All language subtitles for Antigang.S01E101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 Le langage et les éléments de violence contenus dans cette émission pourraient 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,420 ne pas convenir à certaines personnes. 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,960 Je l 'avais dit à Denis, ça brasserait avec la gang d 'arabes. 4 00:00:09,340 --> 00:00:11,300 On voulait envoyer le duc, c 'est ça que ça donnait. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,560 Moi, ils ne viendront jamais me faire chier sur mon territoire. Ça, ça me 6 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 donnerait un avantage. 7 00:00:19,720 --> 00:00:23,940 Avec le coup réussi aux States, ils n 'auront pas le choix de me respecter. 8 00:00:33,040 --> 00:00:35,300 Non mais c 'est pas une mauvaise chose que Denis soit challengé. 9 00:00:58,860 --> 00:01:00,900 Bon ben bonne nouvelle, les gars sont corrects. Je comprends pas. 10 00:01:01,150 --> 00:01:03,550 Tommy devait aviser la tactique. Elles sont peut -être arrivées avant. 11 00:01:03,790 --> 00:01:04,890 Puis, ils l 'ont -ils pogné, Fares? 12 00:01:05,230 --> 00:01:07,030 Alors, Fares, tu sais bien que c 'est volatilisé. 13 00:01:07,890 --> 00:01:09,470 Là, les cadres majeurs sont arrivés sur place. 14 00:01:09,770 --> 00:01:10,329 Je pourrais y aller. 15 00:01:10,330 --> 00:01:13,150 Non, non. Ce serait peut -être utile. Non, non, non, non. Toi, tu gardes le 16 00:01:13,150 --> 00:01:14,150 dossier à fond, OK? 17 00:01:14,330 --> 00:01:15,330 Sûr? Ben oui. 18 00:01:15,430 --> 00:01:19,370 Toi, tu vas être plus utile ici. Puis, rappelle -toi ce que je te dis. Ah, c 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,370 'est ton call. 20 00:01:20,410 --> 00:01:22,610 C 'est pour Achaud que je venais te voir, justement. 21 00:01:23,190 --> 00:01:26,250 Il accepte de porter plainte contre le Duc, mais ça s 'arrête là, il n 'en dira 22 00:01:26,250 --> 00:01:26,949 pas plus. 23 00:01:26,950 --> 00:01:28,950 Ça, c 'est une bonne nouvelle. Ça va être un bon témoin en cours. 24 00:01:29,260 --> 00:01:31,040 On va le relâcher dans la rue avec ses trois téléphones. 25 00:01:31,480 --> 00:01:34,380 Bon, j 'appelle Arnaud, je vais dire de garder la filature dessus. 26 00:01:34,640 --> 00:01:37,000 Faut bien finir par nous amener à Paris, c 'est ça? Je meurs pas avant. 27 00:01:37,800 --> 00:01:40,240 Hey, amène -moi avec Margot. OK. 28 00:01:41,320 --> 00:01:43,100 Oui, Arnaud, dossier à chaud. 29 00:01:46,500 --> 00:01:48,440 Margot, viens donc, apporte tes affaires. 30 00:01:52,420 --> 00:01:53,420 Qu 'est -ce qu 'il y a? 31 00:01:53,520 --> 00:01:55,180 Christian veut te voir, je vais finir avec lui. 32 00:01:55,400 --> 00:01:56,298 Qu 'est -ce qu 'il se passe? 33 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 Je vais tout t 'expliquer. 34 00:01:57,340 --> 00:01:58,119 On le relâche? 35 00:01:58,120 --> 00:01:59,120 Oui. 36 00:02:01,820 --> 00:02:02,820 Bassem. 37 00:02:03,780 --> 00:02:04,780 Signe. 38 00:02:05,160 --> 00:02:08,080 Encore? C 'est une attestation comme quoi on t 'a remis tous tes effets 39 00:02:08,080 --> 00:02:09,180 personnels. Tu peux pas refaire. 40 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 Les pétons? 41 00:02:10,759 --> 00:02:11,880 Monsieur va vous raccompagner. 42 00:02:13,900 --> 00:02:14,900 Bon. 43 00:02:21,360 --> 00:02:22,960 Y a -tu un lien avec l 'autre? 44 00:02:23,700 --> 00:02:25,180 Ça, quand même. OK, tu me rappelles. 45 00:02:25,600 --> 00:02:27,160 T 'es supposé m 'expliquer ce qui se passe? 46 00:02:27,840 --> 00:02:29,700 On avait du lien. On est rendus avec deux. 47 00:02:30,000 --> 00:02:32,980 Il y a -t -il des morts? Non, ça s 'est passé dans un stationnement de Côte -des 48 00:02:32,980 --> 00:02:33,980 -Minges. 49 00:02:34,420 --> 00:02:40,840 Les gars sont -ils corrects? Oui, ils sont corrects, mais le deuxième 50 00:02:40,860 --> 00:02:42,040 c 'est plus marrant. 51 00:02:44,660 --> 00:02:46,600 Chez eux? Chez eux. OK, à jour off? 52 00:02:46,840 --> 00:02:49,600 On ne sait pas encore s 'il y a un lien entre les deux fusillades, on verra 53 00:02:49,600 --> 00:02:50,600 bien. Veux -tu aller voir? 54 00:02:50,800 --> 00:02:53,040 Oui, on va voir dans le stationnement, je vous vois s 'il y a quelque chose. 55 00:02:53,280 --> 00:02:54,280 Bon, OK, je vais voir. 56 00:03:10,800 --> 00:03:13,000 J 'avais demandé qu 'on aille au métro, mais on va prendre l 'autoroute 57 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 finalement, c 'est bon. 58 00:03:18,820 --> 00:03:19,820 Good. 59 00:03:23,580 --> 00:03:24,580 Au revoir. 60 00:03:30,780 --> 00:03:33,780 Je peux te dire à William que c 'est ma soeur qui va aller chercher au hockey. J 61 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 'ai comme une courte urgence. 62 00:03:34,880 --> 00:03:35,880 Merci. 63 00:03:37,680 --> 00:03:38,760 Qu 'est -ce que tu nous attaques ? 64 00:03:39,260 --> 00:03:41,980 Ne jettez pas, mais nous, on est dans un morceau. On va se fort, OK? 65 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 C 'est ça, l 'important. 66 00:03:44,060 --> 00:03:45,880 Je ne veux pas aller chez ma tante. Je vais rester avec toi. 67 00:03:46,160 --> 00:03:49,160 Tu ne sortais pas? Tu n 'avais pas une petite bête? Ce n 'est pas drôle. 68 00:03:50,660 --> 00:03:53,460 Là, ça va être long encore votre affaire, parce que d 'autres, on jette. 69 00:03:55,080 --> 00:03:56,080 Je veux un gun. 70 00:03:56,960 --> 00:03:57,918 Mais non. 71 00:03:57,920 --> 00:03:58,779 Mais non. 72 00:03:58,780 --> 00:04:00,180 Je vais demander à Cédric. Il va m 'en donner un. 73 00:04:00,640 --> 00:04:01,640 Arrête d 'exagérer. 74 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 On revient pour joindre plus tard. 75 00:04:03,580 --> 00:04:04,580 On t 'a porté un sac. 76 00:04:13,130 --> 00:04:14,170 C 'est agréé chez nous. 77 00:04:14,490 --> 00:04:15,930 J 'ai plus de neige. C 'est -tu correct? 78 00:04:16,149 --> 00:04:17,170 Oui, mais Mélanie était dans la maison. 79 00:04:17,670 --> 00:04:18,670 Peut -être que tu as appelé la police? 80 00:04:18,730 --> 00:04:20,010 Oui, ils sont là -là. Ils sont en dedans. 81 00:04:20,810 --> 00:04:23,510 Je n 'arrive pas à rejoindre Denis, mais j 'ai appelé Maxime qui en vient. J 82 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 'arrive. 83 00:04:32,590 --> 00:04:35,270 Les coups de feu ont lieu dans le stationnement, mais il n 'y a pas de 84 00:04:35,490 --> 00:04:36,850 Le tour ne s 'est quand même pas envolé. 85 00:04:37,290 --> 00:04:40,830 C 'est sûr que c 'est lui. On l 'a géolocalisé dans un de ces blocs -là. On 86 00:04:40,830 --> 00:04:44,850 arrive, comme par hasard, ça tue. Oui, j 'ai parlé au propriétaire des immeubles 87 00:04:44,850 --> 00:04:46,770 de la rue, puis il n 'y a aucune location qui nous aime déjà. 88 00:04:46,990 --> 00:04:49,210 Il n 'est pas caveau point d 'avoir loin un appartement à son nom. 89 00:04:49,410 --> 00:04:53,310 Bon, on parle aux médias. On dit que Fares est un individu extrêmement 90 00:04:53,310 --> 00:04:54,870 dangereux, armé, violent. 91 00:04:55,150 --> 00:04:58,550 Ah, by the way, le cellulaire qui nous servait à localiser Fares, il n 'y a 92 00:04:58,550 --> 00:04:59,029 de signal. 93 00:04:59,030 --> 00:05:00,910 Mais ça me surprend qu 'il ne s 'en soit pas débarrassé avant. 94 00:05:01,190 --> 00:05:02,190 Il reste à chaud. 95 00:05:16,840 --> 00:05:17,880 C 'est ici ? Ouais. 96 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 C 'est de la bouffe pour une couple de jours. 97 00:05:24,420 --> 00:05:25,440 C 'est beau pour le foyer. 98 00:05:28,520 --> 00:05:29,520 Enjoy. 99 00:05:31,380 --> 00:05:32,880 Ramène -moi Baxum ici quand c 'est fait. 100 00:05:33,940 --> 00:05:34,980 Il débarrasse tout le chat. 101 00:05:50,530 --> 00:05:51,810 Rappelle -les donc pour faire une déclaration. 102 00:05:55,170 --> 00:05:56,170 Non. 103 00:05:56,510 --> 00:05:58,930 Je savais que je pensais que la police pouvait aider Sachy encore plus. Je vais 104 00:05:58,930 --> 00:05:59,930 attendre que Denis revienne. Merci. 105 00:06:00,250 --> 00:06:01,490 C 'est Denis qui va régler ça. 106 00:06:01,770 --> 00:06:02,770 Viens, tu fais que nous bains. 107 00:06:02,930 --> 00:06:05,030 Fanny, le calvaire, t 'as plus de fenêtres dans ta maison? Jacques, s 'il 108 00:06:05,030 --> 00:06:07,030 voulu me tuer, il m 'aurait tiré pendant que je marchais dans mon driveway, OK? 109 00:06:07,610 --> 00:06:09,170 Parle à la police. C 'est mon seul conseil. 110 00:06:10,150 --> 00:06:11,550 On est tous des beaux sacrements. 111 00:06:11,930 --> 00:06:12,889 Toujours pas en famille. 112 00:06:12,890 --> 00:06:15,690 Hé, toi, tu peux bien parler. C 'est toi qui crisses la merde avec les gangs 113 00:06:15,690 --> 00:06:18,540 arabes. Il y avait un petit cocktail Molotov sur le cookie. Il y a une gonnée 114 00:06:18,540 --> 00:06:19,059 qui cite. 115 00:06:19,060 --> 00:06:20,600 Hé, calm'tine. Hé, tabarnak, toi! 116 00:06:21,040 --> 00:06:23,280 Qui dit que c 'est eux autres? Hein, Denis? Il y a une méchante gang d 117 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 aussi. Ah, pourquoi toi? 118 00:06:24,660 --> 00:06:27,140 Sont -tu venu tirer chez nous? Ah, fais quelque chose, moi, le floguer. Dis 119 00:06:27,140 --> 00:06:28,600 -moi, le floguer. Ta fille était dans la maison. 120 00:06:29,120 --> 00:06:30,280 T 'aurais pu virer bien là. 121 00:06:31,380 --> 00:06:33,460 Tu le sais que c 'est les Arabes, je le sais, pis elle avec. 122 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 Ah, c 'est sur toi, hein? 123 00:06:36,960 --> 00:06:37,960 Pas mis en place à Denis? 124 00:06:38,180 --> 00:06:38,799 Faut pas? 125 00:06:38,800 --> 00:06:41,740 Hé, t 'es pas bien dans ta tête, toi, hein? Hé, toi, t 'as essayé de venir 126 00:06:41,740 --> 00:06:43,040 mes amis, OK? Mais ça, regarde! 127 00:06:44,300 --> 00:06:49,680 J 'ai pas eu mon mot à dire pis vous avez réglé ça, mais là, ça, là, ça... 128 00:06:49,740 --> 00:06:51,780 je peux pas avoir peur pour mes enfants dans leur propre maison parce que toi, t 129 00:06:51,780 --> 00:06:53,880 'es pas capable de gérer tes enfants comme du monde. Moi, mes enfants, c 'est 130 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 des affaires à donner aussi. 131 00:06:55,860 --> 00:06:57,480 Fais un job, moi, pour lui, calisse. 132 00:06:58,860 --> 00:07:05,860 Puis t 'en profites un tabarnak 133 00:07:05,860 --> 00:07:06,839 d 'attaquage, là. 134 00:07:06,840 --> 00:07:08,520 Avec tes kits à mille piastres, tes bijoux, là. 135 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Calme tes nerfs. 136 00:07:12,690 --> 00:07:14,910 Non, moi, je me mets dans la marde à cause de vous autres, sacrément. 137 00:07:15,210 --> 00:07:17,630 Ah! Ben, il est là, il est dans la marde. Il est là, il est dans la marde. 138 00:07:17,630 --> 00:07:18,630 que t 'es dans la marde. 139 00:07:25,690 --> 00:07:26,690 On va partir par un bout. 140 00:07:28,330 --> 00:07:30,250 Peux -tu me passer le char à ton chum, s 'il te plaît? 141 00:07:31,110 --> 00:07:32,110 Non. 142 00:07:32,810 --> 00:07:33,810 J 'ai pas un garage, oui. 143 00:07:34,770 --> 00:07:37,710 Fanny, là, le mien, il est spoté. Ah, pis t 'es venu ici avec? Merci! Je suis 144 00:07:37,710 --> 00:07:38,710 venu en taxi. 145 00:07:39,230 --> 00:07:40,790 OK? Fais juste me passer son char. 146 00:07:45,260 --> 00:07:47,960 Allô? Hé, j 'essaie d 'offrir le saco, il me répond pas, puis un bout, ça m 147 00:07:47,960 --> 00:07:49,560 'inquiète. Sais -tu s 'il est arrivé de quoi? 148 00:07:49,820 --> 00:07:51,500 Ben, à lui, je sais pas, mais c 'est de vous, en tout cas. 149 00:07:55,100 --> 00:07:55,919 C 'était long? 150 00:07:55,920 --> 00:07:58,700 Oui, mais le juge a accepté qu 'on attende sa signature dans son hall d 151 00:07:58,940 --> 00:07:59,940 Le mandat? 152 00:08:00,020 --> 00:08:02,240 Monsieur le Duc, vous êtes en état d 'arrestation pour enlèvement et 153 00:08:02,240 --> 00:08:04,800 séquestration. Veuillez nous suivre gentiment, s 'il vous plaît. J 'adore. 154 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 Allez, il faut le trouver, hein? 155 00:08:06,420 --> 00:08:07,820 On commence par aller chez eux? Ouais, go! 156 00:08:08,360 --> 00:08:11,560 Phil, tu nous coordonnes l 'autopatrouille. OK. Et réserve la salle 157 00:08:11,560 --> 00:08:13,480 aussi. Tu coules un bain, ta gamme -là? 158 00:08:14,480 --> 00:08:16,900 Le boss sera pas content, hein? T 'es pas supposé partir. 159 00:08:18,860 --> 00:08:21,600 Non, t 'es en double, t 'es en triple, mais en triple, là. J 'ai l 'air du bas. 160 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Non, il est parfait. 161 00:08:34,720 --> 00:08:36,580 Quelques remords pour mon oncle, puis il s 'en vient. 162 00:08:41,450 --> 00:08:42,770 Mon joint avec tes enfants, je suis ta soeur. 163 00:08:43,789 --> 00:08:44,790 Pis Denis? 164 00:08:46,090 --> 00:08:48,450 Denis, j 'essaie de le rejoindre. Je vais continuer à essayer de le 165 00:08:48,930 --> 00:08:50,410 Il doit être dans une zone pas très haute. 166 00:08:51,210 --> 00:08:53,170 Il est en brousse avec les cartels de d 'autres. 167 00:08:54,090 --> 00:08:55,090 Ben oui. 168 00:08:56,630 --> 00:09:00,130 Il était dans le dé avec JJ qui a foiré. Il avait mis 3 millions dans le pot. 169 00:09:00,450 --> 00:09:01,450 C 'est tout ça, toi? 170 00:09:02,230 --> 00:09:03,230 Oui, moi, c 'est tout. 171 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Allô? 172 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 Bon, compte -moi ça. 173 00:09:51,340 --> 00:09:52,620 Ben, je t 'ai pas mal soutenu hier, là. 174 00:09:52,920 --> 00:09:54,020 Les enfants sont où, là? 175 00:09:54,460 --> 00:09:55,359 Pas au téléphone. 176 00:09:55,360 --> 00:09:56,480 OK, ben viens -t 'en au côtier d 'abord. 177 00:09:56,720 --> 00:09:58,100 J 'ai de la wash en masse, c 'est fait, c 'est fait. 178 00:10:02,320 --> 00:10:03,480 T 'es déjà arrivée tout le temps? 179 00:10:03,940 --> 00:10:04,659 Mais qu 'est -ce que c 'est? 180 00:10:04,660 --> 00:10:05,660 Je travaille aujourd 'hui, moi. 181 00:10:05,820 --> 00:10:08,220 Je voulais travailler Karine Poulzer vite, là. T 'as l 'horaire quand même 182 00:10:08,220 --> 00:10:11,280 depuis que t 'es en amour. Ben, justement, à court, je veux te parler. 183 00:10:12,140 --> 00:10:13,140 T 'as trouvé pas court? 184 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 Au téléphone. 185 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 En fait, j 'arrive. 186 00:10:17,220 --> 00:10:19,580 Fait que j 'ai appelé tous les hôpitaux dans la région de Montréal pour savoir 187 00:10:19,580 --> 00:10:21,560 si des baissés par balle avaient été amenés aux urgences. 188 00:10:22,460 --> 00:10:23,580 Sous? Rien du tout. 189 00:10:23,900 --> 00:10:24,879 Dans la région? 190 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Pas plus, non. 191 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 Rien sur le duc? 192 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 Non, introuvable. 193 00:10:28,140 --> 00:10:30,500 On est allé chez lui hier, on dirait qu 'après avoir eu le mandat. 194 00:10:31,020 --> 00:10:33,800 Son char est devant chez lui, mais il n 'y a rien qui bouge. Il est peut -être 195 00:10:33,800 --> 00:10:34,559 au cookie. 196 00:10:34,560 --> 00:10:36,880 Karine est sur place avec Paco, mais aucun visuel de le duc. 197 00:10:37,520 --> 00:10:40,520 Achor a pris un taxi pour rentrer chez lui en sortant depuis hier soir. Il n 198 00:10:40,520 --> 00:10:41,209 'est jamais ressorti. 199 00:10:41,210 --> 00:10:43,490 Oh, il est pas calme. Il va pas se faire pogner une troisième fois. On lui a 200 00:10:43,490 --> 00:10:45,930 sauvé la vie. En tout cas, on lui a sauvé des membres. Parce qu 'on a mis 201 00:10:45,930 --> 00:10:48,190 le soleil dans un bloc appartement. On peut pas identifier tout ce qui rentre 202 00:10:48,190 --> 00:10:48,769 pis qui sort. 203 00:10:48,770 --> 00:10:51,930 Pour résumer, on a un gars qui rentre pas chez lui pis un autre gars qui sort. 204 00:10:52,970 --> 00:10:54,870 Il veut sauver des membres. 205 00:11:02,690 --> 00:11:03,690 Crise de prostate. 206 00:11:04,450 --> 00:11:06,010 T 'es forte? 207 00:11:06,590 --> 00:11:09,130 J 'ai pas le choix avec les kids, mais... Fuck! 208 00:11:10,220 --> 00:11:11,220 Fait que t 'en fais pas plus? 209 00:11:11,540 --> 00:11:12,900 Mais non, je sais pas bien ce que t 'as dit, là. 210 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 Toi, t 'as pas d 'idée? 211 00:11:14,720 --> 00:11:15,920 Si je le savais, il serait déjà mort. 212 00:11:17,780 --> 00:11:19,580 Ah, mon Dieu, Jacques, merci pour les fenêtres, sérieux. 213 00:11:19,840 --> 00:11:20,840 T 'as pas dû dormir beaucoup? 214 00:11:21,020 --> 00:11:21,999 Je croyais. 215 00:11:22,000 --> 00:11:25,020 En tout cas, les enfants, ils prennent ça dur en maudit, là. Tu te repriquines. 216 00:11:25,820 --> 00:11:28,020 Moi, mes gars, ils ont encore de la misère à réélever que leur père est 217 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 C 'est normal. 218 00:11:30,100 --> 00:11:30,979 Ça va leur passer. 219 00:11:30,980 --> 00:11:32,420 C 'est bien vous, les gars. 220 00:11:32,620 --> 00:11:35,340 Tout le temps, ça va passer, ça va passer. Mais nous autres, on ramasse la 221 00:11:35,340 --> 00:11:36,340 à la petite pierre en arrière. 222 00:11:36,620 --> 00:11:38,220 Hey, c 'est pas de notre faute qu 'ils aiment mieux leur mère. 223 00:11:41,930 --> 00:11:44,970 Je ne peux pas demander à Caro de revenir travailler ici. Elle est en 224 00:11:44,970 --> 00:11:48,010 maternité. Je t 'ai dit que je m 'en occupais, Christian. 225 00:11:48,250 --> 00:11:51,410 Elle ne fera pas de bénévolat non plus. Il faut que ça passe par les RH et j 'ai 226 00:11:51,410 --> 00:11:52,410 besoin de ta signature. 227 00:11:52,430 --> 00:11:53,430 Mathilde, non. 228 00:11:54,090 --> 00:11:57,210 C 'est un peu gossant à quel point t 'es mornée. C 'est qui qui est gossant ici? 229 00:11:57,330 --> 00:11:59,650 Je vais me parler de quelque chose et tu sais très bien ce que j 'en parle. 230 00:12:00,270 --> 00:12:03,930 JF et Tommy sont retenus pour on ne sait pas combien de temps. Une paire de bras 231 00:12:03,930 --> 00:12:06,230 de plus ici, ça ne serait pas un luxe. Je peux juste dire ça. 232 00:12:07,190 --> 00:12:09,570 C 'est pas ça. 233 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Oui, quoi? 234 00:12:16,160 --> 00:12:19,020 Tu t 'inquiètes de mon monde, tu t 'informes à notre place, tu réussis à 235 00:12:19,020 --> 00:12:23,180 convaincre tes boss de porter plainte. Donc, t 'es -tu devenu une espèce de 236 00:12:23,180 --> 00:12:24,460 courtier à la crime, toi? 237 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 De quoi t 'as besoin? 238 00:12:26,300 --> 00:12:28,500 Comment va Mme Boutin? 239 00:12:28,720 --> 00:12:31,240 Sa fille était dans la maison. Pourquoi y 'a -t -on pas fait de déclaration? 240 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 C 'est ça que tu m 'appelles? 241 00:12:34,320 --> 00:12:35,320 Marchand, il vient quand? 242 00:12:35,740 --> 00:12:37,080 Bon, je pense qu 'on a fait le tour. 243 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 Un beau bye -bye. 244 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Attends, attends, attends. 245 00:12:41,900 --> 00:12:43,340 Le duc, il est où? 246 00:12:43,980 --> 00:12:45,380 Ah ben là, t 'as du monde payé pour le chercher. 247 00:12:45,960 --> 00:12:47,040 Ça fait pas le relâcher. 248 00:12:47,360 --> 00:12:49,860 C 'est sûr que le machin doit en avoir plein le cul, le duc. 249 00:12:51,080 --> 00:12:52,260 On va peut -être arranger ça. 250 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Pas de commentaire. 251 00:12:54,360 --> 00:12:58,020 En tout cas, moi, le duc puis le marchand, il me semble que... ça, ça 252 00:12:58,020 --> 00:12:59,020 ensemble, ça. 253 00:13:09,840 --> 00:13:11,640 La police fait un ordre d 'arrestation pour Maxime. 254 00:13:12,140 --> 00:13:13,640 On va peut -être le cacher sur le territoire, lui. 255 00:13:13,860 --> 00:13:16,300 Non, non, il va amener le trouble là -bas, là -dessus, il va loin. 256 00:13:16,540 --> 00:13:17,540 La police le cherche? Ouais. 257 00:13:21,880 --> 00:13:24,260 Hé, tu m 'es pas revenu encore? 258 00:13:24,880 --> 00:13:25,880 Ça va. 259 00:13:26,360 --> 00:13:27,840 Notre deal sur le quickie, ils n 'ont pas eu l 'ordre. 260 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 Quand est -ce qu 'on close? 261 00:13:29,700 --> 00:13:31,700 Mais pour l 'instant, Denis n 'est pas là, ça fait qu 'on attend. 262 00:13:32,360 --> 00:13:33,680 Ça fait que c 'est lui qui prend le dans le manche. 263 00:13:34,440 --> 00:13:36,980 Ben, il est un peu hésitant, mais je lui secoue les arrêts. 264 00:13:37,760 --> 00:13:40,000 1 .3 millions, moins 380 000. 265 00:13:40,340 --> 00:13:41,500 C 'est tout à vous autres. 266 00:13:42,260 --> 00:13:43,440 920. Pour toutes? 267 00:13:44,840 --> 00:13:45,840 Pour toutes. 268 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Oh my God! 269 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Qu 'est -ce qu 'il y a, là? 270 00:13:57,000 --> 00:13:59,080 Est -ce que le Dieu qui se fait arrêter, c 'est rien pour toi? 271 00:14:00,120 --> 00:14:01,160 Pour être honnête, non. Je m 'en sers. 272 00:14:01,940 --> 00:14:02,940 Pense un peu, là. 273 00:14:03,900 --> 00:14:05,320 Chaque patch, c 'est un associé. 274 00:14:05,720 --> 00:14:06,519 Égal à Denis. 275 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 Non, c 'est pas même ça se passe dans la vraie vie. 276 00:14:08,180 --> 00:14:10,240 Moi, je regarde la gère avec Denis, puis ils le suivent tout partout comme des 277 00:14:10,240 --> 00:14:11,159 petits filles. 278 00:14:11,160 --> 00:14:12,160 Ils ont peur de lui. 279 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Pour l 'instant. 280 00:14:14,300 --> 00:14:15,300 Qu 'est -ce que tu veux dire pour l 'instant? 281 00:14:15,720 --> 00:14:18,600 Oublie pas que ton mari est libre parce qu 'il y a 36 de ses chums qui ont 282 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 plaidé coupable. 283 00:14:20,300 --> 00:14:22,460 Je ne suis pas au pénitencier, mais ça m 'étonnerait bien gros qu 'il n 'y en 284 00:14:22,460 --> 00:14:23,920 ait pas un ou deux qui n 'aillent pas de travers dans la gorge. 285 00:14:24,820 --> 00:14:25,840 Qu 'est -ce que tu penses qui pourrait arriver? 286 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 Imagine ce que tu veux. 287 00:14:31,220 --> 00:14:32,220 Des nouvelles des gars? 288 00:14:32,240 --> 00:14:35,480 Oui, Jeff m 'a appelé hier. Il a parlé à Crevier, des enquêtes indépendantes. 289 00:14:35,720 --> 00:14:37,220 Ils ne savent pas quand ils vont revenir travailler. 290 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Excuse -moi. 291 00:14:41,230 --> 00:14:42,129 Sergent Lapierre. 292 00:14:42,130 --> 00:14:43,130 Stéphanie. 293 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Boutin. 294 00:14:45,450 --> 00:14:46,389 J 'ai su. 295 00:14:46,390 --> 00:14:47,610 Bon, hier soir, comment ça va? 296 00:14:48,050 --> 00:14:49,110 C 'est pas pour ça que je t 'appelle. 297 00:14:49,750 --> 00:14:51,030 Est -ce qu 'on peut te voir? 298 00:14:51,670 --> 00:14:52,670 Voulez -vous venir ici? 299 00:14:52,870 --> 00:14:54,170 Non, toi tu viens, tu es toute seule. 300 00:14:55,390 --> 00:14:57,350 Le protocole m 'impose qu 'on te voit à deux. 301 00:14:57,570 --> 00:14:58,570 Non, c 'est tout seul ou c 'est rien? 302 00:14:58,850 --> 00:14:59,850 Tu vas y penser. 303 00:15:00,350 --> 00:15:01,350 Oui, 304 00:15:02,930 --> 00:15:04,990 Arnaud. On a perdu Basse -Machaud. 305 00:15:05,910 --> 00:15:06,910 Donc, il est sorti de chez lui. 306 00:15:07,560 --> 00:15:10,200 Des minutes, là. D 'après moi, il savait qu 'on était sur lui. C 'était le 307 00:15:10,200 --> 00:15:13,660 festival des autobus, du métro, des taxis pendant deux heures avant qu 'il 308 00:15:13,660 --> 00:15:16,920 échappe. Ben, garde l 'équipe devant chez lui. On sait jamais. 309 00:15:24,540 --> 00:15:25,540 Oui. 310 00:15:28,240 --> 00:15:29,580 Que votre offre intime vous. 311 00:15:45,000 --> 00:15:47,080 On va mettre quelque chose au clair tout de suite. Je ne t 'ai jamais appelée. 312 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 On ne s 'est jamais vues. 313 00:15:48,660 --> 00:15:50,040 Ce que je vais te dire, ce n 'est pas moi qui te l 'ai dit. 314 00:15:50,620 --> 00:15:52,840 Ça dépend de quoi on parle. 315 00:15:54,600 --> 00:15:57,100 Je vais vous chercher Maxime Ledger. 316 00:15:58,160 --> 00:15:59,160 Ça se peut. 317 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Moi, je suis You. 318 00:16:01,920 --> 00:16:04,240 Vous seriez prête à partager cette information -là avec nous? 319 00:16:04,440 --> 00:16:06,020 C 'est bien les matchs. C 'est qu 'on m 'a rendu. 320 00:16:06,500 --> 00:16:07,840 Juste ça, j 'aurais dû lui arracher la gorge. 321 00:16:08,780 --> 00:16:11,700 Mais les Arab Warriors sont mis le feu au quickie. Ils sont mis très chez nous. 322 00:16:11,760 --> 00:16:13,020 Juste parce que lui, il n 'est pas capable de gérer sa business. 323 00:16:13,780 --> 00:16:14,780 Ma fille. 324 00:16:15,630 --> 00:16:16,630 Ma fille. 325 00:16:17,170 --> 00:16:18,170 Elle était dans la maison. 326 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 Je comprends. 327 00:16:20,030 --> 00:16:21,030 Non, mais non. 328 00:16:21,350 --> 00:16:22,350 Je comprends pas. 329 00:16:22,530 --> 00:16:25,970 Parce que ta vie, elle ressemble vraiment pas à ma vie. 330 00:16:27,250 --> 00:16:28,690 Elle s 'est rencontrée des voisins, là. 331 00:16:28,950 --> 00:16:31,330 Je vais me faire regarder croche en sortant de la maison tout le temps par 332 00:16:31,330 --> 00:16:33,010 mont de la rue, là, à cause de l 'autre gros casque. 333 00:16:33,450 --> 00:16:34,450 Oui. 334 00:16:36,270 --> 00:16:38,290 Ben, tu te croyais où? On va aller l 'arrêter. 335 00:16:40,830 --> 00:16:42,890 Il a pris le char à Denis, là. 336 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 OK. 337 00:16:44,750 --> 00:16:45,810 Il y a un GPS sur le champ. 338 00:16:47,070 --> 00:16:52,510 Vous le surveillez ? C 'est cute, mais on n 'est pas des chums. 339 00:16:56,590 --> 00:16:59,650 Donc on peut localiser le jet ? Très facilement. 340 00:17:00,010 --> 00:17:05,089 T 'as pas peur des conséquences ? Quelles conséquences ? Collaborer à l 341 00:17:05,089 --> 00:17:07,589 'arrestation d 'un autre matché, c 'est pas bon pour ton mari. 342 00:17:08,109 --> 00:17:09,109 C 'est une trahison. 343 00:17:09,290 --> 00:17:12,849 Ah, et de n 'y avoir rien là -dedans ? Ça prend plus moins. 344 00:17:26,540 --> 00:17:28,240 Je comprends la marde épaulée dans le club. 345 00:17:28,480 --> 00:17:29,239 Ouais, Fanny? 346 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 Non, pas le cookie. 347 00:17:30,280 --> 00:17:31,280 Les dead shallow. 348 00:17:31,360 --> 00:17:33,380 Tous ceux qui sont proches de Denis, aïe, c 'est le duc. 349 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Ouais, ben moi, je vais m 'arranger avec Dan pis Denis, mais le duc, c 'est rien 350 00:17:37,280 --> 00:17:38,840 qu 'un moron qui va vouloir une cote sur nos deals. 351 00:17:39,360 --> 00:17:42,160 J 'ai su, d 'ailleurs, qu 'il avait proposé un partage. 352 00:17:42,460 --> 00:17:43,700 C 'est pas dans leurs habitudes, ça. 353 00:17:44,480 --> 00:17:45,960 Ah, j 'ai trop envie de dire ça. 354 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 Pourquoi on a fait ça? 355 00:17:52,300 --> 00:17:53,300 T 'en tentais? 356 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Moi, avec. 357 00:17:54,990 --> 00:17:56,070 Mais pas un mois, Karine, OK? 358 00:17:57,050 --> 00:17:58,050 Ça va aller mal. 359 00:17:59,630 --> 00:18:02,210 Dis -toi que si ça va mal pour toi, c 'est la même affaire pour moi. 360 00:18:02,930 --> 00:18:04,970 Je suis presque une meuf, il y a de temps, ça pique que toi, Alexandre. 361 00:18:13,430 --> 00:18:16,510 Phil, il faut que je me branche sur une application de GPS. 362 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 C 'est ça. 363 00:18:20,830 --> 00:18:22,070 J 'ai parlé à Fanny Moutin. 364 00:18:22,730 --> 00:18:26,010 On cherche notre client de véhicule. C 'est 8 -3 -2 -2 -5. 365 00:18:56,360 --> 00:18:57,680 Je peux tout faire à partir d 'ici. 366 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Personne ne va me trouver. 367 00:19:01,960 --> 00:19:03,900 On revoit les gars dans les centres d 'achat depuis qu 'il y a du stock. 368 00:19:04,280 --> 00:19:06,420 On revend le stock sur Internet, mais ça ne va pas s 'arrêter là. 369 00:19:07,700 --> 00:19:14,400 Comme ? Maxime Leduc ! Il est en état d 'arrestation pour enlèvement et 370 00:19:14,400 --> 00:19:18,180 séquestration. Les restaurants, les hôtels, du porte -à -porte. 371 00:19:19,600 --> 00:19:21,420 S 'ils veulent de la protection, il faut qu 'ils payent. 372 00:19:22,140 --> 00:19:25,680 S 'ils ne payent pas, ils regrettent. J 'ai des câbles, vous autres. Oui, c 'est 373 00:19:25,680 --> 00:19:27,280 sûr. T 'as le droit de garder le silence. 374 00:19:28,480 --> 00:19:29,640 Pour la doute, c 'est simple. 375 00:19:30,360 --> 00:19:33,340 On tasse les vendeurs à marchand. On en a déjà passé un, ils vont pas nous faire 376 00:19:33,340 --> 00:19:34,900 chier. Je serai pas là tout seul avant, c 'est sûr. 377 00:19:35,260 --> 00:19:36,320 Tu vois avec, j 'ai failli y passer. 378 00:19:36,660 --> 00:19:39,840 Tout ce que tu diras pourra être et sera retenu contre toi dans une cour de 379 00:19:39,840 --> 00:19:42,180 justice. On te fera parler d 'un avocat. 380 00:19:42,420 --> 00:19:44,420 C 'est bon, on va lui parler d 'un avocat. Parfait. 381 00:19:45,720 --> 00:19:49,560 On va lui sortir de la business. 382 00:19:50,060 --> 00:19:51,060 Un par un. 383 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 Regarde -moi donc, toi, encore. 384 00:19:53,160 --> 00:19:54,180 C 'était le château, là. 385 00:19:54,580 --> 00:19:55,940 Ce sera plus un club de motards. 386 00:19:59,520 --> 00:20:06,280 J 'ai pensé à faire traverser le doute. Mais si on veut ça, 387 00:20:06,440 --> 00:20:08,860 je pense qu 'il faut qu 'on bâtisse de quoi être solide avec lui. Mais il faut 388 00:20:08,860 --> 00:20:12,280 le faire sans en parler autant. Ça l 'intéresserait -tu? Pourquoi je ferais 389 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 Tu t 'entends bien avec? 390 00:20:13,700 --> 00:20:14,800 Ben non, il n 'y a pas de temps. 391 00:20:15,020 --> 00:20:16,320 Il n 'y a pas de temps autant que tu veux. 392 00:20:16,520 --> 00:20:17,399 C 'est 2 millions. 393 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 Je n 'y sais pas. 30380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.