place I tell you. 428 00:36:22,711 --> 00:36:26,279 From that end 429 00:36:26,279 --> 00:36:28,304 to the other… 430 00:36:28,906 --> 00:36:31,876 This will be Dorae Theme Village. 431 00:36:32,900 --> 00:36:37,646 And right in the center is your diner. 432 00:36:51,224 --> 00:36:54,086 Our diner just happens to be right in the middle... 433 00:36:55,106 --> 00:36:56,834 Yes. 434 00:36:56,834 --> 00:37:02,727 As you can see, if your diner remains 435 00:37:02,727 --> 00:37:07,237 my entire plan will fall apart. 436 00:37:08,313 --> 00:37:11,385 I understand your situation 437 00:37:11,385 --> 00:37:14,978 but I have my reasons for wanting to hold on to my diner. 438 00:37:15,832 --> 00:37:18,520 That diner may be old and shabby 439 00:37:18,520 --> 00:37:21,314 but it's a legacy handed down for generations. 440 00:37:23,290 --> 00:37:29,082 Generations ago, my great-grandfather opened a tavern right there. 441 00:37:29,082 --> 00:37:34,370 And it has been passed down ever since. 442 00:37:47,065 --> 00:37:49,113 Chef Lee. 443 00:37:49,113 --> 00:37:51,073 Are you listening? 444 00:38:18,697 --> 00:38:20,343 You're here. 445 00:38:27,330 --> 00:38:31,531 You look like you haven't slept a wink out of sheer anxiety. 446 00:38:31,531 --> 00:38:36,174 Cut the nonsense and show me the evidence. 447 00:38:38,552 --> 00:38:40,514 Is this the place? 448 00:38:41,209 --> 00:38:44,013 Where you pushed Eun Sil's mother. 449 00:38:45,689 --> 00:38:48,122 The madam fell all the way down there 450 00:38:48,122 --> 00:38:50,444 and I was rushing over from this side. 451 00:38:50,444 --> 00:38:54,164 Enough with the talking, just show me that so-called evidence. 452 00:38:54,164 --> 00:38:56,083 Right now! 453 00:38:58,088 --> 00:39:00,816 The time should be just about right. 454 00:39:13,599 --> 00:39:16,720 I heard this sound 455 00:39:17,308 --> 00:39:22,354 and while I ran off to find help, you fled the scene. 456 00:39:22,982 --> 00:39:26,107 And I have it all recorded. 457 00:39:30,465 --> 00:39:34,634 There's no surveillance camera here. 458 00:39:35,977 --> 00:39:39,707 Then what do you suppose this is? 459 00:39:43,330 --> 00:39:44,826 Give it to me. 460 00:39:46,372 --> 00:39:48,908 If you did nothing wrong 461 00:39:49,498 --> 00:39:51,736 there's no reason to be this desperate. 462 00:39:51,736 --> 00:39:52,915 Hand it over! 463 00:39:52,915 --> 00:39:55,613 Hold it! What do you think you're doing? 464 00:39:55,613 --> 00:39:57,330 Step aside! 465 00:40:08,908 --> 00:40:11,178 What's this sound? 466 00:40:11,178 --> 00:40:14,754 Pay the price for harming the madam. 467 00:40:19,167 --> 00:40:21,903 I do not want any trouble. 468 00:40:21,903 --> 00:40:26,898 I'm afraid we can't entrust you to the job until everything is resolved. 469 00:41:29,609 --> 00:41:31,240 This is... 470 00:41:35,252 --> 00:41:36,934 Old man! 471 00:41:38,961 --> 00:41:40,962 Old man, are you there? 472 00:41:55,312 --> 00:41:57,542 May I ask something? 473 00:41:57,542 --> 00:42:01,682 Is this the right way to Yukjo Street? 474 00:42:01,682 --> 00:42:03,346 That's right. 475 00:42:16,905 --> 00:42:18,858 Well, this is a disaster. 476 00:42:26,206 --> 00:42:27,540 What brings you here? 477 00:42:27,540 --> 00:42:29,657 I've come to see His Excellency. 478 00:42:29,657 --> 00:42:32,442 He has yet to wake. 479 00:42:32,442 --> 00:42:33,694 Your Excellency! 480 00:42:33,694 --> 00:42:35,546 Your Excellency! 481 00:42:41,533 --> 00:42:44,370 What is all this commotion so early? 482 00:42:44,370 --> 00:42:48,149 Forgive me, but there is an urgent matter. 483 00:42:53,842 --> 00:42:55,618 What is it? 484 00:42:57,944 --> 00:43:03,613 There are reports of a man without a topknot roaming within the Four Gates. 485 00:43:03,613 --> 00:43:05,569 What? 486 00:43:05,569 --> 00:43:07,681 Could it be… 487 00:43:09,587 --> 00:43:11,979 Are you saying Gyosan is here? 488 00:43:11,979 --> 00:43:15,997 Based on the description, it seems to be him. 489 00:43:15,997 --> 00:43:20,994 You swore he was struck down, a blade through his throat! 490 00:43:20,994 --> 00:43:23,303 I cannot explain it myself. 491 00:43:25,065 --> 00:43:28,849 Seize him at once and bring him before me! 492 00:43:28,849 --> 00:43:30,949 Yes, Your Excellency. 493 00:43:30,949 --> 00:43:33,023 There is no need 494 00:43:33,023 --> 00:43:35,289 to bring him back alive. 495 00:43:48,929 --> 00:43:51,574 They say he ran away, ran away. 496 00:43:52,244 --> 00:43:54,652 I'm almost at Yukjo Street. 497 00:43:54,652 --> 00:43:56,751 I'm almost there. 498 00:44:02,147 --> 00:44:04,187 Wait. 499 00:44:04,187 --> 00:44:06,816 I made a promise to the old man. 500 00:44:12,999 --> 00:44:15,776 But saving my friends comes first. 501 00:44:21,093 --> 00:44:23,008 However... 502 00:44:53,424 --> 00:44:56,096 This should be the right place. 503 00:44:59,091 --> 00:45:00,921 That must be her. 504 00:45:03,381 --> 00:45:05,705 - Excuse me. - Huh? 505 00:45:05,705 --> 00:45:08,279 Oh my, who might you be? 506 00:45:08,279 --> 00:45:12,931 Just a passing traveler. I have a message to deliver to you. 507 00:45:12,931 --> 00:45:15,289 To me? 508 00:45:15,289 --> 00:45:17,867 What is it? 509 00:45:17,867 --> 00:45:22,349 Your father, who built this tavern, asked me to deliver a message to his daughter. 510 00:45:24,105 --> 00:45:25,639 Oh, well then... 511 00:45:25,639 --> 00:45:29,577 I only work here. 512 00:45:29,577 --> 00:45:33,286 The daughter is over there. 513 00:45:37,504 --> 00:45:39,228 Thank you. 514 00:45:45,415 --> 00:45:47,378 What a waste. 515 00:45:50,050 --> 00:45:52,019 But then... 516 00:45:52,019 --> 00:45:55,982 He looks awfully familiar. 517 00:46:02,096 --> 00:46:03,986 Are you the owner of this place? 518 00:46:06,706 --> 00:46:09,816 I bring a message from your father. 519 00:46:10,585 --> 00:46:13,432 My father passed away last year 520 00:46:13,432 --> 00:46:16,091 so how could he have sent you? 521 00:46:17,139 --> 00:46:18,826 He told me 522 00:46:18,826 --> 00:46:22,136 there was something he never got to say to his daughter. 523 00:46:26,994 --> 00:46:33,160 Pass this tavern down not by son or daughter 524 00:46:33,160 --> 00:46:38,509 but to the child with the kindest heart, the one most deserving. 525 00:46:39,590 --> 00:46:46,597 Let it remain a place of warmth and generosity for generations to come. 526 00:46:46,597 --> 00:46:48,214 And I... 527 00:46:48,214 --> 00:46:51,798 I shall watch over it even in death. 528 00:46:56,719 --> 00:47:01,013 And as for your mother's ring… 529 00:47:06,995 --> 00:47:08,787 Dad. 530 00:47:13,993 --> 00:47:15,906 Dad! 531 00:47:20,822 --> 00:47:23,551 How could a mere traveler 532 00:47:23,551 --> 00:47:25,934 possibly know that? 533 00:47:46,081 --> 00:47:47,777 Young lady! 534 00:47:49,420 --> 00:47:50,583 I knew it. 535 00:47:50,583 --> 00:47:53,628 If you're trying to pull a trick, get lost! 536 00:48:06,996 --> 00:48:08,076 I see now. 537 00:48:08,076 --> 00:48:10,521 This place will one day become Seonbuk-dong 538 00:48:10,521 --> 00:48:13,597 and this very tavern will turn into the diner. 539 00:48:15,191 --> 00:48:17,636 Do you need a bucket of water on your head to make you leave? 540 00:48:17,636 --> 00:48:19,565 According to your father 541 00:48:20,291 --> 00:48:24,543 your late mother's ring wasn't lost to gambling… 542 00:48:24,543 --> 00:48:27,396 Every time I looked at it, I wanted to follow her to the afterlife. 543 00:48:27,396 --> 00:48:29,947 So I hid it inside the seed soy sauce jar. 544 00:48:29,947 --> 00:48:32,008 Please tell her that. 545 00:48:44,735 --> 00:48:48,251 Could it really be true? 546 00:48:48,251 --> 00:48:51,931 You're just as doubtful as Lady Eun Sil. 547 00:48:51,931 --> 00:48:56,727 His smooth face resembles the man on the wanted notice! 548 00:48:56,727 --> 00:48:59,575 Hurry over! 549 00:49:02,859 --> 00:49:05,228 Are the royal guards after you? 550 00:49:07,233 --> 00:49:08,616 It seems so. 551 00:49:08,616 --> 00:49:10,536 Hurry, this way! 552 00:49:14,483 --> 00:49:17,636 Do not come out until I tell you. 553 00:49:29,539 --> 00:49:31,508 Mister! 554 00:49:32,982 --> 00:49:34,539 Mister! 555 00:49:35,582 --> 00:49:37,578 Mister! 556 00:49:43,109 --> 00:49:44,896 No... 557 00:49:52,302 --> 00:49:56,098 The number you have dialed is turned off Please leave a message after the beep. 558 00:49:56,098 --> 00:49:59,870 Why isn't he picking up? 559 00:50:01,570 --> 00:50:03,497 Excuse me. 560 00:50:03,497 --> 00:50:05,226 I'm here for the demolition estimate. 561 00:50:05,226 --> 00:50:09,286 Can I check the kitchen for the gas and water lines? 562 00:50:10,285 --> 00:50:12,456 Wait a second. 563 00:50:13,227 --> 00:50:14,575 What are you doing in my diner? 564 00:50:14,575 --> 00:50:16,329 It's now... 565 00:50:17,077 --> 00:50:19,222 My diner. 566 00:50:20,610 --> 00:50:22,664 Please continue. 567 00:50:25,774 --> 00:50:29,268 The contract has yet to be concluded. Don't you think you're overstepping? 568 00:50:29,268 --> 00:50:31,648 This eyesore needs to be torn down 569 00:50:32,351 --> 00:50:37,310 to make room for something better. 570 00:50:39,042 --> 00:50:42,228 You really do wipe out anything in your way, don't you? 571 00:50:42,895 --> 00:50:45,889 Just like how you put my mom in a coma. 572 00:50:45,889 --> 00:50:48,627 Stop being stubborn 573 00:50:48,627 --> 00:50:51,439 and go live somewhere nice. 574 00:50:51,439 --> 00:50:57,020 You can't run this place on your own anyway. 575 00:50:57,020 --> 00:51:02,360 You talk like Mr. Homeless is gone for good. 576 00:51:05,332 --> 00:51:06,984 What do you mean? 577 00:51:06,984 --> 00:51:09,116 You met with him, didn't you? 578 00:51:09,948 --> 00:51:12,703 Where is he right now? 579 00:51:12,703 --> 00:51:16,243 Why ask me that? 580 00:51:19,837 --> 00:51:22,364 You didn't do something to him, did you? 581 00:51:23,036 --> 00:51:25,017 I'm done here. 582 00:51:27,765 --> 00:51:29,803 Yes, let's go. 583 00:51:44,902 --> 00:51:48,860 Detective Kang, it's me, Bong Eun Sil. 584 00:51:48,860 --> 00:51:50,318 Yes, Bong Eun Sil. 585 00:51:50,318 --> 00:51:52,251 Daddy! 586 00:51:55,390 --> 00:51:57,720 Lee Hyuk again? 587 00:52:01,028 --> 00:52:03,661 Well, I understand your situation 588 00:52:03,661 --> 00:52:05,814 but I'm not a cop anymore. 589 00:52:05,814 --> 00:52:08,483 You should report it in person. 590 00:52:10,793 --> 00:52:13,757 Oh yeah, he was unidentified. 591 00:52:15,937 --> 00:52:20,493 All right, I'll see what I can do. 592 00:52:20,493 --> 00:52:22,925 Thank you, detective. 593 00:52:22,925 --> 00:52:24,810 Please help me with this. 594 00:52:57,890 --> 00:53:01,375 Wasn't this what was in the jar? 595 00:53:10,056 --> 00:53:11,127 Yes, detective 596 00:53:11,127 --> 00:53:13,058 I looked into it 597 00:53:13,058 --> 00:53:16,342 and it turns out his phone's last signal before shutting off 598 00:53:16,342 --> 00:53:18,965 was detected near that area. 599 00:53:26,931 --> 00:53:29,342 Mister! 600 00:53:29,342 --> 00:53:31,577 Mr. Homeless! 601 00:53:32,329 --> 00:53:33,822 Who are you looking for? 602 00:53:33,822 --> 00:53:35,413 Mister! 603 00:53:39,073 --> 00:53:41,548 Where is he? 604 00:53:43,185 --> 00:53:44,308 Come on out. 605 00:53:44,308 --> 00:53:45,859 - Haven't you seen Mr. Homeless? - You need to leave. 606 00:53:45,859 --> 00:53:47,390 Wait, let go of me. 607 00:53:47,390 --> 00:53:49,811 I said, haven't you seen Mr. Homeless? 608 00:53:50,616 --> 00:53:53,392 Haven't you seen Mr. Homeless? 609 00:53:53,392 --> 00:53:55,764 We really haven't seen him. 610 00:54:04,833 --> 00:54:07,255 Did something really happen to him? 611 00:54:07,928 --> 00:54:11,322 Did he return? 612 00:54:26,130 --> 00:54:28,250 Wait, young lady. 613 00:54:28,250 --> 00:54:30,114 Take this with you. 614 00:54:31,013 --> 00:54:32,562 What is it? 615 00:54:32,562 --> 00:54:34,880 This is the evidence of your mother's accident. 616 00:54:56,463 --> 00:54:59,312 It should be somewhere around here. 617 00:55:00,293 --> 00:55:02,714 Why did he have to draw the map like this? 618 00:55:02,714 --> 00:55:05,039 How am I supposed to find this? 619 00:55:20,695 --> 00:55:22,692 This was recorded at dawn. 620 00:55:23,830 --> 00:55:26,854 He filmed a video for over three hours. 621 00:55:28,639 --> 00:55:31,114 No wonder the battery is out. 622 00:55:55,420 --> 00:55:57,407 Lee Hyuk… 623 00:55:57,407 --> 00:56:00,157 So, he did meet Mr. Homeless. 624 00:56:03,336 --> 00:56:05,184 Is this the place? 625 00:56:05,887 --> 00:56:08,688 Where you pushed Eun Sil's mother? 626 00:56:10,678 --> 00:56:11,849 Give it to me. 627 00:56:11,849 --> 00:56:15,023 If you did nothing wrong 628 00:56:15,023 --> 00:56:17,219 there's no reason to be this desperate. 629 00:56:17,219 --> 00:56:18,513 Hand it over! 630 00:56:18,513 --> 00:56:19,858 Hold it! 631 00:56:27,094 --> 00:56:28,858 You can come out now. 632 00:56:32,219 --> 00:56:34,580 The guards might return 633 00:56:34,580 --> 00:56:37,544 so you should leave quickly. 634 00:56:40,486 --> 00:56:43,214 You'll be caught if you go out like that. 635 00:56:43,214 --> 00:56:44,890 Here, take this. 636 00:56:46,075 --> 00:56:49,075 Why are you helping me? 637 00:56:49,075 --> 00:56:52,323 For all you know, I could be a dangerous criminal. 638 00:56:52,323 --> 00:56:54,515 I don't know about that. 639 00:56:55,240 --> 00:56:57,770 But you delivered my father's final words to me 640 00:56:57,770 --> 00:57:01,103 and found my mother's ring... 641 00:57:01,103 --> 00:57:03,811 I can't just stand by and let you be captured. 642 00:57:04,573 --> 00:57:07,129 You really are just like her. 643 00:57:07,129 --> 00:57:10,211 Who are you talking about? 644 00:57:11,424 --> 00:57:13,557 Someone I know. 645 00:57:14,874 --> 00:57:19,084 She's full of doubt and very nosy. 646 00:57:24,666 --> 00:57:27,300 I have a favor to ask. 647 00:57:35,698 --> 00:57:37,566 Gyosan. 648 00:57:38,344 --> 00:57:41,404 Where have you been hiding all along? 649 00:57:43,498 --> 00:57:47,223 He's unpredictable, which makes him even more dangerous. 650 00:57:52,597 --> 00:57:55,047 And yet, still no sign of him? 651 00:57:55,047 --> 00:57:57,068 My apologies, Your Excellency. 652 00:57:58,982 --> 00:58:00,760 Shall I release more men? 653 00:58:00,760 --> 00:58:02,960 That's unnecessary. 654 00:58:02,960 --> 00:58:05,735 His goal is clear. 655 00:58:05,735 --> 00:58:08,588 So all we've to do is to ruin it. 656 00:58:09,946 --> 00:58:12,892 We must hasten the execution of the illegitimate sons. 657 00:58:12,892 --> 00:58:14,694 To when? 658 00:58:17,144 --> 00:58:18,783 Immediately. 659 00:58:19,552 --> 00:58:21,183 Yes, Your Excellency. 660 00:58:29,882 --> 00:58:33,121 So they're finally executing the traitors? 661 00:58:33,121 --> 00:58:35,068 - It's happening today. - The whole town is in chaos. 662 00:58:35,068 --> 00:58:37,289 Why has the market been so restless lately? 663 00:58:37,289 --> 00:58:38,418 I don't know. 664 00:58:38,418 --> 00:58:39,977 But they say they'll wipe them all out. 665 00:58:39,977 --> 00:58:43,478 People are talking about it non-stop. 666 00:58:43,478 --> 00:58:45,450 It's a mess. 667 00:58:46,505 --> 00:58:48,818 Excuse me, what... 668 00:58:51,417 --> 00:58:53,151 What is going on? 669 00:58:53,151 --> 00:58:58,482 The Administration of Inspections is executing the illegitimate traitors today. 670 00:58:58,482 --> 00:59:00,399 What did you just say? 671 00:59:00,399 --> 00:59:02,479 But today isn't the new moon! 672 00:59:07,108 --> 00:59:08,408 That man...! 673 00:59:08,408 --> 00:59:12,047 That's the traitor on the wanted notice! 674 00:59:17,444 --> 00:59:19,222 Lord Gyosan. 675 00:59:23,217 --> 00:59:26,875 Have you seen this man? 676 00:59:27,527 --> 00:59:30,738 He's said to be in the area, so report immediately if you find him. 677 00:59:47,897 --> 00:59:49,639 My Lord! 678 00:59:51,507 --> 00:59:52,766 My Lord! 679 00:59:52,766 --> 00:59:53,840 Mae Chang. 680 00:59:53,840 --> 00:59:57,528 There's no time to waste, they are at the Administration of Inspections. 681 00:59:58,382 --> 01:00:01,435 Leave this to me and go now! 682 01:00:03,098 --> 01:00:04,387 Seize him! 683 01:00:04,387 --> 01:00:05,961 - Seize him! - Seize him! 684 01:00:05,961 --> 01:00:09,583 Seize him! 685 01:00:09,583 --> 01:00:12,235 Seize him now! 686 01:00:20,142 --> 01:00:22,731 Thank you, Mae Chang. 687 01:00:43,872 --> 01:00:45,649 Excuse me. 688 01:00:58,083 --> 01:01:01,218 If you clear the way, I'll give you this. 689 01:01:04,762 --> 01:01:06,491 I'll give you 15 minutes. 690 01:01:15,221 --> 01:01:17,185 My friend. 691 01:01:17,185 --> 01:01:19,506 Gyosan... 692 01:01:20,983 --> 01:01:23,355 I thought you were dead. 693 01:01:23,355 --> 01:01:26,894 I never imagined we'd meet again, not in this world, but in the afterlife. 694 01:01:26,894 --> 01:01:31,524 I have not been in the afterlife but in the future. 695 01:01:31,524 --> 01:01:33,316 The future? 696 01:01:33,316 --> 01:01:36,958 I came back to clear your names 697 01:01:36,958 --> 01:01:39,658 and stop this execution. 698 01:01:39,658 --> 01:01:44,182 But unfortunately, I do not have the power to do that. 699 01:01:46,900 --> 01:01:51,665 Forgive this useless friend of yours. 700 01:01:56,674 --> 01:01:59,470 Do not say such things. 701 01:02:00,970 --> 01:02:05,485 Even when our own families cast us aside 702 01:02:06,142 --> 01:02:11,254 you stood by us as a true friend. 703 01:02:11,876 --> 01:02:14,639 I don't know if this will bring you any comfort. 704 01:02:15,702 --> 01:02:18,499 But the future I saw 705 01:02:19,092 --> 01:02:22,522 had neither legitimate nor illegitimate births. 706 01:02:22,522 --> 01:02:25,005 It's free of high and lowborns. 707 01:02:25,005 --> 01:02:29,264 People could become whatever they wished 708 01:02:29,264 --> 01:02:31,502 regardless of their birth. 709 01:02:32,862 --> 01:02:34,730 You... 710 01:02:35,546 --> 01:02:40,396 You mean you went to such a wondrous place alone? 711 01:02:43,182 --> 01:02:45,194 In the next life… 712 01:02:48,419 --> 01:02:50,549 In the next life, we will… 713 01:02:56,634 --> 01:02:58,996 Wait, that's... 714 01:02:58,996 --> 01:03:02,763 Isn't that Gyosan, whom His Highness cherishes? 715 01:03:02,763 --> 01:03:05,472 It seems to be... 716 01:03:05,472 --> 01:03:07,767 But what happened to his hair? 717 01:03:12,964 --> 01:03:14,956 Gyosan! 718 01:03:18,821 --> 01:03:21,524 Do you have any idea how much I worried 719 01:03:21,524 --> 01:03:23,402 about you? 720 01:03:25,701 --> 01:03:28,784 I'm relieved to see you safe. 721 01:03:32,974 --> 01:03:35,182 Don't be reckless. 722 01:03:35,182 --> 01:03:40,368 You're not foolish enough to act in vain. 723 01:03:54,333 --> 01:03:57,240 Where have you been hiding all this time? 724 01:03:58,674 --> 01:04:01,382 Who helped you disappear 725 01:04:01,382 --> 01:04:03,551 without a trace? 726 01:04:03,551 --> 01:04:08,897 I was never in hiding. I was traveling. 727 01:04:10,218 --> 01:04:12,173 Traveling where? 728 01:04:13,383 --> 01:04:16,318 It was a place where houses towered higher than mountains. 729 01:04:16,318 --> 01:04:18,812 Carriages were swifter than horses. 730 01:04:19,403 --> 01:04:22,476 And the day was bright as night. 731 01:04:24,579 --> 01:04:26,424 Unbelievable. 732 01:04:27,268 --> 01:04:30,289 Still wasting time with your fantasies. 733 01:04:31,579 --> 01:04:37,739 Haven't I told you before? It's all pointless. 734 01:04:39,058 --> 01:04:41,651 This is no fantasy. 735 01:04:41,651 --> 01:04:45,218 I returned without a single wound 736 01:04:45,218 --> 01:04:49,154 after being stabbed by an assassin you sent. 737 01:04:50,375 --> 01:04:52,885 That itself is proof. 738 01:05:00,191 --> 01:05:05,010 Our entire lives, yours and mine, were recorded in mere lines. 739 01:05:06,060 --> 01:05:11,589 When we were born, what we did, and how we would die. 740 01:05:15,308 --> 01:05:19,049 Don't look away and watch carefully. 741 01:05:20,024 --> 01:05:23,513 Soon enough, you will take their place. 742 01:05:24,789 --> 01:05:26,541 What? 743 01:05:28,002 --> 01:05:31,074 Lee Yi Chum, the one who ruled with tyranny 744 01:05:31,074 --> 01:05:33,293 was overthrown by anti-government forces. 745 01:05:33,293 --> 01:05:36,372 While fleeing to a different province 746 01:05:37,438 --> 01:05:39,863 he was captured and beheaded. 747 01:05:42,184 --> 01:05:44,752 That was your record. 748 01:05:47,125 --> 01:05:49,093 How dare you! 749 01:06:37,128 --> 01:06:39,659 Everything has been taken care of. 750 01:06:39,659 --> 01:06:44,611 I sincerely apologize for the trouble, sir. 751 01:06:44,611 --> 01:06:46,883 Can I trust that it's truly resolved? 752 01:06:48,316 --> 01:06:54,265 In business, you sometimes attract unwanted attention. 753 01:06:58,938 --> 01:07:01,089 Excuse us. 754 01:07:01,751 --> 01:07:05,009 We're from Seonbuk Police Station. Are you Lee Hyuk? 755 01:07:05,989 --> 01:07:08,649 We need you to come with us. 756 01:07:14,547 --> 01:07:16,782 Why would I need to go to the police station? 757 01:07:16,782 --> 01:07:22,823 We received a report with a video showing you pushing a man down the stairs. 758 01:07:24,933 --> 01:07:26,037 Sir. 759 01:07:26,037 --> 01:07:27,522 Sir, this is a misunderstanding! 760 01:07:27,522 --> 01:07:28,566 Sir. 761 01:07:28,566 --> 01:07:30,351 Sir, this is a misunderstanding! 762 01:07:30,351 --> 01:07:32,235 Sir! 763 01:07:41,223 --> 01:07:43,604 - There he is! - It's Chef Lee! 764 01:07:45,661 --> 01:07:48,038 Are you the man in the video? 765 01:07:48,038 --> 01:07:49,191 What happened to the victim? 766 01:07:49,191 --> 01:07:51,468 Did you intend to kill him? 767 01:07:51,468 --> 01:07:54,542 How can there be a case where no victim exists? 768 01:07:54,542 --> 01:07:56,731 This entire situation is absurd. 769 01:07:56,731 --> 01:07:58,752 This is nothing but speculation. 770 01:07:58,752 --> 01:08:00,614 I will cooperate with the investigation and clear my name. 771 01:08:00,614 --> 01:08:01,868 Was it spontaneous? 772 01:08:01,868 --> 01:08:03,232 Or was it premeditated? 773 01:08:03,232 --> 01:08:04,631 Please say something. 774 01:08:04,631 --> 01:08:07,087 Just one statement! 775 01:08:07,087 --> 01:08:09,001 A comment, please! 776 01:08:09,001 --> 01:08:10,411 Where did you get this umbrella? 777 01:08:10,411 --> 01:08:14,031 I swear I got rid of it! Where did you get it? 778 01:08:16,269 --> 01:08:17,958 What umbrella? 779 01:08:25,309 --> 01:08:27,095 Is the conversation in the video real? 780 01:08:27,095 --> 01:08:29,555 Please say something! 781 01:08:32,947 --> 01:08:34,611 Mi Sol. 782 01:08:35,322 --> 01:08:38,068 Our movie is making headlines, eight articles already! 783 01:08:38,068 --> 01:08:39,520 Let me see. 784 01:08:42,354 --> 01:08:44,022 Why did they use this photo? 785 01:08:44,022 --> 01:08:45,644 Is the journalist my hater? 786 01:08:45,644 --> 01:08:47,107 You look great. 787 01:08:47,107 --> 01:08:48,258 Come on. 788 01:08:48,258 --> 01:08:52,464 Anyway, do you think you'll be able to handle the emotional scene this time? 789 01:08:52,464 --> 01:08:55,504 [Chef Lee Hyuk Sentenced to 8 Years for Attempted Murder] 790 01:08:55,504 --> 01:08:57,069 Whoa, no way! 791 01:08:57,069 --> 01:08:58,907 Lee Hyuk must've caused trouble! 792 01:08:58,907 --> 01:09:01,696 I knew he'd get caught someday. 793 01:09:01,696 --> 01:09:04,709 Hey, focus! You need to stay composed for your scene. 794 01:09:04,709 --> 01:09:07,855 Okay, okay. 795 01:09:07,855 --> 01:09:09,542 These comments are pure gold. 796 01:09:09,542 --> 01:09:12,151 Everyone's just tearing him apart. 797 01:09:13,868 --> 01:09:14,951 Oh, what's this? 798 01:09:14,951 --> 01:09:16,885 Looks like there's even a video clip. 799 01:09:16,885 --> 01:09:18,662 Jung Mi Sol, we're ready for you. 800 01:09:18,662 --> 01:09:20,273 Yes, we're coming. 801 01:09:20,273 --> 01:09:22,795 Mi Sol, put your phone away, and let's go. 802 01:09:37,277 --> 01:09:39,151 Why are you acting like this? 803 01:09:39,151 --> 01:09:43,093 It really feels like I'm the only one in love these days. 804 01:09:43,093 --> 01:09:47,765 You're always the one who's late, but I'm always the one worrying. 805 01:09:59,412 --> 01:10:02,088 She's not supposed to cry here... 806 01:10:02,088 --> 01:10:03,783 Leave her alone. 807 01:10:20,312 --> 01:10:24,301 I wanted Mr. Homeless to stay. 808 01:10:24,301 --> 01:10:28,061 But perhaps it's for the best that he returned safely. 809 01:10:28,722 --> 01:10:30,301 Still... 810 01:10:31,086 --> 01:10:34,440 I wish I could have seen him one last time. 811 01:10:38,025 --> 01:10:40,512 I don't know what's better. 812 01:11:15,523 --> 01:11:19,288 Please pass this embroidery down for generations. 813 01:11:19,288 --> 01:11:21,412 It's a treasured piece. 814 01:11:24,982 --> 01:11:28,342 He must have returned safely. 815 01:11:29,117 --> 01:11:32,310 He said he wouldn't leave without saying goodbye. 816 01:11:33,505 --> 01:11:35,797 He's such a liar. 817 01:12:03,135 --> 01:12:06,710 Mom, do you recognize me? 818 01:12:16,888 --> 01:12:19,992 Mom, do you really recognize me? 819 01:12:25,142 --> 01:12:27,266 Doctor! 820 01:12:28,457 --> 01:12:31,767 Mom quickly recovered after regaining consciousness... 821 01:12:31,767 --> 01:12:34,840 which led to the dismissal of my guardianship hearing. 822 01:12:34,840 --> 01:12:36,274 [A year later] 823 01:12:36,274 --> 01:12:39,950 Naturally, the contract for Heo's Diner was voided. 824 01:12:39,950 --> 01:12:41,284 Enjoy. 825 01:12:41,284 --> 01:12:43,199 [Due to health reasons, only 50 servings are available per day] 826 01:12:43,199 --> 01:12:45,368 Enjoy. 827 01:12:45,368 --> 01:12:46,641 Have you seen this? 828 01:12:46,641 --> 01:12:48,507 He tried to kill the owner of this diner. 829 01:12:48,507 --> 01:12:51,348 - Seriously? - Yeah. 830 01:12:52,782 --> 01:12:54,796 Lee Hyuk, who coveted Heo's Diner 831 01:12:54,796 --> 01:12:58,681 was acquitted due to insufficient evidence regarding Mr. Homeless. 832 01:12:58,681 --> 01:13:01,657 However, he was convicted for attempting to murder Mom. 833 01:13:03,611 --> 01:13:06,376 - Take care. - Thank you, we enjoyed the meal. 834 01:13:18,204 --> 01:13:20,864 Eun Sil, I'm here. 835 01:13:20,864 --> 01:13:22,346 Hey, Mi Sol. 836 01:13:22,346 --> 01:13:24,660 You've been ordering to-go a lot these days You must be busy. 837 01:13:24,660 --> 01:13:26,934 My schedule is absolutely hectic. 838 01:13:26,934 --> 01:13:31,224 You won't see me much from now on so take a good look while you can. 839 01:13:31,224 --> 01:13:32,858 All right. 840 01:13:32,858 --> 01:13:35,454 - Mom, to-go! - Yes, I'm all done. 841 01:13:37,333 --> 01:13:38,989 - Here you go. - Thank you. 842 01:13:38,989 --> 01:13:40,430 I'll carry it for you. 843 01:13:40,430 --> 01:13:41,804 Since you're our VVIP. 844 01:13:41,804 --> 01:13:44,556 Forget it, my car is right outside. 845 01:13:44,556 --> 01:13:45,920 Thank you for the meal, ma'am. 846 01:13:45,920 --> 01:13:47,359 Enjoy! 847 01:13:47,359 --> 01:13:49,034 Take care. 848 01:13:52,415 --> 01:13:54,749 That makes 50, including Mi Sol's order. 849 01:13:54,749 --> 01:13:56,655 We're sold out for the day! 850 01:13:57,866 --> 01:14:01,477 Ma'am, your spinach is here. 851 01:14:01,477 --> 01:14:03,671 Enough for three days! 852 01:14:03,671 --> 01:14:04,770 They're fresh, right? 853 01:14:04,770 --> 01:14:06,353 Of course. 854 01:14:06,353 --> 01:14:09,192 I only deliver the best to Heo's Diner. 855 01:14:09,192 --> 01:14:11,665 Eun Sil, what are you doing? Go get Mr. Kang some coffee. 856 01:14:11,665 --> 01:14:14,899 - Oh, coffee! - No, no! I quit coffee! 857 01:14:14,899 --> 01:14:17,450 I'm behind on deliveries. See you next week! 858 01:14:17,450 --> 01:14:19,449 Drive safely! 859 01:14:21,108 --> 01:14:23,394 Detective Kang's business must be doing well. 860 01:14:23,394 --> 01:14:25,283 I guess so. 861 01:14:37,060 --> 01:14:40,064 - Thank you, take care. - Thank you for the meal. 862 01:14:40,064 --> 01:14:41,202 Thank you for the meal. 863 01:14:41,202 --> 01:14:43,343 Take care. 864 01:14:56,417 --> 01:14:59,442 It wasn't until long after Mr. Homeless left 865 01:14:59,442 --> 01:15:03,733 that I realized he had already said goodbye. 866 01:15:06,158 --> 01:15:08,272 Lady Eun Sil. 867 01:15:08,272 --> 01:15:12,368 Please forgive me for bidding farewell in writing. 868 01:15:14,782 --> 01:15:19,253 Living in this world and the other, I came to understand... 869 01:15:22,705 --> 01:15:28,606 that whether in the past or the future, one can only live in the present. 870 01:15:29,252 --> 01:15:33,595 So do your best to be happy. 871 01:15:39,719 --> 01:15:41,963 Happiness is self-service. 872 01:15:44,397 --> 01:15:47,210 - We're closed today. - Welcome. 873 01:15:48,956 --> 01:15:52,088 - Mom. - Don't complain and take the order. 874 01:15:55,729 --> 01:15:57,561 Would you like a set meal? 875 01:15:57,561 --> 01:15:59,211 Yes, please. 61808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.