All language subtitles for pursuit_of_jade_ep24.IQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,030 --> 00:00:18,890 Your Lordship, 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,960 two female military medics on the grain transport crew 3 00:00:22,960 --> 00:00:24,620 request an audience with you. 4 00:00:27,870 --> 00:00:29,270 Female military medics? 5 00:00:32,840 --> 00:00:33,790 Bring them in. 6 00:00:35,280 --> 00:00:37,080 Brace yourself, Your Lordship. 7 00:00:54,790 --> 00:00:56,880 I'm temporarily acting as a royal physician 8 00:00:56,880 --> 00:00:59,600 and comforting the army on behalf of His Majesty. 9 00:00:59,600 --> 00:01:02,490 During the journey, I heard you were trapped in a mountain near Wu River. 10 00:01:02,490 --> 00:01:03,890 So I decided to come here. 11 00:01:04,040 --> 00:01:07,240 You snuck out during an incense-offering ritual, right? 12 00:01:08,230 --> 00:01:09,740 This is a battlefield, 13 00:01:09,810 --> 00:01:11,070 not your playground. 14 00:01:11,070 --> 00:01:11,920 Don't be a clever clogs again, 15 00:01:11,920 --> 00:01:13,760 or there will be catastrophic outcomes. 16 00:01:13,760 --> 00:01:14,950 Anyway, 17 00:01:15,430 --> 00:01:17,560 I'm a blessed noble lady. 18 00:01:18,480 --> 00:01:20,710 Plus, the pig butcher squad was by my side. 19 00:01:20,710 --> 00:01:22,120 They helped me break the siege 20 00:01:22,120 --> 00:01:23,180 and escape danger. 21 00:01:23,840 --> 00:01:25,900 There are people on the cliff! Shoot! 22 00:01:26,230 --> 00:01:27,670 Oh no, they found us. 23 00:01:28,480 --> 00:01:29,140 Take cover! 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,430 Give me your hand. 25 00:01:49,910 --> 00:01:51,490 You were just lucky enough 26 00:01:51,580 --> 00:01:52,280 to get 27 00:01:52,280 --> 00:01:54,120 within our archers' range. 28 00:01:55,229 --> 00:01:57,000 If you had been caught by Shi Yue and his men, 29 00:01:57,000 --> 00:01:58,870 do you know what would've happened to you? 30 00:01:58,870 --> 00:02:00,330 At best, sexual assaults. 31 00:02:00,350 --> 00:02:01,880 At worst, a gruesome death. 32 00:02:09,120 --> 00:02:11,030 I did act rashly 33 00:02:11,190 --> 00:02:12,990 and never considered the risks. 34 00:02:13,720 --> 00:02:15,000 Punish me 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,560 as you please. 36 00:02:22,840 --> 00:02:23,490 Your Lordship, 37 00:02:23,490 --> 00:02:24,470 Counselor is asking for a meeting 38 00:02:24,470 --> 00:02:26,329 with you about military affairs. 39 00:02:27,470 --> 00:02:28,310 "Counselor"? 40 00:02:29,470 --> 00:02:33,630 Does it refer to... Headmaster Gongsun? 41 00:02:40,320 --> 00:02:43,180 As it turns out, despite life-threatening danger, 42 00:02:43,560 --> 00:02:45,340 Your Highness came here 43 00:02:45,590 --> 00:02:48,150 for more than a simple visit. 44 00:02:49,190 --> 00:02:51,280 Your Lordship is fighting for the people. 45 00:02:51,280 --> 00:02:52,630 As the Princess Royal, 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,650 I feel obligated to check on 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,190 Your Lordship's safety. 48 00:02:56,190 --> 00:02:57,260 In that case, 49 00:02:57,630 --> 00:02:58,560 I will arrange 50 00:02:59,090 --> 00:03:01,620 a separate tent for you, Physician, 51 00:03:02,150 --> 00:03:04,700 in gratitude for His Majesty's kindness. 52 00:03:08,630 --> 00:03:09,310 Xie Qi, 53 00:03:09,800 --> 00:03:11,190 show these royal physicians out. 54 00:03:11,190 --> 00:03:11,590 Yes. 55 00:03:12,750 --> 00:03:15,280 Thanks for such hospitality, Your Lordship. 56 00:03:17,870 --> 00:03:18,560 Please. 57 00:03:22,870 --> 00:03:24,079 Have a few well-mannered soldiers 58 00:03:24,079 --> 00:03:25,470 wait on the Princess Royal. 59 00:03:25,470 --> 00:03:27,870 Keep those sloppy military ruffians away, 60 00:03:28,130 --> 00:03:29,400 so they won't cause trouble 61 00:03:29,400 --> 00:03:30,730 or offend the princess. 62 00:03:31,030 --> 00:03:32,160 Yes, Your Lordship. 63 00:03:37,190 --> 00:03:39,120 It was the pig butcher squad again. 64 00:05:05,270 --> 00:05:10,660 [Pursuit of Jade] 65 00:05:10,690 --> 00:05:13,260 [Episode 24] 66 00:05:16,950 --> 00:05:18,040 It smells so good. 67 00:05:19,630 --> 00:05:22,630 We were running out of food. Finally, there's something to eat today. 68 00:05:22,630 --> 00:05:25,160 I heard there was a grain delivery last night. 69 00:05:25,510 --> 00:05:28,530 Yes. We finally get to fill our stomaches. 70 00:05:28,950 --> 00:05:30,800 Sir, do you know Yan Zheng? 71 00:05:30,800 --> 00:05:31,830 No. 72 00:05:34,830 --> 00:05:37,720 -Sir, do you know Yan Zheng? -No. 73 00:05:38,190 --> 00:05:39,750 Sir, do you know Yan Zheng? 74 00:05:39,750 --> 00:05:40,360 No, I don't. 75 00:05:40,360 --> 00:05:41,950 Sir, do you know Yan Zheng? 76 00:05:42,240 --> 00:05:43,390 No. 77 00:05:44,270 --> 00:05:45,470 Do you know Yan Zheng? 78 00:05:45,630 --> 00:05:46,400 No. 79 00:05:47,270 --> 00:05:48,040 Gentlemen, 80 00:05:48,159 --> 00:05:49,510 do you know Yan Zheng? 81 00:05:49,510 --> 00:05:50,750 He's a soldier from Lin'an. 82 00:05:50,750 --> 00:05:51,680 Never heard of him. 83 00:05:51,680 --> 00:05:52,740 Is he your husband? 84 00:05:55,870 --> 00:05:57,070 He's about this tall. 85 00:05:58,750 --> 00:06:01,270 He has large almond-shaped eyes. 86 00:06:01,830 --> 00:06:03,890 There's a mole right here on his nose. 87 00:06:04,320 --> 00:06:06,600 He looks a bit intimidating when he's not smiling. 88 00:06:06,600 --> 00:06:08,260 But when he is, he seems silly. 89 00:06:08,430 --> 00:06:09,430 He's from Lin'an. 90 00:06:10,160 --> 00:06:11,690 I haven't seen this person. 91 00:06:12,040 --> 00:06:13,950 A troop consists of nearly one thousand men. 92 00:06:13,950 --> 00:06:15,410 There's a lot of movement. 93 00:06:15,600 --> 00:06:17,190 We can't possibly know everyone. 94 00:06:17,190 --> 00:06:18,090 That's right. 95 00:06:19,070 --> 00:06:19,920 Thanks. 96 00:06:20,360 --> 00:06:21,380 No problem. 97 00:06:24,920 --> 00:06:26,510 There are three types of soldiers in this area, 98 00:06:26,510 --> 00:06:28,000 amounting to one thousand people. 99 00:06:28,000 --> 00:06:29,600 How are you going to find him? 100 00:06:30,160 --> 00:06:32,430 I saw the falcon delivering a message down the mountain, 101 00:06:32,430 --> 00:06:34,190 so I thought Yan Zheng was here. 102 00:06:34,920 --> 00:06:36,720 That matrilocal husband of yours is a mere foot soldier. 103 00:06:36,720 --> 00:06:37,670 Even if someone saw him, 104 00:06:37,670 --> 00:06:39,070 would they remember him? 105 00:06:47,980 --> 00:06:50,450 [Xie] 106 00:07:01,360 --> 00:07:04,020 Still thinking about your matrilocal husband? 107 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 I'm wondering... 108 00:07:10,810 --> 00:07:12,480 if he already died in battle. 109 00:07:19,190 --> 00:07:20,920 It's late. I'm trying to sleep! 110 00:07:22,160 --> 00:07:23,800 Which mountain are you from? 111 00:07:23,950 --> 00:07:24,920 Go to sleep! 112 00:07:24,920 --> 00:07:25,480 Fine, I will. 113 00:07:25,480 --> 00:07:26,320 Why the rage? 114 00:07:27,950 --> 00:07:28,920 Good thing you held me back, 115 00:07:28,920 --> 00:07:31,050 or I would've dashed and beaten him up. 116 00:07:36,830 --> 00:07:38,890 I've been wondering about one thing. 117 00:07:39,630 --> 00:07:40,680 Previously, the few of us 118 00:07:40,680 --> 00:07:42,720 went to your place to collect debts, right? 119 00:07:42,720 --> 00:07:44,310 I just couldn't figure out how we ended up 120 00:07:44,310 --> 00:07:45,800 being beaten by that bunch of old folks, 121 00:07:45,800 --> 00:07:47,070 including Mr. Zhao. 122 00:07:47,510 --> 00:07:48,830 But then I understood. 123 00:07:48,830 --> 00:07:51,630 You matrilocal husband must have done something. 124 00:07:52,720 --> 00:07:53,720 So, 125 00:07:53,720 --> 00:07:55,180 don't you worry about him. 126 00:07:59,070 --> 00:08:00,330 Still don't get it? 127 00:08:00,360 --> 00:08:01,390 That is to say, 128 00:08:01,390 --> 00:08:03,950 Mr. Yan is as good a fighter as you are. 129 00:08:05,390 --> 00:08:06,600 You lot really deserved 130 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 to be beaten up last time. 131 00:08:09,890 --> 00:08:11,920 Why call him Mr. Yan? 132 00:08:12,190 --> 00:08:13,120 It sounds odd. 133 00:08:15,110 --> 00:08:16,390 Frankly speaking, 134 00:08:16,390 --> 00:08:18,920 her matrilocal husband is quite impressive. 135 00:08:18,920 --> 00:08:20,800 Aren't I, Manwu, an amazing man myself? 136 00:08:20,800 --> 00:08:22,660 But even I would tremble with fear 137 00:08:23,560 --> 00:08:25,240 when I look into his eyes. 138 00:08:25,750 --> 00:08:27,000 Let alone "Mr. Yan"— 139 00:08:27,000 --> 00:08:28,730 I'd call him "Lord" if I have to. 140 00:08:29,630 --> 00:08:31,490 Just call him "Brother-in-Law." 141 00:08:32,150 --> 00:08:33,789 We'll be family from now on. 142 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 Even Mandi calls me "Sister" now. 143 00:08:36,080 --> 00:08:37,080 "Sister"? 144 00:08:37,320 --> 00:08:38,000 Sister. 145 00:08:38,320 --> 00:08:38,960 Sister. 146 00:08:40,000 --> 00:08:40,840 Sister. 147 00:08:46,080 --> 00:08:46,790 What? 148 00:08:47,840 --> 00:08:49,610 You want to take advantage of me? 149 00:08:49,610 --> 00:08:50,360 I'm telling you, 150 00:08:50,360 --> 00:08:52,490 there's no way I'll call you "Sister." 151 00:08:52,670 --> 00:08:54,060 But you did just now. 152 00:08:54,150 --> 00:08:54,960 When? 153 00:08:54,960 --> 00:08:55,590 Did I ever call her "Sister"? 154 00:08:55,590 --> 00:08:58,050 -See? You just said it again. -He did, right? 155 00:08:58,320 --> 00:08:59,030 You brat... 156 00:08:59,030 --> 00:09:00,420 Fancy a beating or what? 157 00:09:00,750 --> 00:09:02,560 You're not a man of your word! 158 00:09:02,630 --> 00:09:04,490 -Stop moving! -I'm afraid of you. 159 00:09:04,630 --> 00:09:05,360 Come here! 160 00:09:05,360 --> 00:09:07,630 -Sister, he's about to hit me. -Sister, he wants to hit me! 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,270 -Sister... -You little brat, 162 00:09:09,270 --> 00:09:10,320 this stool will teach you... 163 00:09:10,320 --> 00:09:10,670 Hey. 164 00:09:10,670 --> 00:09:12,120 I've already told you to stop 165 00:09:12,120 --> 00:09:12,980 making noises. 166 00:09:13,390 --> 00:09:14,720 What now? How about we rock you to sleep? 167 00:09:14,720 --> 00:09:15,920 You can't sleep, huh? 168 00:09:16,030 --> 00:09:17,160 Come on, let me help. 169 00:09:18,030 --> 00:09:19,720 -Come on. -You want some sleep, huh? 170 00:09:19,720 --> 00:09:21,440 Sir, I was wrong! 171 00:09:21,440 --> 00:09:22,630 Sir. Sir... 172 00:09:22,630 --> 00:09:23,840 Sir, 173 00:09:23,840 --> 00:09:24,850 I won't sleep. I won't. 174 00:09:24,850 --> 00:09:26,050 Please don't hurt me! 175 00:10:35,480 --> 00:10:36,940 Your Lordship is injured. 176 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Just let us patrol 177 00:10:38,020 --> 00:10:39,270 the camp instead. 178 00:10:41,480 --> 00:10:42,080 Alright. 179 00:10:42,920 --> 00:10:43,850 Off you go, then. 180 00:11:01,880 --> 00:11:11,960 ♪ In gold-thread dress, with moth or willow ornaments ♪ 181 00:11:12,670 --> 00:11:22,390 ♪ Giggling, she melts into the throng with trails of scents ♪ 182 00:11:23,380 --> 00:11:27,900 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 183 00:11:27,920 --> 00:11:33,000 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 184 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 ♪ When all at once I turn my head ♪ 185 00:11:36,070 --> 00:11:40,700 ♪ I find her there ♪ 186 00:11:42,360 --> 00:11:51,850 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 187 00:12:29,350 --> 00:12:35,730 [Xie] 188 00:12:35,120 --> 00:12:35,720 Step back. 189 00:12:36,790 --> 00:12:38,080 By His Lordship's order, 190 00:12:38,080 --> 00:12:40,550 you must stay in your tent, Royal Physician. 191 00:12:41,440 --> 00:12:44,770 I assume there are many wounded soldiers in the camp, right? 192 00:12:45,510 --> 00:12:46,600 Indeed, quite a few. 193 00:12:46,600 --> 00:12:48,150 But they're all attended to. 194 00:12:48,150 --> 00:12:50,080 No need to worry, Royal Physician. 195 00:12:50,360 --> 00:12:51,670 There is clearly a shortage of physicians and medicine. 196 00:12:51,670 --> 00:12:53,470 Why not let me treat the wounded? 197 00:12:54,270 --> 00:12:55,750 They're all military roughnecks 198 00:12:55,750 --> 00:12:57,360 who tend to make rude remarks. 199 00:12:57,360 --> 00:12:58,790 I'd hate for them to offend you. 200 00:12:58,790 --> 00:13:00,150 Are unnecessary formalities 201 00:13:00,150 --> 00:13:02,010 more important than human lives? 202 00:13:02,140 --> 00:13:05,140 Can you bear to watch your fellow military men suffer? 203 00:13:30,280 --> 00:13:31,240 As I told you, 204 00:13:31,270 --> 00:13:32,630 this is no place for you. 205 00:13:32,750 --> 00:13:34,950 You're better off resting in your tent. 206 00:13:42,360 --> 00:13:43,980 Your broken bone was set incorrectly. 207 00:13:43,980 --> 00:13:45,630 It needs re-breaking and resetting. 208 00:13:45,630 --> 00:13:46,790 What? 209 00:13:47,070 --> 00:13:48,240 I just got it bandaged up. 210 00:13:48,240 --> 00:13:50,440 Why should I listen to you and break the bone again? 211 00:13:50,440 --> 00:13:52,240 You haven't even touched my leg. 212 00:13:52,360 --> 00:13:54,440 -Is a glance enough to make a diagnosis? -How dare you! 213 00:13:54,440 --> 00:13:55,670 Young lady, you... 214 00:13:56,080 --> 00:13:57,280 You're talking to... 215 00:13:58,150 --> 00:13:59,240 a royal physician. 216 00:13:59,270 --> 00:14:00,480 Show some respect. 217 00:14:00,790 --> 00:14:01,750 Got it, 218 00:14:02,000 --> 00:14:02,960 General Wu. 219 00:14:03,240 --> 00:14:05,200 Actually, my leg is almost healed. 220 00:14:05,480 --> 00:14:06,200 Look. 221 00:14:06,630 --> 00:14:07,480 Watch me. 222 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I can even walk now. See? 223 00:14:10,030 --> 00:14:11,390 There's no need to break my bone and reset it. 224 00:14:11,390 --> 00:14:13,120 -It'll hurt a lot. -Don't move. 225 00:14:13,320 --> 00:14:14,450 I'm perfectly well. 226 00:14:15,150 --> 00:14:15,670 Be seated. 227 00:14:15,670 --> 00:14:16,230 Fine. 228 00:14:17,120 --> 00:14:18,030 Get some rest. 229 00:14:18,240 --> 00:14:18,960 Sure. 230 00:14:18,990 --> 00:14:20,210 Got it. 231 00:14:21,600 --> 00:14:22,390 Take a rest. 232 00:14:32,230 --> 00:14:35,090 This salve treats the symptoms, not the root cause. 233 00:14:41,630 --> 00:14:43,000 Your injury will quickly heal 234 00:14:43,000 --> 00:14:44,720 after the rotten flesh is scraped, 235 00:14:44,720 --> 00:14:46,360 the Regeneration Powder is applied externally, 236 00:14:46,360 --> 00:14:48,090 and the Cleansing Soup is taken 237 00:14:48,150 --> 00:14:49,150 internally. 238 00:14:50,000 --> 00:14:51,860 What is the Regeneration Powder? 239 00:14:51,870 --> 00:14:53,240 It's mainly made of ganoderma, 240 00:14:53,240 --> 00:14:54,790 and some common herbs. 241 00:14:54,810 --> 00:14:55,940 Ganoderma? 242 00:14:56,120 --> 00:14:57,220 Royal Physician, 243 00:14:57,360 --> 00:14:59,530 do we also need 244 00:14:59,670 --> 00:15:00,790 some ginseng? 245 00:15:05,390 --> 00:15:06,150 No. 246 00:15:06,670 --> 00:15:07,750 Ginseng causes internal heat. 247 00:15:07,750 --> 00:15:09,080 It's not a good fit here. 248 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 Royal Physician, 249 00:15:15,480 --> 00:15:16,750 I'm not sure... 250 00:15:16,910 --> 00:15:18,840 if I can be cured by ganoderma. 251 00:15:19,150 --> 00:15:22,020 But it surely values more than my life. 252 00:15:22,150 --> 00:15:24,520 Your life is too worthless to be saved by ganoderma. 253 00:15:24,520 --> 00:15:25,980 A mere tree branch will do. 254 00:15:26,550 --> 00:15:28,840 How rude of you. Stop with this impudence! 255 00:15:28,840 --> 00:15:29,600 Enough! 256 00:15:30,120 --> 00:15:31,120 Stop laughing, all of you. 257 00:15:31,120 --> 00:15:32,460 Don't your wounds hurt anymore? 258 00:15:32,460 --> 00:15:33,120 Dismissed! 259 00:15:34,790 --> 00:15:35,720 The wounds hurt. 260 00:15:35,810 --> 00:15:37,500 Of course the wounds hurt. 261 00:15:38,240 --> 00:15:39,390 Are there no such 262 00:15:39,670 --> 00:15:41,930 common medicines at this military camp? 263 00:15:43,270 --> 00:15:45,510 You've lived in the palace for too long, so you wouldn't know. 264 00:15:45,510 --> 00:15:46,840 It's already hard to get 265 00:15:46,910 --> 00:15:49,360 these regular herbs and remedies in the army. 266 00:15:49,360 --> 00:15:51,890 Precious medicinal materials are luxuries. 267 00:16:08,190 --> 00:16:09,910 You were being so rude just now. 268 00:16:09,910 --> 00:16:11,970 That was a royal physician after all. 269 00:16:12,120 --> 00:16:13,000 General Wu, 270 00:16:13,000 --> 00:16:16,150 if we die on the battlefield, at least our families will receive pensions. 271 00:16:16,150 --> 00:16:19,240 But if we die at the hands of that female royal physician, 272 00:16:19,240 --> 00:16:20,720 it will be a huge waste. 273 00:16:21,000 --> 00:16:22,070 Exactly. 274 00:16:24,810 --> 00:16:27,450 [Marquis of Wu'an] 275 00:16:56,120 --> 00:16:57,440 Yan Zheng is in fact 276 00:16:57,510 --> 00:16:58,870 quite a good fighter. 277 00:16:59,270 --> 00:17:01,150 He can't be as severely injured as they are. 278 00:17:01,150 --> 00:17:03,240 Come on, look at these wounded soldiers. 279 00:17:03,240 --> 00:17:04,660 They're all muscular and strong. 280 00:17:04,660 --> 00:17:06,270 Sturdier than your husband, right? 281 00:17:06,270 --> 00:17:08,240 But aren't they still badly injured now? 282 00:17:08,240 --> 00:17:08,960 Listen, 283 00:17:08,960 --> 00:17:12,220 soldiers lose a limb or two on the battlefield. It happens. 284 00:17:12,630 --> 00:17:13,710 Forget what I said. 285 00:17:14,030 --> 00:17:15,640 Gods and deities, do bless her husband. 286 00:17:15,640 --> 00:17:16,400 Bless us, too. 287 00:17:16,400 --> 00:17:19,160 I'll still provide for him even if he loses a limb or two. 288 00:17:19,160 --> 00:17:21,310 He was a badly injured refugee from Chongzhou 289 00:17:21,310 --> 00:17:22,440 when I first met him. 290 00:17:22,480 --> 00:17:24,109 But he recovered at last under my care. 291 00:17:24,109 --> 00:17:25,440 How are you recovering? 292 00:17:30,480 --> 00:17:31,680 Mrs. Fan? 293 00:17:31,790 --> 00:17:32,960 Mr. Sun? 294 00:17:34,640 --> 00:17:35,950 Why are you here? 295 00:17:37,200 --> 00:17:38,930 The pig butcher squad? 296 00:17:39,270 --> 00:17:40,790 What are you doing here? 297 00:17:42,750 --> 00:17:45,030 You're here looking for Changning, right? 298 00:17:45,030 --> 00:17:46,340 Is Changning here? 299 00:17:47,550 --> 00:17:48,350 Yes, she is. 300 00:17:48,510 --> 00:17:50,200 Not in this tent. Come with me. 301 00:18:08,240 --> 00:18:10,080 Sister. 302 00:18:26,550 --> 00:18:27,750 Changning... 303 00:18:32,580 --> 00:18:34,400 Come on, let me see you. 304 00:18:37,680 --> 00:18:39,350 I finally found you. 305 00:18:40,510 --> 00:18:41,770 Sister, 306 00:18:42,160 --> 00:18:44,080 you finally came for me. 307 00:18:44,790 --> 00:18:46,790 I missed you so much. 308 00:18:49,270 --> 00:18:52,460 That little villain came to Lin'an and killed. 309 00:18:55,640 --> 00:18:57,480 Slow down. No rush. 310 00:18:57,480 --> 00:18:59,010 And Bao'er... 311 00:18:59,160 --> 00:19:02,640 Fairy Sister refused to be taken away by that big villain 312 00:19:02,640 --> 00:19:04,060 with white hair. 313 00:19:04,240 --> 00:19:06,700 Brother-in-Law fought that little villain 314 00:19:06,750 --> 00:19:08,720 and saved my life. 315 00:19:08,830 --> 00:19:10,310 He got hurt. 316 00:19:11,110 --> 00:19:12,350 He got hurt? 317 00:19:14,550 --> 00:19:16,160 Where did you see him? 318 00:19:16,350 --> 00:19:17,590 When did it happen? 319 00:19:21,550 --> 00:19:23,080 Bad people live long lives. 320 00:19:23,750 --> 00:19:25,270 Don't worry, Mrs. Fan. 321 00:19:25,270 --> 00:19:26,350 Yan Zheng wouldn't die easily, 322 00:19:26,350 --> 00:19:28,150 as he can always land on his feet. 323 00:19:29,310 --> 00:19:31,400 Do you know where he is, Mr. Sun? 324 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 He... 325 00:19:38,160 --> 00:19:38,680 Hurry! 326 00:19:38,720 --> 00:19:39,450 Come help me! 327 00:19:39,480 --> 00:19:40,140 Grab tight. 328 00:19:40,480 --> 00:19:41,000 Keep up. 329 00:19:41,970 --> 00:19:42,970 Give me a hand. 330 00:19:45,070 --> 00:19:45,960 What happened? 331 00:19:46,000 --> 00:19:48,060 How did these many soldiers get hurt? 332 00:19:48,350 --> 00:19:49,010 Counselor, 333 00:19:49,030 --> 00:19:50,720 a small enemy troop attempted to storm the mountain. 334 00:19:50,720 --> 00:19:52,270 They fell into our kill zone and lost half their men. 335 00:19:52,270 --> 00:19:53,720 But many of our fellows got hurt too. 336 00:19:53,720 --> 00:19:55,440 Marquis of Wu'an has ordered the entire army to advance at once. 337 00:19:55,440 --> 00:19:56,720 I got it. I'll be right with him. 338 00:19:56,720 --> 00:19:57,350 Yes! 339 00:19:57,750 --> 00:19:59,880 Mr. Sun, you're a military counselor? 340 00:20:02,030 --> 00:20:03,350 Truth to be told, Mrs. Fan, 341 00:20:03,350 --> 00:20:04,680 "Sun Jin" is just my alias. 342 00:20:04,680 --> 00:20:06,240 My real name is Gongsun Yin. 343 00:20:06,440 --> 00:20:08,270 I'm currently working as the Xie Army's military counselor. 344 00:20:08,270 --> 00:20:09,350 I'll tell you more later, 345 00:20:09,350 --> 00:20:10,350 as there's an emergency now. 346 00:20:10,350 --> 00:20:11,240 Mr. Gongsun, 347 00:20:11,920 --> 00:20:14,070 I once took care of Yan Zheng when he was injured. 348 00:20:14,070 --> 00:20:16,270 I can do a good job cooking herbs and stuff. 349 00:20:16,270 --> 00:20:18,030 Why not let me stay to attend to the wounded soldiers 350 00:20:18,030 --> 00:20:19,090 as a way to help out? 351 00:20:21,400 --> 00:20:22,310 Not a bad idea. 352 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 Do as you see fit then. 353 00:20:29,520 --> 00:20:30,130 Come here. 354 00:20:31,830 --> 00:20:32,640 Changning, 355 00:20:33,350 --> 00:20:35,030 do you know where Yan Zheng is? 356 00:20:51,310 --> 00:20:53,000 Your Lordship is already severely injured, 357 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 yet you still handle everything personally. 358 00:20:54,640 --> 00:20:56,200 On top of that, the enemy keeps pestering us. 359 00:20:56,200 --> 00:20:57,790 Let me get Your Lordship some anesthetic. 360 00:20:57,790 --> 00:20:58,640 No need. 361 00:20:59,160 --> 00:21:00,400 Save it 362 00:21:00,400 --> 00:21:01,590 for the soldiers. 363 00:21:02,070 --> 00:21:03,680 The sick tent is cramped. 364 00:21:04,270 --> 00:21:06,640 Move some wounded soldiers to my tent. 365 00:21:06,680 --> 00:21:08,240 But will that distract Your Lordship 366 00:21:08,240 --> 00:21:09,990 from addressing military affairs? 367 00:21:09,990 --> 00:21:11,030 Not at all. 368 00:21:12,350 --> 00:21:14,440 Move some lightly wounded soldiers to this tent. 369 00:21:14,440 --> 00:21:15,510 I won't be affected. 370 00:21:15,510 --> 00:21:16,680 Then use the vacant tents 371 00:21:16,680 --> 00:21:18,030 to house heavily wounded ones. 372 00:21:18,030 --> 00:21:18,720 But... 373 00:21:19,910 --> 00:21:21,270 Just do as I say. 374 00:21:22,310 --> 00:21:22,920 Yes. 375 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Your Lordship, we just finished interrogating the captives. 376 00:21:27,880 --> 00:21:28,750 They confessed 377 00:21:28,960 --> 00:21:31,890 the enemy army planned to storm the mountain at dawn. 378 00:21:33,000 --> 00:21:34,920 This isolated mountain is easier to hold than to take. 379 00:21:34,920 --> 00:21:36,160 Shi Yue is no fool. 380 00:21:37,130 --> 00:21:38,830 He'd never engage in a battle where he expects 381 00:21:38,830 --> 00:21:40,720 to take more losses than the enemy. 382 00:21:40,720 --> 00:21:43,440 I guess he only meant to probe my condition 383 00:21:44,720 --> 00:21:46,000 with that small troop, 384 00:21:46,830 --> 00:21:48,690 since I haven't shown up for days. 385 00:21:58,070 --> 00:21:58,920 Then what? 386 00:21:59,030 --> 00:22:01,110 What happened to that little villain? 387 00:22:01,110 --> 00:22:02,000 I don't know. 388 00:22:02,000 --> 00:22:03,270 I've been taken care of 389 00:22:03,270 --> 00:22:05,720 by the counselor since Brother-in-Law saved me. 390 00:22:05,720 --> 00:22:06,440 Sister, 391 00:22:06,440 --> 00:22:09,620 do you think Bao'er and Fairy Sister would die? 392 00:22:09,750 --> 00:22:12,440 That big villain's older brother is crazy. 393 00:22:12,440 --> 00:22:14,680 He keeps picking on Fairy Sister. 394 00:22:14,720 --> 00:22:17,110 Bao'er has cried many times in secret. 395 00:22:17,450 --> 00:22:18,510 They wouldn't die. 396 00:22:18,680 --> 00:22:21,000 Auntie Qianqian and Bao'er are very smart. 397 00:22:21,000 --> 00:22:22,400 When we find your brother-in-law, 398 00:22:22,400 --> 00:22:24,270 we'll go down the mountain to rescue them together. 399 00:22:24,270 --> 00:22:25,670 -How about that? -Great. 400 00:22:28,590 --> 00:22:29,640 Why are you here? 401 00:22:33,110 --> 00:22:34,680 I had some time to spare, so I thought 402 00:22:34,680 --> 00:22:36,080 I'd come help brew herbs. 403 00:22:36,240 --> 00:22:38,270 All medications in this shed were personally tasted 404 00:22:38,270 --> 00:22:40,930 and carefully prepared by the royal physician. 405 00:22:41,960 --> 00:22:43,000 These many? 406 00:22:43,680 --> 00:22:45,540 I had no idea you're heavily sick. 407 00:22:46,640 --> 00:22:47,770 How ignorant of you. 408 00:22:47,920 --> 00:22:50,070 The royal physician tested the medications on herself 409 00:22:50,070 --> 00:22:52,800 so as to treat the wounded soldiers effectively. 410 00:22:52,920 --> 00:22:53,960 The army is short on herbs. 411 00:22:53,960 --> 00:22:55,820 We dug these up from the mountain. 412 00:22:56,030 --> 00:22:56,680 Oh right. 413 00:22:57,000 --> 00:22:59,270 You saved my life last time. 414 00:23:00,600 --> 00:23:02,330 Thanks for that. I'm beholden. 415 00:23:02,590 --> 00:23:03,270 No problem. 416 00:23:03,400 --> 00:23:05,060 I don't know your surname yet. 417 00:23:05,400 --> 00:23:06,270 It's "Qi." 418 00:23:06,590 --> 00:23:07,830 "Qi Beholden..." 419 00:23:08,720 --> 00:23:10,000 "Qi Beholden"? 420 00:23:10,770 --> 00:23:12,230 What an interesting name. 421 00:23:12,480 --> 00:23:13,070 You... 422 00:23:15,880 --> 00:23:18,320 Sister, who is she? 423 00:23:22,320 --> 00:23:24,590 Well, she is a royal physician, 424 00:23:24,640 --> 00:23:26,000 who treats the Emperor 425 00:23:26,000 --> 00:23:27,580 in shadow puppet plays. 426 00:23:29,560 --> 00:23:31,490 Nice to meet you, Royal Physician. 427 00:23:31,720 --> 00:23:32,650 Nice to meet you. 428 00:23:34,460 --> 00:23:36,740 This is a battlefield. 429 00:23:37,110 --> 00:23:38,640 Why is your sister here? 430 00:23:39,030 --> 00:23:41,960 My brother-in-law saved my life and brought me here. 431 00:23:43,210 --> 00:23:45,450 She means my husband, named Yan Zheng. 432 00:23:47,510 --> 00:23:49,920 That explains your determination to come here. 433 00:23:49,920 --> 00:23:50,830 As it turns out, 434 00:23:51,640 --> 00:23:53,300 you're here for your husband. 435 00:23:54,070 --> 00:23:55,960 I also needed to deliver grain to the army. 436 00:23:55,960 --> 00:23:58,590 Little did I expect to reunite with Changning here. 437 00:23:58,590 --> 00:24:00,480 She said my husband was here as well. 438 00:24:00,480 --> 00:24:02,030 But I haven't found him yet 439 00:24:02,030 --> 00:24:03,640 at this huge military camp. 440 00:24:03,860 --> 00:24:05,830 My brother-in-law is rather mighty. 441 00:24:05,830 --> 00:24:08,070 It was he who saved me from bad guys. 442 00:24:08,110 --> 00:24:11,370 He's even better than the generals in shadow puppet plays. 443 00:24:11,750 --> 00:24:13,720 All those bad guys just collapsed. 444 00:24:14,160 --> 00:24:16,480 Is he even better than the Marquis of Wu'an? 445 00:24:16,480 --> 00:24:18,030 Yes, he's the best. 446 00:24:18,400 --> 00:24:21,270 She has watched too many shadow puppet plays. 447 00:24:21,270 --> 00:24:23,960 My husband can't be better than the Marquis of Wu'an. 448 00:24:23,960 --> 00:24:25,240 If that were true, 449 00:24:25,270 --> 00:24:27,670 he wouldn't have married me, a pig butcher. 450 00:24:34,070 --> 00:24:35,470 No need to take care of me. 451 00:24:36,070 --> 00:24:37,530 Go attend to the soldiers. 452 00:24:38,350 --> 00:24:40,280 Don't let them know who I really am. 453 00:24:40,750 --> 00:24:42,830 Or they'll feel unease when they recuperate here. 454 00:24:42,830 --> 00:24:43,670 Understood. 455 00:24:43,790 --> 00:24:44,850 Get some rest then. 456 00:25:02,420 --> 00:25:04,430 [Xie] 457 00:25:36,880 --> 00:25:37,750 Sir, 458 00:25:38,590 --> 00:25:39,960 may I ask what this tent is for? 459 00:25:39,960 --> 00:25:41,590 For soldiers with minor injuries. 460 00:25:41,590 --> 00:25:43,790 So it houses lightly wounded soldiers. 461 00:25:46,310 --> 00:25:48,230 Hello. Is Li Gui here? 462 00:25:48,250 --> 00:25:49,250 In the second bed. 463 00:25:50,790 --> 00:25:52,050 This is your medicine. 464 00:25:52,130 --> 00:25:53,100 Where is Wang Fa? 465 00:25:53,790 --> 00:25:54,590 Here I am. 466 00:25:56,310 --> 00:25:57,110 This is yours. 467 00:25:57,440 --> 00:25:58,340 Thank you. 468 00:25:58,720 --> 00:25:59,350 Zhang Jian? 469 00:25:59,350 --> 00:26:00,200 I'm here. 470 00:26:00,680 --> 00:26:01,590 And this is yours. 471 00:26:01,590 --> 00:26:03,240 You need to take this medicine two more times. 472 00:26:03,240 --> 00:26:05,240 Once tonight and once tomorrow morning. 473 00:26:05,240 --> 00:26:06,790 Bundle up and get some rest 474 00:26:06,790 --> 00:26:07,610 in the next couple days. 475 00:26:07,610 --> 00:26:08,310 Got it. 476 00:26:10,050 --> 00:26:11,450 Let me check your wounds. 477 00:26:11,600 --> 00:26:12,850 Drink it up. 478 00:26:26,790 --> 00:26:28,350 Go get Physician Beholden now. 479 00:26:28,350 --> 00:26:29,550 This man's wound has opened up. 480 00:26:29,550 --> 00:26:30,960 It needs redressing. 481 00:26:31,200 --> 00:26:31,880 Got it. 482 00:27:00,350 --> 00:27:01,270 Changyu. 483 00:27:05,480 --> 00:27:06,540 Yan Zheng. 484 00:27:14,620 --> 00:27:16,030 I spent a long time looking for you. 485 00:27:16,030 --> 00:27:16,580 Halt! 486 00:27:24,160 --> 00:27:25,590 What are you doing here? 487 00:27:26,920 --> 00:27:28,400 I came here to look for you. 488 00:27:29,270 --> 00:27:30,800 You came here to look for me? 489 00:27:34,550 --> 00:27:36,150 Did the wound reach the bone? 490 00:27:37,950 --> 00:27:39,480 What did the physician say? 491 00:27:41,350 --> 00:27:42,750 It's just a minor injury. 492 00:27:43,250 --> 00:27:45,050 All vital organs are unscathed. 493 00:27:45,270 --> 00:27:46,670 I'll be well in a few days. 494 00:27:54,200 --> 00:27:55,750 It doesn't matter if you're injured 495 00:27:55,750 --> 00:27:57,110 or even disabled. 496 00:27:58,590 --> 00:27:59,960 Stop serving in the army. 497 00:27:59,960 --> 00:28:01,230 Let me take you home. 498 00:28:01,270 --> 00:28:03,530 I can provide for you by butchering pigs. 499 00:28:09,270 --> 00:28:10,270 Little fella, 500 00:28:10,590 --> 00:28:12,010 what a lucky man you are. 501 00:28:12,280 --> 00:28:14,640 Such a pretty girl went to great lengths to find you. 502 00:28:14,640 --> 00:28:15,720 If I were you, 503 00:28:15,750 --> 00:28:17,350 I could be dead right now 504 00:28:17,350 --> 00:28:18,480 and have no regrets. 505 00:28:19,110 --> 00:28:20,070 Young lady, 506 00:28:20,200 --> 00:28:22,400 I know you care a lot about your husband, 507 00:28:22,590 --> 00:28:24,200 but this is a military camp— 508 00:28:24,350 --> 00:28:26,590 deserters are to be beheaded. 509 00:28:26,640 --> 00:28:28,840 We are Marquis of Wu'an's soldiers now. 510 00:28:29,030 --> 00:28:31,110 If your darling touches the taboo and gets executed, 511 00:28:31,110 --> 00:28:32,790 where will you find a new husband as handsome as he is? 512 00:28:32,790 --> 00:28:33,510 Exactly. 513 00:28:35,240 --> 00:28:37,970 This young lady doesn't know the rules, does she? 514 00:28:38,000 --> 00:28:39,460 She just spoke out of turn. 515 00:28:39,510 --> 00:28:41,040 His Lordship is in the tent. 516 00:28:41,110 --> 00:28:44,040 I'm afraid she has to be punished under military law. 517 00:28:44,070 --> 00:28:46,070 I wasn't asking you to be a deserter. 518 00:28:46,270 --> 00:28:48,350 I said it wrong, as I was worried sick. 519 00:28:48,350 --> 00:28:49,610 Don't take it to heart. 520 00:28:50,270 --> 00:28:51,550 I know. I understand. 521 00:28:51,550 --> 00:28:53,660 Pass this order quietly: assemble outside the tent. 522 00:28:53,660 --> 00:28:56,790 -Don't cry. -Quietly ask everyone to assemble outside. 523 00:28:57,830 --> 00:28:58,630 Counselor... 524 00:29:02,480 --> 00:29:05,410 Pass this order quietly: assemble outside the tent. 525 00:29:07,680 --> 00:29:09,480 The weather is quite nice today. 526 00:29:20,920 --> 00:29:21,840 There, there. 527 00:29:21,920 --> 00:29:22,640 It's fine. 528 00:29:23,270 --> 00:29:24,730 I know what's on your mind. 529 00:29:29,350 --> 00:29:30,000 Coun... 530 00:29:34,840 --> 00:29:35,960 Is it hurting? 531 00:29:41,400 --> 00:29:42,530 With you by my side, 532 00:29:43,510 --> 00:29:44,970 I don't feel pain anymore. 533 00:29:56,920 --> 00:29:59,120 Where did they go while we were talking? 534 00:30:00,460 --> 00:30:01,270 Let's go. 535 00:30:01,750 --> 00:30:02,550 -Go. -Go. 536 00:30:05,440 --> 00:30:06,640 I haven't reported to His Lordship 537 00:30:06,640 --> 00:30:08,160 about the fodder for the war horses. 538 00:30:08,160 --> 00:30:09,350 That can wait. 539 00:30:11,480 --> 00:30:13,020 His Lordship enforces strict military laws. 540 00:30:13,020 --> 00:30:14,360 If I'm late with my report, 541 00:30:14,360 --> 00:30:15,510 I'll be flogged. 542 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 You won't, unless you do 543 00:30:17,640 --> 00:30:19,110 intrude on them right now. 544 00:30:19,960 --> 00:30:20,820 Take my advice. 545 00:30:21,070 --> 00:30:22,590 Get in there an hour later. 546 00:30:23,750 --> 00:30:26,810 I am the brilliant counselor for this entire army. 547 00:30:29,440 --> 00:30:30,870 Would I ever lie to you? 548 00:30:33,780 --> 00:30:34,580 Move! 549 00:30:36,720 --> 00:30:37,550 Changyu! 550 00:30:39,310 --> 00:30:40,680 You found your husband? 551 00:30:41,110 --> 00:30:42,590 I heard he got injured. 552 00:30:43,070 --> 00:30:44,680 The Marquis of Wu'an is also injured. 553 00:30:44,680 --> 00:30:46,540 I should've checked on him first, 554 00:30:46,640 --> 00:30:47,960 yet I came here instead 555 00:30:48,070 --> 00:30:49,310 to spare you from worries. 556 00:30:49,310 --> 00:30:50,310 Thank you so much. 557 00:30:50,440 --> 00:30:51,170 Come with me. 558 00:30:54,480 --> 00:30:55,240 Yan Zheng. 559 00:30:56,030 --> 00:30:57,880 This is Ms. Qi Beholden, 560 00:30:58,480 --> 00:30:59,550 a beautiful and skilled physician. 561 00:30:59,550 --> 00:31:00,950 I'm sure she can cure you. 562 00:31:05,640 --> 00:31:08,040 So he's the husband you were talking about? 563 00:31:08,430 --> 00:31:11,360 And she's the military medic you were talking about? 564 00:31:15,030 --> 00:31:15,960 Anything wrong? 565 00:31:16,510 --> 00:31:18,370 My husband is handsome, isn't he? 566 00:31:19,460 --> 00:31:20,930 You got married? 567 00:31:23,000 --> 00:31:24,830 I didn't see that coming. 568 00:31:25,680 --> 00:31:26,880 You know each other? 569 00:31:27,940 --> 00:31:30,310 Not until just now. 570 00:31:31,050 --> 00:31:33,240 Physician Beholden, please check on him. 571 00:31:33,240 --> 00:31:34,170 No need. 572 00:31:35,200 --> 00:31:36,930 I see you don't trust me, do you? 573 00:31:40,350 --> 00:31:42,500 Although Miss Beholden is young, 574 00:31:43,160 --> 00:31:45,110 she's every serious about her work, 575 00:31:45,110 --> 00:31:47,710 and she treats every patient wholeheartedly. 576 00:31:53,960 --> 00:31:55,790 Is he really married to you? 577 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 Were there betrothal gifts and ceremonies? 578 00:31:58,000 --> 00:31:59,720 Were you tricked by him or what? 579 00:31:59,720 --> 00:32:00,590 Listen, 580 00:32:00,620 --> 00:32:02,070 there are many scammers nowadays. 581 00:32:02,070 --> 00:32:05,330 Some, in particular, have good looks and sponge off women. 582 00:32:10,540 --> 00:32:12,330 He would never lie to me. 583 00:32:12,770 --> 00:32:15,230 Have you found any internal injuries in him? 584 00:32:16,030 --> 00:32:17,720 I examined his injuries not long ago, 585 00:32:17,720 --> 00:32:19,250 and found nothing serious. 586 00:32:19,590 --> 00:32:21,640 But due to lack of medicine, meat, 587 00:32:21,680 --> 00:32:23,480 and salt in the army, 588 00:32:24,110 --> 00:32:26,170 his injuries are healing too slowly. 589 00:32:26,200 --> 00:32:27,570 I've been testing medicines recently. 590 00:32:27,570 --> 00:32:29,850 I promise to find the right herbs for him soon. 591 00:32:29,850 --> 00:32:31,030 Thank you, Beholden. 592 00:32:31,030 --> 00:32:33,390 Didn't you say you had to check on the Marquis of Wu'an? 593 00:32:33,390 --> 00:32:34,390 You should go now. 594 00:32:36,590 --> 00:32:39,670 I'll leave you to the catching up then, love birds. 595 00:32:40,270 --> 00:32:43,850 I'm off to visit... the Marquis of Wu'an now. 596 00:32:47,030 --> 00:32:48,090 Let's go, Jianjia. 597 00:32:56,180 --> 00:32:57,240 Are you alright? 598 00:32:57,510 --> 00:32:58,640 You don't look well. 599 00:32:59,400 --> 00:33:00,160 I'm fine. 600 00:33:00,960 --> 00:33:02,750 Why do you call her "Beholden"? 601 00:33:03,400 --> 00:33:05,030 That royal physician bears the surname "Qi," 602 00:33:05,030 --> 00:33:06,560 and given name "Beholden." 603 00:33:24,260 --> 00:33:25,830 The camp lacks all sorts of resources. 604 00:33:25,830 --> 00:33:27,490 There isn't even a decent fan. 605 00:33:31,790 --> 00:33:32,520 Your High... 606 00:33:33,000 --> 00:33:34,800 Royal Physician, I got you a fan. 607 00:33:41,290 --> 00:33:42,140 Isn't this... 608 00:33:43,030 --> 00:33:44,560 Where did you find this fan? 609 00:33:44,750 --> 00:33:46,590 I snatched it from someone. 610 00:33:46,620 --> 00:33:49,280 I was in such a rush that I didn't see who that was. 611 00:33:50,510 --> 00:33:51,370 Your Highness. 612 00:33:56,270 --> 00:33:58,220 Go and find another fan for me. 613 00:33:58,240 --> 00:33:58,910 Yes. 614 00:34:09,909 --> 00:34:12,040 This humble man greets Your Highness. 615 00:34:12,480 --> 00:34:14,679 Headmaster Gongsun, how have you been? 616 00:34:15,340 --> 00:34:16,600 I've been faring well. 617 00:34:19,800 --> 00:34:21,510 I wonder what brings Your Highness 618 00:34:21,510 --> 00:34:23,360 to this military camp. 619 00:34:25,960 --> 00:34:28,560 -I... -Your Highness isn't here for me, right? 620 00:34:29,110 --> 00:34:31,110 If Consort Dowager An in the palace knows, 621 00:34:31,110 --> 00:34:33,310 Her Highness will be torn with anxiety. 622 00:34:36,110 --> 00:34:37,480 Headmaster, you're flattering yourself 623 00:34:37,480 --> 00:34:39,010 by making that assumption. 624 00:34:39,360 --> 00:34:40,830 You and the Marquis of Wu'an 625 00:34:40,830 --> 00:34:43,560 came here to quell rebellions and achieve glory. 626 00:34:43,760 --> 00:34:44,840 Do I, a princess... 627 00:34:46,400 --> 00:34:47,480 a royal physician, 628 00:34:48,070 --> 00:34:49,440 not deserve a bigger stage 629 00:34:49,440 --> 00:34:51,210 than the tiny palace where I'm trapped 630 00:34:51,210 --> 00:34:53,810 and restricted to meaningless trivialities? 631 00:34:53,840 --> 00:34:55,030 I apologize for my rudeness. 632 00:34:55,030 --> 00:34:56,150 Royal Physician, 633 00:34:56,150 --> 00:34:57,230 I got you a new fan! 634 00:35:08,550 --> 00:35:10,210 Anything else you need to say? 635 00:35:11,170 --> 00:35:12,320 No. I... 636 00:35:17,110 --> 00:35:18,910 This humble man takes his leave. 637 00:35:30,470 --> 00:35:31,730 Let's get back to work. 638 00:35:46,630 --> 00:35:48,960 This tent is for lightly wounded soldiers. Miss, what are you... 639 00:35:48,960 --> 00:35:50,270 My husband is in there. 640 00:35:50,470 --> 00:35:53,200 -I'll bathe him and change his dressing. -Leave. 641 00:36:00,190 --> 00:36:01,200 Officers! 642 00:36:05,440 --> 00:36:07,030 Have we met before? 643 00:36:09,100 --> 00:36:11,440 I've traveled far and wide and seen many people, 644 00:36:11,440 --> 00:36:12,900 but you're not one of them. 645 00:36:13,540 --> 00:36:15,630 You must be mistaken, miss. 646 00:36:17,400 --> 00:36:18,070 Right. 647 00:36:18,070 --> 00:36:19,760 I'm sure you're mistaken. 648 00:36:19,960 --> 00:36:22,710 They're my fellow military men, 649 00:36:23,400 --> 00:36:24,550 Wu and Qi. 650 00:36:25,630 --> 00:36:27,110 I see. You're his brothers-in-arms. 651 00:36:27,110 --> 00:36:29,230 Thank you for taking care of Yan Zheng. 652 00:36:29,230 --> 00:36:30,380 You're welcome. 653 00:36:30,760 --> 00:36:31,840 Well, Yan Zheng, 654 00:36:31,840 --> 00:36:33,550 take a rest and get well soon. 655 00:36:33,550 --> 00:36:34,780 We're heading out now. 656 00:36:34,780 --> 00:36:35,510 Take care. 657 00:36:55,760 --> 00:36:56,820 Bear with the pain. 658 00:37:36,610 --> 00:37:37,420 Is it hurting? 659 00:37:39,680 --> 00:37:40,470 I'm fine. 660 00:37:45,360 --> 00:37:48,690 I should've signed the Divorce Agreement with you earlier. 661 00:37:56,070 --> 00:37:57,600 Why are you spitting blood? 662 00:38:01,110 --> 00:38:03,170 Are you that desperate to divorce me? 663 00:38:08,610 --> 00:38:10,490 No. I'll never divorce you. 664 00:38:11,960 --> 00:38:13,420 This is what I thought: 665 00:38:13,920 --> 00:38:15,650 you were taken by force to serve 666 00:38:16,520 --> 00:38:18,880 in the army because you married into my family. 667 00:38:18,880 --> 00:38:21,540 If we had signed the Divorce Agreement earlier, 668 00:38:22,480 --> 00:38:24,490 you wouldn't have been seized by soldiers 669 00:38:24,490 --> 00:38:26,050 and gotten injured. 670 00:38:28,760 --> 00:38:30,360 Mr. Zhao told me... 671 00:38:32,430 --> 00:38:33,900 to tie up all loose ends 672 00:38:34,190 --> 00:38:35,550 before my last breath. 673 00:38:36,630 --> 00:38:38,830 I already made a decision on my way here: 674 00:38:40,320 --> 00:38:41,590 if I found you alive, 675 00:38:43,230 --> 00:38:44,650 I would take you home; 676 00:38:45,400 --> 00:38:46,590 if I found you dead, 677 00:38:48,760 --> 00:38:50,220 I would collect your body. 678 00:38:51,340 --> 00:38:53,140 During festivals and holidays, 679 00:38:53,810 --> 00:38:55,630 I would burn paper money for you. 680 00:39:01,040 --> 00:39:02,270 I knew it. 681 00:39:15,030 --> 00:39:16,230 I apologize 682 00:39:17,350 --> 00:39:18,750 for what I did that night. 683 00:39:29,510 --> 00:39:31,240 So you do know you did wrong. 684 00:39:34,960 --> 00:39:37,220 I stopped being mad at you a long time ago. 685 00:39:41,280 --> 00:39:42,110 Jiuheng. 686 00:39:44,230 --> 00:39:44,920 Jiu... 687 00:39:46,400 --> 00:39:49,600 Just a pleasure to meet you again after so long, Yan Zheng. 688 00:39:51,700 --> 00:39:54,280 I didn't expect you to be here as well, Mrs. Fan. 689 00:39:54,280 --> 00:39:54,840 Sorry to interrupt. 690 00:39:54,840 --> 00:39:55,480 Go on with your business. 691 00:39:55,480 --> 00:39:56,230 G-Goodbye. 692 00:39:56,880 --> 00:39:57,670 You can stay. 693 00:39:59,630 --> 00:40:01,560 The water is cold. I'll replace it. 694 00:40:05,170 --> 00:40:06,250 I will try to... 695 00:40:06,840 --> 00:40:08,100 bring meat to the army. 696 00:40:20,280 --> 00:40:21,610 It was totally worthwhile 697 00:40:21,610 --> 00:40:23,150 for you to get wounded. 698 00:40:23,670 --> 00:40:24,510 I saw everything. 699 00:40:24,510 --> 00:40:26,360 Mrs. Fan nearly cried her heart out. 700 00:40:26,360 --> 00:40:27,070 And you... 701 00:40:27,400 --> 00:40:28,580 Get off. 702 00:40:39,190 --> 00:40:39,890 I'm here for a serious matter. 703 00:40:39,890 --> 00:40:40,550 Speak up. 704 00:40:43,030 --> 00:40:44,480 Sui Yuanqing attempted 705 00:40:44,880 --> 00:40:45,760 to threaten you 706 00:40:45,760 --> 00:40:47,920 with Mrs. Fan's little sister. 707 00:40:48,530 --> 00:40:50,590 If word about Mrs. Fan 708 00:40:50,710 --> 00:40:52,710 reaches Prime Minister Wei's ears, 709 00:40:54,000 --> 00:40:55,600 given his usual practice... 710 00:40:55,670 --> 00:40:57,330 you know what he's capable of. 711 00:40:59,110 --> 00:41:00,550 Keep all of today's events 712 00:41:00,550 --> 00:41:01,630 secret. 713 00:41:02,440 --> 00:41:04,100 Do not disclose a single word. 714 00:41:06,000 --> 00:41:08,460 The Xie family's guards all have tight lips. 715 00:41:08,590 --> 00:41:10,030 The soldiers on the front line 716 00:41:10,030 --> 00:41:11,960 don't even know what you look like. 717 00:41:12,760 --> 00:41:14,030 But they are aware 718 00:41:14,150 --> 00:41:18,630 that Mrs. Fan found her missing husband in the camp. 719 00:41:21,590 --> 00:41:22,760 I think... 720 00:41:23,550 --> 00:41:25,480 I'd better stay in a separate tent. 721 00:41:26,150 --> 00:41:27,190 Just in case. 722 00:41:30,400 --> 00:41:33,280 In case your real identity is revealed, or in case you want to 723 00:41:33,280 --> 00:41:34,810 get intimate with Mrs. Fan? 724 00:41:37,400 --> 00:41:38,860 Let's talk real business. 725 00:41:39,030 --> 00:41:41,440 When exactly will you tell her the truth? 726 00:41:45,400 --> 00:41:48,200 I'll explain everything to her at the proper time. 727 00:41:49,630 --> 00:41:51,430 This young woman risked her life 728 00:41:52,030 --> 00:41:54,430 to look for her husband on the battlefield. 729 00:41:54,840 --> 00:41:56,590 Given such loyalty and devotion, 730 00:41:56,590 --> 00:41:57,710 she deserves the truth. 46176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.