Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,740 --> 00:02:23,040
en approche de notre cible.
2
00:02:23,340 --> 00:02:24,760
À tout de suite, Nico.
3
00:02:25,660 --> 00:02:26,860
L 'instant de vérité.
4
00:02:38,260 --> 00:02:39,460
Zamp, c 'est pour toi.
5
00:02:40,660 --> 00:02:43,320
Reçu. Tu mets dans le mille, je fais une
tournée de bière.
6
00:02:44,280 --> 00:02:46,100
Je sors pas avec toi, beau blond.
7
00:02:47,920 --> 00:02:49,440
Tu affoles toutes les femelles.
8
00:02:52,510 --> 00:02:53,990
Sortez vos appareils proto, les gars.
9
00:02:54,210 --> 00:02:55,490
Je vais allumer l 'arbre de Noël.
10
00:02:58,450 --> 00:03:00,310
Pilote à bombardier, envoie les
commandes.
11
00:03:01,810 --> 00:03:03,270
Bombardier à pilote, reçu.
12
00:03:09,010 --> 00:03:11,210
Bombardier à équipage, ouverture de la
soupe à bombes.
13
00:04:01,290 --> 00:04:04,470
Bon blardier, bon barbier à pilote, à
toi les commandes.
14
00:04:26,220 --> 00:04:27,220
J 'aime vraiment à Noël.
15
00:04:56,130 --> 00:04:57,570
Je te laisse, je te laisse, je te
laisse.
16
00:06:20,420 --> 00:06:21,780
Il va falloir que vous couragent.
17
00:06:21,980 --> 00:06:22,980
C 'est toujours beau.
18
00:06:24,040 --> 00:06:25,040
Très, très beau.
19
00:06:25,220 --> 00:06:26,320
C 'est même un peu écœurant.
20
00:06:28,880 --> 00:06:35,420
Oui !
21
00:06:35,420 --> 00:06:37,720
Je t 'ai oublié.
22
00:06:39,220 --> 00:06:40,940
C 'est bien, mon cœur. C 'est bien, je
suis là.
23
00:06:41,700 --> 00:06:42,700
Oui, tu vas rentrer.
24
00:06:43,060 --> 00:06:44,360
Tu vas rentrer. Pense à ta maison.
25
00:07:04,650 --> 00:07:11,390
Lambert ! Tu vas prendre ça, d 'accord ?
Tu prends ça, tiens.
26
00:07:12,050 --> 00:07:13,650
D 'accord ? Ça va aller, tu le mets
dessus.
27
00:07:56,600 --> 00:07:57,880
Notre avion fait une passoire.
28
00:07:58,460 --> 00:08:00,580
On a perdu l 'hydraulique, mais on est
toujours en vol.
29
00:08:00,900 --> 00:08:02,460
Dans ce cas, on n 'a plus de volet, mon
vieux.
30
00:08:02,660 --> 00:08:04,020
Il n 'y a plus aucun moyen de prener.
31
00:08:04,260 --> 00:08:07,620
On est loin de la base ? Je ne sais pas,
peut -être cinq heures, si on ne voit
32
00:08:07,620 --> 00:08:08,620
pas la tasse avant.
33
00:08:09,480 --> 00:08:12,400
La piste fait plus de deux kilomètres,
mais en roue hybride, on faudrait au
34
00:08:12,400 --> 00:08:13,400
moins trois.
35
00:08:24,140 --> 00:08:29,920
Le Seigneur a créé deux grandes
lumières, la plus vive pour régner sur
36
00:08:29,920 --> 00:08:33,679
et la plus pâle pour régner sur la nuit.
37
00:08:34,860 --> 00:08:41,780
Ces deux choses, l 'ombre et la lumière,
le jour et la nuit, sont
38
00:08:41,780 --> 00:08:43,059
séparées l 'une de l 'autre.
39
00:08:43,980 --> 00:08:45,840
Dieu a créé chacune à sa place.
40
00:08:47,660 --> 00:08:52,720
Il n 'a pas créé de conflit entre elles.
Il a dit, j 'ai créé ces deux choses, l
41
00:08:52,720 --> 00:08:53,720
'une et l 'autre.
42
00:08:56,110 --> 00:08:57,670
Vous devrez traverser la nuit.
43
00:08:59,910 --> 00:09:01,150
Ne la combattez pas.
44
00:09:03,270 --> 00:09:06,650
Car Dieu a dit, la nuit aussi m
'appartient.
45
00:09:07,550 --> 00:09:14,190
Il a envoyé son fils Jésus, non pour
livrer bataille, ni faire la guerre au
46
00:09:14,190 --> 00:09:17,970
péché des hommes, mais pour les
pardonner.
47
00:09:18,990 --> 00:09:22,790
Le péché tu pardonneras, au pécheur tu
souriras.
48
00:09:24,360 --> 00:09:30,560
Accepte les ténèbres, traverse l
'ennemi, aime
49
00:09:30,560 --> 00:09:33,380
ton ennemi.
50
00:10:25,070 --> 00:10:30,070
C 'est quoi cette odeur d 'ail ? Waouh
le rital ! T 'as qu 'à te retourner chez
51
00:10:30,070 --> 00:10:36,670
les macaronis avec toute ta famille de
métèques ! Relève -le ! Debout !
52
00:10:36,670 --> 00:10:38,190
Eh là ! Te
53
00:10:38,190 --> 00:10:48,830
relève
54
00:10:48,830 --> 00:10:51,230
pas ! Sale petit gommeux !
55
00:11:08,080 --> 00:11:11,400
Tu n 'es pas en maison de correction, c
'est uniquement à cause du respect qu
56
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
'on a pour tes parents.
57
00:11:13,600 --> 00:11:15,520
Parce que dans cette ville, on ne veut
plus te voir.
58
00:11:22,960 --> 00:11:24,780
Je regrette lui, il s 'est encore battu.
59
00:11:28,360 --> 00:11:33,880
Et aussi, on a trouvé ça. Il n 'a pas la
bouteille en blanc.
60
00:11:34,220 --> 00:11:35,220
C 'est de l 'alcool.
61
00:11:36,520 --> 00:11:37,680
Il a trouvé ça.
62
00:11:38,060 --> 00:11:40,200
La colorata et le liqueur.
63
00:11:41,300 --> 00:11:48,000
L 'amour et le liqueur ? Mais pourquoi ?
Pourquoi tu te comportes comme ça ?
64
00:11:48,000 --> 00:11:51,260
Je ne sais pas.
65
00:11:54,300 --> 00:12:00,060
Comment peux -tu ? Tu sais ce que tu
fais à cette famille ? Ces gamins te
66
00:12:00,060 --> 00:12:01,039
veulent ici.
67
00:12:01,040 --> 00:12:05,500
Et tu me fais ça ? Tu veux aller dans la
galère ou tu veux aller ?
68
00:12:05,900 --> 00:12:11,180
Mais pourquoi tu continues à faire ces
choses ? Putain ! Pourquoi ? Regarde
69
00:12:11,180 --> 00:12:12,180
dans les yeux.
70
00:12:12,380 --> 00:12:13,380
Regarde -moi dans les yeux.
71
00:12:19,360 --> 00:12:20,400
Va te laver les mains.
72
00:12:20,800 --> 00:12:21,800
Maman, je suis gêné.
73
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
Et prie pour mon petit Louis.
74
00:13:13,620 --> 00:13:15,140
Je l 'ai mis dans mes mains.
75
00:13:17,140 --> 00:13:21,100
Je veux être brave et honnête.
76
00:13:35,710 --> 00:13:37,190
Il me fait un effet de l 'oeuf pour toi.
77
00:13:37,510 --> 00:13:38,510
Pas trop mon jour.
78
00:13:38,710 --> 00:13:39,710
Je ne te crois pas.
79
00:13:39,990 --> 00:13:42,410
Pourquoi tu n 'as rien pris pour moi ?
Ce que je vois, je le croyais.
80
00:13:42,990 --> 00:13:47,550
Vous êtes au courant pour la kermesse ?
Les enfants participent.
81
00:13:48,290 --> 00:13:53,570
Allez, courage ! Allez, vite, allons, je
la voulais ! Allez, vite ! Allez ! Plus
82
00:13:53,570 --> 00:13:58,350
vite ! Il y a quelqu 'un là -dessous ?
Qui est là ?
83
00:14:17,260 --> 00:14:21,900
C 'est complètement idiot ! Et depuis
quand t 'es si malin, toi ? Allez, plus
84
00:14:21,900 --> 00:14:25,660
vite ! Pourquoi ? Y 'a personne qui me
court après ? Moi, je te cours après.
85
00:14:32,700 --> 00:14:33,700
Je n 'y arriverai pas.
86
00:14:34,620 --> 00:14:35,680
Je ne suis pas comme toi, Pete.
87
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
Je ne suis en manque rien.
88
00:14:38,000 --> 00:14:39,020
Laisse -moi être en manque rien.
89
00:14:39,520 --> 00:14:42,300
T 'arrêtes de dire n 'importe quoi. Je n
'ai pas ce qu 'il faut pour entrer dans
90
00:14:42,300 --> 00:14:43,259
l 'équipe.
91
00:14:43,260 --> 00:14:45,040
Et je ne sais même pas pourquoi tu veux
que je cours. Tu as ce qu 'il faut.
92
00:14:45,630 --> 00:14:47,290
Celui qui tient le coup, c 'est celui
qui arrive au bout.
93
00:14:48,290 --> 00:14:52,030
Quoi ? Celui qui tient le coup, c 'est
celui qui arrive au bout.
94
00:14:52,230 --> 00:14:55,630
Alors tu t 'entraînes et tu te bats plus
que les autres, tous autant qu 'ils
95
00:14:55,630 --> 00:14:58,130
sont. Et tu gagnes. Ils n 'auront plus
jamais le dessus.
96
00:14:58,870 --> 00:15:01,770
Ou tu restes comme ça et tu te retrouves
du jour au lendemain sur le pavé avec
97
00:15:01,770 --> 00:15:02,770
les clochards.
98
00:15:04,730 --> 00:15:05,790
T 'as tout ce qu 'il faut, Louis.
99
00:15:06,570 --> 00:15:07,630
Faut seulement que tu y crois.
100
00:15:10,890 --> 00:15:12,350
Non, justement, je crois pas.
101
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
J 'y crois pour deux.
102
00:15:18,910 --> 00:15:20,970
Allez, andiamo.
103
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
Forza!
104
00:15:25,590 --> 00:15:26,590
Va bene.
105
00:15:52,880 --> 00:15:53,880
qu 'on se grouille
106
00:17:13,579 --> 00:17:20,319
Allez, Louis ! Ma parole, il a des
107
00:17:20,319 --> 00:17:21,319
ailes aux pieds.
108
00:17:21,619 --> 00:17:24,460
On l 'a surnommé la tornade de Torrance.
109
00:18:35,690 --> 00:18:39,950
Tornade de torrents a pulvérisé le Maï
dans 4 minutes 21 et 3 dixièmes.
110
00:18:40,190 --> 00:18:44,310
Sam Perini est désormais le lycéen
américain le plus rapide de tous les
111
00:18:44,450 --> 00:18:46,930
Chers auditeurs, ce garçon ira aux Jeux
Olympiques.
112
00:18:48,610 --> 00:18:50,210
Pourquoi je viendrai ? Il ne gagnera
pas.
113
00:18:51,050 --> 00:18:52,170
Bien sûr, je le fais.
114
00:18:52,650 --> 00:18:53,649
Ça m 'est égal.
115
00:18:53,650 --> 00:18:57,250
Mais dans 4 ans, aux prochaines
Olympiades, on verra ce qu 'on verra.
116
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
'est une calife pour moi.
117
00:18:59,470 --> 00:19:00,650
Tokyo ? Tokyo.
118
00:19:07,530 --> 00:19:08,530
T 'es pas idiot.
119
00:19:09,370 --> 00:19:10,470
Prends soin de toi, petit.
120
00:19:11,950 --> 00:19:13,410
Et n 'oublie pas de t 'amuser, hein.
121
00:19:14,210 --> 00:19:16,270
Tu salueras les petites Fräulein de ma
part.
122
00:19:16,570 --> 00:19:17,570
Compte dessus.
123
00:19:23,390 --> 00:19:24,390
Allez, viens.
124
00:19:26,310 --> 00:19:27,310
Merci.
125
00:19:28,870 --> 00:19:29,870
Merci.
126
00:19:38,540 --> 00:19:39,540
Allez, file.
127
00:19:45,500 --> 00:19:52,020
Louis, un instant de douleur le menait à
une vie de
128
00:19:52,020 --> 00:19:53,020
gloire.
129
00:19:54,120 --> 00:19:55,240
Il n 'oublie pas ça.
130
00:20:18,480 --> 00:20:19,379
Très simple.
131
00:20:19,380 --> 00:20:20,380
Allez, on y va.
132
00:20:28,700 --> 00:20:30,640
On va encore bien trop vite, 180.
133
00:20:34,100 --> 00:20:37,180
Viens près ! Toujours trop vite.
134
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Allez !
135
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Merci mon dieu !
136
00:22:30,670 --> 00:22:35,650
C 'est maintenant que tu pries ? J
'étais un peu occupé tout à l 'heure.
137
00:22:40,870 --> 00:22:42,810
Ma mère aussi, ça lui arrive de prier.
138
00:22:43,370 --> 00:22:45,870
Oui, ça arrive à pas mal de gens, tu
sais.
139
00:22:50,470 --> 00:22:53,790
Et il te répond de temps en temps ? Oui.
140
00:22:54,470 --> 00:22:59,410
Quoi ? Il me répond que mon bombardier
est un abruti.
141
00:23:09,810 --> 00:23:11,630
C 'est pas vieux.
142
00:23:12,230 --> 00:23:16,010
C 'est pas ça.
143
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
Continue le jeu.
144
00:23:44,400 --> 00:23:45,540
Garde la pression.
145
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Attends, stop.
146
00:23:52,760 --> 00:23:59,560
Quoi ? Ah, bon sang.
147
00:24:00,140 --> 00:24:02,240
4 -12, on se rapproche.
148
00:24:02,700 --> 00:24:04,600
Au plus marre, t 'es moins rapide, j
'espère.
149
00:24:08,440 --> 00:24:09,600
Ah, bon sang.
150
00:24:17,980 --> 00:24:21,460
Quoi ? On part en mission ? On va pas au
combat, c 'est un sauvetage.
151
00:24:21,940 --> 00:24:24,800
Un B -24 en route pour l 'île de Canton
est porté disparu.
152
00:24:25,040 --> 00:24:26,680
Il semblerait que les gars aient sauté
en marche.
153
00:24:27,560 --> 00:24:28,720
Ça en fait de l 'océan.
154
00:24:29,260 --> 00:24:30,260
Ouais.
155
00:24:30,360 --> 00:24:33,000
Et d 'ailleurs, on a un nouvel équipage
avec nous.
156
00:24:34,420 --> 00:24:35,800
Et on nous a remplacé le coucou.
157
00:24:49,840 --> 00:24:52,660
Comme si on essayait de faire voler une
maison en pilotant de la cuivre.
158
00:24:53,180 --> 00:24:56,580
On nous a barboté tellement de pièces qu
'on a de la chance d 'avoir une hélice.
159
00:24:57,340 --> 00:24:59,140
Apte à la navigation, il a dit, lieu
sans collègue.
160
00:24:59,700 --> 00:25:01,940
Son certificat était validé, il a dit.
161
00:25:03,100 --> 00:25:04,540
Par un aveugle ou un sourd ?
162
00:25:04,540 --> 00:25:10,220
Là,
163
00:25:16,100 --> 00:25:17,100
on fait tout.
164
00:25:19,820 --> 00:25:20,820
T 'en fais beaucoup.
165
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
Oui, t'sais.
166
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
Oui, à toi.
167
00:25:38,280 --> 00:25:41,480
Alors, il y a un canard qui décide d
'aller boire un verre.
168
00:25:42,160 --> 00:25:44,500
Ou de se becqueter un verre, si tu
préfères.
169
00:25:45,200 --> 00:25:49,910
Et donc, il s 'installe au bar, il avise
le barman, il lui dit, voilà, Je
170
00:25:49,910 --> 00:25:51,110
voudrais un petit apéritif.
171
00:25:56,850 --> 00:25:57,850
Une seconde.
172
00:25:58,010 --> 00:26:01,790
Bon, le numéro 1 est en panne et les
autres moteurs font trop de carburant.
173
00:26:01,790 --> 00:26:02,569
-le en drapeau.
174
00:26:02,570 --> 00:26:06,710
Euh... Dis donc, euh... Euh... Je n 'en
sais rien.
175
00:26:07,010 --> 00:26:10,250
Euh... Mécano, tu peux venir mettre un
moteur en drapeau tout de suite ?
176
00:26:11,290 --> 00:26:14,470
Racontez -nous les gars ! Compilote la
radio, compacte la base. A quel moteur
177
00:26:14,470 --> 00:26:19,350
a remonté ? Le 1 ou le 2 à gauche ? On
est au max à droite. Non, il en faut
178
00:26:19,350 --> 00:26:20,810
à droite. On est au max à droite.
179
00:26:23,690 --> 00:26:24,690
Oh merde.
180
00:26:24,790 --> 00:26:26,170
Les deux gausses sont mortes.
181
00:26:27,810 --> 00:26:29,990
J 'envoie tout ce qu 'on a à droite,
pile. Entendu.
182
00:26:36,250 --> 00:26:37,250
Bilan, pile.
183
00:26:37,510 --> 00:26:38,510
Ouais.
184
00:26:38,770 --> 00:26:39,790
Est -ce qu 'on doit...
185
00:26:53,699 --> 00:26:57,220
Préparez -vous à l 'impact.
186
00:27:10,780 --> 00:27:11,780
Accrochez -vous !
187
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
Un étonnant exploit.
188
00:28:18,860 --> 00:28:23,060
Le noir américain Jesse Owens de l
'université d 'Ohio a décroché 4
189
00:28:23,060 --> 00:28:27,100
'or pour le 100 mètres, le 200 mètres,
le saut en longueur et le 4 fois 100
190
00:28:27,100 --> 00:28:32,620
mètres. Et maintenant le 5000 mètres
avec le rock and man national Don Lash à
191
00:28:32,620 --> 00:28:36,160
tête de l 'équipe américaine, flanqué du
jeune Louisa Perry.
192
00:29:11,229 --> 00:29:15,270
Trois pelotons se sont déjà constitués.
Menés par l 'Américain Don Lash et les
193
00:29:15,270 --> 00:29:17,010
Finlandais Sabinen et Ockert.
194
00:29:17,680 --> 00:29:20,660
Les Finlandais partent toujours favoris
pour les courses de fond.
195
00:29:23,780 --> 00:29:27,600
Dans le second peloton, on retrouve l
'Américain Louis -Jean Périgny.
196
00:29:34,140 --> 00:29:38,160
Les Finlandais Hockert, Lettinen et
Zerbinen imposent le rythme et ne
197
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
conseillent rien.
198
00:29:39,780 --> 00:29:42,840
Et Jean Périgny s 'efface, il perd du
terrain.
199
00:30:03,400 --> 00:30:07,340
Huitième tour, les Finlandais
indétrônables avec Salminen en première
200
00:30:07,640 --> 00:30:08,640
Tiens bon, Louis.
201
00:30:11,700 --> 00:30:12,860
Tiens bon, Louis.
202
00:30:22,160 --> 00:30:26,980
Et nous voici au dernier tour. Les
Finlandais mènent la barque. Don Lash ne
203
00:30:26,980 --> 00:30:29,360
semble pas partir pour nous ramener une
médaille.
204
00:30:35,630 --> 00:30:40,930
que ça bouge en queue de peloton ? Et en
effet, c 'est Zampirini qui dépasse le
205
00:30:40,930 --> 00:30:44,210
Norvégien. On dirait bien qu
206
00:30:44,210 --> 00:30:51,030
'il a du carton en réserve. Il reprend
le chronomètre.
207
00:30:55,630 --> 00:30:59,150
En carte, les dîners n 'auront l 'or et
l 'argent, mais regardez -moi, c 'est
208
00:30:59,150 --> 00:31:00,150
Zampirini !
209
00:31:04,680 --> 00:31:08,720
Et le grand Don Lash ne sera pas le
premier Américain, chers amis, c 'est le
210
00:31:08,720 --> 00:31:12,360
lycéen Zampirini qui dépensera quand
même l 'un après l 'autre.
211
00:31:13,540 --> 00:31:17,180
On n 'en croit pas nos yeux, on n 'en
croit pas nos yeux.
212
00:31:22,280 --> 00:31:26,460
Le record du temps intermédiaire sur ce
dernier tour était de 69 ,2.
213
00:31:26,840 --> 00:31:31,420
Zampirini vient de le boucler en 56
secondes. Et ce nouveau record va tenir
214
00:31:31,420 --> 00:31:32,800
moment, n 'en doutez pas.
215
00:33:51,170 --> 00:33:56,150
Putain, mais allez ! Allez !
216
00:33:56,490 --> 00:33:58,470
À toi. Un, deux, trois.
217
00:34:07,330 --> 00:34:08,330
On y est.
218
00:34:08,550 --> 00:34:09,550
On y est.
219
00:34:39,790 --> 00:34:40,549
C 'est bon.
220
00:34:40,550 --> 00:34:41,550
Bouge pas.
221
00:34:46,030 --> 00:34:47,030
Ça va aller.
222
00:34:55,510 --> 00:34:56,550
Glassman s 'en est pas tiré.
223
00:35:01,150 --> 00:35:03,630
Cups s 'en est pas tiré. Tête de paille
pensée.
224
00:35:10,030 --> 00:35:12,250
On va mourir ici. On va pas mourir, Mac.
225
00:35:16,590 --> 00:35:17,590
Personne ne sait où on est.
226
00:35:17,950 --> 00:35:18,950
Mais ils vont nous retrouver.
227
00:35:20,690 --> 00:35:21,690
Ils nous verront jamais.
228
00:35:23,630 --> 00:35:24,750
Dis -lui de la fermer.
229
00:35:27,290 --> 00:35:28,650
Ferme -la. On va mourir ici.
230
00:35:29,130 --> 00:35:30,350
Mac, tu la fermes.
231
00:35:44,230 --> 00:35:45,570
Hé, Max, il faut que là.
232
00:35:47,510 --> 00:35:50,130
Un carré le soir, et puis un deuxième au
réveil.
233
00:35:52,310 --> 00:35:58,570
D 'accord ? Max ?
234
00:35:58,570 --> 00:36:01,270
Deux, trois gorgées par jour.
235
00:36:01,530 --> 00:36:02,530
Oui.
236
00:36:03,630 --> 00:36:04,630
Faut faire durer.
237
00:36:16,300 --> 00:36:17,300
Oui, oui.
238
00:36:19,340 --> 00:36:20,340
Oui.
239
00:36:24,000 --> 00:36:25,620
Je suis bien content que ce soit toi.
240
00:36:28,720 --> 00:36:29,900
Bah, figure -toi que...
241
00:37:44,680 --> 00:37:46,640
Va, va, va, va, va.
242
00:38:51,020 --> 00:38:57,920
Qu 'est -ce que t 'as fait, Matt ? Hein
? Ça change rien. Ça
243
00:38:57,920 --> 00:39:04,900
change rien ! Ça change rien ! Ça
244
00:39:04,900 --> 00:39:08,980
change rien !
245
00:41:00,370 --> 00:41:01,370
Il n 'est pas arrivé.
246
00:41:05,040 --> 00:41:06,160
Il faut qu 'on essaie.
247
00:41:15,600 --> 00:41:20,720
Il fallait qu 'on essaie.
248
00:41:23,740 --> 00:41:27,880
Et je vous dis, les poissons font moins
la fin.
249
00:41:45,100 --> 00:41:46,100
Oui, j 'en ai un.
250
00:41:49,960 --> 00:41:51,080
Tu viens, Mac.
251
00:42:20,729 --> 00:42:21,690
Bon appétit !
252
00:42:21,690 --> 00:42:30,670
Ouais
253
00:42:30,670 --> 00:42:37,090
? C
254
00:42:37,090 --> 00:42:42,190
'est comme ça que les japs mangent le
poisson.
255
00:42:43,270 --> 00:42:47,210
Moi, ce que j 'en dis, c 'est que si c
'est pas cuit, c 'est pas mangeable.
256
00:42:48,450 --> 00:42:49,470
Avec un peu de citron.
257
00:42:50,380 --> 00:42:51,400
Une goutte d 'ail.
258
00:42:53,500 --> 00:42:55,940
Quand on rentre, vous venez chez moi, c
'est ma mère qui cuisine.
259
00:42:57,380 --> 00:43:04,260
Vous vous rappelez l 'article dans Life
sur un nommé Rickenbacker ? En panne de
260
00:43:04,260 --> 00:43:05,800
carburant au -dessus du Pacifique.
261
00:43:07,140 --> 00:43:09,620
Lui et son équipage ont dérivé 24
lourds.
262
00:43:11,840 --> 00:43:12,840
24 jours.
263
00:43:13,600 --> 00:43:16,360
Mais ils ont survécu, non ? Ouais.
264
00:43:17,340 --> 00:43:19,120
Ils sont devenus fous pour la plupart.
265
00:43:19,960 --> 00:43:21,540
Mais ils ont survécu.
266
00:43:24,880 --> 00:43:26,380
Il faut continuer à parler.
267
00:43:27,440 --> 00:43:28,800
Gardez l 'esprit en forme.
268
00:43:30,600 --> 00:43:32,460
Il y a autre chose. Vous allez en
raffoler.
269
00:43:33,280 --> 00:43:34,760
Ma mère fait des gnocchi.
270
00:43:35,220 --> 00:43:36,300
C 'est italien, ça.
271
00:43:36,540 --> 00:43:37,540
Il n 'y a personne.
272
00:43:38,420 --> 00:43:41,320
Mais trouvez -moi une personne qui fait
mieux les gnocchi.
273
00:43:44,680 --> 00:43:46,400
Ils sont si légers.
274
00:43:46,940 --> 00:43:48,200
On dirait des nuages.
275
00:43:50,759 --> 00:43:56,580
Alors d 'abord, la pâte, elle l 'a fait
avec une farine ultra légère, d 'une
276
00:43:56,580 --> 00:43:58,380
finesse, tu dirais que c 'est du talc.
277
00:44:02,900 --> 00:44:05,460
Des oeufs, beaucoup, il n 'y en a pas
moins d 'une douzaine.
278
00:44:10,300 --> 00:44:11,600
Elle les bat les oeufs, Mac.
279
00:44:14,380 --> 00:44:16,300
Bien battus les oeufs.
280
00:44:18,830 --> 00:44:20,350
Elle les verse en pluie par -dessus.
281
00:45:00,520 --> 00:45:01,520
Au revoir.
282
00:45:34,600 --> 00:45:37,280
Tu crois que c 'est Dieu le Père qui a
créé les étoiles ?
283
00:45:37,280 --> 00:45:42,380
J 'en suis sûr.
284
00:45:45,240 --> 00:45:50,620
Et tu crois qu 'il y a un grand projet
là -dessous ? Pourquoi on ne survit pas
285
00:45:50,620 --> 00:45:56,740
les autres ? Pourquoi sommes -nous sur
cette terre ?
286
00:45:56,740 --> 00:46:00,000
Le grand projet, le voici.
287
00:46:01,940 --> 00:46:08,300
continuer du mieux que tu peux à vivre
ta vie, et faire ce qu 'il faut pour
288
00:46:08,300 --> 00:46:09,380
profiter du voyage.
289
00:46:13,900 --> 00:46:15,600
Et un beau jour, tout est fini.
290
00:46:17,060 --> 00:46:23,560
Tu te réveilles, et il y a un ange assis
à ton chevet.
291
00:46:25,600 --> 00:46:30,000
Et l 'ange te dit, d 'accord.
292
00:46:32,460 --> 00:46:36,340
Tu as le droit de me poser toutes tes
douze mille questions idiotes.
293
00:46:39,120 --> 00:46:40,740
J 'ai réponse à tout.
294
00:46:43,280 --> 00:46:47,880
Tu crois vraiment à tout ça ? Ouais.
295
00:46:49,600 --> 00:46:51,320
J 'y crois vraiment à tout ça.
296
00:47:22,010 --> 00:47:26,130
Si vous me tapez, vous entendez mes
prières.
297
00:47:27,930 --> 00:47:30,070
Je vous consacrerai toute ma vie.
298
00:47:35,450 --> 00:47:37,130
Je ferai tout ce que vous voudrez.
299
00:47:38,670 --> 00:47:43,890
Je vous en prie.
300
00:48:45,520 --> 00:48:46,520
Ah !
301
00:49:19,440 --> 00:49:24,220
Maintenant ! Maintenant ! On y va, on y
va ! Tiens, tiens !
302
00:49:24,220 --> 00:49:29,500
Non,
303
00:49:29,540 --> 00:49:31,520
non !
304
00:49:31,520 --> 00:49:42,040
Merde
305
00:49:42,040 --> 00:49:43,040
!
306
00:50:13,180 --> 00:50:15,840
Qu 'est -ce que ça donne ? Ouais.
307
00:50:16,660 --> 00:50:17,820
En fait, c 'est pas toi.
308
00:50:19,060 --> 00:50:20,060
C 'est tort.
309
00:50:23,980 --> 00:50:26,180
Leur corps de rican -vainqueur est
battu.
310
00:50:27,200 --> 00:50:28,460
Ça fait quatre jours.
311
00:50:31,040 --> 00:50:32,760
Quoi ? Oui.
312
00:51:05,200 --> 00:51:06,200
Merci.
313
00:51:54,910 --> 00:51:57,150
Mon Dieu.
314
00:52:58,799 --> 00:52:59,860
J 'ai honte de m 'attendre.
315
00:53:52,359 --> 00:53:53,820
Mac ? Toujours là.
316
00:53:54,400 --> 00:53:59,900
Je suis toujours là. Et c 'est comme ça
qu 'ils ont pourri bien la gagner, cette
317
00:53:59,900 --> 00:54:00,900
putain de guerre.
318
00:54:31,920 --> 00:54:32,920
Merci.
319
00:55:35,880 --> 00:55:38,260
T 'as vu ce déchaînement quand Mac
attaque ?
320
00:55:38,260 --> 00:55:45,200
Il lui est tombé sur le dos, on aurait
dit
321
00:55:45,200 --> 00:55:46,500
un pétain de bombardier.
322
00:55:49,220 --> 00:55:51,360
Ces sales bestioles, elles se sont
chiées dessus.
323
00:55:53,500 --> 00:55:55,720
Il t 'a sauvé la peau, ce qu 'il en
reste.
324
00:56:09,060 --> 00:56:11,040
1937, joueur de l 'année baseball.
325
00:56:16,200 --> 00:56:18,160
Le type de Détroit, là.
326
00:56:20,300 --> 00:56:21,300
Guéringa.
327
00:56:26,840 --> 00:56:28,500
Non, Mac, l 'apartheid.
328
00:56:36,300 --> 00:56:37,300
Mac.
329
00:56:40,880 --> 00:56:42,660
Je suis toujours là.
330
00:56:44,400 --> 00:56:45,400
Toujours là.
331
00:56:48,660 --> 00:56:55,440
Tu nous fais quoi comme petit déjeuner,
Sam ? A toi de me
332
00:56:55,440 --> 00:56:56,440
dire.
333
00:57:00,380 --> 00:57:02,700
Le gnocchi de ta mère, je voudrais.
334
00:57:03,780 --> 00:57:05,720
Le gnocchi au petit -déjeuner.
335
00:57:08,920 --> 00:57:09,920
Après tout.
336
00:57:33,320 --> 00:57:34,380
Je vous remercie.
337
00:58:09,260 --> 00:58:10,540
L 'important, c 'est de rouler.
338
00:58:12,340 --> 00:58:13,800
Tu roules la pâte.
339
00:58:17,200 --> 00:58:18,260
Encore, encore.
340
01:00:06,720 --> 01:00:09,140
C 'est une bonne nouvelle.
341
01:00:11,580 --> 01:00:13,300
Une mauvaise nouvelle.
342
01:00:36,720 --> 01:00:41,920
Phil ? Tu dors ?
343
01:00:41,920 --> 01:00:48,720
Ça va ? La terre
344
01:00:48,720 --> 01:00:49,900
ferme, ça fait drôle.
345
01:00:53,100 --> 01:00:54,420
Ça fait drôle.
346
01:00:58,160 --> 01:00:59,160
Oui.
347
01:01:37,410 --> 01:01:38,970
Pasta. Pasta, je vous en prie.
348
01:02:51,200 --> 01:02:55,160
Le colonel veut savoir combien de
troupes s 'éloignent à Hawaï.
349
01:02:57,120 --> 01:02:58,500
Plus fort !
350
01:03:02,730 --> 01:03:03,730
Je ne sais pas.
351
01:03:06,070 --> 01:03:10,610
Je n 'ai pas été depuis... Je ne sais
pas.
352
01:03:11,810 --> 01:03:18,270
C 'est vous ?
353
01:03:18,270 --> 01:03:23,610
Vous
354
01:03:23,610 --> 01:03:29,090
êtes un athlète olympique très connu ?
355
01:03:33,520 --> 01:03:38,620
Le colonel veut savoir, où est Rata sur
B -24 catégorie E ? Nous, on avait l
356
01:03:38,620 --> 01:03:42,300
'ancien modèle catégorie D. Vous
bombardiez ? Oui.
357
01:03:46,040 --> 01:03:50,180
Les Marines seraient scapés de l 'île
Matimé, sont -ils ?
358
01:03:50,180 --> 01:03:57,160
Le viseur Norton, comment manipule ? On
actionne deux
359
01:03:57,160 --> 01:03:58,720
boutons, que sont devenus les Marines ?
360
01:04:04,270 --> 01:04:05,650
C 'est une mise en ordre.
361
01:04:20,990 --> 01:04:22,710
Nous les avons fait capiter.
362
01:04:50,420 --> 01:04:52,140
Yes. Zot !
363
01:04:52,140 --> 01:04:59,100
J
364
01:04:59,100 --> 01:05:00,760
'ai dessiné, respectez les boutons à
vous.
365
01:06:30,960 --> 01:06:32,120
Enlevez vêtements.
366
01:07:17,320 --> 01:07:23,720
À genoux ! À genoux ? À
367
01:07:23,720 --> 01:07:24,720
genoux !
368
01:08:16,910 --> 01:08:17,910
Ouf !
369
01:09:11,660 --> 01:09:17,880
Sous -titrage ST'
370
01:09:17,880 --> 01:09:18,880
501
371
01:09:56,300 --> 01:09:58,940
On est à Tokyo, c 'est ça ? Oui, c 'est
probable.
372
01:10:01,500 --> 01:10:05,840
Je devais participer aux Jeux Olympiques
avant qu 'on les annule.
373
01:10:06,500 --> 01:10:10,200
Ah ouais ? J 'ai toujours voulu venir à
Tokyo.
374
01:10:13,360 --> 01:10:14,760
Méfie -toi de tes rêves, mon gars.
375
01:12:04,520 --> 01:12:11,380
Bonsoir à tous les prisonniers et
bienvenue aux
376
01:12:11,380 --> 01:12:12,380
nouveaux travailleurs.
377
01:12:13,200 --> 01:12:18,160
Vous êtes au camp de détention au Mori.
378
01:12:19,820 --> 01:12:23,880
Je suis le caporal Watanabe.
379
01:12:28,440 --> 01:12:33,800
Vous êtes les ennemis du Japon.
380
01:12:36,040 --> 01:12:40,200
Et nous allons vous traiter en
convivant.
381
01:13:24,240 --> 01:13:25,360
Regarde -moi dans les yeux.
382
01:14:20,110 --> 01:14:21,270
Ne me regarde pas.
383
01:14:23,450 --> 01:14:24,990
Ne me regarde pas.
384
01:14:36,310 --> 01:14:40,270
Nouveaux prisonniers, vous ne rompez pas
les rangs.
385
01:14:41,710 --> 01:14:43,630
Vous êtes en quarantaine.
386
01:14:44,930 --> 01:14:48,750
Nous ne tolérons dans vos quartiers
aucune maladie.
387
01:15:29,950 --> 01:15:31,190
Capitaine Miller, bonsoir.
388
01:15:31,490 --> 01:15:32,950
Royal Air Force, je m 'occupe des
baraques.
389
01:15:33,670 --> 01:15:35,190
On va vous installer pour dormir.
390
01:15:40,310 --> 01:15:41,310
Vous en haut.
391
01:15:45,190 --> 01:15:46,190
305.
392
01:15:48,930 --> 01:15:50,630
Vous à côté de la belle au bois dormant.
393
01:15:51,750 --> 01:15:52,750
Posez -vous là.
394
01:15:54,850 --> 01:15:55,850
307, vous aussi.
395
01:15:57,950 --> 01:15:58,950
Qui êtes -vous ?
396
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Rank Tinker.
397
01:16:01,140 --> 01:16:02,620
Tinker, mettez -vous en haut.
398
01:16:07,000 --> 01:16:08,520
Vous avez vu l 'oiseau de pro, on
dirait.
399
01:16:14,300 --> 01:16:17,100
Pourquoi vous l 'appelez comme ça ?
Parce qu 'il écoute.
400
01:16:17,520 --> 01:16:21,300
S 'il entendait les noms d 'oiseaux qu
'on lui réserve, il nous tuerait.
401
01:16:22,040 --> 01:16:25,280
Il vient d 'une famille riche, paraît
-il. Il se voyait au gradé.
402
01:16:25,520 --> 01:16:26,680
Un minimum pour lui.
403
01:16:27,460 --> 01:16:28,540
Il n 'a rien obtenu.
404
01:16:28,780 --> 01:16:30,740
Ce qui, forcément, est loin de le
satisfaire.
405
01:16:31,620 --> 01:16:34,640
Mais ne justifient en rien ces
nombreuses lubies.
406
01:16:38,840 --> 01:16:39,920
Commandant Fitzgerald.
407
01:16:40,660 --> 01:16:42,240
Jean Perigny, à vos ordres.
408
01:16:48,380 --> 01:16:50,140
Il voulait des réponses.
409
01:16:50,620 --> 01:16:54,100
Ils n 'ont rien obtenu, n 'est -ce pas ?
Pas une bribe.
410
01:16:58,440 --> 01:16:59,700
Allez vous reposer, soldats.
411
01:17:34,830 --> 01:17:41,450
Garde -tour droite, rompez ! Officier,
garde
412
01:17:41,450 --> 01:17:47,870
-tour droite, rompez !
413
01:18:17,230 --> 01:18:20,690
Il y a beaucoup de tarans au camp de
prisonniers Omri.
414
01:18:22,750 --> 01:18:25,170
Nous avons un chanteur d 'opéra.
415
01:18:26,410 --> 01:18:28,830
Lequel d 'entre vous est chanteur ?
416
01:18:28,830 --> 01:18:35,670
Nous avons un
417
01:18:35,670 --> 01:18:40,010
chef cuisinier venu de Sydney, en
Australie.
418
01:18:42,250 --> 01:18:46,070
Et aussi, nous avons un athlète
olympique.
419
01:18:49,040 --> 01:18:51,160
que l 'attrait olympique se signale.
420
01:18:56,280 --> 01:18:59,120
Qui est cet athlète olympique ?
421
01:20:23,720 --> 01:20:24,720
Tu as échoué.
422
01:21:38,340 --> 01:21:39,740
C 'est ça qu 'il y a quand il est temps.
423
01:22:39,940 --> 01:22:41,940
Hé les gars, je peux vous dire quelque
chose ? Non, non.
424
01:22:42,420 --> 01:22:45,120
Pour des gens qui mangent rien, je
trouve qu 'on signe des quantités.
425
01:22:47,760 --> 01:22:50,960
Ah tiens, c 'est Lucier que moi.
426
01:24:41,450 --> 01:24:42,590
Je vais le tuer, cet homme.
427
01:24:44,310 --> 01:24:48,010
Tu seras fusillé aussitôt. Alors qu 'il
me fusille, moi, ça m 'est bien égal.
428
01:24:50,990 --> 01:24:52,270
On ne gagne pas comme ça.
429
01:24:53,730 --> 01:24:56,330
On gagne en survivant jusqu 'à la fin de
la guerre.
430
01:24:57,890 --> 01:24:59,070
C 'est comme ça qu 'on fait.
431
01:25:00,750 --> 01:25:02,310
C 'est comme ça qu 'on se venge aussi.
432
01:25:04,490 --> 01:25:06,550
C 'est celui qui tient le coup qui
arrive au bout.
433
01:25:09,590 --> 01:25:10,770
Votre observation ?
434
01:25:11,180 --> 01:25:14,480
Elle est de mon frère. Il disait
toujours que j 'arriverais à tout.
435
01:25:17,040 --> 01:25:19,080
Il me croyait meilleur que je ne suis.
436
01:25:21,220 --> 01:25:23,000
Qui te dit qu 'il avait tort ?
437
01:25:44,010 --> 01:25:45,010
On va pas mourir.
438
01:26:13,680 --> 01:26:14,680
Oui !
439
01:26:55,630 --> 01:26:58,350
Pourquoi tu m 'obliges à te frapper ?
440
01:26:58,350 --> 01:27:08,510
Vous
441
01:27:08,510 --> 01:27:10,990
êtes mort.
442
01:27:14,470 --> 01:27:18,850
En Amérique, on dit Lampirini mort.
443
01:27:20,350 --> 01:27:24,590
On a dit à votre famille, vous êtes mort
à la guerre.
444
01:27:24,970 --> 01:27:30,190
Radio NBC a dit à l 'Amérique, le
champion de la course olympique,
445
01:27:30,410 --> 01:27:31,530
mort.
446
01:27:36,070 --> 01:27:41,270
Vous voulez dire à votre famille que
vous n 'êtes pas mort ? Ces messieurs
447
01:27:41,270 --> 01:27:44,410
travaillent pour Radio Tokyo.
448
01:27:46,050 --> 01:27:48,850
Nous avons une émission diffusée partout
dans le monde.
449
01:27:50,030 --> 01:27:52,470
Elle s 'appelle « La vigite du facteur
».
450
01:28:05,800 --> 01:28:06,800
Je suis vivant.
451
01:28:07,740 --> 01:28:08,740
Maman, je t 'aime.
452
01:28:55,880 --> 01:28:57,400
C 'est moi qui décide ce que je dis.
453
01:28:57,640 --> 01:28:58,640
Bien sûr.
454
01:29:18,240 --> 01:29:19,480
Bonjour Amérique.
455
01:29:21,200 --> 01:29:22,200
Images.
456
01:29:22,520 --> 01:29:24,660
Vous écoutez la visite du facteur.
457
01:29:24,970 --> 01:29:30,330
Aujourd 'hui, le facteur rend visite à
Mme Louise Zamperini, à Torrance, en
458
01:29:30,330 --> 01:29:35,090
Californie. Louise Zamperini n 'a pas
disparu. Il n 'a pas été tué,
459
01:29:35,110 --> 01:29:38,190
contrairement aux assertions erronées de
votre gouvernement.
460
01:29:38,510 --> 01:29:41,330
Il est sain et sauf, elle se trouve ici
avec nous.
461
01:29:42,310 --> 01:29:47,230
Alors, restez à l 'écoute, Mme
Zamperini. Pas la peine de nous
462
01:29:47,230 --> 01:29:49,470
plaisir, tout le plaisir est pour nous.
463
01:29:54,510 --> 01:29:57,190
Bonjour père et mère, mes soeurs et tous
mes amis.
464
01:29:59,310 --> 01:30:04,330
C 'est votre Louis qui vous parle et que
vous entendez maintenant pour la
465
01:30:04,330 --> 01:30:05,550
première fois en deux ans.
466
01:30:08,890 --> 01:30:11,070
Je ne suis ni blessé ni malade.
467
01:30:15,410 --> 01:30:19,690
Je suis détenu à Tokyo dans un camp de
prisonniers où le traitement est
468
01:30:19,690 --> 01:30:21,870
à ce qu 'on peut accepter dans un pays
en guerre.
469
01:30:24,040 --> 01:30:27,400
J 'espère que Pete arrive toujours pour
rendre visite chaque semaine depuis San
470
01:30:27,400 --> 01:30:28,400
Diego.
471
01:30:31,720 --> 01:30:36,900
Papa, tu penseras entretenir mes fusils
? On ira chasser à mon tour.
472
01:30:40,860 --> 01:30:43,140
Attrapez des lièvres pour la sauce des
gnocchis, maman.
473
01:30:46,940 --> 01:30:49,920
Je vous souhaite de passer un joyeux
Noël et bonne année à tous.
474
01:30:55,980 --> 01:30:56,980
Ok.
475
01:31:32,560 --> 01:31:33,680
Vous avez été bon.
476
01:31:33,960 --> 01:31:34,960
Bravo.
477
01:31:38,020 --> 01:31:40,140
Vous pouvez parler à radio à nouveau.
478
01:31:42,560 --> 01:31:46,060
J 'ai bien de la chance. Le gouvernement
m 'a déclaré mort pour faire sa
479
01:31:46,060 --> 01:31:47,060
propagande.
480
01:31:54,000 --> 01:31:55,360
Je ne peux pas dire ça.
481
01:31:55,940 --> 01:31:58,020
Pourquoi ? Parce que ce n 'est pas vrai.
482
01:31:59,980 --> 01:32:02,520
Je ne peux pas parler comme ça des États
-Unis. Je regrette.
483
01:32:05,280 --> 01:32:06,280
Eux l 'ont fait.
484
01:32:07,820 --> 01:32:09,340
Des Américains comme vous.
485
01:32:10,640 --> 01:32:11,640
Je vis ici.
486
01:32:11,940 --> 01:32:13,320
C 'est confortable.
487
01:32:13,540 --> 01:32:14,760
La nourriture est bonne.
488
01:32:18,800 --> 01:32:20,200
Ils mangent très bien.
489
01:32:27,720 --> 01:32:34,440
Vous voulez repartir au camp de
prisonniers ? Vous ferez cette
490
01:32:34,440 --> 01:32:35,440
émission.
491
01:33:27,500 --> 01:33:28,600
Tu es comme moi.
492
01:33:30,360 --> 01:33:32,200
Nous sommes forts, tous les deux.
493
01:33:33,980 --> 01:33:38,760
J 'ai vu ça, dans ton regard, le premier
jour.
494
01:33:40,340 --> 01:33:44,860
Et je dis, cet homme -là deviendra mon
ami.
495
01:33:48,840 --> 01:33:52,980
Mais, tu es l 'ennemi du Japon.
496
01:33:55,340 --> 01:33:57,120
Tu n 'écoutes rien de ce qu 'on te dit.
497
01:33:58,260 --> 01:34:00,360
Tu ne fais rien de ce qu 'on te demande.
498
01:34:10,000 --> 01:34:13,240
Il est fondamental d 'être respectueux.
499
01:34:14,560 --> 01:34:17,600
Sans le respect, il n 'y a pas d 'ordre.
500
01:34:25,040 --> 01:34:27,580
Cet homme doit apprendre le respect.
501
01:34:28,160 --> 01:34:32,260
Tous les prisonniers vont lui apprendre
cette leçon.
502
01:34:35,300 --> 01:34:40,260
Chacun de vous donnera un coup de poing
dans le visage de cet homme.
503
01:34:56,550 --> 01:34:58,050
Corporal, nous ne pouvons pas faire ça.
504
01:35:03,430 --> 01:35:04,430
Se laisser courir !
505
01:35:36,940 --> 01:35:42,300
Allez -y, mon commandant, je vous le
demande.
506
01:35:44,420 --> 01:35:45,580
Allez -y, qu 'on finisse.
507
01:35:46,520 --> 01:35:48,220
Mettez -lui votre poing au vidage.
508
01:36:07,340 --> 01:36:08,340
Tu peux y aller.
509
01:36:14,020 --> 01:36:18,960
Suis -moi ! Vous pouvez y aller.
510
01:36:20,080 --> 01:36:21,080
Vous pouvez.
511
01:36:24,080 --> 01:36:30,940
Retapé fort ! Allez, cogne -moi ! Suis
-moi !
512
01:36:30,940 --> 01:36:34,120
Allez, Tinker, mets -tu du calé.
513
01:37:05,800 --> 01:37:06,400
Prépare !
514
01:37:06,400 --> 01:37:23,720
Prépare
515
01:37:23,720 --> 01:37:24,720
!
516
01:37:45,090 --> 01:37:46,090
Tu y vas.
517
01:37:57,250 --> 01:37:58,250
Pour le fait.
518
01:38:49,100 --> 01:38:53,920
Cendrillon ! Cendrillon ! Où est
Cendrillon ? Où est -ce qu 'elle a pu se
519
01:38:53,920 --> 01:38:58,340
trouver, cette fille ? Tu n 'aurais pas
vu mon gars ? Ah ben, tu me vois là,
520
01:38:58,440 --> 01:38:59,620
bougre de fainéance.
521
01:39:00,060 --> 01:39:03,840
Je ne serai jamais prête pour le bal si
tu restes à me tourner les pouces. Quoi,
522
01:39:03,840 --> 01:39:07,140
mouliner les bras comme on fait si
utilement le matin ?
523
01:39:07,140 --> 01:39:14,140
Viens recoudre ma robe,
524
01:39:14,280 --> 01:39:17,100
que j 'attire le regard du fabuleux
prince Hildebrand.
525
01:39:17,560 --> 01:39:20,040
J 'espère... C 'est pour toi qu 'il a
des œillères en fonte.
526
01:39:20,500 --> 01:39:22,420
Cendrillon, viens me friser les cheveux.
527
01:39:24,260 --> 01:39:25,260
Recours ma robe.
528
01:39:26,060 --> 01:39:30,440
Frise -moi les cheveux. Recours,
recours, recours. Frise, frise, frise.
529
01:39:30,700 --> 01:39:33,460
Il suffit, il suffit.
530
01:39:33,800 --> 01:39:38,200
Vous m 'obligez à faire des tâches
impossibles et idiotes, sans manger,
531
01:39:38,200 --> 01:39:44,260
dormir. Vous m 'enfermez dans une cage à
lapins. Ça va comme ça ? J 'ai une très
532
01:39:44,260 --> 01:39:45,260
bonne nouvelle.
533
01:39:48,650 --> 01:39:49,910
Je viens de monter en grade.
534
01:39:50,950 --> 01:39:52,190
Ça, c 'est la bonne nouvelle.
535
01:39:53,850 --> 01:40:00,750
La mauvaise, c 'est que je dois
abandonner
536
01:40:00,750 --> 01:40:01,750
mes amis.
537
01:40:03,930 --> 01:40:10,790
Je quitte Omori, au
538
01:40:10,790 --> 01:40:11,790
matin.
539
01:40:21,900 --> 01:40:26,780
à ton cœur et à ton esprit, alors tu
peux faire tout ce que tu veux.
540
01:40:27,920 --> 01:40:34,460
Ne crains rien, cher enfant, car je suis
ta parraine, la fée. Tu peux me
541
01:40:34,460 --> 01:40:35,460
féliciter ?
542
01:41:17,130 --> 01:41:18,570
Et voilà, il s 'est envolé.
543
01:41:20,710 --> 01:41:21,910
Ni une, ni deux.
544
01:41:49,120 --> 01:41:50,120
Et il doit combiner.
545
01:41:51,600 --> 01:41:54,680
Non, on ne peut pas faire ça. Ce serait
tellement anachronique.
546
01:42:54,160 --> 01:42:57,880
On s 'ouvre les chapes, maintenant ?
Moi, je dis qu 'on laisse cramer.
547
01:42:58,160 --> 01:42:59,160
Faites passer.
548
01:43:01,600 --> 01:43:02,600
Tiens.
549
01:43:05,320 --> 01:43:05,680
C
550
01:43:05,680 --> 01:43:16,940
'est
551
01:43:16,940 --> 01:43:17,940
mai 29, les gars.
552
01:43:21,180 --> 01:43:22,460
Il n 'y en a plus pour très longtemps.
553
01:43:23,370 --> 01:43:24,710
Il n 'y a pas de quoi s 'exciter.
554
01:43:26,110 --> 01:43:30,410
Si les alliés l 'emportent, les Japons
hantrent de tous nous tuer.
555
01:43:32,870 --> 01:43:33,870
Je l 'ai bien entendu.
556
01:43:36,650 --> 01:43:37,830
Si on gagne, on y reste.
557
01:43:42,070 --> 01:43:43,970
Alors il faut prier pour quoi, au juste
?
558
01:43:54,700 --> 01:43:56,340
Prends ton barda, on nous t 'en perd.
559
01:43:58,140 --> 01:44:01,860
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Je sais
pas.
560
01:44:02,600 --> 01:44:03,600
Un autre camp.
561
01:44:04,580 --> 01:44:05,580
Au rite de Tokyo.
562
01:44:06,600 --> 01:44:07,940
Là où les alliés ne mourront pas.
563
01:48:23,309 --> 01:48:26,790
Vous êtes au camp de détention Naoetsu.
564
01:48:28,470 --> 01:48:33,770
Je suis le sergent Watanabe, votre
officier supérieur.
565
01:48:35,690 --> 01:48:39,210
Vous êtes les ennemis du Japon.
566
01:48:41,160 --> 01:48:45,680
Et nous allons vous traiter en
conséquence.
567
01:48:49,280 --> 01:48:53,860
Vous aiderez le Japon en travaillant au
chargement du charbon.
568
01:48:54,840 --> 01:48:58,120
S 'il y a un homme qui ne travaille pas,
569
01:48:58,920 --> 01:49:01,640
cet homme -là sera exécuté.
570
01:49:11,880 --> 01:49:14,360
Tu ne me regardes pas dans les yeux ?
571
01:49:14,360 --> 01:49:21,340
Vous pouvez
572
01:49:21,340 --> 01:49:22,340
dormir ici.
573
01:49:26,460 --> 01:49:27,460
Vous deux, là -bas.
574
01:49:29,120 --> 01:49:35,640
C 'est d 'un minute, les gars.
575
01:49:37,520 --> 01:49:38,520
Personne ne sait que vous êtes là.
576
01:49:41,060 --> 01:49:42,720
Au brésilien, il n 'y a rien à espérer.
577
01:51:21,800 --> 01:51:28,320
Votre président, Roosevelt, est mort.
578
01:52:47,200 --> 01:52:53,440
Loïc ? Loïc ?
579
01:52:53,440 --> 01:52:58,520
Loïc ça va ?
580
01:53:29,040 --> 01:53:31,900
Mais putain !
581
01:54:14,380 --> 01:54:15,380
Prends ça.
582
01:54:19,020 --> 01:54:20,020
Prends ça.
583
01:54:22,820 --> 01:54:23,820
Prends ça.
584
01:54:25,520 --> 01:54:26,520
Prends ça.
585
01:54:51,420 --> 01:54:52,420
Mon chien a guéreau.
586
01:55:00,220 --> 01:55:01,220
Sourire.
587
01:55:36,040 --> 01:55:37,040
Au -dessus de la tête.
588
01:55:59,440 --> 01:56:04,340
S 'il l 'a fait tomber à terre,
589
01:56:05,290 --> 01:56:06,450
Vous lui direz une balle.
590
01:58:13,130 --> 01:58:14,130
Dieu m 'en prie.
591
01:59:13,770 --> 01:59:19,690
Ne me regarde pas ! Ne me regarde pas !
592
01:59:19,690 --> 01:59:23,470
Myrna !
593
01:59:23,470 --> 01:59:27,310
Myrna !
594
02:00:57,290 --> 02:01:00,330
Allons -y ! Vite !
595
02:01:53,870 --> 02:01:59,610
La guerre est
596
02:01:59,610 --> 02:02:01,870
arrivée à sa conclusion.
597
02:02:20,299 --> 02:02:25,580
Aujourd 'hui, pour saluer le nouvel
avenir de nos grandes nations,
598
02:02:25,760 --> 02:02:32,680
nous invitons tous les prisonniers à se
baigner dans le fleuve
599
02:02:32,680 --> 02:02:33,680
Okura.
600
02:02:37,720 --> 02:02:43,800
Ça y est, on est morts.
601
02:04:00,360 --> 02:04:01,360
Au revoir.
602
02:05:25,580 --> 02:05:27,580
Cette mutation est finie !
603
02:06:38,510 --> 02:06:39,910
Merci.
604
02:09:08,200 --> 02:09:09,200
Je te veux une sortie.
605
02:09:10,560 --> 02:09:11,560
Dis -donc, quelle allure.
606
02:10:58,860 --> 02:10:59,860
... ... ... ...
607
02:11:39,980 --> 02:11:42,800
Sous -titrage ST'
608
02:11:46,740 --> 02:11:47,740
501
609
02:12:08,680 --> 02:12:14,240
Sous -titrage ST' 501
610
02:12:41,200 --> 02:12:45,060
Sous -titrage ST' 501
611
02:13:11,120 --> 02:13:12,120
C 'est parti.
42892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.