Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,310 --> 00:01:50,230
Ах!
2
00:01:50,230 --> 00:01:52,270
Не хотела напугать тебя.
3
00:01:52,270 --> 00:01:55,190
Сулема прислала меня в знак дружбы.
4
00:01:55,190 --> 00:01:58,840
Чтобы я неделю тебе прислуживала
и делала всё, что нужно.
5
00:02:00,590 --> 00:02:02,430
Это шутка, да?
6
00:02:02,430 --> 00:02:05,430
Вчера она мне угрожала, а сегодня...
Ничего не понимаю.
7
00:02:05,830 --> 00:02:08,830
Она прислала меня,
чтобы примириться.
8
00:02:09,230 --> 00:02:13,430
Я могу тебя причёсывать, мазать кремом,
заниматься сексом.
9
00:02:14,470 --> 00:02:17,310
Могу делать тебе массаж.
- Стой, стой, стой.
10
00:02:17,310 --> 00:02:19,410
Мне никто не нужен,
чтобы всё это делать, понимаешь?
11
00:02:19,450 --> 00:02:21,670
Я сама прекрасно справляюсь.
12
00:02:21,670 --> 00:02:25,510
Но дело не в тебе, честно,
просто мне нужно
13
00:02:25,670 --> 00:02:28,670
моё жизненное пространство.
Понимаешь? Оно мне жизненно необходимо.
14
00:02:28,810 --> 00:02:32,190
Поэтому скажи Сулеме большое спасибо,
что я ей очень благодарна,
15
00:02:32,430 --> 00:02:37,740
но мне не нужна...
компаньонка или служанка.
16
00:02:37,760 --> 00:02:40,960
Ну, не знаю, кто ты там.
Кем бы ты ни была, ладно?
17
00:02:40,980 --> 00:02:43,880
Пожалуйста, если я скажу Сулеме,что ты меня не приняла,
она меня до полусмерти изобьёт.
18
00:02:44,070 --> 00:02:46,630
Пожалуйста, только одну неделю.
19
00:02:46,630 --> 00:02:49,230
Обещаю, ты даже меня не заметишь.
20
00:02:49,230 --> 00:02:52,230
Я не буду шуметь и говорить.
Пожалуйста.
21
00:02:57,760 --> 00:03:02,140
Группа ВК "Мир испанских сериалов"
представляет
22
00:03:22,070 --> 00:03:26,090
Визави
1 сезон 6 серия
За тобой придут...
23
00:03:26,090 --> 00:03:28,450
Перевод: Ольга Соколова, Лена Курыжко
24
00:03:30,850 --> 00:03:33,090
- Доброе утро.
- Доброе утро.
25
00:03:34,570 --> 00:03:36,160
Садитесь, пожалуйста.
26
00:03:37,440 --> 00:03:39,540
Для начала - хорошая новость.
27
00:03:40,410 --> 00:03:43,830
В эту зарплату будет включён новогодний бонус,
который нам не выплатили.
28
00:03:44,170 --> 00:03:46,380
Давно пора.
29
00:03:46,400 --> 00:03:47,620
Дальше.
30
00:03:48,080 --> 00:03:51,510
Как уже знают некоторые из вас,
у нас намечается свадьба.
31
00:03:51,880 --> 00:03:53,720
Замуж выходит
заключённая Сарай Варгас.
32
00:03:55,970 --> 00:04:01,880
Церемония будет проходить в часовне. Будет
5 родственников, 2 свидетеля, священник и я.
33
00:04:02,180 --> 00:04:05,810
Мне кажется, было бы прекрасным шансом
предать это огласке.
34
00:04:06,200 --> 00:04:09,380
Отправить заметку в газету:
"Южный крест поддерживает людей,
35
00:04:09,640 --> 00:04:13,080
находящихся в зоне социально-экономического риска".
- Сандоваль прав. Немного улучшить наш имидж
36
00:04:13,160 --> 00:04:16,000
нам бы не помешало, а то в последнее время
только плохие новости.
37
00:04:16,000 --> 00:04:17,640
Я фигею.
38
00:04:18,140 --> 00:04:21,040
Вы, правда, думаете,
что перестрелку в лесу
39
00:04:21,080 --> 00:04:23,640
и смерть китайца, убийство Иоланды
40
00:04:23,640 --> 00:04:27,380
и нашей коллеги Паломы можно замять
с помощью свадьбы цыганки?
41
00:04:30,130 --> 00:04:34,160
И в завершение
ещё одна неприятная тема.
42
00:04:37,110 --> 00:04:38,880
Как дела, Тере?
43
00:04:38,950 --> 00:04:40,960
Хорошо.
44
00:04:40,960 --> 00:04:43,080
Сколько тебе лет, Тере?
45
00:04:45,270 --> 00:04:47,300
Чем ты сегодня завтракала?
46
00:04:49,160 --> 00:04:52,720
Сколько времени Тере принимает
метадон, Сандоваль?
47
00:04:53,720 --> 00:04:55,940
2 месяца, 2 месяца.
48
00:04:55,980 --> 00:04:58,320
Ну, так вот.
Два месяца псу под хвост.
49
00:04:58,680 --> 00:05:00,530
Этой девушке продали героин.
50
00:05:00,580 --> 00:05:03,980
И все мы знаем кто.
Заключённая Анабель Вила Ройдж.
51
00:05:04,070 --> 00:05:04,960
Ну да. Нам ничем не поможет
52
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
знание, что это Анабель Вила Ройдж.
Она не прикасается к наркотикам.
53
00:05:07,800 --> 00:05:09,110
Она использует других заключённых.
54
00:05:09,130 --> 00:05:11,420
Поэтому я хочу, чтобы её окружение
прижали посильнее.
55
00:05:11,540 --> 00:05:15,340
Её подруг, её сокамерниц.
Я хочу знать, как она проносит наркотики.
56
00:05:15,440 --> 00:05:19,850
Вальбуэна, нужно обыскать камеры,
утроить облавы и проверять гостей на входе.
57
00:05:20,460 --> 00:05:24,330
Мы снова возьмём анализы у всех заключённых,
которых подозреваем в употреблении наркотиков.
58
00:05:24,640 --> 00:05:29,200
Паласиос, вскрой и прочитай все письма,
что получают заключённые.
59
00:05:29,940 --> 00:05:31,940
Вместе с Фабио.
- Что? Извини.
60
00:05:32,380 --> 00:05:34,520
Это шутка, да?
61
00:05:34,720 --> 00:05:36,800
Похоже, что я шучу?
Нет.
62
00:05:36,980 --> 00:05:38,650
Это первоочередная задача.
63
00:05:38,760 --> 00:05:43,230
Я не позволю, чтобы "Южный крест",
превратился в наркорынок, как другие тюрьмы.
64
00:05:43,580 --> 00:05:46,580
Именно поэтому, Миранда,
именно поэтому.
65
00:05:46,730 --> 00:05:48,920
Поэтому я думаю, что мне следовало бы
быть там, с моими коллегами
66
00:05:48,960 --> 00:05:51,440
начеку вместо того,
чтобы сидеть здесь,
67
00:05:51,440 --> 00:05:53,310
перебирая письма.
68
00:05:54,420 --> 00:05:56,730
Напоминаю, что ты уже
не в отделе убийств.
69
00:05:57,300 --> 00:06:02,350
Если тебе не нравятся мои решения,
можешь уйти из "Южного креста".
70
00:06:02,880 --> 00:06:04,450
За работу.
71
00:06:04,880 --> 00:06:06,760
Паласиос, задержись на минутку.
72
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
Ты мне нужен
в качестве свидетеля.
73
00:06:13,530 --> 00:06:15,580
Проведём новый обыск
на предмет наркотиков.
74
00:06:15,700 --> 00:06:16,680
Конечно.
75
00:06:16,840 --> 00:06:18,500
В шкафчиках сотрудников.
76
00:06:19,290 --> 00:06:20,290
Сейчас.
77
00:06:25,630 --> 00:06:29,280
Когда меня выдавали замуж,
я даже не знала, зачем нужен член.
78
00:06:31,930 --> 00:06:33,960
Да я, блин,
была совсем девочкой.
79
00:06:34,460 --> 00:06:38,990
Если бы мне сейчас об этом сказали,
я бы дала дёру, и хрен бы меня кто поймал.
80
00:06:39,120 --> 00:06:42,730
По традиции нужно иметь
что-то голубое,
81
00:06:42,760 --> 00:06:46,530
что-то одолженное и что-то поношенное.
- Ну, поношенная у неё мохнатка.
82
00:06:46,760 --> 00:06:49,120
Ты уж постаралась
разносить её
83
00:06:49,120 --> 00:06:52,120
и сделать цвета шоколада, или нет?
- Антония.
84
00:06:52,200 --> 00:06:55,200
- Ну ты и ослица.
- Девочка, не смей
85
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
просить ничего в займы у Анабель.
- Ничего.
86
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
Ну что, я красотка?
87
00:07:01,400 --> 00:07:03,840
- Ты великолепна.
- Подруга.
88
00:07:03,840 --> 00:07:06,560
Да эта цыганка
даже на осле красотка.
89
00:07:06,560 --> 00:07:08,520
- Негритянка.
- Что?
90
00:07:08,520 --> 00:07:12,260
- Хочешь быть моей свидетельницей?
- Что, вот так, в жёлтом?
91
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
Но жёлтый - к несчастью.
92
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
Да какая разница.
93
00:07:19,400 --> 00:07:22,400
Девочки, мы тут уже закончили.
94
00:07:29,320 --> 00:07:31,520
Ничего мне не говори.
95
00:07:32,010 --> 00:07:33,880
Если ты пришла издеваться
надо мной,
96
00:07:33,880 --> 00:07:36,880
можешь идти в зад.
97
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
Что?
- Ты очень красивая.
98
00:07:53,360 --> 00:07:56,360
- Фабио Мартинес.
- Открывай.
99
00:08:01,320 --> 00:08:04,240
Миранда, это безумие.
Перестань.
100
00:08:04,240 --> 00:08:07,240
Обыскивать их вещи,
прошу тебя.
101
00:08:07,840 --> 00:08:09,780
Им это не понравится,
и ты об этом знаешь.
102
00:08:09,880 --> 00:08:12,320
Конечно, я знаю.
Продолжай.
103
00:08:12,320 --> 00:08:15,060
Но меня поставили
управлять этой тюрьмой.
104
00:08:15,080 --> 00:08:16,030
Пусто.
105
00:08:16,800 --> 00:08:18,690
Знаю, что мне не выиграть премию
"Мисс Симпатия".
106
00:08:18,730 --> 00:08:20,080
Это мой. Обыщете вы?
107
00:08:20,130 --> 00:08:21,730
Спасибо.
108
00:08:35,580 --> 00:08:36,460
Дальше.
109
00:08:36,570 --> 00:08:38,760
Пусто, пусто.
110
00:08:38,920 --> 00:08:41,720
- Исмаэль Вальбуэна.
- Открывай.
111
00:08:41,720 --> 00:08:43,850
А со мной
как ты собираешься поступить?
112
00:08:44,040 --> 00:08:45,760
Моих вещей здесь нет.
113
00:08:45,870 --> 00:08:48,200
Они в моём кабинете,
в медпункте.
114
00:08:48,460 --> 00:08:51,130
Если хочешь, когда закончим здесь,
отправимся туда.
115
00:08:51,170 --> 00:08:53,520
Или, если хочешь,
можешь обыскать меня прямо сейчас.
116
00:08:53,520 --> 00:08:56,120
Я не буду обыскивать
твои вещи, Карлос.
117
00:08:56,120 --> 00:08:59,120
В этой тюрьме работает
больше 30 сотрудников.
118
00:08:59,470 --> 00:09:01,760
Ты мог бы поручиться
за каждого из них?
119
00:09:04,430 --> 00:09:06,160
Думаю, что есть другие способы.
120
00:09:06,160 --> 00:09:13,520
Почему нужно оспаривать все мои решения?
Этого я не могу понять.
121
00:09:13,520 --> 00:09:14,680
Что ты хочешь узнать?
122
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
Я вдобавок ещё и фотогенична.
123
00:09:16,680 --> 00:09:19,680
Да, да, есть наркотики.
124
00:09:20,840 --> 00:09:22,760
Девчушка, как же без наркотиков?
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,000
Если бы не было наркотиков,
это место стало бы сумасшедшим домом.
126
00:09:25,000 --> 00:09:27,680
Наркотики есть, очень много,
какие захочешь, ты хочешь?
127
00:09:27,680 --> 00:09:30,040
Я могу тебя связать с тем,
у кого они есть.
128
00:09:30,040 --> 00:09:31,120
У меня - нет.
129
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Это похоже на супермаркет.
Здесь ты можешь найти что угодно.
130
00:09:34,160 --> 00:09:35,720
Как проносят наркотики?
131
00:09:35,720 --> 00:09:38,720
В носу, в очке,
в желудке, перекидывают
132
00:09:39,200 --> 00:09:42,500
через стену в тапках,
в детских пелёнках...
133
00:09:42,640 --> 00:09:46,300
Будь ли это героин, кокаин,
амфетамин, ЛСД...
134
00:09:46,440 --> 00:09:49,440
Да, это встаёт тебе в два раза дороже,
чем на улице.
135
00:09:49,480 --> 00:09:54,160
Когда у тебя ломка, в дело идёт клей,
стиральный порошок, что угодно, полный отстой...
136
00:09:54,400 --> 00:09:57,400
Наркотики - это глупости гаджо.
137
00:09:57,480 --> 00:09:59,160
Мы, цыгане, намного умнее.
138
00:09:59,160 --> 00:10:01,760
Мы продаём их гаджо.
139
00:10:01,760 --> 00:10:04,760
Но сами не употребляем.
140
00:10:08,120 --> 00:10:11,740
Ты можешь идти, как нормальный человек,
а не на два шага позади?
141
00:10:11,870 --> 00:10:14,300
Ты заставляешь меня нервничать.
142
00:10:14,340 --> 00:10:15,840
Мне запрещено.
143
00:10:15,840 --> 00:10:18,840
Сулема всегда говорит мне идти позади,
чтобы не мешать.
144
00:10:19,520 --> 00:10:21,080
Боже, ну и дурдом.
145
00:10:21,320 --> 00:10:23,280
Ладно, ты скажешь своё имя?
146
00:10:23,280 --> 00:10:26,120
Меня зовут Каспер.
147
00:10:26,120 --> 00:10:29,120
Привет.
148
00:10:30,360 --> 00:10:32,930
Скажи мне, как ты оказалось
в этой ситуации?
149
00:10:33,040 --> 00:10:35,480
Как стала служанкой Сулемы?
150
00:10:35,720 --> 00:10:37,680
За долги.
151
00:10:37,680 --> 00:10:40,680
Я не оплатила свои долги,
и мне предложили выбирать.
152
00:10:41,320 --> 00:10:44,320
Отрезать мне пальцы или служить ей.
153
00:10:45,840 --> 00:10:47,280
Но...
154
00:10:47,280 --> 00:10:50,280
Это же рабство.
Ты бы могла заявить на неё.
155
00:10:50,480 --> 00:10:51,760
Нет.
156
00:10:51,760 --> 00:10:53,720
Я в порядке, правда.
157
00:10:53,720 --> 00:10:56,720
Сулема заботится обо мне,
она хорошо ко мне относится.
158
00:10:57,480 --> 00:11:01,080
Всегда пытается, чтобы я думала о себе
и была свободной.
159
00:11:03,880 --> 00:11:06,680
Мака, знаешь,
что я услышала в толчке?
160
00:11:06,680 --> 00:11:08,480
Что привезут Пантоху.
161
00:11:08,480 --> 00:11:11,480
Они привезут сюда саму Пантоху,
певицу, можешь себе представить?
162
00:11:11,960 --> 00:11:14,280
Да ладно, Соле, что за чушь,
это ложь.
163
00:11:14,280 --> 00:11:17,920
Клянусь тебе, клянусь,
её привезут этим утром.
164
00:11:18,040 --> 00:11:19,840
Со сменой новичков.
165
00:11:19,840 --> 00:11:21,400
Нет же.
166
00:11:21,400 --> 00:11:24,280
А чего это ты тусишь
с этой соплежуйкой?
167
00:11:24,280 --> 00:11:27,280
Её отправила Сулема ко мне
на неделю, но...
168
00:11:27,480 --> 00:11:29,480
Но скажи мне ты,
зачем она мне..?
169
00:11:29,480 --> 00:11:30,800
Я ничего не понимаю.
170
00:11:30,800 --> 00:11:33,800
Ну, можешь одолжить мне её,
чтобы она сделала мне массажик
171
00:11:33,800 --> 00:11:36,140
спины, у меня
ужасная боль в мышцах.
172
00:11:53,080 --> 00:11:55,520
С тобой что-то случилось?
173
00:11:55,520 --> 00:11:57,440
Нет, ничего.
174
00:11:57,440 --> 00:11:59,580
Да давай уже, колись.
175
00:12:04,360 --> 00:12:07,360
Миранда обыскала наши шкафчики
в поисках наркотиков.
176
00:12:09,360 --> 00:12:10,640
Вот же ж сука.
177
00:12:10,640 --> 00:12:12,960
Но идиотом, который обыскивал их
один за одним,
178
00:12:12,960 --> 00:12:15,960
был я, хотя она всего лишь
попросила меня быть свидетелем.
179
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
Ты что, не умеешь говорить нет?
Чёрт побери!
180
00:12:22,320 --> 00:12:24,880
И...
181
00:12:24,880 --> 00:12:27,880
И я нашёл это
в шкафчике Вальбуэны,
182
00:12:27,880 --> 00:12:29,280
я ничего не сказал.
183
00:12:42,720 --> 00:12:45,720
- Кокаин.
- Твою мать.
184
00:12:45,800 --> 00:12:48,800
И что мне делать? Сказать Миранде?
- Тебе решать.
185
00:12:50,680 --> 00:12:51,880
Как это мне решать?
186
00:12:51,880 --> 00:12:54,880
Я весь день об этом думаю,
и, мне кажется, мой долг - рассказать об этом.
187
00:12:55,680 --> 00:12:58,520
Сейчас?
Сейчас?
188
00:12:58,520 --> 00:13:00,840
Тебе нужно было сказать об этом
сразу, как ты нашёл его.
189
00:13:00,840 --> 00:13:03,280
Но я стормозил,
и Вальбуэна - мой коллега...
190
00:13:03,280 --> 00:13:06,160
Коллега, у которого в шкафчике
хранятся наркотики, кокаин.
191
00:13:06,160 --> 00:13:09,160
А теперь получается, что он -
не Вальбуэны, а твой.
192
00:13:09,640 --> 00:13:10,800
Дурак.
193
00:13:10,800 --> 00:13:12,960
Чёрт, чёрт.
194
00:13:12,960 --> 00:13:15,680
И что делать?
195
00:13:15,680 --> 00:13:18,680
Отдай мне его, отдай,
я всё устрою.
196
00:13:20,320 --> 00:13:24,280
Кто меня тянул в лес
с деньгами, джихадистом
197
00:13:24,960 --> 00:13:27,920
и всем этим цирком с конями?
198
00:13:27,920 --> 00:13:30,120
Нужно уметь остановиться, друг.
199
00:13:30,120 --> 00:13:33,120
Ну, с этого момента ты знаешь,
каково мне.
200
00:13:33,800 --> 00:13:36,360
Такова жизнь пенсионера.
201
00:13:36,360 --> 00:13:39,780
Отдыхать в Бенидорме и
мастерить фигню.
202
00:13:43,920 --> 00:13:46,920
Мне дали чурку в напарники.
203
00:13:47,640 --> 00:13:49,920
Твою ж мать.
204
00:13:49,920 --> 00:13:52,920
Кто бы мне сказал, что я буду скучать
по проклятому китайцу?
205
00:13:53,080 --> 00:13:56,080
И по Муньосу, и по Фонсеке...
206
00:13:56,240 --> 00:13:59,480
Так всегда бывает с теми,
кто долго служит в полиции.
207
00:14:07,080 --> 00:14:10,280
Кастильо, мы давно знакомы.
208
00:14:11,400 --> 00:14:12,980
Зачем ты пришёл?
209
00:14:13,400 --> 00:14:16,000
Сказать тебе,
что не стоит связываться
210
00:14:16,000 --> 00:14:18,120
с террористом,
которого ищет половина Европы.
211
00:14:18,120 --> 00:14:20,640
Если ты о 9 миллионах евро,
212
00:14:20,640 --> 00:14:23,600
у меня их нет,
и они мне не нужны.
213
00:14:23,600 --> 00:14:25,720
Я рад.
214
00:14:25,720 --> 00:14:29,680
Потому что этот сукин сын может
появиться здесь и оторвать вам всем голову.
215
00:14:30,680 --> 00:14:32,600
Ты же это понимаешь, да?
216
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
Понимаю.
217
00:14:36,120 --> 00:14:39,480
Но я доверяю
органам государственной безопасности.
218
00:14:39,640 --> 00:14:41,840
Поймать его -
это лишь вопрос времени.
219
00:14:41,840 --> 00:14:44,560
Очень тяжело задержать кого-то,
кто не ночует дважды
220
00:14:44,560 --> 00:14:46,120
в одном и том же месте.
221
00:14:46,120 --> 00:14:47,760
Ты и сам знаешь.
222
00:14:47,760 --> 00:14:49,880
Этот урод очень скользкий.
223
00:14:50,480 --> 00:14:55,130
Поэтому любая информация,
любое доказательство очень бы помогли.
224
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
Единственное, что я могу доказать, -
225
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
это то, что у тебя
нагревается пиво.
226
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
Ладно, по последней
и я перестану тебе надоедать.
227
00:15:40,040 --> 00:15:42,400
Пистолетом Египтянина был "Глок".
228
00:15:42,400 --> 00:15:44,600
Потому что этот сукин сын в состоянии
появиться здесь
229
00:15:44,600 --> 00:15:47,600
и оторвать всем голову.
230
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Это для Сулемы.
231
00:15:58,280 --> 00:16:00,320
Похоже, что наркотиков нет.
232
00:16:00,320 --> 00:16:03,320
Как и обратного адреса.
Думаешь, оно от Египтянина?
233
00:16:21,280 --> 00:16:22,760
Ничего себе.
234
00:16:22,760 --> 00:16:25,080
Это купюра в 500 евро.
235
00:16:25,080 --> 00:16:26,720
И подлинная.
236
00:16:26,720 --> 00:16:29,720
Если бы я её украл, то смог бы
рассчитаться за аренду в этом месяце.
237
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
Ты же с матерью живёшь.
238
00:16:31,720 --> 00:16:34,200
Это что за хрень?
239
00:16:34,200 --> 00:16:37,200
Узнаем, если в Гугл Переводчик засунем...
240
00:17:00,920 --> 00:17:03,920
Будет лучше, если мы поговорим
с Мирандой и Кастильо.
241
00:17:05,400 --> 00:17:06,600
Похоже, Египтянин
242
00:17:06,600 --> 00:17:09,600
пытается выйти на связь
с Сулемой.
243
00:17:15,200 --> 00:17:16,460
Привет.
244
00:17:17,400 --> 00:17:18,680
Привет.
245
00:17:20,160 --> 00:17:22,240
Тебе понравился мой подарок?
246
00:17:22,240 --> 00:17:23,980
Да, очень мило.
247
00:17:26,120 --> 00:17:28,160
Чего ты хочешь?
- Ничего.
248
00:17:28,160 --> 00:17:29,880
Абсолютно ничего.
249
00:17:30,880 --> 00:17:32,720
Это подарок доброй воли.
250
00:17:32,720 --> 00:17:35,720
С тех пор, как ты здесь,
я только и делала, что угрожала тебе.
251
00:17:36,520 --> 00:17:39,520
У меня были на то причины,
9 миллионов причин.
252
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
Не нужно давать мне
свою служанку.
253
00:17:41,560 --> 00:17:44,560
Не называй её служанкой,
говори ассистентка.
254
00:17:45,520 --> 00:17:48,080
Она сделала что-то,
что тебе не понравилось?
255
00:17:48,080 --> 00:17:49,840
Нет. Ничего.
256
00:17:49,840 --> 00:17:52,840
Нет, она ничего не сделала,
но я хочу быть одна,
257
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
мне не нужен хвост по пятам.
- Это часть твоего нового имиджа.
258
00:17:57,080 --> 00:18:00,080
Изменение в душе
должен видеть весь мир.
259
00:18:01,560 --> 00:18:04,560
Когда я делаю подарок,
я делаю это из добрых побуждений.
260
00:18:05,960 --> 00:18:07,800
Ты побрезгуешь мной?
261
00:18:07,800 --> 00:18:10,800
Или ты до сих пор меня боишься?
262
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
Хочу знать, с кем она говорит,
с кем встречается. Всё.
263
00:18:25,320 --> 00:18:28,320
Всё.
264
00:18:31,880 --> 00:18:35,580
Графологи подтвердили, что почерк записки,
найденной на купюре,
265
00:18:35,640 --> 00:18:37,640
совпадает с почерком Египтянина.
266
00:18:37,640 --> 00:18:38,980
Держи, Пенья.
267
00:18:39,920 --> 00:18:42,920
И что означают эти стихи?
268
00:18:42,960 --> 00:18:45,960
Это не стихи,
это одна из сур Корана.
269
00:18:46,860 --> 00:18:51,160
Сура 30 аят 12: В тот день,
когда наступит Час,
270
00:18:51,280 --> 00:18:53,480
грешники придут в отчаяние.
271
00:18:54,240 --> 00:18:56,560
Чёрт, звучит так себе.
272
00:18:56,560 --> 00:18:59,440
Когда Сулема должна была
получить это письмо?
273
00:18:59,440 --> 00:19:01,820
Заключённая раздаёт почту
во второй половине утра,
274
00:19:01,840 --> 00:19:04,930
когда все закончили работу
и возвращаются обратно в секцию.
275
00:19:06,080 --> 00:19:09,080
Главное, чтобы Сулема получили
письмо с купюрой
276
00:19:09,280 --> 00:19:11,400
и не заподозрила,
что мы её видели.
277
00:19:11,400 --> 00:19:12,800
Сукины дети...
278
00:19:12,800 --> 00:19:14,840
У неё сегодня встреча с адвокатом.
Что будем делать?
279
00:19:14,840 --> 00:19:16,280
Вести себя, как ни в чём ни бывало?
- Да.
280
00:19:17,040 --> 00:19:18,950
К тому же, мы давно уже
следим за её адвокатом,
281
00:19:18,960 --> 00:19:20,280
от него никакой пользы.
282
00:19:20,280 --> 00:19:23,280
Я по-прежнему не могу понять,
зачем ему писать стихи
283
00:19:23,440 --> 00:19:25,520
из Корана на купюре в 500 евро.
284
00:19:25,520 --> 00:19:28,360
Он отправил 500 евро,
чтобы сказать о том, что деньги
285
00:19:28,360 --> 00:19:31,160
Иоланды у него.
Номер серии банкноты совпадает
286
00:19:31,160 --> 00:19:33,040
с похищенными
из полицейского грузовика.
287
00:19:33,040 --> 00:19:35,440
И думается мне, что сура из Корана
должна сказать ей,
288
00:19:35,440 --> 00:19:37,640
чтобы она была спокойна,
он вытащит её отсюда.
289
00:19:37,640 --> 00:19:39,080
А номер телефона?
290
00:19:39,080 --> 00:19:42,080
Наша надежда на то, что Сулема
наберёт этот номер телефона
291
00:19:42,280 --> 00:19:44,440
и что ответит Египтянин.
292
00:19:44,440 --> 00:19:46,360
Тогда мы бы отследили звонок.
293
00:19:46,360 --> 00:19:48,000
Ты добилась самого главного,
Миранда.
294
00:19:48,170 --> 00:19:50,800
Я попрошу судебный ордер,
чтобы этим же утром взяли
295
00:19:50,800 --> 00:19:53,320
под контроль телефоны
из переговорного пункта.
296
00:19:53,320 --> 00:19:56,360
Я сама предупрежу управление.
297
00:19:56,360 --> 00:19:59,360
У нас есть прекрасная возможность
схватить урода,
298
00:19:59,920 --> 00:20:01,320
убившего китайца.
299
00:20:23,080 --> 00:20:24,720
Мака.
300
00:20:24,720 --> 00:20:27,560
У нас нет денег.
301
00:20:27,560 --> 00:20:31,740
Но если судья снизит залог,
с ипотекой на дом...
302
00:20:32,330 --> 00:20:34,280
Дочка, мы докажем
твою невиновность.
303
00:20:34,720 --> 00:20:37,480
Мама, не знаю,
что произойдёт в суде,
304
00:20:37,480 --> 00:20:40,240
но в любом случае,
я должна провести здесь семь лет
305
00:20:40,240 --> 00:20:42,800
и должна привыкнуть.
306
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
Папа, ты мне сказал,
307
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
никто не занимается мошенничеством,
не понимая этого.
308
00:20:51,440 --> 00:20:54,440
Твой брат сказал мне,
что ты звонила ему, плача.
309
00:20:56,400 --> 00:20:59,400
Тебя здесь преследуют.
- Нет, нет, нет.
310
00:21:01,200 --> 00:21:04,200
Спокойно.
- Сулема Саир, дверь 2.
311
00:21:07,920 --> 00:21:10,480
В начале здесь действительно
312
00:21:10,480 --> 00:21:15,230
сложновато, но сейчас
мне лучше, правда.
313
00:21:15,760 --> 00:21:19,680
Кроме того, я должна вам
кое-что сказать.
314
00:21:20,640 --> 00:21:22,640
Кое-что чудесное.
315
00:21:24,560 --> 00:21:27,560
Вы станете дедушкой и бабушкой.
316
00:21:31,520 --> 00:21:34,520
Но от кого, дочка?
317
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
От Симона.
318
00:21:38,000 --> 00:21:40,960
Я знаю, о чём вы думаете,
319
00:21:40,960 --> 00:21:43,960
но неважно, что он от Симона,
всё равно.
320
00:21:45,200 --> 00:21:48,200
Я хочу этого ребёнка.
321
00:21:49,160 --> 00:21:54,180
Дело в том... не знаю,
как объяснить это...
322
00:21:55,400 --> 00:21:59,360
Но этот ребёнок внутри меня,
323
00:21:59,600 --> 00:22:04,900
он заперт в моей утробе,
а я заперта здесь.
324
00:22:05,880 --> 00:22:11,200
И в какой-то мере мне становится всё равно,
что я заключённая,
325
00:22:13,320 --> 00:22:19,560
потому что я не чувствую себя одинокой,
потому что он со мной.
326
00:22:22,680 --> 00:22:25,680
Понимаете?
327
00:22:27,880 --> 00:22:30,800
Как я рада с вами познакомиться,
чёрт возьми.
328
00:22:30,800 --> 00:22:33,160
Как дела?
Я - подруга вашей дочери,
329
00:22:33,160 --> 00:22:34,320
очень хорошая подруга.
330
00:22:34,320 --> 00:22:36,360
- Уйди.
- А сейчас мы слегка в ссоре,
331
00:22:36,360 --> 00:22:38,840
потому что я сдала её,
чтобы получить смягчение наказания,
332
00:22:38,840 --> 00:22:41,240
но ей удалось наколоть меня.
333
00:22:41,240 --> 00:22:44,800
- Я сказала тебе уйти.
- Кудряшка, за свой стол.
334
00:22:45,920 --> 00:22:48,920
Ухожу. Приятно познакомиться,
будущие свёкры.
335
00:22:54,280 --> 00:22:57,280
Эта девушка-лесбиянка
хочет встречаться с тобой?
336
00:22:57,780 --> 00:23:01,070
Нет, нет, что ты, она ужасна,
у неё не в порядке с головой.
337
00:23:01,140 --> 00:23:04,240
Она моя соседка по камере
и специалистка сбивать с толку.
338
00:23:04,240 --> 00:23:08,780
Ну что, вы меня поздравите?
339
00:23:09,440 --> 00:23:11,720
- Конечно, дочка.
- Да, дочка, конечно.
340
00:23:11,720 --> 00:23:14,720
Поздравляем.
- Пора заканчивать, осталась одна минута.
341
00:23:15,160 --> 00:23:18,160
Девушки, здесь новенькие.
342
00:23:19,440 --> 00:23:22,440
Дорогая, Пантоха.
343
00:23:23,120 --> 00:23:24,880
Что происходит?
344
00:23:24,880 --> 00:23:26,520
Ничего, местная шутка,
345
00:23:26,520 --> 00:23:29,040
одна подруга говорит,
что привезут Пантоху,
346
00:23:29,040 --> 00:23:32,040
и мы стебёмся над этим.
347
00:23:33,080 --> 00:23:36,080
Я очень вас люблю.
348
00:23:38,720 --> 00:23:41,720
Ладно.
349
00:23:58,480 --> 00:24:00,800
Ай! Макарена, Макарена!
350
00:24:00,800 --> 00:24:03,800
Беги, беги, беги!
351
00:24:24,760 --> 00:24:27,760
Мы её теряем, Энкарна.
352
00:24:28,720 --> 00:24:31,160
Мы теряем малышку.
353
00:24:31,160 --> 00:24:34,160
Сегодня мы обедаем с Изабель.
354
00:24:40,680 --> 00:24:43,680
Тихо!
355
00:24:45,720 --> 00:24:48,720
Мне нужно в туалет.
Жди меня в машине.
356
00:24:58,360 --> 00:25:00,200
Но...
357
00:25:00,200 --> 00:25:03,040
Какого чёрта вы делаете?
- Я из Гражданской гвардии,
358
00:25:03,040 --> 00:25:05,320
а вы - адвокат Сулемы,
359
00:25:05,320 --> 00:25:08,900
так что вполне вероятно,
что вы знаете, где скрывается Ханбаль Хамади.
360
00:25:10,120 --> 00:25:12,720
Если бы я знал,
где находится сеньор Хамади,
361
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
не думаете, что об этом бы
уже знали разведывательные службы
362
00:25:15,800 --> 00:25:18,800
Германии, Франции, Испании?
363
00:25:20,200 --> 00:25:22,520
Никто не знает, где он.
364
00:25:22,520 --> 00:25:25,520
Я знаю его уловки:
оставаться всегда в движении.
365
00:25:27,520 --> 00:25:30,520
А теперь, если не возражаете...
366
00:25:41,820 --> 00:25:43,800
Что ты делаешь?
Как всё прошло?
367
00:25:43,920 --> 00:25:50,560
Приготовь. Шесть штурмовых винтовок,
пистолеты, боеприпасы и пять гранат.
368
00:25:50,560 --> 00:25:53,140
Скажи мне, сколько это будет стоить,
а я уже займусь этим.
369
00:26:09,000 --> 00:26:11,560
Фабио, что ты сделал
с наркотиками Вальбуэны?
370
00:26:11,560 --> 00:26:14,280
- Они здесь.
- Чёрт. Фабио, пожалуйста...
371
00:26:14,280 --> 00:26:17,200
Пожалуйста, мы сильно рискуем.
372
00:26:17,200 --> 00:26:19,520
Нужно было спустить их в унитаз.
373
00:26:19,520 --> 00:26:21,640
Представь, что их найдёт директор
374
00:26:21,640 --> 00:26:24,640
или инспектор Кастильо. Что будешь делать?
- Привет.
375
00:26:25,960 --> 00:26:28,960
Что, разглядываешь чью-то грудь?
376
00:26:29,280 --> 00:26:31,280
Пойду в обход.
377
00:26:38,960 --> 00:26:40,600
Привет.
378
00:26:40,600 --> 00:26:43,600
Больше не приближайся
к моей семье,
379
00:26:43,640 --> 00:26:46,600
и тем более не разговаривай с ними,
ясно?
380
00:26:46,600 --> 00:26:49,360
Ты не очень похожа на свою мать.
Она очень крепкая,
381
00:26:49,360 --> 00:26:52,360
девочка вышла
симпатичнее родителей.
382
00:27:07,320 --> 00:27:10,320
Мака.
383
00:27:11,400 --> 00:27:15,380
Я наделала гадостей тебе,
ты - мне, хватит уже.
384
00:27:15,710 --> 00:27:17,480
Всё.
385
00:27:18,920 --> 00:27:21,920
Давай помиримся, пожалуйста.
386
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
А то так полный отстой.
387
00:27:28,440 --> 00:27:30,240
Ну же, скажи мне да.
388
00:27:30,880 --> 00:27:33,840
Кроме того, ты через пару месяцев
станешь такой невыносимой
389
00:27:33,880 --> 00:27:35,900
из-за гормонов,
что никто тебя не выдержит,
390
00:27:36,060 --> 00:27:37,520
и ты это знаешь.
391
00:27:41,280 --> 00:27:45,880
Это означает "да, негритяночка,
садись пообедать со мной"?
392
00:27:46,000 --> 00:27:51,330
Нет, это означает "ещё посмотрим, негритяночка,
если будешь вести себя хорошо".
393
00:27:56,840 --> 00:27:59,680
Послушай, твой отец
очень милый для легавого...
394
00:27:59,820 --> 00:28:01,330
Иди уже.
395
00:28:01,600 --> 00:28:04,280
Вон.
- Ладно.
396
00:28:19,560 --> 00:28:24,560
Смотри, помнишь,
это детские вещи Романа и Маки.
397
00:28:24,920 --> 00:28:27,120
Я собираю сумку для Маки,
398
00:28:27,120 --> 00:28:28,540
вот увидишь,
её это приободрит.
399
00:28:30,360 --> 00:28:32,200
Мне не по себе:
400
00:28:32,200 --> 00:28:34,680
наша дочь говорит,
что ждёт ребёнка,
401
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
а мы сидели,
как два ротозея.
402
00:28:36,680 --> 00:28:39,440
А чего ты хотела,
организовать банкет?
403
00:28:39,440 --> 00:28:42,440
Нет, но сказать ей,
как мы рады.
404
00:28:42,520 --> 00:28:44,780
Ты действительно рада?
405
00:28:45,520 --> 00:28:48,320
Ты счастлива от того,
что Мака родит ребёнка в тюрьме
406
00:28:48,320 --> 00:28:50,910
и что он будет от мерзавца,
засадившего её туда?
407
00:28:51,800 --> 00:28:54,360
Ну, я думаю, что на суде,
когда увидят...
408
00:28:54,360 --> 00:28:57,080
Ничего на суде не будет,
Энкарна.
409
00:28:57,480 --> 00:28:59,280
Когда её увидят беременной,
410
00:28:59,280 --> 00:29:03,150
они ничего не сделают,
не помилуют её, не дадут отсрочку, ничего.
411
00:29:03,420 --> 00:29:06,580
Сотни заключённых беременны,
и Мака будет ещё одной.
412
00:29:07,360 --> 00:29:11,980
Это ребёнок родится в тюрьме,
будет расти в тюрьме.
413
00:29:12,720 --> 00:29:15,040
А мы максимум
414
00:29:15,040 --> 00:29:18,040
будем видеть его раз в неделю
во время свидания,
415
00:29:18,160 --> 00:29:20,920
потому что он будет жить за решёткой
в течение нескольких лет,
416
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
окруженный преступниками.
И знаешь, кто будет для него отцом?
417
00:29:24,320 --> 00:29:27,320
Та лесбиянка
с безумной шевелюрой,
418
00:29:27,440 --> 00:29:30,360
чудачка будет заботиться
о нашем внуке,
419
00:29:30,360 --> 00:29:34,880
так что, пожалуйста, давай не будем
играть в счастливых дедушку и бабушку.
420
00:29:43,800 --> 00:29:45,800
Я принесла тебе то,
что ты просила.
421
00:29:46,200 --> 00:29:49,320
- Что?
- Абортивную таблетку.
422
00:29:54,920 --> 00:29:58,920
Мне она не нужна.
Я решила оставить ребёнка.
423
00:30:01,320 --> 00:30:04,320
Ангелочек.
424
00:30:08,880 --> 00:30:11,400
Я прошла Крым и Рим,
чтобы добыть её,
425
00:30:11,400 --> 00:30:13,760
потому что её
не продают без рецепта.
426
00:30:13,760 --> 00:30:15,680
Я запихнула эту чёртову таблетку
себе во влагалище,
427
00:30:15,680 --> 00:30:18,680
а теперь ты говоришь мне, что она не нужна.
- Я сказала тебе об этом в своё время.
428
00:30:19,960 --> 00:30:22,960
Ладно, она тебе не нужна,
но она уже у меня,
429
00:30:23,160 --> 00:30:27,680
так что нужно извлечь из неё какую-то пользу.
Знаешь, что говорит инструкция?
430
00:30:27,800 --> 00:30:30,800
Если ты примешь таблетку
позднее семи недель,
431
00:30:31,200 --> 00:30:34,200
она может вызвать
генетические дефекты у плода.
432
00:30:35,440 --> 00:30:37,200
Ужасно, правда?
433
00:30:37,200 --> 00:30:41,680
Ребёнок без ног или с головой,
как надувной мяч.
434
00:30:43,840 --> 00:30:46,430
Представляешь,
если примешь её по ошибке?
435
00:30:54,160 --> 00:30:57,580
Ты мне заплатишь сейчас же.
Ты меня уже достала.
436
00:30:58,520 --> 00:31:02,520
Ты останешься здесь,
и за тобой придут,
437
00:31:03,000 --> 00:31:05,580
и ты пойдёшь туда,
куда тебе скажут.
438
00:31:05,960 --> 00:31:10,670
Запомни одно имя:
Мануэль Осорио.
439
00:31:13,000 --> 00:31:15,600
Мы получили судебное разрешение
для прослушки
440
00:31:15,600 --> 00:31:19,170
телефонов из переговорного пункта.
Где носит Сулему?
441
00:31:22,040 --> 00:31:23,560
Она возвращается со свидания,
442
00:31:23,560 --> 00:31:26,360
говорила с адвокатом,
идёт обратно в камеру.
443
00:31:26,360 --> 00:31:29,820
Семья Феррейро меня заинтриговала.
444
00:31:30,800 --> 00:31:32,800
Ощущение будто они
из одной из этих реклам
445
00:31:32,800 --> 00:31:35,240
йогуртов с бифидобактериями.
446
00:31:35,240 --> 00:31:37,600
Но яйца у них есть,
потому что они
447
00:31:37,600 --> 00:31:39,520
ввязались в авантюру с деньгами
и Египтянином.
448
00:31:39,520 --> 00:31:42,520
Откуда такая уверенность?
449
00:31:43,800 --> 00:31:46,160
Можно узнать,
какого хрена ты делаешь?
450
00:31:46,160 --> 00:31:49,160
Обрезаю ствол охотничьего ружья.
451
00:31:49,320 --> 00:31:52,320
Это я и сам вижу.
Меня интересует, зачем.
452
00:31:54,960 --> 00:31:58,360
Мака сказала, чтобы мы оставили всё,
как есть.
453
00:31:58,960 --> 00:32:01,240
Папа.
454
00:32:01,240 --> 00:32:02,730
Хватит уже.
455
00:32:03,960 --> 00:32:06,280
У тебя теперь есть новая семья,
о которой нужно заботиться.
456
00:32:06,280 --> 00:32:07,930
Тебе бы стоило подумать о ней.
457
00:32:08,050 --> 00:32:10,640
Папа, послушай меня, пожалуйста.
Так у тебя не получится
458
00:32:10,640 --> 00:32:12,010
вернуть Маку домой.
459
00:32:14,120 --> 00:32:17,120
Ты сильно ошибаешься,
сынок.
460
00:32:23,600 --> 00:32:26,760
Блин, это же пуля от "Глока 37".
461
00:32:27,120 --> 00:32:29,040
Точно такой же мне в бок выстрелили.
462
00:32:29,040 --> 00:32:32,040
Где ты её нашёл?
- В доме у Йогуртовых.
463
00:32:32,440 --> 00:32:35,780
Дырка от пули, вход и выход,
в диване.
464
00:32:35,880 --> 00:32:39,080
Следов крови не было,
или я их не заметил.
465
00:32:39,480 --> 00:32:41,800
Египтянин перемещается в трейлере.
466
00:32:41,800 --> 00:32:43,720
Так он сразу в разных местах,
467
00:32:43,720 --> 00:32:46,720
но полиция этого не знает.
Я прозвонил кемпинг за кемпингом
468
00:32:46,800 --> 00:32:49,600
и нашёл 20 трейлеров
этой модели.
469
00:32:49,600 --> 00:32:53,480
Когда мы его найдём, мы вернём деньги
и сможем освободить Маку.
470
00:32:53,600 --> 00:32:56,600
С моей точки зрения, существует
2 варианта, как эта пуля
471
00:32:56,600 --> 00:33:00,750
попала в их дом.
Первый: деньги у них,
472
00:33:00,780 --> 00:33:03,000
Египтянин проник в дом
и украл их.
473
00:33:03,640 --> 00:33:06,480
Второй: денег у них нет,
но они знают,
474
00:33:06,520 --> 00:33:09,880
где они зарыты,
потому что Мака это знала.
475
00:33:10,080 --> 00:33:12,760
Судя по всему, ты не остановишься,
пока не найдёшь его...
476
00:33:12,760 --> 00:33:15,360
- Что ты имеешь в виду?
- Ты же знаешь, что я очень педантичен,
477
00:33:15,360 --> 00:33:18,820
и у меня достаточно хорошая память,
поэтому я и выиграл конкурс на свою должность.
478
00:33:18,880 --> 00:33:21,840
Дело в том, что
я запомнил номер трейлера.
479
00:33:22,280 --> 00:33:24,480
Ну, есть ещё один вариант.
480
00:33:24,480 --> 00:33:27,400
Они могли поделить 9 миллионов
с Египтянином.
481
00:33:27,400 --> 00:33:30,240
Нет, Египтянин не делится
и не ведёт переговоров.
482
00:33:30,240 --> 00:33:33,240
Ты не помнишь в лесу?
Сначала он стреляет, а потом он стреляет.
483
00:33:33,440 --> 00:33:36,360
Единственное, в чём я сомневаюсь -
если бабло не у них,
484
00:33:36,360 --> 00:33:39,360
настолько ли они шизанутые,
чтобы пытаться разыскать Египтянина.
485
00:33:39,920 --> 00:33:42,680
Если они его найдут,
то и часа не проживут.
486
00:33:42,680 --> 00:33:46,280
Я бы расстроился, потому что
Леопольдо мне нравится.
487
00:33:46,600 --> 00:33:50,030
А они хотят достать
самого безжалостного убийцу во всей Европе.
488
00:33:52,840 --> 00:33:57,580
Сегодня нас здесь собрала любовь,
любовь свободная,
489
00:33:58,840 --> 00:34:04,080
потому что брак -
свобода и компромисс.
490
00:34:05,600 --> 00:34:08,480
Согласие, которое сегодня дадут
Сарай и Армандо
491
00:34:08,560 --> 00:34:11,180
перед своими родителями и свидетелями,
492
00:34:11,280 --> 00:34:12,760
"Я люблю тебя, цыганка.
Вас это не касается".
493
00:34:12,760 --> 00:34:15,760
объединит их на всю жизнь.
494
00:34:24,240 --> 00:34:27,240
Поэтому сегодня - счастливый день
для вас
495
00:34:27,600 --> 00:34:30,600
и для всех людей,
что вас любят.
496
00:34:35,600 --> 00:34:37,280
Армандо,
497
00:34:37,280 --> 00:34:40,480
берёшь ли ты Сарай
в законные жёны?
498
00:34:41,480 --> 00:34:43,390
Беру.
499
00:34:51,320 --> 00:34:56,250
Сарай, берёшь ли ты Армандо
в законные мужья?
500
00:35:06,720 --> 00:35:09,080
Само собой, конечно.
501
00:35:09,080 --> 00:35:12,080
Беру.
502
00:35:13,800 --> 00:35:16,800
Объявляю вас мужем и женой.
503
00:35:17,120 --> 00:35:20,120
Можешь поцеловать невесту.
504
00:35:21,640 --> 00:35:23,600
Да здравствуют молодожёны!
505
00:35:23,600 --> 00:35:25,280
Ура!
506
00:35:25,280 --> 00:35:29,080
Оле!
507
00:35:43,760 --> 00:35:45,210
Феррейро, пошли со мной.
508
00:35:45,940 --> 00:35:47,370
Куда?
509
00:35:48,560 --> 00:35:50,120
На свидание.
510
00:35:50,430 --> 00:35:55,020
Разве ты не просила об интимном свидании
с неким Мануэлем Осорио?
511
00:35:57,240 --> 00:35:59,860
Да.
С Мануэлем.
512
00:36:02,580 --> 00:36:04,480
Ты мне не говорила,
что у тебя есть жених.
513
00:36:05,020 --> 00:36:07,630
Он мне не жених, а друг.
514
00:36:08,640 --> 00:36:11,800
Осорио и пальцем тебя не тронет,
лишь передаст для меня подарочек.
515
00:36:11,860 --> 00:36:13,620
Конкретно, 60 граммов кокаина.
516
00:36:14,030 --> 00:36:17,200
После интимного свидания
тебя не будут обыскивать, уверяю.
517
00:36:17,460 --> 00:36:20,830
Но, пожалуйста,
518
00:36:22,580 --> 00:36:25,380
надеюсь, что тебя не возьмут.
Для твоего же блага.
519
00:36:31,260 --> 00:36:32,540
Ты мне нравишься.
520
00:36:38,750 --> 00:36:40,060
Макарена,
521
00:36:40,930 --> 00:36:42,380
ты хочешь мне что-то рассказать?
522
00:36:43,850 --> 00:36:46,780
Да. Я иду на свидание
за наркотиками.
523
00:36:47,020 --> 00:36:49,340
Я не хочу этого делать,
уверяю, что не хочу.
524
00:36:49,340 --> 00:36:52,140
Но если я этого не сделаю, Анабель говорит,
что убьёт моего ребёнка.
525
00:36:52,140 --> 00:36:55,060
А эта тётка сумасшедшая,
достаточно безумная, чтобы сделать это.
526
00:36:55,060 --> 00:36:57,220
Так что скажи мне,
что я должна делать.
527
00:36:57,220 --> 00:37:00,220
Скажи мне ты, что делать.
528
00:37:01,980 --> 00:37:03,350
Макарена.
529
00:37:08,020 --> 00:37:11,020
Ты хочешь мне что-то рассказать?
530
00:37:12,860 --> 00:37:15,860
Нет, ничего.
531
00:37:19,120 --> 00:37:20,980
Улыбаемся.
532
00:37:24,040 --> 00:37:25,380
Поздравляю всех.
533
00:37:25,440 --> 00:37:26,780
Большое спасибо.
534
00:37:27,040 --> 00:37:28,390
Мама.
535
00:37:30,180 --> 00:37:32,780
Девочка моя.
Оле, какая ты красавица.
536
00:37:34,670 --> 00:37:35,780
Оле, оле!
537
00:37:36,830 --> 00:37:38,180
Мама.
538
00:37:39,050 --> 00:37:41,820
Ты мне ничего не скажешь?
Хотя бы поздравить.
539
00:37:41,940 --> 00:37:45,310
- Поздравить тебя, Сарай?
- Да, мама, да.
540
00:37:45,590 --> 00:37:47,380
Потому что я сделала это
ради вас.
541
00:37:47,780 --> 00:37:51,220
Могла бы меня поблагодарить.
- Ты - позор семьи.
542
00:37:51,700 --> 00:37:54,180
Мерзкая лесбиянка.
543
00:37:54,180 --> 00:37:57,180
Кто эта негритянка?
Твоя девушка?
544
00:38:03,060 --> 00:38:04,720
Поздравляю, девочка!
545
00:38:04,980 --> 00:38:06,940
- Пошли на свидание.
- Пойдём!
546
00:38:09,230 --> 00:38:10,730
Оле, оле, оле.
547
00:38:10,780 --> 00:38:12,490
Подожди, подожди.
548
00:38:13,340 --> 00:38:16,540
Эстефания, я всегда буду твоей.
549
00:38:24,330 --> 00:38:25,990
Спасибо.
550
00:38:28,520 --> 00:38:31,280
Макарена, будь осторожна.
551
00:38:31,500 --> 00:38:34,500
Здесь тебя впутают в передрягу раньше,
чем ты поймёшь, и всё,
552
00:38:34,540 --> 00:38:35,940
жизнь уже испорчена.
553
00:38:35,940 --> 00:38:39,150
Если кто-то тебя заставляет,
скажи. Я могу тебе помочь.
554
00:38:39,660 --> 00:38:43,700
Никто меня не заставляет.
Я попросила об интимном свидании
555
00:38:44,620 --> 00:38:48,180
потому...
что быть одной тяжело.
556
00:38:49,500 --> 00:38:52,700
Мне нужна, мне нужна ласка.
557
00:38:54,680 --> 00:38:57,580
И этот Мануэль Осорио,
он отец твоего ребёнка?
558
00:38:57,720 --> 00:39:01,380
Нет. Это всё очень сложно.
559
00:39:03,980 --> 00:39:07,580
Что? Если ты мне не веришь, если думаешь,
что я войду туда из-за наркотиков
560
00:39:07,620 --> 00:39:10,010
или ещё из-за чего-то странного,
у тебя есть простое решение.
561
00:39:10,300 --> 00:39:12,480
Подожди и сам меня обыщешь.
562
00:39:14,480 --> 00:39:15,820
Открывай.
563
00:39:20,340 --> 00:39:23,580
Я познакомилась с ним
по Интернету.
564
00:39:24,580 --> 00:39:26,140
Макарена.
565
00:39:35,420 --> 00:39:38,820
Галисиец, я хотел попросить тебя
об одолжении.
566
00:39:39,340 --> 00:39:42,340
Видишь ли,
парень ударил трейлер
567
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
и говорит, что не оставил
ни записки, ничего.
568
00:39:45,620 --> 00:39:48,620
Если я скажу тебе номер,
ты смог бы его найти?
569
00:39:50,960 --> 00:39:56,880
Да, смотри, Б4903ЛС.
570
00:39:59,060 --> 00:40:02,380
Точно. Да, трейлер, да.
571
00:40:03,110 --> 00:40:06,830
Большое спасибо. Не представляешь,
какое ты мне делаешь одолжение.
572
00:40:07,420 --> 00:40:11,080
Передавай привет Мар и девочкам.
Может, как-нибудь увидимся.
573
00:40:12,260 --> 00:40:15,180
Ладно, давай, спасибо ещё раз.
574
00:40:15,180 --> 00:40:18,140
Пока.
- Что он сказал? Сможет найти его?
575
00:40:18,140 --> 00:40:20,980
Он внесёт его в розыскной список
Гражданской гвардии.
576
00:40:20,980 --> 00:40:23,520
Когда что-нибудь появится, он нам позвонит.
- И когда позвонит, то что?
577
00:40:23,580 --> 00:40:26,020
- Что что?
- Что мы будем делать?
578
00:40:26,020 --> 00:40:29,020
Не знаю, но раньше
он нас преследовал,
579
00:40:29,220 --> 00:40:31,420
а теперь мы отправимся за ним.
580
00:40:38,220 --> 00:40:40,440
Камеры есть
во всех помещениях тюрьмы?
581
00:40:40,600 --> 00:40:44,180
За исключением камер и туалетов.
Это запрещено законом об охране частной жизни.
582
00:40:44,480 --> 00:40:46,380
Вот же блин.
583
00:40:47,900 --> 00:40:50,260
Вот и Сулема, она идёт
в сторону переговорного пункта.
584
00:40:50,260 --> 00:40:52,780
Что с телефоном,
на который должна звонить Сулема?
585
00:40:52,780 --> 00:40:55,700
Его обнаружили?
- Телекомпания обнаружила,
586
00:40:55,700 --> 00:40:58,700
что последние передвижения
осуществлялись в окрестностях Мадрида,
587
00:40:58,860 --> 00:40:59,940
на юге.
588
00:40:59,940 --> 00:41:02,580
Все комиссариаты района
ожидают моего приказа.
589
00:41:02,580 --> 00:41:05,580
Когда он снимет трубку,
узнаём его точное положение.
590
00:41:06,960 --> 00:41:08,980
Вот она.
591
00:41:09,380 --> 00:41:12,380
Надеюсь, в этот раз она приведёт нас
прямо к своему жениху.
592
00:41:13,290 --> 00:41:15,220
Николас, активируй прослушку.
593
00:41:17,580 --> 00:41:20,770
Всем внимание.
Он не может от нас сбежать.
594
00:41:21,380 --> 00:41:24,540
Но что она делает?
Она что-то подозревает?
595
00:41:25,140 --> 00:41:28,140
Нет, возможно, они договорились
созвониться позже.
596
00:41:28,460 --> 00:41:30,540
Она выжидает время.
597
00:41:30,540 --> 00:41:32,340
Внимание,
нельзя дать ему сбежать.
598
00:41:32,340 --> 00:41:34,900
Принято. Нам лишь нужно,
чтобы пошли гудки,
599
00:41:34,900 --> 00:41:36,680
чтобы начать
определять местонахождение.
600
00:41:51,340 --> 00:41:53,370
Заключённой займусь я.
601
00:41:54,500 --> 00:41:56,600
Приказ директора.
602
00:42:01,230 --> 00:42:02,780
Макарена.
603
00:42:04,900 --> 00:42:06,960
В мой кабинет.
604
00:42:10,260 --> 00:42:13,260
Что ты чувствуешь, когда принимаешь?
Знаешь, как будто ты
605
00:42:13,260 --> 00:42:16,260
на американских горках? Это...
606
00:42:17,220 --> 00:42:20,220
Тебе крышка,
если пакетик в желудке разорвётся.
607
00:42:20,460 --> 00:42:22,380
Чувствуешь
очень сильную тахикардию.
608
00:42:22,380 --> 00:42:25,380
А затем начинаешь
чувствовать себя хорошо.
609
00:42:25,540 --> 00:42:28,140
Твоё тело полностью
ускоряется внутри,
610
00:42:28,140 --> 00:42:30,420
но в то же время парализовано.
611
00:42:30,530 --> 00:42:33,430
Тебе страшно,
тебя начинает мучить совесть.
612
00:42:33,830 --> 00:42:35,920
Как будто ужасный скачок давления.
613
00:42:35,980 --> 00:42:40,230
И вдруг тебе становится
всё равно.
614
00:42:40,320 --> 00:42:43,980
И замечаешь, что ты умираешь,
буквально, умираешь.
615
00:42:43,980 --> 00:42:45,780
А затем любовь.
616
00:42:45,780 --> 00:42:46,800
Знаешь?
617
00:42:46,990 --> 00:42:48,420
Очень страшно.
618
00:42:48,510 --> 00:42:52,680
Такой офигенный момент,
насыщенный, прекрасный.
619
00:42:52,780 --> 00:42:56,020
А потом я где-то прихожу в себя,
обосранная. Ой, чуть не упала.
620
00:42:57,100 --> 00:43:02,300
Не всё, что здесь происходит, плохо.
Им дают метадон, дают высказаться.
621
00:43:02,780 --> 00:43:06,080
Но также есть люди,
которые здесь крайне важны для меня,
622
00:43:06,460 --> 00:43:11,460
поводыри. Они следят за ними,
следят, чтобы они не принимали наркотики,
623
00:43:11,800 --> 00:43:13,580
подстёгивают их.
624
00:43:13,640 --> 00:43:16,060
Между нами, они придурки.
625
00:43:16,060 --> 00:43:20,230
Они понятия не имеют от том, что делают.
Ты обманываешь их и начинаешь принимать вновь.
626
00:43:22,260 --> 00:43:25,260
Должен признаться, что ты меня
сильно заинтриговала, Макарена.
627
00:43:25,340 --> 00:43:29,740
После того, как шеф обманул тебя
и оставил тебя беременной,
628
00:43:31,220 --> 00:43:33,780
ты просишь интимное свидание.
629
00:43:36,820 --> 00:43:40,330
Этот чувак мне показался
каким-то не ахти.
630
00:43:41,680 --> 00:43:43,080
Где они?
631
00:43:44,970 --> 00:43:47,420
Не заставляй меня
терять время, Макарена.
632
00:43:47,420 --> 00:43:50,260
Директор попросила меня
об особой непреклонности
633
00:43:50,260 --> 00:43:54,180
к заключённым, занимающимся торговлей наркотиками,
так что скажи мне, где они.
634
00:43:56,140 --> 00:43:59,140
Если только ты не предпочитаешь,
чтобы я лично тебя обыскал.
635
00:44:04,240 --> 00:44:09,080
Прекрасно. Посмотри в объектив,
скажи своё имя
636
00:44:10,620 --> 00:44:13,620
и выкладывай всё,
что у тебя есть, на стол.
637
00:44:21,580 --> 00:44:23,580
Меня зовут Макарена Феррейро.
638
00:44:50,910 --> 00:44:52,480
Это всё.
639
00:44:55,080 --> 00:44:57,680
Прекрасно. Открой.
640
00:45:07,280 --> 00:45:09,180
Макарена, Макарена.
641
00:45:09,300 --> 00:45:12,940
На самом деле мне всё равно,
кто тебя в это втянул,
642
00:45:13,340 --> 00:45:15,380
зачем ты занялась кокаином,
643
00:45:15,380 --> 00:45:18,180
это очень серьёзное преступление
- знаешь?
644
00:45:18,180 --> 00:45:20,460
Особенно, если учесть,
645
00:45:20,460 --> 00:45:23,180
что ты мать-одиночка,
которую могут посадить на семь лет,
646
00:45:23,180 --> 00:45:26,180
и которая, кроме того,
связана с торговлей наркотиками.
647
00:45:27,300 --> 00:45:29,780
Ты понятия не имеешь,
какое решение могут принять
648
00:45:29,780 --> 00:45:31,700
об опеке твоего ребёнка.
- Нет.
649
00:45:31,700 --> 00:45:34,380
Если этот вопросик
дойдёт до органов опеки.
650
00:45:34,400 --> 00:45:37,020
Нет, нет.
Только не мой сын.
651
00:45:37,020 --> 00:45:40,670
Как же невероятно
причудлива судьба, Макарена.
652
00:45:41,380 --> 00:45:45,180
Только подумать. Совсем недавно.
Когда? Пару дней назад
653
00:45:45,380 --> 00:45:48,680
ты здесь умоляла меня,
654
00:45:49,180 --> 00:45:52,180
просила об одолжении,
чтобы мы убили твоего ребёнка,
655
00:45:52,660 --> 00:45:56,280
а теперь, когда он тебе нужен,
нам придётся забрать его у тебя.
656
00:45:56,780 --> 00:45:59,500
- Нет.
- Да, да.
657
00:45:59,500 --> 00:46:01,420
- Нет, пожалуйста.
- Да, да.
658
00:46:01,420 --> 00:46:04,300
В любом случае, будь спокойна,
потому что во всём этом есть
659
00:46:04,300 --> 00:46:07,300
и хорошая сторона -
у него будет хорошая семья.
660
00:46:07,980 --> 00:46:10,550
- Ни за что.
- И новая мама.
661
00:46:10,630 --> 00:46:12,000
- Нет.
- Да.
662
00:46:12,070 --> 00:46:14,240
- Нет.
- Да, да.
663
00:46:14,330 --> 00:46:17,700
- Пожалуйста.
- Невероятно, как меняется жизнь
664
00:46:17,910 --> 00:46:20,050
за одну секунду.
665
00:46:20,500 --> 00:46:23,780
Что угодно, лишь бы это не вышло
за пределы этого кабинета,
666
00:46:23,910 --> 00:46:27,180
я это сделаю.
- Прошу тебя, Макарена, прошу.
667
00:46:27,280 --> 00:46:29,560
Я похож на распутника?
668
00:46:29,780 --> 00:46:32,980
Думаешь, я способен воспользоваться
ситуацией, твоей слабостью?
669
00:46:33,190 --> 00:46:34,480
Макарена, пожалуйста,
670
00:46:34,990 --> 00:46:38,630
мне не нужны отношения, базирующиеся
каким-либо образом на вымогательстве.
671
00:46:38,780 --> 00:46:40,930
Я не сумасшедший и не дурак.
672
00:46:41,580 --> 00:46:43,900
Я знаю,
что мы не полюбим друг друга,
673
00:46:43,900 --> 00:46:46,700
но кто тебе сказал, что со временем
не появится
674
00:46:46,700 --> 00:46:49,700
какой-либо вид привязанности,
например?
675
00:46:50,500 --> 00:46:53,300
Давай сделаем вот что,
не плачь.
676
00:46:56,460 --> 00:46:59,460
Давай забудем о кокаине. Да?
677
00:47:02,980 --> 00:47:05,980
Давай начнём отношения с нуля,
678
00:47:07,860 --> 00:47:10,860
с ухаживания, как будто
мы с тобой жених и невеста,
679
00:47:11,620 --> 00:47:14,620
помаленьку.
680
00:47:14,620 --> 00:47:17,620
Например, с поцелуя.
681
00:47:22,140 --> 00:47:25,140
Посмотрим,
как ты открываешь этот ротик.
682
00:47:29,660 --> 00:47:32,660
Очень хорошо.
683
00:47:56,100 --> 00:47:59,100
Вон!
684
00:48:26,420 --> 00:48:29,680
Связисты,
мы обнаружили Египтянина?
685
00:48:29,980 --> 00:48:33,180
Мы близко,
это вопрос пары минут.
686
00:48:39,100 --> 00:48:42,580
- Какого чёрта... Что происходит?
- Комиссар, мы очерчиваем зону.
687
00:48:42,980 --> 00:48:44,900
Он очень близко от вас,
688
00:48:44,900 --> 00:48:46,820
поблизости от "Южного креста".
689
00:48:46,820 --> 00:48:49,820
Повторяю, сигнал...
Подождите.
690
00:48:49,940 --> 00:48:52,540
Готово, он внутри "Южного креста",
на парковке.
691
00:48:52,540 --> 00:48:54,620
- Это невозможно.
- Привет.
692
00:48:54,620 --> 00:48:57,540
Слушайте, не бесите меня.
Что там показывает этот сраный прибор?
693
00:48:57,540 --> 00:49:00,540
Это очень странный звонок,
не знаю, с кем я говорю.
694
00:49:00,680 --> 00:49:02,240
Мы определили его
без всякой ошибки.
695
00:49:02,280 --> 00:49:04,720
Телефон находится
на парковке в тюрьме.
696
00:49:04,830 --> 00:49:06,180
Выдвигаем группу.
697
00:49:07,820 --> 00:49:09,620
Хотя могу предположить.
698
00:49:10,860 --> 00:49:15,420
Во-первых, хочу публично заявить,
699
00:49:15,500 --> 00:49:19,440
что унизительно, оскорбительно и мерзко
чувствовать, что за тобой следят,
700
00:49:19,530 --> 00:49:23,180
шпионят и контролируют тебя,
а, кроме того, это незаконно
701
00:49:23,580 --> 00:49:27,060
без судебного ордера.
У вас он есть? Нет.
702
00:49:27,500 --> 00:49:33,030
Кастильо, узнаёшь голубой Форд
с номером 3322 АБВ?
703
00:49:33,500 --> 00:49:35,140
Это мой автомобиль.
704
00:49:35,140 --> 00:49:37,940
Кто-то оставил мобильный
на пассажирском сиденье.
705
00:49:37,940 --> 00:49:40,940
Мерзко и гадко
вскрывать чужую почту...
706
00:49:41,060 --> 00:49:44,060
Операция провалена.
Ложный след.
707
00:49:46,540 --> 00:49:48,580
Мать твою за ногу!
708
00:49:50,280 --> 00:49:54,530
Он всё время на шаг впереди нас.
Он насмехается над нами.
709
00:50:00,740 --> 00:50:03,740
12 марта.
Что произойдёт 12 марта?
710
00:50:04,340 --> 00:50:07,340
Сестра, через два дня
мой принц на белом коне
711
00:50:07,420 --> 00:50:10,100
вытащит меня из этого дерьма.
712
00:50:10,100 --> 00:50:12,780
Я - умная, а мой парень - красавчик,
сраные крысы.
713
00:50:13,080 --> 00:50:14,480
Целую.
714
00:50:19,260 --> 00:50:20,660
Стерва.
715
00:50:34,140 --> 00:50:37,140
В общественных новостях речь пойдёт
об Исабель Пантохе.
716
00:50:37,340 --> 00:50:39,740
Исполнительница
народных куплетов вернулась...
717
00:50:39,740 --> 00:50:43,540
Соле не знает, что и придумать.
Чего только стоит её Пано в Кресте.
718
00:50:44,660 --> 00:50:48,220
Я уже полчаса ищу тебя. Как всё прошло
с Осорио, он передал тебе для меня?
719
00:50:48,300 --> 00:50:50,500
Да, передал,
720
00:50:52,900 --> 00:50:55,080
но теперь оно у Сандоваля.
721
00:50:55,940 --> 00:51:00,040
Анабель, спокойно,
я тебя не сдала, ладно?
722
00:51:01,940 --> 00:51:04,940
Прекрасно. А наркотики?
Нет наркотиков.
723
00:51:05,300 --> 00:51:08,300
Я ограничилась тем,
о чём ты меня попросила, всё.
724
00:51:09,020 --> 00:51:11,620
Теперь у тебя
две серьёзных проблемы:
725
00:51:11,620 --> 00:51:15,480
Сандоваль с одной стороны и я - с другой.
И я гораздо хуже.
726
00:51:19,180 --> 00:51:21,060
Если они думают,
что наркотики мои,
727
00:51:21,060 --> 00:51:24,060
то и проблемы у меня,
понимаешь?
728
00:51:28,580 --> 00:51:31,580
Нет, нет. Извини, извини.
729
00:51:31,900 --> 00:51:34,900
Извини.
730
00:51:36,870 --> 00:51:41,480
Анабель, мы сможем уладить
насчёт денег,
731
00:51:42,020 --> 00:51:45,180
я могу поговорить с отцом,
и он их достанет, ладно?
732
00:51:47,340 --> 00:51:50,340
Не надо передо мной строить
из себя папенькину дочку.
733
00:51:54,260 --> 00:51:58,260
Тот, кто вредит моему бизнесу,
вредит самому себе.
734
00:52:03,660 --> 00:52:06,230
Я продавала, не буду отрицать.
735
00:52:06,820 --> 00:52:09,820
Не хочу говорить об этом,
это не вопрос слабости.
736
00:52:09,900 --> 00:52:13,980
Я? Нет, никогда.
Я не употребляю это дерьмо.
737
00:52:14,340 --> 00:52:17,340
Мне совсем не нравятся торчки,
для меня они мертвы.
738
00:52:17,480 --> 00:52:20,240
Одну дорожку
от случая к случаю, иногда.
739
00:52:20,580 --> 00:52:25,980
Амфетамин, метамфитамин...
Героин - нет. Нет.
740
00:52:26,080 --> 00:52:30,480
Подруга, ты видела торчков?
Ты видела Тере?
741
00:52:31,180 --> 00:52:33,580
Ну да, я - наркоманка.
А мне откуда знать, подруга.
742
00:52:34,100 --> 00:52:37,100
Они не люди, они зомби,
живые мертвецы.
743
00:52:37,380 --> 00:52:42,230
Любая бы здесь употребляла,
клянусь тебе. Это невозможно.
744
00:52:43,220 --> 00:52:46,220
Какая жалость.
Бизнес есть бизнес, подруга.
745
00:52:46,460 --> 00:52:49,460
Меня страшно бесит Орифлейм,
но я работала их представителем,
746
00:52:49,620 --> 00:52:52,620
продавая косметику.
Что тут скажешь?
747
00:52:53,900 --> 00:52:56,900
Привет. Матч уже начался?
748
00:52:56,980 --> 00:52:59,580
- Да.
- Нет, ещё нет.
749
00:52:59,940 --> 00:53:04,160
Хочешь, выпить пивка по-быстрому?
- А давай.
750
00:53:07,700 --> 00:53:10,700
- Что такое, Палансете?
- Сижу вот.
751
00:53:13,380 --> 00:53:14,880
Держи.
752
00:53:15,820 --> 00:53:17,580
Спасибо.
753
00:53:22,480 --> 00:53:25,380
- Что, ночная смена?
- Как видишь.
754
00:53:28,060 --> 00:53:29,700
Ладно, ладно.
755
00:53:30,320 --> 00:53:33,700
Ладно, дорожка тебе
всё равно не повредит.
756
00:53:56,480 --> 00:53:58,480
Какого чёрта ты делаешь, чувак?
757
00:53:58,900 --> 00:54:00,480
У тебя крыша поехала или что?
758
00:54:00,530 --> 00:54:04,750
Ты говоришь из-за коки?
Но он был у тебя в шкафчике.
759
00:54:10,140 --> 00:54:13,140
Хочешь одну?
- Что?
760
00:54:13,180 --> 00:54:15,540
Тем лучше, нам больше достанется.
761
00:54:18,700 --> 00:54:22,900
Знаешь? Думаю, я не буду нюхать,
из-за этого дерьма я прихожу в ярость.
762
00:54:32,380 --> 00:54:34,180
Всё твоё.
- Не хочу.
763
00:54:34,340 --> 00:54:37,780
Я не собираюсь употреблять это дерьмо.
- Нет, Вальбуэна, мы, кажется, друг друга на поняли.
764
00:54:38,220 --> 00:54:41,060
Я уважаю личное употребление,
765
00:54:41,060 --> 00:54:43,660
думаю, это право стоит уважать,
766
00:54:43,660 --> 00:54:46,660
но наркоторговцы
меня из себя выводят.
767
00:54:47,580 --> 00:54:50,180
И если ты не употребляешь,
значит, ты продаёшь.
768
00:54:50,380 --> 00:54:53,300
Так что, или ты сейчас же
занюхиваешь эту дорожку,
769
00:54:53,300 --> 00:54:55,300
или мы заявим на тебя
за распространение наркотиков
770
00:54:55,300 --> 00:54:58,220
и использование заключённых
в обмен на коку.
771
00:55:22,580 --> 00:55:23,880
Всю.
772
00:55:30,580 --> 00:55:33,180
Молодец. Вот увидишь, мачо,
эту ночь отдежуришь,
773
00:55:33,220 --> 00:55:34,180
как сыч.
774
00:55:56,360 --> 00:55:58,370
Чего ты хочешь?
775
00:55:59,890 --> 00:56:01,580
Пришла навестить тебя.
776
00:56:04,500 --> 00:56:06,720
Мне сказали,
что ты теряешь власть.
777
00:56:07,640 --> 00:56:10,480
И что блондиночка схватила тебя
за грудки, не так ли?
778
00:56:14,080 --> 00:56:16,220
Я не обязана
перед тобой отчитываться.
779
00:56:17,180 --> 00:56:18,480
Мне тебя жаль.
780
00:56:21,080 --> 00:56:23,780
Ты считаешь себя той,
кем не являешься.
781
00:56:24,230 --> 00:56:25,780
Ой.
782
00:56:32,920 --> 00:56:35,280
Помнишь,
когда ты сюда пришла?
783
00:56:35,480 --> 00:56:37,330
Помнишь,
о чём мы договорились?
784
00:56:38,730 --> 00:56:40,780
Ты здесь потому,
что я этого хочу.
785
00:56:42,980 --> 00:56:46,380
Ты торгуешь наркотиками потому,
что я тебе это позволяю.
786
00:56:50,820 --> 00:56:53,970
После того, что ты состряпала
с моей помощницей,
787
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
я вынуждена
сама заправлять постель.
788
00:56:58,280 --> 00:56:59,960
Хочешь,
будешь это делать ты?
789
00:56:59,960 --> 00:57:01,970
Не заблуждайся,
я ничего тебе не должна.
790
00:57:15,440 --> 00:57:17,280
Чтобы это было в последний раз.
791
00:57:18,160 --> 00:57:21,040
Иначе я перестану хотеть,
чтобы ты здесь находилась.
792
00:57:43,840 --> 00:57:45,750
Красотка.
793
00:58:05,820 --> 00:58:09,680
Ну-ка, преступницы, вашу мать,
я замуж вышла,
794
00:58:10,100 --> 00:58:12,910
а вы ничего и не скажете?
- Ура, ура, ура!
795
00:58:12,980 --> 00:58:15,650
Так-то лучше.
Давайте петь и танцевать.
796
00:58:17,160 --> 00:58:20,160
Я замуж вышла,
у нас свадьба.
797
00:58:23,520 --> 00:58:25,400
Ну-ка, вставайте позади,
я вам букет кину.
798
00:58:25,400 --> 00:58:28,980
Ну-ка, посмотрим, кто из вас, сучек,
следующей замуж выйдет.
799
00:58:32,720 --> 00:58:34,720
А теперь все танцевать.
800
00:58:35,080 --> 00:58:38,880
Али, али, о.
801
00:58:38,880 --> 00:58:43,840
Али, али, али,
он забрал её.
802
00:58:43,840 --> 00:58:46,840
Сходите за гитарой.
Попросите её у Госпожи.
803
00:59:08,880 --> 00:59:10,310
Макарена.
804
00:59:15,980 --> 00:59:17,280
Что вы делаете?
805
00:59:17,280 --> 00:59:19,680
Что вы делаете?
Отпустите меня.
806
00:59:26,680 --> 00:59:28,380
Проваливай отсюда,
ангелочек.
807
00:59:52,400 --> 00:59:53,720
Открой бардачок.
808
00:59:53,720 --> 00:59:56,230
- Я пойду с тобой.
- Нет, ты останешься здесь.
809
00:59:59,680 --> 01:00:02,280
Спокойно, я это делал много раз.
810
01:00:03,880 --> 01:00:06,880
Открой бардачок.
811
01:00:12,880 --> 01:00:14,480
Давай сюда.
812
01:00:15,480 --> 01:00:17,240
Отпустите меня.
813
01:00:17,240 --> 01:00:20,240
Сука. Ай!
814
01:00:22,040 --> 01:00:24,680
Полагаю, у нас где-то 5 минут,
пока они там наверху
815
01:00:24,680 --> 01:00:26,480
не заподозрят что-то,
816
01:00:26,480 --> 01:00:28,080
поэтому не будем терять время.
817
01:00:29,080 --> 01:00:31,680
Я сейчас с тобой говорю,
как с подругой, Макарена.
818
01:00:32,680 --> 01:00:36,530
Объясни мне, как ты можешь вляпываться
всё в большее и большее дерьмо.
819
01:00:37,680 --> 01:00:40,680
Знаешь, как когда
в зыбучих песках барахтаешься,
820
01:00:40,760 --> 01:00:43,320
руки опускаешь,
чтобы ноги достать,
821
01:00:43,320 --> 01:00:46,750
и, хренак, прямиком на дно.
- Что за хрень ты несёшь?
822
01:00:48,040 --> 01:00:50,440
Что ж ты такая тупая,
Макарена?
823
01:00:52,200 --> 01:00:54,020
Что ты делаешь?
Что ты делаешь?
824
01:00:55,680 --> 01:00:58,680
- Успокойся.
- Нет, нет.
825
01:00:59,520 --> 01:01:02,440
Ты мне нравишься, Макарена,
но я не могу позволить,
826
01:01:02,440 --> 01:01:05,400
чтобы другие заключённые думали,
что могут прибрать мои денежки к рукам
827
01:01:05,400 --> 01:01:08,400
и не платить за наркоту,
понимаешь?
828
01:01:10,040 --> 01:01:12,180
- Пожалуйста.
- Какие красивые.
829
01:01:13,560 --> 01:01:17,260
И для тебя, денег-то у тебя
всё равно нет, ценой станут
830
01:01:17,720 --> 01:01:19,710
твои прекрасные соски.
831
01:01:22,520 --> 01:01:23,640
Ладно.
832
01:01:23,640 --> 01:01:25,240
Представь, что всё получится.
833
01:01:25,240 --> 01:01:28,000
Ладно? Ты пойдёшь в этот трейлер,
направишь на него пистолет,
834
01:01:28,000 --> 01:01:30,120
он отдаст тебе деньги, но
кто может гарантировать,
835
01:01:30,120 --> 01:01:32,400
что завтра он не придёт,
чтобы убить нас, маму, Лусию,
836
01:01:32,400 --> 01:01:34,180
Алисию, тебя, меня, всех?
837
01:01:47,680 --> 01:01:49,280
Ты убьёшь его.
838
01:01:51,000 --> 01:01:52,080
Нет, нет.
839
01:01:52,080 --> 01:01:54,320
Не волнуйся, заражения не будет,
это йод.
840
01:01:54,320 --> 01:01:57,080
Нет, нет, пожалуйста,
я заплачу тебе, клянусь.
841
01:01:57,080 --> 01:01:58,520
- Правда?
- Клянусь тебе.
842
01:01:58,520 --> 01:02:01,520
Конечно. И сколько?
843
01:02:01,680 --> 01:02:04,680
Сколько времени тебе нужно?
Неделя? Четыре?
844
01:02:05,080 --> 01:02:08,080
Или ещё лучше, давай ты будешь платить мне
в первый вторник каждого месяца
845
01:02:08,240 --> 01:02:11,240
в течение года, а когда закончишь,
я тебе стиралку подарю.
846
01:02:11,320 --> 01:02:14,680
Пожалуйста.
847
01:02:20,600 --> 01:02:22,440
Мне жаль, Макарена,
но твои соски
848
01:02:22,440 --> 01:02:25,320
покажут другим заключённым,
849
01:02:25,320 --> 01:02:27,320
что со мной шутки плохи.
850
01:02:31,680 --> 01:02:34,400
Нет, нет, нет.
851
01:02:34,400 --> 01:02:36,840
Садись за руль и
не глуши мотор.
852
01:02:36,840 --> 01:02:39,840
Если заметишь что-нибудь странное,
уезжай и не оглядывайся.
853
01:02:41,800 --> 01:02:44,800
Папа.
854
01:03:01,000 --> 01:03:02,400
Мне жаль, Макарена,
855
01:03:02,400 --> 01:03:05,200
но ты не сможешь
покормить грудью своего ребёнка.
856
01:03:05,200 --> 01:03:06,930
Мне очень жаль.
857
01:03:13,960 --> 01:03:15,400
Нет.
858
01:03:18,520 --> 01:03:19,980
Стой, Руки-ножницы.
859
01:03:20,560 --> 01:03:22,040
Отпусти мою подругу.
860
01:03:35,960 --> 01:03:38,550
Твою подругу?
Она и моя подруга.
861
01:03:40,340 --> 01:03:42,760
Но наша общая подруга
задолжала мне
862
01:03:42,760 --> 01:03:44,480
3000 евро.
863
01:03:44,480 --> 01:03:46,880
А долг, как ты знаешь,
платежом красен.
864
01:03:47,350 --> 01:03:49,110
Полагаю, ты права.
865
01:03:49,560 --> 01:03:51,180
Долг платежом красен.
866
01:04:04,160 --> 01:04:05,580
Задаток.
867
01:04:06,280 --> 01:04:07,680
Остальное - потом.
868
01:04:08,120 --> 01:04:09,720
Даю слово.
869
01:04:18,040 --> 01:04:19,540
Бери.
870
01:04:21,240 --> 01:04:23,480
Никому не нужно,
чтобы это плохо кончилось.
871
01:04:26,120 --> 01:04:27,520
Бери.
872
01:04:30,720 --> 01:04:33,980
Ты сошёл с ума, Леопольдо,
Ты всех нас погубишь.
873
01:04:34,120 --> 01:04:35,640
Тот сукин сын
может появиться здесь
874
01:04:35,640 --> 01:04:37,500
и оторвать вам всем головы.
875
01:04:38,280 --> 01:04:39,600
Вы станете бабушкой и дедушкой.
876
01:04:39,600 --> 01:04:42,000
Мы не можем оставить Маку
там внутри, папа.
877
01:04:42,000 --> 01:04:44,160
У нас нет денег.
878
01:04:52,920 --> 01:04:54,520
Стоять.
879
01:05:07,620 --> 01:05:17,620
В следующей серии
92398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.