Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
Le langage et les éléments de violence
contenus dans cette émission pourraient
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,420
ne pas convenir à certaines personnes.
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,960
Je l 'avais dit à Denis, ça brasserait
avec la gang d 'arabes.
4
00:00:09,340 --> 00:00:11,300
On voulait envoyer le duc, c 'est ça que
ça donnait.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,560
Moi, ils ne viendront jamais me faire
chier sur mon territoire. Ça, ça me
6
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
donnerait un avantage.
7
00:00:19,720 --> 00:00:23,940
Avec le coup réussi aux States, ils n
'auront pas le choix de me respecter.
8
00:00:33,040 --> 00:00:35,300
Non mais c 'est pas une mauvaise chose
que Denis soit challengé.
9
00:00:58,860 --> 00:01:00,900
Bon ben bonne nouvelle, les gars sont
corrects. Je comprends pas.
10
00:01:01,150 --> 00:01:03,550
Tommy devait aviser la tactique. Elles
sont peut -être arrivées avant.
11
00:01:03,790 --> 00:01:04,890
Puis, ils l 'ont -ils pogné, Fares?
12
00:01:05,230 --> 00:01:07,030
Alors, Fares, tu sais bien que c 'est
volatilisé.
13
00:01:07,890 --> 00:01:09,470
Là, les cadres majeurs sont arrivés sur
place.
14
00:01:09,770 --> 00:01:10,329
Je pourrais y aller.
15
00:01:10,330 --> 00:01:13,150
Non, non. Ce serait peut -être utile.
Non, non, non, non. Toi, tu gardes le
16
00:01:13,150 --> 00:01:14,150
dossier à fond, OK?
17
00:01:14,330 --> 00:01:15,330
Sûr? Ben oui.
18
00:01:15,430 --> 00:01:19,370
Toi, tu vas être plus utile ici. Puis,
rappelle -toi ce que je te dis. Ah, c
19
00:01:19,370 --> 00:01:20,370
'est ton call.
20
00:01:20,410 --> 00:01:22,610
C 'est pour Achaud que je venais te
voir, justement.
21
00:01:23,190 --> 00:01:26,250
Il accepte de porter plainte contre le
Duc, mais ça s 'arrête là, il n 'en dira
22
00:01:26,250 --> 00:01:26,949
pas plus.
23
00:01:26,950 --> 00:01:28,950
Ça, c 'est une bonne nouvelle. Ça va
être un bon témoin en cours.
24
00:01:29,260 --> 00:01:31,040
On va le relâcher dans la rue avec ses
trois téléphones.
25
00:01:31,480 --> 00:01:34,380
Bon, j 'appelle Arnaud, je vais dire de
garder la filature dessus.
26
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
Faut bien finir par nous amener à Paris,
c 'est ça? Je meurs pas avant.
27
00:01:37,800 --> 00:01:40,240
Hey, amène -moi avec Margot. OK.
28
00:01:41,320 --> 00:01:43,100
Oui, Arnaud, dossier à chaud.
29
00:01:46,500 --> 00:01:48,440
Margot, viens donc, apporte tes
affaires.
30
00:01:52,420 --> 00:01:53,420
Qu 'est -ce qu 'il y a?
31
00:01:53,520 --> 00:01:55,180
Christian veut te voir, je vais finir
avec lui.
32
00:01:55,400 --> 00:01:56,298
Qu 'est -ce qu 'il se passe?
33
00:01:56,300 --> 00:01:57,300
Je vais tout t 'expliquer.
34
00:01:57,340 --> 00:01:58,119
On le relâche?
35
00:01:58,120 --> 00:01:59,120
Oui.
36
00:02:01,820 --> 00:02:02,820
Bassem.
37
00:02:03,780 --> 00:02:04,780
Signe.
38
00:02:05,160 --> 00:02:08,080
Encore? C 'est une attestation comme
quoi on t 'a remis tous tes effets
39
00:02:08,080 --> 00:02:09,180
personnels. Tu peux pas refaire.
40
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Les pétons?
41
00:02:10,759 --> 00:02:11,880
Monsieur va vous raccompagner.
42
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
Bon.
43
00:02:21,360 --> 00:02:22,960
Y a -tu un lien avec l 'autre?
44
00:02:23,700 --> 00:02:25,180
Ça, quand même. OK, tu me rappelles.
45
00:02:25,600 --> 00:02:27,160
T 'es supposé m 'expliquer ce qui se
passe?
46
00:02:27,840 --> 00:02:29,700
On avait du lien. On est rendus avec
deux.
47
00:02:30,000 --> 00:02:32,980
Il y a -t -il des morts? Non, ça s 'est
passé dans un stationnement de Côte -des
48
00:02:32,980 --> 00:02:33,980
-Minges.
49
00:02:34,420 --> 00:02:40,840
Les gars sont -ils corrects? Oui, ils
sont corrects, mais le deuxième
50
00:02:40,860 --> 00:02:42,040
c 'est plus marrant.
51
00:02:44,660 --> 00:02:46,600
Chez eux? Chez eux. OK, à jour off?
52
00:02:46,840 --> 00:02:49,600
On ne sait pas encore s 'il y a un lien
entre les deux fusillades, on verra
53
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
bien. Veux -tu aller voir?
54
00:02:50,800 --> 00:02:53,040
Oui, on va voir dans le stationnement,
je vous vois s 'il y a quelque chose.
55
00:02:53,280 --> 00:02:54,280
Bon, OK, je vais voir.
56
00:03:10,800 --> 00:03:13,000
J 'avais demandé qu 'on aille au métro,
mais on va prendre l 'autoroute
57
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
finalement, c 'est bon.
58
00:03:18,820 --> 00:03:19,820
Good.
59
00:03:23,580 --> 00:03:24,580
Au revoir.
60
00:03:30,780 --> 00:03:33,780
Je peux te dire à William que c 'est ma
soeur qui va aller chercher au hockey. J
61
00:03:33,780 --> 00:03:34,780
'ai comme une courte urgence.
62
00:03:34,880 --> 00:03:35,880
Merci.
63
00:03:37,680 --> 00:03:38,760
Qu 'est -ce que tu nous attaques ?
64
00:03:39,260 --> 00:03:41,980
Ne jettez pas, mais nous, on est dans un
morceau. On va se fort, OK?
65
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
C 'est ça, l 'important.
66
00:03:44,060 --> 00:03:45,880
Je ne veux pas aller chez ma tante. Je
vais rester avec toi.
67
00:03:46,160 --> 00:03:49,160
Tu ne sortais pas? Tu n 'avais pas une
petite bête? Ce n 'est pas drôle.
68
00:03:50,660 --> 00:03:53,460
Là, ça va être long encore votre
affaire, parce que d 'autres, on jette.
69
00:03:55,080 --> 00:03:56,080
Je veux un gun.
70
00:03:56,960 --> 00:03:57,918
Mais non.
71
00:03:57,920 --> 00:03:58,779
Mais non.
72
00:03:58,780 --> 00:04:00,180
Je vais demander à Cédric. Il va m 'en
donner un.
73
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
Arrête d 'exagérer.
74
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
On revient pour joindre plus tard.
75
00:04:03,580 --> 00:04:04,580
On t 'a porté un sac.
76
00:04:13,130 --> 00:04:14,170
C 'est agréé chez nous.
77
00:04:14,490 --> 00:04:15,930
J 'ai plus de neige. C 'est -tu correct?
78
00:04:16,149 --> 00:04:17,170
Oui, mais Mélanie était dans la maison.
79
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
Peut -être que tu as appelé la police?
80
00:04:18,730 --> 00:04:20,010
Oui, ils sont là -là. Ils sont en
dedans.
81
00:04:20,810 --> 00:04:23,510
Je n 'arrive pas à rejoindre Denis, mais
j 'ai appelé Maxime qui en vient. J
82
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
'arrive.
83
00:04:32,590 --> 00:04:35,270
Les coups de feu ont lieu dans le
stationnement, mais il n 'y a pas de
84
00:04:35,490 --> 00:04:36,850
Le tour ne s 'est quand même pas envolé.
85
00:04:37,290 --> 00:04:40,830
C 'est sûr que c 'est lui. On l 'a
géolocalisé dans un de ces blocs -là. On
86
00:04:40,830 --> 00:04:44,850
arrive, comme par hasard, ça tue. Oui, j
'ai parlé au propriétaire des immeubles
87
00:04:44,850 --> 00:04:46,770
de la rue, puis il n 'y a aucune
location qui nous aime déjà.
88
00:04:46,990 --> 00:04:49,210
Il n 'est pas caveau point d 'avoir loin
un appartement à son nom.
89
00:04:49,410 --> 00:04:53,310
Bon, on parle aux médias. On dit que
Fares est un individu extrêmement
90
00:04:53,310 --> 00:04:54,870
dangereux, armé, violent.
91
00:04:55,150 --> 00:04:58,550
Ah, by the way, le cellulaire qui nous
servait à localiser Fares, il n 'y a
92
00:04:58,550 --> 00:04:59,029
de signal.
93
00:04:59,030 --> 00:05:00,910
Mais ça me surprend qu 'il ne s 'en soit
pas débarrassé avant.
94
00:05:01,190 --> 00:05:02,190
Il reste à chaud.
95
00:05:16,840 --> 00:05:17,880
C 'est ici ? Ouais.
96
00:05:22,720 --> 00:05:24,160
C 'est de la bouffe pour une couple de
jours.
97
00:05:24,420 --> 00:05:25,440
C 'est beau pour le foyer.
98
00:05:28,520 --> 00:05:29,520
Enjoy.
99
00:05:31,380 --> 00:05:32,880
Ramène -moi Baxum ici quand c 'est fait.
100
00:05:33,940 --> 00:05:34,980
Il débarrasse tout le chat.
101
00:05:50,530 --> 00:05:51,810
Rappelle -les donc pour faire une
déclaration.
102
00:05:55,170 --> 00:05:56,170
Non.
103
00:05:56,510 --> 00:05:58,930
Je savais que je pensais que la police
pouvait aider Sachy encore plus. Je vais
104
00:05:58,930 --> 00:05:59,930
attendre que Denis revienne. Merci.
105
00:06:00,250 --> 00:06:01,490
C 'est Denis qui va régler ça.
106
00:06:01,770 --> 00:06:02,770
Viens, tu fais que nous bains.
107
00:06:02,930 --> 00:06:05,030
Fanny, le calvaire, t 'as plus de
fenêtres dans ta maison? Jacques, s 'il
108
00:06:05,030 --> 00:06:07,030
voulu me tuer, il m 'aurait tiré pendant
que je marchais dans mon driveway, OK?
109
00:06:07,610 --> 00:06:09,170
Parle à la police. C 'est mon seul
conseil.
110
00:06:10,150 --> 00:06:11,550
On est tous des beaux sacrements.
111
00:06:11,930 --> 00:06:12,889
Toujours pas en famille.
112
00:06:12,890 --> 00:06:15,690
Hé, toi, tu peux bien parler. C 'est toi
qui crisses la merde avec les gangs
113
00:06:15,690 --> 00:06:18,540
arabes. Il y avait un petit cocktail
Molotov sur le cookie. Il y a une gonnée
114
00:06:18,540 --> 00:06:19,059
qui cite.
115
00:06:19,060 --> 00:06:20,600
Hé, calm'tine. Hé, tabarnak, toi!
116
00:06:21,040 --> 00:06:23,280
Qui dit que c 'est eux autres? Hein,
Denis? Il y a une méchante gang d
117
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
aussi. Ah, pourquoi toi?
118
00:06:24,660 --> 00:06:27,140
Sont -tu venu tirer chez nous? Ah, fais
quelque chose, moi, le floguer. Dis
119
00:06:27,140 --> 00:06:28,600
-moi, le floguer. Ta fille était dans la
maison.
120
00:06:29,120 --> 00:06:30,280
T 'aurais pu virer bien là.
121
00:06:31,380 --> 00:06:33,460
Tu le sais que c 'est les Arabes, je le
sais, pis elle avec.
122
00:06:33,700 --> 00:06:34,700
Ah, c 'est sur toi, hein?
123
00:06:36,960 --> 00:06:37,960
Pas mis en place à Denis?
124
00:06:38,180 --> 00:06:38,799
Faut pas?
125
00:06:38,800 --> 00:06:41,740
Hé, t 'es pas bien dans ta tête, toi,
hein? Hé, toi, t 'as essayé de venir
126
00:06:41,740 --> 00:06:43,040
mes amis, OK? Mais ça, regarde!
127
00:06:44,300 --> 00:06:49,680
J 'ai pas eu mon mot à dire pis vous
avez réglé ça, mais là, ça, là, ça...
128
00:06:49,740 --> 00:06:51,780
je peux pas avoir peur pour mes enfants
dans leur propre maison parce que toi, t
129
00:06:51,780 --> 00:06:53,880
'es pas capable de gérer tes enfants
comme du monde. Moi, mes enfants, c 'est
130
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
des affaires à donner aussi.
131
00:06:55,860 --> 00:06:57,480
Fais un job, moi, pour lui, calisse.
132
00:06:58,860 --> 00:07:05,860
Puis t 'en profites un tabarnak
133
00:07:05,860 --> 00:07:06,839
d 'attaquage, là.
134
00:07:06,840 --> 00:07:08,520
Avec tes kits à mille piastres, tes
bijoux, là.
135
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Calme tes nerfs.
136
00:07:12,690 --> 00:07:14,910
Non, moi, je me mets dans la marde à
cause de vous autres, sacrément.
137
00:07:15,210 --> 00:07:17,630
Ah! Ben, il est là, il est dans la
marde. Il est là, il est dans la marde.
138
00:07:17,630 --> 00:07:18,630
que t 'es dans la marde.
139
00:07:25,690 --> 00:07:26,690
On va partir par un bout.
140
00:07:28,330 --> 00:07:30,250
Peux -tu me passer le char à ton chum, s
'il te plaît?
141
00:07:31,110 --> 00:07:32,110
Non.
142
00:07:32,810 --> 00:07:33,810
J 'ai pas un garage, oui.
143
00:07:34,770 --> 00:07:37,710
Fanny, là, le mien, il est spoté. Ah,
pis t 'es venu ici avec? Merci! Je suis
144
00:07:37,710 --> 00:07:38,710
venu en taxi.
145
00:07:39,230 --> 00:07:40,790
OK? Fais juste me passer son char.
146
00:07:45,260 --> 00:07:47,960
Allô? Hé, j 'essaie d 'offrir le saco,
il me répond pas, puis un bout, ça m
147
00:07:47,960 --> 00:07:49,560
'inquiète. Sais -tu s 'il est arrivé de
quoi?
148
00:07:49,820 --> 00:07:51,500
Ben, à lui, je sais pas, mais c 'est de
vous, en tout cas.
149
00:07:55,100 --> 00:07:55,919
C 'était long?
150
00:07:55,920 --> 00:07:58,700
Oui, mais le juge a accepté qu 'on
attende sa signature dans son hall d
151
00:07:58,940 --> 00:07:59,940
Le mandat?
152
00:08:00,020 --> 00:08:02,240
Monsieur le Duc, vous êtes en état d
'arrestation pour enlèvement et
153
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
séquestration. Veuillez nous suivre
gentiment, s 'il vous plaît. J 'adore.
154
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
Allez, il faut le trouver, hein?
155
00:08:06,420 --> 00:08:07,820
On commence par aller chez eux? Ouais,
go!
156
00:08:08,360 --> 00:08:11,560
Phil, tu nous coordonnes l
'autopatrouille. OK. Et réserve la salle
157
00:08:11,560 --> 00:08:13,480
aussi. Tu coules un bain, ta gamme -là?
158
00:08:14,480 --> 00:08:16,900
Le boss sera pas content, hein? T 'es
pas supposé partir.
159
00:08:18,860 --> 00:08:21,600
Non, t 'es en double, t 'es en triple,
mais en triple, là. J 'ai l 'air du bas.
160
00:08:23,700 --> 00:08:24,700
Non, il est parfait.
161
00:08:34,720 --> 00:08:36,580
Quelques remords pour mon oncle, puis il
s 'en vient.
162
00:08:41,450 --> 00:08:42,770
Mon joint avec tes enfants, je suis ta
soeur.
163
00:08:43,789 --> 00:08:44,790
Pis Denis?
164
00:08:46,090 --> 00:08:48,450
Denis, j 'essaie de le rejoindre. Je
vais continuer à essayer de le
165
00:08:48,930 --> 00:08:50,410
Il doit être dans une zone pas très
haute.
166
00:08:51,210 --> 00:08:53,170
Il est en brousse avec les cartels de d
'autres.
167
00:08:54,090 --> 00:08:55,090
Ben oui.
168
00:08:56,630 --> 00:09:00,130
Il était dans le dé avec JJ qui a foiré.
Il avait mis 3 millions dans le pot.
169
00:09:00,450 --> 00:09:01,450
C 'est tout ça, toi?
170
00:09:02,230 --> 00:09:03,230
Oui, moi, c 'est tout.
171
00:09:48,900 --> 00:09:49,900
Allô?
172
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
Bon, compte -moi ça.
173
00:09:51,340 --> 00:09:52,620
Ben, je t 'ai pas mal soutenu hier, là.
174
00:09:52,920 --> 00:09:54,020
Les enfants sont où, là?
175
00:09:54,460 --> 00:09:55,359
Pas au téléphone.
176
00:09:55,360 --> 00:09:56,480
OK, ben viens -t 'en au côtier d 'abord.
177
00:09:56,720 --> 00:09:58,100
J 'ai de la wash en masse, c 'est fait,
c 'est fait.
178
00:10:02,320 --> 00:10:03,480
T 'es déjà arrivée tout le temps?
179
00:10:03,940 --> 00:10:04,659
Mais qu 'est -ce que c 'est?
180
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
Je travaille aujourd 'hui, moi.
181
00:10:05,820 --> 00:10:08,220
Je voulais travailler Karine Poulzer
vite, là. T 'as l 'horaire quand même
182
00:10:08,220 --> 00:10:11,280
depuis que t 'es en amour. Ben,
justement, à court, je veux te parler.
183
00:10:12,140 --> 00:10:13,140
T 'as trouvé pas court?
184
00:10:13,920 --> 00:10:14,920
Au téléphone.
185
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
En fait, j 'arrive.
186
00:10:17,220 --> 00:10:19,580
Fait que j 'ai appelé tous les hôpitaux
dans la région de Montréal pour savoir
187
00:10:19,580 --> 00:10:21,560
si des baissés par balle avaient été
amenés aux urgences.
188
00:10:22,460 --> 00:10:23,580
Sous? Rien du tout.
189
00:10:23,900 --> 00:10:24,879
Dans la région?
190
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Pas plus, non.
191
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
Rien sur le duc?
192
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
Non, introuvable.
193
00:10:28,140 --> 00:10:30,500
On est allé chez lui hier, on dirait qu
'après avoir eu le mandat.
194
00:10:31,020 --> 00:10:33,800
Son char est devant chez lui, mais il n
'y a rien qui bouge. Il est peut -être
195
00:10:33,800 --> 00:10:34,559
au cookie.
196
00:10:34,560 --> 00:10:36,880
Karine est sur place avec Paco, mais
aucun visuel de le duc.
197
00:10:37,520 --> 00:10:40,520
Achor a pris un taxi pour rentrer chez
lui en sortant depuis hier soir. Il n
198
00:10:40,520 --> 00:10:41,209
'est jamais ressorti.
199
00:10:41,210 --> 00:10:43,490
Oh, il est pas calme. Il va pas se faire
pogner une troisième fois. On lui a
200
00:10:43,490 --> 00:10:45,930
sauvé la vie. En tout cas, on lui a
sauvé des membres. Parce qu 'on a mis
201
00:10:45,930 --> 00:10:48,190
le soleil dans un bloc appartement. On
peut pas identifier tout ce qui rentre
202
00:10:48,190 --> 00:10:48,769
pis qui sort.
203
00:10:48,770 --> 00:10:51,930
Pour résumer, on a un gars qui rentre
pas chez lui pis un autre gars qui sort.
204
00:10:52,970 --> 00:10:54,870
Il veut sauver des membres.
205
00:11:02,690 --> 00:11:03,690
Crise de prostate.
206
00:11:04,450 --> 00:11:06,010
T 'es forte?
207
00:11:06,590 --> 00:11:09,130
J 'ai pas le choix avec les kids,
mais... Fuck!
208
00:11:10,220 --> 00:11:11,220
Fait que t 'en fais pas plus?
209
00:11:11,540 --> 00:11:12,900
Mais non, je sais pas bien ce que t 'as
dit, là.
210
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
Toi, t 'as pas d 'idée?
211
00:11:14,720 --> 00:11:15,920
Si je le savais, il serait déjà mort.
212
00:11:17,780 --> 00:11:19,580
Ah, mon Dieu, Jacques, merci pour les
fenêtres, sérieux.
213
00:11:19,840 --> 00:11:20,840
T 'as pas dû dormir beaucoup?
214
00:11:21,020 --> 00:11:21,999
Je croyais.
215
00:11:22,000 --> 00:11:25,020
En tout cas, les enfants, ils prennent
ça dur en maudit, là. Tu te repriquines.
216
00:11:25,820 --> 00:11:28,020
Moi, mes gars, ils ont encore de la
misère à réélever que leur père est
217
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
C 'est normal.
218
00:11:30,100 --> 00:11:30,979
Ça va leur passer.
219
00:11:30,980 --> 00:11:32,420
C 'est bien vous, les gars.
220
00:11:32,620 --> 00:11:35,340
Tout le temps, ça va passer, ça va
passer. Mais nous autres, on ramasse la
221
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
à la petite pierre en arrière.
222
00:11:36,620 --> 00:11:38,220
Hey, c 'est pas de notre faute qu 'ils
aiment mieux leur mère.
223
00:11:41,930 --> 00:11:44,970
Je ne peux pas demander à Caro de
revenir travailler ici. Elle est en
224
00:11:44,970 --> 00:11:48,010
maternité. Je t 'ai dit que je m 'en
occupais, Christian.
225
00:11:48,250 --> 00:11:51,410
Elle ne fera pas de bénévolat non plus.
Il faut que ça passe par les RH et j 'ai
226
00:11:51,410 --> 00:11:52,410
besoin de ta signature.
227
00:11:52,430 --> 00:11:53,430
Mathilde, non.
228
00:11:54,090 --> 00:11:57,210
C 'est un peu gossant à quel point t 'es
mornée. C 'est qui qui est gossant ici?
229
00:11:57,330 --> 00:11:59,650
Je vais me parler de quelque chose et tu
sais très bien ce que j 'en parle.
230
00:12:00,270 --> 00:12:03,930
JF et Tommy sont retenus pour on ne sait
pas combien de temps. Une paire de bras
231
00:12:03,930 --> 00:12:06,230
de plus ici, ça ne serait pas un luxe.
Je peux juste dire ça.
232
00:12:07,190 --> 00:12:09,570
C 'est pas ça.
233
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Oui, quoi?
234
00:12:16,160 --> 00:12:19,020
Tu t 'inquiètes de mon monde, tu t
'informes à notre place, tu réussis à
235
00:12:19,020 --> 00:12:23,180
convaincre tes boss de porter plainte.
Donc, t 'es -tu devenu une espèce de
236
00:12:23,180 --> 00:12:24,460
courtier à la crime, toi?
237
00:12:25,200 --> 00:12:26,200
De quoi t 'as besoin?
238
00:12:26,300 --> 00:12:28,500
Comment va Mme Boutin?
239
00:12:28,720 --> 00:12:31,240
Sa fille était dans la maison. Pourquoi
y 'a -t -on pas fait de déclaration?
240
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
C 'est ça que tu m 'appelles?
241
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
Marchand, il vient quand?
242
00:12:35,740 --> 00:12:37,080
Bon, je pense qu 'on a fait le tour.
243
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
Un beau bye -bye.
244
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Attends, attends, attends.
245
00:12:41,900 --> 00:12:43,340
Le duc, il est où?
246
00:12:43,980 --> 00:12:45,380
Ah ben là, t 'as du monde payé pour le
chercher.
247
00:12:45,960 --> 00:12:47,040
Ça fait pas le relâcher.
248
00:12:47,360 --> 00:12:49,860
C 'est sûr que le machin doit en avoir
plein le cul, le duc.
249
00:12:51,080 --> 00:12:52,260
On va peut -être arranger ça.
250
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
Pas de commentaire.
251
00:12:54,360 --> 00:12:58,020
En tout cas, moi, le duc puis le
marchand, il me semble que... ça, ça
252
00:12:58,020 --> 00:12:59,020
ensemble, ça.
253
00:13:09,840 --> 00:13:11,640
La police fait un ordre d 'arrestation
pour Maxime.
254
00:13:12,140 --> 00:13:13,640
On va peut -être le cacher sur le
territoire, lui.
255
00:13:13,860 --> 00:13:16,300
Non, non, il va amener le trouble là
-bas, là -dessus, il va loin.
256
00:13:16,540 --> 00:13:17,540
La police le cherche? Ouais.
257
00:13:21,880 --> 00:13:24,260
Hé, tu m 'es pas revenu encore?
258
00:13:24,880 --> 00:13:25,880
Ça va.
259
00:13:26,360 --> 00:13:27,840
Notre deal sur le quickie, ils n 'ont
pas eu l 'ordre.
260
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
Quand est -ce qu 'on close?
261
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
Mais pour l 'instant, Denis n 'est pas
là, ça fait qu 'on attend.
262
00:13:32,360 --> 00:13:33,680
Ça fait que c 'est lui qui prend le dans
le manche.
263
00:13:34,440 --> 00:13:36,980
Ben, il est un peu hésitant, mais je lui
secoue les arrêts.
264
00:13:37,760 --> 00:13:40,000
1 .3 millions, moins 380 000.
265
00:13:40,340 --> 00:13:41,500
C 'est tout à vous autres.
266
00:13:42,260 --> 00:13:43,440
920. Pour toutes?
267
00:13:44,840 --> 00:13:45,840
Pour toutes.
268
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Oh my God!
269
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Qu 'est -ce qu 'il y a, là?
270
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
Est -ce que le Dieu qui se fait arrêter,
c 'est rien pour toi?
271
00:14:00,120 --> 00:14:01,160
Pour être honnête, non. Je m 'en sers.
272
00:14:01,940 --> 00:14:02,940
Pense un peu, là.
273
00:14:03,900 --> 00:14:05,320
Chaque patch, c 'est un associé.
274
00:14:05,720 --> 00:14:06,519
Égal à Denis.
275
00:14:06,520 --> 00:14:07,800
Non, c 'est pas même ça se passe dans la
vraie vie.
276
00:14:08,180 --> 00:14:10,240
Moi, je regarde la gère avec Denis, puis
ils le suivent tout partout comme des
277
00:14:10,240 --> 00:14:11,159
petits filles.
278
00:14:11,160 --> 00:14:12,160
Ils ont peur de lui.
279
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Pour l 'instant.
280
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
Qu 'est -ce que tu veux dire pour l
'instant?
281
00:14:15,720 --> 00:14:18,600
Oublie pas que ton mari est libre parce
qu 'il y a 36 de ses chums qui ont
282
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
plaidé coupable.
283
00:14:20,300 --> 00:14:22,460
Je ne suis pas au pénitencier, mais ça m
'étonnerait bien gros qu 'il n 'y en
284
00:14:22,460 --> 00:14:23,920
ait pas un ou deux qui n 'aillent pas de
travers dans la gorge.
285
00:14:24,820 --> 00:14:25,840
Qu 'est -ce que tu penses qui pourrait
arriver?
286
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
Imagine ce que tu veux.
287
00:14:31,220 --> 00:14:32,220
Des nouvelles des gars?
288
00:14:32,240 --> 00:14:35,480
Oui, Jeff m 'a appelé hier. Il a parlé à
Crevier, des enquêtes indépendantes.
289
00:14:35,720 --> 00:14:37,220
Ils ne savent pas quand ils vont revenir
travailler.
290
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
Excuse -moi.
291
00:14:41,230 --> 00:14:42,129
Sergent Lapierre.
292
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
Stéphanie.
293
00:14:43,250 --> 00:14:44,250
Boutin.
294
00:14:45,450 --> 00:14:46,389
J 'ai su.
295
00:14:46,390 --> 00:14:47,610
Bon, hier soir, comment ça va?
296
00:14:48,050 --> 00:14:49,110
C 'est pas pour ça que je t 'appelle.
297
00:14:49,750 --> 00:14:51,030
Est -ce qu 'on peut te voir?
298
00:14:51,670 --> 00:14:52,670
Voulez -vous venir ici?
299
00:14:52,870 --> 00:14:54,170
Non, toi tu viens, tu es toute seule.
300
00:14:55,390 --> 00:14:57,350
Le protocole m 'impose qu 'on te voit à
deux.
301
00:14:57,570 --> 00:14:58,570
Non, c 'est tout seul ou c 'est rien?
302
00:14:58,850 --> 00:14:59,850
Tu vas y penser.
303
00:15:00,350 --> 00:15:01,350
Oui,
304
00:15:02,930 --> 00:15:04,990
Arnaud. On a perdu Basse -Machaud.
305
00:15:05,910 --> 00:15:06,910
Donc, il est sorti de chez lui.
306
00:15:07,560 --> 00:15:10,200
Des minutes, là. D 'après moi, il savait
qu 'on était sur lui. C 'était le
307
00:15:10,200 --> 00:15:13,660
festival des autobus, du métro, des
taxis pendant deux heures avant qu 'il
308
00:15:13,660 --> 00:15:16,920
échappe. Ben, garde l 'équipe devant
chez lui. On sait jamais.
309
00:15:24,540 --> 00:15:25,540
Oui.
310
00:15:28,240 --> 00:15:29,580
Que votre offre intime vous.
311
00:15:45,000 --> 00:15:47,080
On va mettre quelque chose au clair tout
de suite. Je ne t 'ai jamais appelée.
312
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
On ne s 'est jamais vues.
313
00:15:48,660 --> 00:15:50,040
Ce que je vais te dire, ce n 'est pas
moi qui te l 'ai dit.
314
00:15:50,620 --> 00:15:52,840
Ça dépend de quoi on parle.
315
00:15:54,600 --> 00:15:57,100
Je vais vous chercher Maxime Ledger.
316
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
Ça se peut.
317
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Moi, je suis You.
318
00:16:01,920 --> 00:16:04,240
Vous seriez prête à partager cette
information -là avec nous?
319
00:16:04,440 --> 00:16:06,020
C 'est bien les matchs. C 'est qu 'on m
'a rendu.
320
00:16:06,500 --> 00:16:07,840
Juste ça, j 'aurais dû lui arracher la
gorge.
321
00:16:08,780 --> 00:16:11,700
Mais les Arab Warriors sont mis le feu
au quickie. Ils sont mis très chez nous.
322
00:16:11,760 --> 00:16:13,020
Juste parce que lui, il n 'est pas
capable de gérer sa business.
323
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Ma fille.
324
00:16:15,630 --> 00:16:16,630
Ma fille.
325
00:16:17,170 --> 00:16:18,170
Elle était dans la maison.
326
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
Je comprends.
327
00:16:20,030 --> 00:16:21,030
Non, mais non.
328
00:16:21,350 --> 00:16:22,350
Je comprends pas.
329
00:16:22,530 --> 00:16:25,970
Parce que ta vie, elle ressemble
vraiment pas à ma vie.
330
00:16:27,250 --> 00:16:28,690
Elle s 'est rencontrée des voisins, là.
331
00:16:28,950 --> 00:16:31,330
Je vais me faire regarder croche en
sortant de la maison tout le temps par
332
00:16:31,330 --> 00:16:33,010
mont de la rue, là, à cause de l 'autre
gros casque.
333
00:16:33,450 --> 00:16:34,450
Oui.
334
00:16:36,270 --> 00:16:38,290
Ben, tu te croyais où? On va aller l
'arrêter.
335
00:16:40,830 --> 00:16:42,890
Il a pris le char à Denis, là.
336
00:16:43,150 --> 00:16:44,150
OK.
337
00:16:44,750 --> 00:16:45,810
Il y a un GPS sur le champ.
338
00:16:47,070 --> 00:16:52,510
Vous le surveillez ? C 'est cute, mais
on n 'est pas des chums.
339
00:16:56,590 --> 00:16:59,650
Donc on peut localiser le jet ? Très
facilement.
340
00:17:00,010 --> 00:17:05,089
T 'as pas peur des conséquences ?
Quelles conséquences ? Collaborer à l
341
00:17:05,089 --> 00:17:07,589
'arrestation d 'un autre matché, c 'est
pas bon pour ton mari.
342
00:17:08,109 --> 00:17:09,109
C 'est une trahison.
343
00:17:09,290 --> 00:17:12,849
Ah, et de n 'y avoir rien là -dedans ?
Ça prend plus moins.
344
00:17:26,540 --> 00:17:28,240
Je comprends la marde épaulée dans le
club.
345
00:17:28,480 --> 00:17:29,239
Ouais, Fanny?
346
00:17:29,240 --> 00:17:30,240
Non, pas le cookie.
347
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
Les dead shallow.
348
00:17:31,360 --> 00:17:33,380
Tous ceux qui sont proches de Denis,
aïe, c 'est le duc.
349
00:17:34,280 --> 00:17:37,280
Ouais, ben moi, je vais m 'arranger avec
Dan pis Denis, mais le duc, c 'est rien
350
00:17:37,280 --> 00:17:38,840
qu 'un moron qui va vouloir une cote sur
nos deals.
351
00:17:39,360 --> 00:17:42,160
J 'ai su, d 'ailleurs, qu 'il avait
proposé un partage.
352
00:17:42,460 --> 00:17:43,700
C 'est pas dans leurs habitudes, ça.
353
00:17:44,480 --> 00:17:45,960
Ah, j 'ai trop envie de dire ça.
354
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
Pourquoi on a fait ça?
355
00:17:52,300 --> 00:17:53,300
T 'en tentais?
356
00:17:53,460 --> 00:17:54,460
Moi, avec.
357
00:17:54,990 --> 00:17:56,070
Mais pas un mois, Karine, OK?
358
00:17:57,050 --> 00:17:58,050
Ça va aller mal.
359
00:17:59,630 --> 00:18:02,210
Dis -toi que si ça va mal pour toi, c
'est la même affaire pour moi.
360
00:18:02,930 --> 00:18:04,970
Je suis presque une meuf, il y a de
temps, ça pique que toi, Alexandre.
361
00:18:13,430 --> 00:18:16,510
Phil, il faut que je me branche sur une
application de GPS.
362
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
C 'est ça.
363
00:18:20,830 --> 00:18:22,070
J 'ai parlé à Fanny Moutin.
364
00:18:22,730 --> 00:18:26,010
On cherche notre client de véhicule. C
'est 8 -3 -2 -2 -5.
365
00:18:56,360 --> 00:18:57,680
Je peux tout faire à partir d 'ici.
366
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Personne ne va me trouver.
367
00:19:01,960 --> 00:19:03,900
On revoit les gars dans les centres d
'achat depuis qu 'il y a du stock.
368
00:19:04,280 --> 00:19:06,420
On revend le stock sur Internet, mais ça
ne va pas s 'arrêter là.
369
00:19:07,700 --> 00:19:14,400
Comme ? Maxime Leduc ! Il est en état d
'arrestation pour enlèvement et
370
00:19:14,400 --> 00:19:18,180
séquestration. Les restaurants, les
hôtels, du porte -à -porte.
371
00:19:19,600 --> 00:19:21,420
S 'ils veulent de la protection, il faut
qu 'ils payent.
372
00:19:22,140 --> 00:19:25,680
S 'ils ne payent pas, ils regrettent. J
'ai des câbles, vous autres. Oui, c 'est
373
00:19:25,680 --> 00:19:27,280
sûr. T 'as le droit de garder le
silence.
374
00:19:28,480 --> 00:19:29,640
Pour la doute, c 'est simple.
375
00:19:30,360 --> 00:19:33,340
On tasse les vendeurs à marchand. On en
a déjà passé un, ils vont pas nous faire
376
00:19:33,340 --> 00:19:34,900
chier. Je serai pas là tout seul avant,
c 'est sûr.
377
00:19:35,260 --> 00:19:36,320
Tu vois avec, j 'ai failli y passer.
378
00:19:36,660 --> 00:19:39,840
Tout ce que tu diras pourra être et sera
retenu contre toi dans une cour de
379
00:19:39,840 --> 00:19:42,180
justice. On te fera parler d 'un avocat.
380
00:19:42,420 --> 00:19:44,420
C 'est bon, on va lui parler d 'un
avocat. Parfait.
381
00:19:45,720 --> 00:19:49,560
On va lui sortir de la business.
382
00:19:50,060 --> 00:19:51,060
Un par un.
383
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
Regarde -moi donc, toi, encore.
384
00:19:53,160 --> 00:19:54,180
C 'était le château, là.
385
00:19:54,580 --> 00:19:55,940
Ce sera plus un club de motards.
386
00:19:59,520 --> 00:20:06,280
J 'ai pensé à faire traverser le doute.
Mais si on veut ça,
387
00:20:06,440 --> 00:20:08,860
je pense qu 'il faut qu 'on bâtisse de
quoi être solide avec lui. Mais il faut
388
00:20:08,860 --> 00:20:12,280
le faire sans en parler autant. Ça l
'intéresserait -tu? Pourquoi je ferais
389
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
Tu t 'entends bien avec?
390
00:20:13,700 --> 00:20:14,800
Ben non, il n 'y a pas de temps.
391
00:20:15,020 --> 00:20:16,320
Il n 'y a pas de temps autant que tu
veux.
392
00:20:16,520 --> 00:20:17,399
C 'est 2 millions.
393
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
Je n 'y sais pas.
30380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.