All language subtitles for bekenntnisse.des.hochstaplers.felix.krull.2021.german.720p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,719 --> 00:00:46,359 CONFESSIONS OF FELIX KRULL 2 00:01:57,640 --> 00:02:00,200 Întinde mâna. 3 00:02:02,359 --> 00:02:05,239 Să nu vadă ceilalţi. Foloseşte-o cu cap! 4 00:02:06,359 --> 00:02:08,240 Repede, să nu ţi-o fure! 5 00:02:15,879 --> 00:02:18,360 PARIS 1900 6 00:02:24,719 --> 00:02:26,879 Ţi-am ţinut locul două ore. 7 00:02:26,960 --> 00:02:30,919 - Pentru asta primesc un franc? - Un franc e un franc. 8 00:03:16,120 --> 00:03:17,919 Îl iau pe cel mai frumos. 9 00:03:21,360 --> 00:03:22,439 În sfârşit! 10 00:03:23,599 --> 00:03:26,080 Draga mea, sunt nebun după tine! 11 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 - Încă? - Mai mult ca niciodată. 12 00:03:29,439 --> 00:03:31,759 Tabloul meu nu s-a şters din inima ta? 13 00:03:31,840 --> 00:03:35,000 Câtuşi de puţin. Nu pot trăi fără tine. 14 00:03:39,680 --> 00:03:41,199 Nici eu. 15 00:03:42,240 --> 00:03:44,400 Când facem nunta? 16 00:03:44,479 --> 00:03:46,080 Nu mă pot căsători cu tine. 17 00:03:46,680 --> 00:03:49,240 - Vrei să spui că nu ai voie. - Da. 18 00:03:55,240 --> 00:03:56,639 Nu aşa. 19 00:03:59,479 --> 00:04:02,120 - Tata m-ar dezmoşteni. - N-are decât, Louis. 20 00:04:02,199 --> 00:04:03,960 Am fi săraci lipiţi! 21 00:04:08,599 --> 00:04:10,479 Nu poţi trăi fără mine? 22 00:04:10,800 --> 00:04:12,400 Dar nici fără banii tăi. 23 00:04:12,719 --> 00:04:14,080 Ai dreptate. 24 00:04:14,599 --> 00:04:17,600 - Nici fără bani nu pot. - Am înţeles. 25 00:04:21,839 --> 00:04:23,720 Trebuie să găseşti o soluţie. 26 00:04:23,800 --> 00:04:26,639 Vino la ora zece la "La Lune en Route". 27 00:04:27,160 --> 00:04:28,759 - Acum? - Da. 28 00:04:29,079 --> 00:04:31,360 Te gândeşti şi vii cu o soluţie. 29 00:04:31,439 --> 00:04:32,560 La revedere! 30 00:04:45,600 --> 00:04:47,120 Doamnă! 31 00:04:47,199 --> 00:04:49,120 Armand! 32 00:04:50,240 --> 00:04:53,279 Mă aşteaptă la ora zece la "La Lune en Route". 33 00:04:53,600 --> 00:04:56,000 - Mă duc eu. - Tu? 34 00:04:57,519 --> 00:04:59,240 Mă duc în locul tău. 35 00:05:03,920 --> 00:05:05,360 Da? 36 00:05:06,360 --> 00:05:08,360 Bună seara, marchize de Venosta! 37 00:05:08,439 --> 00:05:09,800 Şampania dvs. 38 00:05:10,560 --> 00:05:13,759 Domnişoara a plecat. Las-o acolo. 39 00:05:14,079 --> 00:05:16,839 Nu, ia-o! Ia şi trandafirul. 40 00:05:20,040 --> 00:05:21,519 Vă pot ajuta? 41 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Nimic nu mă poate ajuta. 42 00:05:26,879 --> 00:05:29,279 Oricine poate ajuta pe oricine, marchize. 43 00:05:30,279 --> 00:05:32,199 Mulţumesc, Armand. 44 00:05:32,279 --> 00:05:34,600 Trebuie... să mă gândesc. 45 00:05:36,160 --> 00:05:37,079 Să gândesc. 46 00:06:02,240 --> 00:06:05,759 Îmi pare rău, domnule, dar nu avem mese libere. 47 00:06:06,439 --> 00:06:08,480 E suficientă o masă pe margine. 48 00:06:08,800 --> 00:06:12,920 Restaurantul e plin. Totul e ocupat, nu avem niciun loc. 49 00:06:13,680 --> 00:06:16,959 Deşi unii ar crede că e nepotrivit ca un gentleman 50 00:06:17,279 --> 00:06:18,759 să cineze seara afară, 51 00:06:19,079 --> 00:06:23,040 mie nu mi se pare şi accept bucuros oferta. 52 00:06:23,360 --> 00:06:27,839 Dacă aşa stau lucrurile, permiteţi-mi să vă conduc la masă. 53 00:06:27,920 --> 00:06:29,240 - În regulă? - Mulţumesc. 54 00:06:29,560 --> 00:06:31,319 Cu plăcere. Splendid! 55 00:06:58,160 --> 00:07:00,680 - Masa obişnuită, marchize? - Da, vă rog. 56 00:07:04,800 --> 00:07:06,759 Să vă aduc ceva de băut? 57 00:07:06,839 --> 00:07:09,000 - O sticlă de Lafite. - Sigur că da. 58 00:07:27,240 --> 00:07:29,199 - Armand? - Marchize de Venosta. 59 00:07:29,279 --> 00:07:31,759 Scuze, Armand... 60 00:07:31,839 --> 00:07:33,279 Nu ştiu numele de familie. 61 00:07:33,600 --> 00:07:37,279 La hotel mi se spune Armand, dar numele meu e Felix Krull. 62 00:07:37,600 --> 00:07:40,759 - Ai fost concediat? - Nu. Aceasta e cealaltă slujbă. 63 00:07:41,079 --> 00:07:42,959 Sau invers. Sunt şi aici, şi acolo. 64 00:07:43,279 --> 00:07:48,040 - Nu te înţeleg. - De obicei, nici eu. Luaţi loc! 65 00:07:50,639 --> 00:07:53,040 Sper că nu deranjez. 66 00:07:53,360 --> 00:07:56,480 - Nicidecum! - Ştiu că insistenţele... 67 00:07:56,560 --> 00:07:59,319 Dacă eşti băgăcios şi pui întrebări indiscrete 68 00:07:59,399 --> 00:08:01,360 dai dovadă de proastă creştere. 69 00:08:01,439 --> 00:08:03,360 Un gentleman ignoră aşa ceva. 70 00:08:03,439 --> 00:08:05,680 Aşa că întreb discret, fără să insist. 71 00:08:05,759 --> 00:08:07,759 - Eşti gentleman? - Cum adică? 72 00:08:08,079 --> 00:08:10,560 Un om care nu e nobil, dar ar merita să fie. 73 00:08:10,639 --> 00:08:12,360 Haina face pe om, se ştie, 74 00:08:12,439 --> 00:08:16,199 dar şi invers: omul face haina. 75 00:08:17,439 --> 00:08:19,439 Răspund bucuros la orice întrebare 76 00:08:19,519 --> 00:08:21,759 pe care dumneata, un gentleman, nu o pui. 77 00:08:21,839 --> 00:08:24,079 Am ceva bani. 78 00:08:24,160 --> 00:08:26,000 Nici mulţi, nici puţini. 79 00:08:26,079 --> 00:08:28,800 Nu sunt doar eu însumi, ci şi... 80 00:08:29,120 --> 00:08:30,680 alţii. 81 00:08:32,240 --> 00:08:34,080 Chiar vă interesează toate astea? 82 00:08:34,919 --> 00:08:38,039 Mai e ceva care vă macină, marchize. 83 00:08:38,120 --> 00:08:39,879 Unde e Mademoiselle Zaza? 84 00:08:41,120 --> 00:08:42,799 Ar fi trebuit să sosească. 85 00:08:44,000 --> 00:08:47,240 Ştii cum e, Armand? Adică, Felix. 86 00:08:47,320 --> 00:08:49,440 Să iubeşti când soarta îţi e potrivnică? 87 00:08:49,759 --> 00:08:52,960 - Ştiu prea bine, marchize. - Serios? 88 00:08:53,279 --> 00:08:55,480 - Atunci... - Nu am timp acum. 89 00:08:55,559 --> 00:08:58,039 Am bilet la Opera Comică. 90 00:08:58,120 --> 00:09:00,720 Faust? Primul act e slab. Du-te la al doilea. 91 00:09:01,039 --> 00:09:03,639 Cu sufletul deja vândut, e mai distractiv. 92 00:09:03,720 --> 00:09:07,440 Dar înainte, explică-mi cum e posibil... aşa ceva. 93 00:09:11,840 --> 00:09:15,080 Voi fi scurt, marchize, fiindcă primul act e cel mai bun. 94 00:09:18,039 --> 00:09:20,240 M-am născut în superbul Rheingau. 95 00:09:20,559 --> 00:09:22,039 Felix! 96 00:09:22,120 --> 00:09:26,159 Bietul meu tată deţinea compania Engelbert Krull, 97 00:09:26,240 --> 00:09:29,639 care producea regretatul spumant Loreley extra cuvée. 98 00:09:29,960 --> 00:09:32,840 Poftim, domnilor! 99 00:09:33,159 --> 00:09:36,960 Nu pot creşte preţurile. Concurenţa îmi suflă în ceafă. 100 00:09:37,279 --> 00:09:39,559 Ba da, dacă sporeşti calitatea. 101 00:09:39,639 --> 00:09:41,480 Atunci producţia ar fi mai scumpă. 102 00:09:41,799 --> 00:09:44,480 Oamenii nu vor spumant bun. 103 00:09:44,559 --> 00:09:46,039 Vor doar spumant. 104 00:09:47,759 --> 00:09:49,440 Krull, ne pare rău. 105 00:09:49,759 --> 00:09:52,720 Am nevoie de un credit mai mare ca să pot continua. 106 00:09:53,679 --> 00:09:56,159 Luaţi o gură. E din partea casei. 107 00:09:56,240 --> 00:09:58,679 Casa deja ne aparţine. 108 00:09:58,759 --> 00:10:02,320 Trebuie să înţelegi că banca nu te poate salva din nou. 109 00:10:02,399 --> 00:10:06,840 Nu suntem prieteni. Eşti un om bun. Petrecerile tale sunt de poveste. 110 00:10:06,919 --> 00:10:09,799 Dar... nu avem ce face. 111 00:10:10,120 --> 00:10:11,240 Bun. 112 00:10:11,320 --> 00:10:13,879 - Ai auzit ce am spus? - Da. 113 00:10:13,960 --> 00:10:17,559 Părinţii mei se plictisiseră cumplit unul de altul. 114 00:10:17,639 --> 00:10:19,799 De aceea aveam mai mereu oaspeţi. 115 00:10:20,120 --> 00:10:21,799 Domnea o veselie excesivă. 116 00:10:22,840 --> 00:10:25,559 Felix, ce porţi? 117 00:10:25,879 --> 00:10:27,679 - Hamlet. - Hamlet! 118 00:10:28,720 --> 00:10:30,559 Un prinţ, prinţul meu! 119 00:10:30,879 --> 00:10:32,679 Tatăl tău e un om bun. 120 00:10:32,759 --> 00:10:35,960 Dar poliţia ar trebui să-i interzică şampania. 121 00:10:36,559 --> 00:10:39,960 Sora mea, Olympia. O creatură cu poftă de viaţă. 122 00:10:43,279 --> 00:10:45,120 Naşul meu, Schimmelpreester. 123 00:10:45,200 --> 00:10:49,200 Un pictor cu care mă înţelegeam bine, fiindcă venea mereu pe la noi. 124 00:10:49,519 --> 00:10:53,960 Venea foarte des, era aproape întotdeauna pe la noi. 125 00:10:54,279 --> 00:10:56,919 Mamei, în mod special, îi plăcea foarte tare. 126 00:10:57,519 --> 00:11:00,679 Era un artist respectat. Cel puţin, aşa spunea ea. 127 00:11:01,440 --> 00:11:04,519 Ai nevoie de costum pentru a fi Prinţul Danemarcei, 128 00:11:04,600 --> 00:11:06,039 dar nu e de ajuns. 129 00:11:06,360 --> 00:11:08,480 Trebuie să îmbrăţişezi rolul. 130 00:11:09,240 --> 00:11:10,840 Şi, pentru asta, 131 00:11:11,159 --> 00:11:12,200 trebuie să suferi. 132 00:11:27,000 --> 00:11:28,759 Să nu te bazezi pe nimeni, fiule. 133 00:11:29,080 --> 00:11:30,600 Nu, tată. 134 00:11:30,679 --> 00:11:33,279 N-o spune doar aşa. Să ţii mine! 135 00:11:33,960 --> 00:11:36,639 Vreau să ţi se întipărească în memorie. 136 00:11:39,919 --> 00:11:41,440 Să nu depinzi niciodată. 137 00:11:41,519 --> 00:11:42,879 Niciodată, tată. 138 00:11:43,360 --> 00:11:45,279 Nici de bănci. 139 00:11:45,360 --> 00:11:47,039 Nici de oameni bogaţi. 140 00:11:47,120 --> 00:11:48,720 Nici de bogaţi. 141 00:11:48,799 --> 00:11:51,840 - Şi nici de femei. - Nici de femei. 142 00:11:53,240 --> 00:11:55,960 - Ţii minte treaba asta? - Da. 143 00:11:56,279 --> 00:11:58,399 Trebuie să-mi promiţi. 144 00:11:58,480 --> 00:11:59,919 Altfel nu pot... 145 00:12:02,240 --> 00:12:03,879 S-a întâmplat ceva, tată? 146 00:12:06,840 --> 00:12:08,840 Altfel, nimeni nu te poate ajuta. 147 00:12:38,759 --> 00:12:40,279 Felix! 148 00:12:44,039 --> 00:12:47,120 - Ai învăţat la matematică? - Sigur, mamă. 149 00:12:47,440 --> 00:12:50,159 - Succes! - Întâi, cheamă-l pe tatăl tău. 150 00:12:50,240 --> 00:12:53,159 Încă n-a apărut. Azi trebuie să meargă la bancă. 151 00:12:53,480 --> 00:12:55,720 Aşa păţeşti, dacă bei prea mult... 152 00:12:55,799 --> 00:12:58,559 Tinere, cât fac 19 ori 45? 153 00:12:59,600 --> 00:13:01,080 745. 154 00:13:02,000 --> 00:13:04,559 - E corect? - Eu de unde să ştiu? 155 00:13:28,080 --> 00:13:32,279 Nu s-a auzit nimic. A tras prin pernă, cum se face. 156 00:13:32,879 --> 00:13:34,679 Eram ruinaţi. 157 00:13:34,759 --> 00:13:37,519 Totul a fost confiscat. Nu ne-a rămas nimic. 158 00:13:37,600 --> 00:13:39,480 Tatăl vostru nu a fost un om rău. 159 00:13:40,879 --> 00:13:42,480 Dar nu se pricepea la bani. 160 00:13:43,919 --> 00:13:45,399 Aşa să ştiţi. 161 00:14:07,200 --> 00:14:09,559 Măi să fie! Cară-te! Mai repede! 162 00:14:10,360 --> 00:14:12,080 Nu-mi vine să cred! 163 00:14:13,000 --> 00:14:15,120 Iertare, domnilor. 164 00:14:16,679 --> 00:14:20,919 Îmi pot închipui multe, dar sărăcia mă sperie crunt. 165 00:14:21,240 --> 00:14:25,039 Când eşti sărac, orice ar fi, nu te poţi obişnui cu asta. 166 00:14:26,399 --> 00:14:28,120 Munceşti ca să avansezi. 167 00:14:28,200 --> 00:14:30,840 Mă scuzaţi! Mă puteţi ajuta? 168 00:14:34,639 --> 00:14:38,600 Mama a deschis o pensiune la Frankfurt şi i-a spus Loreley. 169 00:14:38,679 --> 00:14:41,600 Dacă ajungeţi la Frankfurt, vă puteţi caza acolo. 170 00:14:41,919 --> 00:14:43,639 Atunci, o să aflaţi. 171 00:14:46,759 --> 00:14:49,200 Bucătăria era şi sufrageria noastră. 172 00:14:49,279 --> 00:14:52,080 Era şi dormitorul meu şi, în fiecare noapte, 173 00:14:52,399 --> 00:14:55,120 mă gândeam că nu se mai poate aşa. 174 00:14:55,200 --> 00:14:57,639 Şi îmi doream tot mai mult să văd lumea. 175 00:14:57,720 --> 00:15:00,039 Cum spun mereu, nu poţi trăi în sărăcie. 176 00:15:00,879 --> 00:15:02,039 Bună dimineaţa, mamă! 177 00:15:02,360 --> 00:15:05,519 - Bună, Felix. - Bună dimineaţa, naşule! 178 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 Felix, băiete! 179 00:15:08,759 --> 00:15:11,679 Ai lucrat cândva la Grand Hotel Paris. 180 00:15:12,000 --> 00:15:14,519 Au fost vremuri de aur, băiete! 181 00:15:14,600 --> 00:15:16,720 Mai cunoşti pe cineva acolo? 182 00:15:16,799 --> 00:15:20,519 Eu aşa zic! Bătrânul Stürzli e director general. 183 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 - Mi-a scris de curând. - Pui o vorbă bună pentru mine? 184 00:15:23,919 --> 00:15:26,480 - Vrei să mergi la Paris? - Orice ar fi. 185 00:15:28,320 --> 00:15:29,799 E foarte greu. 186 00:15:29,879 --> 00:15:33,559 Sincer, n-am luat legătura cu Stürzli de multă vreme. 187 00:15:35,240 --> 00:15:37,799 Mai ţii minte, dragul meu naş? 188 00:15:37,879 --> 00:15:40,759 Când a murit tata, mă îmbrăcasem în Hamlet. 189 00:15:40,840 --> 00:15:42,679 Hamlet, fiul răzbunător. 190 00:15:42,759 --> 00:15:46,039 Care apără onoarea tatălui şi nu îi îngăduie mamei 191 00:15:46,360 --> 00:15:48,960 să necinstească amintirea celui care nu mai e. 192 00:15:49,279 --> 00:15:51,360 Ce tot spui? 193 00:15:52,480 --> 00:15:55,240 În fiecare zi, Hamlet aruncă o umbră peste ea, 194 00:15:55,320 --> 00:15:57,559 îi tulbură conştiinţa şi îi aminteşte 195 00:15:57,639 --> 00:15:59,480 ce e cuviincios şi ce nu. 196 00:15:59,799 --> 00:16:03,559 - Dragul meu! - Ce frumos e că vă înţelegeţi! 197 00:16:03,639 --> 00:16:05,600 În fiecare zi, naşule. 198 00:16:06,440 --> 00:16:10,080 Aş putea să-i scriu lui Stürzli. Îmi e dator cu o favoare. 199 00:16:10,159 --> 00:16:12,919 Dar nu una mare. Mai degrabă una mică. 200 00:16:13,000 --> 00:16:15,480 De fapt, eu îi datorez lui favoruri şi bani. 201 00:16:15,559 --> 00:16:17,679 Va trebui să începi de jos. 202 00:16:18,000 --> 00:16:21,279 O să am nevoie de bani pentru drum şi un costum. 203 00:16:21,360 --> 00:16:23,519 Nu pot merge oricum într-un asemena loc. 204 00:16:23,840 --> 00:16:25,679 Ajunge! Deja... 205 00:16:26,000 --> 00:16:28,600 Ce mi se pare cel mai emoţionant la Hamlet... 206 00:16:28,679 --> 00:16:32,480 Cine ştie dacă tatăl lui fusese un rege bun sau nu? 207 00:16:33,000 --> 00:16:34,960 Poate nu se pricepea la bani. 208 00:16:35,039 --> 00:16:38,159 Dar, după ce moare, Hamlet numai ce-i rosteşte numele 209 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 şi mama lui e copleşită de vinovăţie. 210 00:16:40,519 --> 00:16:43,399 Spune numaidecât: "Nu a fost un om rău" 211 00:16:43,480 --> 00:16:47,000 şi îi refuză toate poftele lui Claudius. 212 00:16:49,960 --> 00:16:53,840 Generozitatea ta va rămâne mereu un exemplu pentru mine, 213 00:16:53,919 --> 00:16:55,639 dragă naşule. 214 00:16:55,720 --> 00:16:58,679 Da, e frumos că vă înţelegeţi aşa de bine. 215 00:16:59,559 --> 00:17:00,960 Cum rămâne cu armata? 216 00:17:01,039 --> 00:17:04,279 Nu poţi pleca înainte de controlul medical. 217 00:17:05,279 --> 00:17:07,599 Să luăm problemele pe rând. 218 00:17:15,720 --> 00:17:17,319 Dar amândoi ştim, marchize... 219 00:17:18,400 --> 00:17:20,119 În viaţă nu ai doar probleme. 220 00:17:22,440 --> 00:17:26,599 Uneori, viaţa te surprinde în cele mai plăcute moduri. 221 00:17:33,640 --> 00:17:35,480 Cred că ştiu ce vrei să spui. 222 00:17:35,559 --> 00:17:38,559 Sunt momente când totul e pus într-o altă lumină 223 00:17:38,640 --> 00:17:40,839 şi, brusc, capătă sens. 224 00:18:11,160 --> 00:18:13,359 Ştiam eu! Eşti îndrăgostit. 225 00:18:15,640 --> 00:18:17,519 Încă o sticlă de şampanie! 226 00:18:18,119 --> 00:18:20,440 Duceţi-ne puţin la plimbare. 227 00:18:21,200 --> 00:18:24,079 Felix, ştiu ce simţi. Şi eu sunt îndrăgostit. 228 00:18:25,720 --> 00:18:26,880 Şi? 229 00:18:27,680 --> 00:18:29,039 Acum ce facem? 230 00:18:31,000 --> 00:18:32,680 - Ea m-a învăţat tot. - E bine? 231 00:18:33,000 --> 00:18:36,079 De la prima vedere, experta m-a încredinţat 232 00:18:36,160 --> 00:18:38,680 că eram născut pentru a fi în slujba dragostei. 233 00:18:39,000 --> 00:18:42,240 Că puteam aduce multe bucurii ei şi întregii lumi. 234 00:18:42,319 --> 00:18:44,519 Trebuie să îl poţi suporta pe celălalt. 235 00:18:44,599 --> 00:18:48,119 Şi aşa îmi pot da seama. Vorbeşti prea mult. 236 00:18:48,440 --> 00:18:50,920 Felix, ştiu cum e. Şi eu sunt îndrăgostit. 237 00:18:51,480 --> 00:18:52,920 Sunt Felix. 238 00:18:54,759 --> 00:18:55,880 Zaza. 239 00:18:55,960 --> 00:18:57,400 Cum o chema? 240 00:19:00,839 --> 00:19:02,440 - Anna. - Un nume superb. 241 00:19:04,799 --> 00:19:06,400 Până aici aţi plătit. 242 00:19:09,240 --> 00:19:12,240 Dar acum trebuia să evit capcanele controlului medical. 243 00:19:12,559 --> 00:19:15,799 - Şi lenjeria, domnule? - Bineînţeles, dle Krull. 244 00:19:15,880 --> 00:19:18,799 Cum altfel să vă evaluez starea de sănătate? 245 00:19:19,960 --> 00:19:23,480 - Sunt perfect sănătos. - Perfect? 246 00:19:23,559 --> 00:19:27,559 Am doar dureri de cap şi un ţiuit în ambele urechi. 247 00:19:27,640 --> 00:19:30,119 Şi mai ales simt o spaimă şi o groază, 248 00:19:30,200 --> 00:19:32,440 mai precis trepidaţii în tot corpul. 249 00:19:32,759 --> 00:19:35,759 - În tot corpul, recrut? - Absolut, doctore. 250 00:19:45,160 --> 00:19:47,400 Descrie aceste crize, recrut. 251 00:19:49,759 --> 00:19:55,079 Uneori, simt că m-aş fi apropiat subit de un şemineu... 252 00:19:55,160 --> 00:19:56,960 Atenţie, recrut! 253 00:19:57,640 --> 00:19:59,519 Apoi îmi atinge membrele cu căldură. 254 00:19:59,839 --> 00:20:01,599 Întâi pe cele superioare. 255 00:20:04,799 --> 00:20:06,160 Aici? 256 00:20:06,240 --> 00:20:07,680 Exact acolo. 257 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 Simt un fel de înţepături. 258 00:20:11,759 --> 00:20:13,920 Le-aş putea numi chiar furnicături. 259 00:20:18,839 --> 00:20:19,920 Furnici? 260 00:20:21,400 --> 00:20:25,440 Totul pare să evolueze foarte frumos. 261 00:20:26,240 --> 00:20:29,000 Trebuie să... să o spui cu convingere. 262 00:20:30,720 --> 00:20:32,039 Încă nu. 263 00:20:32,119 --> 00:20:34,400 Încă nu am pus diagnosticul de epilepsie. 264 00:20:35,839 --> 00:20:37,359 Sigur. 265 00:20:38,279 --> 00:20:40,480 Uneori, doctore... 266 00:20:41,720 --> 00:20:46,160 când mănânc, îmi cade lingura din mână... 267 00:20:46,240 --> 00:20:49,000 - Am plecat la treabă. - Distracţie plăcută! 268 00:20:51,039 --> 00:20:52,400 Atenţie! 269 00:20:53,079 --> 00:20:54,599 Drepţi! 270 00:20:56,160 --> 00:20:57,599 Mâinile sus! 271 00:21:01,000 --> 00:21:03,039 Cum se simte? 272 00:21:03,119 --> 00:21:04,279 Mai departe. 273 00:21:05,559 --> 00:21:06,640 Bine! 274 00:21:07,880 --> 00:21:09,200 Ce tot aiurezi? 275 00:21:09,519 --> 00:21:12,200 Linişte, recruţi! Vă punem noi la respect! 276 00:21:12,519 --> 00:21:15,440 Dezbrăcarea! Complet! Aliniaţi-vă! 277 00:21:15,519 --> 00:21:17,160 Nume? Documente? 278 00:21:17,240 --> 00:21:19,599 - Dezbrăcarea! - Urmează Krönke! 279 00:21:23,000 --> 00:21:24,559 Eşti sănătos? 280 00:21:24,640 --> 00:21:29,400 Da, domnule. Cu respect raportez că sunt sănătos şi... 281 00:21:40,319 --> 00:21:41,480 Următorul! 282 00:21:42,599 --> 00:21:45,799 Va trebui să-ţi muşti limba. 283 00:21:45,880 --> 00:21:49,279 Îţi scoatem noi prostiile din cap! Apt pentru serviciu! 284 00:21:49,960 --> 00:21:52,480 N-am mai avut epileptici de două zile. 285 00:21:54,319 --> 00:21:56,960 Dispari din faţa mea, prefăcut ce eşti! 286 00:21:57,039 --> 00:21:58,200 Următorul! Krull! 287 00:22:04,519 --> 00:22:07,200 - Vino în faţă! - Eşti sănătos? 288 00:22:09,920 --> 00:22:11,599 Eşti sănătos? 289 00:22:12,119 --> 00:22:13,240 Absolut. 290 00:22:13,559 --> 00:22:15,359 Ai boli în familie? 291 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 - Dragostea, dle general. - Ce? 292 00:22:18,720 --> 00:22:21,559 - Pentru patrie. - Ce planuri ai în viaţa civilă? 293 00:22:21,880 --> 00:22:24,799 Îmi doresc o carieră în domeniul hotelier, dle general. 294 00:22:25,119 --> 00:22:28,599 - Nu sunt general... - Şi sunt apt pentru serviciu. 295 00:22:28,680 --> 00:22:30,960 Nu tu stabileşti asta. 296 00:22:31,039 --> 00:22:33,440 Dai dovadă de lipsă de disciplină. 297 00:22:33,519 --> 00:22:35,079 La ce şcoală ai fost? 298 00:22:35,160 --> 00:22:37,079 Am şase ani de şcoală superioară. 299 00:22:37,400 --> 00:22:39,759 - De ce nu şapte? - Răspunde-i! 300 00:22:41,640 --> 00:22:44,400 Din dragoste pentru patria pe care vreau s-o apăr 301 00:22:44,480 --> 00:22:48,319 cu arma în mână de duşmani, chiar cu preţul vieţii mele. 302 00:22:49,160 --> 00:22:50,519 Pentru Germania noastră. 303 00:22:52,440 --> 00:22:54,160 Dar tatăl tău? 304 00:22:54,960 --> 00:22:56,319 Poftim? 305 00:23:01,759 --> 00:23:03,720 - Am întrebat... - E mort. 306 00:23:06,640 --> 00:23:09,000 Dar... nu s-a sinucis. 307 00:23:10,039 --> 00:23:13,759 A avut slujbă de înmormântare. Arma s-a descărcat accidental. 308 00:23:14,079 --> 00:23:16,519 Perna, ca perna. Se mai întâmplă. Dar... 309 00:23:17,400 --> 00:23:19,279 Mie nu mi se va întâmpla, dle general. 310 00:23:20,079 --> 00:23:22,119 Arma mea va trage doar în duşmani... 311 00:23:22,440 --> 00:23:25,640 - S-a împuşcat? - Ce legătură are... 312 00:23:25,720 --> 00:23:28,000 - Controlează-te! - Mă controlez! 313 00:23:28,319 --> 00:23:30,119 Mă controlez, dle general. 314 00:23:30,200 --> 00:23:33,279 Spun doar că ce a păţit el n-o să mi se întâmple şi mie. 315 00:23:33,599 --> 00:23:36,400 Voi învăţa de la zero cum se ţine arma, 316 00:23:36,480 --> 00:23:38,880 cum se încarcă, cum să ţintesc şi să trag, 317 00:23:38,960 --> 00:23:45,759 cum să umplu de gloanţe carnea duşmanilor, unul după altul... 318 00:23:45,839 --> 00:23:48,759 Glonţ după glonţ în carne, 319 00:23:48,839 --> 00:23:51,599 ca nemernicul să moară, să crape de la hemoragie, 320 00:23:51,680 --> 00:23:53,599 doar duşmanul, nimeni altcineva. 321 00:23:53,920 --> 00:23:57,599 Vreau să fiu un soldat german cum patria noastră n-a mai văzut. 322 00:23:57,680 --> 00:24:00,759 Credincios şi bun pentru ţară şi pentru puşcă. 323 00:24:00,839 --> 00:24:04,799 Pentru splendidul şi letalul... domn general. 324 00:24:07,079 --> 00:24:08,680 Du-te acasă, tinere. 325 00:24:08,759 --> 00:24:10,599 Du-te să te cauţi la doctor. 326 00:24:10,920 --> 00:24:12,279 Dumneata eşti doctor. 327 00:24:14,359 --> 00:24:17,000 Respins. Inapt pentru serviciu. 328 00:24:17,960 --> 00:24:20,079 Dacă ai o copilărie nefericită, 329 00:24:20,400 --> 00:24:22,480 porţi mereu cu tine un duşman nevăzut. 330 00:24:22,799 --> 00:24:24,319 Nu putem încerca? 331 00:24:24,400 --> 00:24:26,920 - Armata nu e sanatoriu. - Vreau să lupt. 332 00:24:27,000 --> 00:24:29,640 Trebuie să lupt! Vreau o puşcă! 333 00:24:29,720 --> 00:24:32,079 Trebuie să lupt! Trebuie să-mi daţi o puşcă! 334 00:24:48,039 --> 00:24:50,279 Sunt profund impresionat, Felix. 335 00:24:51,240 --> 00:24:53,400 După aceea, am avut trei săptămâni. 336 00:24:53,720 --> 00:24:57,480 Timpul era scurt, dar am profitat de fiecare zi. 337 00:24:58,480 --> 00:25:01,799 Ba chiar mai mult. Eram aproape îngemănaţi. 338 00:25:03,960 --> 00:25:07,920 Fiindcă ştii ce înseamnă să iubeşti, poţi să înţelegi ce simt. 339 00:25:08,000 --> 00:25:11,559 Zaza mi-a spus să o aştept aici, dar nu a sosit. 340 00:25:11,640 --> 00:25:14,960 Motiv pentru care îmi ascultaţi povestea. 341 00:25:15,039 --> 00:25:17,400 Nu te supăra, povestea ta e fascinantă. 342 00:25:17,480 --> 00:25:20,400 Dar, dacă Zaza ar fi aici, aş face altceva în acest timp. 343 00:25:20,720 --> 00:25:23,400 - Înţeleg prea bine, marchize. - O cunoşti. 344 00:25:23,480 --> 00:25:25,559 Ai văzut-o! Mă înţelegi! 345 00:25:25,640 --> 00:25:28,839 Am văzut-o pe Mademoiselle Zaza şi înţeleg totul. 346 00:25:30,880 --> 00:25:32,599 Pot fi eu însumi în preajma ei. 347 00:25:32,680 --> 00:25:34,559 Nu e nevoie să port o mască. 348 00:25:35,240 --> 00:25:39,240 Acesta e darul femeii. Nu mai pot trăi fără ea. 349 00:25:39,319 --> 00:25:41,720 Ce vă opreşte să trăiţi cu ea? 350 00:25:41,799 --> 00:25:43,359 Tata. 351 00:26:01,000 --> 00:26:02,759 Îmi cer scuze. 352 00:26:02,839 --> 00:26:06,359 - Vechea problemă. - A aranjat să fac înconjurul lumii. 353 00:26:06,440 --> 00:26:09,079 - Lisabona-Argentina-India. - De ce? 354 00:26:11,200 --> 00:26:15,240 Fiindcă aşa e obiceiul. Tinerii gentlemani fac Marele Tur. 355 00:26:15,559 --> 00:26:17,720 Şi crede că îmi va distrage atenţia. 356 00:26:17,799 --> 00:26:19,720 Crede că o voi uita pe Zaza. 357 00:26:20,519 --> 00:26:22,200 Dacă nu mă urc pe vase, 358 00:26:22,279 --> 00:26:24,519 nu stau la hoteluri, nu merg cu trenul, 359 00:26:24,599 --> 00:26:27,240 dacă nu fac asta, va rupe legăturile cu mine. 360 00:26:27,319 --> 00:26:29,480 Peste un an îmi capăt moştenirea. 361 00:26:29,559 --> 00:26:33,480 Tata se va retrage. Voi rămâne proprietarul moşiei. 362 00:26:33,559 --> 00:26:36,960 Atunci voi fi liber. Nu mă va mai putea dezmoşteni. 363 00:26:37,039 --> 00:26:39,400 Dar întâi trebuie să fac călătoria. 364 00:26:39,480 --> 00:26:42,960 Nu o puteţi lua în secret pe Mademoiselle Zaza cu dvs? 365 00:26:43,039 --> 00:26:44,920 Nu-i aşa că are un nume minunat? 366 00:26:45,640 --> 00:26:46,559 Zaza. 367 00:26:50,119 --> 00:26:51,200 Zaza. 368 00:26:53,000 --> 00:26:54,279 Zaza. 369 00:26:58,319 --> 00:26:59,319 Nu. 370 00:26:59,960 --> 00:27:02,880 Are spioni peste tot, în cele mai înalte cercuri. 371 00:27:02,960 --> 00:27:05,880 Cele mai înalte! Nu o pot lua cu mine. 372 00:27:05,960 --> 00:27:08,359 Trebuie să plec. Paris. 373 00:27:08,440 --> 00:27:10,200 - Nu te poate aştepta? - Un an? 374 00:27:10,519 --> 00:27:11,559 Nu! 375 00:27:11,640 --> 00:27:13,880 Spune că voi întâlni pe altcineva. 376 00:27:13,960 --> 00:27:15,759 - Aşa e? - Se poate întâmpla. 377 00:27:16,680 --> 00:27:17,759 Dar mie, nu. 378 00:27:18,079 --> 00:27:20,400 Nu se poate să stau aici şi să jelesc. 379 00:27:21,599 --> 00:27:23,519 Aşa ceva e exclus. 380 00:27:23,599 --> 00:27:25,680 Aşa că voi pleca eu, nu tu. 381 00:27:26,000 --> 00:27:27,359 Complicat. 382 00:27:29,480 --> 00:27:31,960 Tu rămâi aici şi uită-te la oameni. 383 00:27:32,039 --> 00:27:33,440 Bucură-te de aerul curat. 384 00:27:34,039 --> 00:27:38,680 După ce plec, dar nu înainte, poţi să plângi, dacă ai chef. 385 00:27:38,759 --> 00:27:39,920 La revedere! 386 00:27:41,680 --> 00:27:43,279 Ce o reţine? 387 00:27:44,160 --> 00:27:48,119 - Răbdare, marchize! - Mai povesteşte-mi. Mă ajută. 388 00:27:48,440 --> 00:27:51,640 Pe când luna lui florar făcea lăstarii să răsară, 389 00:27:51,960 --> 00:27:53,839 roţile rapide aduceau... 390 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Felix. 391 00:27:55,720 --> 00:27:58,519 Dacă oamenii ca noi ar putea fi prieteni... 392 00:27:58,839 --> 00:28:01,039 - Mi-ar plăcea să fim prieteni. - Şi mie. 393 00:28:02,279 --> 00:28:05,039 - Păcat că nu e cu putinţă. - Într-adevăr. 394 00:28:05,359 --> 00:28:07,200 Mare păcat! 395 00:28:07,279 --> 00:28:10,440 Pe când luna lui florar făcea lăstarii să răsară, 396 00:28:10,759 --> 00:28:14,240 roţi rapide îl aduceau pe tânăr mai aproape de noua lui viaţă. 397 00:28:14,839 --> 00:28:17,839 Grand Hotel din capitala lumii, 398 00:28:18,160 --> 00:28:19,519 Paris. 399 00:28:33,599 --> 00:28:35,319 Monsieur? 400 00:28:35,400 --> 00:28:38,079 Bună ziua. Pot vorbi cu dl Stürzli? 401 00:28:38,400 --> 00:28:41,160 Sunt noul angajat. Am fost recomandat personal. 402 00:28:41,759 --> 00:28:46,480 Fără îndoială, domnul director vă aşteaptă cu nerăbdare de ore bune. 403 00:28:46,799 --> 00:28:48,799 Doriţi să aşteptaţi la recepţie? 404 00:28:48,880 --> 00:28:51,000 - Vă mulţumesc. - Nătărăule! 405 00:29:11,160 --> 00:29:13,240 Doriţi să închiriaţi o cameră? 406 00:29:14,200 --> 00:29:16,839 Nu. Dacă îmi permit să spun, sunt de-ai casei. 407 00:29:17,160 --> 00:29:18,839 Sunt Krull. Prenumele Felix. 408 00:29:19,160 --> 00:29:20,839 La datorie, conform învoielii 409 00:29:21,160 --> 00:29:24,519 dintre directorul general şi amicul lui, naşul meu. 410 00:29:24,839 --> 00:29:27,200 Voi lucra ca asistent în acest hotel. 411 00:29:27,519 --> 00:29:29,359 La o parte! Nu te apropia! 412 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 Madame la Duchesse, Monsieur Consul, bonjour. 413 00:29:35,519 --> 00:29:36,559 Merci. 414 00:29:36,640 --> 00:29:40,200 Vino încoace! Crezi că am chef să urlu? 415 00:29:40,279 --> 00:29:43,000 Cum îndrăzneşti să intri prin hol, ca un oaspete? 416 00:29:43,319 --> 00:29:46,880 Îmi cer scuze, nu ştiam vreo altă intrare, dar... 417 00:29:47,200 --> 00:29:51,240 Ori eşti prea inteligent, ori eşti un prostovan. 418 00:29:51,559 --> 00:29:53,519 Sper să le dovedesc superiorilor 419 00:29:53,599 --> 00:29:56,079 că inteligenţa mea e în limitele admise. 420 00:29:56,400 --> 00:30:00,440 Nu sta aici degeaba! Treci la locul tău! 421 00:30:00,519 --> 00:30:03,279 Camerele servitorilor sunt sub acoperiş. 422 00:30:05,559 --> 00:30:07,839 - Vă sunt recunoscător. - Jacques! 423 00:30:07,920 --> 00:30:09,799 Du-l în camera lui! 424 00:30:14,880 --> 00:30:17,519 Cazarea e proastă. Mâncarea e proastă. 425 00:30:17,599 --> 00:30:19,559 Şi nu câştigăm mai nimic. 426 00:30:21,880 --> 00:30:24,079 - Nu putem lua liftul? - Nu. 427 00:30:24,160 --> 00:30:28,079 Nu avem cum să facem grevă. Prea mulţi aşteaptă să ne ia locul. 428 00:30:28,160 --> 00:30:33,319 Cocina asta de exploatatori ar trebui arsă din temelii. 429 00:30:33,400 --> 00:30:35,759 Să ştii că sunt anarhist. 430 00:30:41,079 --> 00:30:44,200 Găseşte un pat liber şi un dulap. Trebuie să cobor. 431 00:30:44,279 --> 00:30:47,680 Dacă las postul gol zece minute, mă dă afară. 432 00:30:48,000 --> 00:30:51,799 - Dar el te-a trimis sus cu mine. - Deja a uitat. 433 00:30:58,359 --> 00:30:59,880 Ocupat! 434 00:31:00,200 --> 00:31:01,400 E al meu. 435 00:31:19,519 --> 00:31:21,480 Mă cheamă Stanko. 436 00:31:22,440 --> 00:31:24,039 Şi ăla e al meu. 437 00:31:27,079 --> 00:31:29,119 Toate sunt ale tale? 438 00:31:29,680 --> 00:31:33,160 Te-ai prins! Ştii cum merge treaba aici? 439 00:31:33,480 --> 00:31:35,480 - Cum adică? - Patul şi dulapul. 440 00:31:36,519 --> 00:31:38,880 - Costă 10%. - Din ce? 441 00:31:40,519 --> 00:31:42,680 Din leafa ta, băiatul meu frumos. 442 00:31:44,119 --> 00:31:47,640 În scrisoare, directorul spunea că am cazarea asigurată. 443 00:31:47,720 --> 00:31:49,440 Aşa o fi scris el acolo, 444 00:31:49,759 --> 00:31:52,039 dar mie ai să-mi dai 10%. 445 00:31:52,960 --> 00:31:57,079 Şi jumătate din ce bani faci pe lângă. 446 00:31:57,400 --> 00:31:59,880 - Pe lângă? - Da, când furi. 447 00:31:59,960 --> 00:32:02,039 Sau când îţi vinzi corpul. 448 00:32:03,119 --> 00:32:04,519 Poftim? 449 00:32:11,799 --> 00:32:13,640 O păpuşă! 450 00:32:16,880 --> 00:32:18,720 Te joci cu păpuşile? 451 00:32:18,799 --> 00:32:20,279 Nu. Când eram mic. 452 00:32:20,599 --> 00:32:23,440 - Când erai mic te jucai cu păpuşi? - Da. 453 00:32:24,200 --> 00:32:25,960 Mama ta ţi-a pregătit asta? 454 00:32:30,640 --> 00:32:33,359 Poate crezi că n-ai s-o faci niciodată. 455 00:32:33,680 --> 00:32:35,359 - Ce? - Să-ţi vinzi corpul. 456 00:32:36,359 --> 00:32:38,279 Dar o s-o faci curând. 457 00:32:38,960 --> 00:32:41,599 Şi atunci, primesc jumătate din bani. 458 00:32:43,400 --> 00:32:46,119 Dar şi dacă nu, 459 00:32:46,200 --> 00:32:48,319 tot îmi dai jumătate. 460 00:32:50,519 --> 00:32:51,519 Din ce? 461 00:32:52,880 --> 00:32:54,960 Aşa. Ai înţeles? 462 00:32:55,039 --> 00:32:56,720 Stanko cel bun şi blând? 463 00:32:57,039 --> 00:32:58,799 Care spune mereu bancuri? 464 00:32:59,119 --> 00:33:01,440 Prietenosul maître d', acel Stanko? 465 00:33:02,440 --> 00:33:04,240 Lumea arată complet diferit 466 00:33:04,559 --> 00:33:08,359 dacă o priveşti de sus, faţă de cum arată privită de jos. 467 00:33:13,400 --> 00:33:16,119 - Eşti socialist? - Nicidecum. 468 00:33:17,200 --> 00:33:21,440 Societatea e fermecătoare aşa cum e şi sunt dornic să o cuceresc. 469 00:33:26,839 --> 00:33:28,240 Ce faci? 470 00:33:32,279 --> 00:33:35,319 Văd că porţi uniforma. Ţi se potriveşte? 471 00:33:35,640 --> 00:33:38,200 E cam strâmtă la subraţ şi... 472 00:33:38,279 --> 00:33:40,599 Splendid. De acum, numele tău e Armand. 473 00:33:41,440 --> 00:33:45,279 Băiatul de la lift, care a părăsit casa noastră ieri. 474 00:33:45,599 --> 00:33:48,480 Vei prelua totul de la el, inclusiv numele. 475 00:33:49,000 --> 00:33:50,559 Am ceva de raportat. 476 00:33:50,640 --> 00:33:51,759 Da? 477 00:33:53,720 --> 00:33:56,160 - Sunt şantajat. - Nu. 478 00:33:57,519 --> 00:34:00,720 Un ospătar mă pune să-l plătesc pentru pat şi dulap. 479 00:34:01,039 --> 00:34:03,680 Şi vrea jumătate din tot ce câştig pe lângă. 480 00:34:04,000 --> 00:34:07,799 - Spune-mi cum îl cheamă. - Cred că e datoria mea să raportez. 481 00:34:07,880 --> 00:34:10,199 - Bravo, băiete. Cum îl cheamă? - Stanko. 482 00:34:11,400 --> 00:34:14,039 Spune-i lui Stanko că l-am chemat. Să vină urgent! 483 00:34:14,880 --> 00:34:16,719 Vă mulţumesc. 484 00:34:16,800 --> 00:34:20,159 Ai făcut un mare serviciu acestui hotel. 485 00:34:20,239 --> 00:34:22,239 Vei fi promovat. 486 00:34:22,559 --> 00:34:26,159 - Din prima zi? - După faptă şi răsplată, Armand. 487 00:34:28,840 --> 00:34:30,239 Iată-l! 488 00:34:30,559 --> 00:34:32,840 Armand, rămâi aici. 489 00:34:34,639 --> 00:34:38,320 Ce am auzit? L-ai şantajat pe tânărul acesta? 490 00:34:40,920 --> 00:34:42,440 Fireşte. 491 00:34:42,519 --> 00:34:45,599 Atunci, te dau afară pe loc, ticălosule! 492 00:34:45,679 --> 00:34:47,159 - Nu! - Ba da! 493 00:34:47,239 --> 00:34:49,039 - Ba nu! - Ba da! 494 00:34:50,559 --> 00:34:52,119 Cum îl cheamă? 495 00:34:52,199 --> 00:34:53,760 - Armand. - Armand? 496 00:34:55,719 --> 00:34:56,960 Armand, 497 00:34:57,280 --> 00:34:59,519 de data asta, trec cu vederea. 498 00:35:00,440 --> 00:35:02,400 Dar dacă mai încerci aşa ceva, 499 00:35:03,360 --> 00:35:05,280 o să te rănesc foarte rău. 500 00:35:05,360 --> 00:35:07,000 Vorbeşte serios. E în stare. 501 00:35:07,320 --> 00:35:10,199 Acum treci la muncă sau te dau afară! 502 00:35:12,400 --> 00:35:13,480 Bine. 503 00:35:19,880 --> 00:35:21,360 Intră! 504 00:35:23,800 --> 00:35:25,079 Aici. 505 00:35:28,920 --> 00:35:30,480 Da! 506 00:35:30,559 --> 00:35:32,760 Bun... 507 00:35:33,079 --> 00:35:38,159 Deci tu eşti tânărul recomandat de prietenul meu. 508 00:35:38,239 --> 00:35:41,559 Schimmelpreester. Ce tip ciudat! 509 00:35:43,280 --> 00:35:45,280 Eram prieteni buni, pe vremuri. 510 00:35:45,360 --> 00:35:48,679 - Te-ai acomodat? - Da, domnule. 511 00:35:48,760 --> 00:35:50,440 Cred că am nevoie de ajutor. 512 00:35:50,760 --> 00:35:52,719 - Un coleg mă ameninţă. - Poftim? 513 00:35:53,039 --> 00:35:55,360 - Stanko. A spus... - Eşti socialist? 514 00:35:56,159 --> 00:35:58,039 - Poftim? - Nu vrem aşa ceva aici. 515 00:35:58,920 --> 00:36:01,280 Domnule, nu aţi înţeles. Stanko a spus... 516 00:36:01,599 --> 00:36:04,519 Nu pot asculta prostiile astea. 517 00:36:05,719 --> 00:36:10,480 Din respect pentru unchiul tău, o să-ţi explic. 518 00:36:10,559 --> 00:36:12,440 O singură dată. 519 00:36:12,519 --> 00:36:14,679 Hotelul e o economie uriaşă. 520 00:36:15,000 --> 00:36:16,800 Avem 247 de angajaţi. 521 00:36:17,119 --> 00:36:19,159 E mai costisitor decât îţi închipui. 522 00:36:19,800 --> 00:36:22,559 O parte din bani trece prin casele de marcat. 523 00:36:22,639 --> 00:36:25,199 O parte, nu. Aşa stau lucrurile. 524 00:36:25,519 --> 00:36:29,719 Dacă totul ar fi contabilizat, nu ne-am permite destui angajaţi. 525 00:36:29,800 --> 00:36:32,119 Fiindcă ar trebui să ne plătiţi mai mult? 526 00:36:32,440 --> 00:36:35,920 Ai grijă ce spui, tinere. Nimănui nu-i plac socialiştii. 527 00:36:37,119 --> 00:36:39,159 Şi îţi mai explic un lucru. 528 00:36:39,480 --> 00:36:43,199 Oaspeţii noştri solicită tot felul de servicii. 529 00:36:43,519 --> 00:36:46,440 Pe multe le putem oferi, dar pe unele nu avem voie. 530 00:36:46,760 --> 00:36:50,039 Trebuie prestate, fiindcă oaspeţii asta aşteapă de la noi. 531 00:36:50,119 --> 00:36:53,760 Eu nu am voie să ştiu nimic, dar lucrurile trebuie să se întâmple. 532 00:36:53,840 --> 00:36:58,000 Trebuie organizate, chiar dacă nu se întâmplă, pricepi? 533 00:36:59,280 --> 00:37:01,320 Încep să înţeleg. 534 00:37:01,400 --> 00:37:05,360 E simplu să operezi un lift. E ceva ce înveţi numaidecât. 535 00:37:05,440 --> 00:37:09,559 Totuşi, e o muncă istovitoare când o faci timp de 16 ore, 536 00:37:09,639 --> 00:37:13,599 întrerupte doar de o masă care constă în resturi. 537 00:37:54,800 --> 00:37:57,559 - Eşti noul Armand? - La dispoziţia dvs. 538 00:37:57,880 --> 00:38:02,639 Se poate spune că această schimbare e un pas înainte pentru personal. 539 00:38:05,320 --> 00:38:09,480 - Etajul dvs. - E treaba mea la ce etaj stau. 540 00:38:20,800 --> 00:38:24,639 Ce faci? Ai trecut de etajul meu. 541 00:38:26,159 --> 00:38:27,400 Doamnă, v-am spus... 542 00:38:27,719 --> 00:38:30,440 Nu mă contrazice sau mă plâng despre dumneata. 543 00:38:40,760 --> 00:38:43,079 Se presupune să îmi car singură bagajul? 544 00:38:44,480 --> 00:38:46,719 Nu am voie să ies din lift. 545 00:38:48,880 --> 00:38:50,239 Aiurea! 546 00:38:51,960 --> 00:38:52,880 Doamnă! 547 00:39:07,039 --> 00:39:08,159 Merci. 548 00:39:13,159 --> 00:39:14,519 Închide uşa. 549 00:39:21,519 --> 00:39:23,039 Ajută-mă să-mi scot capa. 550 00:39:37,480 --> 00:39:39,239 - Cum îndrăzneşti? - Doamnă? 551 00:39:39,559 --> 00:39:40,920 Mă dezbraci? 552 00:39:41,679 --> 00:39:44,800 Când sunt singură în cameră? Îndrăzneşti să faci asta? 553 00:39:45,119 --> 00:39:46,639 Servitor îndrăzneţ! 554 00:39:47,840 --> 00:39:51,119 Dacă Dumnezeu mi-ar da timp să interpretez astfel de lucruri! 555 00:39:51,440 --> 00:39:54,239 - Dar? - Dar trebuie să mă întorc la lift. 556 00:39:55,679 --> 00:39:57,960 Chiar eşti un servitor îndrăzneţ! 557 00:39:59,159 --> 00:40:03,320 Voi fi un fost servitor, dacă nu mă întorc imediat la post. 558 00:40:03,639 --> 00:40:06,000 Cu siguranţă vei fi un fost servitor, 559 00:40:06,079 --> 00:40:08,400 dacă reclam jos ce mi-ai făcut. 560 00:40:08,719 --> 00:40:10,159 Poftim? 561 00:40:10,760 --> 00:40:13,960 Întâi că ai pus mâna pe haina mea 562 00:40:14,039 --> 00:40:15,400 şi apoi... 563 00:40:16,840 --> 00:40:18,079 mi-ai furat broşa. 564 00:40:20,559 --> 00:40:22,000 Broşa? 565 00:40:28,519 --> 00:40:31,280 Acum broşa e în mâna ta şi tu eşti la mâna mea. 566 00:40:31,360 --> 00:40:32,840 Aşa se pare. 567 00:40:35,039 --> 00:40:35,960 Vino. 568 00:40:37,159 --> 00:40:38,519 Doamnă? 569 00:40:43,800 --> 00:40:44,840 Ia loc. 570 00:40:46,719 --> 00:40:49,119 - Unde? - Unde crezi? 571 00:41:01,480 --> 00:41:03,559 - Soţul meu a făcut-o. - Poftim? 572 00:41:03,639 --> 00:41:05,199 Toaleta. 573 00:41:05,280 --> 00:41:07,599 E făcută de Houpflé. E soţul meu. 574 00:41:07,679 --> 00:41:10,159 Cel mai mare producător de toalete din Alsacia. 575 00:41:10,480 --> 00:41:14,760 - Toate din hotel sunt Houpflé. - Sunt impresionat. 576 00:41:15,360 --> 00:41:17,079 Nu e nevoie. 577 00:41:18,039 --> 00:41:19,599 Doamnă, chiar trebuie... 578 00:41:23,719 --> 00:41:25,599 Nu durează mult. 579 00:41:55,800 --> 00:41:58,039 - Doamnă Houpflé? - Nu acum! 580 00:42:07,599 --> 00:42:09,320 Mulţumesc. 581 00:42:09,639 --> 00:42:11,239 Mersi. 582 00:42:11,559 --> 00:42:13,880 Mulţumesc. 583 00:42:15,480 --> 00:42:17,000 Mersi! 584 00:42:25,280 --> 00:42:26,960 Ştii că sunt un om bun. 585 00:42:27,039 --> 00:42:30,559 De-asta spun că nu face nimic. Îmi dai restul mâine. 586 00:42:31,239 --> 00:42:34,639 Dacă nu mâine, nu trebuie să-mi mai dai deloc. 587 00:42:36,079 --> 00:42:37,800 Ştii ce înseamnă asta? Da? 588 00:42:38,599 --> 00:42:40,400 Ştii? Da? 589 00:42:45,960 --> 00:42:47,440 Ce repede a fost! 590 00:42:49,000 --> 00:42:52,440 Frumuseţea chiar e un avantaj. 591 00:43:00,920 --> 00:43:03,719 Rue de l'Echelle au Ciel, numărul 131. 592 00:43:03,800 --> 00:43:06,440 Omul îşi spune "ceasornicarul". 593 00:43:06,519 --> 00:43:09,320 Valorează peste 2 000. El o să-ţi dea 800. 594 00:43:09,400 --> 00:43:12,920 Eu primesc 400, nu mai puţin. Ai înţeles? 595 00:43:13,000 --> 00:43:16,039 - Vă sunt sincer recunoscător. - Ţine minte... 596 00:43:16,360 --> 00:43:19,760 Pot oricând să te pârăsc. Sau să-ţi rup degetele. 597 00:43:19,840 --> 00:43:23,199 Pot să-ţi bag degetele în fund. Pot să fac ce vreau cu tine. 598 00:43:23,880 --> 00:43:25,239 Vă rog, nu. 599 00:43:27,639 --> 00:43:29,000 Bine. Pleacă. 600 00:43:29,960 --> 00:43:32,800 Nu aşa, ca o oaie! 601 00:43:34,280 --> 00:43:35,639 Îmbracă-te în civil. 602 00:43:38,119 --> 00:43:39,559 Prea bine. 603 00:44:07,519 --> 00:44:09,159 Băiete... 604 00:44:10,760 --> 00:44:12,119 Ei bine? 605 00:44:16,800 --> 00:44:21,360 E cam târziu să cumperi un ceas. Dar aruncă o privire, alege-ţi unul. 606 00:44:23,679 --> 00:44:25,000 De unde ştii de firma mea? 607 00:44:25,320 --> 00:44:29,320 - De la un coleg. M-a trimis Stanko. - Nu-l ştiu. 608 00:44:30,639 --> 00:44:33,960 El spune că vă cunoaşte... 609 00:44:35,400 --> 00:44:36,960 Foarte proastă lucrătură. 610 00:44:45,800 --> 00:44:48,280 - E defect. - Nu îmi închipui. 611 00:44:48,599 --> 00:44:50,280 Expertul vede un diamant impur. 612 00:44:50,599 --> 00:44:53,880 Zorzoane, gablonţuri, vechituri. Sunt doar decoraţiuni. 613 00:44:53,960 --> 00:44:56,079 Îţi dau 200 de franci. 614 00:44:56,400 --> 00:44:58,159 - Pentru inel, 100. - Pentru ce? 615 00:44:58,239 --> 00:45:01,199 - 300 cu totul. - Cred că e o neînţelegere. 616 00:45:01,519 --> 00:45:04,000 - 250. - Broşa valorează 1 000 de franci. 617 00:45:04,320 --> 00:45:05,719 200. 618 00:45:07,920 --> 00:45:12,840 Până găseşti pe altcineva, îi pun pe toţi în gardă 619 00:45:12,920 --> 00:45:15,039 şi nimeni nu-ţi va da mai mult de 50. 620 00:45:15,119 --> 00:45:17,760 Cât încă sunt dispus, o să-ţi dau... 621 00:45:18,079 --> 00:45:20,360 150. 622 00:45:21,159 --> 00:45:24,039 Dacă spun orice altceva în afară de "bine", 623 00:45:24,119 --> 00:45:26,599 coborâţi preţul la 100, nu-i aşa? 624 00:45:28,840 --> 00:45:29,920 Bine. 625 00:45:39,519 --> 00:45:43,239 Cu tot respectul, nu mă pot abţine să nu spun... 626 00:45:43,559 --> 00:45:46,400 - Afacerea dvs e neglijentă. - Poftim? 627 00:45:49,079 --> 00:45:53,039 Zgârcenia pune în pericol negocieri care abia au început. 628 00:45:53,360 --> 00:45:55,800 Ignoraţi posibilitatea că ce v-am adus 629 00:45:56,119 --> 00:46:00,199 nu e nici măcar unu la sută din ce vă pot oferi. 630 00:46:04,800 --> 00:46:07,000 Ai vorbele la tine! 631 00:46:09,760 --> 00:46:11,280 Îmi placi. 632 00:46:16,039 --> 00:46:18,360 Ai nişte bani? 633 00:46:20,559 --> 00:46:23,239 Sper să fie destul sau nu mă mai întorc. 634 00:46:26,760 --> 00:46:28,719 - Cât? - 800. 635 00:46:29,519 --> 00:46:31,639 - Cum aţi spus. - Şi? 636 00:46:31,719 --> 00:46:33,480 Ce bine că eşti aici! 637 00:46:34,159 --> 00:46:36,519 Jumătatea dvs. Mulţumesc din nou... 638 00:46:36,840 --> 00:46:39,079 că m-aţi recomandat acelui domn minunat. 639 00:46:39,159 --> 00:46:40,800 A negociat dur? 640 00:46:41,519 --> 00:46:43,039 Foarte dur. 641 00:46:43,360 --> 00:46:46,119 Bietul băiat! Ştiu că nu ţi-a dat 800. 642 00:46:46,199 --> 00:46:47,559 Sub nicio formă. 643 00:46:48,320 --> 00:46:49,400 Şi? 644 00:46:49,960 --> 00:46:52,440 200, cel mult. Probabil mai puţin. 645 00:46:57,679 --> 00:47:00,000 Înseamnă că, pentru a-mi plăti partea, 646 00:47:00,320 --> 00:47:04,599 cât ţi-am cerut, nu doar că mi-ai dat leafa ta, 647 00:47:04,679 --> 00:47:07,440 ci şi o parte din economii. 648 00:47:08,480 --> 00:47:09,639 Şi ce dacă? 649 00:47:09,960 --> 00:47:13,480 Atunci, aş spune că ai înţeles cum merge treaba aici. 650 00:47:14,679 --> 00:47:17,400 Dacă ar fi aşa, mi-aţi da banii înapoi? 651 00:47:19,920 --> 00:47:21,639 Uite, eşti abia la început. 652 00:47:21,960 --> 00:47:23,360 Totul va fi bine. 653 00:47:25,199 --> 00:47:27,960 Deja te-a chemat de două ori pe ziua de azi. 654 00:47:28,599 --> 00:47:30,079 Doamna Houpflé? 655 00:47:30,159 --> 00:47:33,800 A sunat de două ori, după lapte cu ciocolată şi după vin, 656 00:47:33,880 --> 00:47:37,719 şi de ambele dăţi a întrebat dacă liftierul frumos serveşte în cameră. 657 00:47:38,360 --> 00:47:41,320 - Nu sunt pe tură. - Pune-ţi uniforma şi du-te. 658 00:47:41,639 --> 00:47:43,639 Îi place uniforma. 659 00:47:57,280 --> 00:47:58,320 Da. 660 00:48:00,519 --> 00:48:04,119 - Eşti nebun? - Doamna m-a chemat. 661 00:48:04,440 --> 00:48:05,960 Sunt în baie! 662 00:48:06,039 --> 00:48:07,920 Eşti nebun? 663 00:48:09,159 --> 00:48:11,360 - Pleacă! - E o neînţelegere. 664 00:48:11,440 --> 00:48:13,840 Îmi cer scuze din toată inima. 665 00:48:15,000 --> 00:48:16,039 Opreşte-te! 666 00:48:22,039 --> 00:48:25,400 Cine te crezi, şobolanule? Vino încoace! 667 00:48:25,719 --> 00:48:27,480 Am zis să vii aici! Ia loc. 668 00:48:31,039 --> 00:48:32,320 Cum e posibil? 669 00:48:33,320 --> 00:48:36,400 Un servitor să intre noaptea în camera mea? 670 00:48:37,719 --> 00:48:39,719 - Doamnă, aţi spus... - Am spus? 671 00:48:40,320 --> 00:48:42,280 Am spus eu să intri? 672 00:48:42,360 --> 00:48:45,159 Gândeşte-te bine. Ţi-am spus eu să intri? 673 00:48:46,440 --> 00:48:48,519 Nu cu aceste cuvinte. 674 00:48:49,199 --> 00:48:51,239 Ştii că pot pune să fii concediat. 675 00:48:51,559 --> 00:48:53,280 O să ajungi în canal, 676 00:48:53,360 --> 00:48:55,960 ca toţi ceilalţi care îşi merită soarta. 677 00:48:56,280 --> 00:48:57,760 O să ai o moarte oribilă. 678 00:48:59,280 --> 00:49:02,079 Ştiu că puteţi face asta, doamnă. 679 00:49:04,280 --> 00:49:06,000 Vino aici. 680 00:49:11,840 --> 00:49:14,480 Dacă eşti frumos, crezi că poţi intra aşa? 681 00:49:15,119 --> 00:49:16,679 Sincer, da. 682 00:49:17,719 --> 00:49:19,159 Ai grijă! 683 00:49:23,719 --> 00:49:26,079 Scapă de asta. Nu ne trebuie. Haide! 684 00:49:37,320 --> 00:49:39,199 Ştii cine e Hermes? 685 00:49:41,000 --> 00:49:42,880 Zeul tâlharilor. 686 00:49:47,679 --> 00:49:50,000 Doamnă, vreţi să... 687 00:49:50,880 --> 00:49:52,880 Am mai multe bijuterii decât crezi. 688 00:49:53,199 --> 00:49:55,599 Un colier, trei, cinci. 689 00:49:56,280 --> 00:49:59,559 Nu mă gândesc la ele. Nu-mi pasă de ele. 690 00:50:00,599 --> 00:50:03,159 - Houpflé vinde multe toalete. - Vreţi să... 691 00:50:03,480 --> 00:50:05,119 - Nu îndrăzni! - Nu. 692 00:50:06,920 --> 00:50:08,360 Ce femeie ciudată! 693 00:50:12,480 --> 00:50:14,559 Dar, fără ea, nu aş fi aici. 694 00:50:14,639 --> 00:50:18,559 N-aş avea aceste haine, n-aş putea intra în acest restaurant. 695 00:50:18,639 --> 00:50:21,800 Fără ea, nu am mai sta aici de vorbă, 696 00:50:21,880 --> 00:50:26,639 ca şi cum soarta ne-a adus împreună şi ne-a îngăduit această prietenie. 697 00:50:26,960 --> 00:50:31,480 - Oricum, e o femeie tare ciudată. - E dreptul dvs să îi spuneţi aşa. 698 00:50:31,800 --> 00:50:33,320 Producător de toalete! 699 00:50:33,400 --> 00:50:36,079 Una peste alta, dacă mă gândesc bine, 700 00:50:36,159 --> 00:50:37,840 trebuie să-i fiu recunoscător. 701 00:50:38,159 --> 00:50:40,000 Ai făcut multe pentru bijuterii. 702 00:50:40,320 --> 00:50:41,400 Da. 703 00:50:41,719 --> 00:50:44,480 Da. Era o femeie frumoasă şi încă e. 704 00:50:44,559 --> 00:50:48,039 - Dar puţin stranie. - Tu ai spus-o! 705 00:50:48,119 --> 00:50:50,440 Dar, graţie ei, am fost avasat. 706 00:50:51,400 --> 00:50:53,559 Liftierul e foarte imobil. 707 00:50:53,639 --> 00:50:56,480 Nu poate pleca cinci minute fără să bată la ochi. 708 00:50:56,800 --> 00:51:00,480 Ea l-a întrebat pe director dacă nu aş fi mai bun ca ospătar. 709 00:51:00,800 --> 00:51:03,159 Directorul dorea oaspeţi satisfăcuţi. 710 00:51:03,239 --> 00:51:05,599 Da, nimic nu era mai important pentru el. 711 00:51:06,199 --> 00:51:08,199 Mulţumesc, Armand. 712 00:51:09,039 --> 00:51:11,239 Nu erai la lift, prietene ? 713 00:51:11,559 --> 00:51:13,440 Ba da, milord. 714 00:51:13,519 --> 00:51:15,639 Înseamnă că ai susţinere. 715 00:51:15,719 --> 00:51:20,360 Am avut norocul să cunosc oameni care s-au dovedit a fi influenţi. 716 00:51:20,440 --> 00:51:22,719 Aceşti oameni mai sunt aici? 717 00:51:22,800 --> 00:51:25,679 Acesta e un hotel. Nimeni nu stă prea mult. 718 00:51:36,280 --> 00:51:39,480 - Ce atent eşti, Armand! - Cu plăcere. 719 00:51:39,800 --> 00:51:42,639 - Chiar te cheamă Armand? - Eleonor! 720 00:51:42,719 --> 00:51:44,639 Nu te priveşte. 721 00:51:46,000 --> 00:51:47,079 Armand! 722 00:51:50,239 --> 00:51:53,440 Madame Houpflé doreşte şampanie în cameră. 723 00:51:53,519 --> 00:51:55,719 - Sigur. - Nu o face să aştepte. 724 00:51:55,800 --> 00:51:57,719 Ieri s-a plâns. 725 00:51:57,800 --> 00:51:59,800 Îmi vine greu să cred. 726 00:52:05,000 --> 00:52:08,760 - Ospătar, o sticlă de votcă! - Zaza! 727 00:52:10,920 --> 00:52:12,880 Şi alţii pot călători la Paris. 728 00:52:13,559 --> 00:52:16,039 Ce coincidenţă să ne întâlnim aici! 729 00:52:18,519 --> 00:52:21,400 Nicidecum. Mi-ai spus unde ai de gând să lucrezi. 730 00:52:22,719 --> 00:52:26,440 - M-ai urmărit? - Ţi-am urmat exemplul. 731 00:52:26,760 --> 00:52:30,280 Am înţeles că se poate lucra la un nivel mai înalt la Paris. 732 00:52:30,360 --> 00:52:31,719 E adevărat? 733 00:52:32,039 --> 00:52:33,599 Da, aşa e. 734 00:52:33,920 --> 00:52:37,760 Deci afacerile merg bine? 735 00:52:38,960 --> 00:52:42,920 Date fiind circumstanţele, aş spune că merg bine. 736 00:52:43,000 --> 00:52:44,360 Pot să vin să te văd? 737 00:52:45,719 --> 00:52:48,840 Am închiriat o cameră. Rue St. Denis 25, etajul al treilea. 738 00:52:49,159 --> 00:52:51,320 Sunt singură duminică şi luni seara. 739 00:52:51,639 --> 00:52:53,880 Acum aş dori votca. 740 00:52:53,960 --> 00:52:55,320 Sigur. 741 00:53:13,559 --> 00:53:16,360 Nu aici! Mi-aş putea pierde postul. 742 00:53:16,920 --> 00:53:17,840 Da. 743 00:53:24,719 --> 00:53:28,320 Nu îţi uita rolul! Asta nu trebuie să se întâmple. 744 00:53:28,400 --> 00:53:29,920 Nu îţi uita rolul. 745 00:53:30,960 --> 00:53:33,159 Felix! V-aţi reîntâlnit! 746 00:53:33,480 --> 00:53:36,559 Ea a venit la Paris, datorită ţie! 747 00:53:36,639 --> 00:53:39,360 Nu neapărat. Mi-a urmat exemplul. 748 00:53:43,440 --> 00:53:44,599 Zău aşa! 749 00:53:44,920 --> 00:53:48,679 Dragă Felix, povestea ta e romantică şi nemaipomenită. 750 00:53:50,079 --> 00:53:51,679 Dacă spuneţi, marchize... 751 00:53:51,760 --> 00:53:52,840 Un astfel de hotel 752 00:53:53,159 --> 00:53:55,800 e ideal pentru a cunoaşte bărbaţi. 753 00:53:55,880 --> 00:53:58,079 - Tocmai ai făcut-o. - Nu tu! 754 00:53:59,639 --> 00:54:01,000 Ştiu. 755 00:54:02,000 --> 00:54:04,639 Nu, Madame Houpflé. Da... 756 00:54:05,480 --> 00:54:06,880 Vă rog! 757 00:54:06,960 --> 00:54:09,320 Mai am bani pentru trei zile. 758 00:54:16,119 --> 00:54:20,079 În spatele meu, la restaurant, un tânăr citeşte ziarul. 759 00:54:20,159 --> 00:54:23,679 E foarte bogat. Are o inimă bună şi nu e urât. 760 00:54:24,000 --> 00:54:26,440 Du-te la el şi spune-i că ai observat... 761 00:54:26,760 --> 00:54:29,239 Ştiu să fac conversaţie. 762 00:54:29,960 --> 00:54:31,480 Te iubesc. 763 00:54:32,480 --> 00:54:35,559 - Fireşte. - Şampania e pe drum! 764 00:54:52,360 --> 00:54:53,719 Mă scuzaţi! 765 00:55:00,119 --> 00:55:01,599 Vă mulţumesc, Monsieur. 766 00:55:09,840 --> 00:55:11,280 Permiteţi? 767 00:55:13,639 --> 00:55:16,199 Cine era? Cu cine a intrat în vorbă? 768 00:55:16,519 --> 00:55:19,199 Cu un rus. Contele Dobroliubov. 769 00:55:19,519 --> 00:55:22,400 Îl cunosc. A stat la hotel cu toată familia. 770 00:55:22,719 --> 00:55:25,559 Asta nu l-a împiedicat. Au plecat împreună. 771 00:55:25,639 --> 00:55:26,719 Eu... 772 00:55:27,760 --> 00:55:28,920 nu am mai văzut-o. 773 00:55:29,239 --> 00:55:31,719 Aş avea multe de învăţat de la ruşi... 774 00:55:31,800 --> 00:55:33,559 N-aş fi ghicit! 775 00:55:34,400 --> 00:55:36,039 Şi n-ai intervenit? 776 00:55:39,719 --> 00:55:42,440 Nu ştiţi ce înseamnă să fii sărac, marchize. 777 00:55:42,519 --> 00:55:46,280 Ştiu destul cât să fiu sigur că nu vreau să trăiesc aşa. 778 00:55:46,360 --> 00:55:48,519 Dar Zaza nu înţelege. Ce să fac? 779 00:55:48,840 --> 00:55:50,719 Veţi vedea, marchize. Cu timpul. 780 00:55:51,039 --> 00:55:52,559 Dar nu am timp! 781 00:55:52,639 --> 00:55:55,280 Tata se aşteaptă să plec în călătorie. 782 00:55:55,360 --> 00:55:58,599 Şi Zaza spune că mă va părăsi îndată ce plec. 783 00:56:01,079 --> 00:56:03,280 Salut! Eşti singură? 784 00:56:03,599 --> 00:56:05,840 Spune mai departe. 785 00:56:06,159 --> 00:56:09,280 - Trei franci. - Mă ajută. Mai spune-mi. 786 00:56:09,599 --> 00:56:10,960 Bine. 787 00:56:11,039 --> 00:56:13,239 Abia aştept să ţi-o dau. 788 00:56:15,000 --> 00:56:16,400 Ce e? 789 00:56:16,719 --> 00:56:18,079 Mergem? 790 00:56:20,800 --> 00:56:23,199 Apoi am învăţat ce era de învăţat. 791 00:57:16,920 --> 00:57:19,719 - Armand! - Miss Twentyman. 792 00:57:23,519 --> 00:57:25,480 La fel, te rog. 793 00:57:25,559 --> 00:57:26,960 În regulă. 794 00:57:44,440 --> 00:57:45,920 Mulţumesc mult. 795 00:59:31,280 --> 00:59:32,360 Hoţule! 796 00:59:33,079 --> 00:59:34,679 Îmi cer scuze. 797 00:59:42,239 --> 00:59:43,599 Gata cu joaca. 798 00:59:43,920 --> 00:59:47,000 Furi şi furi şi nu te mai opreşti. M-am săturat. 799 00:59:50,760 --> 00:59:52,760 Nu sunt nimic pentru tine. 800 00:59:55,000 --> 00:59:57,639 Dar ai să regreţi amarnic. 801 01:00:00,400 --> 01:00:03,039 - Te bag la închisoare. - Ce vrei să spui? 802 01:00:03,360 --> 01:00:04,880 Mă iei la per tu? 803 01:00:05,960 --> 01:00:07,639 Nu mă atinge! 804 01:00:10,559 --> 01:00:12,320 - Mă iertaţi, doamnă. - Mai tare. 805 01:00:13,519 --> 01:00:15,480 Scuzele mele. 806 01:00:18,760 --> 01:00:20,679 Nu îţi accept scuzele. 807 01:00:36,559 --> 01:00:38,239 - El cum e? - Louis? 808 01:00:38,559 --> 01:00:39,679 Da. 809 01:00:40,880 --> 01:00:42,719 Louis e adorabil. 810 01:00:42,800 --> 01:00:45,039 E generos şi nu e tăntălău. 811 01:00:45,360 --> 01:00:47,039 Curios. Chipeş. 812 01:00:48,440 --> 01:00:51,599 - Mă simt în siguranţă cu el. - Minunat. 813 01:00:52,320 --> 01:00:55,280 Adesea e chiar foarte haios. 814 01:00:55,599 --> 01:00:58,039 - Mă distrez în compania lui. - Grozav. 815 01:00:59,119 --> 01:01:00,519 Da... 816 01:01:07,760 --> 01:01:09,119 Ce e? 817 01:01:11,320 --> 01:01:15,079 Trebuie să fie grozav să te simţi în siguranţă cu un bărbat. 818 01:01:18,079 --> 01:01:19,360 E mai mult de-atât. 819 01:01:21,119 --> 01:01:24,360 Mă simt împlinită. Nu ştiam cum e. 820 01:01:30,480 --> 01:01:33,079 - Ştii că nu avem niciun viitor. - Tu cu el? 821 01:01:33,960 --> 01:01:36,360 Noi doi. Eu şi cu tine. 822 01:01:36,679 --> 01:01:38,079 Ştiu asta? 823 01:01:39,800 --> 01:01:40,800 Da. 824 01:01:41,440 --> 01:01:42,800 Ştii. 825 01:01:50,400 --> 01:01:54,480 Caut să mă mărit cu un bărbat bogat. Tu nu eşti un bărbat bogat. 826 01:01:54,559 --> 01:01:56,320 Eşti un tâlhar şi un impostor. 827 01:01:56,639 --> 01:02:00,000 Nu are noimă. Sau ai de gând să devii om cinstit? 828 01:02:00,079 --> 01:02:03,639 - Nu sunt cinstit? - Ai putea să te întreţii singur. 829 01:02:03,719 --> 01:02:05,199 Să-ţi deschizi o prăvălie. 830 01:02:05,920 --> 01:02:09,599 Să faci pâine, să vinzi şireturi... Eu voi creşte copiii. 831 01:02:09,679 --> 01:02:12,440 În weekend, ieşim cu toţii împreună la plimbare. 832 01:02:12,760 --> 01:02:15,079 Mergem în vacanţă o săptămână pe an 833 01:02:15,159 --> 01:02:17,400 la un hotel nu prea scump. 834 01:02:19,159 --> 01:02:21,280 Ar fi atât de rău? 835 01:02:22,320 --> 01:02:24,199 Nu ar fi rău, 836 01:02:24,280 --> 01:02:26,280 dar e imposibil pentru tine. 837 01:02:26,360 --> 01:02:28,039 Ar însemna să fii tu însuţi. 838 01:02:28,119 --> 01:02:30,639 Zi de zi, de dimineaţa până seara. 839 01:02:30,719 --> 01:02:33,000 Nu rezişti să fii tu însuţi. 840 01:02:33,079 --> 01:02:36,719 Şi tocmai pentru că nu poţi, totul ţi se pare uşor. 841 01:02:36,800 --> 01:02:39,280 Fiindcă, pentru tine, totul e un joc. 842 01:02:39,360 --> 01:02:41,360 De-asta viaţa e atât de lejeră. 843 01:02:45,920 --> 01:02:48,719 Fiindcă nu vei putea niciodată să fii Felix Krull, 844 01:02:48,800 --> 01:02:50,840 fiul unui burghez ratat din Rheingau. 845 01:02:51,400 --> 01:02:53,280 Fiindcă eşti ca apa. 846 01:02:53,360 --> 01:02:55,079 Ca şampania, Zaza. 847 01:02:56,559 --> 01:02:59,199 De-asta trebuie să mă mărit cu Louis. 848 01:02:59,280 --> 01:03:01,800 Tatăl lui vă va pune beţe în roate. 849 01:03:03,280 --> 01:03:06,719 Mă ocup eu de el. Voi avea grijă de viitorul tău. 850 01:03:07,960 --> 01:03:10,360 - Ai face asta? - Îţi promit. 851 01:03:10,440 --> 01:03:12,159 Voi avea grijă şi de al meu. 852 01:03:12,480 --> 01:03:16,119 - Fiecare dintre noi are un viitor. - Doar că nu îl vom putea împărtăşi. 853 01:03:22,800 --> 01:03:23,800 Armand? 854 01:03:24,760 --> 01:03:27,440 Aş vrea să te întreb ceva. 855 01:03:29,800 --> 01:03:33,800 Nu ai prefera să devii valet, în loc să lucrezi la hotel? 856 01:03:34,880 --> 01:03:36,880 Cum, milord? 857 01:03:37,480 --> 01:03:40,920 M-ai însoţi la Aberdeen, la moşia mea. 858 01:03:41,000 --> 01:03:45,400 Ai înlocui uniforma cu o aură distinsă, 859 01:03:45,480 --> 01:03:49,400 marcând poziţia şi statutul tău faţă de ceilalţi servitori. 860 01:03:49,480 --> 01:03:52,920 Datoriile tale vor fi să ai grijă de mine 861 01:03:53,239 --> 01:03:56,400 şi poate şi de prietenul meu. 862 01:03:58,360 --> 01:04:01,559 Nu e nevoie să vă spun cât de mult mă onorează propunerea. 863 01:04:02,119 --> 01:04:05,320 Dar trebuie să vă cer un răgaz de gândire. 864 01:04:05,960 --> 01:04:07,320 Sigur că da. 865 01:04:08,679 --> 01:04:10,440 Dar timpul e scurt. 866 01:04:11,679 --> 01:04:13,519 Vino cu mine. 867 01:04:14,320 --> 01:04:17,320 Cum ai spus, nimeni nu stă prea mult la hotel. 868 01:04:19,480 --> 01:04:21,559 Este dorinţa unui om singur. 869 01:04:24,679 --> 01:04:28,480 Promit să cântăresc cu multă chibzuinţă, milord. 870 01:04:29,840 --> 01:04:31,639 Familia Kilmarnock e renumită. 871 01:04:32,239 --> 01:04:34,119 Nu ca Venosta. 872 01:04:34,199 --> 01:04:37,440 Dacă aş spune că nicio familie nu e ca a noastră, 873 01:04:37,519 --> 01:04:40,280 ar însemna că sunt un mincinos care îşi dă aere. 874 01:04:40,360 --> 01:04:44,239 - Un gentleman nu spune asta? - Întocmai. 875 01:04:44,960 --> 01:04:48,320 Învăţ tot mai multe! În curând vă voi fi studiat. 876 01:04:48,400 --> 01:04:50,840 Dacă vă învăţ şi semnătura, vă iau locul! 877 01:04:51,159 --> 01:04:54,599 Ai putea pleca în călătorie în locul meu. 878 01:04:56,599 --> 01:04:59,519 Dar ce te împiedică să devii valet? 879 01:04:59,840 --> 01:05:02,440 Ai câştiga mult mai mult decât la hotel. 880 01:05:02,760 --> 01:05:05,599 A spus că aş fi diferit de ceilalţi servitori. 881 01:05:05,679 --> 01:05:09,119 Nu e o poziţie avantajoasă. Ceilalţi m-ar invidia. 882 01:05:09,199 --> 01:05:13,599 Nu ar fi mânioşi pe capriciile lui, ci pe mine, jucăria capriciilor lui. 883 01:05:13,679 --> 01:05:17,280 Pe de altă parte, propunerea a picat foarte bine. 884 01:05:17,360 --> 01:05:18,360 Nu te duce! 885 01:05:18,679 --> 01:05:20,519 Trebuie să părăsesc hotelul. 886 01:05:20,840 --> 01:05:23,920 - De ce? - Prea multe încrengături. 887 01:05:24,239 --> 01:05:25,880 Nu fi ridicol! 888 01:05:25,960 --> 01:05:29,639 Şi dacă aş spune că pot s-o fac? Prăvălia, copiii, plimbările? 889 01:05:29,719 --> 01:05:31,199 Ce ai zice? 890 01:05:31,280 --> 01:05:35,440 Aş zice că un prieten înţelept mi-a spus să nu-mi uit rolul. 891 01:06:24,519 --> 01:06:28,039 Pot să spun că mă duceţi cu gândul la un crin de mare? 892 01:06:33,920 --> 01:06:35,519 Vă duc cu gândul la o floare? 893 01:06:35,840 --> 01:06:38,840 Crinul de mare nu e o floare, tinere. 894 01:06:39,760 --> 01:06:43,639 Nu e ce pare a fi. Se preface. 895 01:06:44,719 --> 01:06:47,440 E un animal din adâncuri. 896 01:06:49,400 --> 01:06:53,599 La începutul vieţii e lipit de o tulpină, apoi se eliberează 897 01:06:53,920 --> 01:06:58,400 şi porneşte în aventuri, înotând şi căţărându-se pe ţărm. 898 01:06:59,800 --> 01:07:02,079 Porniţi într-o călătorie de cercetare. 899 01:07:03,039 --> 01:07:05,599 Orice desprindere e dureroasă. 900 01:07:07,920 --> 01:07:09,280 Foarte adevărat. 901 01:07:09,360 --> 01:07:13,079 Aş fi tentat să îi dau sfaturi unui novice în ale mobilităţii. 902 01:07:13,920 --> 01:07:15,320 Sunt profesor. 903 01:07:17,559 --> 01:07:19,719 Atunci sfătuiţi-mă, dle profesor. 904 01:07:19,800 --> 01:07:21,159 Viaţa organică... 905 01:07:22,000 --> 01:07:24,480 e o noutate în lumea asta. 906 01:07:24,559 --> 01:07:27,480 Nimeni nu poate spune cât timp mai are. 907 01:07:27,559 --> 01:07:33,159 Dar spaţiul locuibil al planetei pe care o veţi cerceta e limitat. 908 01:07:34,239 --> 01:07:36,360 Viaţa e doar un episod. 909 01:07:37,159 --> 01:07:39,199 Şi la scara eonilor, 910 01:07:39,800 --> 01:07:41,320 e cu adevărat efemer. 911 01:07:43,440 --> 01:07:46,800 - Asta mă face să favorizez viaţa. - Aţi văzut? 912 01:07:47,480 --> 01:07:49,079 Dar spuneţi-mi, 913 01:07:49,159 --> 01:07:52,320 putem să fim mândri de istoria noastră? 914 01:07:52,400 --> 01:07:54,719 Nu e impresionant că ne tragem din maimuţe. 915 01:07:55,039 --> 01:07:57,000 Din maimuţe! 916 01:07:57,079 --> 01:07:59,639 Altă simplificare... 917 01:07:59,719 --> 01:08:02,559 Să spunem că omenirea se trage din natură, 918 01:08:02,639 --> 01:08:04,760 îşi are rădăcinile în natură. 919 01:08:05,679 --> 01:08:08,280 Pielea noastră e mai mult ca cea de porc, 920 01:08:08,360 --> 01:08:12,239 iar creierul se aseamănă cel mai mult cu al şobolanilor. 921 01:08:12,559 --> 01:08:14,920 Suntem abili ca ei şi înşelători. 922 01:08:15,239 --> 01:08:18,439 Fugim din calea primejdiilor iminente. 923 01:08:18,520 --> 01:08:20,039 Aşa spun şi eu. 924 01:08:20,840 --> 01:08:22,880 Scăparea nu trebuie blamată, 925 01:08:22,960 --> 01:08:25,079 dacă salvează viaţa unui om. 926 01:08:27,439 --> 01:08:29,720 Un război se poate câştiga 927 01:08:30,520 --> 01:08:32,359 şi fugind din calea lui. 928 01:08:33,680 --> 01:08:37,600 În mod straniu, acest lucru pare dificil de realizat, dle profesor. 929 01:08:38,199 --> 01:08:39,680 Straniu şi dificil. 930 01:09:01,119 --> 01:09:04,199 Armand, cred că ai primit destul. 931 01:09:04,279 --> 01:09:05,960 Pentru toată viaţa, Madame. 932 01:09:07,399 --> 01:09:09,680 Nu am uitat absolut nimic, Armand. 933 01:09:10,279 --> 01:09:12,000 Nici eu. 934 01:09:16,399 --> 01:09:17,920 Nu la asta m-am referit. 935 01:09:18,600 --> 01:09:21,000 Voiam să spun că încă pot depune o plângere 936 01:09:21,079 --> 01:09:23,920 împotriva servitorului care mi-a furat bijuteriile. 937 01:09:25,359 --> 01:09:28,000 Bijuteriile doamnei au fost furate? 938 01:09:29,199 --> 01:09:31,000 Nu întinde coarda! 939 01:09:35,600 --> 01:09:37,840 Doamna pleacă deja? 940 01:09:38,479 --> 01:09:40,000 După cum bine vedeţi. 941 01:09:40,079 --> 01:09:43,239 Sper că şederea dvs a fost pe măsura aşteptărilor. 942 01:09:43,560 --> 01:09:45,000 Nicidecum, dle Stürzli. 943 01:09:45,319 --> 01:09:48,199 Mâncarea e deplorabilă. Angajaţii, insistenţi. 944 01:09:48,279 --> 01:09:50,479 Să nu vă aşteptaţi să mă mai întorc. 945 01:09:52,880 --> 01:09:55,800 Nu vă temeţi. Se va întoarce curând. 946 01:10:00,920 --> 01:10:02,479 Ce vrei? 947 01:10:03,560 --> 01:10:05,239 Şi ce îmi oferi la schimb? 948 01:10:26,199 --> 01:10:28,159 Unde mergem, doamnă? 949 01:10:30,520 --> 01:10:31,880 Unde? 950 01:10:48,239 --> 01:10:50,800 - Sos, Miss Twentyman? - Nu, mulţumesc. 951 01:10:50,880 --> 01:10:53,079 Trebuie să mănânci mai mult, Eleonor. 952 01:10:57,039 --> 01:10:59,720 - Doamnelor. - Madame Harris. 953 01:10:59,800 --> 01:11:03,359 Poate v-ar ajuta să înţelegeţi cum funcţionează un hotel mare. 954 01:11:03,680 --> 01:11:08,159 Scopul hotelului e să satisfacă dorinţele oaspeţilor. 955 01:11:08,840 --> 01:11:11,159 Dacă vor mai mult sos, primesc mai mult. 956 01:11:11,239 --> 01:11:13,319 Dacă vor alt fel, asta primesc. 957 01:11:13,640 --> 01:11:15,800 Sau deloc. Sau alt fel de mâncare. 958 01:11:15,880 --> 01:11:20,319 Orice dorinţă le va fi îndeplinită. 959 01:11:20,399 --> 01:11:23,159 Unele lucruri sunt incluse, altele costă în plus. 960 01:11:23,479 --> 01:11:25,239 La hotelul nostru, 961 01:11:25,840 --> 01:11:29,359 oasepţii nu trebuie să se simtă neajutoraţi. 962 01:11:30,079 --> 01:11:33,640 Iar dacă oaspeţii îşi doresc ceva, le vom oferi. 963 01:11:34,439 --> 01:11:37,239 E o chestiune de cost, nu de disponibilitate. 964 01:11:37,319 --> 01:11:40,159 E de la sine înţeles. 965 01:11:40,800 --> 01:11:43,079 Atunci aş dori merişoare, vă rog. 966 01:11:43,159 --> 01:11:45,479 Prea bine. Şi tu, Eleonor? 967 01:11:46,359 --> 01:11:49,600 Mersi, Stanko. Îţi spun mai târziu. 968 01:11:49,920 --> 01:11:53,920 Nicio propoziţie nu e mai plăcută pentru urechile unui ospătar. 969 01:12:02,159 --> 01:12:03,479 Madame? 970 01:12:04,760 --> 01:12:07,600 Mă scuzaţi că vă întrerup. O întrebare... 971 01:12:07,680 --> 01:12:12,039 - Da? Ce e? - Trebuie mai mult. 300 de franci. 972 01:12:14,520 --> 01:12:16,439 Da, şi mie îmi trebuie mai mult. 973 01:12:17,920 --> 01:12:20,319 O să-ţi rup fiecare deget. 974 01:12:20,399 --> 01:12:23,319 O să-ţi fac bucăţi faţa asta frumoasă. 975 01:12:23,399 --> 01:12:26,960 Dacă lucrezi în casa mea, plăteşti cât îţi spun eu. 976 01:12:27,039 --> 01:12:28,479 Bun venit! 977 01:12:28,800 --> 01:12:31,199 Ce bine că aţi venit! 978 01:12:31,279 --> 01:12:33,119 Şedere plăcută! 979 01:12:36,479 --> 01:12:38,279 Un şantajist nu se opreşte. 980 01:12:38,359 --> 01:12:39,960 Toată lumea ştie. 981 01:12:41,119 --> 01:12:43,359 Aşa că nu-ţi mai dau nimic. 982 01:12:43,439 --> 01:12:46,239 Aflăm dacă ai dreptate într-un singur mod. 983 01:12:46,319 --> 01:12:50,199 Dă-mi 300 şi vezi dacă mă opresc. 984 01:12:54,800 --> 01:12:57,479 Draga mea, ai sosit deja? 985 01:12:57,560 --> 01:12:59,680 - Da. - Poţi aştepta în cameră? 986 01:12:59,760 --> 01:13:02,279 Am aflat că automobilul meu e gata. 987 01:13:02,359 --> 01:13:05,279 - Îl pot ridica! - Automobilul tău? 988 01:13:05,359 --> 01:13:07,119 Se mişcă fără cai! 989 01:13:16,159 --> 01:13:17,439 Intră! 990 01:13:19,359 --> 01:13:22,079 - Bună seara. Îmi cer scuze. - Stai, Armand. 991 01:13:22,399 --> 01:13:24,039 Ai mousse de ciocolată? 992 01:13:29,000 --> 01:13:32,079 O porţie de căpşune, trei mouuse de ciocolată, 993 01:13:32,159 --> 01:13:35,680 o porţie de frişcă în plus şi una de merişoare. 994 01:13:36,000 --> 01:13:38,640 - Pune-le pe noptieră. - Bine. 995 01:13:42,359 --> 01:13:45,640 După comandă, ai înţeles că guvernanta e plecată. 996 01:13:45,720 --> 01:13:46,800 Mi-am dat seama. 997 01:13:53,199 --> 01:13:55,680 Avem două ore la dispoziţie, Armand. 998 01:13:55,760 --> 01:13:59,239 - E nevoie de mine în hol. - Eu... 999 01:13:59,880 --> 01:14:02,319 Îţi dau bijuteriile mele. 1000 01:14:03,920 --> 01:14:05,399 Eu nu o vreau. 1001 01:14:14,119 --> 01:14:16,319 Părinţii mei m-au trimis aici peste vară. 1002 01:14:16,640 --> 01:14:20,159 Tata vrea să petreacă timp cu noua lui soţie în Capri. 1003 01:14:20,479 --> 01:14:23,600 Iar mama vrea să fie cu iubitul ei în Islanda. 1004 01:14:25,439 --> 01:14:28,000 Eleonor, ai toată compătimirea mea. 1005 01:14:28,319 --> 01:14:31,720 Dar te asigur că, dacă eşti singură şi bogată, 1006 01:14:32,039 --> 01:14:35,359 e mult mai bine decât singură şi săracă. 1007 01:14:35,680 --> 01:14:38,359 Mereu spui lucruri aşa de frumoase, Armand. 1008 01:14:38,439 --> 01:14:41,479 - De ce nu vii aici? - Nu se cade. 1009 01:14:42,319 --> 01:14:43,960 Cui îi pasă? 1010 01:14:45,960 --> 01:14:48,840 Nu ar trebui să fiu singur cu tine în camera ta. 1011 01:14:49,640 --> 01:14:51,359 Bună seara! 1012 01:14:51,680 --> 01:14:53,760 Colegul tău, Stanko... 1013 01:14:55,439 --> 01:14:56,439 Ce-i cu el? 1014 01:14:59,880 --> 01:15:02,720 A spus că orice e posibil la hotel. 1015 01:15:02,800 --> 01:15:06,680 Unele lucruri sunt mai scumpe, dar nimic nu e imposibil. 1016 01:15:09,720 --> 01:15:12,600 Ştiu că e greu de înţeles când eşti foarte bogat, 1017 01:15:12,680 --> 01:15:14,800 dar unele lucruri sunt imposibile. 1018 01:15:14,880 --> 01:15:17,840 Nu fi aşa! O să mă plâng în privinţa ta. 1019 01:15:33,000 --> 01:15:36,079 Poţi face asta, dar nu se va schimba nimic. 1020 01:15:36,920 --> 01:15:40,359 Ospătarul care ţi-a vorbit despre merişoare 1021 01:15:40,680 --> 01:15:43,000 mă sileşte să îmi dau demisia. 1022 01:15:43,079 --> 01:15:46,680 Mă ameninţă. Nu ştii de ce e în stare. 1023 01:15:47,479 --> 01:15:50,319 Mademoiselle, mă vezi şi te gândeşti: 1024 01:15:50,640 --> 01:15:52,319 "Îl pot cumpăra". 1025 01:15:52,399 --> 01:15:55,880 "Nu are principii. Nu îşi permite aşa ceva." 1026 01:15:57,039 --> 01:15:58,840 Aşa am crezut şi eu. 1027 01:15:59,520 --> 01:16:01,119 Dar există o limită. 1028 01:16:06,199 --> 01:16:08,399 Unde e limita? 1029 01:16:10,760 --> 01:16:11,680 Aici. 1030 01:16:12,640 --> 01:16:14,600 E chiar aici. 1031 01:16:24,920 --> 01:16:27,279 Nimic nu mă poate ajuta. 1032 01:16:32,239 --> 01:16:34,680 Oricine poate ajuta pe oricine, marchize. 1033 01:16:35,640 --> 01:16:37,079 Mulţumesc, Armand. 1034 01:16:37,680 --> 01:16:39,960 Trebuie să mă gândesc. 1035 01:16:41,560 --> 01:16:42,479 Să gândesc. 1036 01:16:47,279 --> 01:16:48,319 Şi? 1037 01:16:50,279 --> 01:16:51,359 Poftim? 1038 01:16:51,960 --> 01:16:54,720 Nu te juca cu mine. Ai răgaz până mâine. 1039 01:16:55,039 --> 01:16:56,920 - Pentru ce? - Faţa asta tâmpă. 1040 01:16:57,239 --> 01:17:00,600 Zâmbetul nedumerit. Te pricepi bine la asta. 1041 01:17:00,680 --> 01:17:02,520 Alţii poate cad în plasă. Eu, nu. 1042 01:17:03,319 --> 01:17:05,680 Nu pot. E o copilă. 1043 01:17:17,359 --> 01:17:19,279 Atunci te omor. 1044 01:17:20,399 --> 01:17:22,319 Fă ce trebuie să faci. 1045 01:17:24,399 --> 01:17:28,039 Sunt prea multe încrengături şi sunt prea tânăr 1046 01:17:28,359 --> 01:17:29,560 să fiu ucis de Stanko. 1047 01:17:29,640 --> 01:17:32,880 Am destule economii pentru a trăi un an în sud. 1048 01:17:33,640 --> 01:17:37,159 Unde soarele e blând şi marea are o culoare superbă. 1049 01:17:37,239 --> 01:17:39,760 Legăturile lui Stanko nu ajung până acolo. 1050 01:17:40,439 --> 01:17:43,279 Îmi cer scuze, marchize. Vom închide. 1051 01:17:43,359 --> 01:17:45,840 Da, foarte bine. Încă o sticlă! 1052 01:17:48,439 --> 01:17:50,239 Plecarea e săptămâna viitoare. 1053 01:17:50,560 --> 01:17:52,680 O călătorie în jurul lumii e minunată! 1054 01:17:53,000 --> 01:17:54,199 Dar nu o pot lua pe Zaza. 1055 01:17:54,880 --> 01:17:57,359 Sunteţi tânăr şi aveţi toată lumea la picioare. 1056 01:17:57,680 --> 01:17:59,439 Dar nu vreau toată lumea! 1057 01:18:14,760 --> 01:18:15,760 Felix. 1058 01:18:16,640 --> 01:18:19,279 - Marchize? - Soluţia e simplă. 1059 01:18:19,359 --> 01:18:24,000 O parte din Louis Venosta trebuie să călătorească numaidecât, mâine, 1060 01:18:24,079 --> 01:18:27,600 timp în care cealaltă parte poate trăi în sud cu Zaza lui. 1061 01:18:27,680 --> 01:18:31,239 Să pară că aţi plecat în călătorie, dar să rămâneţi în ţară. 1062 01:18:31,560 --> 01:18:32,680 Sunt disperat! 1063 01:18:32,760 --> 01:18:35,119 Disperat, pentru că nimeni nu vă seamănă. 1064 01:18:35,439 --> 01:18:38,439 Da, dar aici nimeni nu ştie cum arăt. 1065 01:18:38,760 --> 01:18:41,399 Nu m-ar deranja să arăt altfel acolo. 1066 01:18:41,479 --> 01:18:43,960 Mi-aş dori să fiu mai chipeş acolo decât aici. 1067 01:18:44,279 --> 01:18:47,680 Deci numele dvs va călători cu o persoană care nu e dvs. 1068 01:18:47,760 --> 01:18:51,840 - Dar nu poate fi oricine. - Trebuie ales pe sprânceană. 1069 01:18:51,920 --> 01:18:53,880 După mine, alegerea e ca şi făcută. 1070 01:18:54,560 --> 01:18:55,640 Scuze. 1071 01:19:02,000 --> 01:19:04,840 Ai putea ajuta un prieten la nevoie? 1072 01:19:04,920 --> 01:19:07,039 Vă pierdeţi în fantezii. 1073 01:19:07,119 --> 01:19:10,520 Dar oare fantezia chiar îţi este complet străină? 1074 01:19:10,840 --> 01:19:12,840 Ai ceva deosebit. 1075 01:19:12,920 --> 01:19:15,800 - Personajul tău mi-a dat ideea. - Marchize! 1076 01:19:16,119 --> 01:19:19,239 Vreţi ca eu să vă port numele, să vă reprezint 1077 01:19:19,560 --> 01:19:21,079 şi, în ochii oamenilor, 1078 01:19:21,399 --> 01:19:24,119 să par fiul ilustru al părinţilor dvs? 1079 01:19:24,439 --> 01:19:28,600 - V-aţi gândit bine? - Unde sunt, rămân cine sunt. 1080 01:19:28,920 --> 01:19:31,760 N-ar fi incomod să fiţi dvs doar la nivel local, 1081 01:19:31,840 --> 01:19:34,520 iar pentru restul lumii să existaţi drept mine? 1082 01:19:34,840 --> 01:19:36,199 Nu, Krull. 1083 01:19:37,279 --> 01:19:40,079 N-ar fi aşa de rău dacă mi-ai da identitatea ta 1084 01:19:40,159 --> 01:19:43,039 şi aş umbla un an în pielea ta. 1085 01:19:43,119 --> 01:19:45,560 Iar tatăl dvs va suporta cheltuiala? 1086 01:19:45,640 --> 01:19:50,479 A depus o obligaţiune la bancă, valabilă la principalele opriri. 1087 01:19:50,800 --> 01:19:53,399 - Deci banii sunt la dispoziţia dvs. - A ta. 1088 01:19:53,720 --> 01:19:56,279 - Trebuie doar să fiţi acolo. - Întocmai. 1089 01:19:56,359 --> 01:19:58,000 Să iei banii în numele meu. 1090 01:19:59,319 --> 01:20:03,520 Dar cum veţi trăi, cât timp vă cheltui banii dându-mă drept dvs? 1091 01:20:04,880 --> 01:20:07,359 Chiar aşa! Nu pot fi sărac. Asta nu se poate. 1092 01:20:07,439 --> 01:20:10,119 Dar dacă ar exista un cont bancar 1093 01:20:10,199 --> 01:20:12,800 cu câteva economii... 1094 01:20:13,119 --> 01:20:15,520 2 000 de franci. Ar ajunge un an la Nisa. 1095 01:20:15,600 --> 01:20:17,159 E mai ieftin acolo. 1096 01:20:17,239 --> 01:20:21,079 Mă simt prost să profit de contul tău. 1097 01:20:21,720 --> 01:20:23,279 Marchize, vă rog! 1098 01:20:23,600 --> 01:20:27,039 Dar dacă ţi-aş da 20 000 de franci la schimb, 1099 01:20:27,359 --> 01:20:29,199 putem spune că e o afacere? 1100 01:20:29,279 --> 01:20:32,000 Pe care chiar şi un gentleman ar accepta-o? 1101 01:20:32,319 --> 01:20:33,439 Da. 1102 01:20:34,840 --> 01:20:36,560 Aveţi o foaie de hârtie? 1103 01:20:36,640 --> 01:20:38,760 - Vrei să scrii un contract? - Nu. 1104 01:20:39,079 --> 01:20:41,039 Vreau să vă exersez semnătura. 1105 01:20:42,520 --> 01:20:45,199 O foaie de hârtie, un stilou şi nota! 1106 01:20:48,680 --> 01:20:51,239 - Nota. - E rezonabil. 1107 01:20:53,560 --> 01:20:56,239 Mulţumesc. Seară bună! 1108 01:20:56,319 --> 01:20:59,000 Marchize. Domnule. 1109 01:21:02,039 --> 01:21:04,199 Felix, poate că e posibil. 1110 01:21:06,439 --> 01:21:08,359 Poate că putem fi prieteni. 1111 01:21:11,239 --> 01:21:14,279 Ce noroc am avut să te întâlnesc, Felix Krull. 1112 01:21:14,359 --> 01:21:16,239 Ce noroc incredibil! 1113 01:21:18,359 --> 01:21:22,000 Dar mâine trebuie să pleci în călătorie, 1114 01:21:22,079 --> 01:21:24,680 aşa cum şi eu trebuie să plec din oraş. 1115 01:21:24,760 --> 01:21:27,399 Tata se va mira de schimbarea bruscă. 1116 01:21:27,479 --> 01:21:29,119 Va fi surprins dar încântat. 1117 01:21:32,920 --> 01:21:34,720 Dragă? 1118 01:21:34,800 --> 01:21:39,119 Am întârziat puţin. Sper că nu eşti supărat pe mine? 1119 01:21:39,199 --> 01:21:40,920 Am un plan, scumpo! 1120 01:21:41,239 --> 01:21:43,199 - Serios? - Un plan minunat! 1121 01:21:43,279 --> 01:21:45,479 Îţi explic totul. 1122 01:21:47,399 --> 01:21:50,800 Felix, dragă. Dacă nu mă înşel, mergem în aceeaşi direcţie. 1123 01:21:51,359 --> 01:21:52,840 Aveţi dreptate. 1124 01:21:57,000 --> 01:21:59,439 Sunt puţin ameţit. O las aici. 1125 01:21:59,520 --> 01:22:01,840 - Mă zgâlţâie rău. - Bine. 1126 01:22:01,920 --> 01:22:03,840 Atunci mergem pe jos. 1127 01:22:26,840 --> 01:22:27,800 Da? 1128 01:22:31,880 --> 01:22:34,319 Îmi cer scuze, milord. 1129 01:22:36,880 --> 01:22:38,760 Nu v-aş fi trezit 1130 01:22:38,840 --> 01:22:42,359 dacă n-ar fi fost ultima şansă să discut cu dvs. 1131 01:22:42,439 --> 01:22:44,079 Mâine nu voi mai fi aici. 1132 01:22:44,680 --> 01:22:47,079 Nu pot primi propunerea dvs generoasă. 1133 01:22:48,880 --> 01:22:50,399 Simpatia mea pentru tine... 1134 01:22:51,479 --> 01:22:53,600 oferă oportunităţi de neînchipuit. 1135 01:22:55,319 --> 01:22:56,760 Eu nu am copii. 1136 01:22:57,439 --> 01:22:59,920 Ai putea deveni Lord Kilmarnock într-o zi. 1137 01:23:04,159 --> 01:23:06,479 Milord, vă voi fi veşnic recunoscător. 1138 01:23:07,600 --> 01:23:09,680 Vă rog să nu puneţi la suflet. 1139 01:23:10,000 --> 01:23:12,680 Mă simpatizaţi pentru tinereţea mea, 1140 01:23:12,760 --> 01:23:15,039 dar e pură întâmplare. 1141 01:23:15,359 --> 01:23:18,239 La fel de bine puteaţi găsi pe altcineva. 1142 01:23:18,319 --> 01:23:21,479 Sunt milioane de tineri ca mine. 1143 01:23:22,600 --> 01:23:24,640 Întoarceţi-vă acasă. 1144 01:23:28,840 --> 01:23:30,359 Şi uitaţi de mine. 1145 01:23:39,319 --> 01:23:41,039 Eu nu vă voi uita niciodată. 1146 01:23:59,520 --> 01:24:00,439 Şi? 1147 01:24:02,319 --> 01:24:03,560 Şi? 1148 01:24:04,640 --> 01:24:06,199 Acum ce facem? 1149 01:24:06,760 --> 01:24:09,079 Da, ce facem? 1150 01:24:21,640 --> 01:24:24,439 - De ce te-ai răzgândit? - Nu insista, tată. 1151 01:24:24,520 --> 01:24:26,119 După cum vezi, sunt în tren. 1152 01:24:26,199 --> 01:24:28,239 - Plec la drum. - Da, văd. 1153 01:24:28,560 --> 01:24:31,760 Ar trebui să cobori, dacă nu vrei să mă însoţeşti. 1154 01:24:31,840 --> 01:24:33,840 O vei uita curând pe această femeie. 1155 01:24:34,800 --> 01:24:35,920 Niciodată. 1156 01:24:36,000 --> 01:24:37,880 Bun. Atunci, nu o uita. 1157 01:24:37,960 --> 01:24:40,520 Important e că ai cedat. Sunt mândru de tine. 1158 01:24:41,159 --> 01:24:44,199 Uite câte oraşe şi câte experienţe! 1159 01:24:44,520 --> 01:24:47,560 În câteva săptămâni, vei fi alt om, ai să vezi! 1160 01:24:48,760 --> 01:24:49,720 Vino aici! 1161 01:25:20,840 --> 01:25:21,920 Krull! 1162 01:25:22,239 --> 01:25:23,279 Marchize! 1163 01:25:31,039 --> 01:25:34,000 Paşaportul lui Krull şi contul lui bancar. 1164 01:25:34,079 --> 01:25:35,960 Şi pentru orice eventualitate... 1165 01:25:37,920 --> 01:25:41,199 Cu asta veţi trăi încă şase luni, lejer. 1166 01:25:41,279 --> 01:25:42,760 Câtă generozitate! 1167 01:25:45,359 --> 01:25:48,920 Itinerarul meu, biletele, obligaţiunea. 1168 01:25:51,399 --> 01:25:53,439 Şi să nu uit... 1169 01:25:54,439 --> 01:25:55,960 inelul cu sigiliu. 1170 01:25:58,720 --> 01:26:01,000 Doriţi ceva, Monsieur? 1171 01:26:01,079 --> 01:26:03,479 Am multe dorinţe, dar vom coborî curând. 1172 01:26:03,560 --> 01:26:07,600 Ignoră-ne şi împlineşte dorinţele celorlalţi călători. 1173 01:26:10,520 --> 01:26:12,960 Aici ne despărţim. 1174 01:26:14,600 --> 01:26:16,800 Această femeie, iubirea vieţii mele, 1175 01:26:17,119 --> 01:26:20,800 va coborî aici cu mine şi vom lua trenul spre Nisa. 1176 01:26:31,560 --> 01:26:35,399 A fost o întâlnire scurtă, dar cât se poate de plăcută, 1177 01:26:35,479 --> 01:26:37,000 marchize de Venosta. 1178 01:26:40,760 --> 01:26:45,000 Doamnă, înţeleg de ce un bărbat ar sacrifica totul pentru dvs. 1179 01:26:49,159 --> 01:26:50,079 Eu... 1180 01:26:51,319 --> 01:26:52,399 Eu... 1181 01:26:54,520 --> 01:26:57,560 vă doresc o viaţă lungă şi fericită alături de Felix Krull. 1182 01:26:58,479 --> 01:27:01,199 Zaza? Trebuie să mergem. 1183 01:27:16,600 --> 01:27:17,960 Înţeleg. 1184 01:27:24,439 --> 01:27:26,399 Nu trebuie să spui nimic. 1185 01:27:27,640 --> 01:27:29,840 Ai spus destule ieri. 1186 01:27:30,880 --> 01:27:33,079 Aşa că înţeleg şi mai bine. 1187 01:27:50,640 --> 01:27:54,159 Şi tocmai pentru că înţelegi, voi merge cu tine. 1188 01:28:11,920 --> 01:28:14,279 Am ajuns să vă iubesc pe amândoi. 1189 01:28:14,359 --> 01:28:16,920 Dar nu pot lua cu mine decât pe unul. 1190 01:28:18,279 --> 01:28:20,119 Acum trebuie să fii Venosta. 1191 01:28:25,159 --> 01:28:26,760 Va fi o onoare. 1192 01:29:26,680 --> 01:29:28,119 Kuckuck. 1193 01:29:29,359 --> 01:29:31,479 - Poftim? - Dl profesor Kuckuck. 1194 01:29:32,239 --> 01:29:34,560 În sfârşit, mă pot prezenta. 1195 01:29:34,640 --> 01:29:35,840 Marchizul de Venosta. 1196 01:29:38,079 --> 01:29:40,119 - Marchiz de Venosta? - Vă rog. 1197 01:29:40,199 --> 01:29:42,479 Din ramura de la Luxemburg, presupun. 1198 01:29:42,560 --> 01:29:45,600 Am onoarea să o cunosc pe o mătuşă a dvs de la Roma. 1199 01:29:46,159 --> 01:29:49,359 Sunteţi înrudit şi cu familia Esterhazy din Galanta. 1200 01:29:50,399 --> 01:29:54,520 - Să nu vă mire cunoştinţele mele. - Ştiu, sunteţi profesor. 1201 01:29:55,159 --> 01:30:00,199 Sunt paleontolog, directorul Muzeului de Istorie Naturală de la Lisabona. 1202 01:30:00,279 --> 01:30:03,720 Genealogia e o pasiune a mea. 1203 01:30:05,800 --> 01:30:08,720 Nu pot să nu remarc că sunteţi din nou trist. 1204 01:30:10,359 --> 01:30:13,159 Ştiu, vă amintesc de un crin de mare. 1205 01:30:13,239 --> 01:30:16,039 Care acum ştiu că nu e o floare. 1206 01:30:16,119 --> 01:30:20,039 Care are avantajul de a putea fugi din calea pericolelor iminente. 1207 01:30:21,159 --> 01:30:25,520 O spuneţi cu atâta convingere, de parcă şi dvs aţi fi fugit cândva. 1208 01:30:31,640 --> 01:30:33,560 Nenorocitule! 1209 01:30:39,039 --> 01:30:41,359 Apropo de asta, oamenii provin din animale 1210 01:30:41,680 --> 01:30:44,560 la fel cum ce e organic provine din anorganic. 1211 01:30:44,880 --> 01:30:46,119 Ceva a fost adăugat ? 1212 01:30:46,439 --> 01:30:48,680 Nu doar că viaţa e un simplu episod. 1213 01:30:48,760 --> 01:30:50,960 Existenţa însăşi e un episod. 1214 01:30:51,279 --> 01:30:54,319 Totul a fost creat din nimic. 1215 01:30:54,640 --> 01:30:57,079 Totul va redeveni nimic. 1216 01:30:58,960 --> 01:31:02,479 Ştiţi cât de mică e probabilitatea 1217 01:31:02,800 --> 01:31:06,199 ca din nimic să apară ceva, din acel ceva să se nască viaţa, 1218 01:31:06,279 --> 01:31:09,840 iar din viaţă să purceadă spiritul? 1219 01:31:17,479 --> 01:31:18,399 Domnule. 1220 01:31:21,159 --> 01:31:22,600 El e individul? 1221 01:31:23,159 --> 01:31:24,079 Da. 1222 01:31:24,680 --> 01:31:27,760 Stanko, să pleci din hotel şi să nu te mai întorci! 1223 01:31:30,239 --> 01:31:32,600 Domnule, s-a întâmplat ceva? 1224 01:31:32,680 --> 01:31:35,279 Ai impertinenţa să mai întrebi? 1225 01:31:35,840 --> 01:31:39,199 Mi-a spus că orice e posibil într-un hotel. 1226 01:31:39,520 --> 01:31:41,800 A venit în camera mea cu mousse de ciocolată. 1227 01:31:42,399 --> 01:31:43,760 Apoi a... 1228 01:31:46,079 --> 01:31:47,840 - Apoi... - N-am făcut nimic! 1229 01:31:48,159 --> 01:31:51,680 - M-a atins! - Crezi că m-aş atinge de un copil? 1230 01:31:51,760 --> 01:31:53,960 O faci mincinoasă pe dra Twentyman? 1231 01:31:54,279 --> 01:31:56,800 Dle Stürzli, după atâta timp? 1232 01:31:57,119 --> 01:32:00,119 - Chiar mă daţi afară? - Ai mers prea departe! 1233 01:32:00,439 --> 01:32:03,640 Nu eu am dus acel mousse! A fost Krull! Armand! 1234 01:32:03,960 --> 01:32:05,960 Armand e un om de onoare! 1235 01:32:06,479 --> 01:32:09,239 Ştie care sunt limitele. Tu nu ştii! 1236 01:32:09,319 --> 01:32:12,760 Stanko, nu ne pierde vremea cu aiurelile tale. 1237 01:32:14,760 --> 01:32:17,079 Îmi cer scuze de la dvs, de la dra Twentyman 1238 01:32:17,159 --> 01:32:20,399 şi de la părinţii dumneaei, în numele hotelului. 1239 01:32:20,479 --> 01:32:21,479 Am înţeles. 1240 01:32:28,239 --> 01:32:31,600 Drăcuşor mic ce eşti! Înţeleg ce se petrece. 1241 01:32:32,960 --> 01:32:34,680 Gândiţi-vă la univers, 1242 01:32:34,760 --> 01:32:38,199 la sărbătoarea nemărginită a spaţiului său nemăsurat. 1243 01:32:38,279 --> 01:32:41,760 Trupul nostru, marchize, e alcătuit din aceleaşi particule 1244 01:32:41,840 --> 01:32:44,439 din care sunt făcute pietrele şi stelele. 1245 01:32:44,760 --> 01:32:48,000 Animalul e preschimbat în plantă, 1246 01:32:48,079 --> 01:32:50,199 iar omul păstrează animalul, 1247 01:32:50,920 --> 01:32:53,079 aşa cum viaţa păstrează anorganicul. 1248 01:32:53,720 --> 01:32:56,319 În cele mai mici particule ale sale, în atomi, 1249 01:32:56,640 --> 01:33:00,039 ceea ce nu mai este se transformă în ceea ce nu e încă. 1250 01:33:00,680 --> 01:33:02,800 Poate sună ciudat, dle profesor. 1251 01:33:02,880 --> 01:33:05,439 Nu ştiu cum să mă exprim, dar... 1252 01:33:06,960 --> 01:33:08,880 Ceea ce descrieţi... 1253 01:33:09,560 --> 01:33:11,399 Nemărginirea... 1254 01:33:11,720 --> 01:33:15,079 Când eram mic, m-am uitat la chipul meu în faţa oglinzii 1255 01:33:15,159 --> 01:33:17,600 şi am descris senzaţia cu un termen de vis. 1256 01:33:19,199 --> 01:33:20,239 "Marea bucurie". 1257 01:33:22,560 --> 01:33:27,239 Voiam să fiu totul. Orice altceva decât eu însumi. 1258 01:33:30,960 --> 01:33:33,319 Aţi vrea să mă vizitaţi la Lisabona? 1259 01:33:34,199 --> 01:33:36,760 Familia mea caută mereu parteneri de tenis. 1260 01:33:36,840 --> 01:33:38,479 Sunt onorat. 1261 01:33:39,039 --> 01:33:43,039 Dar spuneţi-mi, de ce e omenirea aşa deosebită? 1262 01:33:43,119 --> 01:33:45,439 Ştim că totul are un început şi un sfârşit. 1263 01:33:45,520 --> 01:33:48,680 Aţi spus că favorizaţi viaţa, tocmai pentru că e trecătoare. 1264 01:33:49,399 --> 01:33:52,319 Astfel, exprimaţi cel mai uman sentiment. 1265 01:33:53,479 --> 01:33:56,039 Efemeritatea nu devalorizează. 1266 01:33:56,359 --> 01:33:59,000 Sporeşte valoarea, 1267 01:33:59,079 --> 01:34:01,800 demnitatea şi bunătatea întregii existenţe. 1268 01:34:03,279 --> 01:34:05,880 Doar ce e episodic e demn de compasiune. 1269 01:34:06,199 --> 01:34:09,479 Doar nimicnicia 1270 01:34:09,560 --> 01:34:12,039 din care toate s-au născut este eternă, 1271 01:34:12,119 --> 01:34:14,560 cu povara şi încântarea ei. 1272 01:34:16,119 --> 01:34:17,800 Povară şi încântare? 1273 01:34:17,880 --> 01:34:20,279 Existenţa e mereu o povară şi o încântare. 1274 01:34:21,039 --> 01:34:25,000 Mai devreme aţi plâns. Acum sunteţi vesel. 1275 01:35:06,640 --> 01:35:09,239 Sigur aţi luat lecţii de tenis? 1276 01:35:09,319 --> 01:35:11,680 Mademoiselle, joc de când mă ştiu. 1277 01:35:11,760 --> 01:35:14,960 Dar tehnica de la Paris e altfel decât la Lisabona? 1278 01:35:15,279 --> 01:35:18,640 - Aşa e. - Presupun că e mai modernă? 1279 01:35:18,960 --> 01:35:20,479 E altfel, dnă Kuckuck. 1280 01:35:20,800 --> 01:35:23,720 E bine de ştiut. 1281 01:35:23,800 --> 01:35:26,479 Ne bucurăm că tata v-a cunsocut, marchize. 1282 01:35:26,560 --> 01:35:28,640 Oaspeţii din lumea largă 1283 01:35:28,720 --> 01:35:31,560 sunt o binecuvântare pentru provincia noastră. 1284 01:35:41,119 --> 01:35:43,079 Îmi cer scuze. 1285 01:35:44,079 --> 01:35:46,880 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 1286 01:35:46,960 --> 01:35:48,720 Nu-i rău. 1287 01:35:49,039 --> 01:35:52,479 Nu-i aşa că durerea trezeşte materia la viaţă? 1288 01:35:57,119 --> 01:35:59,520 Sper că rămâneţi, nu-i aşa, marchize? 1289 01:36:00,199 --> 01:36:03,640 - Întâi trebuie să vă învingem. - Aşa e. 1290 01:36:03,960 --> 01:36:07,239 Va fi plăcerea mea să fiu învins de o echipă atât de frumoasă. 1291 01:36:08,119 --> 01:36:09,720 Marchize de Venosta! 1292 01:36:15,359 --> 01:36:16,359 Marchize? 1293 01:36:21,199 --> 01:36:22,760 Pentru mine? Cine mi-a scris? 1294 01:36:23,079 --> 01:36:25,840 Un oaspete ca dvs trebuie să facă turul, ştii? 1295 01:36:25,920 --> 01:36:27,960 Da, va fi o onoare. 1296 01:36:34,640 --> 01:36:36,079 Veşti proaste, marchize? 1297 01:36:36,399 --> 01:36:38,600 Nu. Nu ştiu. 1298 01:36:38,680 --> 01:36:41,880 Majestatea Sa regele mă cheamă în audienţă. 1299 01:36:46,760 --> 01:36:49,600 "De dragul legăturilor cu familia ta nobilă 1300 01:36:49,680 --> 01:36:51,800 şi al scumpului tău tată, 1301 01:36:51,880 --> 01:36:55,800 mi-aş dori să te revăd mâine, la ora unu..." 1302 01:36:55,880 --> 01:36:59,199 - Splendid. - Îl ştie pe tata. Mă ştie pe mine. 1303 01:37:00,279 --> 01:37:03,199 Şederea dvs în oraşul nostru 1304 01:37:03,520 --> 01:37:06,239 pare să ia întorsături foarte frumoase. 1305 01:37:06,560 --> 01:37:08,920 Spioni în cercurile cele mai înalte... 1306 01:37:09,000 --> 01:37:10,399 Poftim? 1307 01:37:12,199 --> 01:37:14,960 Mă simt puţin rău. Trebuie neapărat să mă duc? 1308 01:37:15,279 --> 01:37:16,680 - Unde? - La rege. 1309 01:37:17,279 --> 01:37:19,920 Dacă chiar întrebaţi serios, marchize... 1310 01:37:20,680 --> 01:37:25,319 În Portugalia nu poţi anula o întâlnire cu Majestatea Sa. 1311 01:37:25,640 --> 01:37:26,960 Da. 1312 01:37:27,880 --> 01:37:31,600 - Louis, eşti alb ca varul. - Mă simt puţin rău. 1313 01:37:32,720 --> 01:37:35,399 - Poate de la soare? - Da, se poate. 1314 01:37:49,159 --> 01:37:50,800 În sfârşit, suntem singuri! 1315 01:37:54,600 --> 01:37:56,439 Îmi cer scuze... 1316 01:37:56,760 --> 01:37:59,439 Nu sunt cine pretind că sunt. 1317 01:37:59,760 --> 01:38:01,640 E cea mai frumoasă scuză! 1318 01:38:01,960 --> 01:38:05,680 Nu. Iubesc o altă femeie, dar eu nu sunt eu, iar el e bogat. 1319 01:38:06,000 --> 01:38:08,159 - Eşti bogat. - Aş fi, dacă aş fi eu. 1320 01:38:08,239 --> 01:38:10,680 Dar el e eu. Joc rolul de dragul ei. 1321 01:38:10,760 --> 01:38:12,720 - Ce rol? - Al lui. 1322 01:38:13,039 --> 01:38:15,199 Pot să te sărut? 1323 01:38:15,279 --> 01:38:16,680 Măcar atât. 1324 01:38:18,439 --> 01:38:20,800 Dacă trebuie. 1325 01:38:31,840 --> 01:38:34,000 Ţi-am promis că nu îmi voi uita rolul. 1326 01:38:37,399 --> 01:38:39,079 Ce rol? 1327 01:38:41,479 --> 01:38:42,399 Al lui. 1328 01:38:45,479 --> 01:38:46,840 Dragă marchize, 1329 01:38:46,920 --> 01:38:49,439 sper că vă bucuraţi alături de Zaza, 1330 01:38:49,520 --> 01:38:52,359 căci bucuria s-ar putea sfârşi curând. 1331 01:38:52,680 --> 01:38:56,159 Regele vă cunoaşte şi nu se aşteaptă să mă vadă pe mine. 1332 01:38:56,479 --> 01:38:58,000 Ce mă fac? 1333 01:38:58,079 --> 01:39:00,560 Majestatea Sa e cel mai bine păzit om din ţară. 1334 01:39:00,880 --> 01:39:04,039 Sunt vremuri grele. Activităţi secrete, radicale... 1335 01:39:04,119 --> 01:39:07,159 Domnule, puteţi face linişte o clipă ? 1336 01:39:07,239 --> 01:39:11,079 - Mă scuzaţi. - Trebuie să mă concentrez puţin. 1337 01:39:17,600 --> 01:39:20,039 Oamenii iartă orice, marchize, 1338 01:39:20,119 --> 01:39:23,079 dacă te găsesc destul de plăcut. 1339 01:39:26,479 --> 01:39:27,960 Majestate. 1340 01:39:28,920 --> 01:39:32,199 - Cine eşti? - Louis de Venosta, la dispoziţia dvs. 1341 01:39:32,279 --> 01:39:34,800 Ba nu eşti. Gărzi ! 1342 01:39:35,119 --> 01:39:38,520 Iertaţi-mă, Majestate, dar m-am schimbat mult, 1343 01:39:38,600 --> 01:39:42,000 am trăit mult, am văzut şi am suferit mult. 1344 01:39:42,079 --> 01:39:44,800 Permiteţi-mi să spun deschis, Majestate, 1345 01:39:45,119 --> 01:39:47,760 că şi dvs v-aţi schimbat mult. 1346 01:39:48,359 --> 01:39:51,560 Aşa şi trebuie, Majestate. 1347 01:39:51,880 --> 01:39:53,800 Ce ar fi viaţa fără schimbare? 1348 01:39:54,119 --> 01:39:56,920 Preferăm să suferim, decât să stăm pe loc. 1349 01:39:57,000 --> 01:39:59,920 - Superb spus, marchize. - Da, dar nu sunt orb. 1350 01:40:00,239 --> 01:40:05,119 Nu, Majestate, fiindcă observaţi schimbarea, acolo unde alţii văd 1351 01:40:05,439 --> 01:40:07,760 doar aparenţa înşelătoare a constanţei. 1352 01:40:08,079 --> 01:40:10,399 Cel care priveşte în profunzime 1353 01:40:12,000 --> 01:40:16,000 va fi mai nedumerit, dar va cunoaşte mai mult. 1354 01:40:16,079 --> 01:40:18,600 Dacă îmi permiteţi să remarc, Majestate, 1355 01:40:18,680 --> 01:40:21,159 ce anume conferă asemenea profunzime, 1356 01:40:21,479 --> 01:40:24,079 nu e nimic altceva decât datoria regală. 1357 01:40:24,920 --> 01:40:27,119 Fiecare om e suveran, într-un fel, 1358 01:40:27,199 --> 01:40:31,239 aşadar, un adevărat suveran e mai om decât toţi ceilalţi. 1359 01:40:36,840 --> 01:40:39,960 - Ce face stimatul tău tată? - E sănătos, Majestate. 1360 01:40:40,279 --> 01:40:42,560 Prin urmare, vă pot felicita 1361 01:40:42,880 --> 01:40:45,880 pentru splendoarea oraşului, 1362 01:40:45,960 --> 01:40:48,039 cu toate că îi văd umbrele. 1363 01:40:48,359 --> 01:40:49,920 Umbrele? 1364 01:40:50,000 --> 01:40:53,279 Da, pentru mine nu e niciun mister 1365 01:40:53,600 --> 01:40:56,720 că elemente radicale rod rădăcinile societăţii. 1366 01:40:56,800 --> 01:40:58,359 Cum fac asta? 1367 01:40:58,680 --> 01:41:02,640 Prefăcându-se că diferenţele 1368 01:41:02,720 --> 01:41:06,640 date de origini, sânge şi statut pot fi şterse cu buretele. 1369 01:41:10,079 --> 01:41:12,880 Majestate, îmi cer iertare. Sunt entuziasmat. 1370 01:41:16,680 --> 01:41:19,960 Dar tu, dacă ai fi avut origini umile... 1371 01:41:20,279 --> 01:41:21,640 Venosta? 1372 01:41:22,680 --> 01:41:27,159 I-aş mulţumi Domnului şi naturii şi aş rămâne bucuros aşa cum sunt. 1373 01:41:28,560 --> 01:41:32,000 Tot aşa cum rămân cu bucurie Louis de Venosta. 1374 01:41:32,319 --> 01:41:35,079 Fiul părinţilor mei şi urmaşul străbunilor. 1375 01:41:35,159 --> 01:41:37,000 Gata să mor pentru Majestate. 1376 01:41:37,319 --> 01:41:40,039 - Nu e nevoie să mori. - Orice e posibil. 1377 01:41:42,720 --> 01:41:45,439 Nu voi sta jos. 1378 01:41:46,520 --> 01:41:49,560 Îngenunchez sau zac în propria baltă de sânge, 1379 01:41:49,640 --> 01:41:52,079 dacă aşa porunciţi, dar nu mă aşez. 1380 01:41:52,399 --> 01:41:54,920 Dai dovadă de un temperament remarcabil. 1381 01:41:55,840 --> 01:42:00,399 Ştiu că nu e locul meu să compătimesc fiinţa sacră a regelui. 1382 01:42:00,479 --> 01:42:02,279 Dar nu mă pot abţine. 1383 01:42:14,359 --> 01:42:19,399 Acum câţiva ani, la Paris, nu erai atât de elocvent. 1384 01:42:19,720 --> 01:42:21,239 Eram alt om. 1385 01:42:21,319 --> 01:42:24,479 O varaintă provizorie, neşlefuită a lui Louis de Venosta 1386 01:42:24,560 --> 01:42:26,560 care nu mai există. 1387 01:42:27,760 --> 01:42:31,359 Recunosc, îmi place mai mult varianta aceasta. 1388 01:42:32,680 --> 01:42:35,439 Povestea mea s-a încheiat de cum a început. 1389 01:42:38,000 --> 01:42:39,840 Un înţelept a spus, dragă Zaza, 1390 01:42:39,920 --> 01:42:42,680 că doar ce e trecător e demn de compasiune. 1391 01:42:42,760 --> 01:42:45,439 Ce am avut noi a fost foarte trecător 1392 01:42:45,520 --> 01:42:49,199 şi tocmai din acest motiv mă gândesc la tine în fiecare zi. 1393 01:42:49,279 --> 01:42:51,560 Poate că ne vom revedea cândva. 1394 01:42:56,439 --> 01:43:00,600 Nu ştiu ce se va întâmpla şi nu ştiu cine voi fi. 1395 01:43:07,520 --> 01:43:11,399 Dar ştiu ce a fost şi nu voi uita niciodată nimic. 1396 01:43:25,159 --> 01:43:28,439 Sunt încă tânăr. Un nou secol abia a început. 1397 01:43:28,520 --> 01:43:31,039 Unde ne va purta furtuna? 1398 01:43:31,119 --> 01:43:35,399 Ştiu doar că, odată terminată, voi arunca scrisoarea în mare. 1399 01:43:35,479 --> 01:43:38,439 Căci cum ar putea scrie cineva care nu mai există? 1400 01:43:45,000 --> 01:43:46,760 Povestea lui Felix s-a încheiat. 1401 01:43:47,079 --> 01:43:48,600 Voi fi multe lucruri. 1402 01:43:48,680 --> 01:43:52,359 Va trebui să beau şampanie şi va trebui să beau apă. 1403 01:43:52,439 --> 01:43:56,399 Voi cerceta planeta multă vreme. Dar nu voi mai fi un singur lucru. 1404 01:43:56,479 --> 01:43:59,760 Al tău prieten, care pentru ultima dată 1405 01:43:59,840 --> 01:44:03,800 îţi transmite calde salutări pentru eternitate, Felix Krull. 1406 01:44:10,600 --> 01:44:13,399 MĂRTURISIRILE ESCROCULUI FELIX KRULL 105708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.