All language subtitles for Khartoum.1966.1080p.BluRay.HEVC.AAC-SARTRE_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,244 --> 00:06:52,955 The Nile was always there. 2 00:06:53,038 --> 00:06:56,959 Long before Cairo. Long before the tombs of kings. 3 00:06:57,042 --> 00:06:59,378 It was the reason for everything. 4 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 It's a little hard to grasp how far this river's been flowing. 5 00:07:05,509 --> 00:07:08,637 This is the rain that fell on Abyssinia. 6 00:07:08,720 --> 00:07:12,266 These are the waters, drained from Central African lakes, 7 00:07:12,349 --> 00:07:16,728 that have flowed 4,000 miles to make Egypt green. 8 00:07:19,731 --> 00:07:22,609 The Nile has its memories. 9 00:07:22,693 --> 00:07:27,448 The story of Khartoum is a recent one, less than a century old. 10 00:07:27,531 --> 00:07:31,076 That's yesterday in this part of the world. 11 00:07:31,160 --> 00:07:33,495 But however far back you may go, 12 00:07:33,579 --> 00:07:38,083 all the Nile's recollections have several things in common. 13 00:07:38,167 --> 00:07:40,669 There's always God, for instance. 14 00:07:40,752 --> 00:07:43,797 Or, if you prefer, the gods. 15 00:07:43,881 --> 00:07:47,593 It seems to have been quite impossible to live beside this river 16 00:07:47,718 --> 00:07:50,220 and not to have visions of eternity. 17 00:07:52,264 --> 00:07:54,475 And there's always mystery. 18 00:07:54,558 --> 00:07:56,477 You never quite know. 19 00:07:57,227 --> 00:08:01,064 You wind up with a few questions that no one can answer. 20 00:08:05,652 --> 00:08:07,571 One more thing. 21 00:08:07,654 --> 00:08:12,993 Why is it that everything was always so big, outsize, larger than life? 22 00:08:13,785 --> 00:08:16,580 Vanity? Perhaps. 23 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Or visions. 24 00:08:18,749 --> 00:08:21,418 Vanity was always mixed up with vision. 25 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 And that's part of this story, too. 26 00:08:26,131 --> 00:08:30,344 But it's the Nile that remains the original fact. 27 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 The Nile and of course the desert. 28 00:08:36,892 --> 00:08:38,852 Move up, up the Nile, 29 00:08:38,936 --> 00:08:41,605 leave Egypt behind, and the green land. 30 00:08:41,688 --> 00:08:46,777 Enter the Sudan, a million square miles of desert and scrub. 31 00:08:48,153 --> 00:08:53,408 It was here, out of the vast, hot, African nowhere, 32 00:08:53,492 --> 00:08:58,205 that a man of the Nile, a man of vision and mystery and vanity, 33 00:08:58,288 --> 00:09:03,460 rose up in the 1880s to challenge first Egypt and then the world. 34 00:09:04,545 --> 00:09:08,715 He called himself the Mahdi, the Expected One, 35 00:09:08,799 --> 00:09:11,885 and he gathered about him his desert tribesmen, 36 00:09:11,969 --> 00:09:14,805 and he cried out for holy war. 37 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Egypt hired an army of 10,000 men 38 00:09:20,352 --> 00:09:23,230 and a professional English soldier to command them, 39 00:09:23,313 --> 00:09:26,984 and sent them 1,600 miles up the Nile to Khartoum 40 00:09:27,067 --> 00:09:31,029 and on into the desert to destroy this man, the Mahdi. 41 00:09:33,365 --> 00:09:37,327 Our history might have taken a quite different turning 42 00:09:37,411 --> 00:09:41,748 had Colonel William Hicks not forgotten, if he ever knew, 43 00:09:41,832 --> 00:09:46,461 the Sudan's great fact, its immensity. 44 00:09:48,171 --> 00:09:52,676 The Mahdi led him on and on and on. 45 00:11:04,623 --> 00:11:07,459 Keep those men back! Come on, keep them back! 46 00:11:07,542 --> 00:11:09,169 Stay back! 47 00:12:15,736 --> 00:12:17,070 Bugler! 48 00:13:04,242 --> 00:13:05,786 Deploy! Deploy! 49 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Get those rifles to the high ground! 50 00:14:24,656 --> 00:14:27,075 Mahdi! Mahdi! Mahdi! 51 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 Oh, beloveds. 52 00:15:33,433 --> 00:15:35,727 Oh, men of the desert. 53 00:15:35,810 --> 00:15:40,273 My lord Mohammed, blessings and peace be upon him, commands me to speak, 54 00:15:40,357 --> 00:15:42,984 for I am the Mahdi, 55 00:15:43,068 --> 00:15:45,111 the Expected One, 56 00:15:45,195 --> 00:15:48,448 and I am sprung from the forehead of the family of my lord Mohammed, 57 00:15:48,531 --> 00:15:51,493 blessings be upon him. 58 00:15:51,576 --> 00:15:54,037 Oh, my beloveds. 59 00:15:54,120 --> 00:15:56,873 Did I not promise thee a miracle would fall from heaven 60 00:15:56,957 --> 00:15:59,125 from the prophet Mohammed? 61 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 And was not this so? 62 00:16:06,925 --> 00:16:09,844 Ye fight a holy war against the fat, the corrupt, 63 00:16:09,928 --> 00:16:12,389 the sinful, and the unbelieving. 64 00:16:12,681 --> 00:16:17,268 Ye fight a war to restore to a disobedient, forgetful world 65 00:16:17,352 --> 00:16:20,522 the laws and commands of the prophet Mohammed, 66 00:16:20,605 --> 00:16:23,149 blessings and peace be upon him 67 00:16:23,233 --> 00:16:26,903 whose instrument on Earth I am. 68 00:16:28,571 --> 00:16:31,366 Exalt ye not that men are dead, 69 00:16:31,449 --> 00:16:34,828 since more must die tomorrow. 70 00:16:34,911 --> 00:16:37,789 Oh, my beloveds. 71 00:16:37,872 --> 00:16:42,085 In a vision the prophet Mohammed has instructed me. 72 00:16:42,168 --> 00:16:45,588 Let mountain and desert tremble. 73 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 Let cities shudder. 74 00:16:48,008 --> 00:16:51,511 And let the fat and the rich and the corrupt in far places 75 00:16:51,594 --> 00:16:57,517 mark this moment and turn in fear of all those miracles to come. 76 00:16:59,019 --> 00:17:03,898 And let none in all Islam, from this victorious hour, 77 00:17:03,982 --> 00:17:09,279 believe I am other than the Expected One. 78 00:17:09,362 --> 00:17:11,865 The true Mahdi. 79 00:17:13,158 --> 00:17:16,286 Beloveds, it is the hour of prayer. 80 00:17:29,466 --> 00:17:32,218 Explain to me. Explain to me, somebody. 81 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Where in heaven's name is Wolseley? 82 00:17:35,263 --> 00:17:39,392 Explain to me how a rabble of tribesmen, armed only with spears and swords, 83 00:17:39,476 --> 00:17:41,728 can destroy a modern army. 84 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 Not a British army, Prime Minister. 85 00:17:43,354 --> 00:17:45,190 - To the last man. - An Egyptian army. 86 00:17:45,273 --> 00:17:49,194 I don't care whose army. 10,000 men. 10,000! 87 00:17:49,277 --> 00:17:54,240 A British officer commanding. Why did Egypt have to hire an Englishman? 88 00:17:54,324 --> 00:17:56,159 Colonel Hicks was a fool. 89 00:17:56,242 --> 00:17:57,660 Clearly. A fool. 90 00:17:57,744 --> 00:18:00,580 That's not the question. Why did he have to be English? 91 00:18:00,663 --> 00:18:04,334 "Avenge Hicks." "Uphold Britain's honor." 92 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Wolseley, I have the press at my throat. 93 00:18:08,963 --> 00:18:12,842 I am summoned to Scotland to explain to Her Majesty. Will you explain to me... 94 00:18:12,926 --> 00:18:15,261 Mr. Gladstone, Colonel Stewart, 95 00:18:15,345 --> 00:18:17,806 recently attached to Military Intelligence. 96 00:18:17,889 --> 00:18:21,017 The Colonel's just back from Khartoum. He will be able to explain better than l. 97 00:18:21,101 --> 00:18:24,062 Colonel Stewart, sit down. 98 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 Are these bulletins from Khartoum true? 99 00:18:28,691 --> 00:18:30,735 It's over a month's travel from the Sudan, sir, 100 00:18:30,819 --> 00:18:34,280 so, obviously, I left before these events took place, but I assume they're true. 101 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 Why? 102 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 I was sent to Khartoum to assess the Egyptian capacity 103 00:18:38,201 --> 00:18:39,786 to deal with the uprising. 104 00:18:39,869 --> 00:18:41,329 I assessed it as nil. 105 00:18:41,412 --> 00:18:44,707 Military Intelligence. There's intelligence for you. 106 00:18:44,833 --> 00:18:47,418 After the event, they knew all about it. 107 00:18:47,502 --> 00:18:50,755 My reports were delivered to Sir Evelyn Baring in Cairo before the event. 108 00:18:50,839 --> 00:18:53,967 I was aware of the reports. I just didn't believe them. 109 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 - I'm Granville. - My Lord. 110 00:18:55,718 --> 00:18:58,972 The reports still don't explain to me, however, how a modern army 111 00:18:59,055 --> 00:19:02,016 could be slaughtered, virtually to the last man. 112 00:19:02,433 --> 00:19:05,019 Colonel Hicks and his men were fighting for wages. 113 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 The Mahdi and his men were fighting a holy war. 114 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 Also Hicks made a very bad mistake. 115 00:19:09,899 --> 00:19:11,901 He thought he was fighting an ignorant savage, and he wasn't. 116 00:19:11,985 --> 00:19:15,155 The Mahdi is the most extraordinary man the Sudan has ever seen. 117 00:19:15,238 --> 00:19:19,659 And he knows his people. He promised them a miracle, he had to deliver it. 118 00:19:19,742 --> 00:19:23,454 Even so, Colonel Stewart, the extent of the disaster... 119 00:19:23,538 --> 00:19:28,960 The disaster, sir, has little to do with the loss of 10,000 men. It's their arms. 120 00:19:29,043 --> 00:19:31,629 Egypt was unequal to a horde of desert tribesmen 121 00:19:31,713 --> 00:19:33,715 when they'd scarcely a pistol to call their own. 122 00:19:33,798 --> 00:19:37,886 What'll she do now? Now that they've captured 10,000 Remington rifles, 123 00:19:37,969 --> 00:19:42,056 five batteries of artillery, and very nearly five million rounds of ammunition. 124 00:19:43,641 --> 00:19:45,894 What will become of Egypt 125 00:19:45,977 --> 00:19:49,147 if the Mahdi occupies Khartoum and the Khartoum arsenal? 126 00:19:49,230 --> 00:19:51,733 What a jolly day you'll have with Her Majesty. 127 00:19:51,816 --> 00:19:55,737 Gentlemen, let me make one thing clear. I'm sending no armies up the Nile. 128 00:19:56,988 --> 00:20:00,533 You, Hartington, your imperialist friends want any excuse 129 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 to move into Central Africa. 130 00:20:02,243 --> 00:20:06,039 We are discussing Egypt. We have a moral responsibility to Egypt. 131 00:20:06,456 --> 00:20:10,710 A moral responsibility. We have the Suez Canal. Say it. 132 00:20:10,793 --> 00:20:13,504 Egypt protects Suez. We protect Egypt. 133 00:20:13,588 --> 00:20:16,966 Why, in heaven's name, can't Egypt protect herself? 134 00:20:17,050 --> 00:20:20,053 We've just heard from Colonel Stewart. She's not up to it. 135 00:20:20,136 --> 00:20:23,431 Colonel Stewart. I've no doubt he's like the rest of you. 136 00:20:23,514 --> 00:20:26,976 He can see himself leading a British army 1,600 miles up the Nile, 137 00:20:27,060 --> 00:20:29,562 flags flying, glory for all. 138 00:20:29,646 --> 00:20:33,900 I beg your pardon. Before I'd accept such a command, I'd resign my commission. 139 00:20:33,983 --> 00:20:37,195 I wouldn't spend one British life to oppose the Mahdi. 140 00:20:37,278 --> 00:20:38,988 I assumed you were for intervention. 141 00:20:40,323 --> 00:20:41,866 You didn't ask my opinion, sir. 142 00:20:41,950 --> 00:20:44,244 Well, I want it, by heaven, if it agrees with mine. 143 00:20:45,411 --> 00:20:48,164 I shall suggest to Her Majesty in Scotland tomorrow 144 00:20:48,248 --> 00:20:50,500 that we shall discharge our obligations to Egypt 145 00:20:50,583 --> 00:20:54,379 by evacuating all the Egyptians from Khartoum. 146 00:20:54,462 --> 00:20:58,007 How, without either a British army or loss of British honor? 147 00:20:58,091 --> 00:21:02,178 I shall entertain suggestions as to just how. 148 00:21:05,515 --> 00:21:06,683 Gordon. 149 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Chinese Gordon. 150 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 What's he doing now? 151 00:21:19,237 --> 00:21:21,114 He's made a contract with the king of the Belgians 152 00:21:21,197 --> 00:21:22,949 to take over the Congo, for Mr. Stanley. 153 00:21:23,032 --> 00:21:25,118 We can arrange that with Brussels. 154 00:21:25,201 --> 00:21:27,787 Send Gordon to Khartoum. 155 00:21:27,870 --> 00:21:31,291 The man who led the Chinese emperor's armies to victory carrying only a cane. 156 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Send him to Khartoum. 157 00:21:33,001 --> 00:21:33,960 Without an army? 158 00:21:34,043 --> 00:21:35,295 He doesn't need one. 159 00:21:35,378 --> 00:21:38,756 Without a single British soldier he ended slavery in the Sudan. 160 00:21:38,840 --> 00:21:41,926 He's a hero to the Sudanese, 161 00:21:42,010 --> 00:21:45,888 to the English, to the anti-slavery people, to the churchmen. 162 00:21:47,348 --> 00:21:50,601 Send him to Khartoum, and you'll be applauded from Land's End to lnverness. 163 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 And Her Majesty. 164 00:21:54,689 --> 00:21:56,899 Granville, the man's a mystic. 165 00:21:56,983 --> 00:22:01,821 He's an idealist with ideals strictly his own. Give him an instruction? 166 00:22:01,904 --> 00:22:04,782 He treats a military order as if it were a birthday greeting. 167 00:22:05,241 --> 00:22:09,454 Besides, I trust no man who consults God before he consults me. 168 00:22:10,663 --> 00:22:14,250 May I speak, sir? In my opinion, General Gordon would refuse. 169 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 After all, when he went to the Sudan as Governor General 170 00:22:18,004 --> 00:22:19,464 and put down the slave trade 171 00:22:19,547 --> 00:22:22,675 with nothing but his audacity and a few loyal lieutenants, 172 00:22:22,759 --> 00:22:25,803 sir, he didn't face the Mahdi, he didn't face a holy war, 173 00:22:25,887 --> 00:22:28,765 and he didn't face 10,000 Remington rifles. 174 00:22:28,848 --> 00:22:33,269 If you send him to Khartoum on his own now, he'll simply fail. 175 00:22:35,396 --> 00:22:36,939 What a pity. 176 00:22:38,775 --> 00:22:42,737 Sir, if General Gordon accepted your proposal in the conditions of today, 177 00:22:42,820 --> 00:22:45,156 my respect for him would end. 178 00:22:45,239 --> 00:22:46,532 He'd be the vainest man alive. 179 00:22:46,616 --> 00:22:48,659 Thank you, Colonel Stewart. 180 00:22:48,743 --> 00:22:50,953 Now would you leave us to our deliberations? 181 00:22:51,037 --> 00:22:54,582 And my congratulations on the excellence of your report. 182 00:22:58,961 --> 00:23:00,088 Good day, sir. 183 00:23:03,049 --> 00:23:04,634 I like that man. 184 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 Did I understand you correctly? 185 00:23:07,261 --> 00:23:10,723 If we send Gordon to Khartoum, Gordon, a national hero, 186 00:23:10,807 --> 00:23:15,353 and he fails, then the blame will fall on him, not on the government? 187 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 It could happen that way. 188 00:23:18,314 --> 00:23:21,609 It's the most abominable proposal I have ever entertained. 189 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 Granville, the colonel had a point. 190 00:23:26,197 --> 00:23:28,658 Just why would Gordon do it? 191 00:23:28,741 --> 00:23:31,327 Because he's a patriot and a man of conscience. 192 00:23:32,578 --> 00:23:34,914 Or perhaps the vainest man alive. 193 00:23:36,416 --> 00:23:41,129 I dislike everything about this. Worse, I distrust it. 194 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 I know nothing about this conversation. 195 00:23:44,841 --> 00:23:47,802 But let me know in Balmoral what Gordon says. 196 00:23:48,678 --> 00:23:51,848 Her Majesty would be so pleased. 197 00:24:10,324 --> 00:24:14,412 I apologize for the secrecy, Gordon. 198 00:24:14,495 --> 00:24:16,622 Politics. 199 00:24:16,706 --> 00:24:20,626 Let's not waste time with formalities. Sit down, please. 200 00:24:20,710 --> 00:24:26,299 I can't keep the train waiting long, or there'd be curiosity. We need a few words. 201 00:24:27,675 --> 00:24:31,929 Granville will see you tomorrow with a proposal 202 00:24:32,013 --> 00:24:36,184 so disreputable that I can have nothing to do with it publicly. 203 00:24:36,267 --> 00:24:38,728 Privately, I ask you to accept it. 204 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Why? 205 00:24:39,896 --> 00:24:43,149 Because it will provide me with political comfort. 206 00:24:43,232 --> 00:24:47,570 I can conceive of no commodity, sir, that could interest me less. 207 00:24:47,653 --> 00:24:50,990 I'm not a free agent. I leave for the Belgian Congo within weeks. 208 00:24:51,073 --> 00:24:52,700 Granville could arrange that. 209 00:24:53,910 --> 00:24:56,746 Gordon, the Sudan was your child. 210 00:24:56,829 --> 00:24:59,749 I don't need to inform you it's in the gravest danger. 211 00:24:59,832 --> 00:25:01,417 You don't need to inform me. 212 00:25:01,501 --> 00:25:04,879 Gordon, I cannot and will not send military forces up the Nile. 213 00:25:04,962 --> 00:25:09,342 But I admit Khartoum cannot be left to its fate without some gesture. 214 00:25:09,425 --> 00:25:10,635 Am I the gesture? 215 00:25:10,718 --> 00:25:12,386 The country knows your capacities. 216 00:25:12,470 --> 00:25:16,557 You've done before alone what an army of blunderers can't do. 217 00:25:17,099 --> 00:25:18,226 What's the proposal? 218 00:25:18,309 --> 00:25:21,854 That you go to the Sudan, supervise the evacuation of Khartoum, 219 00:25:21,938 --> 00:25:24,690 and do what you can to leave peace and order behind. 220 00:25:24,774 --> 00:25:26,859 With what powers? 221 00:25:26,943 --> 00:25:30,947 None. Oh, Egypt will give you some ribbon or other. 222 00:25:31,030 --> 00:25:32,949 Politicians! 223 00:25:34,116 --> 00:25:36,619 And when the Mahdi floats me down the Nile, 224 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 the government will assume a pained expression 225 00:25:39,247 --> 00:25:42,625 and say to Her Majesty and the churchmen and the anti-slavery people, 226 00:25:42,708 --> 00:25:45,711 "Well, we sent Gordon. We did the best we could." 227 00:25:45,795 --> 00:25:47,505 Precisely. 228 00:25:48,422 --> 00:25:51,968 That will be the end of Gordon, but not of Gladstone. 229 00:25:52,301 --> 00:25:53,553 In a nutshell. 230 00:25:56,389 --> 00:25:59,225 Well, I must say, Mr. Gladstone, you're hardly a bore. 231 00:25:59,308 --> 00:26:03,604 You don't bore me, either, Gordon. You are illogical and insubordinate. 232 00:26:03,688 --> 00:26:07,483 I know if I send you to Khartoum, you'll play tricks, exceed your orders, 233 00:26:07,567 --> 00:26:11,862 and in the name of some mystical necessity, apparent only to yourself, 234 00:26:11,946 --> 00:26:16,409 you'll do your ingenious best to involve this government up to the hatband. 235 00:26:16,492 --> 00:26:20,246 But you're in a very poor patch, and you have no one to turn to but me. 236 00:26:20,329 --> 00:26:24,500 Again, in a nutshell. I'll take a chance on your tricks. That's all I can say. 237 00:26:24,584 --> 00:26:29,255 Or, I'll see Sir Evelyn Baring in Cairo brings pressure on the khedive 238 00:26:29,338 --> 00:26:32,425 to appoint you Governor General of the Sudan. 239 00:26:32,508 --> 00:26:34,802 But I cannot and will not back you up. 240 00:26:34,885 --> 00:26:38,598 This must be understood. No British troops will come up the Nile. 241 00:26:38,681 --> 00:26:42,143 I will not assume a British obligation to police the world. 242 00:26:42,226 --> 00:26:45,646 If you can help the Sudan, your country will be grateful. 243 00:26:45,730 --> 00:26:48,608 - If you can't... - My country will understand. 244 00:26:56,699 --> 00:26:58,117 I'll go. 245 00:27:01,287 --> 00:27:02,496 You'll come back safe. 246 00:27:03,831 --> 00:27:09,045 Gordon, first, last, and above all, you'll come back safe. 247 00:27:09,879 --> 00:27:10,963 Do you hear me? 248 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 I hear you. 249 00:27:16,302 --> 00:27:19,472 You'll need an aide. I've a good man in mind. 250 00:27:19,555 --> 00:27:21,474 Isn't such a choice my prerogative? 251 00:27:21,557 --> 00:27:24,769 - Not in this case. Oh, he'll be useful to you. - And to you. 252 00:27:24,852 --> 00:27:26,312 Naturally. 253 00:27:26,812 --> 00:27:28,314 Well, Gordon... 254 00:27:30,399 --> 00:27:33,653 God go with you. And I don't envy God. 255 00:28:05,476 --> 00:28:07,770 - Put my luggage on board, please. - Very good, sir. 256 00:28:22,284 --> 00:28:23,285 Yes? 257 00:28:27,081 --> 00:28:30,126 Your second in command, sir. Colonel J.D.H. Stewart. 258 00:28:34,839 --> 00:28:37,675 So! 259 00:28:37,758 --> 00:28:42,555 This is for you, General. You'll find my report in here. It'll bring you up to date. 260 00:28:42,638 --> 00:28:46,225 Am I to understand that Gladstone has cursed me not only with a spy, 261 00:28:46,308 --> 00:28:48,728 but a subordinate who thinks he knows more than I do? 262 00:28:48,811 --> 00:28:51,731 I was brought here in chains, sir. I don't know what to think. 263 00:28:51,814 --> 00:28:53,399 Brandy and soda, sir. 264 00:28:53,482 --> 00:28:55,526 B and S? You sound as though you need one. 265 00:28:55,609 --> 00:28:57,069 Thank you, sir. 266 00:28:57,153 --> 00:29:01,073 Sit down. You are Gladstone's spy, aren't you? 267 00:29:01,157 --> 00:29:02,533 Yes, sir. 268 00:29:02,616 --> 00:29:05,953 Would it be indiscreet of me to inquire as to your instructions? 269 00:29:06,036 --> 00:29:10,916 Not at all, sir. I am to report to Mr. Gladstone any actions you may take 270 00:29:11,000 --> 00:29:14,920 which, in my opinion, conflict with your instructions. 271 00:29:15,004 --> 00:29:18,382 I am to inform you, and the government if necessary, 272 00:29:18,466 --> 00:29:23,471 of any situation which, in my opinion, places you in physical danger. 273 00:29:23,554 --> 00:29:27,475 And if anybody in the course of this mission must risk his life, 274 00:29:27,558 --> 00:29:29,643 then I'm to do it, not you. 275 00:29:30,853 --> 00:29:34,190 Apart from that, sir, I'm yours to command. 276 00:29:34,273 --> 00:29:37,651 Tell me what, in your opinion, Colonel Stewart, 277 00:29:37,735 --> 00:29:39,403 are the chances of my sacking you? 278 00:29:39,862 --> 00:29:43,115 If they existed, sir, I'd be the first to point them out to you. 279 00:29:44,533 --> 00:29:45,701 Here's your brandy. 280 00:29:50,539 --> 00:29:53,626 Ah! We seem to have sailed. Farewell, England. 281 00:29:54,877 --> 00:29:58,047 So you and I are definitely stuck with each other. 282 00:29:58,130 --> 00:29:59,298 Yes, sir. 283 00:29:59,381 --> 00:30:01,801 Oh, for heaven's sake, man, sit down. 284 00:30:05,513 --> 00:30:09,266 May I ask a question? If it's impertinent, I withdraw it. 285 00:30:10,351 --> 00:30:12,228 Why did you let them talk you into this mission? 286 00:30:18,359 --> 00:30:22,488 As is well known, I regard myself as a religious man, 287 00:30:22,571 --> 00:30:24,615 and I belong to no church. 288 00:30:24,698 --> 00:30:27,201 I'm an able soldier, but I abhor armies. 289 00:30:28,244 --> 00:30:32,790 I've also been introduced to hundreds of women, yet I've never married. 290 00:30:32,873 --> 00:30:35,459 In other words, no one has ever talked me into anything. 291 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 Does that answer your question? 292 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 No, sir. 293 00:30:40,381 --> 00:30:43,592 Then let me suggest that my life is not an open book 294 00:30:43,676 --> 00:30:47,054 to you, to any man, least of all to myself. 295 00:30:52,601 --> 00:30:56,272 With your permission, General, I think I need a turn on deck. 296 00:30:56,355 --> 00:30:57,439 Mmm. 297 00:31:00,109 --> 00:31:05,698 Stewart, send a telegram as soon as we reach Calais. "Sir Evelyn Baring, Cairo. 298 00:31:05,781 --> 00:31:09,952 "Locate immediately whereabouts Zobeir Pasha. Signed Gordon." 299 00:31:10,995 --> 00:31:15,165 That's spelt Z-O-B-E-I-R. 300 00:31:17,418 --> 00:31:18,836 Yes, sir. 301 00:31:57,625 --> 00:31:59,793 I expected outrageous notions from you, Gordon, 302 00:31:59,877 --> 00:32:02,171 I expected the worst from Zobeir Pasha! 303 00:32:02,254 --> 00:32:04,173 Even the khedive was appalled. 304 00:32:04,256 --> 00:32:07,217 I see nothing outrageous, Sir Evelyn. Zobeir's a Sudanese. 305 00:32:07,301 --> 00:32:12,431 He was the most important man there. He's able, wise, has a powerful influence. 306 00:32:12,514 --> 00:32:15,476 To take Zobeir with you to Khartoum, to give him control of the Sudan! 307 00:32:15,559 --> 00:32:17,269 Gordon, the man is a slave-trader. 308 00:32:17,353 --> 00:32:18,979 Was a slave-trader. 309 00:32:19,063 --> 00:32:24,109 My instructions are to evacuate Khartoum and leave some order behind. How? 310 00:32:24,193 --> 00:32:28,197 Most of the chiefs loyal to the Mahdi today used to be loyal to Zobeir. 311 00:32:28,280 --> 00:32:33,369 I think they'd come back to him. I cannot go to Khartoum without a plan. 312 00:32:37,831 --> 00:32:39,583 I insist on seeing Zobeir. 313 00:32:39,667 --> 00:32:41,085 Why would he see you? 314 00:32:41,168 --> 00:32:44,463 You not only put him out of the slave trade, you killed his son. 315 00:32:44,546 --> 00:32:47,424 I must take the chance. One must always take chances. 316 00:32:50,970 --> 00:32:53,847 Why is Tewfik making us wait? 317 00:32:53,931 --> 00:32:57,643 Well, Sir Evelyn, when you're giving orders to sovereign princes, 318 00:32:57,726 --> 00:33:01,897 you have to expect a little humiliation. It makes them feel better. 319 00:33:31,176 --> 00:33:34,888 Humbly, Highness, I accept this firman as Governor General of the Sudan, 320 00:33:34,972 --> 00:33:37,141 and I swear to you my devoted service. 321 00:33:37,474 --> 00:33:41,520 Do you understand, Gordon pasha, that your wages will only be ยฃ6000 a year? 322 00:33:41,603 --> 00:33:43,522 It is all I can afford. 323 00:33:43,605 --> 00:33:46,442 I'll take 2,000. It's all I need. 324 00:33:50,070 --> 00:33:51,363 What about a B and S? 325 00:34:30,986 --> 00:34:32,404 Sir. 326 00:34:37,993 --> 00:34:40,496 God be with us. 327 00:34:44,625 --> 00:34:46,960 Zobeir Pasha, you are well? 328 00:34:50,339 --> 00:34:53,842 General Gordon goes to Khartoum as governor general for the khedive. 329 00:34:53,926 --> 00:34:56,929 He pays you his compliments and he would speak with you. 330 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 This is my aide, Colonel Stewart. 331 00:35:01,975 --> 00:35:03,894 We come from London, Zobeir. 332 00:35:03,977 --> 00:35:08,065 My government is determined to lend Egypt no support in the face of the uprising 333 00:35:08,148 --> 00:35:12,236 and to prevail on the khedive to relinquish control over the Sudan. 334 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 Sir Evelyn will confirm what I say. 335 00:35:14,696 --> 00:35:15,989 This is unwise. 336 00:35:16,073 --> 00:35:19,159 There will be ruin and death and tears and little else. 337 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 It is my government's policy. 338 00:35:21,036 --> 00:35:25,290 I have no authority beyond evacuating all Egyptians from Khartoum. 339 00:35:25,374 --> 00:35:27,292 I could wish otherwise, 340 00:35:27,376 --> 00:35:32,256 but you have the power and the influence and the ability to oppose the Mahdi. 341 00:35:33,340 --> 00:35:38,387 Will you come with me to Khartoum and accept the Sudan from my hands? 342 00:35:38,762 --> 00:35:43,475 Do I receive this offer from the British government, Sir Evelyn? 343 00:35:43,725 --> 00:35:47,104 No, my government renounces all influence over Sudanese affairs. 344 00:35:47,187 --> 00:35:49,481 This is a matter between you and General Gordon. 345 00:35:49,565 --> 00:35:52,901 If I give you my word that there will be no slavery, 346 00:35:52,985 --> 00:35:55,654 I regard the institution as ended, 347 00:35:55,737 --> 00:35:58,490 does my attitude influence your government? 348 00:35:59,908 --> 00:36:03,495 I understand. My reputation. 349 00:36:03,579 --> 00:36:06,874 But what would your Christian world say 350 00:36:06,957 --> 00:36:11,044 if the slaver Zobeir received ten million Sudanese 351 00:36:11,128 --> 00:36:14,089 from the hands of the great Gordon pasha? 352 00:36:14,173 --> 00:36:17,092 My government would oppose you publicly. 353 00:36:18,510 --> 00:36:20,762 I would defend you publicly. 354 00:36:26,518 --> 00:36:28,854 The general will defend me. 355 00:36:31,899 --> 00:36:36,945 The great Christian hero will defend Zobeir, the slaver. 356 00:36:39,823 --> 00:36:43,577 Before I receive my country from your bloody hands, 357 00:36:43,660 --> 00:36:45,829 I shall see it die. 358 00:36:47,539 --> 00:36:49,875 You killed my son. 359 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 I executed him. 360 00:36:54,838 --> 00:36:57,674 Do you have sons, Gordon pasha? 361 00:36:58,300 --> 00:37:00,177 Do you have sons? 362 00:37:00,260 --> 00:37:01,970 No! 363 00:37:02,054 --> 00:37:04,348 You killed mine! 364 00:37:04,556 --> 00:37:06,558 God forgive me, Zobeir. 365 00:37:07,643 --> 00:37:10,229 But let the dead bury their dead. 366 00:37:10,312 --> 00:37:14,107 You killed my flesh! My blood! 367 00:37:14,608 --> 00:37:16,610 My Suleiman. 368 00:37:19,988 --> 00:37:26,036 Get thee from my house, and may ye die in the desert untended. 369 00:37:26,119 --> 00:37:31,041 May vultures consume thy flesh, sands thy blood. 370 00:37:46,848 --> 00:37:48,308 Go back. 371 00:37:48,392 --> 00:37:52,187 Go back to London. There's too much danger, too little hope. 372 00:37:52,271 --> 00:37:55,857 I'll report my views to Gladstone. I'll stand by you. 373 00:37:57,317 --> 00:37:58,777 Thank you. 374 00:37:59,695 --> 00:38:03,073 You said you had to have a plan. What can you do now? 375 00:38:04,324 --> 00:38:07,035 Get up the Nile to Khartoum. 376 00:38:33,395 --> 00:38:38,275 Stewart, just how far into the Sudan would you say we are? 377 00:38:38,358 --> 00:38:40,652 We'll reach Berber in an hour or so. 378 00:38:41,778 --> 00:38:47,367 In your report, you said that the Mahdi's people wore jibbas covered with patches. 379 00:38:47,617 --> 00:38:49,995 That's correct, sir. 380 00:38:50,078 --> 00:38:53,248 And his main force is still beyond Khartoum? 381 00:38:53,332 --> 00:38:55,000 Yes, sir. 382 00:38:55,083 --> 00:38:58,086 Look there. We haven't even reached Berber. 383 00:39:20,942 --> 00:39:24,363 Gordon pasha! Gordon pasha! 384 00:39:25,322 --> 00:39:26,740 Ali Ibrahim! 385 00:39:26,823 --> 00:39:28,158 Gordon pasha! 386 00:39:28,241 --> 00:39:30,994 - Gordon pasha! - No, Ali. No. 387 00:39:31,078 --> 00:39:35,499 Sheikh Ali Ibrahim of the Monassir. My friend before God. 388 00:39:35,582 --> 00:39:37,959 - Ali, please. - I weep for joy. 389 00:39:38,043 --> 00:39:41,129 - We are saved. We are delivered. - Delivered? 390 00:39:41,213 --> 00:39:46,885 Berber is surrounded. I am cut off from my people, except by the river. 391 00:39:46,968 --> 00:39:50,097 To the east, to the south, to the north. 392 00:39:50,180 --> 00:39:53,392 Mohammed el-Kheir, the villain, he has gone over to the Mahdi, 393 00:39:53,475 --> 00:39:56,061 taking all the tribes along this shore. 394 00:39:56,144 --> 00:39:59,398 We saw a band downriver. Did they get their guns from the Mahdi? 395 00:39:59,648 --> 00:40:04,861 Since the terrible disaster of Hicks pasha, it seems all have guns. 396 00:40:04,945 --> 00:40:09,157 Ah, but you return, and we are saved, we are delivered. 397 00:40:09,241 --> 00:40:11,243 How? I bring no army. 398 00:40:11,326 --> 00:40:15,956 You will find a way, Gordon pasha. You have always found a way. 399 00:40:16,039 --> 00:40:21,169 Oh, my friends, we must drink coffee and speak of the old days. 400 00:40:37,227 --> 00:40:41,523 Sir, I've prepared a telegram for London. I request that you read it. 401 00:40:41,857 --> 00:40:45,527 I have an official responsibility to advise you to turn back to Cairo. 402 00:40:45,610 --> 00:40:47,279 The situation has changed. 403 00:40:47,362 --> 00:40:49,030 Situations always change. 404 00:40:49,906 --> 00:40:54,077 Sir, Berber is surrounded. The uprising spread this far while we've traveled. 405 00:40:54,161 --> 00:40:55,954 You could be caught in a trap. 406 00:40:56,037 --> 00:40:58,540 Give me a camel. I can get out of anything. 407 00:40:58,623 --> 00:41:01,877 You're a responsible spy. Send your telegram. 408 00:41:02,252 --> 00:41:06,256 You're bringing these people nothing but false hopes and false expectations. 409 00:41:06,339 --> 00:41:10,177 There are still 13,000 Egyptians to be got out of Khartoum. 410 00:41:10,260 --> 00:41:11,803 If the government had known that by now 411 00:41:11,887 --> 00:41:14,514 there'd be armed Mahdist tribes on both sides of the Nile 412 00:41:14,598 --> 00:41:16,975 400 miles north of Khartoum... 413 00:41:17,058 --> 00:41:18,768 They wouldn't have sent me. 414 00:41:18,852 --> 00:41:21,188 Then you cannot proceed further. 415 00:41:21,271 --> 00:41:23,315 If Her Majesty's government, at this moment, 416 00:41:23,398 --> 00:41:26,443 wants to run out publicly on the Egyptians... 417 00:41:26,985 --> 00:41:30,155 Send your telegram. Get them to recall me. 418 00:41:30,238 --> 00:41:32,324 But you have to make the decision. They won't. 419 00:41:32,407 --> 00:41:34,951 I've made my decision, Colonel Stewart. 420 00:41:35,035 --> 00:41:37,412 But what is your decision? 421 00:41:39,623 --> 00:41:44,002 General, when you left London your only hope was Zobeir, 422 00:41:44,085 --> 00:41:48,465 so if you've any further plan beyond vague self-confidence, 423 00:41:48,548 --> 00:41:50,717 you haven't confided it to me. 424 00:41:50,842 --> 00:41:54,596 Was I instructed to confide in you? I don't recall. 425 00:41:54,679 --> 00:41:57,349 Are you willing to delude the Sudanese, gull the Egyptians, 426 00:41:57,432 --> 00:42:01,770 and compromise your country, just to satisfy your own vanity? 427 00:42:04,105 --> 00:42:06,608 Next time, I'll shoot you. 428 00:42:09,361 --> 00:42:11,530 I've shot men before. 429 00:42:12,197 --> 00:42:14,533 Now send your telegram! 430 00:42:29,965 --> 00:42:32,634 The boat is coming! 431 00:42:41,017 --> 00:42:44,563 - Look at that. - Oh! How exciting. 432 00:42:45,814 --> 00:42:48,358 Everyone in Khartoum must be on the quay. 433 00:42:54,573 --> 00:42:56,533 Gordon pasha! 434 00:43:01,037 --> 00:43:03,832 Gordon pasha! 435 00:43:28,440 --> 00:43:32,444 Gordon! Gordon! Gordon! 436 00:43:32,527 --> 00:43:36,573 Gordon! Gordon! Gordon! 437 00:44:10,649 --> 00:44:12,651 Welcome back, Gordon pasha. 438 00:44:12,734 --> 00:44:15,028 Thank you. 439 00:44:19,908 --> 00:44:21,660 It's good to be home. 440 00:45:34,649 --> 00:45:37,360 You can't see anything from down there. 441 00:46:21,279 --> 00:46:23,448 Gordon pasha will be with us shortly. 442 00:46:23,531 --> 00:46:25,658 Sheikh Abdul Rahim. 443 00:46:25,742 --> 00:46:28,203 Gordon pasha will be with us shortly. 444 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 Mr. Frank Power, Her Majesty's consul in Khartoum. 445 00:46:32,207 --> 00:46:34,918 Also, The Times correspondent. Where is he? 446 00:46:35,043 --> 00:46:37,295 Gordon pasha will be with us shortly. 447 00:46:38,838 --> 00:46:40,757 Monsieur Herbin, the French consul. 448 00:46:40,840 --> 00:46:43,051 Gordon pasha will be with us shortly. 449 00:46:43,885 --> 00:46:45,678 Khaleel, B and S. 450 00:46:45,762 --> 00:46:47,263 Yes, master. 451 00:46:57,273 --> 00:46:58,399 B and S. 452 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 Thank you. 453 00:47:02,237 --> 00:47:06,032 Now, master, it has been a very long time, 454 00:47:06,115 --> 00:47:10,161 so you cannot expect me to remember all things without confusion. 455 00:47:10,245 --> 00:47:13,706 For if you had left me this Bible, then it would be different. 456 00:47:13,790 --> 00:47:15,625 I could not have read it, but... 457 00:47:15,708 --> 00:47:17,502 - Khaleel. - I am here, master. 458 00:47:17,585 --> 00:47:19,629 Khaleel, there's something I want you to do. 459 00:47:19,712 --> 00:47:21,172 And I shall do it, master. 460 00:47:21,256 --> 00:47:23,007 Now, this great Jesus Christ. 461 00:47:23,091 --> 00:47:25,552 Sometimes, master, I do not understand this man, 462 00:47:25,635 --> 00:47:27,929 for he announced and he was very clear about it, 463 00:47:28,012 --> 00:47:29,389 for once, he was very clear, 464 00:47:29,472 --> 00:47:31,015 almost like the great lord Mohammed, 465 00:47:31,099 --> 00:47:32,517 blessing and peace be upon him. 466 00:47:32,600 --> 00:47:35,103 But I do not understand this Jesus Christ, 467 00:47:35,186 --> 00:47:39,858 for as I remember, you told me he announced most clearly, as I have said... 468 00:47:39,941 --> 00:47:42,360 Khaleel, there's something I want you to do. 469 00:47:42,443 --> 00:47:44,696 You have only to speak, master. Now... 470 00:47:44,779 --> 00:47:47,657 He say, "When a man is struck upon one cheek, 471 00:47:47,740 --> 00:47:49,284 "he must turn the other." 472 00:47:49,367 --> 00:47:51,870 Do you? Oh, no. 473 00:47:58,418 --> 00:47:59,544 You don't. 474 00:47:59,627 --> 00:48:05,842 I must inform you, Khaleel, as delicately as possible, that I am not Jesus Christ. 475 00:48:08,011 --> 00:48:12,765 Wait. Will you first find out for me where the Mahdi's camp is at present? 476 00:48:42,128 --> 00:48:44,297 Khaleel. 477 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 - Peace be with you. - Peace be with you. 478 00:49:16,663 --> 00:49:20,208 Send a messenger to Mohammed Ahmed, who is called the Mahdi, 479 00:49:20,291 --> 00:49:23,711 and tell him that Gordon pasha, governor general of the Sudan, 480 00:49:23,795 --> 00:49:25,129 has entered his camp. 481 00:49:25,213 --> 00:49:28,257 He's a liar before God! He's not Gordon pasha! 482 00:49:53,116 --> 00:49:56,119 Abdullah! Abdullah! Gordon pasha is here! 483 00:49:56,202 --> 00:49:57,870 How does he appear? 484 00:49:57,954 --> 00:49:59,163 The skin is pink. 485 00:49:59,247 --> 00:50:01,666 The beard is only here. It is gray. 486 00:50:01,749 --> 00:50:03,668 Gordon. 487 00:50:03,751 --> 00:50:08,131 Holy Person, we saw him yesterday in Khartoum. It is Gordon pasha. 488 00:50:08,214 --> 00:50:09,590 How many are his soldiers? 489 00:50:09,674 --> 00:50:11,884 He is alone, with one black slave. 490 00:50:11,968 --> 00:50:14,095 I fear it. He makes magic. 491 00:50:14,262 --> 00:50:17,557 We saw it yesterday in the streets. Kill him. 492 00:50:20,309 --> 00:50:22,937 You're all so innocent. 493 00:50:23,021 --> 00:50:27,358 Who makes the magic that brings him to my camp alone with one black slave? 494 00:50:27,608 --> 00:50:30,111 He or I? 495 00:50:32,447 --> 00:50:34,615 Bring the great one to me. 496 00:51:33,674 --> 00:51:36,636 Is it because you are an infidel, Gordon pasha, 497 00:51:36,719 --> 00:51:40,348 that I feel myself in the presence of evil? 498 00:51:40,431 --> 00:51:45,436 I doubt it, Mohammed Ahmed, for you are not an infidel, but I smell evil. 499 00:51:48,564 --> 00:51:51,526 I have 30,000 soldiers in my camp. 500 00:51:51,609 --> 00:51:54,112 Is it because you are so brave or so foolish 501 00:51:54,195 --> 00:51:59,700 that you come here alone, unarmed, with only a black slave to hold your robe? 502 00:52:00,701 --> 00:52:05,206 Khaleel is not a slave, he's a free man. He comes with me out of love. 503 00:52:05,331 --> 00:52:08,835 And he does not hold my robe, but a gift for you. 504 00:52:09,252 --> 00:52:10,586 Years ago, Mohammed Ahmed, 505 00:52:10,670 --> 00:52:14,757 I led the armies of the emperor of China at a time of great trial. 506 00:52:14,841 --> 00:52:18,136 And when his enemies were crushed and confounded 507 00:52:18,219 --> 00:52:19,887 and his throne was again secure, 508 00:52:19,971 --> 00:52:21,639 he made me this gift. 509 00:52:21,889 --> 00:52:24,308 I have brought it from London for you. 510 00:52:26,435 --> 00:52:29,355 It is most exquisite. 511 00:52:29,730 --> 00:52:33,317 When the emperor of China ceases to be an unbeliever, 512 00:52:33,401 --> 00:52:38,197 and accepts me, the Expected One, as the true Mahdi, 513 00:52:38,281 --> 00:52:41,284 then I shall be happy to receive such a gift. 514 00:52:44,203 --> 00:52:46,330 Khaleel. 515 00:52:46,414 --> 00:52:48,749 You will wait just outside. 516 00:52:53,087 --> 00:52:55,423 Abri. Real abri. 517 00:52:55,506 --> 00:52:56,966 I've had none in five years. 518 00:53:00,094 --> 00:53:04,140 Your meeting with Zobeir Pasha was less than happy, I believe. 519 00:53:05,766 --> 00:53:09,770 Your intelligence service has an excellence beyond my expectations. 520 00:53:10,104 --> 00:53:12,732 How much you must regret having killed his son. 521 00:53:14,734 --> 00:53:18,154 I executed his son. I have no regrets. 522 00:53:18,237 --> 00:53:22,325 It was a necessary object lesson in my campaign against the slave trade. 523 00:53:22,450 --> 00:53:26,704 And it was successful. I brought peace to the Sudan. 524 00:53:27,955 --> 00:53:33,377 But since you have come back now with instructions to evacuate Khartoum, 525 00:53:33,461 --> 00:53:37,632 most happily the peace of the Sudan no longer concerns you. 526 00:53:39,008 --> 00:53:42,887 What a pleasure it is to negotiate with a man who knows even my instructions. 527 00:53:42,970 --> 00:53:45,973 We need waste so little time in preliminaries. 528 00:53:47,391 --> 00:53:50,144 What are your instructions concerning Khartoum? 529 00:54:00,404 --> 00:54:05,660 I have been instructed by the prophet, blessings and peace be upon him, 530 00:54:05,952 --> 00:54:08,704 to worship in the Khartoum mosque. 531 00:54:13,000 --> 00:54:16,587 There are those among the Sudanese who will oppose you. 532 00:54:16,671 --> 00:54:19,090 I welcome in peace all those who worship with me. 533 00:54:21,592 --> 00:54:23,761 And the others? 534 00:54:29,600 --> 00:54:35,439 Mohammed Ahmed, may I suggest that when first I came to the Sudan, 535 00:54:35,523 --> 00:54:40,945 its body was sick, stricken with hunger and abused by war. 536 00:54:41,946 --> 00:54:43,948 I cured it. 537 00:54:44,949 --> 00:54:46,701 This land. 538 00:54:47,785 --> 00:54:50,746 I'm not a loving man, Mohammed Ahmed, 539 00:54:50,830 --> 00:54:56,711 but this land became the only thing that I have ever loved. 540 00:54:57,920 --> 00:55:01,632 I cannot, under my God. Do you understand? 541 00:55:01,716 --> 00:55:07,513 I cannot leave it to the sickness and the misery in which I once found it. 542 00:55:07,596 --> 00:55:10,099 I respect you, Gordon pasha. 543 00:55:11,434 --> 00:55:13,436 I make no war on you. 544 00:55:13,519 --> 00:55:15,521 Make no war on your own people. 545 00:55:15,604 --> 00:55:17,315 I'll take the Egyptians back to Egypt. 546 00:55:17,398 --> 00:55:20,443 I'll leave the Sudan to the Sudanese and be happy and contented. 547 00:55:20,526 --> 00:55:26,032 But if I'm to leave Khartoum to sickness and misery, to death. 548 00:55:27,491 --> 00:55:30,745 The Egyptians must remain in Khartoum. 549 00:55:36,709 --> 00:55:39,420 I am a poor man of the desert. 550 00:55:39,503 --> 00:55:43,299 But I am the Mahdi, the Expected One. 551 00:55:43,382 --> 00:55:46,677 On my cheek is the mole, 552 00:55:46,761 --> 00:55:51,432 between my teeth the space. 553 00:55:52,975 --> 00:55:56,354 And so that all men may know that I am the true Mahdi, 554 00:55:56,437 --> 00:56:00,524 the prophet Mohammed, blessings and peace be upon him, 555 00:56:00,608 --> 00:56:03,736 makes miracles. 556 00:56:03,819 --> 00:56:05,363 Do you understand? 557 00:56:08,449 --> 00:56:09,950 I begin to. 558 00:56:12,286 --> 00:56:17,666 Gordon pasha, do you believe that the prophet, blessings be upon him, 559 00:56:17,750 --> 00:56:22,004 has instructed me to pray only in the mosque at Khartoum? 560 00:56:23,547 --> 00:56:25,299 No. 561 00:56:25,466 --> 00:56:29,970 I am to pray in the mosque at Cairo, and at Mecca, and at Baghdad, 562 00:56:30,054 --> 00:56:33,307 and in the mosque at Constantinople. 563 00:56:34,266 --> 00:56:36,602 He has commanded me to make holy war 564 00:56:36,685 --> 00:56:40,523 until all of Islam acknowledges the purity of his biddings 565 00:56:40,606 --> 00:56:44,318 and all the world trembles before me. 566 00:56:45,736 --> 00:56:49,907 But all Islam must know who I am 567 00:56:50,533 --> 00:56:52,660 and believe. 568 00:56:53,619 --> 00:56:57,998 Gordon pasha, for tasks of such greatness 569 00:56:58,749 --> 00:57:01,544 great deeds are needed. 570 00:57:01,627 --> 00:57:03,462 Egypt opposes me, 571 00:57:03,546 --> 00:57:07,842 and so the Egyptians must remain in Khartoum. 572 00:57:07,925 --> 00:57:10,094 For I shall take it in blood. 573 00:57:10,177 --> 00:57:12,304 And the streets will run in blood. 574 00:57:12,388 --> 00:57:15,141 And the Nile will taste of blood for a hundred miles. 575 00:57:15,224 --> 00:57:17,768 And every Egyptian will die. 576 00:57:17,977 --> 00:57:21,981 Every child, woman, man. 577 00:57:22,064 --> 00:57:27,027 Sudanese, too, who opposes the will of my lord Mohammed, will die. 578 00:57:28,696 --> 00:57:31,449 This is how it must be in Khartoum. 579 00:57:32,700 --> 00:57:35,161 A great and terrible thing. 580 00:57:35,703 --> 00:57:40,666 Or I shall not pray in the mosques of Cairo and Mecca and Constantinople, 581 00:57:40,749 --> 00:57:45,171 nor will the world ever tremble before me. 582 00:57:50,176 --> 00:57:54,555 I had thought in my lifetime that I had witnessed all things. 583 00:57:54,930 --> 00:57:57,099 And you have. 584 00:57:57,308 --> 00:58:02,104 You have described to me how it was an object lesson 585 00:58:02,188 --> 00:58:05,191 when you slaughtered the sons of the slavers 586 00:58:05,274 --> 00:58:08,819 and brought peace to the Sudan. 587 00:58:09,320 --> 00:58:11,739 You have no regrets. 588 00:58:11,822 --> 00:58:14,658 What is the difference, Gordon pasha? 589 00:58:14,742 --> 00:58:20,664 An infidel object lesson, or a holy miracle? 590 00:58:21,332 --> 00:58:25,503 If Khartoum is sacrificed, then all Islam will tremble and bow, 591 00:58:25,586 --> 00:58:31,175 and in peace I shall proceed to all the mosques where I must pray. 592 00:58:31,258 --> 00:58:34,345 And the lives of millions will be spared. 593 00:58:35,763 --> 00:58:39,642 Whisper to me, Gordon pasha. 594 00:58:41,560 --> 00:58:43,771 Is there a difference? 595 00:58:45,564 --> 00:58:47,566 This is how it will be? 596 00:58:49,944 --> 00:58:52,404 This is how it will be. 597 00:59:23,936 --> 00:59:26,105 Stewart pasha. 598 00:59:31,151 --> 00:59:33,320 He's back, sir. 599 00:59:46,333 --> 00:59:48,586 Excellency, he has had no sleep. 600 00:59:48,669 --> 00:59:50,671 General! 601 01:00:03,350 --> 01:00:06,228 You've been to the Mahdi. 602 01:00:13,277 --> 01:00:17,114 He plans to lay siege to Khartoum. 603 01:00:17,197 --> 01:00:20,284 Take it by force. 604 01:00:20,367 --> 01:00:22,953 To slaughter all the Egyptians, 605 01:00:23,037 --> 01:00:25,873 and those Sudanese who haven't accepted him. 606 01:00:26,540 --> 01:00:29,835 But there are 35,000 people in Khartoum. 607 01:00:31,003 --> 01:00:33,756 Those are his purposes. 608 01:00:34,006 --> 01:00:35,841 And I believe him. 609 01:00:37,885 --> 01:00:40,638 The man is sincere. 610 01:00:40,888 --> 01:00:46,185 He believes utterly in the divine necessity for what he's doing. 611 01:00:46,268 --> 01:00:49,438 How could I have been such a stumbling fool? 612 01:00:49,521 --> 01:00:53,275 I'm a man who will question anything except my own religious convictions. 613 01:00:53,359 --> 01:00:55,611 The Mahdi's no different. 614 01:00:55,694 --> 01:00:57,863 There's vanity for you. 615 01:00:58,906 --> 01:01:04,244 I seem to have suffered from the illusion that I have a monopoly on God. 616 01:01:04,495 --> 01:01:07,373 Oh, it's the failure! 617 01:01:07,581 --> 01:01:13,879 There are so many things I'm not afraid of, but to fail... 618 01:01:16,006 --> 01:01:20,928 You haven't failed, sir. Who else could have found out the Mahdi's intentions? 619 01:01:22,596 --> 01:01:24,098 If I'd known about this in London, 620 01:01:24,223 --> 01:01:27,393 would I have recommended against sending an army? 621 01:01:27,476 --> 01:01:31,021 How could any British government survive a massacre like this 622 01:01:31,105 --> 01:01:34,024 without making some attempt to forestall it? 623 01:01:34,441 --> 01:01:36,985 Yes. 624 01:01:37,194 --> 01:01:41,782 Get off a telegram to Cairo immediately. If the government moves on this... 625 01:01:41,865 --> 01:01:44,201 Sir. 626 01:01:44,576 --> 01:01:46,745 The telegraph's been cut. 627 01:01:51,291 --> 01:01:52,668 Where? 628 01:01:52,793 --> 01:01:53,794 Below Metemma. 629 01:01:56,088 --> 01:01:57,214 When? 630 01:01:57,297 --> 01:01:58,298 Today. 631 01:01:59,883 --> 01:02:04,555 Sir, Mohammed el-Kheir attacked Berber at dawn. 632 01:02:04,638 --> 01:02:07,891 Your friend, Sheikh Ali Ibrahim escaped downriver at 10:00 this morning 633 01:02:07,975 --> 01:02:09,893 and since then there's been no message. 634 01:02:09,977 --> 01:02:12,146 We presume the city's fallen. 635 01:02:12,229 --> 01:02:14,773 If so, the Nile is closed. 636 01:02:16,483 --> 01:02:18,819 The evacuation. We must get these people... 637 01:02:18,902 --> 01:02:21,530 Sir, there isn't going to be any evacuation. 638 01:02:21,613 --> 01:02:24,658 If they hold Berber, they've closed the Nile. 639 01:02:29,204 --> 01:02:31,206 Sweet Jesus. 640 01:02:33,125 --> 01:02:35,127 Sweet Jesus. 641 01:02:37,671 --> 01:02:42,009 There is no alternative. Gladstone must send an army. 642 01:02:44,720 --> 01:02:46,764 If they've closed the Nile at Berber, 643 01:02:46,847 --> 01:02:49,767 we can get messengers across the desert as far as Debba. 644 01:02:49,850 --> 01:02:51,852 The telegraph must be working there. 645 01:02:51,935 --> 01:02:53,437 Yes, they can't have got that far. 646 01:02:53,520 --> 01:02:57,608 Call your staff together, Stewart. We must check the food supplies. 647 01:02:57,691 --> 01:03:00,402 We'll manage till help comes. 648 01:03:00,486 --> 01:03:03,113 I've been an engineer all my days. 649 01:03:03,197 --> 01:03:06,283 If I can't fortify a city with rivers on two sides of it, 650 01:03:06,366 --> 01:03:08,035 I should be broken to the ranks. 651 01:03:08,118 --> 01:03:10,120 - Go on! - Sir. 652 01:03:34,520 --> 01:03:38,232 Save Gordon! Save Gordon! Save Gordon! 653 01:03:53,080 --> 01:03:57,125 Prime Minister, how many more of these debates can we survive? 654 01:03:57,209 --> 01:03:58,335 We must do something. 655 01:03:58,418 --> 01:04:01,588 Gordon can get messengers out of Khartoum, he can get himself out. 656 01:04:01,672 --> 01:04:04,883 - Prime Minister, please. - Who is the government? Gordon or I? 657 01:04:04,967 --> 01:04:06,260 I've been talking to Wolseley. 658 01:04:06,343 --> 01:04:08,846 He can send a small detachment into the Sudan. 659 01:04:08,929 --> 01:04:10,180 He promises no further than Debba. 660 01:04:10,264 --> 01:04:12,933 I'll make no compromises with this man, Granville. 661 01:04:13,016 --> 01:04:15,352 I've distrusted him always, I distrust him now. 662 01:04:15,435 --> 01:04:18,647 A small detachment for communication purposes only. 663 01:04:18,897 --> 01:04:21,275 A gesture. A gesture. 664 01:04:22,609 --> 01:04:24,778 We are in trouble. 665 01:04:27,072 --> 01:04:30,200 Well, a small detachment. 666 01:04:30,284 --> 01:04:33,871 But I will not turn this government to overseas adventure. 667 01:04:33,954 --> 01:04:36,665 Not for all the Gordons, the sentimentalists, 668 01:04:36,748 --> 01:04:38,876 the plots, the intrigues... 669 01:04:39,084 --> 01:04:42,629 Save Gordon! Save Gordon! Save Gordon! 670 01:04:49,261 --> 01:04:51,722 Now then, we are here. 671 01:04:51,805 --> 01:04:55,726 You see? Here's the city wall right there with your guns emplaced all along. 672 01:04:55,809 --> 01:05:00,731 And this is the ditch we're digging connecting the White Nile to the Blue Nile. 673 01:05:00,814 --> 01:05:03,775 Now, when it's flooded, the city will become an island. 674 01:05:03,859 --> 01:05:06,737 And if the Mahdi crosses the river and attacks from out here, 675 01:05:06,820 --> 01:05:08,906 the ditch will stop any charge. 676 01:05:08,989 --> 01:05:13,118 But you must have your guns emplaced so that their fields of fire overlap. 677 01:05:13,201 --> 01:05:17,414 Then if one gun is knocked out, the next will still cover the same field. 678 01:05:17,664 --> 01:05:20,584 - Do you understand? - I understand, Gordon pasha. 679 01:05:20,667 --> 01:05:22,794 I sincerely hope so, Major. 680 01:05:22,878 --> 01:05:23,879 Off you go. 681 01:06:02,876 --> 01:06:05,087 I've been wondering, sir. 682 01:06:05,170 --> 01:06:07,631 The Nile's at flood at the moment. 683 01:06:07,714 --> 01:06:09,883 What happens when it falls and our ditch goes dry? 684 01:06:09,967 --> 01:06:11,385 Well, that won't be till next winter. 685 01:06:11,468 --> 01:06:15,722 If they haven't sent an army by then, we'll all be dead of old age. 686 01:06:15,889 --> 01:06:18,850 I don't think the Mahdi's waiting for that. 687 01:06:18,934 --> 01:06:24,022 I just saw them putting up his personal tents over the river. He's moving up. 688 01:06:24,398 --> 01:06:26,858 Well, I can have the ditch flooded in a few days. 689 01:06:26,942 --> 01:06:29,319 Good. I don't think he'll attack for a while. 690 01:06:29,403 --> 01:06:32,906 He'll try to tighten the siege first. Weaken us. 691 01:06:34,533 --> 01:06:38,370 I want you to help me plan a giant-size raiding party. 692 01:06:38,453 --> 01:06:42,165 I want to take it upcountry between the rivers and bring back every head of cattle, 693 01:06:42,249 --> 01:06:44,334 every measure of wheat for a hundred miles. 694 01:06:44,418 --> 01:06:46,211 It might have to last us quite a while. 695 01:06:46,294 --> 01:06:49,089 It sounds like a dangerous job, sir. I'd better do it. 696 01:06:49,172 --> 01:06:52,175 - It's in the orders. - Forget the orders. 697 01:06:52,259 --> 01:06:54,344 Finish your ditch. Flood it when you're ready. 698 01:06:54,428 --> 01:06:56,304 Meanwhile, let me have a little fun. 699 01:08:30,816 --> 01:08:33,068 Stewart pasha! Stewart pasha! 700 01:08:33,151 --> 01:08:36,780 Gordon pasha is 10 miles from the city with a great convoy of grain and cattle. 701 01:08:36,863 --> 01:08:40,033 A spy brings news the Mahdi is attacking him at dawn. 702 01:09:21,992 --> 01:09:24,578 They're out there somewhere. 703 01:09:47,767 --> 01:09:49,102 We'll make a stand and hold them 704 01:09:49,186 --> 01:09:51,771 while you take all the cattle and grain into Khartoum. 705 01:09:51,855 --> 01:09:53,523 If we divide, they'll have to divide. 706 01:09:53,607 --> 01:09:56,443 You take all the cavalry with you, but don't let them turn you. 707 01:09:56,943 --> 01:10:00,488 You must get the convoy into Khartoum. Good luck to you. 708 01:10:00,864 --> 01:10:02,032 Sir. 709 01:10:03,533 --> 01:10:04,576 Bugler! 710 01:10:14,002 --> 01:10:15,337 Hurry! 711 01:10:15,420 --> 01:10:17,380 Come along, come along! 712 01:10:17,464 --> 01:10:19,341 Hurry! 713 01:10:19,424 --> 01:10:21,426 Come. Hurry, hurry. 714 01:10:22,802 --> 01:10:26,765 Get your men in position! You, Ahmed! Come on! 715 01:10:29,184 --> 01:10:30,185 Hurry. 716 01:10:30,268 --> 01:10:31,853 Hurry, over there! 717 01:10:44,908 --> 01:10:47,410 Now, then, we can hold them here while the convoy gets away. 718 01:10:47,494 --> 01:10:49,955 But keep your men low. Don't give them a target. 719 01:10:50,038 --> 01:10:52,249 Dismount yourselves. Get your horses down, too. 720 01:10:52,332 --> 01:10:54,084 Let them charge through us. 721 01:10:54,167 --> 01:10:56,753 Once they've passed us, we'll have them against the light. 722 01:10:56,836 --> 01:10:58,588 Well, good luck, then. 723 01:10:59,130 --> 01:11:00,924 Be quick, be quick! 724 01:12:13,413 --> 01:12:16,124 Re-form! Re-form and prepare to fire! 725 01:12:16,207 --> 01:12:18,543 They're coming out of the light this time. 726 01:12:23,423 --> 01:12:27,135 Stand fast! Prepare to fire! 727 01:12:28,011 --> 01:12:29,471 Fire! 728 01:13:08,468 --> 01:13:10,220 Forward! 729 01:13:23,942 --> 01:13:27,153 Ready, charge! 730 01:13:45,839 --> 01:13:49,968 They'll come at us again from the dark now. Take cover! Take cover! 731 01:14:25,211 --> 01:14:26,671 Re-form! 732 01:14:26,754 --> 01:14:28,006 Re-form! 733 01:15:21,267 --> 01:15:23,853 Nearly 300 dead. 734 01:15:23,937 --> 01:15:26,272 How much of the convoy did we lose? 735 01:15:26,356 --> 01:15:27,732 None. 736 01:15:27,815 --> 01:15:30,485 You must have brought in all the loose grain and beef 737 01:15:30,568 --> 01:15:32,445 this side of Abyssinia. 738 01:15:33,279 --> 01:15:35,782 It'll have to last us till relief comes. 739 01:15:38,785 --> 01:15:43,873 This came yesterday via Cairo and Kitchener. I've read it. 740 01:15:43,957 --> 01:15:44,958 Who's Kitchener? 741 01:15:45,041 --> 01:15:48,378 He's a major who's arrived at Debba with an army. 742 01:15:48,461 --> 01:15:50,088 Precisely 20 men. 743 01:16:00,932 --> 01:16:03,434 "You exaggerate the danger, sir." 744 01:16:03,518 --> 01:16:05,353 "Suspicions still exist, sir, 745 01:16:05,436 --> 01:16:10,149 "that you've created a situation to fit your own personal inclinations." 746 01:16:10,233 --> 01:16:12,527 "Leave Khartoum at once, sir." 747 01:16:12,610 --> 01:16:16,322 "This is your last, final, ultimate order." 748 01:16:18,491 --> 01:16:20,326 Obey the order, General. 749 01:16:20,410 --> 01:16:22,745 Go to London. Explain to them. 750 01:16:22,829 --> 01:16:25,081 You'll come back with an army. 751 01:16:26,165 --> 01:16:28,751 I'll come back with an army? 752 01:16:28,835 --> 01:16:31,087 They wouldn't listen to me. 753 01:16:31,170 --> 01:16:33,172 If they did, they wouldn't believe me. 754 01:16:34,048 --> 01:16:36,301 If they believed me, they'd keep me in England 755 01:16:36,384 --> 01:16:39,637 if they had to lock me up in the Tower of London. 756 01:16:42,682 --> 01:16:44,517 You're the one to go. 757 01:16:45,435 --> 01:16:47,729 They'd believe you if I stayed here as a hostage. 758 01:16:47,812 --> 01:16:50,440 They'd believe you because they must! 759 01:16:51,024 --> 01:16:54,152 I'll give you Khaleel. He knows the route through the desert and the wells. 760 01:16:54,235 --> 01:16:56,237 We've enough food here now to hold out for months. 761 01:16:56,321 --> 01:16:59,324 The Nile's too high for the Mahdi to attack. 762 01:16:59,407 --> 01:17:00,575 You must do it. 763 01:17:00,658 --> 01:17:01,951 Yes, sir. 764 01:17:02,744 --> 01:17:04,287 Let's get back. 765 01:18:00,426 --> 01:18:01,761 Kitchener. 766 01:18:06,808 --> 01:18:09,894 I'll take cholera, dysentery, sunstroke, fleas in my bed, Arabs in my hair, 767 01:18:09,977 --> 01:18:11,020 but I cannot take politicians. 768 01:18:12,146 --> 01:18:14,399 I wish you well, by heaven, I wish you well, 769 01:18:14,482 --> 01:18:17,485 but I don't envy you what you're up against. 770 01:18:17,860 --> 01:18:20,029 Your man better stay with us until you get back. 771 01:18:28,413 --> 01:18:30,206 Colonel Stewart, sir. 772 01:18:30,915 --> 01:18:33,501 Say absolutely nothing, sir. Do you mind? 773 01:18:33,584 --> 01:18:35,795 Say nothing, sir. Your cab is there, sir. 774 01:18:35,878 --> 01:18:38,297 Clear the way, please. Say nothing, sir. Say absolutely nothing. 775 01:18:38,631 --> 01:18:41,300 Clear the way. Clear the way, please. 776 01:18:46,597 --> 01:18:47,890 Stewart. 777 01:18:47,974 --> 01:18:49,475 Sir. 778 01:18:49,559 --> 01:18:52,228 I, uh, wasn't prepared for all this excitement. 779 01:18:58,234 --> 01:19:00,570 The Prime Minister's waiting for you. 780 01:19:00,653 --> 01:19:01,821 I want you to know before you see him 781 01:19:01,904 --> 01:19:02,947 that he missed a vote of censure 782 01:19:03,030 --> 01:19:06,075 in the House of Commons yesterday by only a few votes. 783 01:19:06,159 --> 01:19:09,579 I want you to know also that I'm on General Gordon's side. 784 01:19:09,662 --> 01:19:11,539 You mean there's hope, sir? 785 01:19:11,622 --> 01:19:12,999 I mean nothing of the sort. 786 01:19:13,249 --> 01:19:15,918 Let's put all that aside. There's just one thing matters. 787 01:19:16,002 --> 01:19:19,255 Did Gordon or did he not receive a direct order to return? 788 01:19:19,338 --> 01:19:20,590 He did. 789 01:19:20,673 --> 01:19:23,968 Could Gordon or could he not be standing there in front of me? 790 01:19:24,051 --> 01:19:26,262 - He could. - Then, Colonel Stewart, 791 01:19:26,345 --> 01:19:31,142 does your presence here confirm or deny Gordon's total disobedience? 792 01:19:31,267 --> 01:19:34,771 - It confirms it. - It's blackmail! Blackmail. 793 01:19:34,854 --> 01:19:40,276 A man, one man, in the middle of Africa is blackmailing the British government 794 01:19:40,359 --> 01:19:44,238 into a course of action it wouldn't otherwise choose to take. 795 01:19:44,322 --> 01:19:46,032 I don't agree, sir. 796 01:19:46,491 --> 01:19:48,493 You don't agree. 797 01:19:50,119 --> 01:19:53,539 Is it really blackmail when one man a long way off 798 01:19:53,623 --> 01:19:57,126 in a besieged desert town calls to you and says, 799 01:19:57,210 --> 01:20:00,671 "Allow these tens of thousands of human beings to be slaughtered if you will, 800 01:20:00,755 --> 01:20:05,551 "it's your decision, but allow me the privilege of being slaughtered with them?" 801 01:20:05,885 --> 01:20:10,139 You see, sir, if Khartoum is allowed to die, 802 01:20:10,223 --> 01:20:12,433 then Gordon will die with it. 803 01:20:13,976 --> 01:20:16,020 Well, it may be blackmail. 804 01:20:16,771 --> 01:20:20,483 And if it is, then I'm for blackmail. 805 01:20:28,449 --> 01:20:30,326 Send in Lord Wolseley. 806 01:20:31,577 --> 01:20:35,206 When I think how history will record someday 807 01:20:35,289 --> 01:20:39,585 that the decisions of an empire were made only by greedy businessmen, 808 01:20:39,669 --> 01:20:43,881 scheming generals, and conniving politicians... 809 01:20:45,633 --> 01:20:47,969 It's up the Nile for you, Wolseley. 810 01:20:48,052 --> 01:20:51,556 Up the Nile to save one stubborn madman. 811 01:20:52,431 --> 01:20:56,727 But let me tell you, if you do a Billy Hicks on me, 812 01:20:56,811 --> 01:20:59,730 if you take a British army into central Africa 813 01:20:59,814 --> 01:21:02,859 and present me with any portion of a disaster, 814 01:21:03,734 --> 01:21:05,695 then don't come back! 815 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 Am I clear? 816 01:21:06,988 --> 01:21:08,614 You are clear. 817 01:21:08,698 --> 01:21:10,908 Colonel Stewart, inform your General Gordon 818 01:21:10,992 --> 01:21:15,454 that a British army will be sailing as quickly as possible for Cairo. 819 01:21:15,663 --> 01:21:17,206 Thank you, sir. 820 01:21:17,790 --> 01:21:18,833 Sir. 821 01:24:49,001 --> 01:24:50,252 Khaleel! 822 01:24:50,336 --> 01:24:52,254 Get me Colonel Stewart's man, Khaleel. 823 01:24:52,338 --> 01:24:53,631 Sir. 824 01:25:00,096 --> 01:25:01,388 We didn't want to come to the palace. 825 01:25:01,472 --> 01:25:04,141 This is informal, but it's serious. 826 01:25:04,225 --> 01:25:06,352 General, people are afraid. 827 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 They have a right to be. 828 01:25:08,604 --> 01:25:11,065 What about this relief army? 829 01:25:11,148 --> 01:25:14,652 Why the hysteria? There's still enough food. 830 01:25:14,735 --> 01:25:17,738 What we're short of isn't food. It's hope. 831 01:25:18,656 --> 01:25:21,450 Power, you're English. You know the government, 832 01:25:21,534 --> 01:25:23,410 how long they take to make decisions. 833 01:25:23,494 --> 01:25:26,080 You all know how many weeks it is to London, how many weeks back. 834 01:25:26,163 --> 01:25:28,624 It could be another month before we have word. 835 01:25:28,707 --> 01:25:31,710 I'm an old friend. You believe me. 836 01:25:31,794 --> 01:25:35,965 I tell you, in the bazaars I hear things. It isn't good. 837 01:25:36,715 --> 01:25:40,094 What am I supposed to give them? Promises I can't keep? 838 01:25:40,177 --> 01:25:42,179 Tell them lies to keep up morale? 839 01:25:42,346 --> 01:25:47,101 Maybe small lies. Just a few. Little ones? 840 01:25:51,313 --> 01:25:52,857 Khaleel! 841 01:25:52,940 --> 01:25:55,693 Yes, master. Good morning. It is such a pleasant thing... 842 01:25:55,776 --> 01:25:59,238 Khaleel, what are you doing here? Where is Colonel Stewart? 843 01:25:59,321 --> 01:26:00,865 Yes, master. I do not know. 844 01:26:00,948 --> 01:26:02,867 But as I was saying, that little place Debba by the river 845 01:26:02,950 --> 01:26:04,118 is the most boring place in Egypt... 846 01:26:04,201 --> 01:26:06,036 - Khaleel! - And to be home... 847 01:26:06,120 --> 01:26:08,706 Oh, yes. The Major Kitchener sends his greetings. 848 01:26:08,789 --> 01:26:11,625 Most interesting man, the Major Kitchener. 849 01:26:22,094 --> 01:26:26,098 It's Stewart. He's sailed from England with Wolseley and 7,000 men. 850 01:26:27,641 --> 01:26:30,311 They're coming! The British are coming! 851 01:26:56,587 --> 01:27:00,216 I do not have the ingredients here, Gordon pasha. 852 01:27:00,299 --> 01:27:04,929 But if you will come back to the palace, I will make you a B and S. 853 01:27:13,812 --> 01:27:16,649 Squad, attention! 854 01:27:16,732 --> 01:27:18,567 Stand to your camels. 855 01:27:20,903 --> 01:27:22,071 Mount! 856 01:27:42,841 --> 01:27:44,468 Right. Attention! 857 01:27:57,690 --> 01:28:00,109 You! You think you've come here on holiday? 858 01:28:00,192 --> 01:28:02,111 You think you've come to Egypt on leave? 859 01:28:02,194 --> 01:28:05,447 Look at those buttons. Filthy! Look at this. Disgraceful! 860 01:28:05,531 --> 01:28:07,783 What would Her Majesty say? You there, stand up! 861 01:28:09,076 --> 01:28:10,869 I don't say it isn't necessary, sir. 862 01:28:11,620 --> 01:28:15,457 But we've been in Egypt for six weeks now and the Nile is falling. 863 01:28:17,209 --> 01:28:21,130 What I feel I must point out is that the fall of the Nile in Khartoum 864 01:28:21,213 --> 01:28:23,966 comes two months earlier than here in Cairo, 865 01:28:24,049 --> 01:28:29,054 and that when the Nile has fallen sufficiently, Khartoum will be defenseless. 866 01:28:29,596 --> 01:28:31,974 Thank you, Colonel Stewart. 867 01:28:32,057 --> 01:28:34,143 But you know as well as I do 868 01:28:34,226 --> 01:28:35,853 that men who have not been fully conditioned 869 01:28:35,936 --> 01:28:38,689 to the tropical climate simply cannot fight. 870 01:28:38,772 --> 01:28:41,317 They'll die. By the platoon or by the company. 871 01:28:41,400 --> 01:28:43,319 I agree, sir, I agree, 872 01:28:43,402 --> 01:28:47,823 but couldn't you send ahead a detachment of your best-conditioned men? 873 01:28:49,241 --> 01:28:50,659 No, Stewart. 874 01:28:51,577 --> 01:28:52,911 I'm sorry. 875 01:28:54,580 --> 01:28:55,914 Excuse me. 876 01:28:56,915 --> 01:29:01,170 Stewart. Don't be too hard on Wolseley. 877 01:29:01,253 --> 01:29:02,504 You haven't seen his instructions. 878 01:29:02,588 --> 01:29:04,757 I was there. He's to relieve Khartoum. 879 01:29:04,840 --> 01:29:06,592 Colonel, I've seen the orders. 880 01:29:06,675 --> 01:29:10,512 He's to bring out Gordon. There's no mention of Khartoum. 881 01:29:10,888 --> 01:29:12,848 Wolseley knows. 882 01:29:12,931 --> 01:29:15,851 He's to proceed up the Nile as slowly as possible. 883 01:29:15,934 --> 01:29:19,646 Oh, he'll move up to Wadi Halfa shortly, yes, but he knows. 884 01:29:19,730 --> 01:29:23,150 He's to give Gordon every chance at the last minute 885 01:29:23,233 --> 01:29:24,943 to come out by his own choice. 886 01:29:25,027 --> 01:29:26,278 But Gordon won't come out. 887 01:29:26,362 --> 01:29:28,238 You know it. I now know it. 888 01:29:28,322 --> 01:29:29,740 I'm sure that Wolseley knows it. 889 01:29:29,823 --> 01:29:33,994 They've been friends always. That's why I say, don't be too hard on him. 890 01:29:34,078 --> 01:29:36,121 It's the government that's unconvinced. 891 01:29:39,041 --> 01:29:42,628 I can well understand why you haven't told me this before. 892 01:29:42,711 --> 01:29:43,921 Why do you tell me now? 893 01:29:44,004 --> 01:29:47,716 Because it's on the cards, Colonel, that this expedition will be too late. 894 01:29:48,509 --> 01:29:53,013 Gordon should come out. There's no one to tell him but you. 895 01:30:17,079 --> 01:30:18,914 Did he say where they are mounting them? 896 01:30:18,997 --> 01:30:20,374 He does not know, Excellency. 897 01:30:20,457 --> 01:30:22,668 He saw the guns arriving, that is all. 898 01:30:31,552 --> 01:30:33,679 You were Gladstone's gesture last year. 899 01:30:34,513 --> 01:30:36,473 This year it's Wolseley. 900 01:30:38,600 --> 01:30:40,227 Sir, I've failed. 901 01:30:40,936 --> 01:30:45,858 I thought I'd made it clear to them that you'd never come out. I didn't. 902 01:30:45,983 --> 01:30:49,570 You probably did. Gladstone's a gambler. He's gambling. 903 01:30:49,653 --> 01:30:51,864 No, they all think you should come out. 904 01:30:52,823 --> 01:30:54,032 So do I. 905 01:30:59,329 --> 01:31:04,126 Sir, what's the absolute limit of time we can hold out here? 906 01:31:04,543 --> 01:31:06,044 I don't know. 907 01:31:07,129 --> 01:31:10,924 The Mahdi's brought up the guns he captured from Hicks. 908 01:31:11,008 --> 01:31:12,634 That means he'll start a bombardment. 909 01:31:12,718 --> 01:31:14,094 Mmm. 910 01:31:15,304 --> 01:31:16,430 How low is the ditch? 911 01:31:16,513 --> 01:31:17,514 Low. 912 01:31:17,598 --> 01:31:20,058 And the news will be all over town by morning 913 01:31:20,142 --> 01:31:22,352 that a steamer arrived and no army. 914 01:31:22,853 --> 01:31:24,605 There'll be a panic. 915 01:31:26,356 --> 01:31:27,858 Sir, you haven't got a chance. 916 01:31:27,941 --> 01:31:29,985 I haven't got a choice. 917 01:31:30,068 --> 01:31:31,862 If Wolseley's orders are to save only me 918 01:31:31,945 --> 01:31:34,823 and not Khartoum, I'm left with no choice. 919 01:31:34,907 --> 01:31:38,035 How could I leave? Tell me. How could I leave? 920 01:31:38,118 --> 01:31:40,245 What purpose is served by... 921 01:31:40,871 --> 01:31:44,082 If Wolseley's too late and the Mahdi attacks... 922 01:31:44,208 --> 01:31:47,503 Oh, there are worse ways to die. Many. 923 01:31:48,337 --> 01:31:50,422 That's the essence of it, I suppose. 924 01:31:50,964 --> 01:31:54,301 Every man has a final weapon, his life. 925 01:31:54,927 --> 01:31:59,723 And if he's afraid of losing it, he throws that weapon away. 926 01:31:59,806 --> 01:32:04,811 That's what they can't quite grasp, that I'm not really afraid. 927 01:32:06,438 --> 01:32:09,525 And that's what they must understand, isn't it? 928 01:32:10,734 --> 01:32:13,987 And no one can make them understand it except me. 929 01:32:16,782 --> 01:32:19,117 You must be tired. 930 01:32:19,785 --> 01:32:22,621 Meet me at the dock tomorrow, early. 931 01:32:23,038 --> 01:32:24,206 Good night. 932 01:32:24,289 --> 01:32:25,290 Colonel. 933 01:32:28,335 --> 01:32:29,962 Good night, sir. 934 01:33:11,962 --> 01:33:14,089 To get her through the blockade we'll have to armor the rails, 935 01:33:14,172 --> 01:33:16,967 set up Krupp guns here, another one up forward. 936 01:33:17,050 --> 01:33:19,928 We'll carry the extra fuel behind in a couple of luggers. 937 01:33:20,012 --> 01:33:22,598 I want every European in Khartoum on this boat. 938 01:33:22,681 --> 01:33:26,226 The wives, children, consuls, too, Frank Power and Herbin, 939 01:33:26,310 --> 01:33:30,480 and every Egyptian civilian you can stack on board. You must get them all out. 940 01:33:31,315 --> 01:33:35,319 You mean, I go with them and you stay here? 941 01:33:35,777 --> 01:33:39,698 Khartoum is my problem. Getting these people out is yours. 942 01:33:40,449 --> 01:33:44,328 How else can I convince London that I will not leave? 943 01:33:44,870 --> 01:33:46,913 But you'll be completely alone. 944 01:33:46,997 --> 01:33:48,832 It's a gesture. 945 01:33:48,915 --> 01:33:53,629 Ah. Come, little lady. We'll take you back home. 946 01:33:53,712 --> 01:33:57,799 Mr. Gladstone must understand that I am capable of gestures too. 947 01:34:00,927 --> 01:34:02,137 Hassan! 948 01:34:34,211 --> 01:34:38,548 I don't ask you to be unafraid, simply to act unafraid. 949 01:34:51,728 --> 01:34:52,979 How are you going to handle Khartoum 950 01:34:53,063 --> 01:34:54,773 when the word gets round that we're gone? 951 01:34:54,856 --> 01:34:59,444 How are you going to handle Berber if Mohammed el-Kheir has heavy guns? 952 01:34:59,528 --> 01:35:01,405 We sink. 953 01:35:01,488 --> 01:35:03,699 We both take our chances. 954 01:35:04,783 --> 01:35:07,202 There are several letters in here, 955 01:35:07,285 --> 01:35:10,038 appeals to Her Majesty the Queen, 956 01:35:10,122 --> 01:35:12,958 the Pope in Rome, the Sultan in Constantinople. 957 01:35:13,041 --> 01:35:15,043 They're all for public display. 958 01:35:15,127 --> 01:35:18,964 There's only one appeal that matters. Wolseley. 959 01:35:19,047 --> 01:35:21,800 And through Wolseley, Gladstone. 960 01:35:21,883 --> 01:35:24,010 Perhaps now you can convince him. 961 01:35:25,721 --> 01:35:29,975 Get through. You get through. 962 01:35:32,686 --> 01:35:34,020 Good luck. 963 01:35:40,152 --> 01:35:42,654 Gordon pasha, we are ready to sail. 964 01:35:42,821 --> 01:35:44,489 Thank you, Hassan. 965 01:35:47,784 --> 01:35:49,161 Well... 966 01:36:14,686 --> 01:36:16,438 Why didn't we go, Gordon pasha? 967 01:36:16,521 --> 01:36:18,940 Why wasn't I on the boat, Gordon pasha? 968 01:36:19,024 --> 01:36:20,776 I should have gone on the boat. 969 01:36:44,508 --> 01:36:47,803 This is Metema. We'll refuel. 970 01:36:47,886 --> 01:36:50,472 Beyond here the shore is held solidly by Mahdist tribesmen, 971 01:36:50,555 --> 01:36:53,850 so you'd better go ashore and stretch your legs. Be your last chance. 972 01:36:54,226 --> 01:36:55,977 Firewood? We have no firewood! 973 01:36:56,061 --> 01:36:57,103 Well, trees. 974 01:36:57,187 --> 01:36:58,647 Trees? Do you see trees? 975 01:36:58,730 --> 01:37:02,526 Oh, yes, a mile or two from the town, and Egyptians hanging from them. 976 01:37:02,609 --> 01:37:04,861 I need fuel. Tear up the dock. 977 01:37:11,576 --> 01:37:12,828 Come on! 978 01:37:29,845 --> 01:37:31,179 This is all we have left? 979 01:37:31,263 --> 01:37:33,181 This is all we have left. 980 01:37:33,265 --> 01:37:36,643 Excellency, do not blame the superintendent. 981 01:37:36,726 --> 01:37:41,106 Someone presented orders for grain, with your forged signature and seal. 982 01:37:41,189 --> 01:37:42,983 They sold it in the town for profit. 983 01:37:43,066 --> 01:37:45,610 Find him. He will be executed. 984 01:37:47,404 --> 01:37:49,447 For how long shall we eat? 985 01:37:49,698 --> 01:37:54,119 The garrison will eat for about two weeks. The town... 986 01:37:54,578 --> 01:37:57,080 Requisition all stocks of grain in the hands of merchants. 987 01:37:57,163 --> 01:37:58,331 There is little, Gordon pasha. 988 01:37:58,415 --> 01:38:02,210 All privately-owned livestock, donkeys, goats, camels. 989 01:38:17,058 --> 01:38:20,228 We ride beneath no more desert stars then. 990 01:38:21,730 --> 01:38:23,690 And all things must end. 991 01:38:25,692 --> 01:38:27,152 Take him too. 992 01:38:34,868 --> 01:38:36,578 We reach Berber tomorrow morning. 993 01:38:36,661 --> 01:38:40,332 This is the main point of blockade so we'll be attacked from both shores. 994 01:38:40,415 --> 01:38:44,920 If we get through, it will be luck, discipline, surprise. 995 01:38:45,003 --> 01:38:46,671 Pray for surprise. 996 01:38:47,422 --> 01:38:51,217 And pray also that Mohammed el-Kheir has no heavy guns. 997 01:39:01,937 --> 01:39:04,105 Can't we move any further from the shore than this, Captain? 998 01:39:04,189 --> 01:39:08,485 I'm sorry, Stewart pasha. We are already too close to the sandbank. 999 01:39:45,605 --> 01:39:46,982 Full speed! 1000 01:39:50,860 --> 01:39:52,570 Number one, fire! 1001 01:39:54,906 --> 01:39:56,366 Number two, fire! 1002 01:39:58,493 --> 01:39:59,744 Fire at Will! 1003 01:40:44,039 --> 01:40:47,876 They have no heavy guns. We'll make it. We'll make it! 1004 01:41:13,109 --> 01:41:14,319 Reload. 1005 01:42:04,119 --> 01:42:07,372 The Mahdi and I, we look at each other across the river. 1006 01:42:07,455 --> 01:42:09,290 We assault each other with assurance. 1007 01:42:09,374 --> 01:42:12,043 Mostly the assurance that we're still here. 1008 01:42:13,211 --> 01:42:15,296 I'm late. Forgive me. 1009 01:42:15,380 --> 01:42:17,173 Where is the army? 1010 01:42:19,467 --> 01:42:22,137 For whom do you speak, Sheikh Osman? 1011 01:42:22,220 --> 01:42:24,931 For myself. For the leaders of our people. 1012 01:42:29,269 --> 01:42:32,605 We do not come to you, Gordon pasha, with cries and wails, 1013 01:42:32,689 --> 01:42:36,067 "Why did you not send us down the river beyond the fringe of danger?" 1014 01:42:36,276 --> 01:42:39,487 We are not of Egypt. We are Sudanese. 1015 01:42:39,654 --> 01:42:43,408 And this is our country. And this is our people within these walls. 1016 01:42:44,242 --> 01:42:46,244 When does the army come? 1017 01:42:48,037 --> 01:42:50,874 Good sirs, I can only tell you what I know. 1018 01:42:51,416 --> 01:42:55,378 I sent Stewart pasha downriver to urge all possible haste. 1019 01:42:55,461 --> 01:42:57,463 It has been 10 days. 1020 01:42:57,547 --> 01:43:00,717 He should have reached Major Kitchener in five or six. 1021 01:43:00,800 --> 01:43:02,302 It should not be long. 1022 01:43:02,635 --> 01:43:04,137 How long? 1023 01:43:05,597 --> 01:43:08,308 The Nile is low, Gordon pasha. 1024 01:43:08,933 --> 01:43:11,644 Bellies grow empty and men feed on fear. 1025 01:43:13,021 --> 01:43:16,065 You do not have this fear of death yourself, Excellency? 1026 01:43:17,108 --> 01:43:19,027 It's a luxury I've put behind me. 1027 01:43:20,236 --> 01:43:21,988 You are exceptional. 1028 01:43:22,822 --> 01:43:24,490 Gordon pasha, 1029 01:43:24,574 --> 01:43:27,619 when we accepted your protection for ourselves and our people, 1030 01:43:27,702 --> 01:43:31,122 the Mahdi marked our souls for damnation. 1031 01:43:31,623 --> 01:43:34,459 We were not afraid. We trusted you. 1032 01:43:35,460 --> 01:43:37,170 Did we choose correctly? 1033 01:43:37,837 --> 01:43:41,132 You could not do otherwise. It was against your convictions. 1034 01:43:41,216 --> 01:43:44,969 We now speak of life and death, not convictions. 1035 01:43:49,098 --> 01:43:52,352 Do you propose going over to the Mahdi? 1036 01:43:52,435 --> 01:43:56,898 We propose nothing. We ask, "Where is the army?" 1037 01:43:57,065 --> 01:43:58,733 I don't know! 1038 01:43:58,816 --> 01:44:02,070 I am wondering, is there an army? 1039 01:44:02,278 --> 01:44:04,155 Don't call me a liar. 1040 01:44:05,323 --> 01:44:06,908 I beg of you. 1041 01:44:08,451 --> 01:44:10,411 Or I shall have to lock you up. 1042 01:44:10,620 --> 01:44:12,163 We are locked up now. 1043 01:44:12,997 --> 01:44:16,459 Sheikh Osman, you are Khartoum's most respected citizen. 1044 01:44:17,377 --> 01:44:20,505 If you leave, the city's spirit will break. It will surely fall. 1045 01:44:20,588 --> 01:44:23,341 And you will be responsible for its massacre. 1046 01:44:23,424 --> 01:44:27,220 I have no choice but to stay. I repeat, you have us locked in. 1047 01:44:27,303 --> 01:44:28,596 - Gordon pasha. - Wait! 1048 01:44:30,932 --> 01:44:34,560 If you were given the choice, you still could not do this. 1049 01:44:35,019 --> 01:44:37,355 You could not leave Khartoum. 1050 01:44:37,438 --> 01:44:40,733 When one cannot choose, one can never know. 1051 01:44:42,443 --> 01:44:45,238 But you will understand, will you not, Excellency, 1052 01:44:45,321 --> 01:44:49,284 that there are those among us more afraid of death than yourself? 1053 01:44:49,409 --> 01:44:51,619 We cannot all be exceptional. 1054 01:45:05,883 --> 01:45:09,012 Gordon pasha, the police. 1055 01:45:09,095 --> 01:45:11,014 They have the man who stole the grain. 1056 01:45:27,572 --> 01:45:30,742 Awaan, is this true? 1057 01:45:39,083 --> 01:45:40,960 Tomorrow morning. 1058 01:45:57,935 --> 01:46:01,272 Firing squad, take aim! 1059 01:46:02,398 --> 01:46:03,441 Fire! 1060 01:46:05,860 --> 01:46:08,154 Squad, forward march! 1061 01:46:15,286 --> 01:46:20,625 GORDON". As Governor General of the Sudan, I issue the following proclamation. 1062 01:46:22,794 --> 01:46:28,299 At dawn tomorrow, the city gate to the south will be opened. 1063 01:46:29,300 --> 01:46:32,303 It will stand open for three hours. 1064 01:46:33,137 --> 01:46:35,973 All inhabitants of the city who wish to leave 1065 01:46:37,141 --> 01:46:42,021 and seek the protection of Mohammed Ahmed, known as the Mahdi, 1066 01:46:42,522 --> 01:46:45,233 will be free to do so. 1067 01:46:45,316 --> 01:46:48,653 No hindrance will be placed in their way. 1068 01:47:48,463 --> 01:47:50,089 I can't believe it. 1069 01:47:51,591 --> 01:47:53,384 When did you say the Abbas passed through? 1070 01:47:53,468 --> 01:47:55,261 A month ago. 1071 01:48:07,482 --> 01:48:09,901 An armed steamer called the Abbas passed through Metemma 1072 01:48:09,984 --> 01:48:12,528 downstream a month ago and is since unreported. 1073 01:48:12,612 --> 01:48:15,781 General Gordon had placed all Khartoum's Europeans on board 1074 01:48:15,865 --> 01:48:17,867 with instructions to run the blockade. 1075 01:48:19,202 --> 01:48:21,412 Colonel Stewart was in command. 1076 01:48:22,413 --> 01:48:23,998 Stewart! 1077 01:48:24,707 --> 01:48:27,919 Are you quite sure that General Gordon wasn't on board? 1078 01:48:28,002 --> 01:48:30,004 General Gordon remained in Khartoum. 1079 01:48:30,588 --> 01:48:33,257 Sir, the Nile is falling. 1080 01:48:37,929 --> 01:48:40,097 What he's done is to make a public announcement, sir, 1081 01:48:40,181 --> 01:48:41,974 that cannot be misunderstood. 1082 01:48:43,351 --> 01:48:45,019 He'll never leave. 1083 01:48:45,770 --> 01:48:48,189 Gentlemen, if you please. 1084 01:48:49,106 --> 01:48:52,068 We move instantly on Khartoum. 1085 01:48:52,151 --> 01:48:55,404 Only the camel corps is ready. You, Sir Herbert, will take command. 1086 01:48:55,488 --> 01:48:56,739 I will stay here with the main force 1087 01:48:56,822 --> 01:48:58,324 moving up as soon as possible. 1088 01:48:58,407 --> 01:49:01,452 But you will go ahead by water to Debba. 1089 01:49:01,536 --> 01:49:05,081 Make your formation there. Then take the desert crossing to Metemma, 1090 01:49:05,164 --> 01:49:07,375 there to embark for Khartoum. 1091 01:49:07,875 --> 01:49:11,420 Kitchener knows the route and the wells. Move, gentlemen. 1092 01:49:22,139 --> 01:49:23,933 Stand to your camels. 1093 01:49:24,642 --> 01:49:25,977 Mount! 1094 01:49:32,316 --> 01:49:34,527 Advance in column of sections from the right. 1095 01:50:29,624 --> 01:50:31,459 Did you pack the powder tightly? 1096 01:50:31,542 --> 01:50:34,170 - Yes, Gordon pasha. - All right then. 1097 01:50:35,046 --> 01:50:39,258 No, not too much sand on the fuse, man. Give it plenty of air to burn. 1098 01:50:47,350 --> 01:50:52,229 Now, by firing this pistol into the tinderbox, 1099 01:50:52,980 --> 01:50:56,525 we can set off as many fuses as we have running into it. 1100 01:51:02,490 --> 01:51:03,824 Like this. 1101 01:51:17,088 --> 01:51:18,964 Come along, come along. 1102 01:51:19,840 --> 01:51:22,051 - Call your men in. - Over here! 1103 01:51:23,469 --> 01:51:25,096 Quickly, quickly! 1104 01:51:41,195 --> 01:51:42,279 Good. 1105 01:51:42,405 --> 01:51:45,825 Should be able to set off about 20 fuses from each tinderbox. 1106 01:51:45,908 --> 01:51:49,578 I'll want 400 pots. The whole approach to the city must be mined. 1107 01:51:49,662 --> 01:51:51,330 Yes, Gordon pasha. 1108 01:52:29,994 --> 01:52:30,995 Halt! 1109 01:52:34,123 --> 01:52:37,001 Form battle square! Take up action stations! 1110 01:52:37,460 --> 01:52:40,171 Down, down! Down! 1111 01:53:48,364 --> 01:53:51,784 - The Christian soldiers are on the river. - Attack, Beloved One. 1112 01:53:51,867 --> 01:53:54,829 Attack now, Holy Person. There is no more time. It is the moment. 1113 01:53:56,580 --> 01:53:59,583 Beloved One, give me the word. 1114 01:54:01,126 --> 01:54:03,170 Do I make my preparations? 1115 01:54:08,425 --> 01:54:11,679 Send me the one who writes English words. 1116 01:54:51,427 --> 01:54:53,804 - Wonderful! - Gentlemen, what is this? 1117 01:54:53,888 --> 01:54:57,016 Excellency, from Major Kitchener, a message at last. 1118 01:54:57,099 --> 01:54:59,310 British soldiers have crossed the desert at Metemma. 1119 01:54:59,393 --> 01:55:01,395 They approach Khartoum on the river. 1120 01:55:04,899 --> 01:55:07,610 - And Stewart pasha? - He's safe, Excellency. 1121 01:55:07,693 --> 01:55:09,695 The Abbas was delayed, but it is safe. 1122 01:55:09,778 --> 01:55:12,406 The messenger says, so you know the news is true, 1123 01:55:12,489 --> 01:55:14,867 "Stewart pasha still has the ring you gave him." 1124 01:55:15,993 --> 01:55:20,205 Give the man money, something to eat. 1125 01:55:23,292 --> 01:55:28,172 The messenger from the Major Kitchener eats and says "Thank you." 1126 01:55:28,255 --> 01:55:30,049 - Mmm. - He is very brave. 1127 01:55:31,133 --> 01:55:34,762 I say to the messenger, "Is it true that the Major Kitchener 1128 01:55:34,845 --> 01:55:37,765 "has big dark eyes like fires in the night?" 1129 01:55:37,848 --> 01:55:39,767 And he say, "It's true." 1130 01:55:39,850 --> 01:55:42,061 That his eyes are like black daggers 1131 01:55:42,144 --> 01:55:44,104 and before them, all men tremble. 1132 01:55:46,273 --> 01:55:51,028 The Major Kitchener has eyes as blue as little flowers. 1133 01:55:52,696 --> 01:55:56,241 The man was bragging. He'd never seen Kitchener. He didn't want to say so. 1134 01:55:57,868 --> 01:55:59,662 That's true, master. 1135 01:56:02,081 --> 01:56:03,916 If he was lying, how could he know 1136 01:56:03,999 --> 01:56:06,752 about that ring I gave Stewart pasha? 1137 01:56:06,877 --> 01:56:09,463 Anyway, if the Mahdi wanted to send me a false message, 1138 01:56:09,546 --> 01:56:11,423 why would he say the soldiers were coming? 1139 01:56:11,507 --> 01:56:13,592 It makes no sense, Khaleel. 1140 01:56:14,093 --> 01:56:15,970 That is right, master. 1141 01:57:01,598 --> 01:57:05,185 Tell Abdullah he may make his preparations. 1142 01:57:05,269 --> 01:57:07,271 Then he must come to me. 1143 01:58:06,455 --> 01:58:08,332 Where did you get this? 1144 01:58:09,416 --> 01:58:12,795 The Mahdi asks you to come to his tent in peace. 1145 01:58:13,337 --> 01:58:16,465 A felucca awaits you at the ivory traders' dock. 1146 01:58:17,007 --> 01:58:21,011 I am his first khalifa, Abdullah et Taaisha. 1147 01:58:21,095 --> 01:58:22,763 And I remain here. 1148 01:58:23,680 --> 01:58:25,349 I am your hostage. 1149 01:58:27,351 --> 01:58:31,355 You will not regard it as a discourtesy, I hope, if I lock you in? 1150 01:58:48,622 --> 01:58:51,333 If I'm not back by dawn, you'll be shot. 1151 01:59:02,052 --> 01:59:04,304 Welcome, Gordon pasha. 1152 01:59:04,388 --> 01:59:06,557 Come in peace. 1153 01:59:06,640 --> 01:59:08,642 How did this come to you? 1154 01:59:10,144 --> 01:59:11,812 It came to you 1155 01:59:11,895 --> 01:59:14,982 with the greetings of your friend far down the river. 1156 01:59:15,065 --> 01:59:17,860 Sheikh Ali Ibrahim of the Monassir people. 1157 01:59:18,735 --> 01:59:20,445 Sheikh Ali Ibrahim 1158 01:59:20,529 --> 01:59:25,617 has been induced by my friend and great emir, Mohammed el-Kheir, 1159 01:59:25,701 --> 01:59:28,453 to acknowledge me as the Expected One, 1160 01:59:28,996 --> 01:59:30,747 the true Mahdi. 1161 01:59:32,583 --> 01:59:37,337 He sends you assurance that, should you care to proceed down the Nile, 1162 01:59:37,421 --> 01:59:40,549 he will offer you safe passage. You are my guest. 1163 01:59:40,632 --> 01:59:42,885 Why do you invite me here now? 1164 01:59:44,428 --> 01:59:48,223 Because the prophet Mohammed, blessings be upon him, 1165 01:59:48,307 --> 01:59:50,517 has appeared to me in a vision, 1166 01:59:50,601 --> 01:59:54,104 and instructed me to attack Khartoum with fire and sword. 1167 01:59:55,314 --> 01:59:59,484 Twenty thousand angels will precede my men into battle, 1168 02:00:00,194 --> 02:00:03,488 and terror will afflict and subdue my enemies 1169 02:00:03,572 --> 02:00:07,826 as far as Mecca and Baghdad and Constantinople. 1170 02:00:07,910 --> 02:00:10,120 For all will know 1171 02:00:10,204 --> 02:00:11,997 what a truly great miracle has been done 1172 02:00:12,080 --> 02:00:13,582 by my lord Mohammed. 1173 02:00:15,751 --> 02:00:20,881 I should prefer, Gordon pasha, that you leave Khartoum now. 1174 02:00:22,466 --> 02:00:24,259 You are not my enemy. 1175 02:00:25,093 --> 02:00:27,930 Why should your blood sweeten the Nile? 1176 02:00:29,973 --> 02:00:32,434 What you're saying is this. 1177 02:00:32,517 --> 02:00:35,479 So long as I am in Khartoum, you dread to attack, 1178 02:00:35,562 --> 02:00:38,732 for a British army is close and you know it well. 1179 02:00:39,691 --> 02:00:41,109 British army? 1180 02:00:42,569 --> 02:00:43,570 Oh. 1181 02:00:46,782 --> 02:00:50,202 The message. I sent the message. 1182 02:00:51,328 --> 02:00:53,330 There is no British army. 1183 02:00:54,039 --> 02:00:56,250 Your soldiers are in Egypt. 1184 02:00:56,333 --> 02:01:00,045 They play cards, drink the liquor, pursue women. 1185 02:01:00,754 --> 02:01:03,340 Why would you send me a false message? 1186 02:01:04,174 --> 02:01:08,011 Oh, it is sometimes wise, Gordon pasha, 1187 02:01:08,095 --> 02:01:12,516 to provide a man with a few sunny hours of fraudulent hope, 1188 02:01:12,849 --> 02:01:14,851 so that when night comes, 1189 02:01:14,935 --> 02:01:19,439 he will have a more perfect inward vision of the truth of his hopelessness. 1190 02:01:26,238 --> 02:01:27,990 I sent the message. 1191 02:01:28,407 --> 02:01:30,409 There is no British army. 1192 02:01:31,702 --> 02:01:35,372 You are alone. Quite alone. 1193 02:01:45,090 --> 02:01:47,259 If this is true, 1194 02:01:47,342 --> 02:01:49,553 then what difference can it make to you 1195 02:01:49,636 --> 02:01:53,098 if one man leaves or stays? 1196 02:01:54,516 --> 02:01:56,893 It is important to me. 1197 02:01:56,977 --> 02:01:59,896 Please explain to me the importance. 1198 02:01:59,980 --> 02:02:03,567 Because I am a man of mercy, and I tell you, go! 1199 02:02:04,276 --> 02:02:06,903 Leave in safety now! 1200 02:02:08,655 --> 02:02:10,532 You are not a man of mercy, 1201 02:02:10,615 --> 02:02:14,161 for your visions have not revealed to you what mercy is. 1202 02:02:15,287 --> 02:02:17,331 And so why do you do this? 1203 02:02:18,165 --> 02:02:19,750 You are not my enemy. 1204 02:02:19,833 --> 02:02:21,418 Oh, but I am. 1205 02:02:22,919 --> 02:02:25,922 You should understand, Mohammed Ahmed. 1206 02:02:26,006 --> 02:02:28,091 We are so alike, you and I. 1207 02:02:31,428 --> 02:02:33,722 You would welcome death, wouldn't you, 1208 02:02:33,805 --> 02:02:36,266 if death could be the servant of your life? 1209 02:02:37,309 --> 02:02:38,769 Wouldn't you? 1210 02:02:40,979 --> 02:02:45,734 I, too. If my life has a single point, it's this. 1211 02:02:46,526 --> 02:02:48,487 I've learned to be unafraid of death, 1212 02:02:48,570 --> 02:02:51,281 but never to be unafraid of failure. 1213 02:02:51,907 --> 02:02:54,743 If, by the act of surrendering my life, 1214 02:02:54,826 --> 02:02:57,788 I can bring down the world on your head, 1215 02:02:57,871 --> 02:03:00,290 then it's an arrangement I welcome. 1216 02:03:01,249 --> 02:03:02,918 Do you understand? 1217 02:03:04,044 --> 02:03:05,629 I'm sure you do. 1218 02:03:06,713 --> 02:03:09,758 If you, as a servant of your god, 1219 02:03:09,841 --> 02:03:13,095 must use 100,000 warriors to destroy me, 1220 02:03:13,178 --> 02:03:15,639 a solitary servant of my god, 1221 02:03:16,640 --> 02:03:19,309 then you whisper to me, Mohammed Ahmed, 1222 02:03:20,268 --> 02:03:22,813 who will be remembered from Khartoum? 1223 02:03:23,271 --> 02:03:25,732 Your god or mine? 1224 02:03:27,651 --> 02:03:30,737 But, Gordon pasha, 1225 02:03:30,821 --> 02:03:34,157 why should you be remembered? 1226 02:03:34,241 --> 02:03:37,619 You're forgotten already. 1227 02:03:41,915 --> 02:03:45,085 Is it possible you still do not believe me? 1228 02:03:53,385 --> 02:03:56,430 I do not believe any infidel. 1229 02:03:56,513 --> 02:03:59,266 Even you, Gordon pasha 1230 02:03:59,349 --> 02:04:03,145 can face a lonely death without terror. 1231 02:04:13,655 --> 02:04:16,741 Is it the Englishman whose name was Frank Power? 1232 02:04:26,918 --> 02:04:29,045 Is it the Frenchman whose name was Herbin? 1233 02:04:47,689 --> 02:04:50,192 Is it not your own ring? 1234 02:05:00,535 --> 02:05:03,038 Do you leave Khartoum? 1235 02:05:05,081 --> 02:05:08,376 I cannot leave Khartoum, Mohammed Ahmed, 1236 02:05:10,462 --> 02:05:12,589 for I too perform miracles. 1237 02:05:13,673 --> 02:05:15,717 And you shall witness one. 1238 02:05:18,512 --> 02:05:20,805 While I may die of your miracle, 1239 02:05:22,224 --> 02:05:24,601 you will surely die of mine. 1240 02:05:51,044 --> 02:05:53,296 Sir! Sir! The river! 1241 02:06:16,444 --> 02:06:20,156 So here we are. 1242 02:06:29,958 --> 02:06:32,002 All right then, gentlemen. 1243 02:07:25,347 --> 02:07:26,431 Fire! 1244 02:08:08,556 --> 02:08:09,808 Get back! 1245 02:08:25,824 --> 02:08:27,283 Hurry! Hurry! 1246 02:08:33,039 --> 02:08:34,249 Fire one! 1247 02:11:11,030 --> 02:11:12,532 Well, Khaleel. 1248 02:12:46,209 --> 02:12:48,294 Take it away! 1249 02:12:50,129 --> 02:12:51,798 Where is Abdullah? 1250 02:12:53,508 --> 02:12:54,968 I forbade it. 1251 02:12:56,177 --> 02:12:58,012 I forbade it. 1252 02:13:09,315 --> 02:13:12,568 The relief came two days late. 1253 02:13:12,652 --> 02:13:14,070 Two days. 1254 02:13:14,153 --> 02:13:17,782 And for 15 years, the Sudanese paid the price 1255 02:13:17,865 --> 02:13:19,951 with pestilence and famine, 1256 02:13:20,034 --> 02:13:22,495 the British with shame and war. 1257 02:13:23,413 --> 02:13:27,250 Within months after Gordon died, the Mahdi died. 1258 02:13:27,333 --> 02:13:30,003 Why? We shall never know. 1259 02:13:30,086 --> 02:13:33,673 Gordon rests in his beloved Sudan. 1260 02:13:33,756 --> 02:13:37,093 We cannot tell how long his memory will live. 1261 02:13:38,386 --> 02:13:40,346 But there is this. 1262 02:13:40,430 --> 02:13:43,850 A world with no room for the Gordons 1263 02:13:43,933 --> 02:13:47,228 is a world that will return to the sands. 101224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.