Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,244 --> 00:06:52,955
The Nile was always there.
2
00:06:53,038 --> 00:06:56,959
Long before Cairo.
Long before the tombs of kings.
3
00:06:57,042 --> 00:06:59,378
It was the reason for everything.
4
00:07:00,879 --> 00:07:05,384
It's a little hard to
grasp how far this river's been flowing.
5
00:07:05,509 --> 00:07:08,637
This is the rain that fell on Abyssinia.
6
00:07:08,720 --> 00:07:12,266
These are the waters,
drained from Central African lakes,
7
00:07:12,349 --> 00:07:16,728
that have flowed 4,000 miles to make Egypt green.
8
00:07:19,731 --> 00:07:22,609
The Nile has its memories.
9
00:07:22,693 --> 00:07:27,448
The story of Khartoum
is a recent one, less than a century old.
10
00:07:27,531 --> 00:07:31,076
That's yesterday in this part of the world.
11
00:07:31,160 --> 00:07:33,495
But however far back you may go,
12
00:07:33,579 --> 00:07:38,083
all the Nile's recollections
have several things in common.
13
00:07:38,167 --> 00:07:40,669
There's always God, for instance.
14
00:07:40,752 --> 00:07:43,797
Or, if you prefer, the gods.
15
00:07:43,881 --> 00:07:47,593
It seems to have been quite impossible
to live beside this river
16
00:07:47,718 --> 00:07:50,220
and not to have visions of eternity.
17
00:07:52,264 --> 00:07:54,475
And there's always mystery.
18
00:07:54,558 --> 00:07:56,477
You never quite know.
19
00:07:57,227 --> 00:08:01,064
You wind up with
a few questions that no one can answer.
20
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
One more thing.
21
00:08:07,654 --> 00:08:12,993
Why is it that everything was always so
big, outsize, larger than life?
22
00:08:13,785 --> 00:08:16,580
Vanity? Perhaps.
23
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Or visions.
24
00:08:18,749 --> 00:08:21,418
Vanity was always mixed up with vision.
25
00:08:21,502 --> 00:08:23,921
And that's part of this story, too.
26
00:08:26,131 --> 00:08:30,344
But it's the Nile that remains the original fact.
27
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
The Nile and of course the desert.
28
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
Move up, up the Nile,
29
00:08:38,936 --> 00:08:41,605
leave Egypt behind, and the green land.
30
00:08:41,688 --> 00:08:46,777
Enter the Sudan,
a million square miles of desert and scrub.
31
00:08:48,153 --> 00:08:53,408
It was here,
out of the vast, hot, African nowhere,
32
00:08:53,492 --> 00:08:58,205
that a man of the Nile,
a man of vision and mystery and vanity,
33
00:08:58,288 --> 00:09:03,460
rose up in the 1880s
to challenge first Egypt and then the world.
34
00:09:04,545 --> 00:09:08,715
He called himself the Mahdi, the Expected One,
35
00:09:08,799 --> 00:09:11,885
and he gathered about him his desert tribesmen,
36
00:09:11,969 --> 00:09:14,805
and he cried out for holy war.
37
00:09:17,641 --> 00:09:20,269
Egypt hired an army of 10,000 men
38
00:09:20,352 --> 00:09:23,230
and a professional English
soldier to command them,
39
00:09:23,313 --> 00:09:26,984
and sent them 1,600 miles up the Nile to Khartoum
40
00:09:27,067 --> 00:09:31,029
and on into the desert to
destroy this man, the Mahdi.
41
00:09:33,365 --> 00:09:37,327
Our history might have taken
a quite different turning
42
00:09:37,411 --> 00:09:41,748
had Colonel William Hicks
not forgotten, if he ever knew,
43
00:09:41,832 --> 00:09:46,461
the Sudan's great fact, its immensity.
44
00:09:48,171 --> 00:09:52,676
The Mahdi led him on and on and on.
45
00:11:04,623 --> 00:11:07,459
Keep those men back! Come on, keep them back!
46
00:11:07,542 --> 00:11:09,169
Stay back!
47
00:12:15,736 --> 00:12:17,070
Bugler!
48
00:13:04,242 --> 00:13:05,786
Deploy! Deploy!
49
00:13:52,541 --> 00:13:54,501
Get those rifles to the high ground!
50
00:14:24,656 --> 00:14:27,075
Mahdi! Mahdi! Mahdi!
51
00:15:31,139 --> 00:15:33,350
Oh, beloveds.
52
00:15:33,433 --> 00:15:35,727
Oh, men of the desert.
53
00:15:35,810 --> 00:15:40,273
My lord Mohammed, blessings and peace be
upon him, commands me to speak,
54
00:15:40,357 --> 00:15:42,984
for I am the Mahdi,
55
00:15:43,068 --> 00:15:45,111
the Expected One,
56
00:15:45,195 --> 00:15:48,448
and I am sprung from the forehead
of the family of my lord Mohammed,
57
00:15:48,531 --> 00:15:51,493
blessings be upon him.
58
00:15:51,576 --> 00:15:54,037
Oh, my beloveds.
59
00:15:54,120 --> 00:15:56,873
Did I not promise
thee a miracle would fall from heaven
60
00:15:56,957 --> 00:15:59,125
from the prophet Mohammed?
61
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
And was not this so?
62
00:16:06,925 --> 00:16:09,844
Ye fight a holy war against the fat, the corrupt,
63
00:16:09,928 --> 00:16:12,389
the sinful, and the unbelieving.
64
00:16:12,681 --> 00:16:17,268
Ye fight a war to
restore to a disobedient, forgetful world
65
00:16:17,352 --> 00:16:20,522
the laws and commands of the prophet Mohammed,
66
00:16:20,605 --> 00:16:23,149
blessings and peace be upon him
67
00:16:23,233 --> 00:16:26,903
whose instrument on Earth I am.
68
00:16:28,571 --> 00:16:31,366
Exalt ye not that men are dead,
69
00:16:31,449 --> 00:16:34,828
since more must die tomorrow.
70
00:16:34,911 --> 00:16:37,789
Oh, my beloveds.
71
00:16:37,872 --> 00:16:42,085
In a vision the prophet Mohammed
has instructed me.
72
00:16:42,168 --> 00:16:45,588
Let mountain and desert tremble.
73
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
Let cities shudder.
74
00:16:48,008 --> 00:16:51,511
And let the fat and the rich
and the corrupt in far places
75
00:16:51,594 --> 00:16:57,517
mark this moment and
turn in fear of all those miracles to come.
76
00:16:59,019 --> 00:17:03,898
And let none in all Islam,
from this victorious hour,
77
00:17:03,982 --> 00:17:09,279
believe I am other than the Expected One.
78
00:17:09,362 --> 00:17:11,865
The true Mahdi.
79
00:17:13,158 --> 00:17:16,286
Beloveds, it is the hour of prayer.
80
00:17:29,466 --> 00:17:32,218
Explain to me. Explain to me, somebody.
81
00:17:32,302 --> 00:17:35,180
Where in heaven's name is Wolseley?
82
00:17:35,263 --> 00:17:39,392
Explain to me how a rabble of tribesmen,
armed only with spears and swords,
83
00:17:39,476 --> 00:17:41,728
can destroy a modern army.
84
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
Not a British army, Prime Minister.
85
00:17:43,354 --> 00:17:45,190
- To the last man.
- An Egyptian army.
86
00:17:45,273 --> 00:17:49,194
I don't care whose army. 10,000 men. 10,000!
87
00:17:49,277 --> 00:17:54,240
A British officer commanding.
Why did Egypt have to hire an Englishman?
88
00:17:54,324 --> 00:17:56,159
Colonel Hicks was a fool.
89
00:17:56,242 --> 00:17:57,660
Clearly. A fool.
90
00:17:57,744 --> 00:18:00,580
That's not the question.
Why did he have to be English?
91
00:18:00,663 --> 00:18:04,334
"Avenge Hicks." "Uphold Britain's honor."
92
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Wolseley, I have the press at my throat.
93
00:18:08,963 --> 00:18:12,842
I am summoned to Scotland to explain
to Her Majesty. Will you explain to me...
94
00:18:12,926 --> 00:18:15,261
Mr. Gladstone, Colonel Stewart,
95
00:18:15,345 --> 00:18:17,806
recently attached to Military Intelligence.
96
00:18:17,889 --> 00:18:21,017
The Colonel's just back from Khartoum.
He will be able to explain better than l.
97
00:18:21,101 --> 00:18:24,062
Colonel Stewart, sit down.
98
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
Are these bulletins from Khartoum true?
99
00:18:28,691 --> 00:18:30,735
It's over a month's travel from the Sudan, sir,
100
00:18:30,819 --> 00:18:34,280
so, obviously, I left before these events took
place, but I assume they're true.
101
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
Why?
102
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
I was sent to Khartoum to assess
the Egyptian capacity
103
00:18:38,201 --> 00:18:39,786
to deal with the uprising.
104
00:18:39,869 --> 00:18:41,329
I assessed it as nil.
105
00:18:41,412 --> 00:18:44,707
Military Intelligence.
There's intelligence for you.
106
00:18:44,833 --> 00:18:47,418
After the event, they knew all about it.
107
00:18:47,502 --> 00:18:50,755
My reports were delivered to Sir Evelyn
Baring in Cairo before the event.
108
00:18:50,839 --> 00:18:53,967
I was aware of the reports.
I just didn't believe them.
109
00:18:54,050 --> 00:18:55,635
- I'm Granville.
- My Lord.
110
00:18:55,718 --> 00:18:58,972
The reports still don't explain to me,
however, how a modern army
111
00:18:59,055 --> 00:19:02,016
could be slaughtered, virtually to the last man.
112
00:19:02,433 --> 00:19:05,019
Colonel Hicks and his men
were fighting for wages.
113
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
The Mahdi and his men were fighting a holy war.
114
00:19:07,480 --> 00:19:09,816
Also Hicks made a very bad mistake.
115
00:19:09,899 --> 00:19:11,901
He thought he was
fighting an ignorant savage, and he wasn't.
116
00:19:11,985 --> 00:19:15,155
The Mahdi is the most
extraordinary man the Sudan has ever seen.
117
00:19:15,238 --> 00:19:19,659
And he knows his people. He promised them
a miracle, he had to deliver it.
118
00:19:19,742 --> 00:19:23,454
Even so, Colonel Stewart,
the extent of the disaster...
119
00:19:23,538 --> 00:19:28,960
The disaster, sir, has little to do with
the loss of 10,000 men. It's their arms.
120
00:19:29,043 --> 00:19:31,629
Egypt was unequal to a horde of desert tribesmen
121
00:19:31,713 --> 00:19:33,715
when they'd scarcely a pistol to call their own.
122
00:19:33,798 --> 00:19:37,886
What'll she do now? Now that they've
captured 10,000 Remington rifles,
123
00:19:37,969 --> 00:19:42,056
five batteries of artillery, and very nearly
five million rounds of ammunition.
124
00:19:43,641 --> 00:19:45,894
What will become of Egypt
125
00:19:45,977 --> 00:19:49,147
if the Mahdi occupies Khartoum
and the Khartoum arsenal?
126
00:19:49,230 --> 00:19:51,733
What a jolly day you'll have with Her Majesty.
127
00:19:51,816 --> 00:19:55,737
Gentlemen, let me make one thing clear.
I'm sending no armies up the Nile.
128
00:19:56,988 --> 00:20:00,533
You, Hartington,
your imperialist friends want any excuse
129
00:20:00,617 --> 00:20:02,160
to move into Central Africa.
130
00:20:02,243 --> 00:20:06,039
We are discussing Egypt.
We have a moral responsibility to Egypt.
131
00:20:06,456 --> 00:20:10,710
A moral responsibility.
We have the Suez Canal. Say it.
132
00:20:10,793 --> 00:20:13,504
Egypt protects Suez. We protect Egypt.
133
00:20:13,588 --> 00:20:16,966
Why, in heaven's name,
can't Egypt protect herself?
134
00:20:17,050 --> 00:20:20,053
We've just heard from Colonel Stewart.
She's not up to it.
135
00:20:20,136 --> 00:20:23,431
Colonel Stewart. I've no doubt
he's like the rest of you.
136
00:20:23,514 --> 00:20:26,976
He can see himself leading
a British army 1,600 miles up the Nile,
137
00:20:27,060 --> 00:20:29,562
flags flying, glory for all.
138
00:20:29,646 --> 00:20:33,900
I beg your pardon. Before I'd accept such
a command, I'd resign my commission.
139
00:20:33,983 --> 00:20:37,195
I wouldn't spend one British
life to oppose the Mahdi.
140
00:20:37,278 --> 00:20:38,988
I assumed you were for intervention.
141
00:20:40,323 --> 00:20:41,866
You didn't ask my opinion, sir.
142
00:20:41,950 --> 00:20:44,244
Well, I want it, by heaven,
if it agrees with mine.
143
00:20:45,411 --> 00:20:48,164
I shall suggest to Her Majesty
in Scotland tomorrow
144
00:20:48,248 --> 00:20:50,500
that we shall discharge our obligations to Egypt
145
00:20:50,583 --> 00:20:54,379
by evacuating all the Egyptians from Khartoum.
146
00:20:54,462 --> 00:20:58,007
How, without either a
British army or loss of British honor?
147
00:20:58,091 --> 00:21:02,178
I shall entertain suggestions as to just how.
148
00:21:05,515 --> 00:21:06,683
Gordon.
149
00:21:10,520 --> 00:21:12,063
Chinese Gordon.
150
00:21:18,027 --> 00:21:19,153
What's he doing now?
151
00:21:19,237 --> 00:21:21,114
He's made a contract with
the king of the Belgians
152
00:21:21,197 --> 00:21:22,949
to take over the Congo, for Mr. Stanley.
153
00:21:23,032 --> 00:21:25,118
We can arrange that with Brussels.
154
00:21:25,201 --> 00:21:27,787
Send Gordon to Khartoum.
155
00:21:27,870 --> 00:21:31,291
The man who led the Chinese emperor's
armies to victory carrying only a cane.
156
00:21:31,374 --> 00:21:32,917
Send him to Khartoum.
157
00:21:33,001 --> 00:21:33,960
Without an army?
158
00:21:34,043 --> 00:21:35,295
He doesn't need one.
159
00:21:35,378 --> 00:21:38,756
Without a single British soldier
he ended slavery in the Sudan.
160
00:21:38,840 --> 00:21:41,926
He's a hero to the Sudanese,
161
00:21:42,010 --> 00:21:45,888
to the English, to the anti-slavery people,
to the churchmen.
162
00:21:47,348 --> 00:21:50,601
Send him to Khartoum, and you'll be
applauded from Land's End to lnverness.
163
00:21:52,687 --> 00:21:54,605
And Her Majesty.
164
00:21:54,689 --> 00:21:56,899
Granville, the man's a mystic.
165
00:21:56,983 --> 00:22:01,821
He's an idealist with ideals strictly his own.
Give him an instruction?
166
00:22:01,904 --> 00:22:04,782
He treats a military
order as if it were a birthday greeting.
167
00:22:05,241 --> 00:22:09,454
Besides, I trust no man
who consults God before he consults me.
168
00:22:10,663 --> 00:22:14,250
May I speak, sir? In my opinion,
General Gordon would refuse.
169
00:22:15,418 --> 00:22:17,920
After all, when he went to the Sudan
as Governor General
170
00:22:18,004 --> 00:22:19,464
and put down the slave trade
171
00:22:19,547 --> 00:22:22,675
with nothing but his audacity
and a few loyal lieutenants,
172
00:22:22,759 --> 00:22:25,803
sir, he didn't face the Mahdi,
he didn't face a holy war,
173
00:22:25,887 --> 00:22:28,765
and he didn't face 10,000 Remington rifles.
174
00:22:28,848 --> 00:22:33,269
If you send him to
Khartoum on his own now, he'll simply fail.
175
00:22:35,396 --> 00:22:36,939
What a pity.
176
00:22:38,775 --> 00:22:42,737
Sir, if General Gordon accepted
your proposal in the conditions of today,
177
00:22:42,820 --> 00:22:45,156
my respect for him would end.
178
00:22:45,239 --> 00:22:46,532
He'd be the vainest man alive.
179
00:22:46,616 --> 00:22:48,659
Thank you, Colonel Stewart.
180
00:22:48,743 --> 00:22:50,953
Now would you leave us to our deliberations?
181
00:22:51,037 --> 00:22:54,582
And my congratulations
on the excellence of your report.
182
00:22:58,961 --> 00:23:00,088
Good day, sir.
183
00:23:03,049 --> 00:23:04,634
I like that man.
184
00:23:04,717 --> 00:23:07,178
Did I understand you correctly?
185
00:23:07,261 --> 00:23:10,723
If we send Gordon to Khartoum,
Gordon, a national hero,
186
00:23:10,807 --> 00:23:15,353
and he fails, then the blame will fall
on him, not on the government?
187
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
It could happen that way.
188
00:23:18,314 --> 00:23:21,609
It's the most abominable proposal
I have ever entertained.
189
00:23:23,111 --> 00:23:26,114
Granville, the colonel had a point.
190
00:23:26,197 --> 00:23:28,658
Just why would Gordon do it?
191
00:23:28,741 --> 00:23:31,327
Because he's a patriot and a man of conscience.
192
00:23:32,578 --> 00:23:34,914
Or perhaps the vainest man alive.
193
00:23:36,416 --> 00:23:41,129
I dislike everything about this.
Worse, I distrust it.
194
00:23:42,088 --> 00:23:44,757
I know nothing about this conversation.
195
00:23:44,841 --> 00:23:47,802
But let me know in Balmoral what Gordon says.
196
00:23:48,678 --> 00:23:51,848
Her Majesty would be so pleased.
197
00:24:10,324 --> 00:24:14,412
I apologize for the secrecy, Gordon.
198
00:24:14,495 --> 00:24:16,622
Politics.
199
00:24:16,706 --> 00:24:20,626
Let's not waste time with formalities.
Sit down, please.
200
00:24:20,710 --> 00:24:26,299
I can't keep the train waiting long, or there'd
be curiosity. We need a few words.
201
00:24:27,675 --> 00:24:31,929
Granville will see you tomorrow with a proposal
202
00:24:32,013 --> 00:24:36,184
so disreputable that
I can have nothing to do with it publicly.
203
00:24:36,267 --> 00:24:38,728
Privately, I ask you to accept it.
204
00:24:38,811 --> 00:24:39,812
Why?
205
00:24:39,896 --> 00:24:43,149
Because it will provide
me with political comfort.
206
00:24:43,232 --> 00:24:47,570
I can conceive of no commodity, sir,
that could interest me less.
207
00:24:47,653 --> 00:24:50,990
I'm not a free agent.
I leave for the Belgian Congo within weeks.
208
00:24:51,073 --> 00:24:52,700
Granville could arrange that.
209
00:24:53,910 --> 00:24:56,746
Gordon, the Sudan was your child.
210
00:24:56,829 --> 00:24:59,749
I don't need to inform you
it's in the gravest danger.
211
00:24:59,832 --> 00:25:01,417
You don't need to inform me.
212
00:25:01,501 --> 00:25:04,879
Gordon, I cannot and will not
send military forces up the Nile.
213
00:25:04,962 --> 00:25:09,342
But I admit Khartoum cannot
be left to its fate without some gesture.
214
00:25:09,425 --> 00:25:10,635
Am I the gesture?
215
00:25:10,718 --> 00:25:12,386
The country knows your capacities.
216
00:25:12,470 --> 00:25:16,557
You've done before
alone what an army of blunderers can't do.
217
00:25:17,099 --> 00:25:18,226
What's the proposal?
218
00:25:18,309 --> 00:25:21,854
That you go to the Sudan,
supervise the evacuation of Khartoum,
219
00:25:21,938 --> 00:25:24,690
and do what you can to leave
peace and order behind.
220
00:25:24,774 --> 00:25:26,859
With what powers?
221
00:25:26,943 --> 00:25:30,947
None. Oh, Egypt will give you
some ribbon or other.
222
00:25:31,030 --> 00:25:32,949
Politicians!
223
00:25:34,116 --> 00:25:36,619
And when the Mahdi floats me down the Nile,
224
00:25:36,702 --> 00:25:39,163
the government will assume a pained expression
225
00:25:39,247 --> 00:25:42,625
and say to Her Majesty and the churchmen
and the anti-slavery people,
226
00:25:42,708 --> 00:25:45,711
"Well, we sent Gordon. We did the best we could."
227
00:25:45,795 --> 00:25:47,505
Precisely.
228
00:25:48,422 --> 00:25:51,968
That will be the end of Gordon,
but not of Gladstone.
229
00:25:52,301 --> 00:25:53,553
In a nutshell.
230
00:25:56,389 --> 00:25:59,225
Well, I must say,
Mr. Gladstone, you're hardly a bore.
231
00:25:59,308 --> 00:26:03,604
You don't bore me, either, Gordon.
You are illogical and insubordinate.
232
00:26:03,688 --> 00:26:07,483
I know if I send you to Khartoum,
you'll play tricks, exceed your orders,
233
00:26:07,567 --> 00:26:11,862
and in the name of some mystical
necessity, apparent only to yourself,
234
00:26:11,946 --> 00:26:16,409
you'll do your ingenious best to
involve this government up to the hatband.
235
00:26:16,492 --> 00:26:20,246
But you're in a very poor patch,
and you have no one to turn to but me.
236
00:26:20,329 --> 00:26:24,500
Again, in a nutshell. I'll take a chance
on your tricks. That's all I can say.
237
00:26:24,584 --> 00:26:29,255
Or, I'll see Sir Evelyn Baring
in Cairo brings pressure on the khedive
238
00:26:29,338 --> 00:26:32,425
to appoint you Governor General of the Sudan.
239
00:26:32,508 --> 00:26:34,802
But I cannot and will not back you up.
240
00:26:34,885 --> 00:26:38,598
This must be understood.
No British troops will come up the Nile.
241
00:26:38,681 --> 00:26:42,143
I will not assume
a British obligation to police the world.
242
00:26:42,226 --> 00:26:45,646
If you can help the Sudan,
your country will be grateful.
243
00:26:45,730 --> 00:26:48,608
- If you can't...
- My country will understand.
244
00:26:56,699 --> 00:26:58,117
I'll go.
245
00:27:01,287 --> 00:27:02,496
You'll come back safe.
246
00:27:03,831 --> 00:27:09,045
Gordon, first, last, and above all,
you'll come back safe.
247
00:27:09,879 --> 00:27:10,963
Do you hear me?
248
00:27:11,047 --> 00:27:12,548
I hear you.
249
00:27:16,302 --> 00:27:19,472
You'll need an aide. I've a good man in mind.
250
00:27:19,555 --> 00:27:21,474
Isn't such a choice my prerogative?
251
00:27:21,557 --> 00:27:24,769
- Not in this case. Oh, he'll be useful to you.
- And to you.
252
00:27:24,852 --> 00:27:26,312
Naturally.
253
00:27:26,812 --> 00:27:28,314
Well, Gordon...
254
00:27:30,399 --> 00:27:33,653
God go with you. And I don't envy God.
255
00:28:05,476 --> 00:28:07,770
- Put my luggage on board, please.
- Very good, sir.
256
00:28:22,284 --> 00:28:23,285
Yes?
257
00:28:27,081 --> 00:28:30,126
Your second in command, sir.
Colonel J.D.H. Stewart.
258
00:28:34,839 --> 00:28:37,675
So!
259
00:28:37,758 --> 00:28:42,555
This is for you, General. You'll find
my report in here. It'll bring you up to date.
260
00:28:42,638 --> 00:28:46,225
Am I to understand that Gladstone
has cursed me not only with a spy,
261
00:28:46,308 --> 00:28:48,728
but a subordinate
who thinks he knows more than I do?
262
00:28:48,811 --> 00:28:51,731
I was brought here in chains, sir.
I don't know what to think.
263
00:28:51,814 --> 00:28:53,399
Brandy and soda, sir.
264
00:28:53,482 --> 00:28:55,526
B and S? You sound as though you need one.
265
00:28:55,609 --> 00:28:57,069
Thank you, sir.
266
00:28:57,153 --> 00:29:01,073
Sit down. You are Gladstone's spy, aren't you?
267
00:29:01,157 --> 00:29:02,533
Yes, sir.
268
00:29:02,616 --> 00:29:05,953
Would it be indiscreet
of me to inquire as to your instructions?
269
00:29:06,036 --> 00:29:10,916
Not at all, sir. I am to report to
Mr. Gladstone any actions you may take
270
00:29:11,000 --> 00:29:14,920
which, in my opinion,
conflict with your instructions.
271
00:29:15,004 --> 00:29:18,382
I am to inform you,
and the government if necessary,
272
00:29:18,466 --> 00:29:23,471
of any situation which, in my opinion,
places you in physical danger.
273
00:29:23,554 --> 00:29:27,475
And if anybody in the
course of this mission must risk his life,
274
00:29:27,558 --> 00:29:29,643
then I'm to do it, not you.
275
00:29:30,853 --> 00:29:34,190
Apart from that, sir, I'm yours to command.
276
00:29:34,273 --> 00:29:37,651
Tell me what, in your opinion, Colonel Stewart,
277
00:29:37,735 --> 00:29:39,403
are the chances of my sacking you?
278
00:29:39,862 --> 00:29:43,115
If they existed, sir,
I'd be the first to point them out to you.
279
00:29:44,533 --> 00:29:45,701
Here's your brandy.
280
00:29:50,539 --> 00:29:53,626
Ah! We seem to have sailed. Farewell, England.
281
00:29:54,877 --> 00:29:58,047
So you and I are definitely
stuck with each other.
282
00:29:58,130 --> 00:29:59,298
Yes, sir.
283
00:29:59,381 --> 00:30:01,801
Oh, for heaven's sake, man, sit down.
284
00:30:05,513 --> 00:30:09,266
May I ask a question?
If it's impertinent, I withdraw it.
285
00:30:10,351 --> 00:30:12,228
Why did you let them talk you into this mission?
286
00:30:18,359 --> 00:30:22,488
As is well known,
I regard myself as a religious man,
287
00:30:22,571 --> 00:30:24,615
and I belong to no church.
288
00:30:24,698 --> 00:30:27,201
I'm an able soldier, but I abhor armies.
289
00:30:28,244 --> 00:30:32,790
I've also been introduced to hundreds
of women, yet I've never married.
290
00:30:32,873 --> 00:30:35,459
In other words,
no one has ever talked me into anything.
291
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
Does that answer your question?
292
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
No, sir.
293
00:30:40,381 --> 00:30:43,592
Then let me suggest that
my life is not an open book
294
00:30:43,676 --> 00:30:47,054
to you, to any man, least of all to myself.
295
00:30:52,601 --> 00:30:56,272
With your permission,
General, I think I need a turn on deck.
296
00:30:56,355 --> 00:30:57,439
Mmm.
297
00:31:00,109 --> 00:31:05,698
Stewart, send a telegram as soon as
we reach Calais. "Sir Evelyn Baring, Cairo.
298
00:31:05,781 --> 00:31:09,952
"Locate immediately
whereabouts Zobeir Pasha. Signed Gordon."
299
00:31:10,995 --> 00:31:15,165
That's spelt Z-O-B-E-I-R.
300
00:31:17,418 --> 00:31:18,836
Yes, sir.
301
00:31:57,625 --> 00:31:59,793
I expected outrageous notions from you, Gordon,
302
00:31:59,877 --> 00:32:02,171
I expected the worst from Zobeir Pasha!
303
00:32:02,254 --> 00:32:04,173
Even the khedive was appalled.
304
00:32:04,256 --> 00:32:07,217
I see nothing outrageous, Sir Evelyn.
Zobeir's a Sudanese.
305
00:32:07,301 --> 00:32:12,431
He was the most important man there.
He's able, wise, has a powerful influence.
306
00:32:12,514 --> 00:32:15,476
To take Zobeir with you to Khartoum,
to give him control of the Sudan!
307
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
Gordon, the man is a slave-trader.
308
00:32:17,353 --> 00:32:18,979
Was a slave-trader.
309
00:32:19,063 --> 00:32:24,109
My instructions are to evacuate Khartoum
and leave some order behind. How?
310
00:32:24,193 --> 00:32:28,197
Most of the chiefs loyal to
the Mahdi today used to be loyal to Zobeir.
311
00:32:28,280 --> 00:32:33,369
I think they'd come back to him.
I cannot go to Khartoum without a plan.
312
00:32:37,831 --> 00:32:39,583
I insist on seeing Zobeir.
313
00:32:39,667 --> 00:32:41,085
Why would he see you?
314
00:32:41,168 --> 00:32:44,463
You not only put him
out of the slave trade, you killed his son.
315
00:32:44,546 --> 00:32:47,424
I must take the chance.
One must always take chances.
316
00:32:50,970 --> 00:32:53,847
Why is Tewfik making us wait?
317
00:32:53,931 --> 00:32:57,643
Well, Sir Evelyn, when you're giving orders
to sovereign princes,
318
00:32:57,726 --> 00:33:01,897
you have to expect a little humiliation.
It makes them feel better.
319
00:33:31,176 --> 00:33:34,888
Humbly, Highness, I accept this firman
as Governor General of the Sudan,
320
00:33:34,972 --> 00:33:37,141
and I swear to you my devoted service.
321
00:33:37,474 --> 00:33:41,520
Do you understand, Gordon pasha,
that your wages will only be ยฃ6000 a year?
322
00:33:41,603 --> 00:33:43,522
It is all I can afford.
323
00:33:43,605 --> 00:33:46,442
I'll take 2,000. It's all I need.
324
00:33:50,070 --> 00:33:51,363
What about a B and S?
325
00:34:30,986 --> 00:34:32,404
Sir.
326
00:34:37,993 --> 00:34:40,496
God be with us.
327
00:34:44,625 --> 00:34:46,960
Zobeir Pasha, you are well?
328
00:34:50,339 --> 00:34:53,842
General Gordon goes to Khartoum
as governor general for the khedive.
329
00:34:53,926 --> 00:34:56,929
He pays you his compliments
and he would speak with you.
330
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
This is my aide, Colonel Stewart.
331
00:35:01,975 --> 00:35:03,894
We come from London, Zobeir.
332
00:35:03,977 --> 00:35:08,065
My government is determined to lend Egypt
no support in the face of the uprising
333
00:35:08,148 --> 00:35:12,236
and to prevail on the khedive
to relinquish control over the Sudan.
334
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
Sir Evelyn will confirm what I say.
335
00:35:14,696 --> 00:35:15,989
This is unwise.
336
00:35:16,073 --> 00:35:19,159
There will be ruin
and death and tears and little else.
337
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
It is my government's policy.
338
00:35:21,036 --> 00:35:25,290
I have no authority beyond evacuating
all Egyptians from Khartoum.
339
00:35:25,374 --> 00:35:27,292
I could wish otherwise,
340
00:35:27,376 --> 00:35:32,256
but you have the power and the influence
and the ability to oppose the Mahdi.
341
00:35:33,340 --> 00:35:38,387
Will you come with me to Khartoum
and accept the Sudan from my hands?
342
00:35:38,762 --> 00:35:43,475
Do I receive this offer
from the British government, Sir Evelyn?
343
00:35:43,725 --> 00:35:47,104
No, my government renounces
all influence over Sudanese affairs.
344
00:35:47,187 --> 00:35:49,481
This is a matter between you and General Gordon.
345
00:35:49,565 --> 00:35:52,901
If I give you my word
that there will be no slavery,
346
00:35:52,985 --> 00:35:55,654
I regard the institution as ended,
347
00:35:55,737 --> 00:35:58,490
does my attitude influence your government?
348
00:35:59,908 --> 00:36:03,495
I understand. My reputation.
349
00:36:03,579 --> 00:36:06,874
But what would your Christian world say
350
00:36:06,957 --> 00:36:11,044
if the slaver Zobeir
received ten million Sudanese
351
00:36:11,128 --> 00:36:14,089
from the hands of the great Gordon pasha?
352
00:36:14,173 --> 00:36:17,092
My government would oppose you publicly.
353
00:36:18,510 --> 00:36:20,762
I would defend you publicly.
354
00:36:26,518 --> 00:36:28,854
The general will defend me.
355
00:36:31,899 --> 00:36:36,945
The great Christian hero
will defend Zobeir, the slaver.
356
00:36:39,823 --> 00:36:43,577
Before I receive
my country from your bloody hands,
357
00:36:43,660 --> 00:36:45,829
I shall see it die.
358
00:36:47,539 --> 00:36:49,875
You killed my son.
359
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
I executed him.
360
00:36:54,838 --> 00:36:57,674
Do you have sons, Gordon pasha?
361
00:36:58,300 --> 00:37:00,177
Do you have sons?
362
00:37:00,260 --> 00:37:01,970
No!
363
00:37:02,054 --> 00:37:04,348
You killed mine!
364
00:37:04,556 --> 00:37:06,558
God forgive me, Zobeir.
365
00:37:07,643 --> 00:37:10,229
But let the dead bury their dead.
366
00:37:10,312 --> 00:37:14,107
You killed my flesh! My blood!
367
00:37:14,608 --> 00:37:16,610
My Suleiman.
368
00:37:19,988 --> 00:37:26,036
Get thee from my house,
and may ye die in the desert untended.
369
00:37:26,119 --> 00:37:31,041
May vultures consume thy flesh, sands thy blood.
370
00:37:46,848 --> 00:37:48,308
Go back.
371
00:37:48,392 --> 00:37:52,187
Go back to London.
There's too much danger, too little hope.
372
00:37:52,271 --> 00:37:55,857
I'll report my views to Gladstone.
I'll stand by you.
373
00:37:57,317 --> 00:37:58,777
Thank you.
374
00:37:59,695 --> 00:38:03,073
You said you had to have a plan.
What can you do now?
375
00:38:04,324 --> 00:38:07,035
Get up the Nile to Khartoum.
376
00:38:33,395 --> 00:38:38,275
Stewart, just how far into the Sudan
would you say we are?
377
00:38:38,358 --> 00:38:40,652
We'll reach Berber in an hour or so.
378
00:38:41,778 --> 00:38:47,367
In your report, you said that the Mahdi's
people wore jibbas covered with patches.
379
00:38:47,617 --> 00:38:49,995
That's correct, sir.
380
00:38:50,078 --> 00:38:53,248
And his main force is still beyond Khartoum?
381
00:38:53,332 --> 00:38:55,000
Yes, sir.
382
00:38:55,083 --> 00:38:58,086
Look there. We haven't even reached Berber.
383
00:39:20,942 --> 00:39:24,363
Gordon pasha! Gordon pasha!
384
00:39:25,322 --> 00:39:26,740
Ali Ibrahim!
385
00:39:26,823 --> 00:39:28,158
Gordon pasha!
386
00:39:28,241 --> 00:39:30,994
- Gordon pasha!
- No, Ali. No.
387
00:39:31,078 --> 00:39:35,499
Sheikh Ali Ibrahim of the Monassir.
My friend before God.
388
00:39:35,582 --> 00:39:37,959
- Ali, please.
- I weep for joy.
389
00:39:38,043 --> 00:39:41,129
- We are saved. We are delivered.
- Delivered?
390
00:39:41,213 --> 00:39:46,885
Berber is surrounded. I am cut off
from my people, except by the river.
391
00:39:46,968 --> 00:39:50,097
To the east, to the south, to the north.
392
00:39:50,180 --> 00:39:53,392
Mohammed el-Kheir,
the villain, he has gone over to the Mahdi,
393
00:39:53,475 --> 00:39:56,061
taking all the tribes along this shore.
394
00:39:56,144 --> 00:39:59,398
We saw a band downriver.
Did they get their guns from the Mahdi?
395
00:39:59,648 --> 00:40:04,861
Since the terrible disaster of Hicks pasha,
it seems all have guns.
396
00:40:04,945 --> 00:40:09,157
Ah, but you return,
and we are saved, we are delivered.
397
00:40:09,241 --> 00:40:11,243
How? I bring no army.
398
00:40:11,326 --> 00:40:15,956
You will find a way, Gordon pasha.
You have always found a way.
399
00:40:16,039 --> 00:40:21,169
Oh, my friends, we must drink coffee
and speak of the old days.
400
00:40:37,227 --> 00:40:41,523
Sir, I've prepared a telegram for London.
I request that you read it.
401
00:40:41,857 --> 00:40:45,527
I have an official responsibility
to advise you to turn back to Cairo.
402
00:40:45,610 --> 00:40:47,279
The situation has changed.
403
00:40:47,362 --> 00:40:49,030
Situations always change.
404
00:40:49,906 --> 00:40:54,077
Sir, Berber is surrounded. The uprising
spread this far while we've traveled.
405
00:40:54,161 --> 00:40:55,954
You could be caught in a trap.
406
00:40:56,037 --> 00:40:58,540
Give me a camel. I can get out of anything.
407
00:40:58,623 --> 00:41:01,877
You're a responsible spy. Send your telegram.
408
00:41:02,252 --> 00:41:06,256
You're bringing these people nothing
but false hopes and false expectations.
409
00:41:06,339 --> 00:41:10,177
There are still 13,000 Egyptians
to be got out of Khartoum.
410
00:41:10,260 --> 00:41:11,803
If the government had known that by now
411
00:41:11,887 --> 00:41:14,514
there'd be armed
Mahdist tribes on both sides of the Nile
412
00:41:14,598 --> 00:41:16,975
400 miles north of Khartoum...
413
00:41:17,058 --> 00:41:18,768
They wouldn't have sent me.
414
00:41:18,852 --> 00:41:21,188
Then you cannot proceed further.
415
00:41:21,271 --> 00:41:23,315
If Her Majesty's government, at this moment,
416
00:41:23,398 --> 00:41:26,443
wants to run out publicly on the Egyptians...
417
00:41:26,985 --> 00:41:30,155
Send your telegram. Get them to recall me.
418
00:41:30,238 --> 00:41:32,324
But you have to make the decision. They won't.
419
00:41:32,407 --> 00:41:34,951
I've made my decision, Colonel Stewart.
420
00:41:35,035 --> 00:41:37,412
But what is your decision?
421
00:41:39,623 --> 00:41:44,002
General, when you left London
your only hope was Zobeir,
422
00:41:44,085 --> 00:41:48,465
so if you've any further plan
beyond vague self-confidence,
423
00:41:48,548 --> 00:41:50,717
you haven't confided it to me.
424
00:41:50,842 --> 00:41:54,596
Was I instructed to confide in you?
I don't recall.
425
00:41:54,679 --> 00:41:57,349
Are you willing to delude the Sudanese,
gull the Egyptians,
426
00:41:57,432 --> 00:42:01,770
and compromise your country,
just to satisfy your own vanity?
427
00:42:04,105 --> 00:42:06,608
Next time, I'll shoot you.
428
00:42:09,361 --> 00:42:11,530
I've shot men before.
429
00:42:12,197 --> 00:42:14,533
Now send your telegram!
430
00:42:29,965 --> 00:42:32,634
The boat is coming!
431
00:42:41,017 --> 00:42:44,563
- Look at that.
- Oh! How exciting.
432
00:42:45,814 --> 00:42:48,358
Everyone in Khartoum must be on the quay.
433
00:42:54,573 --> 00:42:56,533
Gordon pasha!
434
00:43:01,037 --> 00:43:03,832
Gordon pasha!
435
00:43:28,440 --> 00:43:32,444
Gordon! Gordon! Gordon!
436
00:43:32,527 --> 00:43:36,573
Gordon! Gordon! Gordon!
437
00:44:10,649 --> 00:44:12,651
Welcome back, Gordon pasha.
438
00:44:12,734 --> 00:44:15,028
Thank you.
439
00:44:19,908 --> 00:44:21,660
It's good to be home.
440
00:45:34,649 --> 00:45:37,360
You can't see anything from down there.
441
00:46:21,279 --> 00:46:23,448
Gordon pasha will be with us shortly.
442
00:46:23,531 --> 00:46:25,658
Sheikh Abdul Rahim.
443
00:46:25,742 --> 00:46:28,203
Gordon pasha will be with us shortly.
444
00:46:29,120 --> 00:46:32,123
Mr. Frank Power,
Her Majesty's consul in Khartoum.
445
00:46:32,207 --> 00:46:34,918
Also, The Times correspondent. Where is he?
446
00:46:35,043 --> 00:46:37,295
Gordon pasha will be with us shortly.
447
00:46:38,838 --> 00:46:40,757
Monsieur Herbin, the French consul.
448
00:46:40,840 --> 00:46:43,051
Gordon pasha will be with us shortly.
449
00:46:43,885 --> 00:46:45,678
Khaleel, B and S.
450
00:46:45,762 --> 00:46:47,263
Yes, master.
451
00:46:57,273 --> 00:46:58,399
B and S.
452
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
Thank you.
453
00:47:02,237 --> 00:47:06,032
Now, master, it has been a very long time,
454
00:47:06,115 --> 00:47:10,161
so you cannot expect me
to remember all things without confusion.
455
00:47:10,245 --> 00:47:13,706
For if you had left me this Bible,
then it would be different.
456
00:47:13,790 --> 00:47:15,625
I could not have read it, but...
457
00:47:15,708 --> 00:47:17,502
- Khaleel.
- I am here, master.
458
00:47:17,585 --> 00:47:19,629
Khaleel, there's something I want you to do.
459
00:47:19,712 --> 00:47:21,172
And I shall do it, master.
460
00:47:21,256 --> 00:47:23,007
Now, this great Jesus Christ.
461
00:47:23,091 --> 00:47:25,552
Sometimes, master, I do not understand this man,
462
00:47:25,635 --> 00:47:27,929
for he announced and he was very clear about it,
463
00:47:28,012 --> 00:47:29,389
for once, he was very clear,
464
00:47:29,472 --> 00:47:31,015
almost like the great lord Mohammed,
465
00:47:31,099 --> 00:47:32,517
blessing and peace be upon him.
466
00:47:32,600 --> 00:47:35,103
But I do not understand this Jesus Christ,
467
00:47:35,186 --> 00:47:39,858
for as I remember, you told me
he announced most clearly, as I have said...
468
00:47:39,941 --> 00:47:42,360
Khaleel, there's something I want you to do.
469
00:47:42,443 --> 00:47:44,696
You have only to speak, master. Now...
470
00:47:44,779 --> 00:47:47,657
He say, "When a man is struck upon one cheek,
471
00:47:47,740 --> 00:47:49,284
"he must turn the other."
472
00:47:49,367 --> 00:47:51,870
Do you? Oh, no.
473
00:47:58,418 --> 00:47:59,544
You don't.
474
00:47:59,627 --> 00:48:05,842
I must inform you, Khaleel, as delicately
as possible, that I am not Jesus Christ.
475
00:48:08,011 --> 00:48:12,765
Wait. Will you first find out for me
where the Mahdi's camp is at present?
476
00:48:42,128 --> 00:48:44,297
Khaleel.
477
00:49:14,160 --> 00:49:16,579
- Peace be with you.
- Peace be with you.
478
00:49:16,663 --> 00:49:20,208
Send a messenger to Mohammed Ahmed,
who is called the Mahdi,
479
00:49:20,291 --> 00:49:23,711
and tell him that Gordon pasha,
governor general of the Sudan,
480
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
has entered his camp.
481
00:49:25,213 --> 00:49:28,257
He's a liar before God! He's not Gordon pasha!
482
00:49:53,116 --> 00:49:56,119
Abdullah! Abdullah! Gordon pasha is here!
483
00:49:56,202 --> 00:49:57,870
How does he appear?
484
00:49:57,954 --> 00:49:59,163
The skin is pink.
485
00:49:59,247 --> 00:50:01,666
The beard is only here. It is gray.
486
00:50:01,749 --> 00:50:03,668
Gordon.
487
00:50:03,751 --> 00:50:08,131
Holy Person, we saw him
yesterday in Khartoum. It is Gordon pasha.
488
00:50:08,214 --> 00:50:09,590
How many are his soldiers?
489
00:50:09,674 --> 00:50:11,884
He is alone, with one black slave.
490
00:50:11,968 --> 00:50:14,095
I fear it. He makes magic.
491
00:50:14,262 --> 00:50:17,557
We saw it yesterday in the streets. Kill him.
492
00:50:20,309 --> 00:50:22,937
You're all so innocent.
493
00:50:23,021 --> 00:50:27,358
Who makes the magic that brings him
to my camp alone with one black slave?
494
00:50:27,608 --> 00:50:30,111
He or I?
495
00:50:32,447 --> 00:50:34,615
Bring the great one to me.
496
00:51:33,674 --> 00:51:36,636
Is it because you are an infidel, Gordon pasha,
497
00:51:36,719 --> 00:51:40,348
that I feel myself in the presence of evil?
498
00:51:40,431 --> 00:51:45,436
I doubt it, Mohammed Ahmed,
for you are not an infidel, but I smell evil.
499
00:51:48,564 --> 00:51:51,526
I have 30,000 soldiers in my camp.
500
00:51:51,609 --> 00:51:54,112
Is it because you are so brave or so foolish
501
00:51:54,195 --> 00:51:59,700
that you come here alone, unarmed,
with only a black slave to hold your robe?
502
00:52:00,701 --> 00:52:05,206
Khaleel is not a slave, he's a free man.
He comes with me out of love.
503
00:52:05,331 --> 00:52:08,835
And he does not hold my robe, but a gift for you.
504
00:52:09,252 --> 00:52:10,586
Years ago, Mohammed Ahmed,
505
00:52:10,670 --> 00:52:14,757
I led the armies of the emperor of China
at a time of great trial.
506
00:52:14,841 --> 00:52:18,136
And when his enemies were crushed and confounded
507
00:52:18,219 --> 00:52:19,887
and his throne was again secure,
508
00:52:19,971 --> 00:52:21,639
he made me this gift.
509
00:52:21,889 --> 00:52:24,308
I have brought it from London for you.
510
00:52:26,435 --> 00:52:29,355
It is most exquisite.
511
00:52:29,730 --> 00:52:33,317
When the emperor of China
ceases to be an unbeliever,
512
00:52:33,401 --> 00:52:38,197
and accepts me,
the Expected One, as the true Mahdi,
513
00:52:38,281 --> 00:52:41,284
then I shall be happy to receive such a gift.
514
00:52:44,203 --> 00:52:46,330
Khaleel.
515
00:52:46,414 --> 00:52:48,749
You will wait just outside.
516
00:52:53,087 --> 00:52:55,423
Abri. Real abri.
517
00:52:55,506 --> 00:52:56,966
I've had none in five years.
518
00:53:00,094 --> 00:53:04,140
Your meeting with Zobeir Pasha
was less than happy, I believe.
519
00:53:05,766 --> 00:53:09,770
Your intelligence service
has an excellence beyond my expectations.
520
00:53:10,104 --> 00:53:12,732
How much you must regret having killed his son.
521
00:53:14,734 --> 00:53:18,154
I executed his son. I have no regrets.
522
00:53:18,237 --> 00:53:22,325
It was a necessary object lesson in my
campaign against the slave trade.
523
00:53:22,450 --> 00:53:26,704
And it was successful.
I brought peace to the Sudan.
524
00:53:27,955 --> 00:53:33,377
But since you have come back now
with instructions to evacuate Khartoum,
525
00:53:33,461 --> 00:53:37,632
most happily the peace
of the Sudan no longer concerns you.
526
00:53:39,008 --> 00:53:42,887
What a pleasure it is to negotiate with
a man who knows even my instructions.
527
00:53:42,970 --> 00:53:45,973
We need waste so little time in preliminaries.
528
00:53:47,391 --> 00:53:50,144
What are your instructions concerning Khartoum?
529
00:54:00,404 --> 00:54:05,660
I have been instructed by the prophet,
blessings and peace be upon him,
530
00:54:05,952 --> 00:54:08,704
to worship in the Khartoum mosque.
531
00:54:13,000 --> 00:54:16,587
There are those
among the Sudanese who will oppose you.
532
00:54:16,671 --> 00:54:19,090
I welcome in peace all those who worship with me.
533
00:54:21,592 --> 00:54:23,761
And the others?
534
00:54:29,600 --> 00:54:35,439
Mohammed Ahmed, may I suggest
that when first I came to the Sudan,
535
00:54:35,523 --> 00:54:40,945
its body was sick,
stricken with hunger and abused by war.
536
00:54:41,946 --> 00:54:43,948
I cured it.
537
00:54:44,949 --> 00:54:46,701
This land.
538
00:54:47,785 --> 00:54:50,746
I'm not a loving man, Mohammed Ahmed,
539
00:54:50,830 --> 00:54:56,711
but this land became
the only thing that I have ever loved.
540
00:54:57,920 --> 00:55:01,632
I cannot, under my God. Do you understand?
541
00:55:01,716 --> 00:55:07,513
I cannot leave it to the sickness
and the misery in which I once found it.
542
00:55:07,596 --> 00:55:10,099
I respect you, Gordon pasha.
543
00:55:11,434 --> 00:55:13,436
I make no war on you.
544
00:55:13,519 --> 00:55:15,521
Make no war on your own people.
545
00:55:15,604 --> 00:55:17,315
I'll take the Egyptians back to Egypt.
546
00:55:17,398 --> 00:55:20,443
I'll leave the Sudan to the Sudanese
and be happy and contented.
547
00:55:20,526 --> 00:55:26,032
But if I'm to leave Khartoum
to sickness and misery, to death.
548
00:55:27,491 --> 00:55:30,745
The Egyptians must remain in Khartoum.
549
00:55:36,709 --> 00:55:39,420
I am a poor man of the desert.
550
00:55:39,503 --> 00:55:43,299
But I am the Mahdi, the Expected One.
551
00:55:43,382 --> 00:55:46,677
On my cheek is the mole,
552
00:55:46,761 --> 00:55:51,432
between my teeth the space.
553
00:55:52,975 --> 00:55:56,354
And so that all men
may know that I am the true Mahdi,
554
00:55:56,437 --> 00:56:00,524
the prophet Mohammed,
blessings and peace be upon him,
555
00:56:00,608 --> 00:56:03,736
makes miracles.
556
00:56:03,819 --> 00:56:05,363
Do you understand?
557
00:56:08,449 --> 00:56:09,950
I begin to.
558
00:56:12,286 --> 00:56:17,666
Gordon pasha, do you believe
that the prophet, blessings be upon him,
559
00:56:17,750 --> 00:56:22,004
has instructed me
to pray only in the mosque at Khartoum?
560
00:56:23,547 --> 00:56:25,299
No.
561
00:56:25,466 --> 00:56:29,970
I am to pray in the mosque at Cairo,
and at Mecca, and at Baghdad,
562
00:56:30,054 --> 00:56:33,307
and in the mosque at Constantinople.
563
00:56:34,266 --> 00:56:36,602
He has commanded me to make holy war
564
00:56:36,685 --> 00:56:40,523
until all of Islam
acknowledges the purity of his biddings
565
00:56:40,606 --> 00:56:44,318
and all the world trembles before me.
566
00:56:45,736 --> 00:56:49,907
But all Islam must know who I am
567
00:56:50,533 --> 00:56:52,660
and believe.
568
00:56:53,619 --> 00:56:57,998
Gordon pasha, for tasks of such greatness
569
00:56:58,749 --> 00:57:01,544
great deeds are needed.
570
00:57:01,627 --> 00:57:03,462
Egypt opposes me,
571
00:57:03,546 --> 00:57:07,842
and so the Egyptians must remain in Khartoum.
572
00:57:07,925 --> 00:57:10,094
For I shall take it in blood.
573
00:57:10,177 --> 00:57:12,304
And the streets will run in blood.
574
00:57:12,388 --> 00:57:15,141
And the Nile will
taste of blood for a hundred miles.
575
00:57:15,224 --> 00:57:17,768
And every Egyptian will die.
576
00:57:17,977 --> 00:57:21,981
Every child, woman, man.
577
00:57:22,064 --> 00:57:27,027
Sudanese, too, who opposes the will
of my lord Mohammed, will die.
578
00:57:28,696 --> 00:57:31,449
This is how it must be in Khartoum.
579
00:57:32,700 --> 00:57:35,161
A great and terrible thing.
580
00:57:35,703 --> 00:57:40,666
Or I shall not pray in the mosques of Cairo
and Mecca and Constantinople,
581
00:57:40,749 --> 00:57:45,171
nor will the world ever tremble before me.
582
00:57:50,176 --> 00:57:54,555
I had thought in my lifetime
that I had witnessed all things.
583
00:57:54,930 --> 00:57:57,099
And you have.
584
00:57:57,308 --> 00:58:02,104
You have described
to me how it was an object lesson
585
00:58:02,188 --> 00:58:05,191
when you slaughtered the sons of the slavers
586
00:58:05,274 --> 00:58:08,819
and brought peace to the Sudan.
587
00:58:09,320 --> 00:58:11,739
You have no regrets.
588
00:58:11,822 --> 00:58:14,658
What is the difference, Gordon pasha?
589
00:58:14,742 --> 00:58:20,664
An infidel object lesson, or a holy miracle?
590
00:58:21,332 --> 00:58:25,503
If Khartoum is sacrificed,
then all Islam will tremble and bow,
591
00:58:25,586 --> 00:58:31,175
and in peace I shall proceed
to all the mosques where I must pray.
592
00:58:31,258 --> 00:58:34,345
And the lives of millions will be spared.
593
00:58:35,763 --> 00:58:39,642
Whisper to me, Gordon pasha.
594
00:58:41,560 --> 00:58:43,771
Is there a difference?
595
00:58:45,564 --> 00:58:47,566
This is how it will be?
596
00:58:49,944 --> 00:58:52,404
This is how it will be.
597
00:59:23,936 --> 00:59:26,105
Stewart pasha.
598
00:59:31,151 --> 00:59:33,320
He's back, sir.
599
00:59:46,333 --> 00:59:48,586
Excellency, he has had no sleep.
600
00:59:48,669 --> 00:59:50,671
General!
601
01:00:03,350 --> 01:00:06,228
You've been to the Mahdi.
602
01:00:13,277 --> 01:00:17,114
He plans to lay siege to Khartoum.
603
01:00:17,197 --> 01:00:20,284
Take it by force.
604
01:00:20,367 --> 01:00:22,953
To slaughter all the Egyptians,
605
01:00:23,037 --> 01:00:25,873
and those Sudanese who haven't accepted him.
606
01:00:26,540 --> 01:00:29,835
But there are 35,000 people in Khartoum.
607
01:00:31,003 --> 01:00:33,756
Those are his purposes.
608
01:00:34,006 --> 01:00:35,841
And I believe him.
609
01:00:37,885 --> 01:00:40,638
The man is sincere.
610
01:00:40,888 --> 01:00:46,185
He believes utterly in
the divine necessity for what he's doing.
611
01:00:46,268 --> 01:00:49,438
How could I have been such a stumbling fool?
612
01:00:49,521 --> 01:00:53,275
I'm a man who will question anything
except my own religious convictions.
613
01:00:53,359 --> 01:00:55,611
The Mahdi's no different.
614
01:00:55,694 --> 01:00:57,863
There's vanity for you.
615
01:00:58,906 --> 01:01:04,244
I seem to have suffered from the illusion
that I have a monopoly on God.
616
01:01:04,495 --> 01:01:07,373
Oh, it's the failure!
617
01:01:07,581 --> 01:01:13,879
There are so many things
I'm not afraid of, but to fail...
618
01:01:16,006 --> 01:01:20,928
You haven't failed, sir. Who else could have
found out the Mahdi's intentions?
619
01:01:22,596 --> 01:01:24,098
If I'd known about this in London,
620
01:01:24,223 --> 01:01:27,393
would I have recommended against sending an army?
621
01:01:27,476 --> 01:01:31,021
How could any British
government survive a massacre like this
622
01:01:31,105 --> 01:01:34,024
without making some attempt to forestall it?
623
01:01:34,441 --> 01:01:36,985
Yes.
624
01:01:37,194 --> 01:01:41,782
Get off a telegram to Cairo immediately.
If the government moves on this...
625
01:01:41,865 --> 01:01:44,201
Sir.
626
01:01:44,576 --> 01:01:46,745
The telegraph's been cut.
627
01:01:51,291 --> 01:01:52,668
Where?
628
01:01:52,793 --> 01:01:53,794
Below Metemma.
629
01:01:56,088 --> 01:01:57,214
When?
630
01:01:57,297 --> 01:01:58,298
Today.
631
01:01:59,883 --> 01:02:04,555
Sir, Mohammed el-Kheir attacked Berber at dawn.
632
01:02:04,638 --> 01:02:07,891
Your friend, Sheikh Ali Ibrahim escaped
downriver at 10:00 this morning
633
01:02:07,975 --> 01:02:09,893
and since then there's been no message.
634
01:02:09,977 --> 01:02:12,146
We presume the city's fallen.
635
01:02:12,229 --> 01:02:14,773
If so, the Nile is closed.
636
01:02:16,483 --> 01:02:18,819
The evacuation. We must get these people...
637
01:02:18,902 --> 01:02:21,530
Sir, there isn't going to be any evacuation.
638
01:02:21,613 --> 01:02:24,658
If they hold Berber, they've closed the Nile.
639
01:02:29,204 --> 01:02:31,206
Sweet Jesus.
640
01:02:33,125 --> 01:02:35,127
Sweet Jesus.
641
01:02:37,671 --> 01:02:42,009
There is no alternative.
Gladstone must send an army.
642
01:02:44,720 --> 01:02:46,764
If they've closed the Nile at Berber,
643
01:02:46,847 --> 01:02:49,767
we can get messengers
across the desert as far as Debba.
644
01:02:49,850 --> 01:02:51,852
The telegraph must be working there.
645
01:02:51,935 --> 01:02:53,437
Yes, they can't have got that far.
646
01:02:53,520 --> 01:02:57,608
Call your staff together, Stewart.
We must check the food supplies.
647
01:02:57,691 --> 01:03:00,402
We'll manage till help comes.
648
01:03:00,486 --> 01:03:03,113
I've been an engineer all my days.
649
01:03:03,197 --> 01:03:06,283
If I can't fortify
a city with rivers on two sides of it,
650
01:03:06,366 --> 01:03:08,035
I should be broken to the ranks.
651
01:03:08,118 --> 01:03:10,120
- Go on!
- Sir.
652
01:03:34,520 --> 01:03:38,232
Save Gordon!
Save Gordon! Save Gordon!
653
01:03:53,080 --> 01:03:57,125
Prime Minister, how many more
of these debates can we survive?
654
01:03:57,209 --> 01:03:58,335
We must do something.
655
01:03:58,418 --> 01:04:01,588
Gordon can get messengers
out of Khartoum, he can get himself out.
656
01:04:01,672 --> 01:04:04,883
- Prime Minister, please.
- Who is the government? Gordon or I?
657
01:04:04,967 --> 01:04:06,260
I've been talking to Wolseley.
658
01:04:06,343 --> 01:04:08,846
He can send a small detachment into the Sudan.
659
01:04:08,929 --> 01:04:10,180
He promises no further than Debba.
660
01:04:10,264 --> 01:04:12,933
I'll make no compromises
with this man, Granville.
661
01:04:13,016 --> 01:04:15,352
I've distrusted him always, I distrust him now.
662
01:04:15,435 --> 01:04:18,647
A small detachment
for communication purposes only.
663
01:04:18,897 --> 01:04:21,275
A gesture. A gesture.
664
01:04:22,609 --> 01:04:24,778
We are in trouble.
665
01:04:27,072 --> 01:04:30,200
Well, a small detachment.
666
01:04:30,284 --> 01:04:33,871
But I will not turn
this government to overseas adventure.
667
01:04:33,954 --> 01:04:36,665
Not for all the Gordons, the sentimentalists,
668
01:04:36,748 --> 01:04:38,876
the plots, the intrigues...
669
01:04:39,084 --> 01:04:42,629
Save Gordon! Save Gordon! Save Gordon!
670
01:04:49,261 --> 01:04:51,722
Now then, we are here.
671
01:04:51,805 --> 01:04:55,726
You see? Here's the city wall right there
with your guns emplaced all along.
672
01:04:55,809 --> 01:05:00,731
And this is the ditch we're digging
connecting the White Nile to the Blue Nile.
673
01:05:00,814 --> 01:05:03,775
Now, when it's flooded,
the city will become an island.
674
01:05:03,859 --> 01:05:06,737
And if the Mahdi
crosses the river and attacks from out here,
675
01:05:06,820 --> 01:05:08,906
the ditch will stop any charge.
676
01:05:08,989 --> 01:05:13,118
But you must have your guns
emplaced so that their fields of fire overlap.
677
01:05:13,201 --> 01:05:17,414
Then if one gun is knocked out,
the next will still cover the same field.
678
01:05:17,664 --> 01:05:20,584
- Do you understand?
- I understand, Gordon pasha.
679
01:05:20,667 --> 01:05:22,794
I sincerely hope so, Major.
680
01:05:22,878 --> 01:05:23,879
Off you go.
681
01:06:02,876 --> 01:06:05,087
I've been wondering, sir.
682
01:06:05,170 --> 01:06:07,631
The Nile's at flood at the moment.
683
01:06:07,714 --> 01:06:09,883
What happens when
it falls and our ditch goes dry?
684
01:06:09,967 --> 01:06:11,385
Well, that won't be till next winter.
685
01:06:11,468 --> 01:06:15,722
If they haven't sent an army by then,
we'll all be dead of old age.
686
01:06:15,889 --> 01:06:18,850
I don't think the Mahdi's waiting for that.
687
01:06:18,934 --> 01:06:24,022
I just saw them putting up his personal
tents over the river. He's moving up.
688
01:06:24,398 --> 01:06:26,858
Well, I can have the ditch flooded in a few days.
689
01:06:26,942 --> 01:06:29,319
Good. I don't think he'll attack for a while.
690
01:06:29,403 --> 01:06:32,906
He'll try to tighten the siege first. Weaken us.
691
01:06:34,533 --> 01:06:38,370
I want you to help me
plan a giant-size raiding party.
692
01:06:38,453 --> 01:06:42,165
I want to take it upcountry between the
rivers and bring back every head of cattle,
693
01:06:42,249 --> 01:06:44,334
every measure of wheat for a hundred miles.
694
01:06:44,418 --> 01:06:46,211
It might have to last us quite a while.
695
01:06:46,294 --> 01:06:49,089
It sounds like a dangerous job, sir.
I'd better do it.
696
01:06:49,172 --> 01:06:52,175
- It's in the orders.
- Forget the orders.
697
01:06:52,259 --> 01:06:54,344
Finish your ditch. Flood it when you're ready.
698
01:06:54,428 --> 01:06:56,304
Meanwhile, let me have a little fun.
699
01:08:30,816 --> 01:08:33,068
Stewart pasha! Stewart pasha!
700
01:08:33,151 --> 01:08:36,780
Gordon pasha is 10 miles from the city
with a great convoy of grain and cattle.
701
01:08:36,863 --> 01:08:40,033
A spy brings news
the Mahdi is attacking him at dawn.
702
01:09:21,992 --> 01:09:24,578
They're out there somewhere.
703
01:09:47,767 --> 01:09:49,102
We'll make a stand and hold them
704
01:09:49,186 --> 01:09:51,771
while you take all the cattle
and grain into Khartoum.
705
01:09:51,855 --> 01:09:53,523
If we divide, they'll have to divide.
706
01:09:53,607 --> 01:09:56,443
You take all the cavalry with you,
but don't let them turn you.
707
01:09:56,943 --> 01:10:00,488
You must get the convoy into Khartoum.
Good luck to you.
708
01:10:00,864 --> 01:10:02,032
Sir.
709
01:10:03,533 --> 01:10:04,576
Bugler!
710
01:10:14,002 --> 01:10:15,337
Hurry!
711
01:10:15,420 --> 01:10:17,380
Come along, come along!
712
01:10:17,464 --> 01:10:19,341
Hurry!
713
01:10:19,424 --> 01:10:21,426
Come. Hurry, hurry.
714
01:10:22,802 --> 01:10:26,765
Get your men in position!
You, Ahmed! Come on!
715
01:10:29,184 --> 01:10:30,185
Hurry.
716
01:10:30,268 --> 01:10:31,853
Hurry, over there!
717
01:10:44,908 --> 01:10:47,410
Now, then, we can
hold them here while the convoy gets away.
718
01:10:47,494 --> 01:10:49,955
But keep your men low. Don't give them a target.
719
01:10:50,038 --> 01:10:52,249
Dismount yourselves. Get your horses down, too.
720
01:10:52,332 --> 01:10:54,084
Let them charge through us.
721
01:10:54,167 --> 01:10:56,753
Once they've passed us,
we'll have them against the light.
722
01:10:56,836 --> 01:10:58,588
Well, good luck, then.
723
01:10:59,130 --> 01:11:00,924
Be quick, be quick!
724
01:12:13,413 --> 01:12:16,124
Re-form! Re-form and prepare to fire!
725
01:12:16,207 --> 01:12:18,543
They're coming out of the light this time.
726
01:12:23,423 --> 01:12:27,135
Stand fast! Prepare to fire!
727
01:12:28,011 --> 01:12:29,471
Fire!
728
01:13:08,468 --> 01:13:10,220
Forward!
729
01:13:23,942 --> 01:13:27,153
Ready, charge!
730
01:13:45,839 --> 01:13:49,968
They'll come at us again from the dark now.
Take cover! Take cover!
731
01:14:25,211 --> 01:14:26,671
Re-form!
732
01:14:26,754 --> 01:14:28,006
Re-form!
733
01:15:21,267 --> 01:15:23,853
Nearly 300 dead.
734
01:15:23,937 --> 01:15:26,272
How much of the convoy did we lose?
735
01:15:26,356 --> 01:15:27,732
None.
736
01:15:27,815 --> 01:15:30,485
You must have brought
in all the loose grain and beef
737
01:15:30,568 --> 01:15:32,445
this side of Abyssinia.
738
01:15:33,279 --> 01:15:35,782
It'll have to last us till relief comes.
739
01:15:38,785 --> 01:15:43,873
This came yesterday via Cairo
and Kitchener. I've read it.
740
01:15:43,957 --> 01:15:44,958
Who's Kitchener?
741
01:15:45,041 --> 01:15:48,378
He's a major who's arrived at Debba with an army.
742
01:15:48,461 --> 01:15:50,088
Precisely 20 men.
743
01:16:00,932 --> 01:16:03,434
"You exaggerate the danger, sir."
744
01:16:03,518 --> 01:16:05,353
"Suspicions still exist, sir,
745
01:16:05,436 --> 01:16:10,149
"that you've created a situation to fit
your own personal inclinations."
746
01:16:10,233 --> 01:16:12,527
"Leave Khartoum at once, sir."
747
01:16:12,610 --> 01:16:16,322
"This is your last, final, ultimate order."
748
01:16:18,491 --> 01:16:20,326
Obey the order, General.
749
01:16:20,410 --> 01:16:22,745
Go to London. Explain to them.
750
01:16:22,829 --> 01:16:25,081
You'll come back with an army.
751
01:16:26,165 --> 01:16:28,751
I'll come back with an army?
752
01:16:28,835 --> 01:16:31,087
They wouldn't listen to me.
753
01:16:31,170 --> 01:16:33,172
If they did, they wouldn't believe me.
754
01:16:34,048 --> 01:16:36,301
If they believed me, they'd keep me in England
755
01:16:36,384 --> 01:16:39,637
if they had to lock me up in the Tower of London.
756
01:16:42,682 --> 01:16:44,517
You're the one to go.
757
01:16:45,435 --> 01:16:47,729
They'd believe you if I stayed here as a hostage.
758
01:16:47,812 --> 01:16:50,440
They'd believe you because they must!
759
01:16:51,024 --> 01:16:54,152
I'll give you Khaleel. He knows the route
through the desert and the wells.
760
01:16:54,235 --> 01:16:56,237
We've enough food here now
to hold out for months.
761
01:16:56,321 --> 01:16:59,324
The Nile's too high for the Mahdi to attack.
762
01:16:59,407 --> 01:17:00,575
You must do it.
763
01:17:00,658 --> 01:17:01,951
Yes, sir.
764
01:17:02,744 --> 01:17:04,287
Let's get back.
765
01:18:00,426 --> 01:18:01,761
Kitchener.
766
01:18:06,808 --> 01:18:09,894
I'll take cholera, dysentery,
sunstroke, fleas in my bed, Arabs in my hair,
767
01:18:09,977 --> 01:18:11,020
but I cannot take politicians.
768
01:18:12,146 --> 01:18:14,399
I wish you well, by heaven, I wish you well,
769
01:18:14,482 --> 01:18:17,485
but I don't envy you what you're up against.
770
01:18:17,860 --> 01:18:20,029
Your man better stay with us until you get back.
771
01:18:28,413 --> 01:18:30,206
Colonel Stewart, sir.
772
01:18:30,915 --> 01:18:33,501
Say absolutely nothing, sir. Do you mind?
773
01:18:33,584 --> 01:18:35,795
Say nothing, sir. Your cab is there, sir.
774
01:18:35,878 --> 01:18:38,297
Clear the way, please.
Say nothing, sir. Say absolutely nothing.
775
01:18:38,631 --> 01:18:41,300
Clear the way. Clear the way, please.
776
01:18:46,597 --> 01:18:47,890
Stewart.
777
01:18:47,974 --> 01:18:49,475
Sir.
778
01:18:49,559 --> 01:18:52,228
I, uh, wasn't prepared for all this excitement.
779
01:18:58,234 --> 01:19:00,570
The Prime Minister's waiting for you.
780
01:19:00,653 --> 01:19:01,821
I want you to know before you see him
781
01:19:01,904 --> 01:19:02,947
that he missed a vote of censure
782
01:19:03,030 --> 01:19:06,075
in the House of Commons
yesterday by only a few votes.
783
01:19:06,159 --> 01:19:09,579
I want you to know
also that I'm on General Gordon's side.
784
01:19:09,662 --> 01:19:11,539
You mean there's hope, sir?
785
01:19:11,622 --> 01:19:12,999
I mean nothing of the sort.
786
01:19:13,249 --> 01:19:15,918
Let's put all that aside.
There's just one thing matters.
787
01:19:16,002 --> 01:19:19,255
Did Gordon or did he not
receive a direct order to return?
788
01:19:19,338 --> 01:19:20,590
He did.
789
01:19:20,673 --> 01:19:23,968
Could Gordon or could he not
be standing there in front of me?
790
01:19:24,051 --> 01:19:26,262
- He could.
- Then, Colonel Stewart,
791
01:19:26,345 --> 01:19:31,142
does your presence here confirm
or deny Gordon's total disobedience?
792
01:19:31,267 --> 01:19:34,771
- It confirms it.
- It's blackmail! Blackmail.
793
01:19:34,854 --> 01:19:40,276
A man, one man, in the middle of Africa
is blackmailing the British government
794
01:19:40,359 --> 01:19:44,238
into a course of action
it wouldn't otherwise choose to take.
795
01:19:44,322 --> 01:19:46,032
I don't agree, sir.
796
01:19:46,491 --> 01:19:48,493
You don't agree.
797
01:19:50,119 --> 01:19:53,539
Is it really blackmail
when one man a long way off
798
01:19:53,623 --> 01:19:57,126
in a besieged desert town calls to you and says,
799
01:19:57,210 --> 01:20:00,671
"Allow these tens of thousands of
human beings to be slaughtered if you will,
800
01:20:00,755 --> 01:20:05,551
"it's your decision, but allow me the
privilege of being slaughtered with them?"
801
01:20:05,885 --> 01:20:10,139
You see, sir, if Khartoum is allowed to die,
802
01:20:10,223 --> 01:20:12,433
then Gordon will die with it.
803
01:20:13,976 --> 01:20:16,020
Well, it may be blackmail.
804
01:20:16,771 --> 01:20:20,483
And if it is, then I'm for blackmail.
805
01:20:28,449 --> 01:20:30,326
Send in Lord Wolseley.
806
01:20:31,577 --> 01:20:35,206
When I think how history will record someday
807
01:20:35,289 --> 01:20:39,585
that the decisions of an empire were made
only by greedy businessmen,
808
01:20:39,669 --> 01:20:43,881
scheming generals, and conniving politicians...
809
01:20:45,633 --> 01:20:47,969
It's up the Nile for you, Wolseley.
810
01:20:48,052 --> 01:20:51,556
Up the Nile to save one stubborn madman.
811
01:20:52,431 --> 01:20:56,727
But let me tell you,
if you do a Billy Hicks on me,
812
01:20:56,811 --> 01:20:59,730
if you take a British army into central Africa
813
01:20:59,814 --> 01:21:02,859
and present me with any portion of a disaster,
814
01:21:03,734 --> 01:21:05,695
then don't come back!
815
01:21:05,778 --> 01:21:06,904
Am I clear?
816
01:21:06,988 --> 01:21:08,614
You are clear.
817
01:21:08,698 --> 01:21:10,908
Colonel Stewart, inform your General Gordon
818
01:21:10,992 --> 01:21:15,454
that a British army will be sailing
as quickly as possible for Cairo.
819
01:21:15,663 --> 01:21:17,206
Thank you, sir.
820
01:21:17,790 --> 01:21:18,833
Sir.
821
01:24:49,001 --> 01:24:50,252
Khaleel!
822
01:24:50,336 --> 01:24:52,254
Get me Colonel Stewart's man, Khaleel.
823
01:24:52,338 --> 01:24:53,631
Sir.
824
01:25:00,096 --> 01:25:01,388
We didn't want to come to the palace.
825
01:25:01,472 --> 01:25:04,141
This is informal, but it's serious.
826
01:25:04,225 --> 01:25:06,352
General, people are afraid.
827
01:25:06,435 --> 01:25:08,521
They have a right to be.
828
01:25:08,604 --> 01:25:11,065
What about this relief army?
829
01:25:11,148 --> 01:25:14,652
Why the hysteria? There's still enough food.
830
01:25:14,735 --> 01:25:17,738
What we're short of isn't food. It's hope.
831
01:25:18,656 --> 01:25:21,450
Power, you're English. You know the government,
832
01:25:21,534 --> 01:25:23,410
how long they take to make decisions.
833
01:25:23,494 --> 01:25:26,080
You all know how many weeks
it is to London, how many weeks back.
834
01:25:26,163 --> 01:25:28,624
It could be another month before we have word.
835
01:25:28,707 --> 01:25:31,710
I'm an old friend. You believe me.
836
01:25:31,794 --> 01:25:35,965
I tell you, in the bazaars I hear things.
It isn't good.
837
01:25:36,715 --> 01:25:40,094
What am I supposed to give them?
Promises I can't keep?
838
01:25:40,177 --> 01:25:42,179
Tell them lies to keep up morale?
839
01:25:42,346 --> 01:25:47,101
Maybe small lies. Just a few. Little ones?
840
01:25:51,313 --> 01:25:52,857
Khaleel!
841
01:25:52,940 --> 01:25:55,693
Yes, master. Good morning.
It is such a pleasant thing...
842
01:25:55,776 --> 01:25:59,238
Khaleel, what are you doing here?
Where is Colonel Stewart?
843
01:25:59,321 --> 01:26:00,865
Yes, master. I do not know.
844
01:26:00,948 --> 01:26:02,867
But as I was saying,
that little place Debba by the river
845
01:26:02,950 --> 01:26:04,118
is the most boring place in Egypt...
846
01:26:04,201 --> 01:26:06,036
- Khaleel!
- And to be home...
847
01:26:06,120 --> 01:26:08,706
Oh, yes. The Major Kitchener sends his greetings.
848
01:26:08,789 --> 01:26:11,625
Most interesting man, the Major Kitchener.
849
01:26:22,094 --> 01:26:26,098
It's Stewart. He's sailed
from England with Wolseley and 7,000 men.
850
01:26:27,641 --> 01:26:30,311
They're coming! The British are coming!
851
01:26:56,587 --> 01:27:00,216
I do not have the ingredients here, Gordon pasha.
852
01:27:00,299 --> 01:27:04,929
But if you will come back to the palace,
I will make you a B and S.
853
01:27:13,812 --> 01:27:16,649
Squad, attention!
854
01:27:16,732 --> 01:27:18,567
Stand to your camels.
855
01:27:20,903 --> 01:27:22,071
Mount!
856
01:27:42,841 --> 01:27:44,468
Right. Attention!
857
01:27:57,690 --> 01:28:00,109
You! You think you've come here on holiday?
858
01:28:00,192 --> 01:28:02,111
You think you've come to Egypt on leave?
859
01:28:02,194 --> 01:28:05,447
Look at those buttons. Filthy!
Look at this. Disgraceful!
860
01:28:05,531 --> 01:28:07,783
What would Her Majesty say? You there, stand up!
861
01:28:09,076 --> 01:28:10,869
I don't say it isn't necessary, sir.
862
01:28:11,620 --> 01:28:15,457
But we've been in Egypt
for six weeks now and the Nile is falling.
863
01:28:17,209 --> 01:28:21,130
What I feel I must point out
is that the fall of the Nile in Khartoum
864
01:28:21,213 --> 01:28:23,966
comes two months earlier than here in Cairo,
865
01:28:24,049 --> 01:28:29,054
and that when the Nile has fallen
sufficiently, Khartoum will be defenseless.
866
01:28:29,596 --> 01:28:31,974
Thank you, Colonel Stewart.
867
01:28:32,057 --> 01:28:34,143
But you know as well as I do
868
01:28:34,226 --> 01:28:35,853
that men who have not been fully conditioned
869
01:28:35,936 --> 01:28:38,689
to the tropical climate simply cannot fight.
870
01:28:38,772 --> 01:28:41,317
They'll die. By the platoon or by the company.
871
01:28:41,400 --> 01:28:43,319
I agree, sir, I agree,
872
01:28:43,402 --> 01:28:47,823
but couldn't you send ahead a detachment
of your best-conditioned men?
873
01:28:49,241 --> 01:28:50,659
No, Stewart.
874
01:28:51,577 --> 01:28:52,911
I'm sorry.
875
01:28:54,580 --> 01:28:55,914
Excuse me.
876
01:28:56,915 --> 01:29:01,170
Stewart. Don't be too hard on Wolseley.
877
01:29:01,253 --> 01:29:02,504
You haven't seen his instructions.
878
01:29:02,588 --> 01:29:04,757
I was there. He's to relieve Khartoum.
879
01:29:04,840 --> 01:29:06,592
Colonel, I've seen the orders.
880
01:29:06,675 --> 01:29:10,512
He's to bring out Gordon.
There's no mention of Khartoum.
881
01:29:10,888 --> 01:29:12,848
Wolseley knows.
882
01:29:12,931 --> 01:29:15,851
He's to proceed up the Nile
as slowly as possible.
883
01:29:15,934 --> 01:29:19,646
Oh, he'll move up
to Wadi Halfa shortly, yes, but he knows.
884
01:29:19,730 --> 01:29:23,150
He's to give Gordon
every chance at the last minute
885
01:29:23,233 --> 01:29:24,943
to come out by his own choice.
886
01:29:25,027 --> 01:29:26,278
But Gordon won't come out.
887
01:29:26,362 --> 01:29:28,238
You know it. I now know it.
888
01:29:28,322 --> 01:29:29,740
I'm sure that Wolseley knows it.
889
01:29:29,823 --> 01:29:33,994
They've been friends always.
That's why I say, don't be too hard on him.
890
01:29:34,078 --> 01:29:36,121
It's the government that's unconvinced.
891
01:29:39,041 --> 01:29:42,628
I can well understand
why you haven't told me this before.
892
01:29:42,711 --> 01:29:43,921
Why do you tell me now?
893
01:29:44,004 --> 01:29:47,716
Because it's on the cards,
Colonel, that this expedition will be too late.
894
01:29:48,509 --> 01:29:53,013
Gordon should come out.
There's no one to tell him but you.
895
01:30:17,079 --> 01:30:18,914
Did he say where they are mounting them?
896
01:30:18,997 --> 01:30:20,374
He does not know, Excellency.
897
01:30:20,457 --> 01:30:22,668
He saw the guns arriving, that is all.
898
01:30:31,552 --> 01:30:33,679
You were Gladstone's gesture last year.
899
01:30:34,513 --> 01:30:36,473
This year it's Wolseley.
900
01:30:38,600 --> 01:30:40,227
Sir, I've failed.
901
01:30:40,936 --> 01:30:45,858
I thought I'd made it clear
to them that you'd never come out. I didn't.
902
01:30:45,983 --> 01:30:49,570
You probably did.
Gladstone's a gambler. He's gambling.
903
01:30:49,653 --> 01:30:51,864
No, they all think you should come out.
904
01:30:52,823 --> 01:30:54,032
So do I.
905
01:30:59,329 --> 01:31:04,126
Sir, what's the absolute
limit of time we can hold out here?
906
01:31:04,543 --> 01:31:06,044
I don't know.
907
01:31:07,129 --> 01:31:10,924
The Mahdi's brought up
the guns he captured from Hicks.
908
01:31:11,008 --> 01:31:12,634
That means he'll start a bombardment.
909
01:31:12,718 --> 01:31:14,094
Mmm.
910
01:31:15,304 --> 01:31:16,430
How low is the ditch?
911
01:31:16,513 --> 01:31:17,514
Low.
912
01:31:17,598 --> 01:31:20,058
And the news will be all over town by morning
913
01:31:20,142 --> 01:31:22,352
that a steamer arrived and no army.
914
01:31:22,853 --> 01:31:24,605
There'll be a panic.
915
01:31:26,356 --> 01:31:27,858
Sir, you haven't got a chance.
916
01:31:27,941 --> 01:31:29,985
I haven't got a choice.
917
01:31:30,068 --> 01:31:31,862
If Wolseley's orders are to save only me
918
01:31:31,945 --> 01:31:34,823
and not Khartoum, I'm left with no choice.
919
01:31:34,907 --> 01:31:38,035
How could I leave? Tell me. How could I leave?
920
01:31:38,118 --> 01:31:40,245
What purpose is served by...
921
01:31:40,871 --> 01:31:44,082
If Wolseley's too late and the Mahdi attacks...
922
01:31:44,208 --> 01:31:47,503
Oh, there are worse ways to die. Many.
923
01:31:48,337 --> 01:31:50,422
That's the essence of it, I suppose.
924
01:31:50,964 --> 01:31:54,301
Every man has a final weapon, his life.
925
01:31:54,927 --> 01:31:59,723
And if he's afraid of losing it,
he throws that weapon away.
926
01:31:59,806 --> 01:32:04,811
That's what they can't quite grasp,
that I'm not really afraid.
927
01:32:06,438 --> 01:32:09,525
And that's what they must understand, isn't it?
928
01:32:10,734 --> 01:32:13,987
And no one can make them understand it except me.
929
01:32:16,782 --> 01:32:19,117
You must be tired.
930
01:32:19,785 --> 01:32:22,621
Meet me at the dock tomorrow, early.
931
01:32:23,038 --> 01:32:24,206
Good night.
932
01:32:24,289 --> 01:32:25,290
Colonel.
933
01:32:28,335 --> 01:32:29,962
Good night, sir.
934
01:33:11,962 --> 01:33:14,089
To get her through
the blockade we'll have to armor the rails,
935
01:33:14,172 --> 01:33:16,967
set up Krupp guns here, another one up forward.
936
01:33:17,050 --> 01:33:19,928
We'll carry the extra fuel
behind in a couple of luggers.
937
01:33:20,012 --> 01:33:22,598
I want every European in Khartoum on this boat.
938
01:33:22,681 --> 01:33:26,226
The wives, children, consuls,
too, Frank Power and Herbin,
939
01:33:26,310 --> 01:33:30,480
and every Egyptian civilian you can
stack on board. You must get them all out.
940
01:33:31,315 --> 01:33:35,319
You mean, I go with them and you stay here?
941
01:33:35,777 --> 01:33:39,698
Khartoum is my problem.
Getting these people out is yours.
942
01:33:40,449 --> 01:33:44,328
How else can I convince London
that I will not leave?
943
01:33:44,870 --> 01:33:46,913
But you'll be completely alone.
944
01:33:46,997 --> 01:33:48,832
It's a gesture.
945
01:33:48,915 --> 01:33:53,629
Ah. Come, little lady. We'll take you back home.
946
01:33:53,712 --> 01:33:57,799
Mr. Gladstone must understand
that I am capable of gestures too.
947
01:34:00,927 --> 01:34:02,137
Hassan!
948
01:34:34,211 --> 01:34:38,548
I don't ask you to be unafraid,
simply to act unafraid.
949
01:34:51,728 --> 01:34:52,979
How are you going to handle Khartoum
950
01:34:53,063 --> 01:34:54,773
when the word gets round that we're gone?
951
01:34:54,856 --> 01:34:59,444
How are you going to handle Berber
if Mohammed el-Kheir has heavy guns?
952
01:34:59,528 --> 01:35:01,405
We sink.
953
01:35:01,488 --> 01:35:03,699
We both take our chances.
954
01:35:04,783 --> 01:35:07,202
There are several letters in here,
955
01:35:07,285 --> 01:35:10,038
appeals to Her Majesty the Queen,
956
01:35:10,122 --> 01:35:12,958
the Pope in Rome, the Sultan in Constantinople.
957
01:35:13,041 --> 01:35:15,043
They're all for public display.
958
01:35:15,127 --> 01:35:18,964
There's only one appeal that matters. Wolseley.
959
01:35:19,047 --> 01:35:21,800
And through Wolseley, Gladstone.
960
01:35:21,883 --> 01:35:24,010
Perhaps now you can convince him.
961
01:35:25,721 --> 01:35:29,975
Get through. You get through.
962
01:35:32,686 --> 01:35:34,020
Good luck.
963
01:35:40,152 --> 01:35:42,654
Gordon pasha, we are ready to sail.
964
01:35:42,821 --> 01:35:44,489
Thank you, Hassan.
965
01:35:47,784 --> 01:35:49,161
Well...
966
01:36:14,686 --> 01:36:16,438
Why didn't we go, Gordon pasha?
967
01:36:16,521 --> 01:36:18,940
Why wasn't I on the boat, Gordon pasha?
968
01:36:19,024 --> 01:36:20,776
I should have gone on the boat.
969
01:36:44,508 --> 01:36:47,803
This is Metema. We'll refuel.
970
01:36:47,886 --> 01:36:50,472
Beyond here the shore
is held solidly by Mahdist tribesmen,
971
01:36:50,555 --> 01:36:53,850
so you'd better go ashore
and stretch your legs. Be your last chance.
972
01:36:54,226 --> 01:36:55,977
Firewood? We have no firewood!
973
01:36:56,061 --> 01:36:57,103
Well, trees.
974
01:36:57,187 --> 01:36:58,647
Trees? Do you see trees?
975
01:36:58,730 --> 01:37:02,526
Oh, yes, a mile or two from the town,
and Egyptians hanging from them.
976
01:37:02,609 --> 01:37:04,861
I need fuel. Tear up the dock.
977
01:37:11,576 --> 01:37:12,828
Come on!
978
01:37:29,845 --> 01:37:31,179
This is all we have left?
979
01:37:31,263 --> 01:37:33,181
This is all we have left.
980
01:37:33,265 --> 01:37:36,643
Excellency, do not blame the superintendent.
981
01:37:36,726 --> 01:37:41,106
Someone presented orders for grain,
with your forged signature and seal.
982
01:37:41,189 --> 01:37:42,983
They sold it in the town for profit.
983
01:37:43,066 --> 01:37:45,610
Find him. He will be executed.
984
01:37:47,404 --> 01:37:49,447
For how long shall we eat?
985
01:37:49,698 --> 01:37:54,119
The garrison will eat
for about two weeks. The town...
986
01:37:54,578 --> 01:37:57,080
Requisition all stocks
of grain in the hands of merchants.
987
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
There is little, Gordon pasha.
988
01:37:58,415 --> 01:38:02,210
All privately-owned livestock,
donkeys, goats, camels.
989
01:38:17,058 --> 01:38:20,228
We ride beneath no more desert stars then.
990
01:38:21,730 --> 01:38:23,690
And all things must end.
991
01:38:25,692 --> 01:38:27,152
Take him too.
992
01:38:34,868 --> 01:38:36,578
We reach Berber tomorrow morning.
993
01:38:36,661 --> 01:38:40,332
This is the main point of blockade
so we'll be attacked from both shores.
994
01:38:40,415 --> 01:38:44,920
If we get through,
it will be luck, discipline, surprise.
995
01:38:45,003 --> 01:38:46,671
Pray for surprise.
996
01:38:47,422 --> 01:38:51,217
And pray also that
Mohammed el-Kheir has no heavy guns.
997
01:39:01,937 --> 01:39:04,105
Can't we move any further
from the shore than this, Captain?
998
01:39:04,189 --> 01:39:08,485
I'm sorry, Stewart pasha.
We are already too close to the sandbank.
999
01:39:45,605 --> 01:39:46,982
Full speed!
1000
01:39:50,860 --> 01:39:52,570
Number one, fire!
1001
01:39:54,906 --> 01:39:56,366
Number two, fire!
1002
01:39:58,493 --> 01:39:59,744
Fire at Will!
1003
01:40:44,039 --> 01:40:47,876
They have no heavy guns.
We'll make it. We'll make it!
1004
01:41:13,109 --> 01:41:14,319
Reload.
1005
01:42:04,119 --> 01:42:07,372
The Mahdi and I,
we look at each other across the river.
1006
01:42:07,455 --> 01:42:09,290
We assault each other with assurance.
1007
01:42:09,374 --> 01:42:12,043
Mostly the assurance that we're still here.
1008
01:42:13,211 --> 01:42:15,296
I'm late. Forgive me.
1009
01:42:15,380 --> 01:42:17,173
Where is the army?
1010
01:42:19,467 --> 01:42:22,137
For whom do you speak, Sheikh Osman?
1011
01:42:22,220 --> 01:42:24,931
For myself. For the leaders of our people.
1012
01:42:29,269 --> 01:42:32,605
We do not come to you,
Gordon pasha, with cries and wails,
1013
01:42:32,689 --> 01:42:36,067
"Why did you not send us down the river
beyond the fringe of danger?"
1014
01:42:36,276 --> 01:42:39,487
We are not of Egypt. We are Sudanese.
1015
01:42:39,654 --> 01:42:43,408
And this is our country.
And this is our people within these walls.
1016
01:42:44,242 --> 01:42:46,244
When does the army come?
1017
01:42:48,037 --> 01:42:50,874
Good sirs, I can only tell you what I know.
1018
01:42:51,416 --> 01:42:55,378
I sent Stewart pasha
downriver to urge all possible haste.
1019
01:42:55,461 --> 01:42:57,463
It has been 10 days.
1020
01:42:57,547 --> 01:43:00,717
He should have reached
Major Kitchener in five or six.
1021
01:43:00,800 --> 01:43:02,302
It should not be long.
1022
01:43:02,635 --> 01:43:04,137
How long?
1023
01:43:05,597 --> 01:43:08,308
The Nile is low, Gordon pasha.
1024
01:43:08,933 --> 01:43:11,644
Bellies grow empty and men feed on fear.
1025
01:43:13,021 --> 01:43:16,065
You do not have
this fear of death yourself, Excellency?
1026
01:43:17,108 --> 01:43:19,027
It's a luxury I've put behind me.
1027
01:43:20,236 --> 01:43:21,988
You are exceptional.
1028
01:43:22,822 --> 01:43:24,490
Gordon pasha,
1029
01:43:24,574 --> 01:43:27,619
when we accepted your
protection for ourselves and our people,
1030
01:43:27,702 --> 01:43:31,122
the Mahdi marked our souls for damnation.
1031
01:43:31,623 --> 01:43:34,459
We were not afraid. We trusted you.
1032
01:43:35,460 --> 01:43:37,170
Did we choose correctly?
1033
01:43:37,837 --> 01:43:41,132
You could not do otherwise.
It was against your convictions.
1034
01:43:41,216 --> 01:43:44,969
We now speak of life and death, not convictions.
1035
01:43:49,098 --> 01:43:52,352
Do you propose going over to the Mahdi?
1036
01:43:52,435 --> 01:43:56,898
We propose nothing. We ask, "Where is the army?"
1037
01:43:57,065 --> 01:43:58,733
I don't know!
1038
01:43:58,816 --> 01:44:02,070
I am wondering, is there an army?
1039
01:44:02,278 --> 01:44:04,155
Don't call me a liar.
1040
01:44:05,323 --> 01:44:06,908
I beg of you.
1041
01:44:08,451 --> 01:44:10,411
Or I shall have to lock you up.
1042
01:44:10,620 --> 01:44:12,163
We are locked up now.
1043
01:44:12,997 --> 01:44:16,459
Sheikh Osman,
you are Khartoum's most respected citizen.
1044
01:44:17,377 --> 01:44:20,505
If you leave, the city's spirit will break.
It will surely fall.
1045
01:44:20,588 --> 01:44:23,341
And you will be responsible for its massacre.
1046
01:44:23,424 --> 01:44:27,220
I have no choice but to stay.
I repeat, you have us locked in.
1047
01:44:27,303 --> 01:44:28,596
- Gordon pasha.
- Wait!
1048
01:44:30,932 --> 01:44:34,560
If you were given the choice,
you still could not do this.
1049
01:44:35,019 --> 01:44:37,355
You could not leave Khartoum.
1050
01:44:37,438 --> 01:44:40,733
When one cannot choose, one can never know.
1051
01:44:42,443 --> 01:44:45,238
But you will understand,
will you not, Excellency,
1052
01:44:45,321 --> 01:44:49,284
that there are those among us
more afraid of death than yourself?
1053
01:44:49,409 --> 01:44:51,619
We cannot all be exceptional.
1054
01:45:05,883 --> 01:45:09,012
Gordon pasha, the police.
1055
01:45:09,095 --> 01:45:11,014
They have the man who stole the grain.
1056
01:45:27,572 --> 01:45:30,742
Awaan, is this true?
1057
01:45:39,083 --> 01:45:40,960
Tomorrow morning.
1058
01:45:57,935 --> 01:46:01,272
Firing squad, take aim!
1059
01:46:02,398 --> 01:46:03,441
Fire!
1060
01:46:05,860 --> 01:46:08,154
Squad, forward march!
1061
01:46:15,286 --> 01:46:20,625
GORDON". As Governor General of the
Sudan, I issue the following proclamation.
1062
01:46:22,794 --> 01:46:28,299
At dawn tomorrow,
the city gate to the south will be opened.
1063
01:46:29,300 --> 01:46:32,303
It will stand open for three hours.
1064
01:46:33,137 --> 01:46:35,973
All inhabitants of the city who wish to leave
1065
01:46:37,141 --> 01:46:42,021
and seek the protection
of Mohammed Ahmed, known as the Mahdi,
1066
01:46:42,522 --> 01:46:45,233
will be free to do so.
1067
01:46:45,316 --> 01:46:48,653
No hindrance will be placed in their way.
1068
01:47:48,463 --> 01:47:50,089
I can't believe it.
1069
01:47:51,591 --> 01:47:53,384
When did you say the Abbas passed through?
1070
01:47:53,468 --> 01:47:55,261
A month ago.
1071
01:48:07,482 --> 01:48:09,901
An armed steamer
called the Abbas passed through Metemma
1072
01:48:09,984 --> 01:48:12,528
downstream a month ago and is since unreported.
1073
01:48:12,612 --> 01:48:15,781
General Gordon had
placed all Khartoum's Europeans on board
1074
01:48:15,865 --> 01:48:17,867
with instructions to run the blockade.
1075
01:48:19,202 --> 01:48:21,412
Colonel Stewart was in command.
1076
01:48:22,413 --> 01:48:23,998
Stewart!
1077
01:48:24,707 --> 01:48:27,919
Are you quite sure
that General Gordon wasn't on board?
1078
01:48:28,002 --> 01:48:30,004
General Gordon remained in Khartoum.
1079
01:48:30,588 --> 01:48:33,257
Sir, the Nile is falling.
1080
01:48:37,929 --> 01:48:40,097
What he's done
is to make a public announcement, sir,
1081
01:48:40,181 --> 01:48:41,974
that cannot be misunderstood.
1082
01:48:43,351 --> 01:48:45,019
He'll never leave.
1083
01:48:45,770 --> 01:48:48,189
Gentlemen, if you please.
1084
01:48:49,106 --> 01:48:52,068
We move instantly on Khartoum.
1085
01:48:52,151 --> 01:48:55,404
Only the camel corps is ready.
You, Sir Herbert, will take command.
1086
01:48:55,488 --> 01:48:56,739
I will stay here with the main force
1087
01:48:56,822 --> 01:48:58,324
moving up as soon as possible.
1088
01:48:58,407 --> 01:49:01,452
But you will go ahead by water to Debba.
1089
01:49:01,536 --> 01:49:05,081
Make your formation there.
Then take the desert crossing to Metemma,
1090
01:49:05,164 --> 01:49:07,375
there to embark for Khartoum.
1091
01:49:07,875 --> 01:49:11,420
Kitchener knows the route and the wells.
Move, gentlemen.
1092
01:49:22,139 --> 01:49:23,933
Stand to your camels.
1093
01:49:24,642 --> 01:49:25,977
Mount!
1094
01:49:32,316 --> 01:49:34,527
Advance in column of sections from the right.
1095
01:50:29,624 --> 01:50:31,459
Did you pack the powder tightly?
1096
01:50:31,542 --> 01:50:34,170
- Yes, Gordon pasha.
- All right then.
1097
01:50:35,046 --> 01:50:39,258
No, not too much sand on the fuse, man.
Give it plenty of air to burn.
1098
01:50:47,350 --> 01:50:52,229
Now, by firing this pistol into the tinderbox,
1099
01:50:52,980 --> 01:50:56,525
we can set off as many fuses
as we have running into it.
1100
01:51:02,490 --> 01:51:03,824
Like this.
1101
01:51:17,088 --> 01:51:18,964
Come along, come along.
1102
01:51:19,840 --> 01:51:22,051
- Call your men in.
- Over here!
1103
01:51:23,469 --> 01:51:25,096
Quickly, quickly!
1104
01:51:41,195 --> 01:51:42,279
Good.
1105
01:51:42,405 --> 01:51:45,825
Should be able to set off
about 20 fuses from each tinderbox.
1106
01:51:45,908 --> 01:51:49,578
I'll want 400 pots. The whole approach
to the city must be mined.
1107
01:51:49,662 --> 01:51:51,330
Yes, Gordon pasha.
1108
01:52:29,994 --> 01:52:30,995
Halt!
1109
01:52:34,123 --> 01:52:37,001
Form battle square! Take up action stations!
1110
01:52:37,460 --> 01:52:40,171
Down, down! Down!
1111
01:53:48,364 --> 01:53:51,784
- The Christian soldiers are on the river.
- Attack, Beloved One.
1112
01:53:51,867 --> 01:53:54,829
Attack now, Holy Person.
There is no more time. It is the moment.
1113
01:53:56,580 --> 01:53:59,583
Beloved One, give me the word.
1114
01:54:01,126 --> 01:54:03,170
Do I make my preparations?
1115
01:54:08,425 --> 01:54:11,679
Send me the one who writes English words.
1116
01:54:51,427 --> 01:54:53,804
- Wonderful!
- Gentlemen, what is this?
1117
01:54:53,888 --> 01:54:57,016
Excellency,
from Major Kitchener, a message at last.
1118
01:54:57,099 --> 01:54:59,310
British soldiers
have crossed the desert at Metemma.
1119
01:54:59,393 --> 01:55:01,395
They approach Khartoum on the river.
1120
01:55:04,899 --> 01:55:07,610
- And Stewart pasha?
- He's safe, Excellency.
1121
01:55:07,693 --> 01:55:09,695
The Abbas was delayed, but it is safe.
1122
01:55:09,778 --> 01:55:12,406
The messenger says, so you know the news is true,
1123
01:55:12,489 --> 01:55:14,867
"Stewart pasha still has the ring you gave him."
1124
01:55:15,993 --> 01:55:20,205
Give the man money, something to eat.
1125
01:55:23,292 --> 01:55:28,172
The messenger from the Major Kitchener
eats and says "Thank you."
1126
01:55:28,255 --> 01:55:30,049
- Mmm.
- He is very brave.
1127
01:55:31,133 --> 01:55:34,762
I say to the messenger,
"Is it true that the Major Kitchener
1128
01:55:34,845 --> 01:55:37,765
"has big dark eyes like fires in the night?"
1129
01:55:37,848 --> 01:55:39,767
And he say, "It's true."
1130
01:55:39,850 --> 01:55:42,061
That his eyes are like black daggers
1131
01:55:42,144 --> 01:55:44,104
and before them, all men tremble.
1132
01:55:46,273 --> 01:55:51,028
The Major Kitchener
has eyes as blue as little flowers.
1133
01:55:52,696 --> 01:55:56,241
The man was bragging. He'd never seen
Kitchener. He didn't want to say so.
1134
01:55:57,868 --> 01:55:59,662
That's true, master.
1135
01:56:02,081 --> 01:56:03,916
If he was lying, how could he know
1136
01:56:03,999 --> 01:56:06,752
about that ring I gave Stewart pasha?
1137
01:56:06,877 --> 01:56:09,463
Anyway, if the Mahdi
wanted to send me a false message,
1138
01:56:09,546 --> 01:56:11,423
why would he say the soldiers were coming?
1139
01:56:11,507 --> 01:56:13,592
It makes no sense, Khaleel.
1140
01:56:14,093 --> 01:56:15,970
That is right, master.
1141
01:57:01,598 --> 01:57:05,185
Tell Abdullah he may make his preparations.
1142
01:57:05,269 --> 01:57:07,271
Then he must come to me.
1143
01:58:06,455 --> 01:58:08,332
Where did you get this?
1144
01:58:09,416 --> 01:58:12,795
The Mahdi asks you to come to his tent in peace.
1145
01:58:13,337 --> 01:58:16,465
A felucca awaits you at the ivory traders' dock.
1146
01:58:17,007 --> 01:58:21,011
I am his first khalifa, Abdullah et Taaisha.
1147
01:58:21,095 --> 01:58:22,763
And I remain here.
1148
01:58:23,680 --> 01:58:25,349
I am your hostage.
1149
01:58:27,351 --> 01:58:31,355
You will not regard it
as a discourtesy, I hope, if I lock you in?
1150
01:58:48,622 --> 01:58:51,333
If I'm not back by dawn, you'll be shot.
1151
01:59:02,052 --> 01:59:04,304
Welcome, Gordon pasha.
1152
01:59:04,388 --> 01:59:06,557
Come in peace.
1153
01:59:06,640 --> 01:59:08,642
How did this come to you?
1154
01:59:10,144 --> 01:59:11,812
It came to you
1155
01:59:11,895 --> 01:59:14,982
with the greetings
of your friend far down the river.
1156
01:59:15,065 --> 01:59:17,860
Sheikh Ali Ibrahim of the Monassir people.
1157
01:59:18,735 --> 01:59:20,445
Sheikh Ali Ibrahim
1158
01:59:20,529 --> 01:59:25,617
has been induced by my friend
and great emir, Mohammed el-Kheir,
1159
01:59:25,701 --> 01:59:28,453
to acknowledge me as the Expected One,
1160
01:59:28,996 --> 01:59:30,747
the true Mahdi.
1161
01:59:32,583 --> 01:59:37,337
He sends you assurance that, should you
care to proceed down the Nile,
1162
01:59:37,421 --> 01:59:40,549
he will offer you safe passage. You are my guest.
1163
01:59:40,632 --> 01:59:42,885
Why do you invite me here now?
1164
01:59:44,428 --> 01:59:48,223
Because the prophet Mohammed,
blessings be upon him,
1165
01:59:48,307 --> 01:59:50,517
has appeared to me in a vision,
1166
01:59:50,601 --> 01:59:54,104
and instructed me
to attack Khartoum with fire and sword.
1167
01:59:55,314 --> 01:59:59,484
Twenty thousand angels
will precede my men into battle,
1168
02:00:00,194 --> 02:00:03,488
and terror will afflict and subdue my enemies
1169
02:00:03,572 --> 02:00:07,826
as far as Mecca and Baghdad and Constantinople.
1170
02:00:07,910 --> 02:00:10,120
For all will know
1171
02:00:10,204 --> 02:00:11,997
what a truly great miracle has been done
1172
02:00:12,080 --> 02:00:13,582
by my lord Mohammed.
1173
02:00:15,751 --> 02:00:20,881
I should prefer, Gordon pasha,
that you leave Khartoum now.
1174
02:00:22,466 --> 02:00:24,259
You are not my enemy.
1175
02:00:25,093 --> 02:00:27,930
Why should your blood sweeten the Nile?
1176
02:00:29,973 --> 02:00:32,434
What you're saying is this.
1177
02:00:32,517 --> 02:00:35,479
So long as I am in Khartoum, you dread to attack,
1178
02:00:35,562 --> 02:00:38,732
for a British army is close and you know it well.
1179
02:00:39,691 --> 02:00:41,109
British army?
1180
02:00:42,569 --> 02:00:43,570
Oh.
1181
02:00:46,782 --> 02:00:50,202
The message. I sent the message.
1182
02:00:51,328 --> 02:00:53,330
There is no British army.
1183
02:00:54,039 --> 02:00:56,250
Your soldiers are in Egypt.
1184
02:00:56,333 --> 02:01:00,045
They play cards, drink the liquor, pursue women.
1185
02:01:00,754 --> 02:01:03,340
Why would you send me a false message?
1186
02:01:04,174 --> 02:01:08,011
Oh, it is sometimes wise, Gordon pasha,
1187
02:01:08,095 --> 02:01:12,516
to provide a man
with a few sunny hours of fraudulent hope,
1188
02:01:12,849 --> 02:01:14,851
so that when night comes,
1189
02:01:14,935 --> 02:01:19,439
he will have a more perfect inward vision
of the truth of his hopelessness.
1190
02:01:26,238 --> 02:01:27,990
I sent the message.
1191
02:01:28,407 --> 02:01:30,409
There is no British army.
1192
02:01:31,702 --> 02:01:35,372
You are alone. Quite alone.
1193
02:01:45,090 --> 02:01:47,259
If this is true,
1194
02:01:47,342 --> 02:01:49,553
then what difference can it make to you
1195
02:01:49,636 --> 02:01:53,098
if one man leaves or stays?
1196
02:01:54,516 --> 02:01:56,893
It is important to me.
1197
02:01:56,977 --> 02:01:59,896
Please explain to me the importance.
1198
02:01:59,980 --> 02:02:03,567
Because I am a man of mercy, and I tell you, go!
1199
02:02:04,276 --> 02:02:06,903
Leave in safety now!
1200
02:02:08,655 --> 02:02:10,532
You are not a man of mercy,
1201
02:02:10,615 --> 02:02:14,161
for your visions
have not revealed to you what mercy is.
1202
02:02:15,287 --> 02:02:17,331
And so why do you do this?
1203
02:02:18,165 --> 02:02:19,750
You are not my enemy.
1204
02:02:19,833 --> 02:02:21,418
Oh, but I am.
1205
02:02:22,919 --> 02:02:25,922
You should understand, Mohammed Ahmed.
1206
02:02:26,006 --> 02:02:28,091
We are so alike, you and I.
1207
02:02:31,428 --> 02:02:33,722
You would welcome death, wouldn't you,
1208
02:02:33,805 --> 02:02:36,266
if death could be the servant of your life?
1209
02:02:37,309 --> 02:02:38,769
Wouldn't you?
1210
02:02:40,979 --> 02:02:45,734
I, too. If my life has a single point, it's this.
1211
02:02:46,526 --> 02:02:48,487
I've learned to be unafraid of death,
1212
02:02:48,570 --> 02:02:51,281
but never to be unafraid of failure.
1213
02:02:51,907 --> 02:02:54,743
If, by the act of surrendering my life,
1214
02:02:54,826 --> 02:02:57,788
I can bring down the world on your head,
1215
02:02:57,871 --> 02:03:00,290
then it's an arrangement I welcome.
1216
02:03:01,249 --> 02:03:02,918
Do you understand?
1217
02:03:04,044 --> 02:03:05,629
I'm sure you do.
1218
02:03:06,713 --> 02:03:09,758
If you, as a servant of your god,
1219
02:03:09,841 --> 02:03:13,095
must use 100,000 warriors to destroy me,
1220
02:03:13,178 --> 02:03:15,639
a solitary servant of my god,
1221
02:03:16,640 --> 02:03:19,309
then you whisper to me, Mohammed Ahmed,
1222
02:03:20,268 --> 02:03:22,813
who will be remembered from Khartoum?
1223
02:03:23,271 --> 02:03:25,732
Your god or mine?
1224
02:03:27,651 --> 02:03:30,737
But, Gordon pasha,
1225
02:03:30,821 --> 02:03:34,157
why should you be remembered?
1226
02:03:34,241 --> 02:03:37,619
You're forgotten already.
1227
02:03:41,915 --> 02:03:45,085
Is it possible you still do not believe me?
1228
02:03:53,385 --> 02:03:56,430
I do not believe any infidel.
1229
02:03:56,513 --> 02:03:59,266
Even you, Gordon pasha
1230
02:03:59,349 --> 02:04:03,145
can face a lonely death without terror.
1231
02:04:13,655 --> 02:04:16,741
Is it the Englishman whose name was Frank Power?
1232
02:04:26,918 --> 02:04:29,045
Is it the Frenchman whose name was Herbin?
1233
02:04:47,689 --> 02:04:50,192
Is it not your own ring?
1234
02:05:00,535 --> 02:05:03,038
Do you leave Khartoum?
1235
02:05:05,081 --> 02:05:08,376
I cannot leave Khartoum, Mohammed Ahmed,
1236
02:05:10,462 --> 02:05:12,589
for I too perform miracles.
1237
02:05:13,673 --> 02:05:15,717
And you shall witness one.
1238
02:05:18,512 --> 02:05:20,805
While I may die of your miracle,
1239
02:05:22,224 --> 02:05:24,601
you will surely die of mine.
1240
02:05:51,044 --> 02:05:53,296
Sir! Sir! The river!
1241
02:06:16,444 --> 02:06:20,156
So here we are.
1242
02:06:29,958 --> 02:06:32,002
All right then, gentlemen.
1243
02:07:25,347 --> 02:07:26,431
Fire!
1244
02:08:08,556 --> 02:08:09,808
Get back!
1245
02:08:25,824 --> 02:08:27,283
Hurry! Hurry!
1246
02:08:33,039 --> 02:08:34,249
Fire one!
1247
02:11:11,030 --> 02:11:12,532
Well, Khaleel.
1248
02:12:46,209 --> 02:12:48,294
Take it away!
1249
02:12:50,129 --> 02:12:51,798
Where is Abdullah?
1250
02:12:53,508 --> 02:12:54,968
I forbade it.
1251
02:12:56,177 --> 02:12:58,012
I forbade it.
1252
02:13:09,315 --> 02:13:12,568
The relief came two days late.
1253
02:13:12,652 --> 02:13:14,070
Two days.
1254
02:13:14,153 --> 02:13:17,782
And for 15 years, the Sudanese paid the price
1255
02:13:17,865 --> 02:13:19,951
with pestilence and famine,
1256
02:13:20,034 --> 02:13:22,495
the British with shame and war.
1257
02:13:23,413 --> 02:13:27,250
Within months after Gordon died, the Mahdi died.
1258
02:13:27,333 --> 02:13:30,003
Why? We shall never know.
1259
02:13:30,086 --> 02:13:33,673
Gordon rests in his beloved Sudan.
1260
02:13:33,756 --> 02:13:37,093
We cannot tell how long his memory will live.
1261
02:13:38,386 --> 02:13:40,346
But there is this.
1262
02:13:40,430 --> 02:13:43,850
A world with no room for the Gordons
1263
02:13:43,933 --> 02:13:47,228
is a world that will return to the sands.
101224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.