All language subtitles for invincible.vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,740 --> 00:02:23,040 en approche de notre cible. 2 00:02:23,340 --> 00:02:24,760 À tout de suite, Nico. 3 00:02:25,660 --> 00:02:26,860 L 'instant de vérité. 4 00:02:38,260 --> 00:02:39,460 Zamp, c 'est pour toi. 5 00:02:40,660 --> 00:02:43,320 Reçu. Tu mets dans le mille, je fais une tournée de bière. 6 00:02:44,280 --> 00:02:46,100 Je sors pas avec toi, beau blond. 7 00:02:47,920 --> 00:02:49,440 Tu affoles toutes les femelles. 8 00:02:52,510 --> 00:02:53,990 Sortez vos appareils proto, les gars. 9 00:02:54,210 --> 00:02:55,490 Je vais allumer l 'arbre de Noël. 10 00:02:58,450 --> 00:03:00,310 Pilote à bombardier, envoie les commandes. 11 00:03:01,810 --> 00:03:03,270 Bombardier à pilote, reçu. 12 00:03:09,010 --> 00:03:11,210 Bombardier à équipage, ouverture de la soupe à bombes. 13 00:04:01,290 --> 00:04:04,470 Bon blardier, bon barbier à pilote, à toi les commandes. 14 00:04:26,220 --> 00:04:27,220 J 'aime vraiment à Noël. 15 00:04:56,130 --> 00:04:57,570 Je te laisse, je te laisse, je te laisse. 16 00:06:20,420 --> 00:06:21,780 Il va falloir que vous couragent. 17 00:06:21,980 --> 00:06:22,980 C 'est toujours beau. 18 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 Très, très beau. 19 00:06:25,220 --> 00:06:26,320 C 'est même un peu écœurant. 20 00:06:28,880 --> 00:06:35,420 Oui ! 21 00:06:35,420 --> 00:06:37,720 Je t 'ai oublié. 22 00:06:39,220 --> 00:06:40,940 C 'est bien, mon cœur. C 'est bien, je suis là. 23 00:06:41,700 --> 00:06:42,700 Oui, tu vas rentrer. 24 00:06:43,060 --> 00:06:44,360 Tu vas rentrer. Pense à ta maison. 25 00:07:04,650 --> 00:07:11,390 Lambert ! Tu vas prendre ça, d 'accord ? Tu prends ça, tiens. 26 00:07:12,050 --> 00:07:13,650 D 'accord ? Ça va aller, tu le mets dessus. 27 00:07:56,600 --> 00:07:57,880 Notre avion fait une passoire. 28 00:07:58,460 --> 00:08:00,580 On a perdu l 'hydraulique, mais on est toujours en vol. 29 00:08:00,900 --> 00:08:02,460 Dans ce cas, on n 'a plus de volet, mon vieux. 30 00:08:02,660 --> 00:08:04,020 Il n 'y a plus aucun moyen de prener. 31 00:08:04,260 --> 00:08:07,620 On est loin de la base ? Je ne sais pas, peut -être cinq heures, si on ne voit 32 00:08:07,620 --> 00:08:08,620 pas la tasse avant. 33 00:08:09,480 --> 00:08:12,400 La piste fait plus de deux kilomètres, mais en roue hybride, on faudrait au 34 00:08:12,400 --> 00:08:13,400 moins trois. 35 00:08:24,140 --> 00:08:29,920 Le Seigneur a créé deux grandes lumières, la plus vive pour régner sur 36 00:08:29,920 --> 00:08:33,679 et la plus pâle pour régner sur la nuit. 37 00:08:34,860 --> 00:08:41,780 Ces deux choses, l 'ombre et la lumière, le jour et la nuit, sont 38 00:08:41,780 --> 00:08:43,059 séparées l 'une de l 'autre. 39 00:08:43,980 --> 00:08:45,840 Dieu a créé chacune à sa place. 40 00:08:47,660 --> 00:08:52,720 Il n 'a pas créé de conflit entre elles. Il a dit, j 'ai créé ces deux choses, l 41 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 'une et l 'autre. 42 00:08:56,110 --> 00:08:57,670 Vous devrez traverser la nuit. 43 00:08:59,910 --> 00:09:01,150 Ne la combattez pas. 44 00:09:03,270 --> 00:09:06,650 Car Dieu a dit, la nuit aussi m 'appartient. 45 00:09:07,550 --> 00:09:14,190 Il a envoyé son fils Jésus, non pour livrer bataille, ni faire la guerre au 46 00:09:14,190 --> 00:09:17,970 péché des hommes, mais pour les pardonner. 47 00:09:18,990 --> 00:09:22,790 Le péché tu pardonneras, au pécheur tu souriras. 48 00:09:24,360 --> 00:09:30,560 Accepte les ténèbres, traverse l 'ennemi, aime 49 00:09:30,560 --> 00:09:33,380 ton ennemi. 50 00:10:25,070 --> 00:10:30,070 C 'est quoi cette odeur d 'ail ? Waouh le rital ! T 'as qu 'à te retourner chez 51 00:10:30,070 --> 00:10:36,670 les macaronis avec toute ta famille de métèques ! Relève -le ! Debout ! 52 00:10:36,670 --> 00:10:38,190 Eh là ! Te 53 00:10:38,190 --> 00:10:48,830 relève 54 00:10:48,830 --> 00:10:51,230 pas ! Sale petit gommeux ! 55 00:11:08,080 --> 00:11:11,400 Tu n 'es pas en maison de correction, c 'est uniquement à cause du respect qu 56 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 'on a pour tes parents. 57 00:11:13,600 --> 00:11:15,520 Parce que dans cette ville, on ne veut plus te voir. 58 00:11:22,960 --> 00:11:24,780 Je regrette lui, il s 'est encore battu. 59 00:11:28,360 --> 00:11:33,880 Et aussi, on a trouvé ça. Il n 'a pas la bouteille en blanc. 60 00:11:34,220 --> 00:11:35,220 C 'est de l 'alcool. 61 00:11:36,520 --> 00:11:37,680 Il a trouvé ça. 62 00:11:38,060 --> 00:11:40,200 La colorata et le liqueur. 63 00:11:41,300 --> 00:11:48,000 L 'amour et le liqueur ? Mais pourquoi ? Pourquoi tu te comportes comme ça ? 64 00:11:48,000 --> 00:11:51,260 Je ne sais pas. 65 00:11:54,300 --> 00:12:00,060 Comment peux -tu ? Tu sais ce que tu fais à cette famille ? Ces gamins te 66 00:12:00,060 --> 00:12:01,039 veulent ici. 67 00:12:01,040 --> 00:12:05,500 Et tu me fais ça ? Tu veux aller dans la galère ou tu veux aller ? 68 00:12:05,900 --> 00:12:11,180 Mais pourquoi tu continues à faire ces choses ? Putain ! Pourquoi ? Regarde 69 00:12:11,180 --> 00:12:12,180 dans les yeux. 70 00:12:12,380 --> 00:12:13,380 Regarde -moi dans les yeux. 71 00:12:19,360 --> 00:12:20,400 Va te laver les mains. 72 00:12:20,800 --> 00:12:21,800 Maman, je suis gêné. 73 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 Et prie pour mon petit Louis. 74 00:13:13,620 --> 00:13:15,140 Je l 'ai mis dans mes mains. 75 00:13:17,140 --> 00:13:21,100 Je veux être brave et honnête. 76 00:13:35,710 --> 00:13:37,190 Il me fait un effet de l 'oeuf pour toi. 77 00:13:37,510 --> 00:13:38,510 Pas trop mon jour. 78 00:13:38,710 --> 00:13:39,710 Je ne te crois pas. 79 00:13:39,990 --> 00:13:42,410 Pourquoi tu n 'as rien pris pour moi ? Ce que je vois, je le croyais. 80 00:13:42,990 --> 00:13:47,550 Vous êtes au courant pour la kermesse ? Les enfants participent. 81 00:13:48,290 --> 00:13:53,570 Allez, courage ! Allez, vite, allons, je la voulais ! Allez, vite ! Allez ! Plus 82 00:13:53,570 --> 00:13:58,350 vite ! Il y a quelqu 'un là -dessous ? Qui est là ? 83 00:14:17,260 --> 00:14:21,900 C 'est complètement idiot ! Et depuis quand t 'es si malin, toi ? Allez, plus 84 00:14:21,900 --> 00:14:25,660 vite ! Pourquoi ? Y 'a personne qui me court après ? Moi, je te cours après. 85 00:14:32,700 --> 00:14:33,700 Je n 'y arriverai pas. 86 00:14:34,620 --> 00:14:35,680 Je ne suis pas comme toi, Pete. 87 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Je ne suis en manque rien. 88 00:14:38,000 --> 00:14:39,020 Laisse -moi être en manque rien. 89 00:14:39,520 --> 00:14:42,300 T 'arrêtes de dire n 'importe quoi. Je n 'ai pas ce qu 'il faut pour entrer dans 90 00:14:42,300 --> 00:14:43,259 l 'équipe. 91 00:14:43,260 --> 00:14:45,040 Et je ne sais même pas pourquoi tu veux que je cours. Tu as ce qu 'il faut. 92 00:14:45,630 --> 00:14:47,290 Celui qui tient le coup, c 'est celui qui arrive au bout. 93 00:14:48,290 --> 00:14:52,030 Quoi ? Celui qui tient le coup, c 'est celui qui arrive au bout. 94 00:14:52,230 --> 00:14:55,630 Alors tu t 'entraînes et tu te bats plus que les autres, tous autant qu 'ils 95 00:14:55,630 --> 00:14:58,130 sont. Et tu gagnes. Ils n 'auront plus jamais le dessus. 96 00:14:58,870 --> 00:15:01,770 Ou tu restes comme ça et tu te retrouves du jour au lendemain sur le pavé avec 97 00:15:01,770 --> 00:15:02,770 les clochards. 98 00:15:04,730 --> 00:15:05,790 T 'as tout ce qu 'il faut, Louis. 99 00:15:06,570 --> 00:15:07,630 Faut seulement que tu y crois. 100 00:15:10,890 --> 00:15:12,350 Non, justement, je crois pas. 101 00:15:14,890 --> 00:15:15,890 J 'y crois pour deux. 102 00:15:18,910 --> 00:15:20,970 Allez, andiamo. 103 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 Forza! 104 00:15:25,590 --> 00:15:26,590 Va bene. 105 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 qu 'on se grouille 106 00:17:13,579 --> 00:17:20,319 Allez, Louis ! Ma parole, il a des 107 00:17:20,319 --> 00:17:21,319 ailes aux pieds. 108 00:17:21,619 --> 00:17:24,460 On l 'a surnommé la tornade de Torrance. 109 00:18:35,690 --> 00:18:39,950 Tornade de torrents a pulvérisé le Maï dans 4 minutes 21 et 3 dixièmes. 110 00:18:40,190 --> 00:18:44,310 Sam Perini est désormais le lycéen américain le plus rapide de tous les 111 00:18:44,450 --> 00:18:46,930 Chers auditeurs, ce garçon ira aux Jeux Olympiques. 112 00:18:48,610 --> 00:18:50,210 Pourquoi je viendrai ? Il ne gagnera pas. 113 00:18:51,050 --> 00:18:52,170 Bien sûr, je le fais. 114 00:18:52,650 --> 00:18:53,649 Ça m 'est égal. 115 00:18:53,650 --> 00:18:57,250 Mais dans 4 ans, aux prochaines Olympiades, on verra ce qu 'on verra. 116 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 'est une calife pour moi. 117 00:18:59,470 --> 00:19:00,650 Tokyo ? Tokyo. 118 00:19:07,530 --> 00:19:08,530 T 'es pas idiot. 119 00:19:09,370 --> 00:19:10,470 Prends soin de toi, petit. 120 00:19:11,950 --> 00:19:13,410 Et n 'oublie pas de t 'amuser, hein. 121 00:19:14,210 --> 00:19:16,270 Tu salueras les petites Fräulein de ma part. 122 00:19:16,570 --> 00:19:17,570 Compte dessus. 123 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 Allez, viens. 124 00:19:26,310 --> 00:19:27,310 Merci. 125 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 Merci. 126 00:19:38,540 --> 00:19:39,540 Allez, file. 127 00:19:45,500 --> 00:19:52,020 Louis, un instant de douleur le menait à une vie de 128 00:19:52,020 --> 00:19:53,020 gloire. 129 00:19:54,120 --> 00:19:55,240 Il n 'oublie pas ça. 130 00:20:18,480 --> 00:20:19,379 Très simple. 131 00:20:19,380 --> 00:20:20,380 Allez, on y va. 132 00:20:28,700 --> 00:20:30,640 On va encore bien trop vite, 180. 133 00:20:34,100 --> 00:20:37,180 Viens près ! Toujours trop vite. 134 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 Allez ! 135 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 Merci mon dieu ! 136 00:22:30,670 --> 00:22:35,650 C 'est maintenant que tu pries ? J 'étais un peu occupé tout à l 'heure. 137 00:22:40,870 --> 00:22:42,810 Ma mère aussi, ça lui arrive de prier. 138 00:22:43,370 --> 00:22:45,870 Oui, ça arrive à pas mal de gens, tu sais. 139 00:22:50,470 --> 00:22:53,790 Et il te répond de temps en temps ? Oui. 140 00:22:54,470 --> 00:22:59,410 Quoi ? Il me répond que mon bombardier est un abruti. 141 00:23:09,810 --> 00:23:11,630 C 'est pas vieux. 142 00:23:12,230 --> 00:23:16,010 C 'est pas ça. 143 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 Continue le jeu. 144 00:23:44,400 --> 00:23:45,540 Garde la pression. 145 00:23:50,940 --> 00:23:51,940 Attends, stop. 146 00:23:52,760 --> 00:23:59,560 Quoi ? Ah, bon sang. 147 00:24:00,140 --> 00:24:02,240 4 -12, on se rapproche. 148 00:24:02,700 --> 00:24:04,600 Au plus marre, t 'es moins rapide, j 'espère. 149 00:24:08,440 --> 00:24:09,600 Ah, bon sang. 150 00:24:17,980 --> 00:24:21,460 Quoi ? On part en mission ? On va pas au combat, c 'est un sauvetage. 151 00:24:21,940 --> 00:24:24,800 Un B -24 en route pour l 'île de Canton est porté disparu. 152 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 Il semblerait que les gars aient sauté en marche. 153 00:24:27,560 --> 00:24:28,720 Ça en fait de l 'océan. 154 00:24:29,260 --> 00:24:30,260 Ouais. 155 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Et d 'ailleurs, on a un nouvel équipage avec nous. 156 00:24:34,420 --> 00:24:35,800 Et on nous a remplacé le coucou. 157 00:24:49,840 --> 00:24:52,660 Comme si on essayait de faire voler une maison en pilotant de la cuivre. 158 00:24:53,180 --> 00:24:56,580 On nous a barboté tellement de pièces qu 'on a de la chance d 'avoir une hélice. 159 00:24:57,340 --> 00:24:59,140 Apte à la navigation, il a dit, lieu sans collègue. 160 00:24:59,700 --> 00:25:01,940 Son certificat était validé, il a dit. 161 00:25:03,100 --> 00:25:04,540 Par un aveugle ou un sourd ? 162 00:25:04,540 --> 00:25:10,220 Là, 163 00:25:16,100 --> 00:25:17,100 on fait tout. 164 00:25:19,820 --> 00:25:20,820 T 'en fais beaucoup. 165 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 Oui, t'sais. 166 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Oui, à toi. 167 00:25:38,280 --> 00:25:41,480 Alors, il y a un canard qui décide d 'aller boire un verre. 168 00:25:42,160 --> 00:25:44,500 Ou de se becqueter un verre, si tu préfères. 169 00:25:45,200 --> 00:25:49,910 Et donc, il s 'installe au bar, il avise le barman, il lui dit, voilà, Je 170 00:25:49,910 --> 00:25:51,110 voudrais un petit apéritif. 171 00:25:56,850 --> 00:25:57,850 Une seconde. 172 00:25:58,010 --> 00:26:01,790 Bon, le numéro 1 est en panne et les autres moteurs font trop de carburant. 173 00:26:01,790 --> 00:26:02,569 -le en drapeau. 174 00:26:02,570 --> 00:26:06,710 Euh... Dis donc, euh... Euh... Je n 'en sais rien. 175 00:26:07,010 --> 00:26:10,250 Euh... Mécano, tu peux venir mettre un moteur en drapeau tout de suite ? 176 00:26:11,290 --> 00:26:14,470 Racontez -nous les gars ! Compilote la radio, compacte la base. A quel moteur 177 00:26:14,470 --> 00:26:19,350 a remonté ? Le 1 ou le 2 à gauche ? On est au max à droite. Non, il en faut 178 00:26:19,350 --> 00:26:20,810 à droite. On est au max à droite. 179 00:26:23,690 --> 00:26:24,690 Oh merde. 180 00:26:24,790 --> 00:26:26,170 Les deux gausses sont mortes. 181 00:26:27,810 --> 00:26:29,990 J 'envoie tout ce qu 'on a à droite, pile. Entendu. 182 00:26:36,250 --> 00:26:37,250 Bilan, pile. 183 00:26:37,510 --> 00:26:38,510 Ouais. 184 00:26:38,770 --> 00:26:39,790 Est -ce qu 'on doit... 185 00:26:53,699 --> 00:26:57,220 Préparez -vous à l 'impact. 186 00:27:10,780 --> 00:27:11,780 Accrochez -vous ! 187 00:28:17,800 --> 00:28:18,800 Un étonnant exploit. 188 00:28:18,860 --> 00:28:23,060 Le noir américain Jesse Owens de l 'université d 'Ohio a décroché 4 189 00:28:23,060 --> 00:28:27,100 'or pour le 100 mètres, le 200 mètres, le saut en longueur et le 4 fois 100 190 00:28:27,100 --> 00:28:32,620 mètres. Et maintenant le 5000 mètres avec le rock and man national Don Lash à 191 00:28:32,620 --> 00:28:36,160 tête de l 'équipe américaine, flanqué du jeune Louisa Perry. 192 00:29:11,229 --> 00:29:15,270 Trois pelotons se sont déjà constitués. Menés par l 'Américain Don Lash et les 193 00:29:15,270 --> 00:29:17,010 Finlandais Sabinen et Ockert. 194 00:29:17,680 --> 00:29:20,660 Les Finlandais partent toujours favoris pour les courses de fond. 195 00:29:23,780 --> 00:29:27,600 Dans le second peloton, on retrouve l 'Américain Louis -Jean Périgny. 196 00:29:34,140 --> 00:29:38,160 Les Finlandais Hockert, Lettinen et Zerbinen imposent le rythme et ne 197 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 conseillent rien. 198 00:29:39,780 --> 00:29:42,840 Et Jean Périgny s 'efface, il perd du terrain. 199 00:30:03,400 --> 00:30:07,340 Huitième tour, les Finlandais indétrônables avec Salminen en première 200 00:30:07,640 --> 00:30:08,640 Tiens bon, Louis. 201 00:30:11,700 --> 00:30:12,860 Tiens bon, Louis. 202 00:30:22,160 --> 00:30:26,980 Et nous voici au dernier tour. Les Finlandais mènent la barque. Don Lash ne 203 00:30:26,980 --> 00:30:29,360 semble pas partir pour nous ramener une médaille. 204 00:30:35,630 --> 00:30:40,930 que ça bouge en queue de peloton ? Et en effet, c 'est Zampirini qui dépasse le 205 00:30:40,930 --> 00:30:44,210 Norvégien. On dirait bien qu 206 00:30:44,210 --> 00:30:51,030 'il a du carton en réserve. Il reprend le chronomètre. 207 00:30:55,630 --> 00:30:59,150 En carte, les dîners n 'auront l 'or et l 'argent, mais regardez -moi, c 'est 208 00:30:59,150 --> 00:31:00,150 Zampirini ! 209 00:31:04,680 --> 00:31:08,720 Et le grand Don Lash ne sera pas le premier Américain, chers amis, c 'est le 210 00:31:08,720 --> 00:31:12,360 lycéen Zampirini qui dépensera quand même l 'un après l 'autre. 211 00:31:13,540 --> 00:31:17,180 On n 'en croit pas nos yeux, on n 'en croit pas nos yeux. 212 00:31:22,280 --> 00:31:26,460 Le record du temps intermédiaire sur ce dernier tour était de 69 ,2. 213 00:31:26,840 --> 00:31:31,420 Zampirini vient de le boucler en 56 secondes. Et ce nouveau record va tenir 214 00:31:31,420 --> 00:31:32,800 moment, n 'en doutez pas. 215 00:33:51,170 --> 00:33:56,150 Putain, mais allez ! Allez ! 216 00:33:56,490 --> 00:33:58,470 À toi. Un, deux, trois. 217 00:34:07,330 --> 00:34:08,330 On y est. 218 00:34:08,550 --> 00:34:09,550 On y est. 219 00:34:39,790 --> 00:34:40,549 C 'est bon. 220 00:34:40,550 --> 00:34:41,550 Bouge pas. 221 00:34:46,030 --> 00:34:47,030 Ça va aller. 222 00:34:55,510 --> 00:34:56,550 Glassman s 'en est pas tiré. 223 00:35:01,150 --> 00:35:03,630 Cups s 'en est pas tiré. Tête de paille pensée. 224 00:35:10,030 --> 00:35:12,250 On va mourir ici. On va pas mourir, Mac. 225 00:35:16,590 --> 00:35:17,590 Personne ne sait où on est. 226 00:35:17,950 --> 00:35:18,950 Mais ils vont nous retrouver. 227 00:35:20,690 --> 00:35:21,690 Ils nous verront jamais. 228 00:35:23,630 --> 00:35:24,750 Dis -lui de la fermer. 229 00:35:27,290 --> 00:35:28,650 Ferme -la. On va mourir ici. 230 00:35:29,130 --> 00:35:30,350 Mac, tu la fermes. 231 00:35:44,230 --> 00:35:45,570 Hé, Max, il faut que là. 232 00:35:47,510 --> 00:35:50,130 Un carré le soir, et puis un deuxième au réveil. 233 00:35:52,310 --> 00:35:58,570 D 'accord ? Max ? 234 00:35:58,570 --> 00:36:01,270 Deux, trois gorgées par jour. 235 00:36:01,530 --> 00:36:02,530 Oui. 236 00:36:03,630 --> 00:36:04,630 Faut faire durer. 237 00:36:16,300 --> 00:36:17,300 Oui, oui. 238 00:36:19,340 --> 00:36:20,340 Oui. 239 00:36:24,000 --> 00:36:25,620 Je suis bien content que ce soit toi. 240 00:36:28,720 --> 00:36:29,900 Bah, figure -toi que... 241 00:37:44,680 --> 00:37:46,640 Va, va, va, va, va. 242 00:38:51,020 --> 00:38:57,920 Qu 'est -ce que t 'as fait, Matt ? Hein ? Ça change rien. Ça 243 00:38:57,920 --> 00:39:04,900 change rien ! Ça change rien ! Ça 244 00:39:04,900 --> 00:39:08,980 change rien ! 245 00:41:00,370 --> 00:41:01,370 Il n 'est pas arrivé. 246 00:41:05,040 --> 00:41:06,160 Il faut qu 'on essaie. 247 00:41:15,600 --> 00:41:20,720 Il fallait qu 'on essaie. 248 00:41:23,740 --> 00:41:27,880 Et je vous dis, les poissons font moins la fin. 249 00:41:45,100 --> 00:41:46,100 Oui, j 'en ai un. 250 00:41:49,960 --> 00:41:51,080 Tu viens, Mac. 251 00:42:20,729 --> 00:42:21,690 Bon appétit ! 252 00:42:21,690 --> 00:42:30,670 Ouais 253 00:42:30,670 --> 00:42:37,090 ? C 254 00:42:37,090 --> 00:42:42,190 'est comme ça que les japs mangent le poisson. 255 00:42:43,270 --> 00:42:47,210 Moi, ce que j 'en dis, c 'est que si c 'est pas cuit, c 'est pas mangeable. 256 00:42:48,450 --> 00:42:49,470 Avec un peu de citron. 257 00:42:50,380 --> 00:42:51,400 Une goutte d 'ail. 258 00:42:53,500 --> 00:42:55,940 Quand on rentre, vous venez chez moi, c 'est ma mère qui cuisine. 259 00:42:57,380 --> 00:43:04,260 Vous vous rappelez l 'article dans Life sur un nommé Rickenbacker ? En panne de 260 00:43:04,260 --> 00:43:05,800 carburant au -dessus du Pacifique. 261 00:43:07,140 --> 00:43:09,620 Lui et son équipage ont dérivé 24 lourds. 262 00:43:11,840 --> 00:43:12,840 24 jours. 263 00:43:13,600 --> 00:43:16,360 Mais ils ont survécu, non ? Ouais. 264 00:43:17,340 --> 00:43:19,120 Ils sont devenus fous pour la plupart. 265 00:43:19,960 --> 00:43:21,540 Mais ils ont survécu. 266 00:43:24,880 --> 00:43:26,380 Il faut continuer à parler. 267 00:43:27,440 --> 00:43:28,800 Gardez l 'esprit en forme. 268 00:43:30,600 --> 00:43:32,460 Il y a autre chose. Vous allez en raffoler. 269 00:43:33,280 --> 00:43:34,760 Ma mère fait des gnocchi. 270 00:43:35,220 --> 00:43:36,300 C 'est italien, ça. 271 00:43:36,540 --> 00:43:37,540 Il n 'y a personne. 272 00:43:38,420 --> 00:43:41,320 Mais trouvez -moi une personne qui fait mieux les gnocchi. 273 00:43:44,680 --> 00:43:46,400 Ils sont si légers. 274 00:43:46,940 --> 00:43:48,200 On dirait des nuages. 275 00:43:50,759 --> 00:43:56,580 Alors d 'abord, la pâte, elle l 'a fait avec une farine ultra légère, d 'une 276 00:43:56,580 --> 00:43:58,380 finesse, tu dirais que c 'est du talc. 277 00:44:02,900 --> 00:44:05,460 Des oeufs, beaucoup, il n 'y en a pas moins d 'une douzaine. 278 00:44:10,300 --> 00:44:11,600 Elle les bat les oeufs, Mac. 279 00:44:14,380 --> 00:44:16,300 Bien battus les oeufs. 280 00:44:18,830 --> 00:44:20,350 Elle les verse en pluie par -dessus. 281 00:45:00,520 --> 00:45:01,520 Au revoir. 282 00:45:34,600 --> 00:45:37,280 Tu crois que c 'est Dieu le Père qui a créé les étoiles ? 283 00:45:37,280 --> 00:45:42,380 J 'en suis sûr. 284 00:45:45,240 --> 00:45:50,620 Et tu crois qu 'il y a un grand projet là -dessous ? Pourquoi on ne survit pas 285 00:45:50,620 --> 00:45:56,740 les autres ? Pourquoi sommes -nous sur cette terre ? 286 00:45:56,740 --> 00:46:00,000 Le grand projet, le voici. 287 00:46:01,940 --> 00:46:08,300 continuer du mieux que tu peux à vivre ta vie, et faire ce qu 'il faut pour 288 00:46:08,300 --> 00:46:09,380 profiter du voyage. 289 00:46:13,900 --> 00:46:15,600 Et un beau jour, tout est fini. 290 00:46:17,060 --> 00:46:23,560 Tu te réveilles, et il y a un ange assis à ton chevet. 291 00:46:25,600 --> 00:46:30,000 Et l 'ange te dit, d 'accord. 292 00:46:32,460 --> 00:46:36,340 Tu as le droit de me poser toutes tes douze mille questions idiotes. 293 00:46:39,120 --> 00:46:40,740 J 'ai réponse à tout. 294 00:46:43,280 --> 00:46:47,880 Tu crois vraiment à tout ça ? Ouais. 295 00:46:49,600 --> 00:46:51,320 J 'y crois vraiment à tout ça. 296 00:47:22,010 --> 00:47:26,130 Si vous me tapez, vous entendez mes prières. 297 00:47:27,930 --> 00:47:30,070 Je vous consacrerai toute ma vie. 298 00:47:35,450 --> 00:47:37,130 Je ferai tout ce que vous voudrez. 299 00:47:38,670 --> 00:47:43,890 Je vous en prie. 300 00:48:45,520 --> 00:48:46,520 Ah ! 301 00:49:19,440 --> 00:49:24,220 Maintenant ! Maintenant ! On y va, on y va ! Tiens, tiens ! 302 00:49:24,220 --> 00:49:29,500 Non, 303 00:49:29,540 --> 00:49:31,520 non ! 304 00:49:31,520 --> 00:49:42,040 Merde 305 00:49:42,040 --> 00:49:43,040 ! 306 00:50:13,180 --> 00:50:15,840 Qu 'est -ce que ça donne ? Ouais. 307 00:50:16,660 --> 00:50:17,820 En fait, c 'est pas toi. 308 00:50:19,060 --> 00:50:20,060 C 'est tort. 309 00:50:23,980 --> 00:50:26,180 Leur corps de rican -vainqueur est battu. 310 00:50:27,200 --> 00:50:28,460 Ça fait quatre jours. 311 00:50:31,040 --> 00:50:32,760 Quoi ? Oui. 312 00:51:05,200 --> 00:51:06,200 Merci. 313 00:51:54,910 --> 00:51:57,150 Mon Dieu. 314 00:52:58,799 --> 00:52:59,860 J 'ai honte de m 'attendre. 315 00:53:52,359 --> 00:53:53,820 Mac ? Toujours là. 316 00:53:54,400 --> 00:53:59,900 Je suis toujours là. Et c 'est comme ça qu 'ils ont pourri bien la gagner, cette 317 00:53:59,900 --> 00:54:00,900 putain de guerre. 318 00:54:31,920 --> 00:54:32,920 Merci. 319 00:55:35,880 --> 00:55:38,260 T 'as vu ce déchaînement quand Mac attaque ? 320 00:55:38,260 --> 00:55:45,200 Il lui est tombé sur le dos, on aurait dit 321 00:55:45,200 --> 00:55:46,500 un pétain de bombardier. 322 00:55:49,220 --> 00:55:51,360 Ces sales bestioles, elles se sont chiées dessus. 323 00:55:53,500 --> 00:55:55,720 Il t 'a sauvé la peau, ce qu 'il en reste. 324 00:56:09,060 --> 00:56:11,040 1937, joueur de l 'année baseball. 325 00:56:16,200 --> 00:56:18,160 Le type de Détroit, là. 326 00:56:20,300 --> 00:56:21,300 Guéringa. 327 00:56:26,840 --> 00:56:28,500 Non, Mac, l 'apartheid. 328 00:56:36,300 --> 00:56:37,300 Mac. 329 00:56:40,880 --> 00:56:42,660 Je suis toujours là. 330 00:56:44,400 --> 00:56:45,400 Toujours là. 331 00:56:48,660 --> 00:56:55,440 Tu nous fais quoi comme petit déjeuner, Sam ? A toi de me 332 00:56:55,440 --> 00:56:56,440 dire. 333 00:57:00,380 --> 00:57:02,700 Le gnocchi de ta mère, je voudrais. 334 00:57:03,780 --> 00:57:05,720 Le gnocchi au petit -déjeuner. 335 00:57:08,920 --> 00:57:09,920 Après tout. 336 00:57:33,320 --> 00:57:34,380 Je vous remercie. 337 00:58:09,260 --> 00:58:10,540 L 'important, c 'est de rouler. 338 00:58:12,340 --> 00:58:13,800 Tu roules la pâte. 339 00:58:17,200 --> 00:58:18,260 Encore, encore. 340 01:00:06,720 --> 01:00:09,140 C 'est une bonne nouvelle. 341 01:00:11,580 --> 01:00:13,300 Une mauvaise nouvelle. 342 01:00:36,720 --> 01:00:41,920 Phil ? Tu dors ? 343 01:00:41,920 --> 01:00:48,720 Ça va ? La terre 344 01:00:48,720 --> 01:00:49,900 ferme, ça fait drôle. 345 01:00:53,100 --> 01:00:54,420 Ça fait drôle. 346 01:00:58,160 --> 01:00:59,160 Oui. 347 01:01:37,410 --> 01:01:38,970 Pasta. Pasta, je vous en prie. 348 01:02:51,200 --> 01:02:55,160 Le colonel veut savoir combien de troupes s 'éloignent à Hawaï. 349 01:02:57,120 --> 01:02:58,500 Plus fort ! 350 01:03:02,730 --> 01:03:03,730 Je ne sais pas. 351 01:03:06,070 --> 01:03:10,610 Je n 'ai pas été depuis... Je ne sais pas. 352 01:03:11,810 --> 01:03:18,270 C 'est vous ? 353 01:03:18,270 --> 01:03:23,610 Vous 354 01:03:23,610 --> 01:03:29,090 êtes un athlète olympique très connu ? 355 01:03:33,520 --> 01:03:38,620 Le colonel veut savoir, où est Rata sur B -24 catégorie E ? Nous, on avait l 356 01:03:38,620 --> 01:03:42,300 'ancien modèle catégorie D. Vous bombardiez ? Oui. 357 01:03:46,040 --> 01:03:50,180 Les Marines seraient scapés de l 'île Matimé, sont -ils ? 358 01:03:50,180 --> 01:03:57,160 Le viseur Norton, comment manipule ? On actionne deux 359 01:03:57,160 --> 01:03:58,720 boutons, que sont devenus les Marines ? 360 01:04:04,270 --> 01:04:05,650 C 'est une mise en ordre. 361 01:04:20,990 --> 01:04:22,710 Nous les avons fait capiter. 362 01:04:50,420 --> 01:04:52,140 Yes. Zot ! 363 01:04:52,140 --> 01:04:59,100 J 364 01:04:59,100 --> 01:05:00,760 'ai dessiné, respectez les boutons à vous. 365 01:06:30,960 --> 01:06:32,120 Enlevez vêtements. 366 01:07:17,320 --> 01:07:23,720 À genoux ! À genoux ? À 367 01:07:23,720 --> 01:07:24,720 genoux ! 368 01:08:16,910 --> 01:08:17,910 Ouf ! 369 01:09:11,660 --> 01:09:17,880 Sous -titrage ST' 370 01:09:17,880 --> 01:09:18,880 501 371 01:09:56,300 --> 01:09:58,940 On est à Tokyo, c 'est ça ? Oui, c 'est probable. 372 01:10:01,500 --> 01:10:05,840 Je devais participer aux Jeux Olympiques avant qu 'on les annule. 373 01:10:06,500 --> 01:10:10,200 Ah ouais ? J 'ai toujours voulu venir à Tokyo. 374 01:10:13,360 --> 01:10:14,760 Méfie -toi de tes rêves, mon gars. 375 01:12:04,520 --> 01:12:11,380 Bonsoir à tous les prisonniers et bienvenue aux 376 01:12:11,380 --> 01:12:12,380 nouveaux travailleurs. 377 01:12:13,200 --> 01:12:18,160 Vous êtes au camp de détention au Mori. 378 01:12:19,820 --> 01:12:23,880 Je suis le caporal Watanabe. 379 01:12:28,440 --> 01:12:33,800 Vous êtes les ennemis du Japon. 380 01:12:36,040 --> 01:12:40,200 Et nous allons vous traiter en convivant. 381 01:13:24,240 --> 01:13:25,360 Regarde -moi dans les yeux. 382 01:14:20,110 --> 01:14:21,270 Ne me regarde pas. 383 01:14:23,450 --> 01:14:24,990 Ne me regarde pas. 384 01:14:36,310 --> 01:14:40,270 Nouveaux prisonniers, vous ne rompez pas les rangs. 385 01:14:41,710 --> 01:14:43,630 Vous êtes en quarantaine. 386 01:14:44,930 --> 01:14:48,750 Nous ne tolérons dans vos quartiers aucune maladie. 387 01:15:29,950 --> 01:15:31,190 Capitaine Miller, bonsoir. 388 01:15:31,490 --> 01:15:32,950 Royal Air Force, je m 'occupe des baraques. 389 01:15:33,670 --> 01:15:35,190 On va vous installer pour dormir. 390 01:15:40,310 --> 01:15:41,310 Vous en haut. 391 01:15:45,190 --> 01:15:46,190 305. 392 01:15:48,930 --> 01:15:50,630 Vous à côté de la belle au bois dormant. 393 01:15:51,750 --> 01:15:52,750 Posez -vous là. 394 01:15:54,850 --> 01:15:55,850 307, vous aussi. 395 01:15:57,950 --> 01:15:58,950 Qui êtes -vous ? 396 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Rank Tinker. 397 01:16:01,140 --> 01:16:02,620 Tinker, mettez -vous en haut. 398 01:16:07,000 --> 01:16:08,520 Vous avez vu l 'oiseau de pro, on dirait. 399 01:16:14,300 --> 01:16:17,100 Pourquoi vous l 'appelez comme ça ? Parce qu 'il écoute. 400 01:16:17,520 --> 01:16:21,300 S 'il entendait les noms d 'oiseaux qu 'on lui réserve, il nous tuerait. 401 01:16:22,040 --> 01:16:25,280 Il vient d 'une famille riche, paraît -il. Il se voyait au gradé. 402 01:16:25,520 --> 01:16:26,680 Un minimum pour lui. 403 01:16:27,460 --> 01:16:28,540 Il n 'a rien obtenu. 404 01:16:28,780 --> 01:16:30,740 Ce qui, forcément, est loin de le satisfaire. 405 01:16:31,620 --> 01:16:34,640 Mais ne justifient en rien ces nombreuses lubies. 406 01:16:38,840 --> 01:16:39,920 Commandant Fitzgerald. 407 01:16:40,660 --> 01:16:42,240 Jean Perigny, à vos ordres. 408 01:16:48,380 --> 01:16:50,140 Il voulait des réponses. 409 01:16:50,620 --> 01:16:54,100 Ils n 'ont rien obtenu, n 'est -ce pas ? Pas une bribe. 410 01:16:58,440 --> 01:16:59,700 Allez vous reposer, soldats. 411 01:17:34,830 --> 01:17:41,450 Garde -tour droite, rompez ! Officier, garde 412 01:17:41,450 --> 01:17:47,870 -tour droite, rompez ! 413 01:18:17,230 --> 01:18:20,690 Il y a beaucoup de tarans au camp de prisonniers Omri. 414 01:18:22,750 --> 01:18:25,170 Nous avons un chanteur d 'opéra. 415 01:18:26,410 --> 01:18:28,830 Lequel d 'entre vous est chanteur ? 416 01:18:28,830 --> 01:18:35,670 Nous avons un 417 01:18:35,670 --> 01:18:40,010 chef cuisinier venu de Sydney, en Australie. 418 01:18:42,250 --> 01:18:46,070 Et aussi, nous avons un athlète olympique. 419 01:18:49,040 --> 01:18:51,160 que l 'attrait olympique se signale. 420 01:18:56,280 --> 01:18:59,120 Qui est cet athlète olympique ? 421 01:20:23,720 --> 01:20:24,720 Tu as échoué. 422 01:21:38,340 --> 01:21:39,740 C 'est ça qu 'il y a quand il est temps. 423 01:22:39,940 --> 01:22:41,940 Hé les gars, je peux vous dire quelque chose ? Non, non. 424 01:22:42,420 --> 01:22:45,120 Pour des gens qui mangent rien, je trouve qu 'on signe des quantités. 425 01:22:47,760 --> 01:22:50,960 Ah tiens, c 'est Lucier que moi. 426 01:24:41,450 --> 01:24:42,590 Je vais le tuer, cet homme. 427 01:24:44,310 --> 01:24:48,010 Tu seras fusillé aussitôt. Alors qu 'il me fusille, moi, ça m 'est bien égal. 428 01:24:50,990 --> 01:24:52,270 On ne gagne pas comme ça. 429 01:24:53,730 --> 01:24:56,330 On gagne en survivant jusqu 'à la fin de la guerre. 430 01:24:57,890 --> 01:24:59,070 C 'est comme ça qu 'on fait. 431 01:25:00,750 --> 01:25:02,310 C 'est comme ça qu 'on se venge aussi. 432 01:25:04,490 --> 01:25:06,550 C 'est celui qui tient le coup qui arrive au bout. 433 01:25:09,590 --> 01:25:10,770 Votre observation ? 434 01:25:11,180 --> 01:25:14,480 Elle est de mon frère. Il disait toujours que j 'arriverais à tout. 435 01:25:17,040 --> 01:25:19,080 Il me croyait meilleur que je ne suis. 436 01:25:21,220 --> 01:25:23,000 Qui te dit qu 'il avait tort ? 437 01:25:44,010 --> 01:25:45,010 On va pas mourir. 438 01:26:13,680 --> 01:26:14,680 Oui ! 439 01:26:55,630 --> 01:26:58,350 Pourquoi tu m 'obliges à te frapper ? 440 01:26:58,350 --> 01:27:08,510 Vous 441 01:27:08,510 --> 01:27:10,990 êtes mort. 442 01:27:14,470 --> 01:27:18,850 En Amérique, on dit Lampirini mort. 443 01:27:20,350 --> 01:27:24,590 On a dit à votre famille, vous êtes mort à la guerre. 444 01:27:24,970 --> 01:27:30,190 Radio NBC a dit à l 'Amérique, le champion de la course olympique, 445 01:27:30,410 --> 01:27:31,530 mort. 446 01:27:36,070 --> 01:27:41,270 Vous voulez dire à votre famille que vous n 'êtes pas mort ? Ces messieurs 447 01:27:41,270 --> 01:27:44,410 travaillent pour Radio Tokyo. 448 01:27:46,050 --> 01:27:48,850 Nous avons une émission diffusée partout dans le monde. 449 01:27:50,030 --> 01:27:52,470 Elle s 'appelle « La vigite du facteur ». 450 01:28:05,800 --> 01:28:06,800 Je suis vivant. 451 01:28:07,740 --> 01:28:08,740 Maman, je t 'aime. 452 01:28:55,880 --> 01:28:57,400 C 'est moi qui décide ce que je dis. 453 01:28:57,640 --> 01:28:58,640 Bien sûr. 454 01:29:18,240 --> 01:29:19,480 Bonjour Amérique. 455 01:29:21,200 --> 01:29:22,200 Images. 456 01:29:22,520 --> 01:29:24,660 Vous écoutez la visite du facteur. 457 01:29:24,970 --> 01:29:30,330 Aujourd 'hui, le facteur rend visite à Mme Louise Zamperini, à Torrance, en 458 01:29:30,330 --> 01:29:35,090 Californie. Louise Zamperini n 'a pas disparu. Il n 'a pas été tué, 459 01:29:35,110 --> 01:29:38,190 contrairement aux assertions erronées de votre gouvernement. 460 01:29:38,510 --> 01:29:41,330 Il est sain et sauf, elle se trouve ici avec nous. 461 01:29:42,310 --> 01:29:47,230 Alors, restez à l 'écoute, Mme Zamperini. Pas la peine de nous 462 01:29:47,230 --> 01:29:49,470 plaisir, tout le plaisir est pour nous. 463 01:29:54,510 --> 01:29:57,190 Bonjour père et mère, mes soeurs et tous mes amis. 464 01:29:59,310 --> 01:30:04,330 C 'est votre Louis qui vous parle et que vous entendez maintenant pour la 465 01:30:04,330 --> 01:30:05,550 première fois en deux ans. 466 01:30:08,890 --> 01:30:11,070 Je ne suis ni blessé ni malade. 467 01:30:15,410 --> 01:30:19,690 Je suis détenu à Tokyo dans un camp de prisonniers où le traitement est 468 01:30:19,690 --> 01:30:21,870 à ce qu 'on peut accepter dans un pays en guerre. 469 01:30:24,040 --> 01:30:27,400 J 'espère que Pete arrive toujours pour rendre visite chaque semaine depuis San 470 01:30:27,400 --> 01:30:28,400 Diego. 471 01:30:31,720 --> 01:30:36,900 Papa, tu penseras entretenir mes fusils ? On ira chasser à mon tour. 472 01:30:40,860 --> 01:30:43,140 Attrapez des lièvres pour la sauce des gnocchis, maman. 473 01:30:46,940 --> 01:30:49,920 Je vous souhaite de passer un joyeux Noël et bonne année à tous. 474 01:30:55,980 --> 01:30:56,980 Ok. 475 01:31:32,560 --> 01:31:33,680 Vous avez été bon. 476 01:31:33,960 --> 01:31:34,960 Bravo. 477 01:31:38,020 --> 01:31:40,140 Vous pouvez parler à radio à nouveau. 478 01:31:42,560 --> 01:31:46,060 J 'ai bien de la chance. Le gouvernement m 'a déclaré mort pour faire sa 479 01:31:46,060 --> 01:31:47,060 propagande. 480 01:31:54,000 --> 01:31:55,360 Je ne peux pas dire ça. 481 01:31:55,940 --> 01:31:58,020 Pourquoi ? Parce que ce n 'est pas vrai. 482 01:31:59,980 --> 01:32:02,520 Je ne peux pas parler comme ça des États -Unis. Je regrette. 483 01:32:05,280 --> 01:32:06,280 Eux l 'ont fait. 484 01:32:07,820 --> 01:32:09,340 Des Américains comme vous. 485 01:32:10,640 --> 01:32:11,640 Je vis ici. 486 01:32:11,940 --> 01:32:13,320 C 'est confortable. 487 01:32:13,540 --> 01:32:14,760 La nourriture est bonne. 488 01:32:18,800 --> 01:32:20,200 Ils mangent très bien. 489 01:32:27,720 --> 01:32:34,440 Vous voulez repartir au camp de prisonniers ? Vous ferez cette 490 01:32:34,440 --> 01:32:35,440 émission. 491 01:33:27,500 --> 01:33:28,600 Tu es comme moi. 492 01:33:30,360 --> 01:33:32,200 Nous sommes forts, tous les deux. 493 01:33:33,980 --> 01:33:38,760 J 'ai vu ça, dans ton regard, le premier jour. 494 01:33:40,340 --> 01:33:44,860 Et je dis, cet homme -là deviendra mon ami. 495 01:33:48,840 --> 01:33:52,980 Mais, tu es l 'ennemi du Japon. 496 01:33:55,340 --> 01:33:57,120 Tu n 'écoutes rien de ce qu 'on te dit. 497 01:33:58,260 --> 01:34:00,360 Tu ne fais rien de ce qu 'on te demande. 498 01:34:10,000 --> 01:34:13,240 Il est fondamental d 'être respectueux. 499 01:34:14,560 --> 01:34:17,600 Sans le respect, il n 'y a pas d 'ordre. 500 01:34:25,040 --> 01:34:27,580 Cet homme doit apprendre le respect. 501 01:34:28,160 --> 01:34:32,260 Tous les prisonniers vont lui apprendre cette leçon. 502 01:34:35,300 --> 01:34:40,260 Chacun de vous donnera un coup de poing dans le visage de cet homme. 503 01:34:56,550 --> 01:34:58,050 Corporal, nous ne pouvons pas faire ça. 504 01:35:03,430 --> 01:35:04,430 Se laisser courir ! 505 01:35:36,940 --> 01:35:42,300 Allez -y, mon commandant, je vous le demande. 506 01:35:44,420 --> 01:35:45,580 Allez -y, qu 'on finisse. 507 01:35:46,520 --> 01:35:48,220 Mettez -lui votre poing au vidage. 508 01:36:07,340 --> 01:36:08,340 Tu peux y aller. 509 01:36:14,020 --> 01:36:18,960 Suis -moi ! Vous pouvez y aller. 510 01:36:20,080 --> 01:36:21,080 Vous pouvez. 511 01:36:24,080 --> 01:36:30,940 Retapé fort ! Allez, cogne -moi ! Suis -moi ! 512 01:36:30,940 --> 01:36:34,120 Allez, Tinker, mets -tu du calé. 513 01:37:05,800 --> 01:37:06,400 Prépare ! 514 01:37:06,400 --> 01:37:23,720 Prépare 515 01:37:23,720 --> 01:37:24,720 ! 516 01:37:45,090 --> 01:37:46,090 Tu y vas. 517 01:37:57,250 --> 01:37:58,250 Pour le fait. 518 01:38:49,100 --> 01:38:53,920 Cendrillon ! Cendrillon ! Où est Cendrillon ? Où est -ce qu 'elle a pu se 519 01:38:53,920 --> 01:38:58,340 trouver, cette fille ? Tu n 'aurais pas vu mon gars ? Ah ben, tu me vois là, 520 01:38:58,440 --> 01:38:59,620 bougre de fainéance. 521 01:39:00,060 --> 01:39:03,840 Je ne serai jamais prête pour le bal si tu restes à me tourner les pouces. Quoi, 522 01:39:03,840 --> 01:39:07,140 mouliner les bras comme on fait si utilement le matin ? 523 01:39:07,140 --> 01:39:14,140 Viens recoudre ma robe, 524 01:39:14,280 --> 01:39:17,100 que j 'attire le regard du fabuleux prince Hildebrand. 525 01:39:17,560 --> 01:39:20,040 J 'espère... C 'est pour toi qu 'il a des œillères en fonte. 526 01:39:20,500 --> 01:39:22,420 Cendrillon, viens me friser les cheveux. 527 01:39:24,260 --> 01:39:25,260 Recours ma robe. 528 01:39:26,060 --> 01:39:30,440 Frise -moi les cheveux. Recours, recours, recours. Frise, frise, frise. 529 01:39:30,700 --> 01:39:33,460 Il suffit, il suffit. 530 01:39:33,800 --> 01:39:38,200 Vous m 'obligez à faire des tâches impossibles et idiotes, sans manger, 531 01:39:38,200 --> 01:39:44,260 dormir. Vous m 'enfermez dans une cage à lapins. Ça va comme ça ? J 'ai une très 532 01:39:44,260 --> 01:39:45,260 bonne nouvelle. 533 01:39:48,650 --> 01:39:49,910 Je viens de monter en grade. 534 01:39:50,950 --> 01:39:52,190 Ça, c 'est la bonne nouvelle. 535 01:39:53,850 --> 01:40:00,750 La mauvaise, c 'est que je dois abandonner 536 01:40:00,750 --> 01:40:01,750 mes amis. 537 01:40:03,930 --> 01:40:10,790 Je quitte Omori, au 538 01:40:10,790 --> 01:40:11,790 matin. 539 01:40:21,900 --> 01:40:26,780 à ton cœur et à ton esprit, alors tu peux faire tout ce que tu veux. 540 01:40:27,920 --> 01:40:34,460 Ne crains rien, cher enfant, car je suis ta parraine, la fée. Tu peux me 541 01:40:34,460 --> 01:40:35,460 féliciter ? 542 01:41:17,130 --> 01:41:18,570 Et voilà, il s 'est envolé. 543 01:41:20,710 --> 01:41:21,910 Ni une, ni deux. 544 01:41:49,120 --> 01:41:50,120 Et il doit combiner. 545 01:41:51,600 --> 01:41:54,680 Non, on ne peut pas faire ça. Ce serait tellement anachronique. 546 01:42:54,160 --> 01:42:57,880 On s 'ouvre les chapes, maintenant ? Moi, je dis qu 'on laisse cramer. 547 01:42:58,160 --> 01:42:59,160 Faites passer. 548 01:43:01,600 --> 01:43:02,600 Tiens. 549 01:43:05,320 --> 01:43:05,680 C 550 01:43:05,680 --> 01:43:16,940 'est 551 01:43:16,940 --> 01:43:17,940 mai 29, les gars. 552 01:43:21,180 --> 01:43:22,460 Il n 'y en a plus pour très longtemps. 553 01:43:23,370 --> 01:43:24,710 Il n 'y a pas de quoi s 'exciter. 554 01:43:26,110 --> 01:43:30,410 Si les alliés l 'emportent, les Japons hantrent de tous nous tuer. 555 01:43:32,870 --> 01:43:33,870 Je l 'ai bien entendu. 556 01:43:36,650 --> 01:43:37,830 Si on gagne, on y reste. 557 01:43:42,070 --> 01:43:43,970 Alors il faut prier pour quoi, au juste ? 558 01:43:54,700 --> 01:43:56,340 Prends ton barda, on nous t 'en perd. 559 01:43:58,140 --> 01:44:01,860 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Je sais pas. 560 01:44:02,600 --> 01:44:03,600 Un autre camp. 561 01:44:04,580 --> 01:44:05,580 Au rite de Tokyo. 562 01:44:06,600 --> 01:44:07,940 Là où les alliés ne mourront pas. 563 01:48:23,309 --> 01:48:26,790 Vous êtes au camp de détention Naoetsu. 564 01:48:28,470 --> 01:48:33,770 Je suis le sergent Watanabe, votre officier supérieur. 565 01:48:35,690 --> 01:48:39,210 Vous êtes les ennemis du Japon. 566 01:48:41,160 --> 01:48:45,680 Et nous allons vous traiter en conséquence. 567 01:48:49,280 --> 01:48:53,860 Vous aiderez le Japon en travaillant au chargement du charbon. 568 01:48:54,840 --> 01:48:58,120 S 'il y a un homme qui ne travaille pas, 569 01:48:58,920 --> 01:49:01,640 cet homme -là sera exécuté. 570 01:49:11,880 --> 01:49:14,360 Tu ne me regardes pas dans les yeux ? 571 01:49:14,360 --> 01:49:21,340 Vous pouvez 572 01:49:21,340 --> 01:49:22,340 dormir ici. 573 01:49:26,460 --> 01:49:27,460 Vous deux, là -bas. 574 01:49:29,120 --> 01:49:35,640 C 'est d 'un minute, les gars. 575 01:49:37,520 --> 01:49:38,520 Personne ne sait que vous êtes là. 576 01:49:41,060 --> 01:49:42,720 Au brésilien, il n 'y a rien à espérer. 577 01:51:21,800 --> 01:51:28,320 Votre président, Roosevelt, est mort. 578 01:52:47,200 --> 01:52:53,440 Loïc ? Loïc ? 579 01:52:53,440 --> 01:52:58,520 Loïc ça va ? 580 01:53:29,040 --> 01:53:31,900 Mais putain ! 581 01:54:14,380 --> 01:54:15,380 Prends ça. 582 01:54:19,020 --> 01:54:20,020 Prends ça. 583 01:54:22,820 --> 01:54:23,820 Prends ça. 584 01:54:25,520 --> 01:54:26,520 Prends ça. 585 01:54:51,420 --> 01:54:52,420 Mon chien a guéreau. 586 01:55:00,220 --> 01:55:01,220 Sourire. 587 01:55:36,040 --> 01:55:37,040 Au -dessus de la tête. 588 01:55:59,440 --> 01:56:04,340 S 'il l 'a fait tomber à terre, 589 01:56:05,290 --> 01:56:06,450 Vous lui direz une balle. 590 01:58:13,130 --> 01:58:14,130 Dieu m 'en prie. 591 01:59:13,770 --> 01:59:19,690 Ne me regarde pas ! Ne me regarde pas ! 592 01:59:19,690 --> 01:59:23,470 Myrna ! 593 01:59:23,470 --> 01:59:27,310 Myrna ! 594 02:00:57,290 --> 02:01:00,330 Allons -y ! Vite ! 595 02:01:53,870 --> 02:01:59,610 La guerre est 596 02:01:59,610 --> 02:02:01,870 arrivée à sa conclusion. 597 02:02:20,299 --> 02:02:25,580 Aujourd 'hui, pour saluer le nouvel avenir de nos grandes nations, 598 02:02:25,760 --> 02:02:32,680 nous invitons tous les prisonniers à se baigner dans le fleuve 599 02:02:32,680 --> 02:02:33,680 Okura. 600 02:02:37,720 --> 02:02:43,800 Ça y est, on est morts. 601 02:04:00,360 --> 02:04:01,360 Au revoir. 602 02:05:25,580 --> 02:05:27,580 Cette mutation est finie ! 603 02:06:38,510 --> 02:06:39,910 Merci. 604 02:09:08,200 --> 02:09:09,200 Je te veux une sortie. 605 02:09:10,560 --> 02:09:11,560 Dis -donc, quelle allure. 606 02:10:58,860 --> 02:10:59,860 ... ... ... ... 607 02:11:39,980 --> 02:11:42,800 Sous -titrage ST' 608 02:11:46,740 --> 02:11:47,740 501 609 02:12:08,680 --> 02:12:14,240 Sous -titrage ST' 501 610 02:12:41,200 --> 02:12:45,060 Sous -titrage ST' 501 611 02:13:11,120 --> 02:13:12,120 C 'est parti. 42892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.