Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,719 --> 00:00:46,359
CONFESSIONS OF FELIX KRULL
2
00:01:57,640 --> 00:02:00,200
Întinde mâna.
3
00:02:02,359 --> 00:02:05,239
Să nu vadă ceilalţi.
Foloseşte-o cu cap!
4
00:02:06,359 --> 00:02:08,240
Repede, să nu ţi-o fure!
5
00:02:15,879 --> 00:02:18,360
PARIS
1900
6
00:02:24,719 --> 00:02:26,879
Ţi-am ţinut locul două ore.
7
00:02:26,960 --> 00:02:30,919
- Pentru asta primesc un franc?
- Un franc e un franc.
8
00:03:16,120 --> 00:03:17,919
Îl iau pe cel mai frumos.
9
00:03:21,360 --> 00:03:22,439
În sfârşit!
10
00:03:23,599 --> 00:03:26,080
Draga mea,
sunt nebun după tine!
11
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
- Încă?
- Mai mult ca niciodată.
12
00:03:29,439 --> 00:03:31,759
Tabloul meu
nu s-a şters din inima ta?
13
00:03:31,840 --> 00:03:35,000
Câtuşi de puţin.
Nu pot trăi fără tine.
14
00:03:39,680 --> 00:03:41,199
Nici eu.
15
00:03:42,240 --> 00:03:44,400
Când facem nunta?
16
00:03:44,479 --> 00:03:46,080
Nu mă pot căsători cu tine.
17
00:03:46,680 --> 00:03:49,240
- Vrei să spui că nu ai voie.
- Da.
18
00:03:55,240 --> 00:03:56,639
Nu aşa.
19
00:03:59,479 --> 00:04:02,120
- Tata m-ar dezmoşteni.
- N-are decât, Louis.
20
00:04:02,199 --> 00:04:03,960
Am fi săraci lipiţi!
21
00:04:08,599 --> 00:04:10,479
Nu poţi trăi fără mine?
22
00:04:10,800 --> 00:04:12,400
Dar nici fără banii tăi.
23
00:04:12,719 --> 00:04:14,080
Ai dreptate.
24
00:04:14,599 --> 00:04:17,600
- Nici fără bani nu pot.
- Am înţeles.
25
00:04:21,839 --> 00:04:23,720
Trebuie să găseşti o soluţie.
26
00:04:23,800 --> 00:04:26,639
Vino la ora zece
la "La Lune en Route".
27
00:04:27,160 --> 00:04:28,759
- Acum?
- Da.
28
00:04:29,079 --> 00:04:31,360
Te gândeşti
şi vii cu o soluţie.
29
00:04:31,439 --> 00:04:32,560
La revedere!
30
00:04:45,600 --> 00:04:47,120
Doamnă!
31
00:04:47,199 --> 00:04:49,120
Armand!
32
00:04:50,240 --> 00:04:53,279
Mă aşteaptă la ora zece
la "La Lune en Route".
33
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
- Mă duc eu.
- Tu?
34
00:04:57,519 --> 00:04:59,240
Mă duc în locul tău.
35
00:05:03,920 --> 00:05:05,360
Da?
36
00:05:06,360 --> 00:05:08,360
Bună seara,
marchize de Venosta!
37
00:05:08,439 --> 00:05:09,800
Şampania dvs.
38
00:05:10,560 --> 00:05:13,759
Domnişoara a plecat.
Las-o acolo.
39
00:05:14,079 --> 00:05:16,839
Nu, ia-o!
Ia şi trandafirul.
40
00:05:20,040 --> 00:05:21,519
Vă pot ajuta?
41
00:05:22,560 --> 00:05:23,920
Nimic nu mă poate ajuta.
42
00:05:26,879 --> 00:05:29,279
Oricine poate ajuta
pe oricine, marchize.
43
00:05:30,279 --> 00:05:32,199
Mulţumesc, Armand.
44
00:05:32,279 --> 00:05:34,600
Trebuie... să mă gândesc.
45
00:05:36,160 --> 00:05:37,079
Să gândesc.
46
00:06:02,240 --> 00:06:05,759
Îmi pare rău, domnule,
dar nu avem mese libere.
47
00:06:06,439 --> 00:06:08,480
E suficientă
o masă pe margine.
48
00:06:08,800 --> 00:06:12,920
Restaurantul e plin.
Totul e ocupat, nu avem niciun loc.
49
00:06:13,680 --> 00:06:16,959
Deşi unii ar crede
că e nepotrivit ca un gentleman
50
00:06:17,279 --> 00:06:18,759
să cineze seara afară,
51
00:06:19,079 --> 00:06:23,040
mie nu mi se pare
şi accept bucuros oferta.
52
00:06:23,360 --> 00:06:27,839
Dacă aşa stau lucrurile,
permiteţi-mi să vă conduc la masă.
53
00:06:27,920 --> 00:06:29,240
- În regulă?
- Mulţumesc.
54
00:06:29,560 --> 00:06:31,319
Cu plăcere. Splendid!
55
00:06:58,160 --> 00:07:00,680
- Masa obişnuită, marchize?
- Da, vă rog.
56
00:07:04,800 --> 00:07:06,759
Să vă aduc ceva de băut?
57
00:07:06,839 --> 00:07:09,000
- O sticlă de Lafite.
- Sigur că da.
58
00:07:27,240 --> 00:07:29,199
- Armand?
- Marchize de Venosta.
59
00:07:29,279 --> 00:07:31,759
Scuze, Armand...
60
00:07:31,839 --> 00:07:33,279
Nu ştiu numele de familie.
61
00:07:33,600 --> 00:07:37,279
La hotel mi se spune Armand,
dar numele meu e Felix Krull.
62
00:07:37,600 --> 00:07:40,759
- Ai fost concediat?
- Nu. Aceasta e cealaltă slujbă.
63
00:07:41,079 --> 00:07:42,959
Sau invers.
Sunt şi aici, şi acolo.
64
00:07:43,279 --> 00:07:48,040
- Nu te înţeleg.
- De obicei, nici eu. Luaţi loc!
65
00:07:50,639 --> 00:07:53,040
Sper că nu deranjez.
66
00:07:53,360 --> 00:07:56,480
- Nicidecum!
- Ştiu că insistenţele...
67
00:07:56,560 --> 00:07:59,319
Dacă eşti băgăcios
şi pui întrebări indiscrete
68
00:07:59,399 --> 00:08:01,360
dai dovadă
de proastă creştere.
69
00:08:01,439 --> 00:08:03,360
Un gentleman
ignoră aşa ceva.
70
00:08:03,439 --> 00:08:05,680
Aşa că întreb discret,
fără să insist.
71
00:08:05,759 --> 00:08:07,759
- Eşti gentleman?
- Cum adică?
72
00:08:08,079 --> 00:08:10,560
Un om care nu e nobil,
dar ar merita să fie.
73
00:08:10,639 --> 00:08:12,360
Haina face pe om,
se ştie,
74
00:08:12,439 --> 00:08:16,199
dar şi invers:
omul face haina.
75
00:08:17,439 --> 00:08:19,439
Răspund bucuros
la orice întrebare
76
00:08:19,519 --> 00:08:21,759
pe care dumneata,
un gentleman, nu o pui.
77
00:08:21,839 --> 00:08:24,079
Am ceva bani.
78
00:08:24,160 --> 00:08:26,000
Nici mulţi, nici puţini.
79
00:08:26,079 --> 00:08:28,800
Nu sunt doar eu însumi,
ci şi...
80
00:08:29,120 --> 00:08:30,680
alţii.
81
00:08:32,240 --> 00:08:34,080
Chiar vă interesează
toate astea?
82
00:08:34,919 --> 00:08:38,039
Mai e ceva
care vă macină, marchize.
83
00:08:38,120 --> 00:08:39,879
Unde e Mademoiselle Zaza?
84
00:08:41,120 --> 00:08:42,799
Ar fi trebuit să sosească.
85
00:08:44,000 --> 00:08:47,240
Ştii cum e, Armand?
Adică, Felix.
86
00:08:47,320 --> 00:08:49,440
Să iubeşti
când soarta îţi e potrivnică?
87
00:08:49,759 --> 00:08:52,960
- Ştiu prea bine, marchize.
- Serios?
88
00:08:53,279 --> 00:08:55,480
- Atunci...
- Nu am timp acum.
89
00:08:55,559 --> 00:08:58,039
Am bilet la Opera Comică.
90
00:08:58,120 --> 00:09:00,720
Faust? Primul act e slab.
Du-te la al doilea.
91
00:09:01,039 --> 00:09:03,639
Cu sufletul deja vândut,
e mai distractiv.
92
00:09:03,720 --> 00:09:07,440
Dar înainte, explică-mi
cum e posibil... aşa ceva.
93
00:09:11,840 --> 00:09:15,080
Voi fi scurt, marchize,
fiindcă primul act e cel mai bun.
94
00:09:18,039 --> 00:09:20,240
M-am născut
în superbul Rheingau.
95
00:09:20,559 --> 00:09:22,039
Felix!
96
00:09:22,120 --> 00:09:26,159
Bietul meu tată
deţinea compania Engelbert Krull,
97
00:09:26,240 --> 00:09:29,639
care producea regretatul spumant
Loreley extra cuvée.
98
00:09:29,960 --> 00:09:32,840
Poftim, domnilor!
99
00:09:33,159 --> 00:09:36,960
Nu pot creşte preţurile.
Concurenţa îmi suflă în ceafă.
100
00:09:37,279 --> 00:09:39,559
Ba da,
dacă sporeşti calitatea.
101
00:09:39,639 --> 00:09:41,480
Atunci producţia
ar fi mai scumpă.
102
00:09:41,799 --> 00:09:44,480
Oamenii nu vor
spumant bun.
103
00:09:44,559 --> 00:09:46,039
Vor doar spumant.
104
00:09:47,759 --> 00:09:49,440
Krull, ne pare rău.
105
00:09:49,759 --> 00:09:52,720
Am nevoie de un credit mai mare
ca să pot continua.
106
00:09:53,679 --> 00:09:56,159
Luaţi o gură.
E din partea casei.
107
00:09:56,240 --> 00:09:58,679
Casa deja ne aparţine.
108
00:09:58,759 --> 00:10:02,320
Trebuie să înţelegi că banca
nu te poate salva din nou.
109
00:10:02,399 --> 00:10:06,840
Nu suntem prieteni. Eşti un om bun.
Petrecerile tale sunt de poveste.
110
00:10:06,919 --> 00:10:09,799
Dar... nu avem ce face.
111
00:10:10,120 --> 00:10:11,240
Bun.
112
00:10:11,320 --> 00:10:13,879
- Ai auzit ce am spus?
- Da.
113
00:10:13,960 --> 00:10:17,559
Părinţii mei
se plictisiseră cumplit unul de altul.
114
00:10:17,639 --> 00:10:19,799
De aceea
aveam mai mereu oaspeţi.
115
00:10:20,120 --> 00:10:21,799
Domnea o veselie excesivă.
116
00:10:22,840 --> 00:10:25,559
Felix, ce porţi?
117
00:10:25,879 --> 00:10:27,679
- Hamlet.
- Hamlet!
118
00:10:28,720 --> 00:10:30,559
Un prinţ, prinţul meu!
119
00:10:30,879 --> 00:10:32,679
Tatăl tău e un om bun.
120
00:10:32,759 --> 00:10:35,960
Dar poliţia
ar trebui să-i interzică şampania.
121
00:10:36,559 --> 00:10:39,960
Sora mea, Olympia.
O creatură cu poftă de viaţă.
122
00:10:43,279 --> 00:10:45,120
Naşul meu, Schimmelpreester.
123
00:10:45,200 --> 00:10:49,200
Un pictor cu care mă înţelegeam bine,
fiindcă venea mereu pe la noi.
124
00:10:49,519 --> 00:10:53,960
Venea foarte des,
era aproape întotdeauna pe la noi.
125
00:10:54,279 --> 00:10:56,919
Mamei, în mod special,
îi plăcea foarte tare.
126
00:10:57,519 --> 00:11:00,679
Era un artist respectat.
Cel puţin, aşa spunea ea.
127
00:11:01,440 --> 00:11:04,519
Ai nevoie de costum
pentru a fi Prinţul Danemarcei,
128
00:11:04,600 --> 00:11:06,039
dar nu e de ajuns.
129
00:11:06,360 --> 00:11:08,480
Trebuie să îmbrăţişezi rolul.
130
00:11:09,240 --> 00:11:10,840
Şi, pentru asta,
131
00:11:11,159 --> 00:11:12,200
trebuie să suferi.
132
00:11:27,000 --> 00:11:28,759
Să nu te bazezi
pe nimeni, fiule.
133
00:11:29,080 --> 00:11:30,600
Nu, tată.
134
00:11:30,679 --> 00:11:33,279
N-o spune doar aşa.
Să ţii mine!
135
00:11:33,960 --> 00:11:36,639
Vreau să ţi se întipărească
în memorie.
136
00:11:39,919 --> 00:11:41,440
Să nu depinzi niciodată.
137
00:11:41,519 --> 00:11:42,879
Niciodată, tată.
138
00:11:43,360 --> 00:11:45,279
Nici de bănci.
139
00:11:45,360 --> 00:11:47,039
Nici de oameni bogaţi.
140
00:11:47,120 --> 00:11:48,720
Nici de bogaţi.
141
00:11:48,799 --> 00:11:51,840
- Şi nici de femei.
- Nici de femei.
142
00:11:53,240 --> 00:11:55,960
- Ţii minte treaba asta?
- Da.
143
00:11:56,279 --> 00:11:58,399
Trebuie să-mi promiţi.
144
00:11:58,480 --> 00:11:59,919
Altfel nu pot...
145
00:12:02,240 --> 00:12:03,879
S-a întâmplat ceva, tată?
146
00:12:06,840 --> 00:12:08,840
Altfel, nimeni
nu te poate ajuta.
147
00:12:38,759 --> 00:12:40,279
Felix!
148
00:12:44,039 --> 00:12:47,120
- Ai învăţat la matematică?
- Sigur, mamă.
149
00:12:47,440 --> 00:12:50,159
- Succes!
- Întâi, cheamă-l pe tatăl tău.
150
00:12:50,240 --> 00:12:53,159
Încă n-a apărut.
Azi trebuie să meargă la bancă.
151
00:12:53,480 --> 00:12:55,720
Aşa păţeşti,
dacă bei prea mult...
152
00:12:55,799 --> 00:12:58,559
Tinere, cât fac
19 ori 45?
153
00:12:59,600 --> 00:13:01,080
745.
154
00:13:02,000 --> 00:13:04,559
- E corect?
- Eu de unde să ştiu?
155
00:13:28,080 --> 00:13:32,279
Nu s-a auzit nimic.
A tras prin pernă, cum se face.
156
00:13:32,879 --> 00:13:34,679
Eram ruinaţi.
157
00:13:34,759 --> 00:13:37,519
Totul a fost confiscat.
Nu ne-a rămas nimic.
158
00:13:37,600 --> 00:13:39,480
Tatăl vostru
nu a fost un om rău.
159
00:13:40,879 --> 00:13:42,480
Dar nu se pricepea la bani.
160
00:13:43,919 --> 00:13:45,399
Aşa să ştiţi.
161
00:14:07,200 --> 00:14:09,559
Măi să fie!
Cară-te! Mai repede!
162
00:14:10,360 --> 00:14:12,080
Nu-mi vine să cred!
163
00:14:13,000 --> 00:14:15,120
Iertare, domnilor.
164
00:14:16,679 --> 00:14:20,919
Îmi pot închipui multe,
dar sărăcia mă sperie crunt.
165
00:14:21,240 --> 00:14:25,039
Când eşti sărac, orice ar fi,
nu te poţi obişnui cu asta.
166
00:14:26,399 --> 00:14:28,120
Munceşti ca să avansezi.
167
00:14:28,200 --> 00:14:30,840
Mă scuzaţi!
Mă puteţi ajuta?
168
00:14:34,639 --> 00:14:38,600
Mama a deschis o pensiune
la Frankfurt şi i-a spus Loreley.
169
00:14:38,679 --> 00:14:41,600
Dacă ajungeţi la Frankfurt,
vă puteţi caza acolo.
170
00:14:41,919 --> 00:14:43,639
Atunci, o să aflaţi.
171
00:14:46,759 --> 00:14:49,200
Bucătăria era
şi sufrageria noastră.
172
00:14:49,279 --> 00:14:52,080
Era şi dormitorul meu
şi, în fiecare noapte,
173
00:14:52,399 --> 00:14:55,120
mă gândeam
că nu se mai poate aşa.
174
00:14:55,200 --> 00:14:57,639
Şi îmi doream tot mai mult
să văd lumea.
175
00:14:57,720 --> 00:15:00,039
Cum spun mereu,
nu poţi trăi în sărăcie.
176
00:15:00,879 --> 00:15:02,039
Bună dimineaţa, mamă!
177
00:15:02,360 --> 00:15:05,519
- Bună, Felix.
- Bună dimineaţa, naşule!
178
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
Felix, băiete!
179
00:15:08,759 --> 00:15:11,679
Ai lucrat cândva
la Grand Hotel Paris.
180
00:15:12,000 --> 00:15:14,519
Au fost
vremuri de aur, băiete!
181
00:15:14,600 --> 00:15:16,720
Mai cunoşti pe cineva acolo?
182
00:15:16,799 --> 00:15:20,519
Eu aşa zic!
Bătrânul Stürzli e director general.
183
00:15:20,600 --> 00:15:23,600
- Mi-a scris de curând.
- Pui o vorbă bună pentru mine?
184
00:15:23,919 --> 00:15:26,480
- Vrei să mergi la Paris?
- Orice ar fi.
185
00:15:28,320 --> 00:15:29,799
E foarte greu.
186
00:15:29,879 --> 00:15:33,559
Sincer, n-am luat legătura
cu Stürzli de multă vreme.
187
00:15:35,240 --> 00:15:37,799
Mai ţii minte,
dragul meu naş?
188
00:15:37,879 --> 00:15:40,759
Când a murit tata,
mă îmbrăcasem în Hamlet.
189
00:15:40,840 --> 00:15:42,679
Hamlet, fiul răzbunător.
190
00:15:42,759 --> 00:15:46,039
Care apără onoarea tatălui
şi nu îi îngăduie mamei
191
00:15:46,360 --> 00:15:48,960
să necinstească
amintirea celui care nu mai e.
192
00:15:49,279 --> 00:15:51,360
Ce tot spui?
193
00:15:52,480 --> 00:15:55,240
În fiecare zi, Hamlet
aruncă o umbră peste ea,
194
00:15:55,320 --> 00:15:57,559
îi tulbură conştiinţa
şi îi aminteşte
195
00:15:57,639 --> 00:15:59,480
ce e cuviincios
şi ce nu.
196
00:15:59,799 --> 00:16:03,559
- Dragul meu!
- Ce frumos e că vă înţelegeţi!
197
00:16:03,639 --> 00:16:05,600
În fiecare zi, naşule.
198
00:16:06,440 --> 00:16:10,080
Aş putea să-i scriu lui Stürzli.
Îmi e dator cu o favoare.
199
00:16:10,159 --> 00:16:12,919
Dar nu una mare.
Mai degrabă una mică.
200
00:16:13,000 --> 00:16:15,480
De fapt, eu îi datorez lui
favoruri şi bani.
201
00:16:15,559 --> 00:16:17,679
Va trebui să începi de jos.
202
00:16:18,000 --> 00:16:21,279
O să am nevoie de bani
pentru drum şi un costum.
203
00:16:21,360 --> 00:16:23,519
Nu pot merge oricum
într-un asemena loc.
204
00:16:23,840 --> 00:16:25,679
Ajunge! Deja...
205
00:16:26,000 --> 00:16:28,600
Ce mi se pare
cel mai emoţionant la Hamlet...
206
00:16:28,679 --> 00:16:32,480
Cine ştie dacă tatăl lui
fusese un rege bun sau nu?
207
00:16:33,000 --> 00:16:34,960
Poate nu se pricepea la bani.
208
00:16:35,039 --> 00:16:38,159
Dar, după ce moare,
Hamlet numai ce-i rosteşte numele
209
00:16:38,240 --> 00:16:40,200
şi mama lui
e copleşită de vinovăţie.
210
00:16:40,519 --> 00:16:43,399
Spune numaidecât:
"Nu a fost un om rău"
211
00:16:43,480 --> 00:16:47,000
şi îi refuză
toate poftele lui Claudius.
212
00:16:49,960 --> 00:16:53,840
Generozitatea ta va rămâne mereu
un exemplu pentru mine,
213
00:16:53,919 --> 00:16:55,639
dragă naşule.
214
00:16:55,720 --> 00:16:58,679
Da, e frumos
că vă înţelegeţi aşa de bine.
215
00:16:59,559 --> 00:17:00,960
Cum rămâne cu armata?
216
00:17:01,039 --> 00:17:04,279
Nu poţi pleca
înainte de controlul medical.
217
00:17:05,279 --> 00:17:07,599
Să luăm problemele
pe rând.
218
00:17:15,720 --> 00:17:17,319
Dar amândoi ştim, marchize...
219
00:17:18,400 --> 00:17:20,119
În viaţă
nu ai doar probleme.
220
00:17:22,440 --> 00:17:26,599
Uneori, viaţa te surprinde
în cele mai plăcute moduri.
221
00:17:33,640 --> 00:17:35,480
Cred că ştiu
ce vrei să spui.
222
00:17:35,559 --> 00:17:38,559
Sunt momente când totul
e pus într-o altă lumină
223
00:17:38,640 --> 00:17:40,839
şi, brusc, capătă sens.
224
00:18:11,160 --> 00:18:13,359
Ştiam eu!
Eşti îndrăgostit.
225
00:18:15,640 --> 00:18:17,519
Încă o sticlă de şampanie!
226
00:18:18,119 --> 00:18:20,440
Duceţi-ne puţin la plimbare.
227
00:18:21,200 --> 00:18:24,079
Felix, ştiu ce simţi.
Şi eu sunt îndrăgostit.
228
00:18:25,720 --> 00:18:26,880
Şi?
229
00:18:27,680 --> 00:18:29,039
Acum ce facem?
230
00:18:31,000 --> 00:18:32,680
- Ea m-a învăţat tot.
- E bine?
231
00:18:33,000 --> 00:18:36,079
De la prima vedere,
experta m-a încredinţat
232
00:18:36,160 --> 00:18:38,680
că eram născut
pentru a fi în slujba dragostei.
233
00:18:39,000 --> 00:18:42,240
Că puteam aduce multe bucurii
ei şi întregii lumi.
234
00:18:42,319 --> 00:18:44,519
Trebuie să îl poţi suporta
pe celălalt.
235
00:18:44,599 --> 00:18:48,119
Şi aşa îmi pot da seama.
Vorbeşti prea mult.
236
00:18:48,440 --> 00:18:50,920
Felix, ştiu cum e.
Şi eu sunt îndrăgostit.
237
00:18:51,480 --> 00:18:52,920
Sunt Felix.
238
00:18:54,759 --> 00:18:55,880
Zaza.
239
00:18:55,960 --> 00:18:57,400
Cum o chema?
240
00:19:00,839 --> 00:19:02,440
- Anna.
- Un nume superb.
241
00:19:04,799 --> 00:19:06,400
Până aici aţi plătit.
242
00:19:09,240 --> 00:19:12,240
Dar acum trebuia să evit
capcanele controlului medical.
243
00:19:12,559 --> 00:19:15,799
- Şi lenjeria, domnule?
- Bineînţeles, dle Krull.
244
00:19:15,880 --> 00:19:18,799
Cum altfel să vă evaluez
starea de sănătate?
245
00:19:19,960 --> 00:19:23,480
- Sunt perfect sănătos.
- Perfect?
246
00:19:23,559 --> 00:19:27,559
Am doar dureri de cap
şi un ţiuit în ambele urechi.
247
00:19:27,640 --> 00:19:30,119
Şi mai ales
simt o spaimă şi o groază,
248
00:19:30,200 --> 00:19:32,440
mai precis trepidaţii
în tot corpul.
249
00:19:32,759 --> 00:19:35,759
- În tot corpul, recrut?
- Absolut, doctore.
250
00:19:45,160 --> 00:19:47,400
Descrie aceste crize, recrut.
251
00:19:49,759 --> 00:19:55,079
Uneori, simt că m-aş fi apropiat subit
de un şemineu...
252
00:19:55,160 --> 00:19:56,960
Atenţie, recrut!
253
00:19:57,640 --> 00:19:59,519
Apoi îmi atinge membrele
cu căldură.
254
00:19:59,839 --> 00:20:01,599
Întâi pe cele superioare.
255
00:20:04,799 --> 00:20:06,160
Aici?
256
00:20:06,240 --> 00:20:07,680
Exact acolo.
257
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
Simt un fel de înţepături.
258
00:20:11,759 --> 00:20:13,920
Le-aş putea numi
chiar furnicături.
259
00:20:18,839 --> 00:20:19,920
Furnici?
260
00:20:21,400 --> 00:20:25,440
Totul pare
să evolueze foarte frumos.
261
00:20:26,240 --> 00:20:29,000
Trebuie să...
să o spui cu convingere.
262
00:20:30,720 --> 00:20:32,039
Încă nu.
263
00:20:32,119 --> 00:20:34,400
Încă nu am pus
diagnosticul de epilepsie.
264
00:20:35,839 --> 00:20:37,359
Sigur.
265
00:20:38,279 --> 00:20:40,480
Uneori, doctore...
266
00:20:41,720 --> 00:20:46,160
când mănânc,
îmi cade lingura din mână...
267
00:20:46,240 --> 00:20:49,000
- Am plecat la treabă.
- Distracţie plăcută!
268
00:20:51,039 --> 00:20:52,400
Atenţie!
269
00:20:53,079 --> 00:20:54,599
Drepţi!
270
00:20:56,160 --> 00:20:57,599
Mâinile sus!
271
00:21:01,000 --> 00:21:03,039
Cum se simte?
272
00:21:03,119 --> 00:21:04,279
Mai departe.
273
00:21:05,559 --> 00:21:06,640
Bine!
274
00:21:07,880 --> 00:21:09,200
Ce tot aiurezi?
275
00:21:09,519 --> 00:21:12,200
Linişte, recruţi!
Vă punem noi la respect!
276
00:21:12,519 --> 00:21:15,440
Dezbrăcarea! Complet!
Aliniaţi-vă!
277
00:21:15,519 --> 00:21:17,160
Nume? Documente?
278
00:21:17,240 --> 00:21:19,599
- Dezbrăcarea!
- Urmează Krönke!
279
00:21:23,000 --> 00:21:24,559
Eşti sănătos?
280
00:21:24,640 --> 00:21:29,400
Da, domnule. Cu respect
raportez că sunt sănătos şi...
281
00:21:40,319 --> 00:21:41,480
Următorul!
282
00:21:42,599 --> 00:21:45,799
Va trebui să-ţi muşti limba.
283
00:21:45,880 --> 00:21:49,279
Îţi scoatem noi prostiile din cap!
Apt pentru serviciu!
284
00:21:49,960 --> 00:21:52,480
N-am mai avut epileptici
de două zile.
285
00:21:54,319 --> 00:21:56,960
Dispari din faţa mea,
prefăcut ce eşti!
286
00:21:57,039 --> 00:21:58,200
Următorul! Krull!
287
00:22:04,519 --> 00:22:07,200
- Vino în faţă!
- Eşti sănătos?
288
00:22:09,920 --> 00:22:11,599
Eşti sănătos?
289
00:22:12,119 --> 00:22:13,240
Absolut.
290
00:22:13,559 --> 00:22:15,359
Ai boli în familie?
291
00:22:16,200 --> 00:22:18,400
- Dragostea, dle general.
- Ce?
292
00:22:18,720 --> 00:22:21,559
- Pentru patrie.
- Ce planuri ai în viaţa civilă?
293
00:22:21,880 --> 00:22:24,799
Îmi doresc o carieră
în domeniul hotelier, dle general.
294
00:22:25,119 --> 00:22:28,599
- Nu sunt general...
- Şi sunt apt pentru serviciu.
295
00:22:28,680 --> 00:22:30,960
Nu tu stabileşti asta.
296
00:22:31,039 --> 00:22:33,440
Dai dovadă
de lipsă de disciplină.
297
00:22:33,519 --> 00:22:35,079
La ce şcoală ai fost?
298
00:22:35,160 --> 00:22:37,079
Am şase ani
de şcoală superioară.
299
00:22:37,400 --> 00:22:39,759
- De ce nu şapte?
- Răspunde-i!
300
00:22:41,640 --> 00:22:44,400
Din dragoste pentru patria
pe care vreau s-o apăr
301
00:22:44,480 --> 00:22:48,319
cu arma în mână de duşmani,
chiar cu preţul vieţii mele.
302
00:22:49,160 --> 00:22:50,519
Pentru Germania noastră.
303
00:22:52,440 --> 00:22:54,160
Dar tatăl tău?
304
00:22:54,960 --> 00:22:56,319
Poftim?
305
00:23:01,759 --> 00:23:03,720
- Am întrebat...
- E mort.
306
00:23:06,640 --> 00:23:09,000
Dar... nu s-a sinucis.
307
00:23:10,039 --> 00:23:13,759
A avut slujbă de înmormântare.
Arma s-a descărcat accidental.
308
00:23:14,079 --> 00:23:16,519
Perna, ca perna.
Se mai întâmplă. Dar...
309
00:23:17,400 --> 00:23:19,279
Mie nu mi se va întâmpla,
dle general.
310
00:23:20,079 --> 00:23:22,119
Arma mea
va trage doar în duşmani...
311
00:23:22,440 --> 00:23:25,640
- S-a împuşcat?
- Ce legătură are...
312
00:23:25,720 --> 00:23:28,000
- Controlează-te!
- Mă controlez!
313
00:23:28,319 --> 00:23:30,119
Mă controlez, dle general.
314
00:23:30,200 --> 00:23:33,279
Spun doar că ce a păţit el
n-o să mi se întâmple şi mie.
315
00:23:33,599 --> 00:23:36,400
Voi învăţa de la zero
cum se ţine arma,
316
00:23:36,480 --> 00:23:38,880
cum se încarcă,
cum să ţintesc şi să trag,
317
00:23:38,960 --> 00:23:45,759
cum să umplu de gloanţe
carnea duşmanilor, unul după altul...
318
00:23:45,839 --> 00:23:48,759
Glonţ după glonţ în carne,
319
00:23:48,839 --> 00:23:51,599
ca nemernicul să moară,
să crape de la hemoragie,
320
00:23:51,680 --> 00:23:53,599
doar duşmanul,
nimeni altcineva.
321
00:23:53,920 --> 00:23:57,599
Vreau să fiu un soldat german
cum patria noastră n-a mai văzut.
322
00:23:57,680 --> 00:24:00,759
Credincios şi bun
pentru ţară şi pentru puşcă.
323
00:24:00,839 --> 00:24:04,799
Pentru splendidul şi letalul...
domn general.
324
00:24:07,079 --> 00:24:08,680
Du-te acasă, tinere.
325
00:24:08,759 --> 00:24:10,599
Du-te să te cauţi la doctor.
326
00:24:10,920 --> 00:24:12,279
Dumneata eşti doctor.
327
00:24:14,359 --> 00:24:17,000
Respins. Inapt pentru serviciu.
328
00:24:17,960 --> 00:24:20,079
Dacă ai o copilărie nefericită,
329
00:24:20,400 --> 00:24:22,480
porţi mereu cu tine
un duşman nevăzut.
330
00:24:22,799 --> 00:24:24,319
Nu putem încerca?
331
00:24:24,400 --> 00:24:26,920
- Armata nu e sanatoriu.
- Vreau să lupt.
332
00:24:27,000 --> 00:24:29,640
Trebuie să lupt!
Vreau o puşcă!
333
00:24:29,720 --> 00:24:32,079
Trebuie să lupt!
Trebuie să-mi daţi o puşcă!
334
00:24:48,039 --> 00:24:50,279
Sunt profund impresionat, Felix.
335
00:24:51,240 --> 00:24:53,400
După aceea,
am avut trei săptămâni.
336
00:24:53,720 --> 00:24:57,480
Timpul era scurt,
dar am profitat de fiecare zi.
337
00:24:58,480 --> 00:25:01,799
Ba chiar mai mult.
Eram aproape îngemănaţi.
338
00:25:03,960 --> 00:25:07,920
Fiindcă ştii ce înseamnă să iubeşti,
poţi să înţelegi ce simt.
339
00:25:08,000 --> 00:25:11,559
Zaza mi-a spus să o aştept aici,
dar nu a sosit.
340
00:25:11,640 --> 00:25:14,960
Motiv pentru care
îmi ascultaţi povestea.
341
00:25:15,039 --> 00:25:17,400
Nu te supăra,
povestea ta e fascinantă.
342
00:25:17,480 --> 00:25:20,400
Dar, dacă Zaza ar fi aici,
aş face altceva în acest timp.
343
00:25:20,720 --> 00:25:23,400
- Înţeleg prea bine, marchize.
- O cunoşti.
344
00:25:23,480 --> 00:25:25,559
Ai văzut-o! Mă înţelegi!
345
00:25:25,640 --> 00:25:28,839
Am văzut-o pe Mademoiselle Zaza
şi înţeleg totul.
346
00:25:30,880 --> 00:25:32,599
Pot fi eu însumi
în preajma ei.
347
00:25:32,680 --> 00:25:34,559
Nu e nevoie
să port o mască.
348
00:25:35,240 --> 00:25:39,240
Acesta e darul femeii.
Nu mai pot trăi fără ea.
349
00:25:39,319 --> 00:25:41,720
Ce vă opreşte
să trăiţi cu ea?
350
00:25:41,799 --> 00:25:43,359
Tata.
351
00:26:01,000 --> 00:26:02,759
Îmi cer scuze.
352
00:26:02,839 --> 00:26:06,359
- Vechea problemă.
- A aranjat să fac înconjurul lumii.
353
00:26:06,440 --> 00:26:09,079
- Lisabona-Argentina-India.
- De ce?
354
00:26:11,200 --> 00:26:15,240
Fiindcă aşa e obiceiul.
Tinerii gentlemani fac Marele Tur.
355
00:26:15,559 --> 00:26:17,720
Şi crede
că îmi va distrage atenţia.
356
00:26:17,799 --> 00:26:19,720
Crede că o voi uita pe Zaza.
357
00:26:20,519 --> 00:26:22,200
Dacă nu mă urc pe vase,
358
00:26:22,279 --> 00:26:24,519
nu stau la hoteluri,
nu merg cu trenul,
359
00:26:24,599 --> 00:26:27,240
dacă nu fac asta,
va rupe legăturile cu mine.
360
00:26:27,319 --> 00:26:29,480
Peste un an
îmi capăt moştenirea.
361
00:26:29,559 --> 00:26:33,480
Tata se va retrage.
Voi rămâne proprietarul moşiei.
362
00:26:33,559 --> 00:26:36,960
Atunci voi fi liber.
Nu mă va mai putea dezmoşteni.
363
00:26:37,039 --> 00:26:39,400
Dar întâi
trebuie să fac călătoria.
364
00:26:39,480 --> 00:26:42,960
Nu o puteţi lua în secret
pe Mademoiselle Zaza cu dvs?
365
00:26:43,039 --> 00:26:44,920
Nu-i aşa
că are un nume minunat?
366
00:26:45,640 --> 00:26:46,559
Zaza.
367
00:26:50,119 --> 00:26:51,200
Zaza.
368
00:26:53,000 --> 00:26:54,279
Zaza.
369
00:26:58,319 --> 00:26:59,319
Nu.
370
00:26:59,960 --> 00:27:02,880
Are spioni peste tot,
în cele mai înalte cercuri.
371
00:27:02,960 --> 00:27:05,880
Cele mai înalte!
Nu o pot lua cu mine.
372
00:27:05,960 --> 00:27:08,359
Trebuie să plec. Paris.
373
00:27:08,440 --> 00:27:10,200
- Nu te poate aştepta?
- Un an?
374
00:27:10,519 --> 00:27:11,559
Nu!
375
00:27:11,640 --> 00:27:13,880
Spune că voi întâlni
pe altcineva.
376
00:27:13,960 --> 00:27:15,759
- Aşa e?
- Se poate întâmpla.
377
00:27:16,680 --> 00:27:17,759
Dar mie, nu.
378
00:27:18,079 --> 00:27:20,400
Nu se poate
să stau aici şi să jelesc.
379
00:27:21,599 --> 00:27:23,519
Aşa ceva e exclus.
380
00:27:23,599 --> 00:27:25,680
Aşa că voi pleca eu,
nu tu.
381
00:27:26,000 --> 00:27:27,359
Complicat.
382
00:27:29,480 --> 00:27:31,960
Tu rămâi aici
şi uită-te la oameni.
383
00:27:32,039 --> 00:27:33,440
Bucură-te de aerul curat.
384
00:27:34,039 --> 00:27:38,680
După ce plec, dar nu înainte,
poţi să plângi, dacă ai chef.
385
00:27:38,759 --> 00:27:39,920
La revedere!
386
00:27:41,680 --> 00:27:43,279
Ce o reţine?
387
00:27:44,160 --> 00:27:48,119
- Răbdare, marchize!
- Mai povesteşte-mi. Mă ajută.
388
00:27:48,440 --> 00:27:51,640
Pe când luna lui florar
făcea lăstarii să răsară,
389
00:27:51,960 --> 00:27:53,839
roţile rapide aduceau...
390
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
Felix.
391
00:27:55,720 --> 00:27:58,519
Dacă oamenii ca noi
ar putea fi prieteni...
392
00:27:58,839 --> 00:28:01,039
- Mi-ar plăcea să fim prieteni.
- Şi mie.
393
00:28:02,279 --> 00:28:05,039
- Păcat că nu e cu putinţă.
- Într-adevăr.
394
00:28:05,359 --> 00:28:07,200
Mare păcat!
395
00:28:07,279 --> 00:28:10,440
Pe când luna lui florar
făcea lăstarii să răsară,
396
00:28:10,759 --> 00:28:14,240
roţi rapide îl aduceau pe tânăr
mai aproape de noua lui viaţă.
397
00:28:14,839 --> 00:28:17,839
Grand Hotel
din capitala lumii,
398
00:28:18,160 --> 00:28:19,519
Paris.
399
00:28:33,599 --> 00:28:35,319
Monsieur?
400
00:28:35,400 --> 00:28:38,079
Bună ziua.
Pot vorbi cu dl Stürzli?
401
00:28:38,400 --> 00:28:41,160
Sunt noul angajat.
Am fost recomandat personal.
402
00:28:41,759 --> 00:28:46,480
Fără îndoială, domnul director
vă aşteaptă cu nerăbdare de ore bune.
403
00:28:46,799 --> 00:28:48,799
Doriţi să aşteptaţi
la recepţie?
404
00:28:48,880 --> 00:28:51,000
- Vă mulţumesc.
- Nătărăule!
405
00:29:11,160 --> 00:29:13,240
Doriţi să închiriaţi o cameră?
406
00:29:14,200 --> 00:29:16,839
Nu. Dacă îmi permit să spun,
sunt de-ai casei.
407
00:29:17,160 --> 00:29:18,839
Sunt Krull.
Prenumele Felix.
408
00:29:19,160 --> 00:29:20,839
La datorie,
conform învoielii
409
00:29:21,160 --> 00:29:24,519
dintre directorul general
şi amicul lui, naşul meu.
410
00:29:24,839 --> 00:29:27,200
Voi lucra ca asistent
în acest hotel.
411
00:29:27,519 --> 00:29:29,359
La o parte!
Nu te apropia!
412
00:29:32,480 --> 00:29:35,440
Madame la Duchesse,
Monsieur Consul, bonjour.
413
00:29:35,519 --> 00:29:36,559
Merci.
414
00:29:36,640 --> 00:29:40,200
Vino încoace!
Crezi că am chef să urlu?
415
00:29:40,279 --> 00:29:43,000
Cum îndrăzneşti să intri
prin hol, ca un oaspete?
416
00:29:43,319 --> 00:29:46,880
Îmi cer scuze,
nu ştiam vreo altă intrare, dar...
417
00:29:47,200 --> 00:29:51,240
Ori eşti prea inteligent,
ori eşti un prostovan.
418
00:29:51,559 --> 00:29:53,519
Sper să le dovedesc superiorilor
419
00:29:53,599 --> 00:29:56,079
că inteligenţa mea
e în limitele admise.
420
00:29:56,400 --> 00:30:00,440
Nu sta aici degeaba!
Treci la locul tău!
421
00:30:00,519 --> 00:30:03,279
Camerele servitorilor
sunt sub acoperiş.
422
00:30:05,559 --> 00:30:07,839
- Vă sunt recunoscător.
- Jacques!
423
00:30:07,920 --> 00:30:09,799
Du-l în camera lui!
424
00:30:14,880 --> 00:30:17,519
Cazarea e proastă.
Mâncarea e proastă.
425
00:30:17,599 --> 00:30:19,559
Şi nu câştigăm mai nimic.
426
00:30:21,880 --> 00:30:24,079
- Nu putem lua liftul?
- Nu.
427
00:30:24,160 --> 00:30:28,079
Nu avem cum să facem grevă.
Prea mulţi aşteaptă să ne ia locul.
428
00:30:28,160 --> 00:30:33,319
Cocina asta de exploatatori
ar trebui arsă din temelii.
429
00:30:33,400 --> 00:30:35,759
Să ştii că sunt anarhist.
430
00:30:41,079 --> 00:30:44,200
Găseşte un pat liber şi un dulap.
Trebuie să cobor.
431
00:30:44,279 --> 00:30:47,680
Dacă las postul gol zece minute,
mă dă afară.
432
00:30:48,000 --> 00:30:51,799
- Dar el te-a trimis sus cu mine.
- Deja a uitat.
433
00:30:58,359 --> 00:30:59,880
Ocupat!
434
00:31:00,200 --> 00:31:01,400
E al meu.
435
00:31:19,519 --> 00:31:21,480
Mă cheamă Stanko.
436
00:31:22,440 --> 00:31:24,039
Şi ăla e al meu.
437
00:31:27,079 --> 00:31:29,119
Toate sunt ale tale?
438
00:31:29,680 --> 00:31:33,160
Te-ai prins!
Ştii cum merge treaba aici?
439
00:31:33,480 --> 00:31:35,480
- Cum adică?
- Patul şi dulapul.
440
00:31:36,519 --> 00:31:38,880
- Costă 10%.
- Din ce?
441
00:31:40,519 --> 00:31:42,680
Din leafa ta,
băiatul meu frumos.
442
00:31:44,119 --> 00:31:47,640
În scrisoare, directorul
spunea că am cazarea asigurată.
443
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
Aşa o fi scris el acolo,
444
00:31:49,759 --> 00:31:52,039
dar mie ai să-mi dai 10%.
445
00:31:52,960 --> 00:31:57,079
Şi jumătate
din ce bani faci pe lângă.
446
00:31:57,400 --> 00:31:59,880
- Pe lângă?
- Da, când furi.
447
00:31:59,960 --> 00:32:02,039
Sau când îţi vinzi corpul.
448
00:32:03,119 --> 00:32:04,519
Poftim?
449
00:32:11,799 --> 00:32:13,640
O păpuşă!
450
00:32:16,880 --> 00:32:18,720
Te joci cu păpuşile?
451
00:32:18,799 --> 00:32:20,279
Nu. Când eram mic.
452
00:32:20,599 --> 00:32:23,440
- Când erai mic te jucai cu păpuşi?
- Da.
453
00:32:24,200 --> 00:32:25,960
Mama ta ţi-a pregătit asta?
454
00:32:30,640 --> 00:32:33,359
Poate crezi
că n-ai s-o faci niciodată.
455
00:32:33,680 --> 00:32:35,359
- Ce?
- Să-ţi vinzi corpul.
456
00:32:36,359 --> 00:32:38,279
Dar o s-o faci curând.
457
00:32:38,960 --> 00:32:41,599
Şi atunci,
primesc jumătate din bani.
458
00:32:43,400 --> 00:32:46,119
Dar şi dacă nu,
459
00:32:46,200 --> 00:32:48,319
tot îmi dai jumătate.
460
00:32:50,519 --> 00:32:51,519
Din ce?
461
00:32:52,880 --> 00:32:54,960
Aşa. Ai înţeles?
462
00:32:55,039 --> 00:32:56,720
Stanko cel bun şi blând?
463
00:32:57,039 --> 00:32:58,799
Care spune mereu bancuri?
464
00:32:59,119 --> 00:33:01,440
Prietenosul maître d',
acel Stanko?
465
00:33:02,440 --> 00:33:04,240
Lumea arată complet diferit
466
00:33:04,559 --> 00:33:08,359
dacă o priveşti de sus,
faţă de cum arată privită de jos.
467
00:33:13,400 --> 00:33:16,119
- Eşti socialist?
- Nicidecum.
468
00:33:17,200 --> 00:33:21,440
Societatea e fermecătoare aşa cum e
şi sunt dornic să o cuceresc.
469
00:33:26,839 --> 00:33:28,240
Ce faci?
470
00:33:32,279 --> 00:33:35,319
Văd că porţi uniforma.
Ţi se potriveşte?
471
00:33:35,640 --> 00:33:38,200
E cam strâmtă la subraţ şi...
472
00:33:38,279 --> 00:33:40,599
Splendid. De acum,
numele tău e Armand.
473
00:33:41,440 --> 00:33:45,279
Băiatul de la lift,
care a părăsit casa noastră ieri.
474
00:33:45,599 --> 00:33:48,480
Vei prelua totul de la el,
inclusiv numele.
475
00:33:49,000 --> 00:33:50,559
Am ceva de raportat.
476
00:33:50,640 --> 00:33:51,759
Da?
477
00:33:53,720 --> 00:33:56,160
- Sunt şantajat.
- Nu.
478
00:33:57,519 --> 00:34:00,720
Un ospătar mă pune să-l plătesc
pentru pat şi dulap.
479
00:34:01,039 --> 00:34:03,680
Şi vrea jumătate
din tot ce câştig pe lângă.
480
00:34:04,000 --> 00:34:07,799
- Spune-mi cum îl cheamă.
- Cred că e datoria mea să raportez.
481
00:34:07,880 --> 00:34:10,199
- Bravo, băiete. Cum îl cheamă?
- Stanko.
482
00:34:11,400 --> 00:34:14,039
Spune-i lui Stanko că l-am chemat.
Să vină urgent!
483
00:34:14,880 --> 00:34:16,719
Vă mulţumesc.
484
00:34:16,800 --> 00:34:20,159
Ai făcut un mare serviciu
acestui hotel.
485
00:34:20,239 --> 00:34:22,239
Vei fi promovat.
486
00:34:22,559 --> 00:34:26,159
- Din prima zi?
- După faptă şi răsplată, Armand.
487
00:34:28,840 --> 00:34:30,239
Iată-l!
488
00:34:30,559 --> 00:34:32,840
Armand, rămâi aici.
489
00:34:34,639 --> 00:34:38,320
Ce am auzit?
L-ai şantajat pe tânărul acesta?
490
00:34:40,920 --> 00:34:42,440
Fireşte.
491
00:34:42,519 --> 00:34:45,599
Atunci, te dau afară
pe loc, ticălosule!
492
00:34:45,679 --> 00:34:47,159
- Nu!
- Ba da!
493
00:34:47,239 --> 00:34:49,039
- Ba nu!
- Ba da!
494
00:34:50,559 --> 00:34:52,119
Cum îl cheamă?
495
00:34:52,199 --> 00:34:53,760
- Armand.
- Armand?
496
00:34:55,719 --> 00:34:56,960
Armand,
497
00:34:57,280 --> 00:34:59,519
de data asta,
trec cu vederea.
498
00:35:00,440 --> 00:35:02,400
Dar dacă mai încerci
aşa ceva,
499
00:35:03,360 --> 00:35:05,280
o să te rănesc foarte rău.
500
00:35:05,360 --> 00:35:07,000
Vorbeşte serios.
E în stare.
501
00:35:07,320 --> 00:35:10,199
Acum treci la muncă
sau te dau afară!
502
00:35:12,400 --> 00:35:13,480
Bine.
503
00:35:19,880 --> 00:35:21,360
Intră!
504
00:35:23,800 --> 00:35:25,079
Aici.
505
00:35:28,920 --> 00:35:30,480
Da!
506
00:35:30,559 --> 00:35:32,760
Bun...
507
00:35:33,079 --> 00:35:38,159
Deci tu eşti tânărul
recomandat de prietenul meu.
508
00:35:38,239 --> 00:35:41,559
Schimmelpreester.
Ce tip ciudat!
509
00:35:43,280 --> 00:35:45,280
Eram prieteni buni,
pe vremuri.
510
00:35:45,360 --> 00:35:48,679
- Te-ai acomodat?
- Da, domnule.
511
00:35:48,760 --> 00:35:50,440
Cred că am nevoie
de ajutor.
512
00:35:50,760 --> 00:35:52,719
- Un coleg mă ameninţă.
- Poftim?
513
00:35:53,039 --> 00:35:55,360
- Stanko. A spus...
- Eşti socialist?
514
00:35:56,159 --> 00:35:58,039
- Poftim?
- Nu vrem aşa ceva aici.
515
00:35:58,920 --> 00:36:01,280
Domnule, nu aţi înţeles.
Stanko a spus...
516
00:36:01,599 --> 00:36:04,519
Nu pot asculta
prostiile astea.
517
00:36:05,719 --> 00:36:10,480
Din respect pentru unchiul tău,
o să-ţi explic.
518
00:36:10,559 --> 00:36:12,440
O singură dată.
519
00:36:12,519 --> 00:36:14,679
Hotelul e o economie uriaşă.
520
00:36:15,000 --> 00:36:16,800
Avem 247 de angajaţi.
521
00:36:17,119 --> 00:36:19,159
E mai costisitor
decât îţi închipui.
522
00:36:19,800 --> 00:36:22,559
O parte din bani
trece prin casele de marcat.
523
00:36:22,639 --> 00:36:25,199
O parte, nu.
Aşa stau lucrurile.
524
00:36:25,519 --> 00:36:29,719
Dacă totul ar fi contabilizat,
nu ne-am permite destui angajaţi.
525
00:36:29,800 --> 00:36:32,119
Fiindcă ar trebui
să ne plătiţi mai mult?
526
00:36:32,440 --> 00:36:35,920
Ai grijă ce spui, tinere.
Nimănui nu-i plac socialiştii.
527
00:36:37,119 --> 00:36:39,159
Şi îţi mai explic un lucru.
528
00:36:39,480 --> 00:36:43,199
Oaspeţii noştri
solicită tot felul de servicii.
529
00:36:43,519 --> 00:36:46,440
Pe multe le putem oferi,
dar pe unele nu avem voie.
530
00:36:46,760 --> 00:36:50,039
Trebuie prestate, fiindcă oaspeţii
asta aşteapă de la noi.
531
00:36:50,119 --> 00:36:53,760
Eu nu am voie să ştiu nimic,
dar lucrurile trebuie să se întâmple.
532
00:36:53,840 --> 00:36:58,000
Trebuie organizate,
chiar dacă nu se întâmplă, pricepi?
533
00:36:59,280 --> 00:37:01,320
Încep să înţeleg.
534
00:37:01,400 --> 00:37:05,360
E simplu să operezi un lift.
E ceva ce înveţi numaidecât.
535
00:37:05,440 --> 00:37:09,559
Totuşi, e o muncă istovitoare
când o faci timp de 16 ore,
536
00:37:09,639 --> 00:37:13,599
întrerupte doar de o masă
care constă în resturi.
537
00:37:54,800 --> 00:37:57,559
- Eşti noul Armand?
- La dispoziţia dvs.
538
00:37:57,880 --> 00:38:02,639
Se poate spune că această schimbare
e un pas înainte pentru personal.
539
00:38:05,320 --> 00:38:09,480
- Etajul dvs.
- E treaba mea la ce etaj stau.
540
00:38:20,800 --> 00:38:24,639
Ce faci?
Ai trecut de etajul meu.
541
00:38:26,159 --> 00:38:27,400
Doamnă, v-am spus...
542
00:38:27,719 --> 00:38:30,440
Nu mă contrazice
sau mă plâng despre dumneata.
543
00:38:40,760 --> 00:38:43,079
Se presupune
să îmi car singură bagajul?
544
00:38:44,480 --> 00:38:46,719
Nu am voie
să ies din lift.
545
00:38:48,880 --> 00:38:50,239
Aiurea!
546
00:38:51,960 --> 00:38:52,880
Doamnă!
547
00:39:07,039 --> 00:39:08,159
Merci.
548
00:39:13,159 --> 00:39:14,519
Închide uşa.
549
00:39:21,519 --> 00:39:23,039
Ajută-mă să-mi scot capa.
550
00:39:37,480 --> 00:39:39,239
- Cum îndrăzneşti?
- Doamnă?
551
00:39:39,559 --> 00:39:40,920
Mă dezbraci?
552
00:39:41,679 --> 00:39:44,800
Când sunt singură în cameră?
Îndrăzneşti să faci asta?
553
00:39:45,119 --> 00:39:46,639
Servitor îndrăzneţ!
554
00:39:47,840 --> 00:39:51,119
Dacă Dumnezeu mi-ar da timp
să interpretez astfel de lucruri!
555
00:39:51,440 --> 00:39:54,239
- Dar?
- Dar trebuie să mă întorc la lift.
556
00:39:55,679 --> 00:39:57,960
Chiar eşti
un servitor îndrăzneţ!
557
00:39:59,159 --> 00:40:03,320
Voi fi un fost servitor,
dacă nu mă întorc imediat la post.
558
00:40:03,639 --> 00:40:06,000
Cu siguranţă vei fi
un fost servitor,
559
00:40:06,079 --> 00:40:08,400
dacă reclam jos
ce mi-ai făcut.
560
00:40:08,719 --> 00:40:10,159
Poftim?
561
00:40:10,760 --> 00:40:13,960
Întâi că ai pus mâna
pe haina mea
562
00:40:14,039 --> 00:40:15,400
şi apoi...
563
00:40:16,840 --> 00:40:18,079
mi-ai furat broşa.
564
00:40:20,559 --> 00:40:22,000
Broşa?
565
00:40:28,519 --> 00:40:31,280
Acum broşa e în mâna ta
şi tu eşti la mâna mea.
566
00:40:31,360 --> 00:40:32,840
Aşa se pare.
567
00:40:35,039 --> 00:40:35,960
Vino.
568
00:40:37,159 --> 00:40:38,519
Doamnă?
569
00:40:43,800 --> 00:40:44,840
Ia loc.
570
00:40:46,719 --> 00:40:49,119
- Unde?
- Unde crezi?
571
00:41:01,480 --> 00:41:03,559
- Soţul meu a făcut-o.
- Poftim?
572
00:41:03,639 --> 00:41:05,199
Toaleta.
573
00:41:05,280 --> 00:41:07,599
E făcută de Houpflé.
E soţul meu.
574
00:41:07,679 --> 00:41:10,159
Cel mai mare producător
de toalete din Alsacia.
575
00:41:10,480 --> 00:41:14,760
- Toate din hotel sunt Houpflé.
- Sunt impresionat.
576
00:41:15,360 --> 00:41:17,079
Nu e nevoie.
577
00:41:18,039 --> 00:41:19,599
Doamnă, chiar trebuie...
578
00:41:23,719 --> 00:41:25,599
Nu durează mult.
579
00:41:55,800 --> 00:41:58,039
- Doamnă Houpflé?
- Nu acum!
580
00:42:07,599 --> 00:42:09,320
Mulţumesc.
581
00:42:09,639 --> 00:42:11,239
Mersi.
582
00:42:11,559 --> 00:42:13,880
Mulţumesc.
583
00:42:15,480 --> 00:42:17,000
Mersi!
584
00:42:25,280 --> 00:42:26,960
Ştii că sunt un om bun.
585
00:42:27,039 --> 00:42:30,559
De-asta spun că nu face nimic.
Îmi dai restul mâine.
586
00:42:31,239 --> 00:42:34,639
Dacă nu mâine,
nu trebuie să-mi mai dai deloc.
587
00:42:36,079 --> 00:42:37,800
Ştii ce înseamnă asta? Da?
588
00:42:38,599 --> 00:42:40,400
Ştii? Da?
589
00:42:45,960 --> 00:42:47,440
Ce repede a fost!
590
00:42:49,000 --> 00:42:52,440
Frumuseţea chiar e
un avantaj.
591
00:43:00,920 --> 00:43:03,719
Rue de l'Echelle au Ciel,
numărul 131.
592
00:43:03,800 --> 00:43:06,440
Omul îşi spune "ceasornicarul".
593
00:43:06,519 --> 00:43:09,320
Valorează peste 2 000.
El o să-ţi dea 800.
594
00:43:09,400 --> 00:43:12,920
Eu primesc 400, nu mai puţin.
Ai înţeles?
595
00:43:13,000 --> 00:43:16,039
- Vă sunt sincer recunoscător.
- Ţine minte...
596
00:43:16,360 --> 00:43:19,760
Pot oricând să te pârăsc.
Sau să-ţi rup degetele.
597
00:43:19,840 --> 00:43:23,199
Pot să-ţi bag degetele în fund.
Pot să fac ce vreau cu tine.
598
00:43:23,880 --> 00:43:25,239
Vă rog, nu.
599
00:43:27,639 --> 00:43:29,000
Bine. Pleacă.
600
00:43:29,960 --> 00:43:32,800
Nu aşa, ca o oaie!
601
00:43:34,280 --> 00:43:35,639
Îmbracă-te în civil.
602
00:43:38,119 --> 00:43:39,559
Prea bine.
603
00:44:07,519 --> 00:44:09,159
Băiete...
604
00:44:10,760 --> 00:44:12,119
Ei bine?
605
00:44:16,800 --> 00:44:21,360
E cam târziu să cumperi un ceas.
Dar aruncă o privire, alege-ţi unul.
606
00:44:23,679 --> 00:44:25,000
De unde ştii de firma mea?
607
00:44:25,320 --> 00:44:29,320
- De la un coleg. M-a trimis Stanko.
- Nu-l ştiu.
608
00:44:30,639 --> 00:44:33,960
El spune că vă cunoaşte...
609
00:44:35,400 --> 00:44:36,960
Foarte proastă lucrătură.
610
00:44:45,800 --> 00:44:48,280
- E defect.
- Nu îmi închipui.
611
00:44:48,599 --> 00:44:50,280
Expertul vede
un diamant impur.
612
00:44:50,599 --> 00:44:53,880
Zorzoane, gablonţuri, vechituri.
Sunt doar decoraţiuni.
613
00:44:53,960 --> 00:44:56,079
Îţi dau 200 de franci.
614
00:44:56,400 --> 00:44:58,159
- Pentru inel, 100.
- Pentru ce?
615
00:44:58,239 --> 00:45:01,199
- 300 cu totul.
- Cred că e o neînţelegere.
616
00:45:01,519 --> 00:45:04,000
- 250.
- Broşa valorează 1 000 de franci.
617
00:45:04,320 --> 00:45:05,719
200.
618
00:45:07,920 --> 00:45:12,840
Până găseşti pe altcineva,
îi pun pe toţi în gardă
619
00:45:12,920 --> 00:45:15,039
şi nimeni nu-ţi va da
mai mult de 50.
620
00:45:15,119 --> 00:45:17,760
Cât încă sunt dispus,
o să-ţi dau...
621
00:45:18,079 --> 00:45:20,360
150.
622
00:45:21,159 --> 00:45:24,039
Dacă spun orice altceva
în afară de "bine",
623
00:45:24,119 --> 00:45:26,599
coborâţi preţul
la 100, nu-i aşa?
624
00:45:28,840 --> 00:45:29,920
Bine.
625
00:45:39,519 --> 00:45:43,239
Cu tot respectul,
nu mă pot abţine să nu spun...
626
00:45:43,559 --> 00:45:46,400
- Afacerea dvs e neglijentă.
- Poftim?
627
00:45:49,079 --> 00:45:53,039
Zgârcenia pune în pericol
negocieri care abia au început.
628
00:45:53,360 --> 00:45:55,800
Ignoraţi posibilitatea
că ce v-am adus
629
00:45:56,119 --> 00:46:00,199
nu e nici măcar unu la sută
din ce vă pot oferi.
630
00:46:04,800 --> 00:46:07,000
Ai vorbele la tine!
631
00:46:09,760 --> 00:46:11,280
Îmi placi.
632
00:46:16,039 --> 00:46:18,360
Ai nişte bani?
633
00:46:20,559 --> 00:46:23,239
Sper să fie destul
sau nu mă mai întorc.
634
00:46:26,760 --> 00:46:28,719
- Cât?
- 800.
635
00:46:29,519 --> 00:46:31,639
- Cum aţi spus.
- Şi?
636
00:46:31,719 --> 00:46:33,480
Ce bine că eşti aici!
637
00:46:34,159 --> 00:46:36,519
Jumătatea dvs.
Mulţumesc din nou...
638
00:46:36,840 --> 00:46:39,079
că m-aţi recomandat
acelui domn minunat.
639
00:46:39,159 --> 00:46:40,800
A negociat dur?
640
00:46:41,519 --> 00:46:43,039
Foarte dur.
641
00:46:43,360 --> 00:46:46,119
Bietul băiat!
Ştiu că nu ţi-a dat 800.
642
00:46:46,199 --> 00:46:47,559
Sub nicio formă.
643
00:46:48,320 --> 00:46:49,400
Şi?
644
00:46:49,960 --> 00:46:52,440
200, cel mult.
Probabil mai puţin.
645
00:46:57,679 --> 00:47:00,000
Înseamnă că,
pentru a-mi plăti partea,
646
00:47:00,320 --> 00:47:04,599
cât ţi-am cerut,
nu doar că mi-ai dat leafa ta,
647
00:47:04,679 --> 00:47:07,440
ci şi o parte din economii.
648
00:47:08,480 --> 00:47:09,639
Şi ce dacă?
649
00:47:09,960 --> 00:47:13,480
Atunci, aş spune că ai înţeles
cum merge treaba aici.
650
00:47:14,679 --> 00:47:17,400
Dacă ar fi aşa,
mi-aţi da banii înapoi?
651
00:47:19,920 --> 00:47:21,639
Uite, eşti abia la început.
652
00:47:21,960 --> 00:47:23,360
Totul va fi bine.
653
00:47:25,199 --> 00:47:27,960
Deja te-a chemat
de două ori pe ziua de azi.
654
00:47:28,599 --> 00:47:30,079
Doamna Houpflé?
655
00:47:30,159 --> 00:47:33,800
A sunat de două ori,
după lapte cu ciocolată şi după vin,
656
00:47:33,880 --> 00:47:37,719
şi de ambele dăţi a întrebat dacă
liftierul frumos serveşte în cameră.
657
00:47:38,360 --> 00:47:41,320
- Nu sunt pe tură.
- Pune-ţi uniforma şi du-te.
658
00:47:41,639 --> 00:47:43,639
Îi place uniforma.
659
00:47:57,280 --> 00:47:58,320
Da.
660
00:48:00,519 --> 00:48:04,119
- Eşti nebun?
- Doamna m-a chemat.
661
00:48:04,440 --> 00:48:05,960
Sunt în baie!
662
00:48:06,039 --> 00:48:07,920
Eşti nebun?
663
00:48:09,159 --> 00:48:11,360
- Pleacă!
- E o neînţelegere.
664
00:48:11,440 --> 00:48:13,840
Îmi cer scuze
din toată inima.
665
00:48:15,000 --> 00:48:16,039
Opreşte-te!
666
00:48:22,039 --> 00:48:25,400
Cine te crezi, şobolanule?
Vino încoace!
667
00:48:25,719 --> 00:48:27,480
Am zis să vii aici!
Ia loc.
668
00:48:31,039 --> 00:48:32,320
Cum e posibil?
669
00:48:33,320 --> 00:48:36,400
Un servitor
să intre noaptea în camera mea?
670
00:48:37,719 --> 00:48:39,719
- Doamnă, aţi spus...
- Am spus?
671
00:48:40,320 --> 00:48:42,280
Am spus eu să intri?
672
00:48:42,360 --> 00:48:45,159
Gândeşte-te bine.
Ţi-am spus eu să intri?
673
00:48:46,440 --> 00:48:48,519
Nu cu aceste cuvinte.
674
00:48:49,199 --> 00:48:51,239
Ştii că pot pune
să fii concediat.
675
00:48:51,559 --> 00:48:53,280
O să ajungi în canal,
676
00:48:53,360 --> 00:48:55,960
ca toţi ceilalţi
care îşi merită soarta.
677
00:48:56,280 --> 00:48:57,760
O să ai o moarte oribilă.
678
00:48:59,280 --> 00:49:02,079
Ştiu că puteţi face asta, doamnă.
679
00:49:04,280 --> 00:49:06,000
Vino aici.
680
00:49:11,840 --> 00:49:14,480
Dacă eşti frumos,
crezi că poţi intra aşa?
681
00:49:15,119 --> 00:49:16,679
Sincer, da.
682
00:49:17,719 --> 00:49:19,159
Ai grijă!
683
00:49:23,719 --> 00:49:26,079
Scapă de asta.
Nu ne trebuie. Haide!
684
00:49:37,320 --> 00:49:39,199
Ştii cine e Hermes?
685
00:49:41,000 --> 00:49:42,880
Zeul tâlharilor.
686
00:49:47,679 --> 00:49:50,000
Doamnă, vreţi să...
687
00:49:50,880 --> 00:49:52,880
Am mai multe bijuterii
decât crezi.
688
00:49:53,199 --> 00:49:55,599
Un colier, trei, cinci.
689
00:49:56,280 --> 00:49:59,559
Nu mă gândesc la ele.
Nu-mi pasă de ele.
690
00:50:00,599 --> 00:50:03,159
- Houpflé vinde multe toalete.
- Vreţi să...
691
00:50:03,480 --> 00:50:05,119
- Nu îndrăzni!
- Nu.
692
00:50:06,920 --> 00:50:08,360
Ce femeie ciudată!
693
00:50:12,480 --> 00:50:14,559
Dar, fără ea,
nu aş fi aici.
694
00:50:14,639 --> 00:50:18,559
N-aş avea aceste haine,
n-aş putea intra în acest restaurant.
695
00:50:18,639 --> 00:50:21,800
Fără ea,
nu am mai sta aici de vorbă,
696
00:50:21,880 --> 00:50:26,639
ca şi cum soarta ne-a adus împreună
şi ne-a îngăduit această prietenie.
697
00:50:26,960 --> 00:50:31,480
- Oricum, e o femeie tare ciudată.
- E dreptul dvs să îi spuneţi aşa.
698
00:50:31,800 --> 00:50:33,320
Producător de toalete!
699
00:50:33,400 --> 00:50:36,079
Una peste alta,
dacă mă gândesc bine,
700
00:50:36,159 --> 00:50:37,840
trebuie să-i fiu recunoscător.
701
00:50:38,159 --> 00:50:40,000
Ai făcut multe
pentru bijuterii.
702
00:50:40,320 --> 00:50:41,400
Da.
703
00:50:41,719 --> 00:50:44,480
Da. Era o femeie frumoasă
şi încă e.
704
00:50:44,559 --> 00:50:48,039
- Dar puţin stranie.
- Tu ai spus-o!
705
00:50:48,119 --> 00:50:50,440
Dar, graţie ei,
am fost avasat.
706
00:50:51,400 --> 00:50:53,559
Liftierul e foarte imobil.
707
00:50:53,639 --> 00:50:56,480
Nu poate pleca cinci minute
fără să bată la ochi.
708
00:50:56,800 --> 00:51:00,480
Ea l-a întrebat pe director
dacă nu aş fi mai bun ca ospătar.
709
00:51:00,800 --> 00:51:03,159
Directorul dorea
oaspeţi satisfăcuţi.
710
00:51:03,239 --> 00:51:05,599
Da, nimic nu era
mai important pentru el.
711
00:51:06,199 --> 00:51:08,199
Mulţumesc, Armand.
712
00:51:09,039 --> 00:51:11,239
Nu erai la lift, prietene ?
713
00:51:11,559 --> 00:51:13,440
Ba da, milord.
714
00:51:13,519 --> 00:51:15,639
Înseamnă că ai susţinere.
715
00:51:15,719 --> 00:51:20,360
Am avut norocul să cunosc oameni
care s-au dovedit a fi influenţi.
716
00:51:20,440 --> 00:51:22,719
Aceşti oameni
mai sunt aici?
717
00:51:22,800 --> 00:51:25,679
Acesta e un hotel.
Nimeni nu stă prea mult.
718
00:51:36,280 --> 00:51:39,480
- Ce atent eşti, Armand!
- Cu plăcere.
719
00:51:39,800 --> 00:51:42,639
- Chiar te cheamă Armand?
- Eleonor!
720
00:51:42,719 --> 00:51:44,639
Nu te priveşte.
721
00:51:46,000 --> 00:51:47,079
Armand!
722
00:51:50,239 --> 00:51:53,440
Madame Houpflé
doreşte şampanie în cameră.
723
00:51:53,519 --> 00:51:55,719
- Sigur.
- Nu o face să aştepte.
724
00:51:55,800 --> 00:51:57,719
Ieri s-a plâns.
725
00:51:57,800 --> 00:51:59,800
Îmi vine greu să cred.
726
00:52:05,000 --> 00:52:08,760
- Ospătar, o sticlă de votcă!
- Zaza!
727
00:52:10,920 --> 00:52:12,880
Şi alţii
pot călători la Paris.
728
00:52:13,559 --> 00:52:16,039
Ce coincidenţă
să ne întâlnim aici!
729
00:52:18,519 --> 00:52:21,400
Nicidecum. Mi-ai spus
unde ai de gând să lucrezi.
730
00:52:22,719 --> 00:52:26,440
- M-ai urmărit?
- Ţi-am urmat exemplul.
731
00:52:26,760 --> 00:52:30,280
Am înţeles că se poate lucra
la un nivel mai înalt la Paris.
732
00:52:30,360 --> 00:52:31,719
E adevărat?
733
00:52:32,039 --> 00:52:33,599
Da, aşa e.
734
00:52:33,920 --> 00:52:37,760
Deci afacerile merg bine?
735
00:52:38,960 --> 00:52:42,920
Date fiind circumstanţele,
aş spune că merg bine.
736
00:52:43,000 --> 00:52:44,360
Pot să vin să te văd?
737
00:52:45,719 --> 00:52:48,840
Am închiriat o cameră.
Rue St. Denis 25, etajul al treilea.
738
00:52:49,159 --> 00:52:51,320
Sunt singură
duminică şi luni seara.
739
00:52:51,639 --> 00:52:53,880
Acum aş dori votca.
740
00:52:53,960 --> 00:52:55,320
Sigur.
741
00:53:13,559 --> 00:53:16,360
Nu aici!
Mi-aş putea pierde postul.
742
00:53:16,920 --> 00:53:17,840
Da.
743
00:53:24,719 --> 00:53:28,320
Nu îţi uita rolul!
Asta nu trebuie să se întâmple.
744
00:53:28,400 --> 00:53:29,920
Nu îţi uita rolul.
745
00:53:30,960 --> 00:53:33,159
Felix! V-aţi reîntâlnit!
746
00:53:33,480 --> 00:53:36,559
Ea a venit la Paris,
datorită ţie!
747
00:53:36,639 --> 00:53:39,360
Nu neapărat.
Mi-a urmat exemplul.
748
00:53:43,440 --> 00:53:44,599
Zău aşa!
749
00:53:44,920 --> 00:53:48,679
Dragă Felix, povestea ta
e romantică şi nemaipomenită.
750
00:53:50,079 --> 00:53:51,679
Dacă spuneţi, marchize...
751
00:53:51,760 --> 00:53:52,840
Un astfel de hotel
752
00:53:53,159 --> 00:53:55,800
e ideal
pentru a cunoaşte bărbaţi.
753
00:53:55,880 --> 00:53:58,079
- Tocmai ai făcut-o.
- Nu tu!
754
00:53:59,639 --> 00:54:01,000
Ştiu.
755
00:54:02,000 --> 00:54:04,639
Nu, Madame Houpflé. Da...
756
00:54:05,480 --> 00:54:06,880
Vă rog!
757
00:54:06,960 --> 00:54:09,320
Mai am bani
pentru trei zile.
758
00:54:16,119 --> 00:54:20,079
În spatele meu, la restaurant,
un tânăr citeşte ziarul.
759
00:54:20,159 --> 00:54:23,679
E foarte bogat.
Are o inimă bună şi nu e urât.
760
00:54:24,000 --> 00:54:26,440
Du-te la el
şi spune-i că ai observat...
761
00:54:26,760 --> 00:54:29,239
Ştiu să fac conversaţie.
762
00:54:29,960 --> 00:54:31,480
Te iubesc.
763
00:54:32,480 --> 00:54:35,559
- Fireşte.
- Şampania e pe drum!
764
00:54:52,360 --> 00:54:53,719
Mă scuzaţi!
765
00:55:00,119 --> 00:55:01,599
Vă mulţumesc, Monsieur.
766
00:55:09,840 --> 00:55:11,280
Permiteţi?
767
00:55:13,639 --> 00:55:16,199
Cine era?
Cu cine a intrat în vorbă?
768
00:55:16,519 --> 00:55:19,199
Cu un rus.
Contele Dobroliubov.
769
00:55:19,519 --> 00:55:22,400
Îl cunosc.
A stat la hotel cu toată familia.
770
00:55:22,719 --> 00:55:25,559
Asta nu l-a împiedicat.
Au plecat împreună.
771
00:55:25,639 --> 00:55:26,719
Eu...
772
00:55:27,760 --> 00:55:28,920
nu am mai văzut-o.
773
00:55:29,239 --> 00:55:31,719
Aş avea multe de învăţat
de la ruşi...
774
00:55:31,800 --> 00:55:33,559
N-aş fi ghicit!
775
00:55:34,400 --> 00:55:36,039
Şi n-ai intervenit?
776
00:55:39,719 --> 00:55:42,440
Nu ştiţi ce înseamnă
să fii sărac, marchize.
777
00:55:42,519 --> 00:55:46,280
Ştiu destul cât să fiu sigur
că nu vreau să trăiesc aşa.
778
00:55:46,360 --> 00:55:48,519
Dar Zaza nu înţelege.
Ce să fac?
779
00:55:48,840 --> 00:55:50,719
Veţi vedea, marchize.
Cu timpul.
780
00:55:51,039 --> 00:55:52,559
Dar nu am timp!
781
00:55:52,639 --> 00:55:55,280
Tata se aşteaptă
să plec în călătorie.
782
00:55:55,360 --> 00:55:58,599
Şi Zaza spune
că mă va părăsi îndată ce plec.
783
00:56:01,079 --> 00:56:03,280
Salut! Eşti singură?
784
00:56:03,599 --> 00:56:05,840
Spune mai departe.
785
00:56:06,159 --> 00:56:09,280
- Trei franci.
- Mă ajută. Mai spune-mi.
786
00:56:09,599 --> 00:56:10,960
Bine.
787
00:56:11,039 --> 00:56:13,239
Abia aştept să ţi-o dau.
788
00:56:15,000 --> 00:56:16,400
Ce e?
789
00:56:16,719 --> 00:56:18,079
Mergem?
790
00:56:20,800 --> 00:56:23,199
Apoi am învăţat
ce era de învăţat.
791
00:57:16,920 --> 00:57:19,719
- Armand!
- Miss Twentyman.
792
00:57:23,519 --> 00:57:25,480
La fel, te rog.
793
00:57:25,559 --> 00:57:26,960
În regulă.
794
00:57:44,440 --> 00:57:45,920
Mulţumesc mult.
795
00:59:31,280 --> 00:59:32,360
Hoţule!
796
00:59:33,079 --> 00:59:34,679
Îmi cer scuze.
797
00:59:42,239 --> 00:59:43,599
Gata cu joaca.
798
00:59:43,920 --> 00:59:47,000
Furi şi furi şi nu te mai opreşti.
M-am săturat.
799
00:59:50,760 --> 00:59:52,760
Nu sunt nimic pentru tine.
800
00:59:55,000 --> 00:59:57,639
Dar ai să regreţi amarnic.
801
01:00:00,400 --> 01:00:03,039
- Te bag la închisoare.
- Ce vrei să spui?
802
01:00:03,360 --> 01:00:04,880
Mă iei la per tu?
803
01:00:05,960 --> 01:00:07,639
Nu mă atinge!
804
01:00:10,559 --> 01:00:12,320
- Mă iertaţi, doamnă.
- Mai tare.
805
01:00:13,519 --> 01:00:15,480
Scuzele mele.
806
01:00:18,760 --> 01:00:20,679
Nu îţi accept scuzele.
807
01:00:36,559 --> 01:00:38,239
- El cum e?
- Louis?
808
01:00:38,559 --> 01:00:39,679
Da.
809
01:00:40,880 --> 01:00:42,719
Louis e adorabil.
810
01:00:42,800 --> 01:00:45,039
E generos
şi nu e tăntălău.
811
01:00:45,360 --> 01:00:47,039
Curios. Chipeş.
812
01:00:48,440 --> 01:00:51,599
- Mă simt în siguranţă cu el.
- Minunat.
813
01:00:52,320 --> 01:00:55,280
Adesea e chiar foarte haios.
814
01:00:55,599 --> 01:00:58,039
- Mă distrez în compania lui.
- Grozav.
815
01:00:59,119 --> 01:01:00,519
Da...
816
01:01:07,760 --> 01:01:09,119
Ce e?
817
01:01:11,320 --> 01:01:15,079
Trebuie să fie grozav
să te simţi în siguranţă cu un bărbat.
818
01:01:18,079 --> 01:01:19,360
E mai mult de-atât.
819
01:01:21,119 --> 01:01:24,360
Mă simt împlinită.
Nu ştiam cum e.
820
01:01:30,480 --> 01:01:33,079
- Ştii că nu avem niciun viitor.
- Tu cu el?
821
01:01:33,960 --> 01:01:36,360
Noi doi. Eu şi cu tine.
822
01:01:36,679 --> 01:01:38,079
Ştiu asta?
823
01:01:39,800 --> 01:01:40,800
Da.
824
01:01:41,440 --> 01:01:42,800
Ştii.
825
01:01:50,400 --> 01:01:54,480
Caut să mă mărit cu un bărbat bogat.
Tu nu eşti un bărbat bogat.
826
01:01:54,559 --> 01:01:56,320
Eşti un tâlhar şi un impostor.
827
01:01:56,639 --> 01:02:00,000
Nu are noimă.
Sau ai de gând să devii om cinstit?
828
01:02:00,079 --> 01:02:03,639
- Nu sunt cinstit?
- Ai putea să te întreţii singur.
829
01:02:03,719 --> 01:02:05,199
Să-ţi deschizi o prăvălie.
830
01:02:05,920 --> 01:02:09,599
Să faci pâine, să vinzi şireturi...
Eu voi creşte copiii.
831
01:02:09,679 --> 01:02:12,440
În weekend,
ieşim cu toţii împreună la plimbare.
832
01:02:12,760 --> 01:02:15,079
Mergem în vacanţă
o săptămână pe an
833
01:02:15,159 --> 01:02:17,400
la un hotel
nu prea scump.
834
01:02:19,159 --> 01:02:21,280
Ar fi atât de rău?
835
01:02:22,320 --> 01:02:24,199
Nu ar fi rău,
836
01:02:24,280 --> 01:02:26,280
dar e imposibil pentru tine.
837
01:02:26,360 --> 01:02:28,039
Ar însemna să fii tu însuţi.
838
01:02:28,119 --> 01:02:30,639
Zi de zi,
de dimineaţa până seara.
839
01:02:30,719 --> 01:02:33,000
Nu rezişti
să fii tu însuţi.
840
01:02:33,079 --> 01:02:36,719
Şi tocmai pentru că nu poţi,
totul ţi se pare uşor.
841
01:02:36,800 --> 01:02:39,280
Fiindcă, pentru tine,
totul e un joc.
842
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
De-asta viaţa
e atât de lejeră.
843
01:02:45,920 --> 01:02:48,719
Fiindcă nu vei putea niciodată
să fii Felix Krull,
844
01:02:48,800 --> 01:02:50,840
fiul unui burghez ratat
din Rheingau.
845
01:02:51,400 --> 01:02:53,280
Fiindcă eşti ca apa.
846
01:02:53,360 --> 01:02:55,079
Ca şampania, Zaza.
847
01:02:56,559 --> 01:02:59,199
De-asta trebuie
să mă mărit cu Louis.
848
01:02:59,280 --> 01:03:01,800
Tatăl lui
vă va pune beţe în roate.
849
01:03:03,280 --> 01:03:06,719
Mă ocup eu de el.
Voi avea grijă de viitorul tău.
850
01:03:07,960 --> 01:03:10,360
- Ai face asta?
- Îţi promit.
851
01:03:10,440 --> 01:03:12,159
Voi avea grijă
şi de al meu.
852
01:03:12,480 --> 01:03:16,119
- Fiecare dintre noi are un viitor.
- Doar că nu îl vom putea împărtăşi.
853
01:03:22,800 --> 01:03:23,800
Armand?
854
01:03:24,760 --> 01:03:27,440
Aş vrea să te întreb ceva.
855
01:03:29,800 --> 01:03:33,800
Nu ai prefera să devii valet,
în loc să lucrezi la hotel?
856
01:03:34,880 --> 01:03:36,880
Cum, milord?
857
01:03:37,480 --> 01:03:40,920
M-ai însoţi la Aberdeen,
la moşia mea.
858
01:03:41,000 --> 01:03:45,400
Ai înlocui uniforma
cu o aură distinsă,
859
01:03:45,480 --> 01:03:49,400
marcând poziţia şi statutul tău
faţă de ceilalţi servitori.
860
01:03:49,480 --> 01:03:52,920
Datoriile tale
vor fi să ai grijă de mine
861
01:03:53,239 --> 01:03:56,400
şi poate şi de prietenul meu.
862
01:03:58,360 --> 01:04:01,559
Nu e nevoie să vă spun
cât de mult mă onorează propunerea.
863
01:04:02,119 --> 01:04:05,320
Dar trebuie să vă cer
un răgaz de gândire.
864
01:04:05,960 --> 01:04:07,320
Sigur că da.
865
01:04:08,679 --> 01:04:10,440
Dar timpul e scurt.
866
01:04:11,679 --> 01:04:13,519
Vino cu mine.
867
01:04:14,320 --> 01:04:17,320
Cum ai spus,
nimeni nu stă prea mult la hotel.
868
01:04:19,480 --> 01:04:21,559
Este dorinţa
unui om singur.
869
01:04:24,679 --> 01:04:28,480
Promit să cântăresc
cu multă chibzuinţă, milord.
870
01:04:29,840 --> 01:04:31,639
Familia Kilmarnock
e renumită.
871
01:04:32,239 --> 01:04:34,119
Nu ca Venosta.
872
01:04:34,199 --> 01:04:37,440
Dacă aş spune că nicio familie
nu e ca a noastră,
873
01:04:37,519 --> 01:04:40,280
ar însemna că sunt
un mincinos care îşi dă aere.
874
01:04:40,360 --> 01:04:44,239
- Un gentleman nu spune asta?
- Întocmai.
875
01:04:44,960 --> 01:04:48,320
Învăţ tot mai multe!
În curând vă voi fi studiat.
876
01:04:48,400 --> 01:04:50,840
Dacă vă învăţ şi semnătura,
vă iau locul!
877
01:04:51,159 --> 01:04:54,599
Ai putea pleca
în călătorie în locul meu.
878
01:04:56,599 --> 01:04:59,519
Dar ce te împiedică
să devii valet?
879
01:04:59,840 --> 01:05:02,440
Ai câştiga
mult mai mult decât la hotel.
880
01:05:02,760 --> 01:05:05,599
A spus că aş fi diferit
de ceilalţi servitori.
881
01:05:05,679 --> 01:05:09,119
Nu e o poziţie avantajoasă.
Ceilalţi m-ar invidia.
882
01:05:09,199 --> 01:05:13,599
Nu ar fi mânioşi pe capriciile lui,
ci pe mine, jucăria capriciilor lui.
883
01:05:13,679 --> 01:05:17,280
Pe de altă parte,
propunerea a picat foarte bine.
884
01:05:17,360 --> 01:05:18,360
Nu te duce!
885
01:05:18,679 --> 01:05:20,519
Trebuie să părăsesc hotelul.
886
01:05:20,840 --> 01:05:23,920
- De ce?
- Prea multe încrengături.
887
01:05:24,239 --> 01:05:25,880
Nu fi ridicol!
888
01:05:25,960 --> 01:05:29,639
Şi dacă aş spune că pot s-o fac?
Prăvălia, copiii, plimbările?
889
01:05:29,719 --> 01:05:31,199
Ce ai zice?
890
01:05:31,280 --> 01:05:35,440
Aş zice că un prieten înţelept
mi-a spus să nu-mi uit rolul.
891
01:06:24,519 --> 01:06:28,039
Pot să spun că mă duceţi cu gândul
la un crin de mare?
892
01:06:33,920 --> 01:06:35,519
Vă duc cu gândul
la o floare?
893
01:06:35,840 --> 01:06:38,840
Crinul de mare
nu e o floare, tinere.
894
01:06:39,760 --> 01:06:43,639
Nu e ce pare a fi.
Se preface.
895
01:06:44,719 --> 01:06:47,440
E un animal din adâncuri.
896
01:06:49,400 --> 01:06:53,599
La începutul vieţii e lipit
de o tulpină, apoi se eliberează
897
01:06:53,920 --> 01:06:58,400
şi porneşte în aventuri,
înotând şi căţărându-se pe ţărm.
898
01:06:59,800 --> 01:07:02,079
Porniţi într-o călătorie
de cercetare.
899
01:07:03,039 --> 01:07:05,599
Orice desprindere
e dureroasă.
900
01:07:07,920 --> 01:07:09,280
Foarte adevărat.
901
01:07:09,360 --> 01:07:13,079
Aş fi tentat să îi dau sfaturi
unui novice în ale mobilităţii.
902
01:07:13,920 --> 01:07:15,320
Sunt profesor.
903
01:07:17,559 --> 01:07:19,719
Atunci sfătuiţi-mă,
dle profesor.
904
01:07:19,800 --> 01:07:21,159
Viaţa organică...
905
01:07:22,000 --> 01:07:24,480
e o noutate în lumea asta.
906
01:07:24,559 --> 01:07:27,480
Nimeni nu poate spune
cât timp mai are.
907
01:07:27,559 --> 01:07:33,159
Dar spaţiul locuibil al planetei
pe care o veţi cerceta e limitat.
908
01:07:34,239 --> 01:07:36,360
Viaţa e doar un episod.
909
01:07:37,159 --> 01:07:39,199
Şi la scara eonilor,
910
01:07:39,800 --> 01:07:41,320
e cu adevărat efemer.
911
01:07:43,440 --> 01:07:46,800
- Asta mă face să favorizez viaţa.
- Aţi văzut?
912
01:07:47,480 --> 01:07:49,079
Dar spuneţi-mi,
913
01:07:49,159 --> 01:07:52,320
putem să fim mândri
de istoria noastră?
914
01:07:52,400 --> 01:07:54,719
Nu e impresionant
că ne tragem din maimuţe.
915
01:07:55,039 --> 01:07:57,000
Din maimuţe!
916
01:07:57,079 --> 01:07:59,639
Altă simplificare...
917
01:07:59,719 --> 01:08:02,559
Să spunem că omenirea
se trage din natură,
918
01:08:02,639 --> 01:08:04,760
îşi are rădăcinile
în natură.
919
01:08:05,679 --> 01:08:08,280
Pielea noastră
e mai mult ca cea de porc,
920
01:08:08,360 --> 01:08:12,239
iar creierul se aseamănă cel mai mult
cu al şobolanilor.
921
01:08:12,559 --> 01:08:14,920
Suntem abili ca ei
şi înşelători.
922
01:08:15,239 --> 01:08:18,439
Fugim din calea
primejdiilor iminente.
923
01:08:18,520 --> 01:08:20,039
Aşa spun şi eu.
924
01:08:20,840 --> 01:08:22,880
Scăparea nu trebuie blamată,
925
01:08:22,960 --> 01:08:25,079
dacă salvează viaţa unui om.
926
01:08:27,439 --> 01:08:29,720
Un război se poate câştiga
927
01:08:30,520 --> 01:08:32,359
şi fugind din calea lui.
928
01:08:33,680 --> 01:08:37,600
În mod straniu, acest lucru pare
dificil de realizat, dle profesor.
929
01:08:38,199 --> 01:08:39,680
Straniu şi dificil.
930
01:09:01,119 --> 01:09:04,199
Armand, cred
că ai primit destul.
931
01:09:04,279 --> 01:09:05,960
Pentru toată viaţa, Madame.
932
01:09:07,399 --> 01:09:09,680
Nu am uitat
absolut nimic, Armand.
933
01:09:10,279 --> 01:09:12,000
Nici eu.
934
01:09:16,399 --> 01:09:17,920
Nu la asta m-am referit.
935
01:09:18,600 --> 01:09:21,000
Voiam să spun
că încă pot depune o plângere
936
01:09:21,079 --> 01:09:23,920
împotriva servitorului
care mi-a furat bijuteriile.
937
01:09:25,359 --> 01:09:28,000
Bijuteriile doamnei
au fost furate?
938
01:09:29,199 --> 01:09:31,000
Nu întinde coarda!
939
01:09:35,600 --> 01:09:37,840
Doamna pleacă deja?
940
01:09:38,479 --> 01:09:40,000
După cum bine vedeţi.
941
01:09:40,079 --> 01:09:43,239
Sper că şederea dvs
a fost pe măsura aşteptărilor.
942
01:09:43,560 --> 01:09:45,000
Nicidecum, dle Stürzli.
943
01:09:45,319 --> 01:09:48,199
Mâncarea e deplorabilă.
Angajaţii, insistenţi.
944
01:09:48,279 --> 01:09:50,479
Să nu vă aşteptaţi
să mă mai întorc.
945
01:09:52,880 --> 01:09:55,800
Nu vă temeţi.
Se va întoarce curând.
946
01:10:00,920 --> 01:10:02,479
Ce vrei?
947
01:10:03,560 --> 01:10:05,239
Şi ce îmi oferi la schimb?
948
01:10:26,199 --> 01:10:28,159
Unde mergem, doamnă?
949
01:10:30,520 --> 01:10:31,880
Unde?
950
01:10:48,239 --> 01:10:50,800
- Sos, Miss Twentyman?
- Nu, mulţumesc.
951
01:10:50,880 --> 01:10:53,079
Trebuie să mănânci
mai mult, Eleonor.
952
01:10:57,039 --> 01:10:59,720
- Doamnelor.
- Madame Harris.
953
01:10:59,800 --> 01:11:03,359
Poate v-ar ajuta să înţelegeţi
cum funcţionează un hotel mare.
954
01:11:03,680 --> 01:11:08,159
Scopul hotelului e să satisfacă
dorinţele oaspeţilor.
955
01:11:08,840 --> 01:11:11,159
Dacă vor mai mult sos,
primesc mai mult.
956
01:11:11,239 --> 01:11:13,319
Dacă vor alt fel,
asta primesc.
957
01:11:13,640 --> 01:11:15,800
Sau deloc.
Sau alt fel de mâncare.
958
01:11:15,880 --> 01:11:20,319
Orice dorinţă
le va fi îndeplinită.
959
01:11:20,399 --> 01:11:23,159
Unele lucruri sunt incluse,
altele costă în plus.
960
01:11:23,479 --> 01:11:25,239
La hotelul nostru,
961
01:11:25,840 --> 01:11:29,359
oasepţii nu trebuie
să se simtă neajutoraţi.
962
01:11:30,079 --> 01:11:33,640
Iar dacă oaspeţii îşi doresc ceva,
le vom oferi.
963
01:11:34,439 --> 01:11:37,239
E o chestiune de cost,
nu de disponibilitate.
964
01:11:37,319 --> 01:11:40,159
E de la sine înţeles.
965
01:11:40,800 --> 01:11:43,079
Atunci aş dori
merişoare, vă rog.
966
01:11:43,159 --> 01:11:45,479
Prea bine. Şi tu, Eleonor?
967
01:11:46,359 --> 01:11:49,600
Mersi, Stanko.
Îţi spun mai târziu.
968
01:11:49,920 --> 01:11:53,920
Nicio propoziţie nu e mai plăcută
pentru urechile unui ospătar.
969
01:12:02,159 --> 01:12:03,479
Madame?
970
01:12:04,760 --> 01:12:07,600
Mă scuzaţi că vă întrerup.
O întrebare...
971
01:12:07,680 --> 01:12:12,039
- Da? Ce e?
- Trebuie mai mult. 300 de franci.
972
01:12:14,520 --> 01:12:16,439
Da, şi mie
îmi trebuie mai mult.
973
01:12:17,920 --> 01:12:20,319
O să-ţi rup fiecare deget.
974
01:12:20,399 --> 01:12:23,319
O să-ţi fac bucăţi
faţa asta frumoasă.
975
01:12:23,399 --> 01:12:26,960
Dacă lucrezi în casa mea,
plăteşti cât îţi spun eu.
976
01:12:27,039 --> 01:12:28,479
Bun venit!
977
01:12:28,800 --> 01:12:31,199
Ce bine că aţi venit!
978
01:12:31,279 --> 01:12:33,119
Şedere plăcută!
979
01:12:36,479 --> 01:12:38,279
Un şantajist
nu se opreşte.
980
01:12:38,359 --> 01:12:39,960
Toată lumea ştie.
981
01:12:41,119 --> 01:12:43,359
Aşa că nu-ţi mai dau nimic.
982
01:12:43,439 --> 01:12:46,239
Aflăm dacă ai dreptate
într-un singur mod.
983
01:12:46,319 --> 01:12:50,199
Dă-mi 300
şi vezi dacă mă opresc.
984
01:12:54,800 --> 01:12:57,479
Draga mea,
ai sosit deja?
985
01:12:57,560 --> 01:12:59,680
- Da.
- Poţi aştepta în cameră?
986
01:12:59,760 --> 01:13:02,279
Am aflat
că automobilul meu e gata.
987
01:13:02,359 --> 01:13:05,279
- Îl pot ridica!
- Automobilul tău?
988
01:13:05,359 --> 01:13:07,119
Se mişcă fără cai!
989
01:13:16,159 --> 01:13:17,439
Intră!
990
01:13:19,359 --> 01:13:22,079
- Bună seara. Îmi cer scuze.
- Stai, Armand.
991
01:13:22,399 --> 01:13:24,039
Ai mousse de ciocolată?
992
01:13:29,000 --> 01:13:32,079
O porţie de căpşune,
trei mouuse de ciocolată,
993
01:13:32,159 --> 01:13:35,680
o porţie de frişcă în plus
şi una de merişoare.
994
01:13:36,000 --> 01:13:38,640
- Pune-le pe noptieră.
- Bine.
995
01:13:42,359 --> 01:13:45,640
După comandă, ai înţeles
că guvernanta e plecată.
996
01:13:45,720 --> 01:13:46,800
Mi-am dat seama.
997
01:13:53,199 --> 01:13:55,680
Avem două ore
la dispoziţie, Armand.
998
01:13:55,760 --> 01:13:59,239
- E nevoie de mine în hol.
- Eu...
999
01:13:59,880 --> 01:14:02,319
Îţi dau bijuteriile mele.
1000
01:14:03,920 --> 01:14:05,399
Eu nu o vreau.
1001
01:14:14,119 --> 01:14:16,319
Părinţii mei
m-au trimis aici peste vară.
1002
01:14:16,640 --> 01:14:20,159
Tata vrea să petreacă timp
cu noua lui soţie în Capri.
1003
01:14:20,479 --> 01:14:23,600
Iar mama vrea să fie
cu iubitul ei în Islanda.
1004
01:14:25,439 --> 01:14:28,000
Eleonor, ai
toată compătimirea mea.
1005
01:14:28,319 --> 01:14:31,720
Dar te asigur
că, dacă eşti singură şi bogată,
1006
01:14:32,039 --> 01:14:35,359
e mult mai bine
decât singură şi săracă.
1007
01:14:35,680 --> 01:14:38,359
Mereu spui lucruri
aşa de frumoase, Armand.
1008
01:14:38,439 --> 01:14:41,479
- De ce nu vii aici?
- Nu se cade.
1009
01:14:42,319 --> 01:14:43,960
Cui îi pasă?
1010
01:14:45,960 --> 01:14:48,840
Nu ar trebui să fiu singur
cu tine în camera ta.
1011
01:14:49,640 --> 01:14:51,359
Bună seara!
1012
01:14:51,680 --> 01:14:53,760
Colegul tău, Stanko...
1013
01:14:55,439 --> 01:14:56,439
Ce-i cu el?
1014
01:14:59,880 --> 01:15:02,720
A spus că orice e posibil
la hotel.
1015
01:15:02,800 --> 01:15:06,680
Unele lucruri sunt mai scumpe,
dar nimic nu e imposibil.
1016
01:15:09,720 --> 01:15:12,600
Ştiu că e greu de înţeles
când eşti foarte bogat,
1017
01:15:12,680 --> 01:15:14,800
dar unele lucruri
sunt imposibile.
1018
01:15:14,880 --> 01:15:17,840
Nu fi aşa!
O să mă plâng în privinţa ta.
1019
01:15:33,000 --> 01:15:36,079
Poţi face asta,
dar nu se va schimba nimic.
1020
01:15:36,920 --> 01:15:40,359
Ospătarul care ţi-a vorbit
despre merişoare
1021
01:15:40,680 --> 01:15:43,000
mă sileşte
să îmi dau demisia.
1022
01:15:43,079 --> 01:15:46,680
Mă ameninţă.
Nu ştii de ce e în stare.
1023
01:15:47,479 --> 01:15:50,319
Mademoiselle, mă vezi
şi te gândeşti:
1024
01:15:50,640 --> 01:15:52,319
"Îl pot cumpăra".
1025
01:15:52,399 --> 01:15:55,880
"Nu are principii.
Nu îşi permite aşa ceva."
1026
01:15:57,039 --> 01:15:58,840
Aşa am crezut şi eu.
1027
01:15:59,520 --> 01:16:01,119
Dar există o limită.
1028
01:16:06,199 --> 01:16:08,399
Unde e limita?
1029
01:16:10,760 --> 01:16:11,680
Aici.
1030
01:16:12,640 --> 01:16:14,600
E chiar aici.
1031
01:16:24,920 --> 01:16:27,279
Nimic nu mă poate ajuta.
1032
01:16:32,239 --> 01:16:34,680
Oricine poate ajuta
pe oricine, marchize.
1033
01:16:35,640 --> 01:16:37,079
Mulţumesc, Armand.
1034
01:16:37,680 --> 01:16:39,960
Trebuie să mă gândesc.
1035
01:16:41,560 --> 01:16:42,479
Să gândesc.
1036
01:16:47,279 --> 01:16:48,319
Şi?
1037
01:16:50,279 --> 01:16:51,359
Poftim?
1038
01:16:51,960 --> 01:16:54,720
Nu te juca cu mine.
Ai răgaz până mâine.
1039
01:16:55,039 --> 01:16:56,920
- Pentru ce?
- Faţa asta tâmpă.
1040
01:16:57,239 --> 01:17:00,600
Zâmbetul nedumerit.
Te pricepi bine la asta.
1041
01:17:00,680 --> 01:17:02,520
Alţii poate cad în plasă.
Eu, nu.
1042
01:17:03,319 --> 01:17:05,680
Nu pot. E o copilă.
1043
01:17:17,359 --> 01:17:19,279
Atunci te omor.
1044
01:17:20,399 --> 01:17:22,319
Fă ce trebuie să faci.
1045
01:17:24,399 --> 01:17:28,039
Sunt prea multe încrengături
şi sunt prea tânăr
1046
01:17:28,359 --> 01:17:29,560
să fiu ucis de Stanko.
1047
01:17:29,640 --> 01:17:32,880
Am destule economii
pentru a trăi un an în sud.
1048
01:17:33,640 --> 01:17:37,159
Unde soarele e blând
şi marea are o culoare superbă.
1049
01:17:37,239 --> 01:17:39,760
Legăturile lui Stanko
nu ajung până acolo.
1050
01:17:40,439 --> 01:17:43,279
Îmi cer scuze, marchize.
Vom închide.
1051
01:17:43,359 --> 01:17:45,840
Da, foarte bine.
Încă o sticlă!
1052
01:17:48,439 --> 01:17:50,239
Plecarea e
săptămâna viitoare.
1053
01:17:50,560 --> 01:17:52,680
O călătorie în jurul lumii
e minunată!
1054
01:17:53,000 --> 01:17:54,199
Dar nu o pot lua pe Zaza.
1055
01:17:54,880 --> 01:17:57,359
Sunteţi tânăr
şi aveţi toată lumea la picioare.
1056
01:17:57,680 --> 01:17:59,439
Dar nu vreau toată lumea!
1057
01:18:14,760 --> 01:18:15,760
Felix.
1058
01:18:16,640 --> 01:18:19,279
- Marchize?
- Soluţia e simplă.
1059
01:18:19,359 --> 01:18:24,000
O parte din Louis Venosta trebuie
să călătorească numaidecât, mâine,
1060
01:18:24,079 --> 01:18:27,600
timp în care cealaltă parte
poate trăi în sud cu Zaza lui.
1061
01:18:27,680 --> 01:18:31,239
Să pară că aţi plecat în călătorie,
dar să rămâneţi în ţară.
1062
01:18:31,560 --> 01:18:32,680
Sunt disperat!
1063
01:18:32,760 --> 01:18:35,119
Disperat, pentru că
nimeni nu vă seamănă.
1064
01:18:35,439 --> 01:18:38,439
Da, dar aici
nimeni nu ştie cum arăt.
1065
01:18:38,760 --> 01:18:41,399
Nu m-ar deranja
să arăt altfel acolo.
1066
01:18:41,479 --> 01:18:43,960
Mi-aş dori să fiu
mai chipeş acolo decât aici.
1067
01:18:44,279 --> 01:18:47,680
Deci numele dvs va călători
cu o persoană care nu e dvs.
1068
01:18:47,760 --> 01:18:51,840
- Dar nu poate fi oricine.
- Trebuie ales pe sprânceană.
1069
01:18:51,920 --> 01:18:53,880
După mine,
alegerea e ca şi făcută.
1070
01:18:54,560 --> 01:18:55,640
Scuze.
1071
01:19:02,000 --> 01:19:04,840
Ai putea ajuta
un prieten la nevoie?
1072
01:19:04,920 --> 01:19:07,039
Vă pierdeţi în fantezii.
1073
01:19:07,119 --> 01:19:10,520
Dar oare fantezia
chiar îţi este complet străină?
1074
01:19:10,840 --> 01:19:12,840
Ai ceva deosebit.
1075
01:19:12,920 --> 01:19:15,800
- Personajul tău mi-a dat ideea.
- Marchize!
1076
01:19:16,119 --> 01:19:19,239
Vreţi ca eu să vă port numele,
să vă reprezint
1077
01:19:19,560 --> 01:19:21,079
şi, în ochii oamenilor,
1078
01:19:21,399 --> 01:19:24,119
să par fiul ilustru
al părinţilor dvs?
1079
01:19:24,439 --> 01:19:28,600
- V-aţi gândit bine?
- Unde sunt, rămân cine sunt.
1080
01:19:28,920 --> 01:19:31,760
N-ar fi incomod
să fiţi dvs doar la nivel local,
1081
01:19:31,840 --> 01:19:34,520
iar pentru restul lumii
să existaţi drept mine?
1082
01:19:34,840 --> 01:19:36,199
Nu, Krull.
1083
01:19:37,279 --> 01:19:40,079
N-ar fi aşa de rău
dacă mi-ai da identitatea ta
1084
01:19:40,159 --> 01:19:43,039
şi aş umbla un an
în pielea ta.
1085
01:19:43,119 --> 01:19:45,560
Iar tatăl dvs
va suporta cheltuiala?
1086
01:19:45,640 --> 01:19:50,479
A depus o obligaţiune la bancă,
valabilă la principalele opriri.
1087
01:19:50,800 --> 01:19:53,399
- Deci banii sunt la dispoziţia dvs.
- A ta.
1088
01:19:53,720 --> 01:19:56,279
- Trebuie doar să fiţi acolo.
- Întocmai.
1089
01:19:56,359 --> 01:19:58,000
Să iei banii
în numele meu.
1090
01:19:59,319 --> 01:20:03,520
Dar cum veţi trăi, cât timp
vă cheltui banii dându-mă drept dvs?
1091
01:20:04,880 --> 01:20:07,359
Chiar aşa! Nu pot fi sărac.
Asta nu se poate.
1092
01:20:07,439 --> 01:20:10,119
Dar dacă ar exista
un cont bancar
1093
01:20:10,199 --> 01:20:12,800
cu câteva economii...
1094
01:20:13,119 --> 01:20:15,520
2 000 de franci.
Ar ajunge un an la Nisa.
1095
01:20:15,600 --> 01:20:17,159
E mai ieftin acolo.
1096
01:20:17,239 --> 01:20:21,079
Mă simt prost
să profit de contul tău.
1097
01:20:21,720 --> 01:20:23,279
Marchize, vă rog!
1098
01:20:23,600 --> 01:20:27,039
Dar dacă ţi-aş da
20 000 de franci la schimb,
1099
01:20:27,359 --> 01:20:29,199
putem spune
că e o afacere?
1100
01:20:29,279 --> 01:20:32,000
Pe care chiar şi un gentleman
ar accepta-o?
1101
01:20:32,319 --> 01:20:33,439
Da.
1102
01:20:34,840 --> 01:20:36,560
Aveţi o foaie de hârtie?
1103
01:20:36,640 --> 01:20:38,760
- Vrei să scrii un contract?
- Nu.
1104
01:20:39,079 --> 01:20:41,039
Vreau să vă exersez semnătura.
1105
01:20:42,520 --> 01:20:45,199
O foaie de hârtie,
un stilou şi nota!
1106
01:20:48,680 --> 01:20:51,239
- Nota.
- E rezonabil.
1107
01:20:53,560 --> 01:20:56,239
Mulţumesc. Seară bună!
1108
01:20:56,319 --> 01:20:59,000
Marchize. Domnule.
1109
01:21:02,039 --> 01:21:04,199
Felix, poate că e posibil.
1110
01:21:06,439 --> 01:21:08,359
Poate că putem fi prieteni.
1111
01:21:11,239 --> 01:21:14,279
Ce noroc am avut
să te întâlnesc, Felix Krull.
1112
01:21:14,359 --> 01:21:16,239
Ce noroc incredibil!
1113
01:21:18,359 --> 01:21:22,000
Dar mâine
trebuie să pleci în călătorie,
1114
01:21:22,079 --> 01:21:24,680
aşa cum şi eu
trebuie să plec din oraş.
1115
01:21:24,760 --> 01:21:27,399
Tata se va mira
de schimbarea bruscă.
1116
01:21:27,479 --> 01:21:29,119
Va fi surprins
dar încântat.
1117
01:21:32,920 --> 01:21:34,720
Dragă?
1118
01:21:34,800 --> 01:21:39,119
Am întârziat puţin.
Sper că nu eşti supărat pe mine?
1119
01:21:39,199 --> 01:21:40,920
Am un plan, scumpo!
1120
01:21:41,239 --> 01:21:43,199
- Serios?
- Un plan minunat!
1121
01:21:43,279 --> 01:21:45,479
Îţi explic totul.
1122
01:21:47,399 --> 01:21:50,800
Felix, dragă. Dacă nu mă înşel,
mergem în aceeaşi direcţie.
1123
01:21:51,359 --> 01:21:52,840
Aveţi dreptate.
1124
01:21:57,000 --> 01:21:59,439
Sunt puţin ameţit.
O las aici.
1125
01:21:59,520 --> 01:22:01,840
- Mă zgâlţâie rău.
- Bine.
1126
01:22:01,920 --> 01:22:03,840
Atunci mergem pe jos.
1127
01:22:26,840 --> 01:22:27,800
Da?
1128
01:22:31,880 --> 01:22:34,319
Îmi cer scuze, milord.
1129
01:22:36,880 --> 01:22:38,760
Nu v-aş fi trezit
1130
01:22:38,840 --> 01:22:42,359
dacă n-ar fi fost ultima şansă
să discut cu dvs.
1131
01:22:42,439 --> 01:22:44,079
Mâine nu voi mai fi aici.
1132
01:22:44,680 --> 01:22:47,079
Nu pot primi
propunerea dvs generoasă.
1133
01:22:48,880 --> 01:22:50,399
Simpatia mea pentru tine...
1134
01:22:51,479 --> 01:22:53,600
oferă oportunităţi
de neînchipuit.
1135
01:22:55,319 --> 01:22:56,760
Eu nu am copii.
1136
01:22:57,439 --> 01:22:59,920
Ai putea deveni
Lord Kilmarnock într-o zi.
1137
01:23:04,159 --> 01:23:06,479
Milord, vă voi fi
veşnic recunoscător.
1138
01:23:07,600 --> 01:23:09,680
Vă rog
să nu puneţi la suflet.
1139
01:23:10,000 --> 01:23:12,680
Mă simpatizaţi
pentru tinereţea mea,
1140
01:23:12,760 --> 01:23:15,039
dar e pură întâmplare.
1141
01:23:15,359 --> 01:23:18,239
La fel de bine
puteaţi găsi pe altcineva.
1142
01:23:18,319 --> 01:23:21,479
Sunt milioane de tineri
ca mine.
1143
01:23:22,600 --> 01:23:24,640
Întoarceţi-vă acasă.
1144
01:23:28,840 --> 01:23:30,359
Şi uitaţi de mine.
1145
01:23:39,319 --> 01:23:41,039
Eu nu vă voi uita niciodată.
1146
01:23:59,520 --> 01:24:00,439
Şi?
1147
01:24:02,319 --> 01:24:03,560
Şi?
1148
01:24:04,640 --> 01:24:06,199
Acum ce facem?
1149
01:24:06,760 --> 01:24:09,079
Da, ce facem?
1150
01:24:21,640 --> 01:24:24,439
- De ce te-ai răzgândit?
- Nu insista, tată.
1151
01:24:24,520 --> 01:24:26,119
După cum vezi,
sunt în tren.
1152
01:24:26,199 --> 01:24:28,239
- Plec la drum.
- Da, văd.
1153
01:24:28,560 --> 01:24:31,760
Ar trebui să cobori,
dacă nu vrei să mă însoţeşti.
1154
01:24:31,840 --> 01:24:33,840
O vei uita curând
pe această femeie.
1155
01:24:34,800 --> 01:24:35,920
Niciodată.
1156
01:24:36,000 --> 01:24:37,880
Bun. Atunci, nu o uita.
1157
01:24:37,960 --> 01:24:40,520
Important e că ai cedat.
Sunt mândru de tine.
1158
01:24:41,159 --> 01:24:44,199
Uite câte oraşe
şi câte experienţe!
1159
01:24:44,520 --> 01:24:47,560
În câteva săptămâni,
vei fi alt om, ai să vezi!
1160
01:24:48,760 --> 01:24:49,720
Vino aici!
1161
01:25:20,840 --> 01:25:21,920
Krull!
1162
01:25:22,239 --> 01:25:23,279
Marchize!
1163
01:25:31,039 --> 01:25:34,000
Paşaportul lui Krull
şi contul lui bancar.
1164
01:25:34,079 --> 01:25:35,960
Şi pentru orice eventualitate...
1165
01:25:37,920 --> 01:25:41,199
Cu asta veţi trăi
încă şase luni, lejer.
1166
01:25:41,279 --> 01:25:42,760
Câtă generozitate!
1167
01:25:45,359 --> 01:25:48,920
Itinerarul meu,
biletele, obligaţiunea.
1168
01:25:51,399 --> 01:25:53,439
Şi să nu uit...
1169
01:25:54,439 --> 01:25:55,960
inelul cu sigiliu.
1170
01:25:58,720 --> 01:26:01,000
Doriţi ceva, Monsieur?
1171
01:26:01,079 --> 01:26:03,479
Am multe dorinţe,
dar vom coborî curând.
1172
01:26:03,560 --> 01:26:07,600
Ignoră-ne şi împlineşte
dorinţele celorlalţi călători.
1173
01:26:10,520 --> 01:26:12,960
Aici ne despărţim.
1174
01:26:14,600 --> 01:26:16,800
Această femeie,
iubirea vieţii mele,
1175
01:26:17,119 --> 01:26:20,800
va coborî aici cu mine
şi vom lua trenul spre Nisa.
1176
01:26:31,560 --> 01:26:35,399
A fost o întâlnire scurtă,
dar cât se poate de plăcută,
1177
01:26:35,479 --> 01:26:37,000
marchize de Venosta.
1178
01:26:40,760 --> 01:26:45,000
Doamnă, înţeleg de ce un bărbat
ar sacrifica totul pentru dvs.
1179
01:26:49,159 --> 01:26:50,079
Eu...
1180
01:26:51,319 --> 01:26:52,399
Eu...
1181
01:26:54,520 --> 01:26:57,560
vă doresc o viaţă lungă
şi fericită alături de Felix Krull.
1182
01:26:58,479 --> 01:27:01,199
Zaza? Trebuie să mergem.
1183
01:27:16,600 --> 01:27:17,960
Înţeleg.
1184
01:27:24,439 --> 01:27:26,399
Nu trebuie să spui nimic.
1185
01:27:27,640 --> 01:27:29,840
Ai spus destule ieri.
1186
01:27:30,880 --> 01:27:33,079
Aşa că înţeleg şi mai bine.
1187
01:27:50,640 --> 01:27:54,159
Şi tocmai pentru că înţelegi,
voi merge cu tine.
1188
01:28:11,920 --> 01:28:14,279
Am ajuns
să vă iubesc pe amândoi.
1189
01:28:14,359 --> 01:28:16,920
Dar nu pot lua cu mine
decât pe unul.
1190
01:28:18,279 --> 01:28:20,119
Acum trebuie să fii Venosta.
1191
01:28:25,159 --> 01:28:26,760
Va fi o onoare.
1192
01:29:26,680 --> 01:29:28,119
Kuckuck.
1193
01:29:29,359 --> 01:29:31,479
- Poftim?
- Dl profesor Kuckuck.
1194
01:29:32,239 --> 01:29:34,560
În sfârşit, mă pot prezenta.
1195
01:29:34,640 --> 01:29:35,840
Marchizul de Venosta.
1196
01:29:38,079 --> 01:29:40,119
- Marchiz de Venosta?
- Vă rog.
1197
01:29:40,199 --> 01:29:42,479
Din ramura
de la Luxemburg, presupun.
1198
01:29:42,560 --> 01:29:45,600
Am onoarea să o cunosc
pe o mătuşă a dvs de la Roma.
1199
01:29:46,159 --> 01:29:49,359
Sunteţi înrudit
şi cu familia Esterhazy din Galanta.
1200
01:29:50,399 --> 01:29:54,520
- Să nu vă mire cunoştinţele mele.
- Ştiu, sunteţi profesor.
1201
01:29:55,159 --> 01:30:00,199
Sunt paleontolog, directorul Muzeului
de Istorie Naturală de la Lisabona.
1202
01:30:00,279 --> 01:30:03,720
Genealogia e
o pasiune a mea.
1203
01:30:05,800 --> 01:30:08,720
Nu pot să nu remarc
că sunteţi din nou trist.
1204
01:30:10,359 --> 01:30:13,159
Ştiu, vă amintesc
de un crin de mare.
1205
01:30:13,239 --> 01:30:16,039
Care acum ştiu
că nu e o floare.
1206
01:30:16,119 --> 01:30:20,039
Care are avantajul de a putea fugi
din calea pericolelor iminente.
1207
01:30:21,159 --> 01:30:25,520
O spuneţi cu atâta convingere,
de parcă şi dvs aţi fi fugit cândva.
1208
01:30:31,640 --> 01:30:33,560
Nenorocitule!
1209
01:30:39,039 --> 01:30:41,359
Apropo de asta,
oamenii provin din animale
1210
01:30:41,680 --> 01:30:44,560
la fel cum ce e organic
provine din anorganic.
1211
01:30:44,880 --> 01:30:46,119
Ceva a fost adăugat ?
1212
01:30:46,439 --> 01:30:48,680
Nu doar că viaţa
e un simplu episod.
1213
01:30:48,760 --> 01:30:50,960
Existenţa însăşi
e un episod.
1214
01:30:51,279 --> 01:30:54,319
Totul a fost creat din nimic.
1215
01:30:54,640 --> 01:30:57,079
Totul va redeveni nimic.
1216
01:30:58,960 --> 01:31:02,479
Ştiţi cât de mică
e probabilitatea
1217
01:31:02,800 --> 01:31:06,199
ca din nimic să apară ceva,
din acel ceva să se nască viaţa,
1218
01:31:06,279 --> 01:31:09,840
iar din viaţă
să purceadă spiritul?
1219
01:31:17,479 --> 01:31:18,399
Domnule.
1220
01:31:21,159 --> 01:31:22,600
El e individul?
1221
01:31:23,159 --> 01:31:24,079
Da.
1222
01:31:24,680 --> 01:31:27,760
Stanko, să pleci din hotel
şi să nu te mai întorci!
1223
01:31:30,239 --> 01:31:32,600
Domnule, s-a întâmplat ceva?
1224
01:31:32,680 --> 01:31:35,279
Ai impertinenţa
să mai întrebi?
1225
01:31:35,840 --> 01:31:39,199
Mi-a spus
că orice e posibil într-un hotel.
1226
01:31:39,520 --> 01:31:41,800
A venit în camera mea
cu mousse de ciocolată.
1227
01:31:42,399 --> 01:31:43,760
Apoi a...
1228
01:31:46,079 --> 01:31:47,840
- Apoi...
- N-am făcut nimic!
1229
01:31:48,159 --> 01:31:51,680
- M-a atins!
- Crezi că m-aş atinge de un copil?
1230
01:31:51,760 --> 01:31:53,960
O faci mincinoasă
pe dra Twentyman?
1231
01:31:54,279 --> 01:31:56,800
Dle Stürzli,
după atâta timp?
1232
01:31:57,119 --> 01:32:00,119
- Chiar mă daţi afară?
- Ai mers prea departe!
1233
01:32:00,439 --> 01:32:03,640
Nu eu am dus acel mousse!
A fost Krull! Armand!
1234
01:32:03,960 --> 01:32:05,960
Armand e un om de onoare!
1235
01:32:06,479 --> 01:32:09,239
Ştie care sunt limitele.
Tu nu ştii!
1236
01:32:09,319 --> 01:32:12,760
Stanko, nu ne pierde vremea
cu aiurelile tale.
1237
01:32:14,760 --> 01:32:17,079
Îmi cer scuze de la dvs,
de la dra Twentyman
1238
01:32:17,159 --> 01:32:20,399
şi de la părinţii dumneaei,
în numele hotelului.
1239
01:32:20,479 --> 01:32:21,479
Am înţeles.
1240
01:32:28,239 --> 01:32:31,600
Drăcuşor mic ce eşti!
Înţeleg ce se petrece.
1241
01:32:32,960 --> 01:32:34,680
Gândiţi-vă la univers,
1242
01:32:34,760 --> 01:32:38,199
la sărbătoarea nemărginită
a spaţiului său nemăsurat.
1243
01:32:38,279 --> 01:32:41,760
Trupul nostru, marchize,
e alcătuit din aceleaşi particule
1244
01:32:41,840 --> 01:32:44,439
din care sunt făcute
pietrele şi stelele.
1245
01:32:44,760 --> 01:32:48,000
Animalul e preschimbat
în plantă,
1246
01:32:48,079 --> 01:32:50,199
iar omul
păstrează animalul,
1247
01:32:50,920 --> 01:32:53,079
aşa cum viaţa
păstrează anorganicul.
1248
01:32:53,720 --> 01:32:56,319
În cele mai mici particule ale sale,
în atomi,
1249
01:32:56,640 --> 01:33:00,039
ceea ce nu mai este
se transformă în ceea ce nu e încă.
1250
01:33:00,680 --> 01:33:02,800
Poate sună ciudat,
dle profesor.
1251
01:33:02,880 --> 01:33:05,439
Nu ştiu
cum să mă exprim, dar...
1252
01:33:06,960 --> 01:33:08,880
Ceea ce descrieţi...
1253
01:33:09,560 --> 01:33:11,399
Nemărginirea...
1254
01:33:11,720 --> 01:33:15,079
Când eram mic, m-am uitat
la chipul meu în faţa oglinzii
1255
01:33:15,159 --> 01:33:17,600
şi am descris senzaţia
cu un termen de vis.
1256
01:33:19,199 --> 01:33:20,239
"Marea bucurie".
1257
01:33:22,560 --> 01:33:27,239
Voiam să fiu totul.
Orice altceva decât eu însumi.
1258
01:33:30,960 --> 01:33:33,319
Aţi vrea să mă vizitaţi
la Lisabona?
1259
01:33:34,199 --> 01:33:36,760
Familia mea caută mereu
parteneri de tenis.
1260
01:33:36,840 --> 01:33:38,479
Sunt onorat.
1261
01:33:39,039 --> 01:33:43,039
Dar spuneţi-mi,
de ce e omenirea aşa deosebită?
1262
01:33:43,119 --> 01:33:45,439
Ştim că totul are
un început şi un sfârşit.
1263
01:33:45,520 --> 01:33:48,680
Aţi spus că favorizaţi viaţa,
tocmai pentru că e trecătoare.
1264
01:33:49,399 --> 01:33:52,319
Astfel, exprimaţi
cel mai uman sentiment.
1265
01:33:53,479 --> 01:33:56,039
Efemeritatea nu devalorizează.
1266
01:33:56,359 --> 01:33:59,000
Sporeşte valoarea,
1267
01:33:59,079 --> 01:34:01,800
demnitatea şi bunătatea
întregii existenţe.
1268
01:34:03,279 --> 01:34:05,880
Doar ce e episodic
e demn de compasiune.
1269
01:34:06,199 --> 01:34:09,479
Doar nimicnicia
1270
01:34:09,560 --> 01:34:12,039
din care toate s-au născut
este eternă,
1271
01:34:12,119 --> 01:34:14,560
cu povara
şi încântarea ei.
1272
01:34:16,119 --> 01:34:17,800
Povară şi încântare?
1273
01:34:17,880 --> 01:34:20,279
Existenţa e mereu
o povară şi o încântare.
1274
01:34:21,039 --> 01:34:25,000
Mai devreme aţi plâns.
Acum sunteţi vesel.
1275
01:35:06,640 --> 01:35:09,239
Sigur aţi luat
lecţii de tenis?
1276
01:35:09,319 --> 01:35:11,680
Mademoiselle,
joc de când mă ştiu.
1277
01:35:11,760 --> 01:35:14,960
Dar tehnica de la Paris
e altfel decât la Lisabona?
1278
01:35:15,279 --> 01:35:18,640
- Aşa e.
- Presupun că e mai modernă?
1279
01:35:18,960 --> 01:35:20,479
E altfel, dnă Kuckuck.
1280
01:35:20,800 --> 01:35:23,720
E bine de ştiut.
1281
01:35:23,800 --> 01:35:26,479
Ne bucurăm că tata
v-a cunsocut, marchize.
1282
01:35:26,560 --> 01:35:28,640
Oaspeţii din lumea largă
1283
01:35:28,720 --> 01:35:31,560
sunt o binecuvântare
pentru provincia noastră.
1284
01:35:41,119 --> 01:35:43,079
Îmi cer scuze.
1285
01:35:44,079 --> 01:35:46,880
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
1286
01:35:46,960 --> 01:35:48,720
Nu-i rău.
1287
01:35:49,039 --> 01:35:52,479
Nu-i aşa că durerea
trezeşte materia la viaţă?
1288
01:35:57,119 --> 01:35:59,520
Sper că rămâneţi,
nu-i aşa, marchize?
1289
01:36:00,199 --> 01:36:03,640
- Întâi trebuie să vă învingem.
- Aşa e.
1290
01:36:03,960 --> 01:36:07,239
Va fi plăcerea mea să fiu învins
de o echipă atât de frumoasă.
1291
01:36:08,119 --> 01:36:09,720
Marchize de Venosta!
1292
01:36:15,359 --> 01:36:16,359
Marchize?
1293
01:36:21,199 --> 01:36:22,760
Pentru mine?
Cine mi-a scris?
1294
01:36:23,079 --> 01:36:25,840
Un oaspete ca dvs
trebuie să facă turul, ştii?
1295
01:36:25,920 --> 01:36:27,960
Da, va fi o onoare.
1296
01:36:34,640 --> 01:36:36,079
Veşti proaste, marchize?
1297
01:36:36,399 --> 01:36:38,600
Nu. Nu ştiu.
1298
01:36:38,680 --> 01:36:41,880
Majestatea Sa regele
mă cheamă în audienţă.
1299
01:36:46,760 --> 01:36:49,600
"De dragul legăturilor
cu familia ta nobilă
1300
01:36:49,680 --> 01:36:51,800
şi al scumpului tău tată,
1301
01:36:51,880 --> 01:36:55,800
mi-aş dori să te revăd
mâine, la ora unu..."
1302
01:36:55,880 --> 01:36:59,199
- Splendid.
- Îl ştie pe tata. Mă ştie pe mine.
1303
01:37:00,279 --> 01:37:03,199
Şederea dvs în oraşul nostru
1304
01:37:03,520 --> 01:37:06,239
pare să ia
întorsături foarte frumoase.
1305
01:37:06,560 --> 01:37:08,920
Spioni în cercurile
cele mai înalte...
1306
01:37:09,000 --> 01:37:10,399
Poftim?
1307
01:37:12,199 --> 01:37:14,960
Mă simt puţin rău.
Trebuie neapărat să mă duc?
1308
01:37:15,279 --> 01:37:16,680
- Unde?
- La rege.
1309
01:37:17,279 --> 01:37:19,920
Dacă chiar
întrebaţi serios, marchize...
1310
01:37:20,680 --> 01:37:25,319
În Portugalia nu poţi anula
o întâlnire cu Majestatea Sa.
1311
01:37:25,640 --> 01:37:26,960
Da.
1312
01:37:27,880 --> 01:37:31,600
- Louis, eşti alb ca varul.
- Mă simt puţin rău.
1313
01:37:32,720 --> 01:37:35,399
- Poate de la soare?
- Da, se poate.
1314
01:37:49,159 --> 01:37:50,800
În sfârşit,
suntem singuri!
1315
01:37:54,600 --> 01:37:56,439
Îmi cer scuze...
1316
01:37:56,760 --> 01:37:59,439
Nu sunt
cine pretind că sunt.
1317
01:37:59,760 --> 01:38:01,640
E cea mai frumoasă scuză!
1318
01:38:01,960 --> 01:38:05,680
Nu. Iubesc o altă femeie,
dar eu nu sunt eu, iar el e bogat.
1319
01:38:06,000 --> 01:38:08,159
- Eşti bogat.
- Aş fi, dacă aş fi eu.
1320
01:38:08,239 --> 01:38:10,680
Dar el e eu.
Joc rolul de dragul ei.
1321
01:38:10,760 --> 01:38:12,720
- Ce rol?
- Al lui.
1322
01:38:13,039 --> 01:38:15,199
Pot să te sărut?
1323
01:38:15,279 --> 01:38:16,680
Măcar atât.
1324
01:38:18,439 --> 01:38:20,800
Dacă trebuie.
1325
01:38:31,840 --> 01:38:34,000
Ţi-am promis
că nu îmi voi uita rolul.
1326
01:38:37,399 --> 01:38:39,079
Ce rol?
1327
01:38:41,479 --> 01:38:42,399
Al lui.
1328
01:38:45,479 --> 01:38:46,840
Dragă marchize,
1329
01:38:46,920 --> 01:38:49,439
sper că vă bucuraţi
alături de Zaza,
1330
01:38:49,520 --> 01:38:52,359
căci bucuria
s-ar putea sfârşi curând.
1331
01:38:52,680 --> 01:38:56,159
Regele vă cunoaşte
şi nu se aşteaptă să mă vadă pe mine.
1332
01:38:56,479 --> 01:38:58,000
Ce mă fac?
1333
01:38:58,079 --> 01:39:00,560
Majestatea Sa
e cel mai bine păzit om din ţară.
1334
01:39:00,880 --> 01:39:04,039
Sunt vremuri grele.
Activităţi secrete, radicale...
1335
01:39:04,119 --> 01:39:07,159
Domnule, puteţi face linişte
o clipă ?
1336
01:39:07,239 --> 01:39:11,079
- Mă scuzaţi.
- Trebuie să mă concentrez puţin.
1337
01:39:17,600 --> 01:39:20,039
Oamenii iartă orice, marchize,
1338
01:39:20,119 --> 01:39:23,079
dacă te găsesc
destul de plăcut.
1339
01:39:26,479 --> 01:39:27,960
Majestate.
1340
01:39:28,920 --> 01:39:32,199
- Cine eşti?
- Louis de Venosta, la dispoziţia dvs.
1341
01:39:32,279 --> 01:39:34,800
Ba nu eşti. Gărzi !
1342
01:39:35,119 --> 01:39:38,520
Iertaţi-mă, Majestate,
dar m-am schimbat mult,
1343
01:39:38,600 --> 01:39:42,000
am trăit mult,
am văzut şi am suferit mult.
1344
01:39:42,079 --> 01:39:44,800
Permiteţi-mi să spun
deschis, Majestate,
1345
01:39:45,119 --> 01:39:47,760
că şi dvs v-aţi schimbat mult.
1346
01:39:48,359 --> 01:39:51,560
Aşa şi trebuie, Majestate.
1347
01:39:51,880 --> 01:39:53,800
Ce ar fi viaţa
fără schimbare?
1348
01:39:54,119 --> 01:39:56,920
Preferăm să suferim,
decât să stăm pe loc.
1349
01:39:57,000 --> 01:39:59,920
- Superb spus, marchize.
- Da, dar nu sunt orb.
1350
01:40:00,239 --> 01:40:05,119
Nu, Majestate, fiindcă observaţi
schimbarea, acolo unde alţii văd
1351
01:40:05,439 --> 01:40:07,760
doar aparenţa înşelătoare
a constanţei.
1352
01:40:08,079 --> 01:40:10,399
Cel care priveşte în profunzime
1353
01:40:12,000 --> 01:40:16,000
va fi mai nedumerit,
dar va cunoaşte mai mult.
1354
01:40:16,079 --> 01:40:18,600
Dacă îmi permiteţi
să remarc, Majestate,
1355
01:40:18,680 --> 01:40:21,159
ce anume conferă
asemenea profunzime,
1356
01:40:21,479 --> 01:40:24,079
nu e nimic altceva
decât datoria regală.
1357
01:40:24,920 --> 01:40:27,119
Fiecare om
e suveran, într-un fel,
1358
01:40:27,199 --> 01:40:31,239
aşadar, un adevărat suveran
e mai om decât toţi ceilalţi.
1359
01:40:36,840 --> 01:40:39,960
- Ce face stimatul tău tată?
- E sănătos, Majestate.
1360
01:40:40,279 --> 01:40:42,560
Prin urmare, vă pot felicita
1361
01:40:42,880 --> 01:40:45,880
pentru splendoarea oraşului,
1362
01:40:45,960 --> 01:40:48,039
cu toate că îi văd umbrele.
1363
01:40:48,359 --> 01:40:49,920
Umbrele?
1364
01:40:50,000 --> 01:40:53,279
Da, pentru mine
nu e niciun mister
1365
01:40:53,600 --> 01:40:56,720
că elemente radicale
rod rădăcinile societăţii.
1366
01:40:56,800 --> 01:40:58,359
Cum fac asta?
1367
01:40:58,680 --> 01:41:02,640
Prefăcându-se că diferenţele
1368
01:41:02,720 --> 01:41:06,640
date de origini, sânge şi statut
pot fi şterse cu buretele.
1369
01:41:10,079 --> 01:41:12,880
Majestate, îmi cer iertare.
Sunt entuziasmat.
1370
01:41:16,680 --> 01:41:19,960
Dar tu,
dacă ai fi avut origini umile...
1371
01:41:20,279 --> 01:41:21,640
Venosta?
1372
01:41:22,680 --> 01:41:27,159
I-aş mulţumi Domnului şi naturii
şi aş rămâne bucuros aşa cum sunt.
1373
01:41:28,560 --> 01:41:32,000
Tot aşa cum rămân cu bucurie
Louis de Venosta.
1374
01:41:32,319 --> 01:41:35,079
Fiul părinţilor mei
şi urmaşul străbunilor.
1375
01:41:35,159 --> 01:41:37,000
Gata să mor
pentru Majestate.
1376
01:41:37,319 --> 01:41:40,039
- Nu e nevoie să mori.
- Orice e posibil.
1377
01:41:42,720 --> 01:41:45,439
Nu voi sta jos.
1378
01:41:46,520 --> 01:41:49,560
Îngenunchez sau zac
în propria baltă de sânge,
1379
01:41:49,640 --> 01:41:52,079
dacă aşa porunciţi,
dar nu mă aşez.
1380
01:41:52,399 --> 01:41:54,920
Dai dovadă
de un temperament remarcabil.
1381
01:41:55,840 --> 01:42:00,399
Ştiu că nu e locul meu să compătimesc
fiinţa sacră a regelui.
1382
01:42:00,479 --> 01:42:02,279
Dar nu mă pot abţine.
1383
01:42:14,359 --> 01:42:19,399
Acum câţiva ani, la Paris,
nu erai atât de elocvent.
1384
01:42:19,720 --> 01:42:21,239
Eram alt om.
1385
01:42:21,319 --> 01:42:24,479
O varaintă provizorie, neşlefuită
a lui Louis de Venosta
1386
01:42:24,560 --> 01:42:26,560
care nu mai există.
1387
01:42:27,760 --> 01:42:31,359
Recunosc, îmi place mai mult
varianta aceasta.
1388
01:42:32,680 --> 01:42:35,439
Povestea mea s-a încheiat
de cum a început.
1389
01:42:38,000 --> 01:42:39,840
Un înţelept a spus,
dragă Zaza,
1390
01:42:39,920 --> 01:42:42,680
că doar ce e trecător
e demn de compasiune.
1391
01:42:42,760 --> 01:42:45,439
Ce am avut noi
a fost foarte trecător
1392
01:42:45,520 --> 01:42:49,199
şi tocmai din acest motiv
mă gândesc la tine în fiecare zi.
1393
01:42:49,279 --> 01:42:51,560
Poate că
ne vom revedea cândva.
1394
01:42:56,439 --> 01:43:00,600
Nu ştiu ce se va întâmpla
şi nu ştiu cine voi fi.
1395
01:43:07,520 --> 01:43:11,399
Dar ştiu ce a fost
şi nu voi uita niciodată nimic.
1396
01:43:25,159 --> 01:43:28,439
Sunt încă tânăr.
Un nou secol abia a început.
1397
01:43:28,520 --> 01:43:31,039
Unde ne va purta furtuna?
1398
01:43:31,119 --> 01:43:35,399
Ştiu doar că, odată terminată,
voi arunca scrisoarea în mare.
1399
01:43:35,479 --> 01:43:38,439
Căci cum ar putea scrie
cineva care nu mai există?
1400
01:43:45,000 --> 01:43:46,760
Povestea lui Felix
s-a încheiat.
1401
01:43:47,079 --> 01:43:48,600
Voi fi multe lucruri.
1402
01:43:48,680 --> 01:43:52,359
Va trebui să beau şampanie
şi va trebui să beau apă.
1403
01:43:52,439 --> 01:43:56,399
Voi cerceta planeta multă vreme.
Dar nu voi mai fi un singur lucru.
1404
01:43:56,479 --> 01:43:59,760
Al tău prieten,
care pentru ultima dată
1405
01:43:59,840 --> 01:44:03,800
îţi transmite calde salutări
pentru eternitate, Felix Krull.
1406
01:44:10,600 --> 01:44:13,399
MĂRTURISIRILE ESCROCULUI
FELIX KRULL
105708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.