All language subtitles for Shetland.S02E01.Raven.Black.Part.1.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,898 --> 00:00:15,658 Vad kul. Jag har inte sett den, faktiskt. 2 00:00:19,298 --> 00:00:21,658 Cath, jag mĂ„ste hem. 3 00:00:23,898 --> 00:00:28,178 Kom igen dĂ„, tjejen, vi tar hem dig. 4 00:00:41,458 --> 00:00:46,378 Hon Ă€r sen. Hon borde vara hemma vid midnatt, hon Ă€r sen. 5 00:00:46,458 --> 00:00:50,738 Du mĂ„ste sluta se vĂ€rlden med jobbglasögonen pĂ„. 6 00:00:50,818 --> 00:00:53,058 Hon Ă€r med vĂ€nner, inget kommer att hĂ€nda. 7 00:00:53,138 --> 00:00:57,178 - Jag vet, jag vet. - Midsommar. 8 00:01:04,898 --> 00:01:09,418 - Det hĂ€r Ă€r Ă€ckligt. - Hon kommer att bli sĂ„ arg pĂ„ dig. 9 00:01:09,498 --> 00:01:14,938 "Var du med den dĂ€r Catherine Ross?" Hon gillar inte dig 10 00:01:15,018 --> 00:01:18,058 Jag vet att hon inte gör det. 11 00:01:18,138 --> 00:01:21,498 Skynda pĂ„! Akta dig för stenarna. 12 00:01:28,218 --> 00:01:32,178 Den dĂ€r gubben i torpet, varför pratar ingen med honom? 13 00:01:32,258 --> 00:01:36,338 För att han Ă€r konstig. Han Ă€r en lĂ€skig gubbe. 14 00:01:36,418 --> 00:01:40,898 - Catherine, jag mĂ„ste hem. - Jag trodde du gillade gubbar. 15 00:01:40,978 --> 00:01:44,218 Det Ă€r söndag imorgon. Kyrkan... 16 00:01:47,058 --> 00:01:49,098 SnĂ€lla, jag vill inte. 17 00:01:58,698 --> 00:02:02,218 - Hej! Var det kul? - Ja, toppen. 18 00:02:04,498 --> 00:02:06,258 Okej... 19 00:02:14,498 --> 00:02:19,058 Jag har sett dig. Du Ă€r bor i Bruce-huset. 20 00:02:19,138 --> 00:02:21,778 Ja, det gör jag. 21 00:02:21,858 --> 00:02:25,738 Jag har kaka. Ska vi Ă€ta kaka? 22 00:02:32,778 --> 00:02:36,618 Vi hinner inte Ă€ta kaka. Min vĂ€n mĂ„ste hem. 23 00:02:36,698 --> 00:02:39,698 Det Ă€r söndag imorgon. Kyrkan... 24 00:02:44,578 --> 00:02:48,858 Just det, det Ă€r fjĂ€drar, precis som fĂ„geln. 25 00:02:49,938 --> 00:02:52,298 Ser du? 26 00:03:27,778 --> 00:03:30,698 - Ut med dig, du Ă€r sen. - Det Ă€r du med. 27 00:03:30,778 --> 00:03:34,098 Ja, men det Ă€r mĂ„ndag sĂ„ folk lĂ„ter mig komma undan med det. 28 00:03:34,178 --> 00:03:36,338 "Que tengas un buen dia." 29 00:03:36,418 --> 00:03:39,098 Bra att det inte bara var en solbrĂ€nna jag betalade för. 30 00:03:39,178 --> 00:03:41,178 Hej dĂ„. 31 00:03:51,098 --> 00:03:53,098 Rad ett. 32 00:03:54,618 --> 00:03:56,738 Tabby. 33 00:03:56,818 --> 00:04:00,258 - Skynda dig, vĂ€nnen. - Jemima? 34 00:04:02,898 --> 00:04:06,338 FörlĂ„t att vi Ă€r sena. Hon mĂ„r inte sĂ„ bra. 35 00:04:06,418 --> 00:04:07,978 GĂ„ uppför trappan. 36 00:04:08,058 --> 00:04:13,018 GĂ„ till din rad. Om du Ă€r frisk nog att komma sĂ„ kan du stanna. 37 00:04:13,098 --> 00:04:14,818 Kom igen. 38 00:04:17,458 --> 00:04:24,418 Åklagaren Rhona Kelly ska tala om nĂ„got som angĂ„r oss alla. 39 00:04:24,498 --> 00:04:26,898 God morgon. 40 00:04:26,978 --> 00:04:31,218 Det Ă€r ett nöje att vara inbjuden idag- 41 00:04:31,298 --> 00:04:36,298 -för att berĂ€tta om förĂ€ndringar i rutinerna vid Ă„klagarmyndigheten. 42 00:05:31,098 --> 00:05:37,258 Vi borde, och det gör vi, prioritera vissa typer av allvarliga brott- 43 00:05:37,338 --> 00:05:42,938 -och pĂ„verkan som det har pĂ„ brottsoffren och deras familjer. 44 00:05:43,018 --> 00:05:45,618 Duncan. 45 00:06:01,098 --> 00:06:04,378 Hon stoppade mig nĂ€r jag körde förbi. 46 00:06:04,458 --> 00:06:08,538 Hon ville inte lĂ€mna flickan ifall fĂ„glarna skulle komma igen. 47 00:06:08,618 --> 00:06:11,738 De har hackat. 48 00:06:24,658 --> 00:06:29,818 - Kriminalkommissarie Perez. - Jess Collins. 49 00:06:29,898 --> 00:06:34,178 Hon heter Catherine Ross. Hon brukar passa mina barn. 50 00:06:34,258 --> 00:06:36,938 Hon Ă€r 17 Ă„r. 51 00:06:37,858 --> 00:06:42,178 - Hur nĂ„r jag hennes förĂ€ldrar? - Det Ă€r bara hennes pappa, Euan. 52 00:06:43,298 --> 00:06:46,258 - Han jobbar en oljerigg. - Vilken plattform? 53 00:06:46,338 --> 00:06:48,978 North Cormorant. 54 00:06:49,058 --> 00:06:53,458 Jag sĂ„g henne igĂ„r. Hon kom förbi igĂ„r. Hon mĂ„dde bra dĂ„. 55 00:06:53,538 --> 00:06:57,018 Jess, jag behöver prata med dig, men inte nu. 56 00:06:57,098 --> 00:07:01,298 - Jag kan följa dig tillbaka. - Okej. 57 00:07:06,658 --> 00:07:09,618 - Var Ă€r Tosh? - Hos tandlĂ€karen. 58 00:07:09,698 --> 00:07:13,098 - Jag har skyddstĂ€lt i bilen. - Nej, tidvattnet kommer in. 59 00:07:13,178 --> 00:07:16,978 Ring Cora McClean och be henne komma hit nu. 60 00:08:08,338 --> 00:08:11,938 Jimmy, varför mĂ„ste du hĂ€mta ut mig till de unga? 61 00:08:12,018 --> 00:08:16,458 Cora, hon Ă€r i vattnet. Hon svalnar för varje sekund. 62 00:08:30,818 --> 00:08:35,298 - Behöver du hjĂ€lp att vĂ€nda henne? - Ja. Tack. 63 00:08:47,818 --> 00:08:53,418 Likstelheten har inte satt in, hon Ă€r varm och under högvattenlinjen. 64 00:08:53,498 --> 00:08:56,018 De hĂ€nde senast för tolv timmar sen. 65 00:08:56,098 --> 00:09:01,538 Brottsplatsundersökarna Ă€r pĂ„ vĂ€g. Ta handduken i bagageluckan. 66 00:09:01,618 --> 00:09:03,138 Tack. 67 00:09:27,498 --> 00:09:30,578 Kom igen, fortsĂ€tt jobba. 68 00:09:44,858 --> 00:09:48,818 Mr Bain? Jag Ă€r kriminalkommissarie Perez. 69 00:09:48,898 --> 00:09:51,458 FĂ„r jag komma in? 70 00:10:14,058 --> 00:10:19,458 - "Whars du fae?" - Jag kommer frĂ„n Fair Isle. 71 00:10:21,698 --> 00:10:25,618 Och sen Glasgow... Nu bor jag i Lerwick. 72 00:10:27,458 --> 00:10:33,298 Vi har hittat en kropp pĂ„ stranden. Har ni sett eller hört nĂ„got? 73 00:10:34,658 --> 00:10:37,258 Jag sĂ„g fĂ„glarna. 74 00:10:37,338 --> 00:10:43,258 De hackar ögonen ur sjuka lamm, sen mĂ„ste man bryta nacken pĂ„ dem. 75 00:10:47,138 --> 00:10:52,858 Det Ă€r bara att jag trodde att ni hade sett nĂ„got hĂ€r uppifrĂ„n. 76 00:11:00,258 --> 00:11:05,858 - NĂ„got lockade till sig fĂ„glarna. - SĂ„ ni gick ut och tittade? 77 00:11:05,938 --> 00:11:08,938 Hon var död. 78 00:11:09,018 --> 00:11:12,498 - Varför ringde ni ingen? - Jag har ingen telefon. 79 00:11:12,578 --> 00:11:16,978 - Ni kunde gĂ„tt till en granne. - Mina grannar pratar inte med mig. 80 00:11:17,058 --> 00:11:21,418 - Vilken tid var det hĂ€r? - Fem. 81 00:11:21,498 --> 00:11:25,218 Jag sover inte sĂ„ bra pĂ„ sommarnĂ€tter. 82 00:11:29,418 --> 00:11:33,098 Det Ă€r Catherine Ross. 83 00:11:33,178 --> 00:11:37,058 Hon var hĂ€r pĂ„ midsommarafton med lĂ€rardottern. 84 00:11:37,138 --> 00:11:41,218 Jag bjöd inte in dem, de kom bara. 85 00:11:41,298 --> 00:11:44,018 Hon kom tillbaka igĂ„r. Hon Ă„kte buss. 86 00:11:44,098 --> 00:11:49,018 - SĂ„g ni Catherine pĂ„ bussen? - Nej. Det var inte min Lerwick-dag. 87 00:11:49,098 --> 00:11:53,458 Jag gick förbi hĂ„llplatsen nĂ€r hon klev av. 88 00:11:53,538 --> 00:11:57,618 - Var det igĂ„r? Söndag? - Ja. Hon visste att jag hade kaka. 89 00:11:59,778 --> 00:12:03,058 Hon var hungrig. Hon hade gĂ„tt hela natten. 90 00:12:03,138 --> 00:12:06,858 - Sa hon varför? Eller var? - Nej. 91 00:12:08,778 --> 00:12:13,338 - Hur lĂ€nge var hon hĂ€r? - En timme. 92 00:12:14,338 --> 00:12:18,378 Hon sa att hon skulle hem och sova. 93 00:12:20,498 --> 00:12:24,658 FörlĂ„t att jag stör, men du mĂ„ste komma. 94 00:12:26,178 --> 00:12:31,378 - Var var ni under natten? - HĂ€r, i min sĂ€ng. 95 00:12:31,458 --> 00:12:35,578 Okej. Jag vill prata med er igen, mr Bain. 96 00:12:35,658 --> 00:12:38,938 Åk ingenstans utan att berĂ€tta för oss. 97 00:12:39,018 --> 00:12:43,378 Vart skulle jag Ă„ka? Det Ă€r inte min Lerwick-dag. 98 00:12:44,418 --> 00:12:48,818 Han kĂ€nde henne. Hon kom pĂ„ besök igĂ„r och han hade sett kroppen. 99 00:12:48,898 --> 00:12:52,138 - Sa han det? - Han försökte inte dölja det. 100 00:12:52,218 --> 00:12:56,458 Han sĂ„g henne kl. 05. Han sover visst inte bra sĂ„ hĂ€r Ă„rs. 101 00:12:56,538 --> 00:13:01,738 Vem gör det? Det Ă€r aldrig mörkt nog. Man vill att nĂ„n slĂ€cker lampan. 102 00:13:01,818 --> 00:13:04,418 FrĂ„n hennes fickor. 103 00:13:05,378 --> 00:13:08,378 - Och hennes telefon? - Det Ă€r vatten överallt. 104 00:13:08,458 --> 00:13:11,738 Det Ă€r en skola. Vi borde flytta henne. 105 00:13:11,818 --> 00:13:14,618 Okej, jag ringer Aberdeen. 106 00:13:15,898 --> 00:13:18,618 - HallĂ„! - Pressen... 107 00:13:20,258 --> 00:13:22,978 Ja, vi borde flytta henne snarast. 108 00:14:07,258 --> 00:14:12,418 Vem bor Catherine med nĂ€r hennes pappa Ă€r ute pĂ„ oljeriggen? 109 00:14:12,498 --> 00:14:18,778 Ingen. Catherine flyttade till sin pappa i fjor nĂ€r hennes mor dog. 110 00:14:18,858 --> 00:14:22,138 Han hade bott ensam lĂ€nge. Hon gick pĂ„ internatskola. 111 00:14:22,218 --> 00:14:26,578 Strikt förĂ€ldraskap hade inte passat dem, men de gillade varann. 112 00:14:26,658 --> 00:14:31,658 - Vem Ă€r lĂ€rardottern som nĂ„n nĂ€mnde? - Sally Henry. 113 00:14:31,738 --> 00:14:35,698 Hennes mamma Ă€r lĂ€rare pĂ„ lĂ„gstadiet. Hon och Catherine var vĂ€nner. 114 00:14:41,778 --> 00:14:45,898 Det Ă€r en chock för Sally. En chock för alla. 115 00:14:45,978 --> 00:14:51,138 Men kanske ingen överraskning. Hon gillade att provocera, den dĂ€r. 116 00:14:52,498 --> 00:14:55,618 FörlĂ„t, men jag mĂ„ste frĂ„ga. Var var du i natt, Sally? 117 00:14:55,698 --> 00:15:00,618 - Och ni, mrs Henry? - Var tror ni? Vi sov i vĂ„ra sĂ€ngar. 118 00:15:00,698 --> 00:15:02,938 Vet du vad Catherine gjorde i helgen? 119 00:15:03,018 --> 00:15:07,098 Man kan inte klandra barnen som lĂ€mnas vind för vĂ„g. 120 00:15:07,178 --> 00:15:10,218 De dricker sig stupfulla i Lerwick varje helg. 121 00:15:10,298 --> 00:15:14,578 Vad sĂ€ger du om att gĂ„ en svĂ€ng, Sally, sĂ„ Ă€r vi ur vĂ€gen? 122 00:15:14,658 --> 00:15:18,818 - Men jag har gjort kaffe. - Det Ă€r okej, vi tar det med oss. 123 00:15:27,618 --> 00:15:32,778 - Vem var det med Sally? - Hennes vĂ€n, Catherine Ross, Ă€r död. 124 00:15:34,818 --> 00:15:39,058 - MĂ„r hon bra? - Hörde du inte? Hon Ă€r död. 125 00:15:39,138 --> 00:15:41,658 Jag menade Sally. 126 00:15:48,978 --> 00:15:54,218 Du vet, allt du sĂ€ger till mig stannar hos mig. 127 00:15:55,138 --> 00:15:58,178 Dina förĂ€ldrar fĂ„r inte höra det. 128 00:15:59,258 --> 00:16:03,578 Hon berĂ€ttade inte alltid vad hon gjorde. 129 00:16:04,578 --> 00:16:10,658 Jag fĂ„r inte gĂ„ ut sĂ„ mycket. Hon ville inte strö salt i sĂ„ren. 130 00:16:13,258 --> 00:16:18,778 Lördag kvĂ€ll dĂ„, nĂ€r ni var pĂ„ besök hos Magnus Bain? 131 00:16:20,458 --> 00:16:24,258 Catherine tyckte att det var en utmaning att knacka pĂ„. 132 00:16:26,018 --> 00:16:29,818 - Och efter det? - Jag gick hem. 133 00:16:30,818 --> 00:16:32,978 Och Catherine? 134 00:16:34,178 --> 00:16:37,378 Som sagt, hon sa inte alltid vad hon gjorde. 135 00:16:37,458 --> 00:16:41,938 Och pĂ„ söndag, igĂ„r, sĂ„g du henne dĂ„? 136 00:16:43,978 --> 00:16:48,458 Hon ringde sent pĂ„ eftermiddagen. 137 00:16:49,818 --> 00:16:53,498 Jag kunde inte komma ut, för jag hade lĂ€xor. 138 00:16:56,058 --> 00:16:57,898 Var hon en god vĂ€n? 139 00:16:57,978 --> 00:17:02,338 Jag hade aldrig haft en vĂ€n som henne förut. 140 00:17:07,578 --> 00:17:11,058 - Hade Catherine nĂ„gon pojkvĂ€n? - Nej. 141 00:17:11,138 --> 00:17:14,138 Hade hon en flickvĂ€n? 142 00:17:14,218 --> 00:17:16,458 Nej. 143 00:17:16,538 --> 00:17:21,218 - Var nĂ„n ute efter henne? - Vi brukade skoja om mr Scott. 144 00:17:21,298 --> 00:17:24,618 - Han tittade jĂ€mt pĂ„ henne i skolan. - En lĂ€rare? 145 00:17:24,698 --> 00:17:29,058 Hon tyckte att han var löjlig. 146 00:17:29,138 --> 00:17:32,618 Perez Ă€r inte ett namn frĂ„n Shetlandsöarna. 147 00:17:32,698 --> 00:17:38,578 Det sĂ€gs att det kom hit med ett skeppsvrak frĂ„n armadan. 148 00:17:38,658 --> 00:17:43,378 En spansk sjöman blev kĂ€r i en flicka frĂ„n Fair Isle. 149 00:17:43,458 --> 00:17:49,698 - Du ser inte sĂ„ spansk ut. - Jag liknar nog henne. 150 00:17:55,698 --> 00:18:00,698 Vad menade din mamma nĂ€r hon sa att Catherine gillade att provocera? 151 00:18:03,698 --> 00:18:07,058 Catherine tyckte att vuxna behövde förtjĂ€na respekt. 152 00:18:07,138 --> 00:18:12,338 - Hon var inte alltid artig. - VadĂ„? Mot din mamma? 153 00:18:12,418 --> 00:18:15,338 Vem som helst. 154 00:18:17,058 --> 00:18:20,178 Billy, har du fĂ„tt tag i Euan Ross? 155 00:18:20,258 --> 00:18:22,258 - Inte Ă€n. - Försök igen. 156 00:18:22,338 --> 00:18:27,138 Jag vill gĂ„ igenom hans hus. Han ska inte fĂ„ reda pĂ„ det pĂ„ Facebook. 157 00:18:29,138 --> 00:18:33,378 Jag har fĂ„tt samtal frĂ„n min vĂ€n Reg Gilbert, herr Media... 158 00:18:33,458 --> 00:18:36,018 ...om en eventuell seriemördare. 159 00:18:36,098 --> 00:18:39,578 - Jag vet inte vad du pratar om. - Du Ă€r min polis med högst rang. 160 00:18:39,658 --> 00:18:43,218 Du borde informera mig om det hĂ€r, inte tvĂ€rt om. 161 00:18:45,378 --> 00:18:46,858 FörlĂ„t, kan vi gĂ„ ut? 162 00:18:58,178 --> 00:19:04,098 Vet du varför man fĂ„r lĂ€ngre liv av att sluta? Varje timme tar tre dagar. 163 00:19:08,218 --> 00:19:13,698 För 19 Ă„r sen försvann ett barn, Catriona Bruce, frĂ„n Ravenswick. 164 00:19:13,778 --> 00:19:18,338 - Samma by. - Hennes kropp hittades aldrig. 165 00:19:18,418 --> 00:19:23,978 Teamet frĂ„n Inverness trodde att hon föll frĂ„n klippan dĂ€r hon lekte. 166 00:19:24,058 --> 00:19:30,618 Men efter idag... Reg grĂ€ver efter en story och en koppling. 167 00:19:30,698 --> 00:19:36,138 - Om det finns nĂ„n chans att... - Det Ă€r samma adress. 168 00:19:36,218 --> 00:19:39,178 Catherine och Catriona hade samma adress. 169 00:19:46,938 --> 00:19:50,498 SÖKANDET EFTER CATRIONA FORTSÄTTER 170 00:19:53,658 --> 00:19:56,378 FÖRÄLDRARNA VÄDJAR EFTER INFORMATION 171 00:19:56,458 --> 00:20:00,618 CATRIONAS FÖRSVINNANDE ÄR EN TRAGISK OLYCKA ENLIGT POLISEN 172 00:20:18,338 --> 00:20:22,378 - HallĂ„. - Chefen, jag fick tag i Euan Ross. 173 00:20:22,458 --> 00:20:27,298 - Jag kopplar dig nu. - Okej. Okej. 174 00:20:28,778 --> 00:20:34,258 - HallĂ„? - Jag Ă€r kriminalkommissarie Perez. 175 00:20:35,258 --> 00:20:40,058 - Är nĂ„gon med er? - Ja, min chef. Vad Ă€r det? 176 00:20:41,218 --> 00:20:43,218 Jag har dĂ„liga nyheter. 177 00:20:43,298 --> 00:20:48,378 Er dotter hittades pĂ„ stranden vid Ravenswick. 178 00:20:48,458 --> 00:20:52,218 - Min... - Er dotter Ă€r död. 179 00:20:57,538 --> 00:20:59,898 Euan? 180 00:21:10,698 --> 00:21:13,138 HallĂ„? 181 00:21:13,218 --> 00:21:14,778 Cora. 182 00:21:17,578 --> 00:21:21,218 Cassie, jag ska gĂ„ ut en stund. Jag blir borta en timme. 183 00:21:22,658 --> 00:21:24,578 Okej. 184 00:21:25,978 --> 00:21:29,338 Du, vad Ă€r det? 185 00:21:29,418 --> 00:21:34,698 Är det sant att Catherine Ross blev antastad? Sexuellt, menar jag? 186 00:21:34,778 --> 00:21:39,298 - Vem sĂ€ger det? - Folk. Facebook. 187 00:21:50,658 --> 00:21:54,418 Jag har aldrig hört talas om att en tjej dödas- 188 00:21:54,498 --> 00:21:58,338 -utan att det ryktas om det. 189 00:21:58,418 --> 00:22:01,218 Det i sig Ă€r deprimerande. 190 00:22:01,298 --> 00:22:06,898 Men i det hĂ€r fallet kan jag lova dig att det Ă€r ren spekulation. 191 00:22:08,898 --> 00:22:13,538 Hon dog mellan midnatt och kl. 04 i morse. 192 00:22:13,618 --> 00:22:17,618 Hon blev dödad dĂ€r hon hittades. Strypt med sin egen halsduk. 193 00:22:21,618 --> 00:22:25,738 - NĂ„gra tecken pĂ„ sexuella angrepp? - Nej. 194 00:22:31,338 --> 00:22:33,618 NĂ„got annat? 195 00:22:34,858 --> 00:22:39,178 Jag Ă€r bara lĂ€kare. Allt annat fĂ„r patologen i Aberdeen ta. 196 00:22:39,258 --> 00:22:44,098 De kommer att sĂ€ga samma sak som du, men om tre dagar. 197 00:22:44,178 --> 00:22:49,578 - Cora... - Hon hade rivmĂ€rken pĂ„ halsen. 198 00:22:49,658 --> 00:22:53,098 Och hud under naglarna. 199 00:22:53,178 --> 00:22:56,338 Jag gissar pĂ„ att det Ă€r hennes egen hud. 200 00:22:56,418 --> 00:22:59,258 För att hon försökte fĂ„ in fingrarna under halsduken. 201 00:22:59,338 --> 00:23:05,458 Men inga försvarsskador. Antingen överraskades hon totalt... 202 00:23:05,538 --> 00:23:07,178 Det Ă€r ljust dygnet runt. 203 00:23:07,258 --> 00:23:12,538 Eller sĂ„ kĂ€nde hon personen vĂ€l och lĂ€t personen komma nĂ€ra. 204 00:23:19,578 --> 00:23:22,178 Vad Ă€r ditt problem? 205 00:23:24,098 --> 00:23:27,058 Kom igen nu. 206 00:23:32,098 --> 00:23:36,218 Även om teamet frĂ„n fastlandet tog fel och Catriona kidnappades- 207 00:23:36,298 --> 00:23:39,418 -sĂ„ var hon ett barn och kroppen hittades aldrig. 208 00:23:39,498 --> 00:23:45,338 Catherine var tio Ă„r Ă€ldre och kroppen lĂ€mnades pĂ„ öppen mark. 209 00:23:45,418 --> 00:23:49,578 Olika typer av offer och tillvĂ€ga- gĂ„ngssĂ€tt, och 19 Ă„r mellan dem. 210 00:23:49,658 --> 00:23:53,178 Jag kan inte tĂ€nka mig att samma person Ă€r inblandad. 211 00:23:53,258 --> 00:23:57,618 Men de bodde i samma by, i samma hus. De har till och med liknande namn. 212 00:23:57,698 --> 00:24:01,018 Det Ă€r ett sammantrĂ€ffande som tabloiderna Ă€lskar. 213 00:24:01,098 --> 00:24:07,458 Det som oroar mig Ă€r att folk pratar, och snart blir det monsterjakt. 214 00:24:07,538 --> 00:24:09,698 DĂ„ glömmer de vad de faktiskt sĂ„g. 215 00:24:11,858 --> 00:24:14,258 Okej, vi gĂ„r ut med ett meddelande. 216 00:24:14,338 --> 00:24:19,578 "Trots vissa likheter tror polisen inte pĂ„ ett samband mellan fallen." 217 00:24:20,698 --> 00:24:23,178 Hej. 218 00:24:23,258 --> 00:24:27,298 Enligt Cora, och vi vet att hon aldrig har fel... 219 00:24:27,378 --> 00:24:33,258 ...sĂ„ dog hon mellan midnatt pĂ„ söndagen och kl.04 pĂ„ mĂ„ndagen. 220 00:24:33,338 --> 00:24:40,098 PĂ„ lördag, midsommarafton, gick Catherine och Sally till en fest. 221 00:24:40,178 --> 00:24:45,418 Sen hĂ€lsade de pĂ„ hos Magnus Bain. 222 00:24:47,978 --> 00:24:52,578 Sally gĂ„r hem. Catherine gĂ„r, men hon gĂ„r inte hem. 223 00:24:52,658 --> 00:24:54,938 Hon var troligen i Lerwick. 224 00:24:55,018 --> 00:25:02,218 NĂ€sta morgon, söndag, klev hon av Lerwickbussen och stötte pĂ„ Magnus. 225 00:25:02,298 --> 00:25:05,898 Hon gick hem till honom och fikade. 226 00:25:05,978 --> 00:25:10,978 Vid middagstid pĂ„ söndag besökte hon Jess Collins. 227 00:25:11,058 --> 00:25:16,618 Hon har setts flera gĂ„nger efter det. Sista gĂ„ngen hon sĂ„gs var kl. 20.30. 228 00:25:16,698 --> 00:25:21,898 Hon gick till en granne för att hĂ€mta mjölk. Hela familjen sĂ„g henne. 229 00:25:26,858 --> 00:25:30,298 Hon blev dödad hĂ€r. 230 00:25:30,378 --> 00:25:33,578 Mellan midnatt och kl. 04. 231 00:25:33,658 --> 00:25:38,218 Vi har sett namnet Magnus ofta. Han sĂ„g kroppen, men sa inget. 232 00:25:38,298 --> 00:25:42,578 - Och han Ă€r rĂ€tt udda. - "Udda" rĂ€cker inte för misstankar. 233 00:25:42,658 --> 00:25:45,898 Han sĂ€ger att hans grannar inte pratar med honom. 234 00:25:45,978 --> 00:25:49,578 Det Ă€r inte bara de som undviker honom. Han Ă€r en enstöring. 235 00:25:49,658 --> 00:25:52,818 Jag Ă€r inte förvĂ„nad över att han inte larmade. 236 00:25:52,898 --> 00:25:56,578 Jag kĂ€nner honom bara via rykten, men han Ă€r konstig. 237 00:25:56,658 --> 00:25:59,938 Om hon kĂ€nde mördaren, tror du de avtalade att trĂ€ffas? 238 00:26:00,018 --> 00:26:02,018 Hon kanske redan var med mördaren. 239 00:26:02,098 --> 00:26:06,538 Chefen, det var frĂ„n Aberdeen. Det gĂ€ller fotavtrycken du fotade. 240 00:26:06,618 --> 00:26:09,898 De Ă€r frĂ„n hennes egna kĂ€ngor. 241 00:26:09,978 --> 00:26:14,058 - Fibern under hennes nagel dĂ„? - Inget Ă€n. 242 00:26:14,138 --> 00:26:16,178 De vĂ€ntar pĂ„ dig pĂ„ skolan. 243 00:26:16,258 --> 00:26:20,498 Tosh, du Ă€r med mig. Sandy, du kollar Catherines sovrum. 244 00:26:39,658 --> 00:26:42,458 Ni kĂ€nde Catherine. 245 00:26:42,538 --> 00:26:46,698 Vissa av er kanske kĂ€nner till saker om henne- 246 00:26:46,778 --> 00:26:50,938 -som hon helst höll hemliga. 247 00:26:51,018 --> 00:26:58,498 Men vi mĂ„ste veta vem hon var med och vad hon gjorde dygnet före sin död. 248 00:27:03,418 --> 00:27:07,698 NĂ€r nĂ„n dör, speciellt under sĂ„na hĂ€r omstĂ€ndigheter- 249 00:27:07,778 --> 00:27:13,058 -sĂ„ gĂ„r det alltid rykten om vad som hĂ€nde och inte hĂ€nde. 250 00:27:13,138 --> 00:27:16,858 Det hjĂ€lper inte... 251 00:27:16,938 --> 00:27:24,018 ...de gör bara folk rĂ€dda, och jag vill inte att ni Ă€r rĂ€dda. 252 00:27:29,818 --> 00:27:33,778 Inspektör Mackintosh kommer att vara hĂ€r hela morgonen. 253 00:27:33,858 --> 00:27:38,498 Om nĂ„gon av er vet nĂ„got, vad det Ă€n Ă€r- 254 00:27:38,578 --> 00:27:41,898 -sĂ„ ber vi er prata med oss. 255 00:27:46,058 --> 00:27:50,898 Kan ni gĂ„ till era klassrum om ni inte har information Ă„t polisen? 256 00:28:05,578 --> 00:28:07,098 KĂ€nde du henne vĂ€l? 257 00:28:31,698 --> 00:28:36,018 Hugo Scott? Jag Ă€r kriminalkommissarie Perez. 258 00:28:36,098 --> 00:28:39,218 Kan vi tala om Catherine Ross? 259 00:28:59,138 --> 00:29:03,458 UrsĂ€kta. FĂ„r jag prata med dig? 260 00:29:06,858 --> 00:29:08,338 Vad Ă€r det? 261 00:29:08,418 --> 00:29:12,538 Jag var hennes film- och fotolĂ€rare. Hon lĂ€ste media. 262 00:29:12,618 --> 00:29:15,218 Jag var ocksĂ„ hennes klassförestĂ„ndare. 263 00:29:15,298 --> 00:29:19,498 - Hur var hon? - Smart. Och en utmaning. 264 00:29:19,578 --> 00:29:25,738 Hon kunde vara svĂ„r, men hon var mottaglig, intresserad och engagerad. 265 00:29:25,818 --> 00:29:28,418 Alla Ă€r inte sĂ„, tro mig. 266 00:29:28,498 --> 00:29:32,058 - Var hon populĂ€r? - Beundrad, i alla fall. 267 00:29:33,058 --> 00:29:37,658 Men hon kanske var lite för taggig för att vara populĂ€r. 268 00:29:37,738 --> 00:29:43,658 Hon hade öga för satir och var föraktfull, Ă€ven för en 17-Ă„ring. 269 00:29:43,738 --> 00:29:49,178 - Det gillar inte jĂ€mnĂ„riga. - Inte lĂ€rare heller tĂ€nker jag mig. 270 00:29:49,258 --> 00:29:53,058 Catherine och jag förstod varandra mycket vĂ€l. 271 00:29:57,218 --> 00:30:00,378 TrĂ€ffade du henne utanför skolan? 272 00:30:00,458 --> 00:30:04,578 Vi stĂ€mde aldrig trĂ€ff, om det Ă€r vad du menar? 273 00:30:04,658 --> 00:30:07,138 Av en slump dĂ„? 274 00:30:07,218 --> 00:30:09,898 Det Ă€r nĂ€stan omöjligt att undvika i Lerwick. 275 00:30:09,978 --> 00:30:13,418 Jag funderar pĂ„ att flytta till Bressay. 276 00:30:13,498 --> 00:30:17,018 Varför kom du till Shetland? 277 00:30:17,098 --> 00:30:20,218 Jag ville vara nĂ„nstans dĂ€r man kan göra skillnad. 278 00:30:20,298 --> 00:30:23,178 Du vet, hjĂ€rta och sjĂ€l. 279 00:30:23,258 --> 00:30:27,338 Ärligt talat, det var som en bikt dĂ€r inne. 280 00:30:27,418 --> 00:30:31,058 En hel generations brustna hjĂ€rtan och sexuella hĂ€lsa. 281 00:30:31,138 --> 00:30:36,578 Om Cassie tar hem en kille som heter Peanuts ska du vara rĂ€dd. 282 00:30:36,658 --> 00:30:39,058 - Och Catherine? - Hon var en outsider. 283 00:30:39,138 --> 00:30:44,778 Men det var nog av eget val. Hon anvĂ€nde inte sociala medier. 284 00:30:44,858 --> 00:30:47,418 Hon ville skilja sig frĂ„n mĂ€ngden. 285 00:30:47,498 --> 00:30:52,898 - NĂ€mnde nĂ„gon nĂ„t om en Hugo Scott? - Inte för mig. 286 00:30:52,978 --> 00:30:58,178 Okej, grĂ€v lite och se om det Ă€r nĂ„got vi borde vara intresserade av. 287 00:31:01,498 --> 00:31:06,458 - Chefen, Alan Isbester var hĂ€r. - Playboyen frĂ„n Whalsay? 288 00:31:06,538 --> 00:31:11,458 Han var tvungen att Ă„ka till piren i sin dyra bil, för ett möte dĂ€r. 289 00:31:11,538 --> 00:31:16,698 Han skulle titta in pĂ„ vĂ€gen tillbaka. Det gĂ€ller visst fallet. 290 00:31:20,658 --> 00:31:24,738 UrsĂ€kta, jag letar efter Alan Isbester. 291 00:31:24,818 --> 00:31:28,738 - Jag visste inte att du jobbade hĂ€r. - Jag gör allt mot lön. 292 00:31:28,818 --> 00:31:32,258 Sparar du för ett bröllop till att stĂ€lla in? 293 00:31:32,338 --> 00:31:34,738 - Isbester Ă€r i torrdockan. - Tack, Drew. 294 00:31:34,818 --> 00:31:36,338 HĂ€lsa Tosh. 295 00:31:50,818 --> 00:31:54,018 Jag sa till din personal att jag kommer tillbaka. 296 00:31:54,098 --> 00:31:57,058 Han Ă€r inspektören, inte min butler. 297 00:31:57,138 --> 00:32:03,338 NĂ€sta gĂ„ng du har information om ett brott ger du det till den som Ă€r dĂ€r. 298 00:32:03,418 --> 00:32:08,778 - Jag försöker vara en god medborgare. - Ja, sĂ€tt igĂ„ng dĂ„. 299 00:32:08,858 --> 00:32:16,098 Jag har alltid fest pĂ„ midsommar nĂ€r de andra festerna slutar. 300 00:32:16,178 --> 00:32:19,858 Man blir inte bakfull om man fortsĂ€tter dricka. 301 00:32:19,938 --> 00:32:22,738 Catherine Ross var dĂ€r. 302 00:32:22,818 --> 00:32:27,298 Jag kĂ€nde inte henne, men jag kĂ€nde igen ansiktet frĂ„n tidningen. 303 00:32:27,378 --> 00:32:29,818 Vem tog dit henne? 304 00:32:30,818 --> 00:32:34,538 Jag skaffar bara spriten och lĂ„ter festen sköta sig sjĂ€lv. 305 00:32:34,618 --> 00:32:39,738 Jag kan ge dig en lista pĂ„ folk som jag bjöd om det hjĂ€lper dig. 306 00:32:39,818 --> 00:32:43,098 Hon var bara en i mĂ€ngden. 307 00:32:43,178 --> 00:32:50,218 Vad Ă€r du? 30 Ă„r? Hon var 17 Ă„r. SĂ€rskilde hon sig inte lite? 308 00:32:50,298 --> 00:32:56,418 Det var öppet hus. Det var nog nĂ„gra 70-Ă„ringar dĂ€r med. 309 00:32:56,498 --> 00:33:01,618 - Var Ă€r det öppna huset? - Mitt stĂ€lle pĂ„ huvudön. 310 00:33:02,818 --> 00:33:07,298 - Min "haa". - Stanna pĂ„ huvudön. 311 00:33:09,978 --> 00:33:14,778 Det hĂ€r Ă€r en lista pĂ„ alla han kommer ihĂ„g. 312 00:33:16,218 --> 00:33:20,058 - De han inte kommer ihĂ„g dĂ„? - Se det som en utgĂ„ngspunkt. 313 00:33:20,138 --> 00:33:23,098 Var var Catherine? Vad gjorde hon? 314 00:33:23,178 --> 00:33:27,898 Det gĂ„r rykten om Isbester. Man ska vĂ€xa ifrĂ„n att gilla 17-Ă„ringar. 315 00:33:27,978 --> 00:33:31,658 - Det Ă€r bara skvaller. - Ja, men det Ă€r utbrett. 316 00:33:31,738 --> 00:33:37,378 Alan blev aldrig vuxen. Hans pappas trĂ„lare gjorde familjen rik. 317 00:33:37,458 --> 00:33:40,778 Och hans mor ville alltid ha honom inom synhĂ„ll. 318 00:33:40,858 --> 00:33:43,698 Jag trodde Isbesters sysslade med transport. 319 00:33:43,778 --> 00:33:47,058 TrĂ„larna Ă€r den stora affĂ€rsverksamheten. 320 00:33:48,418 --> 00:33:52,418 Det Ă€r halva jĂ€kla ön. Varför blev inte jag inbjuden? 321 00:34:31,218 --> 00:34:35,658 Billy, kan du fĂ„ fram övervakningsfilmer- 322 00:34:35,738 --> 00:34:39,658 -frĂ„n Union Street, Harbour Street och Lower Hillhead- 323 00:34:39,738 --> 00:34:42,498 -frĂ„n midsommarafton? 324 00:35:25,658 --> 00:35:30,498 Billy! Kl. 02.40 pĂ„ Commercial Street. 325 00:35:30,578 --> 00:35:32,178 Ja, chefen. 326 00:35:34,258 --> 00:35:37,818 Vart Ă€r hon pĂ„ vĂ€g? 327 00:35:37,898 --> 00:35:42,138 Esplanaden? Piren? 328 00:35:42,218 --> 00:35:44,498 Busstationen. 329 00:35:49,298 --> 00:35:53,618 - Hur gĂ„r det med den lĂ„nga listan? - Okej. Det kommer att ta ett tag. 330 00:35:53,698 --> 00:35:57,178 - För festen du inte blev bjuden till? - Vet du vad? 331 00:35:57,258 --> 00:35:59,498 VadĂ„? 332 00:35:59,578 --> 00:36:03,218 Lerwick busstation. Natten mellan lördag och söndag. 333 00:36:03,298 --> 00:36:04,858 Tack, Billy. 334 00:36:11,338 --> 00:36:15,418 Kanske vi har missat henne. Kanske hon var gömd nĂ„n annanstans. 335 00:36:18,898 --> 00:36:20,858 DĂ€r Ă€r hon. 336 00:36:37,578 --> 00:36:41,858 Chefen, det Ă€r Euan Ross. Han har landat. 337 00:36:44,218 --> 00:36:45,698 Okej. 338 00:36:51,418 --> 00:36:57,618 NĂ€r vi hittade Catherines kropp hade hon varken husnycklar eller mobil. 339 00:36:59,218 --> 00:37:02,298 Vi brukar inte lĂ„sa dörrarna. 340 00:37:02,378 --> 00:37:06,938 Men hon gick aldrig nĂ„gonstans utan sin telefon. 341 00:37:07,018 --> 00:37:09,818 Kanske hon hade brĂ„ttom. 342 00:37:09,898 --> 00:37:13,618 Polisen som genomsökte huset hittade den inte i huset heller. 343 00:37:13,698 --> 00:37:16,978 Tror ni att nĂ„gon tog den? 344 00:37:17,058 --> 00:37:20,098 Är det ett rĂ„n som gick snett? 345 00:37:20,178 --> 00:37:22,738 Nej, det ser inte sĂ„ ut. 346 00:37:37,458 --> 00:37:42,538 17 Ă„r, det Ă€r vĂ€ldigt ungt för att bo ensam. 347 00:37:43,818 --> 00:37:47,178 - Är det en frĂ„ga? - Nej. Det Ă€r mycket frihet. 348 00:37:47,258 --> 00:37:54,538 Ingen frĂ„gar vart man ska, vad man gör och nĂ€r man kommer hem. 349 00:37:56,418 --> 00:38:00,538 - Vet du vad hon gjorde? - Hon gick ut... 350 00:38:01,738 --> 00:38:04,578 ...men inte sĂ„ mycket. 351 00:38:05,778 --> 00:38:08,058 Hon trivdes i sitt eget sĂ€llskap. 352 00:38:08,138 --> 00:38:11,378 Jag gick i skolan dĂ€r. 353 00:38:12,338 --> 00:38:14,778 FrĂ„n Fair Isle. 354 00:38:14,858 --> 00:38:19,818 Folk umgicks i gĂ€ng. Det var tufft att stĂ„ utanför det. 355 00:38:25,138 --> 00:38:28,578 - FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga till dig? - Ja. 356 00:38:30,818 --> 00:38:32,858 Gick det fort? 357 00:38:36,978 --> 00:38:39,618 Det gick fort. 358 00:38:39,698 --> 00:38:42,178 Men inte ögonblickligen. 359 00:39:01,578 --> 00:39:04,258 Hej, Jess. Jag Ă€r lite orolig för Euan. 360 00:39:04,338 --> 00:39:09,298 Vad kommer grannarna att sĂ€ga? TvĂ„ mĂ€n pĂ„ besök pĂ„ en kvĂ€ll... 361 00:39:09,378 --> 00:39:11,818 FörlĂ„t, jag menade inte att störa. 362 00:39:11,898 --> 00:39:16,298 Duncan tittade in för att se hur jag hade det. - Tack. 363 00:39:16,378 --> 00:39:18,378 - Hej. - Hej. 364 00:39:18,458 --> 00:39:21,458 Hur kĂ€nner ni varandra? 365 00:39:21,538 --> 00:39:27,458 Mitt ex och Jimmy var ihop lĂ€nge innan hon gick bort. 366 00:39:27,538 --> 00:39:33,458 Resultatet Ă€r att vi delar pĂ„ vĂ„r underbara men viljestarka dotter. 367 00:39:33,538 --> 00:39:36,938 Jag Ă€r hennes far, Jimmy Ă€r hennes pappa. 368 00:39:37,018 --> 00:39:39,698 Jag borde Ă„ka hem till henne. God natt. 369 00:39:39,778 --> 00:39:42,658 Kan du hĂ„lla i det? Jag vill prata med honom. 370 00:39:42,738 --> 00:39:44,618 Jimmy? 371 00:39:47,818 --> 00:39:50,738 - Vad gör du? - VadĂ„? 372 00:39:50,818 --> 00:39:55,858 - Har du berĂ€ttat att du Ă€r gift? - Vi dricker bara ett glas vin. 373 00:39:55,938 --> 00:39:59,258 Cassie har precis kommit över förra gĂ„ngen. 374 00:39:59,338 --> 00:40:01,578 Jimmy... 375 00:40:54,818 --> 00:40:59,818 - MĂ„ste hunden simma varje dag? - Det Ă€r hans lilla bad. 376 00:40:59,898 --> 00:41:03,418 - TĂ€nk om jag bad dig sluta duscha. - Jag luktar bĂ€ttre efter en dusch. 377 00:41:03,498 --> 00:41:05,858 VĂ„t hund stinker. 378 00:41:05,938 --> 00:41:10,658 Tosh, det hĂ€r Ă€r en orientering. Orientera oss. 379 00:41:10,738 --> 00:41:15,018 Jag kollade upp Hugo Scott. Problemfri lĂ€rarkarriĂ€r. Inga domar. 380 00:41:15,098 --> 00:41:18,978 NĂ€r det gĂ€ller att eliminera folk i Ravenswick sĂ„ sov de flesta- 381 00:41:19,058 --> 00:41:22,338 -sĂ„ det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ fram alibin. 382 00:41:22,418 --> 00:41:25,938 Okej. Alan Isbesters gĂ€ster dĂ„? 383 00:41:26,018 --> 00:41:29,098 Jag jobbar mig igenom listan, men inget pĂ„ nĂ„n av dem Ă€n. 384 00:41:29,178 --> 00:41:32,778 Det har snackats mycket om Magnus Bain. 385 00:41:32,858 --> 00:41:37,298 Utredningen ska inte drivas av allmĂ€nhetens Ă„sikt. 386 00:41:37,378 --> 00:41:40,378 - Vi borde kanske titta pĂ„ honom. - Det gör vi. 387 00:41:40,458 --> 00:41:45,058 Men vi stĂ€ller frĂ„gor, vi har inte förutfattade meningar. 388 00:41:54,818 --> 00:41:57,458 - KnĂ€ppis! - Pedofil! 389 00:41:57,538 --> 00:42:00,938 - Din jĂ€vel. - Äckliga gamla horbock! 390 00:42:04,298 --> 00:42:05,818 Dumma jĂ€vel! 391 00:42:07,858 --> 00:42:15,098 Magnus sa att Catherine följde med honom hem för att han hade kaka. 392 00:42:15,178 --> 00:42:19,778 Hon hade nog kunnat fĂ„ en kakbit frĂ„n vem som helst. 393 00:42:19,858 --> 00:42:25,858 Jag undrar om du kommer pĂ„ nĂ„t annat skĂ€l till att hon gick tillbaka dit. 394 00:42:25,938 --> 00:42:29,458 Förmodligen att han var sĂ„ konstig. 395 00:42:29,538 --> 00:42:32,778 Catherine gillade missfoster och missanpassat folk. 396 00:42:34,138 --> 00:42:39,778 Varför gillade hon dig dĂ„? Du verkar inte som nĂ„gon av de sakerna. 397 00:42:40,978 --> 00:42:45,298 Det kanske Ă€r okej att vara lĂ€rarbarn om förĂ€ldern Ă€r populĂ€r. 398 00:42:47,338 --> 00:42:50,538 Om det inte Ă€r sĂ„, dĂ„ Ă€r man bĂ„da de sakerna. 399 00:42:50,618 --> 00:42:54,578 SĂ„ ni ska prata med Magnus Bain? 400 00:42:54,658 --> 00:42:58,498 BĂ€ttre sent Ă€n aldrig antar jag. 401 00:42:58,578 --> 00:43:04,098 Mrs Henry, finns det nĂ„got jag borde veta? Jag menar, nĂ„t konkret? 402 00:43:04,178 --> 00:43:09,058 Folk brukade tro att de var snĂ€lla nĂ€r de lĂ€t sina barn tala med honom. 403 00:43:09,138 --> 00:43:13,818 Det var en oskyldigare tid. Nuförtiden vet vi bĂ€ttre. 404 00:43:13,898 --> 00:43:16,538 Eller hur? 405 00:43:17,978 --> 00:43:21,378 Okej, tack för att ni tog er tid. 406 00:43:24,378 --> 00:43:28,778 - Var Ă€r pappa? - PĂ„ kullen. 407 00:43:28,858 --> 00:43:33,498 Vad Ă€r det för fel med det? Han Ă€r miljövĂ„rdare, det Ă€r hans jobb. 408 00:43:35,898 --> 00:43:40,458 Vad han Ă€n gör, och vem han Ă€n gör det med sĂ„ klandrar jag honom inte. 409 00:43:58,418 --> 00:44:03,978 - Vem Ă€r den lilla flickan? - Agnes. Min syster. Hon Ă€r död. 410 00:44:04,058 --> 00:44:06,578 Är det er mor? 411 00:44:08,018 --> 00:44:11,058 Jag har ingen mjölk. 412 00:44:11,138 --> 00:44:15,218 Jag skulle till Lerwick idag, men jag kom inte ut. 413 00:44:20,978 --> 00:44:25,938 Magnus, de kom för att de tror att du har nĂ„t att göra med Catherines död. 414 00:44:26,018 --> 00:44:31,418 - Nej. - Vad gjorde du nĂ€r hon hade gĂ„tt? 415 00:44:32,738 --> 00:44:34,578 TV. 416 00:44:38,018 --> 00:44:41,658 Vad tittade du pĂ„? 417 00:44:42,698 --> 00:44:46,978 Det var nĂ„n kille som fiskade pĂ„ en bĂ„t. 418 00:44:49,578 --> 00:44:52,578 Eller det kanske var igĂ„r. 419 00:44:52,658 --> 00:44:55,298 Magnus... 420 00:44:55,378 --> 00:44:59,938 SĂ„g nĂ„gon dig efter att Catherine gick hĂ€rifrĂ„n pĂ„ söndag- 421 00:45:00,018 --> 00:45:05,218 -och innan jag kom hit nĂ€sta dag? Kan nĂ„n sĂ€ga var du var? 422 00:45:10,458 --> 00:45:12,738 Okej. 423 00:45:12,818 --> 00:45:20,298 Jag skulle vilja ta dina fingeravtryck och ett dna-prov. 424 00:45:24,658 --> 00:45:28,218 Du behöver inte göra varken det ena eller det andra- 425 00:45:28,298 --> 00:45:32,258 -men det skulle hjĂ€lpa mig att bevisa var du har och inte har varit. 426 00:45:32,338 --> 00:45:36,938 Det gĂ„r in i sprickorna. Det tar lĂ„ng tid att fĂ„ bort det. 427 00:45:43,098 --> 00:45:46,898 Har man tagit dina fingeravtryck förut? 428 00:45:49,738 --> 00:45:52,418 - NĂ€r Catriona försvann? - Nej. 429 00:45:52,498 --> 00:45:57,058 Jag sa att jag inte hade sett henne. DĂ„ gick de. 430 00:46:07,338 --> 00:46:10,298 Ingen skickar brev till mig. 431 00:46:12,018 --> 00:46:15,298 - Det Ă€r frĂ„n Catherine Ross. - Vad Ă€r det? 432 00:46:16,538 --> 00:46:19,618 Hon skickade ett brev till mig. 433 00:46:23,618 --> 00:46:26,858 Varför tog hon fotot, Magnus? 434 00:46:54,978 --> 00:46:58,778 Jag bad dem komma med förslag till avslutningsprojektet. 435 00:46:58,858 --> 00:47:02,578 - Det kan ha nĂ„t med det att göra. - Vet du hur det togs? 436 00:47:02,658 --> 00:47:07,298 - Det vet vĂ€l subjektet? - Han Ă€r inte tekniskt begĂ„vad. 437 00:47:07,378 --> 00:47:10,338 Catherine gillade retro. 438 00:47:10,418 --> 00:47:14,058 - Hon ville ha en Hasselblad. - Vad Ă€r det? 439 00:47:14,138 --> 00:47:17,658 En kamera som ger det kvadratiska formatet. 440 00:47:17,738 --> 00:47:22,618 De Ă€r dyra. Catherine skaffade en app till mobilen istĂ€llet. 441 00:47:22,698 --> 00:47:25,618 Va? Togs det med en mobil? 442 00:47:25,698 --> 00:47:31,338 SĂ„ hon behövde gĂ„ hem, ladda ner det och sen skriva ut det. 443 00:47:31,418 --> 00:47:33,858 Man kan skriva ut direkt frĂ„n mobilen. 444 00:47:33,938 --> 00:47:38,018 Men om man tittar ser det ut som om hon manipulerade det först. 445 00:47:38,098 --> 00:47:42,378 Hon ökade nog svĂ€rtan. Det Ă€r i Don McCullins stil. 446 00:47:42,458 --> 00:47:43,938 Det Ă€r Catherines stil. 447 00:47:48,978 --> 00:47:54,858 Catherine tog ett foto av Magnus med mobilen samma dag som hon dog. 448 00:47:54,938 --> 00:48:01,378 Kan vi be Aberdeen kolla tiden nĂ€r hon laddade ner bilden pĂ„ datorn? 449 00:48:01,458 --> 00:48:03,778 - Visst. - Vad hĂ€nde i Ravenswick? 450 00:48:03,858 --> 00:48:07,978 Fingeravtryck och ett dna-prov. 451 00:48:08,058 --> 00:48:14,258 Det Ă€r inte första gĂ„ngen Magnus har lĂ€mnat fingeravtryck. Kolla upp det. 452 00:48:14,338 --> 00:48:15,858 - Ja. - Alibi? 453 00:48:15,938 --> 00:48:20,738 Han har inget alibi! Han Ă€r en enstöring. 454 00:48:20,818 --> 00:48:27,258 Han trĂ€ffar ingen under veckan om det inte Ă€r hans "Lerwick-dag". 455 00:48:27,338 --> 00:48:29,218 Men han har inget motiv. 456 00:48:29,298 --> 00:48:35,898 Inget binder honom till det förutom prat, och det kan man generera. 457 00:48:35,978 --> 00:48:39,858 TĂ€nk om nĂ„n vill att vi tittar pĂ„ honom för att missleda oss? 458 00:48:39,938 --> 00:48:44,018 - Som vem? - Jag vet inte. 459 00:48:45,618 --> 00:48:50,698 NĂ„n med tillrĂ€ckligt med pengar för att köpa all ryktesspridning de vill. 460 00:48:50,778 --> 00:48:55,578 FörlĂ„t, Tosh. DĂ„ sĂ„. Vad har jag missat? 461 00:48:55,658 --> 00:49:00,338 Patologens rapport kom. Det Ă€r precis som Cora sa. 462 00:49:00,418 --> 00:49:05,738 RĂ€ttsmedicin sa att fibrerna under nageln var hampa frĂ„n en matta. 463 00:49:05,818 --> 00:49:09,418 - Vilken sorts matta? - Antik, troligen turkisk. 464 00:49:09,498 --> 00:49:12,818 Tydligen ser man det pĂ„ fĂ€rgĂ€mnena. 465 00:49:12,898 --> 00:49:16,458 FĂ„r jag se Isbesters gĂ€stlista? 466 00:49:32,178 --> 00:49:36,978 Du sa att du aldrig hade stĂ€mt trĂ€ff med Catherine utanför skolan. 467 00:49:37,058 --> 00:49:40,738 SĂ„ hon kom aldrig hit? 468 00:49:40,818 --> 00:49:43,578 Varför skulle hon ha gjort det? 469 00:49:44,818 --> 00:49:47,858 Fin matta. 470 00:49:47,938 --> 00:49:50,218 - Är den turkisk? - Ja. 471 00:49:50,298 --> 00:49:55,898 De har visst vĂ€ldigt speciella mönster och fĂ€rgĂ€mnen. 472 00:49:59,698 --> 00:50:04,498 Catherine bet pĂ„ naglarna. MĂ€rkte du det? 473 00:50:04,578 --> 00:50:07,378 Hon var kanske nervös. 474 00:50:07,458 --> 00:50:11,978 Hur som helst sĂ„ blir de ojĂ€mna, sĂ„ saker fastnar. Exempelvis fibrer. 475 00:50:14,258 --> 00:50:17,378 - Jag vill ha en advokat. - Bra idĂ©. 476 00:50:20,018 --> 00:50:23,938 "I Don McCullins stil." Vad betyder det? 477 00:50:24,018 --> 00:50:28,538 Du kan titta pĂ„ ett vackert foto som togs med insikt och noggrannhet. 478 00:50:28,618 --> 00:50:34,258 Du tittar pĂ„ det som om du har sett allt förut, som om inget Ă€r nytt. 479 00:50:34,338 --> 00:50:38,738 Allt du sa om Catherine, att hon var intresserad, mottaglig och engagerad- 480 00:50:38,818 --> 00:50:42,218 -handlade inte om henne, utan om dig. 481 00:50:42,298 --> 00:50:46,698 Hon kom för att lĂ„na en dvd. Det Ă€r allt. 482 00:50:46,778 --> 00:50:52,498 Precis hur fastnade en fiber frĂ„n din matta under hennes nagel? 483 00:50:52,578 --> 00:50:54,978 Vi pratade. 484 00:50:56,978 --> 00:51:00,338 Hon kanske satt pĂ„ golvet. 485 00:51:01,658 --> 00:51:04,778 - Är jag gripen? - Ja, nu Ă€r du det. 486 00:51:13,338 --> 00:51:18,458 Mamma tror att jag Ă€r i mitt rum. TĂ€nk om hon kollar. 487 00:51:18,538 --> 00:51:21,938 SĂ€g bara att du ville gĂ„ en promenad. 488 00:51:23,858 --> 00:51:29,258 Du borde komma ut pĂ„ bĂ„ten nĂ„gon gĂ„ng. Det Ă€r mer avskilt. 489 00:51:31,138 --> 00:51:33,498 Skulle du vilja det? 490 00:51:35,658 --> 00:51:39,778 - Jag hör inte riktigt. - Ja. 491 00:51:49,858 --> 00:51:54,098 Innan lovet nĂ€mnde jag nĂ„gra filmer jag trodde hon skulle gilla. 492 00:51:54,178 --> 00:51:58,898 - Jag sa att jag kunde lĂ„na ut dem. - Vilken sorts filmer? 493 00:51:58,978 --> 00:52:00,778 Franska nya vĂ„gen. 494 00:52:00,858 --> 00:52:06,098 - NĂ€r kom Catherine för att hĂ€mta dem? - Lördag kvĂ€ll. 495 00:52:06,178 --> 00:52:10,458 - Vilken tid? - Vid midnatt. Det var visst pĂ„ vĂ€gen. 496 00:52:10,538 --> 00:52:14,018 - Vid midnatt? - Hon hade vĂ€l varit pĂ„ fest. 497 00:52:14,098 --> 00:52:18,818 Jag var pĂ„ vĂ€g till Isbesters fest. Hon frĂ„gade om hon fick följa med. 498 00:52:18,898 --> 00:52:23,258 Visste Catherine om Isbesters fest innan du nĂ€mnde den? 499 00:52:23,338 --> 00:52:26,058 Jag minns inte. 500 00:52:26,138 --> 00:52:30,738 Jag hade druckit. Det var dĂ€rför jag var mindre försiktig. 501 00:52:30,818 --> 00:52:35,498 SĂ„ du var mindre försiktig Ă€n vanligt och lĂ€t henne följa med. 502 00:52:38,698 --> 00:52:42,018 Du mĂ„ste sĂ€ga det, sĂ„ att det kommer med pĂ„ bandet. 503 00:52:43,458 --> 00:52:45,738 Ja, jag lĂ€t henne följa med. 504 00:52:45,818 --> 00:52:50,578 - Varför sa du inte det förut? - SĂ„ fort vi kom in försvann hon. 505 00:52:50,658 --> 00:52:54,578 Jag sĂ„g henne inte igen. Jag har ingen anvĂ€ndbar information. 506 00:52:54,658 --> 00:53:00,218 Jag visste hur det skulle se ut. Det skulle se ut som ett förhĂ„llande. 507 00:53:00,298 --> 00:53:03,298 - Hade ni det? - Nej. 508 00:53:05,978 --> 00:53:07,658 Nej! 509 00:53:10,178 --> 00:53:13,418 UrsĂ€kta mig. - Tosh. 510 00:53:19,778 --> 00:53:24,658 Tosh, vi stĂ€ller frĂ„gor. Vi plockar inte poĂ€ng. Sluta provocera honom. 511 00:53:24,738 --> 00:53:27,738 FörlĂ„t. Men han Ă€r en ryggradslös idiot. 512 00:53:27,818 --> 00:53:32,018 Jag vet det, men jag menar det. 513 00:53:33,818 --> 00:53:36,538 Hon var 17 Ă„r. 514 00:53:36,618 --> 00:53:40,578 Jag trĂ€ffade Drew nĂ€r jag var 17 Ă„r. Det Ă€r vĂ€ldigt ungt. 515 00:54:04,338 --> 00:54:07,818 - Det blir bra hĂ€r. - SĂ€kert? 516 00:54:07,898 --> 00:54:10,058 Jag ska bara över kullen. 517 00:54:10,138 --> 00:54:13,538 Är du inte rĂ€dd efter det som hĂ€nde med din vĂ€n? 518 00:54:13,618 --> 00:54:17,418 - Det Ă€r dimmigt. - Det Ă€r okej, jag springer. 519 00:54:17,498 --> 00:54:19,258 Okej. 520 00:54:26,738 --> 00:54:28,978 Vi ses. 521 00:55:08,738 --> 00:55:12,858 Om du har slutat sura sĂ„ Ă€r din middag i ugnen. 522 00:55:14,498 --> 00:55:16,618 Jag trodde att du var Sally. 523 00:55:16,698 --> 00:55:19,778 - Var Ă€r hon? - Uppe i sitt rum. 524 00:55:19,858 --> 00:55:23,538 Nej, det Ă€r hon inte. Jag tittade just. 525 00:55:23,618 --> 00:55:27,098 Hon frĂ„gade om dig. Jag sa att du var pĂ„ kullen. 526 00:55:27,178 --> 00:55:29,978 Efter allt som har hĂ€nt Ă€r hon ute ensam... 527 00:55:30,058 --> 00:55:32,698 Alex, vĂ€nta. Alex! 528 00:56:11,658 --> 00:56:14,178 Sally! 529 00:56:19,338 --> 00:56:23,258 Catherine? Catherine! 530 00:56:25,178 --> 00:56:28,258 - Sally! - Sally! 531 00:56:29,738 --> 00:56:33,178 - Sally! - Pappa! 532 00:56:34,098 --> 00:56:36,658 - Pappa! - Sally. 533 00:56:36,738 --> 00:56:40,818 - Ge mig din hand. Kom vĂ€nnen. - Pappa, det Ă€r nĂ„t dĂ€r inne. 534 00:56:55,538 --> 00:56:57,338 Sir. 535 00:56:57,418 --> 00:56:59,098 UrsĂ€kta mig. 536 00:57:03,578 --> 00:57:06,498 De har hittat en kropp pĂ„ kullen i Ravenswick. 537 00:57:06,578 --> 00:57:09,458 De tror att det Ă€r Catriona Bruce. 538 00:58:09,498 --> 00:58:13,498 ÖversĂ€ttning: Aino Bergh www.btistudios.com 45513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.