Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,810 --> 00:01:41,310
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,380 --> 00:01:43,910
[Episode 25]
3
00:01:45,229 --> 00:01:47,560
It wasn't easy
getting these pheasants today.
4
00:01:47,560 --> 00:01:50,220
I'll cook them later
so everyone gets some meat.
5
00:01:51,000 --> 00:01:52,350
Let me handle this.
6
00:01:52,509 --> 00:01:53,950
You didn't pluck the feathers clean
last time.
7
00:01:53,950 --> 00:01:55,680
The brothers said what you cooked
wasn't good.
8
00:01:55,680 --> 00:01:57,039
You tend the fire. Let me do it.
9
00:01:57,039 --> 00:01:57,640
Okay.
10
00:01:57,640 --> 00:02:00,170
You can't just use hot water
to pluck pheasant feathers.
11
00:02:00,170 --> 00:02:01,840
You have to dip them in cold water first,
12
00:02:01,840 --> 00:02:03,710
then scald them in hot water
for half an incense stick's time.
13
00:02:03,710 --> 00:02:05,770
That's the only way to get them clean.
14
00:02:06,790 --> 00:02:09,020
You're quite the cook, young lady.
15
00:02:10,280 --> 00:02:11,140
How about this?
16
00:02:11,190 --> 00:02:12,520
Come join our Mess Crew.
17
00:02:12,870 --> 00:02:14,190
I can't promise much else,
18
00:02:14,190 --> 00:02:15,800
but as long as we have meat to eat,
19
00:02:15,800 --> 00:02:17,680
you'll get a share. What do you say?
20
00:02:17,680 --> 00:02:18,750
Thanks, Sir.
21
00:02:18,750 --> 00:02:19,870
But I'll have to pass.
22
00:02:19,870 --> 00:02:21,430
My husband is injured.
23
00:02:21,430 --> 00:02:22,630
He needs someone to take care of him.
24
00:02:22,630 --> 00:02:23,400
Once he recovers,
25
00:02:23,400 --> 00:02:24,520
I'll come help right away.
26
00:02:24,520 --> 00:02:25,630
Sure!
27
00:02:26,000 --> 00:02:26,470
Sure.
28
00:02:30,590 --> 00:02:31,400
Mrs. Fan.
29
00:02:32,190 --> 00:02:32,870
Mr. Sun—
30
00:02:33,000 --> 00:02:33,590
No.
31
00:02:34,400 --> 00:02:35,430
Mr. Counselor,
32
00:02:35,560 --> 00:02:36,840
do you need something?
33
00:02:36,840 --> 00:02:38,140
Yes, I have something to tell you.
34
00:02:38,140 --> 00:02:38,790
Sure.
35
00:02:39,030 --> 00:02:40,030
Come, have a seat.
36
00:02:41,030 --> 00:02:41,680
Thanks.
37
00:02:43,310 --> 00:02:45,570
The soldiers built a new tent over there.
38
00:02:45,590 --> 00:02:47,280
Yan Zheng has been moved there.
39
00:02:47,280 --> 00:02:48,120
Really?
40
00:02:48,470 --> 00:02:49,420
It's quieter there,
41
00:02:49,420 --> 00:02:51,240
so it's easier for you
to brew his medicine.
42
00:02:51,240 --> 00:02:52,079
That's great.
43
00:02:54,400 --> 00:02:56,030
But there are so many wounded.
44
00:02:56,030 --> 00:02:57,840
Why move only him?
45
00:03:00,240 --> 00:03:01,150
Well,
46
00:03:02,050 --> 00:03:04,330
in the plan to flood the bandits,
47
00:03:04,360 --> 00:03:05,540
you made a great contribution.
48
00:03:05,540 --> 00:03:08,460
You even risked your life
to find your husband.
49
00:03:08,870 --> 00:03:10,560
After the Marquis of Wu'an heard about it,
50
00:03:10,560 --> 00:03:12,910
he gave this reward
to your husband specifically.
51
00:03:12,910 --> 00:03:14,440
It was only a verbal reward?
52
00:03:14,520 --> 00:03:16,070
Nothing substantial?
53
00:03:17,190 --> 00:03:17,800
There is!
54
00:03:22,000 --> 00:03:22,800
This is yours.
55
00:03:26,850 --> 00:03:28,829
This isn't enough to share.
56
00:03:31,190 --> 00:03:32,910
That's not it.
57
00:03:38,840 --> 00:03:41,440
Everyone in the pig butcher squad
has a reward.
58
00:03:41,960 --> 00:03:44,240
E-Everyone?
59
00:03:46,000 --> 00:03:47,030
So much?
60
00:03:49,310 --> 00:03:50,600
That's wonderful.
61
00:03:50,680 --> 00:03:52,710
A powerful noble like the Marquis of Wu'an
62
00:03:52,710 --> 00:03:54,280
actually keeps us commoners
63
00:03:54,280 --> 00:03:55,150
in mind.
64
00:03:56,590 --> 00:03:57,800
When Yan Zheng recovers,
65
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
we'll go thank him together.
66
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
That won't be necessary.
67
00:04:01,560 --> 00:04:04,270
I'll thank him properly on your behalf.
68
00:04:04,710 --> 00:04:05,520
Goodbye.
69
00:04:10,560 --> 00:04:12,240
I have to go find that rascal Jiuheng
70
00:04:12,240 --> 00:04:13,370
to settle the score.
71
00:04:14,470 --> 00:04:14,910
One!
72
00:04:15,030 --> 00:04:16,040
Kill!
73
00:04:16,560 --> 00:04:17,089
Two!
74
00:04:17,560 --> 00:04:18,390
Kill!
75
00:04:18,600 --> 00:04:19,120
One!
76
00:04:19,190 --> 00:04:19,950
Kill!
77
00:04:20,310 --> 00:04:20,920
Two!
78
00:04:20,940 --> 00:04:21,800
Kill!
79
00:04:21,829 --> 00:04:23,600
This is the latest medicinal powder
I developed.
80
00:04:23,600 --> 00:04:26,250
It's great for generating body fluids
and stopping bleeding.
81
00:04:26,250 --> 00:04:27,520
[Regeneration and Bleed-Stop]
82
00:04:26,510 --> 00:04:28,630
I heard Your Highness
tested hundreds of herbs
83
00:04:28,630 --> 00:04:30,160
to find this non-toxic one.
84
00:04:30,300 --> 00:04:31,760
On behalf of the soldiers,
85
00:04:32,040 --> 00:04:33,570
I thank you, Your Highness.
86
00:04:33,600 --> 00:04:35,460
It is my duty as a royal physician.
87
00:04:43,190 --> 00:04:45,190
There is something I want to ask you.
88
00:04:45,270 --> 00:04:47,200
Why are you deceiving Fan Changyu?
89
00:04:47,920 --> 00:04:49,310
Although she is a commoner,
90
00:04:49,310 --> 00:04:51,640
I can't bear to see
such a nice lady suffer.
91
00:04:53,950 --> 00:04:55,800
Except for my identity
as the Marquis of Wu'an,
92
00:04:55,800 --> 00:04:57,560
I haven't lied to her at all.
93
00:05:00,390 --> 00:05:02,160
You should worry about yourself first.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,820
Don't worry about my affairs.
95
00:05:04,310 --> 00:05:07,770
Your status as the Marquis of Wu'an
is too different from hers.
96
00:05:09,190 --> 00:05:10,430
Marquis of Wu'an?
97
00:05:13,120 --> 00:05:14,430
What are you saying
about the Marquis of Wu'an?
98
00:05:14,430 --> 00:05:14,960
Changyu.
99
00:05:15,310 --> 00:05:17,440
Something about a status difference?
100
00:05:18,360 --> 00:05:19,160
What's wrong?
101
00:05:20,310 --> 00:05:21,570
Did something happen?
102
00:05:24,720 --> 00:05:26,190
There's a status difference
between Yan Zheng
103
00:05:26,190 --> 00:05:27,990
and the Marquis of Wu'an, right?
104
00:05:29,190 --> 00:05:30,390
He's teaching
105
00:05:30,870 --> 00:05:33,000
the Marquis of Wu'an
how to butter up to his wife
106
00:05:33,000 --> 00:05:34,400
and keep a private stash.
107
00:05:34,430 --> 00:05:35,630
A private stash?
108
00:05:37,159 --> 00:05:39,360
The Marquis of Wu'an
has a private stash too?
109
00:05:39,360 --> 00:05:41,000
He's just like Mr. Zhao.
110
00:05:41,000 --> 00:05:43,200
So you must keep a close eye
on Yan Zheng.
111
00:05:43,560 --> 00:05:45,830
If the Marchioness finds out,
112
00:05:45,920 --> 00:05:47,750
he'll be in big trouble.
113
00:05:48,270 --> 00:05:49,430
Seriously.
114
00:05:49,720 --> 00:05:51,580
You're bad at lying to start with.
115
00:05:51,680 --> 00:05:54,080
Why would you give the Marquis
such an idea?
116
00:05:57,800 --> 00:05:58,270
All right.
117
00:05:58,270 --> 00:05:59,870
I shan't disturb
you two lovebirds chatting.
118
00:05:59,870 --> 00:06:01,270
I'm off to brew medicine.
119
00:06:04,000 --> 00:06:05,800
The Mess Crew caught some pheasants.
120
00:06:05,800 --> 00:06:06,830
I bought one
121
00:06:07,040 --> 00:06:08,240
to nourish your body.
122
00:06:10,870 --> 00:06:11,430
Here.
123
00:06:21,360 --> 00:06:22,630
It smells good.
124
00:06:23,190 --> 00:06:24,670
But without salt,
125
00:06:24,950 --> 00:06:26,160
it might be gamey.
126
00:06:27,120 --> 00:06:27,950
Let me do it.
127
00:06:35,480 --> 00:06:36,070
Look.
128
00:06:39,240 --> 00:06:40,120
What is this?
129
00:06:40,950 --> 00:06:42,240
The Marquis knows about
130
00:06:42,240 --> 00:06:44,360
how we intercepted scouts at Baxia.
131
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
He rewarded me and the pig butcher squad.
132
00:06:46,600 --> 00:06:48,659
I have money now, so I can support you.
133
00:06:49,870 --> 00:06:50,720
That's good.
134
00:06:52,950 --> 00:06:53,870
By the way,
135
00:06:54,270 --> 00:06:57,200
when you came up the mountain,
didn't you think about
136
00:06:57,270 --> 00:06:58,930
what if you couldn't get down?
137
00:06:59,510 --> 00:07:01,190
The Marquis of Wu'an is so powerful;
138
00:07:01,190 --> 00:07:03,720
he surely wouldn't let us die
on the mountain.
139
00:07:04,190 --> 00:07:06,790
Even if the rebels
really attack the mountain,
140
00:07:06,920 --> 00:07:08,310
I can take you to escape.
141
00:07:10,040 --> 00:07:11,390
If that time really comes,
142
00:07:11,390 --> 00:07:13,630
just think about how to save yourself.
143
00:07:13,830 --> 00:07:15,240
Why bring me along?
144
00:07:15,720 --> 00:07:17,020
Why not?
145
00:07:17,160 --> 00:07:18,620
I said I would support you,
146
00:07:18,920 --> 00:07:20,180
and I definitely will.
147
00:07:24,870 --> 00:07:26,430
When you left Lin'an,
148
00:07:26,830 --> 00:07:27,870
I hit you
149
00:07:28,720 --> 00:07:30,360
and said harsh words.
150
00:07:31,800 --> 00:07:34,200
Every time I think about it,
I feel terrible
151
00:07:34,360 --> 00:07:35,290
and very guilty.
152
00:07:39,480 --> 00:07:40,430
You...
153
00:07:41,240 --> 00:07:42,800
You came to look for me
154
00:07:43,430 --> 00:07:45,090
just because you felt guilty?
155
00:07:45,190 --> 00:07:46,480
No, that's not it.
156
00:07:47,159 --> 00:07:47,680
I...
157
00:07:48,510 --> 00:07:49,920
I was not just guilty.
158
00:07:51,560 --> 00:07:52,770
You have no idea.
159
00:07:53,270 --> 00:07:54,490
On my way here,
160
00:07:54,800 --> 00:07:56,070
I almost died.
161
00:07:58,870 --> 00:08:00,400
When Lin'an was massacred,
162
00:08:00,600 --> 00:08:02,510
that bastard came for revenge,
163
00:08:02,870 --> 00:08:05,360
and I nearly fell off a cliff to my death.
164
00:08:06,360 --> 00:08:07,240
Luckily,
165
00:08:07,430 --> 00:08:09,240
a passing granny saved me.
166
00:08:11,390 --> 00:08:12,720
I'm not afraid of death.
167
00:08:13,830 --> 00:08:16,960
But I am afraid Changning
would be left without a sister.
168
00:08:18,720 --> 00:08:20,850
And I am afraid I'd never see you again.
169
00:08:28,120 --> 00:08:29,270
I missed you so much.
170
00:08:31,680 --> 00:08:33,280
I was so scared you were dead.
171
00:08:34,960 --> 00:08:36,080
Don't die.
172
00:08:36,669 --> 00:08:38,630
Come home with me, okay?
173
00:08:43,789 --> 00:08:44,550
Okay.
174
00:09:18,790 --> 00:09:20,150
I slept for so long.
175
00:09:20,510 --> 00:09:21,950
Wake me up next time.
176
00:09:24,310 --> 00:09:25,500
Sleep if you want to.
177
00:09:42,320 --> 00:09:43,120
What's wrong?
178
00:09:44,630 --> 00:09:45,440
Nothing.
179
00:09:49,270 --> 00:09:50,360
I remember
180
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
when I brought you home from the snow,
181
00:09:54,240 --> 00:09:56,370
you were much dirtier than you are now.
182
00:09:56,630 --> 00:09:57,690
I couldn't make out
183
00:09:58,480 --> 00:10:00,790
your face with all the blood on it.
184
00:10:07,510 --> 00:10:08,110
Here.
185
00:10:10,200 --> 00:10:12,360
Now I've nursed you back to health.
186
00:10:16,960 --> 00:10:18,200
Does it still hurt?
187
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
With you here,
188
00:10:22,750 --> 00:10:23,750
it's much better.
189
00:10:53,410 --> 00:10:54,050
Your hand.
190
00:11:25,120 --> 00:11:26,080
Changyu.
191
00:11:50,560 --> 00:11:51,770
You kissed me.
192
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
I...
193
00:11:59,870 --> 00:12:00,750
Just now, I...
194
00:12:23,240 --> 00:12:24,270
Now we're even.
195
00:12:39,320 --> 00:12:41,320
I'll come see you tomorrow morning.
196
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Get some rest.
197
00:13:10,240 --> 00:13:11,320
Shiny!
198
00:13:13,150 --> 00:13:14,600
It's heavy.
199
00:13:14,600 --> 00:13:16,840
This Marquis of Wu'an is really generous.
200
00:13:16,840 --> 00:13:17,360
Here.
201
00:13:18,750 --> 00:13:19,670
Boss.
202
00:13:19,670 --> 00:13:20,400
Big Brother.
203
00:13:20,440 --> 00:13:21,750
Did you find Changyu?
204
00:13:22,750 --> 00:13:23,510
Yes.
205
00:13:24,550 --> 00:13:25,360
That's good.
206
00:13:25,960 --> 00:13:26,970
That's good.
207
00:13:27,750 --> 00:13:29,880
She found her matrilocal husband too.
208
00:13:29,910 --> 00:13:30,790
Really?
209
00:13:31,600 --> 00:13:32,240
Look.
210
00:13:32,670 --> 00:13:33,510
So much money.
211
00:13:40,960 --> 00:13:42,150
Changyu is happy,
212
00:13:43,080 --> 00:13:44,010
so I'm happy too.
213
00:13:45,720 --> 00:13:46,960
Happy, happy.
214
00:13:47,080 --> 00:13:49,480
I think it's our turn to get lucky.
215
00:13:49,720 --> 00:13:50,440
How so?
216
00:13:50,550 --> 00:13:52,410
Look, Changyu found her husband,
217
00:13:52,550 --> 00:13:53,870
we got the reward money,
218
00:13:53,870 --> 00:13:55,720
and there's another living soul in Lin'an.
219
00:13:55,720 --> 00:13:57,180
What's that phrase again?
220
00:13:57,480 --> 00:13:58,150
What phrase?
221
00:13:58,150 --> 00:13:59,720
The one where everyone wins.
222
00:13:59,720 --> 00:14:00,550
Everyone wins?
223
00:14:00,550 --> 00:14:01,750
A win-win situation.
224
00:14:02,620 --> 00:14:03,220
Right!
225
00:14:03,750 --> 00:14:04,630
You're so educated.
226
00:14:04,630 --> 00:14:05,510
So educated.
227
00:14:05,510 --> 00:14:06,270
It didn't even come to my mind.
228
00:14:06,270 --> 00:14:06,670
As expected.
229
00:14:06,670 --> 00:14:07,480
If you ask me,
230
00:14:07,480 --> 00:14:09,120
-There's a reason why you can succeed.
-What's with the noise so late at night?
231
00:14:09,120 --> 00:14:11,320
Are you going to let people sleep or not?
232
00:14:12,240 --> 00:14:14,070
Why... Why is it you guys again?
233
00:14:14,360 --> 00:14:15,480
It's you again, isn't it?
234
00:14:15,480 --> 00:14:16,150
Come back.
235
00:14:22,850 --> 00:14:23,520
Go back.
236
00:14:34,000 --> 00:14:35,600
Come on. Cheers.
237
00:14:37,060 --> 00:14:38,460
Come on. Cheers.
238
00:14:46,520 --> 00:14:47,090
Here.
239
00:14:58,030 --> 00:14:58,960
Changyu.
240
00:15:17,830 --> 00:15:20,770
Sister, I'm cold.
241
00:15:21,510 --> 00:15:22,150
Here.
242
00:15:23,680 --> 00:15:24,440
Cover up.
243
00:16:01,480 --> 00:16:02,850
He's so badly injured.
244
00:16:04,360 --> 00:16:06,490
How can he still go to the battlefield?
245
00:16:20,000 --> 00:16:22,790
I'm freezing to death.
246
00:16:27,840 --> 00:16:30,370
She might as well sleep with Brother-in-Law.
247
00:16:36,120 --> 00:16:39,350
[Xie]
248
00:16:44,710 --> 00:16:45,680
Counselor!
249
00:16:47,790 --> 00:16:48,440
Her High—
250
00:16:48,840 --> 00:16:50,440
The Royal Physician, she...
251
00:16:50,440 --> 00:16:51,390
What happened to her?
252
00:16:51,390 --> 00:16:52,200
Quick!
253
00:17:02,200 --> 00:17:03,060
Your Highness!
254
00:17:17,069 --> 00:17:20,800
Jianjia, this prescription
works wonders for internal injuries.
255
00:17:21,440 --> 00:17:23,829
Distribute it
to the other medics immediately.
256
00:17:23,829 --> 00:17:25,440
Tell them to brew it at once.
257
00:17:34,270 --> 00:17:35,710
Why are you here?
258
00:17:37,350 --> 00:17:39,160
Just to fiddle with these herbs,
259
00:17:40,160 --> 00:17:41,790
you ruin your health?
260
00:17:42,830 --> 00:17:44,370
I've tested them myself.
261
00:17:45,110 --> 00:17:46,640
These herbs are non-toxic
262
00:17:46,790 --> 00:17:48,390
and can be found everywhere.
263
00:17:48,960 --> 00:17:49,510
You...
264
00:17:50,750 --> 00:17:52,070
You tested the medicine yourself?
265
00:17:52,070 --> 00:17:54,670
Her Highness has tested many kinds.
266
00:17:54,750 --> 00:17:56,810
She's almost lost her sense of taste.
267
00:17:57,160 --> 00:17:58,790
There's no salt in the army anyway.
268
00:17:58,790 --> 00:17:59,880
It's just as well.
269
00:18:00,270 --> 00:18:02,400
It saves me from tasting the gaminess.
270
00:18:04,960 --> 00:18:05,830
The medicine is ready.
271
00:18:05,830 --> 00:18:06,880
Go, Jianjia.
272
00:18:12,160 --> 00:18:13,590
As the Princess Royal,
273
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
you are incredibly noble.
274
00:18:15,200 --> 00:18:17,280
How can you be so reckless?
275
00:18:17,440 --> 00:18:18,900
I am a royal physician now.
276
00:18:19,240 --> 00:18:21,550
I came to this army to save people.
277
00:18:21,680 --> 00:18:24,000
Fine, even if you are a physician,
278
00:18:24,030 --> 00:18:25,510
the origin of these herbs is unknown.
279
00:18:25,510 --> 00:18:26,720
What if they are poisonous?
280
00:18:26,720 --> 00:18:28,640
-It can be fatal.
-So what?
281
00:18:28,920 --> 00:18:30,070
I told you,
282
00:18:30,880 --> 00:18:32,940
don't treat me as the Princess Royal.
283
00:18:33,590 --> 00:18:36,160
Headmaster,
you are not a teacher at the academy here.
284
00:18:36,160 --> 00:18:38,420
In what capacity are you questioning me?
285
00:18:41,000 --> 00:18:41,960
Back at the academy,
286
00:18:41,960 --> 00:18:43,550
didn't you say,
287
00:18:44,400 --> 00:18:48,240
"A ruler must bear the burden
of protecting the common people"?
288
00:18:49,200 --> 00:18:52,920
A ruler must bear the burden
of protecting the common people.
289
00:18:53,320 --> 00:18:54,690
A ruler of a nation
290
00:18:54,720 --> 00:18:56,440
must shoulder the heavy responsibility
291
00:18:56,440 --> 00:18:59,070
of protecting the people of the world.
292
00:19:01,920 --> 00:19:04,180
That is the way of the ruler and minister.
293
00:19:04,480 --> 00:19:06,640
The Princess Royal is of noble birth
294
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
and a woman.
295
00:19:09,720 --> 00:19:11,440
Why be so harsh on yourself?
296
00:19:13,920 --> 00:19:17,120
Precisely because I bear the duties
of the Princess Royal
297
00:19:17,200 --> 00:19:19,330
and enjoy the blessings of the people,
298
00:19:19,680 --> 00:19:23,280
I have even more responsibility
and obligation to protect them.
299
00:19:23,590 --> 00:19:24,440
Don't I?
300
00:19:37,880 --> 00:19:39,000
This way,
301
00:19:39,350 --> 00:19:41,510
the soldiers' pain can be alleviated,
302
00:19:42,400 --> 00:19:43,530
and for this battle,
303
00:19:44,510 --> 00:19:46,160
there is hope of winning.
304
00:19:57,480 --> 00:19:59,480
Your Highness, drink the medicine.
305
00:20:00,880 --> 00:20:01,680
What's this?
306
00:20:01,960 --> 00:20:04,270
Her Highness tests herbs daily,
so being poisoned is inevitable.
307
00:20:04,270 --> 00:20:07,600
This is the antidote soup
Her Highness prepared in advance.
308
00:20:07,610 --> 00:20:08,400
Let me.
309
00:20:14,400 --> 00:20:15,030
It seems
310
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
you're not stupid after all.
311
00:20:17,510 --> 00:20:20,040
You knew to prepare
an antidote for yourself.
312
00:20:24,480 --> 00:20:25,030
Here.
313
00:20:26,270 --> 00:20:27,800
Who are you calling stupid?
314
00:20:31,310 --> 00:20:32,030
I'm stupid.
315
00:20:33,590 --> 00:20:34,200
Here.
316
00:20:35,110 --> 00:20:36,440
I'm stupid, I'm stupid.
317
00:20:37,270 --> 00:20:38,100
Slowly.
318
00:20:48,550 --> 00:20:50,310
That wretched girl
who delivered the grain,
319
00:20:50,310 --> 00:20:51,160
she's the dame the Heir Apparent ordered
320
00:20:51,160 --> 00:20:52,360
to be captured alive.
321
00:20:54,110 --> 00:20:56,310
This dame is not simple.
322
00:20:57,000 --> 00:20:58,660
She killed three of our scouts
323
00:20:58,680 --> 00:21:00,680
and even stabbed the Heir Apparent.
324
00:21:01,590 --> 00:21:04,160
She's ruthless and incredibly bold.
325
00:21:04,310 --> 00:21:06,750
If I'd known, I would have ambushed
that grain convoy myself.
326
00:21:06,750 --> 00:21:09,030
I missed a good chance
to earn merit for nothing.
327
00:21:09,030 --> 00:21:10,070
Hu.
328
00:21:10,070 --> 00:21:11,310
Remember this.
329
00:21:11,550 --> 00:21:13,720
As long as the Heir Apparent
is in their hands,
330
00:21:13,720 --> 00:21:15,830
we cannot act rashly.
331
00:21:16,030 --> 00:21:17,590
How long must we swallow this till?
332
00:21:17,590 --> 00:21:18,680
The Old Prince is still waiting for us
333
00:21:18,680 --> 00:21:19,880
to meet up in Lucheng!
334
00:21:20,070 --> 00:21:22,200
Of course we won't swallow it forever.
335
00:21:22,680 --> 00:21:24,740
But to deal with the Marquis of Wu'an,
336
00:21:25,000 --> 00:21:26,440
we have to outsmart them.
337
00:21:26,960 --> 00:21:29,020
A brute attack will only end in a loss.
338
00:21:34,400 --> 00:21:36,860
Let's surround them
and break their spirit.
339
00:21:36,960 --> 00:21:38,680
Once their army morale crumbles,
340
00:21:38,680 --> 00:21:40,540
we'll seize the chance to attack.
341
00:21:41,400 --> 00:21:42,240
But what about the Heir Apparent's safety—
342
00:21:42,240 --> 00:21:45,160
We have to wait for the Marquis of Wu'an
to lower his guard;
343
00:21:45,160 --> 00:21:47,510
only then can we rescue the Heir Apparent.
344
00:21:52,120 --> 00:21:52,710
Go!
345
00:21:57,190 --> 00:21:57,640
Hurry!
346
00:21:58,270 --> 00:21:58,750
Faster. Fall in.
347
00:21:58,750 --> 00:22:01,210
Why are we gathering
so early in the morning?
348
00:22:02,200 --> 00:22:03,530
Do you smell that aroma?
349
00:22:04,270 --> 00:22:05,730
It smells like roast meat.
350
00:22:06,720 --> 00:22:08,830
Oh my god, it smells so good.
351
00:22:08,850 --> 00:22:10,020
It smells so good.
352
00:22:13,270 --> 00:22:14,170
Give me one.
353
00:22:14,200 --> 00:22:14,750
Come on.
354
00:22:14,830 --> 00:22:16,400
It smells so good.
355
00:22:16,880 --> 00:22:18,680
It's been ages since I had meat.
356
00:22:18,680 --> 00:22:19,350
Roast meat?
357
00:22:19,350 --> 00:22:20,480
Where is it? Find it.
358
00:22:20,640 --> 00:22:21,400
Where?
359
00:22:22,270 --> 00:22:23,030
Here.
360
00:22:26,290 --> 00:22:27,220
[Regeneration and Bleed-Stop]
361
00:22:31,640 --> 00:22:32,270
Jiu—
362
00:22:34,790 --> 00:22:35,680
Yan Zheng.
363
00:22:35,750 --> 00:22:37,310
Come in. No one's here.
364
00:22:39,750 --> 00:22:40,920
Good news.
365
00:22:42,160 --> 00:22:43,510
After you asked the soldiers
at the foot of the mountain
366
00:22:43,510 --> 00:22:44,870
to scrape tree bark and dig tree roots,
367
00:22:44,870 --> 00:22:46,270
they really fell for the trap.
368
00:22:46,270 --> 00:22:48,790
They all thought we're out of food
in the mountain.
369
00:22:48,790 --> 00:22:51,550
Now, to the east and south of the hill,
370
00:22:51,550 --> 00:22:52,880
they're roasting lamb.
371
00:22:52,880 --> 00:22:55,680
and want to dampen our soldiers' morale
with that.
372
00:22:55,680 --> 00:22:57,480
Shi Yue is pretty smart
373
00:22:58,030 --> 00:22:59,400
for thinking of that.
374
00:22:59,640 --> 00:23:01,240
They're underestimating us.
375
00:23:01,240 --> 00:23:03,520
The men of Yanzhou have backbone.
376
00:23:04,350 --> 00:23:05,920
Even if we didn't have food,
377
00:23:06,000 --> 00:23:07,740
and had to eat roots and bark,
378
00:23:07,770 --> 00:23:08,960
we wouldn't surrender to those rebels
379
00:23:08,960 --> 00:23:10,400
because of such cheap tricks.
380
00:23:10,400 --> 00:23:12,720
He has brains, but not much.
381
00:23:12,960 --> 00:23:13,920
Exactly.
382
00:23:16,630 --> 00:23:17,760
Proceed as planned.
383
00:23:18,550 --> 00:23:19,750
-Yes, Sir.
-Yes, Sir.
384
00:23:22,570 --> 00:23:23,590
Do you smell it?
385
00:23:24,120 --> 00:23:24,810
What's that smell?
386
00:23:24,810 --> 00:23:25,870
What's that smell?
387
00:23:25,880 --> 00:23:28,280
Where is that roast meat smell
coming from?
388
00:23:29,240 --> 00:23:30,510
It smells so good.
389
00:23:30,510 --> 00:23:31,680
I'm so hungry.
390
00:23:35,790 --> 00:23:36,750
Hurry up, hurry.
391
00:23:36,770 --> 00:23:37,300
Hurry up.
392
00:23:37,320 --> 00:23:38,070
Sorry.
393
00:23:47,240 --> 00:23:48,000
Sir.
394
00:23:48,240 --> 00:23:51,370
Do you know where the men
from the light injury camp went?
395
00:23:51,760 --> 00:23:53,170
The rebels are roasting lamb
down the hill.
396
00:23:53,170 --> 00:23:54,410
The whole camp is on alert.
397
00:23:54,410 --> 00:23:56,270
Those in the light injury camp...
398
00:23:56,270 --> 00:23:58,200
must have been summoned urgently.
399
00:24:00,640 --> 00:24:02,240
They've gone to fight again?
400
00:24:02,250 --> 00:24:04,180
Their wounds haven't even healed.
401
00:24:07,110 --> 00:24:07,830
Sir.
402
00:24:08,270 --> 00:24:10,530
Do you know where they are going to fight?
403
00:24:10,550 --> 00:24:11,160
I don't.
404
00:24:11,160 --> 00:24:12,750
Prying into military secrets
405
00:24:12,750 --> 00:24:13,950
can get you beheaded.
406
00:24:15,490 --> 00:24:17,990
I'm just worried about Yan Zheng's injury.
407
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
Your husband is capable.
408
00:24:21,720 --> 00:24:22,780
He's very skilled.
409
00:24:23,030 --> 00:24:23,960
He'll be fine.
410
00:24:24,720 --> 00:24:26,250
No matter how skilled he is,
411
00:24:26,540 --> 00:24:27,950
he's just a foot soldier.
412
00:24:28,590 --> 00:24:30,720
He'll always be on the front lines.
413
00:24:34,480 --> 00:24:37,030
Even if the Marquis of Wu'an
is on the front lines,
414
00:24:37,030 --> 00:24:38,720
it's to protect everyone.
415
00:24:45,030 --> 00:24:47,690
Then I hope the Marquis of Wu'an
can protect him.
416
00:24:51,480 --> 00:24:52,550
Changyu!
417
00:24:54,440 --> 00:24:55,440
Why are you here?
418
00:24:55,830 --> 00:24:57,110
The cave...
419
00:25:00,440 --> 00:25:01,480
In the cave...
420
00:25:01,750 --> 00:25:03,680
What about the cave? Speak slowly.
421
00:25:04,350 --> 00:25:06,160
That villain,
422
00:25:06,350 --> 00:25:09,200
I saw him get caught.
423
00:25:09,200 --> 00:25:11,260
They locked him in the cave.
424
00:25:14,440 --> 00:25:16,100
Take care of Changning for me.
425
00:25:18,030 --> 00:25:20,200
Changning, who is this villain?
426
00:25:20,200 --> 00:25:21,240
What did he do?
427
00:25:21,310 --> 00:25:25,760
I saw him killing people in Xigu Lane.
428
00:25:31,480 --> 00:25:32,430
Important prisoners are held here.
429
00:25:32,430 --> 00:25:33,830
No trespassing allowed.
430
00:25:34,880 --> 00:25:36,000
I just want to know
431
00:25:36,310 --> 00:25:37,240
if the one inside
432
00:25:38,000 --> 00:25:40,020
is that bastard named Sui.
433
00:25:40,640 --> 00:25:43,120
Is that Mrs. Fan out there?
434
00:25:43,590 --> 00:25:45,030
To think you'd come here.
435
00:25:48,400 --> 00:25:50,830
Our fate is indeed destined by heaven.
436
00:25:51,110 --> 00:25:52,590
Did you come to catch up with me?
437
00:25:52,590 --> 00:25:53,830
I'll kill you right now, you bastard!
438
00:25:53,830 --> 00:25:54,400
Military orders are absolute.
439
00:25:54,400 --> 00:25:55,110
Do not make a mistake.
440
00:25:55,110 --> 00:25:56,110
I don't care about your orders.
441
00:25:56,110 --> 00:25:57,030
My mother is dead.
442
00:25:57,030 --> 00:25:58,270
Why should he live?
443
00:25:58,480 --> 00:25:59,070
Wait!
444
00:26:01,750 --> 00:26:02,720
Mrs. Fan.
445
00:26:03,270 --> 00:26:04,890
I know why you are here.
446
00:26:05,030 --> 00:26:06,400
But the prisoner held here
447
00:26:06,400 --> 00:26:08,000
is crucial to the entire war.
448
00:26:08,100 --> 00:26:10,110
He is a risky pawn to check the enemy.
449
00:26:10,240 --> 00:26:11,550
He can't die yet.
450
00:26:12,110 --> 00:26:13,840
I just want to ask him one thing.
451
00:26:15,030 --> 00:26:16,890
Why did he slaughter Lin'an Town?
452
00:26:18,310 --> 00:26:19,830
Those innocent people...
453
00:26:20,960 --> 00:26:22,680
what crime did they commit?
454
00:26:24,270 --> 00:26:25,780
Then come in.
455
00:26:26,640 --> 00:26:28,150
Come in and I'll tell you.
456
00:26:28,190 --> 00:26:28,960
I'll kill you.
457
00:26:28,960 --> 00:26:29,440
Fine!
458
00:26:31,880 --> 00:26:33,940
But only you can come in with me alone.
459
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
Give me the sword.
460
00:27:01,200 --> 00:27:01,880
Open the door.
461
00:27:01,880 --> 00:27:02,350
Yes.
462
00:27:08,960 --> 00:27:11,480
We meet again
before the blood has even dried.
463
00:27:11,480 --> 00:27:12,400
Mrs. Fan.
464
00:27:12,830 --> 00:27:15,030
I've been thinking about you every day.
465
00:27:15,440 --> 00:27:16,300
What about you?
466
00:27:16,920 --> 00:27:18,270
Did you miss me?
467
00:27:20,200 --> 00:27:21,330
I miss you so much...
468
00:27:22,880 --> 00:27:25,010
that I want you to die a horrible death.
469
00:27:28,880 --> 00:27:30,920
Why did you massacre Lin'an?
470
00:27:33,750 --> 00:27:35,070
Why?
471
00:27:36,440 --> 00:27:37,590
For no reason.
472
00:27:38,480 --> 00:27:40,830
Didn't Xie Zheng want to protect Lin'an?
473
00:27:41,350 --> 00:27:43,350
I just wouldn't let him have his way.
474
00:27:44,160 --> 00:27:45,920
Anyone from Lin'an
475
00:27:46,920 --> 00:27:48,550
must die.
476
00:27:52,640 --> 00:27:54,350
Just out of spite?
477
00:27:56,510 --> 00:27:58,840
The old, the weak, women, and children...
478
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
you didn't spare a single one.
479
00:28:02,880 --> 00:28:04,830
They were just ants.
480
00:28:07,830 --> 00:28:09,350
Are you that angry?
481
00:28:09,460 --> 00:28:11,030
Then let me tell you more.
482
00:28:11,030 --> 00:28:12,270
Your sister,
483
00:28:12,640 --> 00:28:13,920
the little girl
484
00:28:14,440 --> 00:28:16,160
with Tuberculosis.
485
00:28:16,830 --> 00:28:18,640
When I forced her to ride in front of me,
486
00:28:18,640 --> 00:28:19,710
she couldn't stand the bumps,
487
00:28:19,710 --> 00:28:20,770
she kept vomiting,
488
00:28:21,160 --> 00:28:22,880
I almost drowned her in the water.
489
00:28:22,880 --> 00:28:24,550
The look on her face...
490
00:28:25,310 --> 00:28:27,000
was so entertaining.
491
00:28:30,830 --> 00:28:32,200
And that darn constable.
492
00:28:32,200 --> 00:28:33,310
He was so stubborn!
493
00:28:34,160 --> 00:28:37,070
But he still died with one stab from me.
494
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
As for the magistrate's daughter,
495
00:28:40,790 --> 00:28:42,920
she refused to tell me where you were.
496
00:28:42,920 --> 00:28:44,070
I showed no mercy.
497
00:28:44,070 --> 00:28:45,310
With one thrust of my spear,
498
00:28:45,310 --> 00:28:47,510
her blood sprayed 3 chi high.
499
00:28:58,640 --> 00:28:59,400
Mrs. Fan!
500
00:28:59,400 --> 00:29:00,070
Calm down!
501
00:29:00,070 --> 00:29:00,680
Come on!
502
00:29:01,110 --> 00:29:02,030
Do it!
503
00:29:02,160 --> 00:29:03,240
Kill me!
504
00:29:07,110 --> 00:29:08,110
Mrs. Fan!
505
00:29:30,480 --> 00:29:31,090
Hyah!
506
00:29:42,020 --> 00:29:42,620
Hyah!
507
00:29:43,100 --> 00:29:43,660
Hyah!
508
00:29:53,820 --> 00:29:54,900
Smells so good.
509
00:29:54,930 --> 00:29:55,700
Look at the fire.
510
00:29:55,700 --> 00:29:56,720
It should be done, right?
511
00:29:56,720 --> 00:29:57,640
Here, take it.
512
00:29:57,670 --> 00:29:59,670
Put it over there.
513
00:30:01,110 --> 00:30:02,710
Your Lordship, bad news.
514
00:30:03,110 --> 00:30:05,310
Sui Yuanqing was taken away by Mrs. Fan.
515
00:30:08,000 --> 00:30:09,880
If you have the guts, make it quick.
516
00:30:09,880 --> 00:30:11,070
Just kill me now!
517
00:30:11,790 --> 00:30:13,510
I won't let you off that easily.
518
00:30:13,510 --> 00:30:15,400
You bunch of cowards.
519
00:30:15,640 --> 00:30:17,270
Think you can avenge the people of Lin'an?
520
00:30:17,270 --> 00:30:18,030
One more word,
521
00:30:18,030 --> 00:30:19,890
and I'll slaughter you right now.
522
00:30:21,400 --> 00:30:22,310
His Lordship arranged this.
523
00:30:22,310 --> 00:30:23,310
Just watch.
524
00:30:23,310 --> 00:30:24,310
Let me go!
525
00:30:25,590 --> 00:30:26,520
Tie him tighter.
526
00:30:28,350 --> 00:30:29,000
Done.
527
00:30:30,400 --> 00:30:31,480
Bandits!
528
00:30:32,510 --> 00:30:34,550
Open your dog eyes and look!
529
00:30:35,110 --> 00:30:36,680
Your Heir Apparent
530
00:30:36,920 --> 00:30:38,680
is in my hands!
531
00:30:39,750 --> 00:30:40,550
Sir,
532
00:30:40,830 --> 00:30:42,030
it really is the Heir.
533
00:30:42,310 --> 00:30:43,510
Should we save him?
534
00:30:47,000 --> 00:30:47,600
That is...
535
00:30:49,070 --> 00:30:50,360
Mrs. Fan?
536
00:30:51,400 --> 00:30:52,310
Ridiculous.
537
00:30:52,880 --> 00:30:55,990
Could Xie Zheng have seen through my plan?
538
00:30:56,750 --> 00:30:57,440
Sir,
539
00:30:57,720 --> 00:30:58,880
why don't we lead troops
540
00:30:58,880 --> 00:31:00,240
to save the Heir Apparent
541
00:31:00,240 --> 00:31:01,400
first?
542
00:31:01,400 --> 00:31:02,110
No.
543
00:31:03,070 --> 00:31:05,270
Xie Zheng might be plotting something.
544
00:31:05,950 --> 00:31:07,100
I'll take a squad
545
00:31:07,310 --> 00:31:08,970
and check the west side first.
546
00:31:09,310 --> 00:31:11,510
You stay here and keep luring the enemy.
547
00:31:11,680 --> 00:31:12,640
Sound the horn.
548
00:31:13,550 --> 00:31:14,410
Sound the horn!
549
00:31:25,550 --> 00:31:27,960
What? Scared now?
550
00:31:28,510 --> 00:31:30,170
If you're scared, let me down.
551
00:31:30,640 --> 00:31:32,200
When my army comes up,
552
00:31:32,790 --> 00:31:34,720
I might leave your corpses intact.
553
00:31:44,070 --> 00:31:44,720
Look.
554
00:31:45,240 --> 00:31:46,370
Shi Yue moved first.
555
00:31:46,790 --> 00:31:48,650
Why did he only take a small group?
556
00:31:49,550 --> 00:31:50,790
What is he doing?
557
00:31:53,440 --> 00:31:55,200
To the north of this place is mountains,
558
00:31:55,200 --> 00:31:56,880
and the other 3 sides
are surrounded by wilderness.
559
00:31:56,880 --> 00:31:58,720
The west is clearly upwind,
560
00:31:59,510 --> 00:32:00,750
yet he ordered his men
561
00:32:01,240 --> 00:32:03,770
to roast meat
only on the south and east sides.
562
00:32:04,550 --> 00:32:06,810
It seems he wants to demoralize us first,
563
00:32:07,920 --> 00:32:09,310
and then he has another move planned
564
00:32:09,310 --> 00:32:11,310
to lure the tiger from the mountain.
565
00:32:11,680 --> 00:32:12,480
He wants us to step into
566
00:32:12,480 --> 00:32:14,310
his carefully laid trap.
567
00:32:15,310 --> 00:32:16,510
He's got some brains.
568
00:32:19,920 --> 00:32:21,640
So you're the Heir Apparent?
569
00:32:24,070 --> 00:32:25,780
This is for my grandma.
570
00:32:26,270 --> 00:32:27,440
Peasant.
571
00:32:27,550 --> 00:32:28,490
How dare you—
572
00:32:28,960 --> 00:32:30,550
If not for you little bastard,
573
00:32:30,550 --> 00:32:32,150
my mother wouldn't be paralyzed in bed.
574
00:32:32,150 --> 00:32:33,590
You scared her paralyzed.
575
00:32:33,590 --> 00:32:34,920
I wanted to go back in glory,
576
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
and stay by her side
577
00:32:35,920 --> 00:32:37,790
and be there for her end.
578
00:32:38,030 --> 00:32:39,070
Is there no end?
579
00:32:40,000 --> 00:32:41,660
My little sister is crippled.
580
00:32:41,790 --> 00:32:44,120
She should have had a better life.
581
00:32:44,170 --> 00:32:45,440
Because of you,
582
00:32:45,440 --> 00:32:46,830
her life is ruined.
583
00:32:46,830 --> 00:32:47,960
Is there no end?
584
00:32:48,240 --> 00:32:49,240
Enough!
585
00:32:50,310 --> 00:32:52,030
What did we people of Lin'an do wrong?
586
00:32:52,030 --> 00:32:54,230
You didn't even give us a chance to live!
587
00:32:56,790 --> 00:32:58,590
Pigs want to live too.
588
00:32:59,240 --> 00:33:00,400
What's the use?
589
00:33:02,000 --> 00:33:04,060
They still get slaughtered for meat.
590
00:33:04,110 --> 00:33:05,400
You lot
591
00:33:06,550 --> 00:33:08,310
can't even be compared to a pig.
592
00:33:10,790 --> 00:33:12,570
You want to die, right?
593
00:33:12,640 --> 00:33:13,700
Let me handle this.
594
00:33:18,310 --> 00:33:20,060
This stunt your wife is pulling
595
00:33:20,160 --> 00:33:22,440
probably has Shi Yue all on edge.
596
00:33:22,880 --> 00:33:25,110
He won't be able to come up
with any clever moves.
597
00:33:25,110 --> 00:33:26,170
It's reckless,
598
00:33:26,270 --> 00:33:28,070
but it hit the mark by sheer luck.
599
00:33:28,590 --> 00:33:30,450
Shi Yue is naturally suspicious.
600
00:33:30,960 --> 00:33:33,760
Seeing this,
he'll surely keep the main army back,
601
00:33:34,270 --> 00:33:36,110
and lead a small squad for a raid himself,
602
00:33:36,110 --> 00:33:38,840
waiting for a chance
to come up to get him himself.
603
00:33:40,550 --> 00:33:41,350
Come on.
604
00:33:41,790 --> 00:33:42,750
Hit me.
605
00:33:43,160 --> 00:33:44,590
I like being hit by you.
606
00:33:47,590 --> 00:33:48,440
Hit you?
607
00:33:49,640 --> 00:33:51,200
That's letting you off too easy.
608
00:33:51,200 --> 00:33:52,160
Gag him.
609
00:33:54,270 --> 00:33:55,130
I'll do it.
610
00:33:56,110 --> 00:33:57,830
I haven't bathed in 5 days anyway.
611
00:33:57,830 --> 00:33:58,880
It's just a bit smelly.
612
00:33:58,880 --> 00:33:59,680
Give me a hand.
613
00:34:01,310 --> 00:34:01,970
Don't move.
614
00:34:02,160 --> 00:34:02,680
Stay still.
615
00:34:02,680 --> 00:34:03,740
Stop moving.
616
00:34:10,230 --> 00:34:11,400
Rebels!
617
00:34:12,400 --> 00:34:15,000
If you want to keep
your Heir Apparent alive,
618
00:34:15,960 --> 00:34:18,030
you must trade meat and food for it!
619
00:34:24,710 --> 00:34:26,170
They don't seem to hear us.
620
00:34:31,360 --> 00:34:34,920
If you want to save
your Heir Apparent's life,
621
00:34:34,920 --> 00:34:37,480
bring salt and meat!
622
00:34:40,150 --> 00:34:42,190
I'm good at foreseeing things,
623
00:34:42,190 --> 00:34:43,630
but I really cannot figure
624
00:34:43,630 --> 00:34:45,110
your wife out.
625
00:34:48,150 --> 00:34:49,280
Xie Wu, Xie Qi.
626
00:34:49,630 --> 00:34:50,960
Stay here with me.
627
00:34:51,030 --> 00:34:51,800
Xie Jiu.
628
00:34:52,150 --> 00:34:54,070
Go with the strategist
to reinforce them immediately.
629
00:34:54,070 --> 00:34:54,840
Yes, Sir.
630
00:34:55,130 --> 00:34:58,560
Ignoring us, huh? I'll whip you to death.
631
00:35:00,670 --> 00:35:01,930
Is that all you've got?
632
00:35:03,760 --> 00:35:05,320
You've been collecting debts for so long,
633
00:35:05,320 --> 00:35:07,000
haven't you saved up something nastier?
634
00:35:07,000 --> 00:35:09,660
Something that could
make someone die of anger.
635
00:35:09,880 --> 00:35:10,630
Big Brother,
636
00:35:10,920 --> 00:35:12,150
didn't you tell us,
637
00:35:12,630 --> 00:35:14,840
if they owe money and don't pay...
638
00:35:15,590 --> 00:35:17,440
Kick their ass all the way south?
639
00:35:17,440 --> 00:35:18,320
Get him!
640
00:35:21,400 --> 00:35:21,880
The belt.
641
00:35:21,880 --> 00:35:22,550
It's unnecessary.
642
00:35:22,550 --> 00:35:23,110
Come on.
643
00:35:23,110 --> 00:35:23,910
Let's do this.
644
00:35:24,110 --> 00:35:25,630
Come on, show yourself.
645
00:35:26,880 --> 00:35:27,280
Move it over there.
646
00:35:27,280 --> 00:35:27,740
Come on.
647
00:35:28,070 --> 00:35:29,030
-Go.
-Go.
648
00:35:30,270 --> 00:35:31,150
Go.
649
00:35:34,280 --> 00:35:35,680
Look closely, everyone!
650
00:35:37,000 --> 00:35:38,800
If you don't bring salt and meat,
651
00:35:39,510 --> 00:35:41,630
I'll strip your Heir Apparent naked!
652
00:35:41,940 --> 00:35:44,000
A warrior can be killed
but not humiliated!
653
00:35:44,000 --> 00:35:45,110
I'm really going to strip him!
654
00:35:45,110 --> 00:35:47,960
This is the Marquis of Wu'an's strategy
to lure the enemy?
655
00:35:47,960 --> 00:35:48,800
Wait.
656
00:35:49,550 --> 00:35:50,920
Just wait a bit longer.
657
00:35:52,230 --> 00:35:54,070
If you don't bring salt and meat,
658
00:35:54,800 --> 00:35:56,930
we'll strip your Heir Apparent naked!
659
00:35:57,920 --> 00:35:58,710
Hurry up!
660
00:35:58,710 --> 00:36:00,110
I'm really doing it!
661
00:36:08,650 --> 00:36:09,980
If you don't bring them,
662
00:36:10,480 --> 00:36:13,080
your Heir Apparent
won't have an heir anymore!
663
00:36:26,010 --> 00:36:26,900
Stop!
664
00:36:31,510 --> 00:36:33,170
We'll do it.
665
00:36:36,630 --> 00:36:37,510
General!
666
00:36:38,070 --> 00:36:38,840
General!
667
00:36:39,960 --> 00:36:41,110
Greetings, General.
668
00:36:41,110 --> 00:36:44,240
General Shi Yue ordered us
to deliver the meat and grain.
669
00:36:46,670 --> 00:36:47,990
What a coward.
670
00:36:48,840 --> 00:36:50,000
Do as they say!
671
00:36:57,800 --> 00:36:59,460
Don't hurt our Heir Apparent!
672
00:36:59,510 --> 00:37:00,880
Put the stuff in the basket.
673
00:37:00,880 --> 00:37:02,110
Don't try any tricks.
674
00:37:05,230 --> 00:37:05,840
Hurry.
675
00:37:17,590 --> 00:37:18,760
Pull it up.
676
00:37:18,760 --> 00:37:19,550
Okay.
677
00:37:24,960 --> 00:37:26,150
The one behind.
678
00:37:26,150 --> 00:37:27,760
Coming. Hold on.
679
00:37:41,670 --> 00:37:42,710
A full basket.
680
00:37:42,710 --> 00:37:43,320
Okay.
681
00:37:43,550 --> 00:37:44,490
Here.
682
00:37:45,630 --> 00:37:46,280
Here.
683
00:37:47,630 --> 00:37:49,070
Don't worry about me!
684
00:37:49,070 --> 00:37:50,510
Xie Zheng isn't here!
685
00:37:50,510 --> 00:37:52,440
Kill these lowlifes for me!
686
00:37:52,440 --> 00:37:53,840
The Heir Apparent has ordered.
687
00:37:53,840 --> 00:37:55,070
Kill!
688
00:37:55,150 --> 00:37:58,840
Kill!
689
00:38:05,760 --> 00:38:06,710
Kill them!
690
00:38:07,840 --> 00:38:08,670
Hyah!
691
00:38:22,030 --> 00:38:22,910
Yes!
692
00:38:22,960 --> 00:38:24,800
-We have food.
-We have provisions, bros.
693
00:38:24,800 --> 00:38:25,880
-Great!
-We won!
694
00:38:25,920 --> 00:38:26,710
We're back.
695
00:38:27,750 --> 00:38:28,620
Let's go! Let's go!
696
00:38:28,620 --> 00:38:29,500
Okay.
697
00:38:30,440 --> 00:38:31,800
We're back.
698
00:38:31,800 --> 00:38:32,660
We're back.
699
00:38:33,110 --> 00:38:34,020
Great!
700
00:38:34,800 --> 00:38:35,480
Look.
701
00:38:36,570 --> 00:38:37,030
Look at this.
702
00:38:37,030 --> 00:38:38,520
Take these 30 roasted sheep,
703
00:38:38,520 --> 00:38:46,530
[Oil]
704
00:38:38,840 --> 00:38:40,550
50 dan of grain, 50 jin of salt,
705
00:38:40,550 --> 00:38:41,510
and 3 barrels of oil
706
00:38:41,510 --> 00:38:42,760
to the Mess Crew.
707
00:38:43,190 --> 00:38:44,210
Let everyone have a feast!
708
00:38:44,210 --> 00:38:45,170
Great!
709
00:38:45,670 --> 00:38:47,030
Fan is awesome!
710
00:38:47,160 --> 00:38:49,450
More food!
711
00:38:50,040 --> 00:38:51,240
We're having a feast!
712
00:38:52,140 --> 00:38:53,060
[Oil]
713
00:38:53,680 --> 00:38:55,540
[Oil]
714
00:39:00,460 --> 00:39:01,660
Come on, move it here.
715
00:39:01,960 --> 00:39:03,480
We did something big again.
716
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
Will the Marquis of Wu'an reward us again?
717
00:39:05,480 --> 00:39:07,550
I only want to ask the Marquis of Wu'an
for one thing.
718
00:39:07,550 --> 00:39:09,400
After we repel the enemy,
719
00:39:09,510 --> 00:39:11,570
hand over that dog Sui Yuanqing to us.
720
00:39:11,590 --> 00:39:13,520
Let us do whatever we want with him.
721
00:39:13,550 --> 00:39:14,320
Good!
722
00:39:14,440 --> 00:39:16,000
That's a good idea. Let's ask together.
723
00:39:16,000 --> 00:39:17,110
Let's do it.
724
00:39:18,630 --> 00:39:19,590
General Wu.
725
00:39:20,070 --> 00:39:22,480
Sui Yuanqing
was exchanged for a lot of food.
726
00:39:22,480 --> 00:39:23,540
Where is Yan Zheng?
727
00:39:23,710 --> 00:39:25,710
There's lamb to help him recover.
728
00:39:26,670 --> 00:39:28,870
Mrs. Fan, His Lordship wants to see you.
729
00:39:30,400 --> 00:39:32,110
His Lordship wants to see us so soon?
730
00:39:32,110 --> 00:39:33,510
What? Is there a reward?
731
00:39:35,070 --> 00:39:36,730
Hand over your weapons first.
732
00:39:41,280 --> 00:39:42,870
Why do we have to hand over our weapons?
733
00:39:42,870 --> 00:39:44,800
No weapons are allowed in the tent.
734
00:39:48,190 --> 00:39:48,670
Here.
735
00:39:53,000 --> 00:39:54,230
What's going on?
736
00:39:54,280 --> 00:39:55,400
Where is Yan Zheng?
737
00:39:56,480 --> 00:39:57,800
After you see His Lordship,
738
00:39:57,800 --> 00:39:58,920
you will see him.
739
00:40:01,630 --> 00:40:02,230
Go.
740
00:40:15,710 --> 00:40:18,570
Your Lordship,
Fan Changyu and the others are here.
741
00:40:20,480 --> 00:40:21,800
I am Fan Changyu.
742
00:40:21,920 --> 00:40:23,450
Greetings,
Your Lordship.
743
00:40:23,510 --> 00:40:25,040
Greetings,
Your Lordship.
744
00:40:29,670 --> 00:40:30,550
Fan Changyu!
745
00:40:31,230 --> 00:40:32,880
You acted without permission.
746
00:40:32,880 --> 00:40:34,740
According to the military rules,
747
00:40:34,880 --> 00:40:36,740
you should be severely punished.
748
00:40:39,880 --> 00:40:40,410
We act...
749
00:40:40,670 --> 00:40:41,930
Acted without orders?
750
00:40:42,360 --> 00:40:43,110
Your Lordship,
751
00:40:43,110 --> 00:40:45,040
although we acted without orders,
752
00:40:45,360 --> 00:40:46,760
we also made a contribution.
753
00:40:46,760 --> 00:40:48,890
Please consider this, Your Lordship.
754
00:40:50,030 --> 00:40:52,150
Since you are in the military camp,
755
00:40:52,320 --> 00:40:54,370
you must follow military rules.
756
00:40:54,710 --> 00:40:57,360
If I don't punish
your unauthorized action today,
757
00:40:57,360 --> 00:41:00,090
you will only make
bigger mistakes in the future.
758
00:41:03,070 --> 00:41:03,840
Fine!
759
00:41:04,000 --> 00:41:05,630
Then punish me alone!
760
00:41:05,880 --> 00:41:07,510
I forced them to do it!
761
00:41:07,880 --> 00:41:08,840
No one forced us.
762
00:41:08,840 --> 00:41:09,710
We did it voluntarily!
763
00:41:09,710 --> 00:41:11,320
If there is a punishment,
we take it together.
764
00:41:11,320 --> 00:41:11,840
That's right!
765
00:41:11,840 --> 00:41:12,510
Yes!
766
00:41:12,510 --> 00:41:15,310
Your Lordship,
we clearly earned military merit.
767
00:41:15,920 --> 00:41:17,760
Fan Changyu was determined to get meat
768
00:41:17,760 --> 00:41:19,620
to nourish the wounded soldiers.
769
00:41:20,230 --> 00:41:21,550
Please consider this, Your Lordship.
770
00:41:21,550 --> 00:41:25,950
-Please consider this, Your Lordship.
-Please consider this, Your Lordship.
771
00:41:30,230 --> 00:41:31,090
Your Lordship.
772
00:41:36,480 --> 00:41:38,670
Yan Zheng implores Your Lordship again.
773
00:41:38,670 --> 00:41:40,000
Fan Changyu is my wife.
774
00:41:40,590 --> 00:41:41,920
If she is to be punished,
775
00:41:42,070 --> 00:41:43,360
I will bear it with her.
776
00:41:43,800 --> 00:41:44,840
Why are you here?
777
00:41:44,840 --> 00:41:45,880
You are injured.
778
00:41:46,070 --> 00:41:47,270
Don't talk nonsense.
779
00:41:49,880 --> 00:41:52,510
According to article 27
of the military regulations,
780
00:41:52,510 --> 00:41:54,920
how much should one be punished
781
00:41:55,630 --> 00:41:56,880
for acting without orders?
782
00:41:56,880 --> 00:41:58,230
Thirty flogs.
783
00:42:01,840 --> 00:42:04,670
Considering Fan Changyu's merit
in breaking the dam,
784
00:42:04,670 --> 00:42:06,000
her righteousness in transporting grain,
785
00:42:06,000 --> 00:42:07,630
and that it is her first offense,
786
00:42:07,630 --> 00:42:08,880
the penalty shall be 20 strokes
787
00:42:08,880 --> 00:42:10,140
as a warning to others.
788
00:42:10,230 --> 00:42:11,150
Your Lordship,
789
00:42:11,920 --> 00:42:12,800
please allow me
790
00:42:13,550 --> 00:42:15,480
to be punished on behalf of my wife.
791
00:42:19,440 --> 00:42:20,960
No! No!
792
00:42:20,960 --> 00:42:21,670
Your Lordship.
793
00:42:21,670 --> 00:42:23,190
I'll take responsibility
for my own actions.
794
00:42:23,190 --> 00:42:24,590
Just punish me alone.
795
00:42:24,590 --> 00:42:26,850
Please grant my request, Your Lordship.
796
00:42:27,940 --> 00:42:29,450
I... I...
797
00:42:30,880 --> 00:42:32,740
Your Lordship, I know I was wrong.
798
00:42:33,480 --> 00:42:35,760
My husband knows nothing about this.
799
00:42:35,760 --> 00:42:37,090
Please punish me alone!
800
00:42:37,110 --> 00:42:39,110
Th-Then tell me what I should do.
801
00:42:39,110 --> 00:42:40,640
Your Lordship should know,
802
00:42:41,070 --> 00:42:42,800
military orders are absolute.
803
00:42:42,880 --> 00:42:45,140
Disobeying orders is a capital offense.
804
00:42:51,320 --> 00:42:53,320
The Marquis of Wu'an
should be fair in rewards and punishments.
805
00:42:53,320 --> 00:42:54,710
Please give the order, Your Lordship.
806
00:42:54,710 --> 00:42:55,800
Punish only me.
807
00:42:56,510 --> 00:42:57,800
Your Lordship, punish me.
808
00:42:57,800 --> 00:42:59,320
Your Lordship, punish us together.
809
00:42:59,320 --> 00:42:59,800
Punish us together.
810
00:42:59,800 --> 00:43:00,760
Yes, we will take the punishment too.
811
00:43:00,760 --> 00:43:01,630
Punish us together.
812
00:43:01,630 --> 00:43:03,090
Military law is absolute.
813
00:43:03,150 --> 00:43:04,150
This is not a game.
814
00:43:08,710 --> 00:43:09,570
Your Lordship!
815
00:43:10,280 --> 00:43:11,140
Give the order!
816
00:43:16,110 --> 00:43:18,480
This isn't what we discussed.
817
00:43:19,360 --> 00:43:20,030
Men!
818
00:43:20,030 --> 00:43:20,670
Here!
819
00:43:21,110 --> 00:43:22,880
Execute the punishment on Yan Zheng alone.
820
00:43:22,880 --> 00:43:23,590
Yes, Sir.
821
00:43:23,950 --> 00:43:24,400
Your Lordship!
822
00:43:24,400 --> 00:43:24,880
Proceed!
823
00:43:24,880 --> 00:43:25,510
Your Lordship!
824
00:43:25,510 --> 00:43:27,240
My husband really didn't know!
825
00:43:29,760 --> 00:43:30,400
Your Lordship!
826
00:43:30,400 --> 00:43:31,030
Get away!
49607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.