Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,667 --> 00:01:01,833
C'est atroce.
2
00:01:03,833 --> 00:01:06,750
Combien de morts
seront encore n�cessaires, Monsieur ?
3
00:01:09,250 --> 00:01:12,167
Que faire contre
une telle d�termination ?
4
00:01:16,500 --> 00:01:19,958
Lucifer scelle leurs l�vres si fort
5
00:01:20,333 --> 00:01:25,333
que, m�me en les d�pe�ant lentement,
elles tairaient les secrets du sabbat.
6
00:01:28,917 --> 00:01:30,875
Et si le sabbat n'existait pas ?
7
00:01:31,667 --> 00:01:33,458
Si ce n'�tait qu'un r�ve ?
8
00:01:35,625 --> 00:01:37,417
Si ce n'�tait qu'un r�ve,
9
00:01:37,917 --> 00:01:42,667
pourquoi tant de femmes
feraient-elles le m�me r�ve ?
10
00:02:28,417 --> 00:02:30,083
Avec les trois d'avant-hier soir,
11
00:02:30,250 --> 00:02:34,083
cela fait un total
de 77 ex�cutions, Monsieur.
12
00:02:35,333 --> 00:02:38,917
Il ne nous reste d�sormais
que les villages de p�cheurs.
13
00:02:40,500 --> 00:02:41,833
Des p�cheurs...
14
00:02:42,458 --> 00:02:44,833
Nous n'en avons pas vus
depuis des lieues.
15
00:02:46,458 --> 00:02:47,833
Que des femmes.
16
00:03:36,292 --> 00:03:37,375
Monsieur le Juge.
17
00:03:37,542 --> 00:03:40,250
P�re Crist�bal de Azpilikueta,
� votre service.
18
00:03:40,417 --> 00:03:42,167
Monseigneur d'Urtubie m'a charg�...
19
00:03:47,917 --> 00:03:50,083
Monsieur le Juge,
p�re Crist�bal de Azpilikueta...
20
00:03:50,250 --> 00:03:51,333
Chirurgien.
21
00:03:55,625 --> 00:03:56,875
Je m'excuse.
22
00:03:57,042 --> 00:04:00,625
Monsieur le Juge, je suis
le p�re Azpilikueta, � votre service.
23
00:04:00,792 --> 00:04:03,917
Le Seigneur d'Urtubie m'a charg�
de me mettre � votre service...
24
00:04:04,083 --> 00:04:05,042
Mon P�re...
25
00:04:06,500 --> 00:04:08,417
Monsieur le Juge est fatigu�.
26
00:04:08,833 --> 00:04:11,667
J'esp�re que ses appartements
sont pr�ts.
27
00:04:13,042 --> 00:04:14,000
Allez-y.
28
00:04:18,666 --> 00:04:21,041
- Monsieur le Juge...
- O� loger tout ce monde ?
29
00:04:21,208 --> 00:04:22,667
Les soldats, dans l'�table.
30
00:04:22,833 --> 00:04:24,458
Mais ils mangent !
31
00:04:25,208 --> 00:04:27,000
Qui paiera toutes ces d�penses ?
32
00:04:27,792 --> 00:04:28,792
Sa Majest�.
33
00:04:35,083 --> 00:04:40,833
Ainsi est mon esprit
34
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Si tu pars en me laissant ici
35
00:04:44,333 --> 00:04:46,500
Ainsi est mon esprit
36
00:04:55,750 --> 00:04:57,833
Prends celle de droite.
37
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Ton p�re t'a d�j� emmen�e
� Terre-Neuve ?
38
00:05:01,417 --> 00:05:03,833
- Il ne peut pas.
- C'est lui qui commande, non ?
39
00:05:04,000 --> 00:05:06,083
Les femmes ne peuvent pas naviguer !
40
00:05:06,250 --> 00:05:09,750
Bien s�r qu'elles peuvent !
C'est toi qui ne sais rien !
41
00:05:10,333 --> 00:05:12,042
Tu as d�j� navigu� ?
42
00:05:12,750 --> 00:05:14,042
Moi, non.
Mais Mar�a, si.
43
00:05:14,542 --> 00:05:16,500
- Tu as navigu� ?
- Non,
44
00:05:17,583 --> 00:05:18,917
pas moi.
45
00:05:19,083 --> 00:05:20,542
Pas ma s�ur, l'autre Mar�a.
46
00:05:20,708 --> 00:05:24,042
La blonde ? C'est mon amie.
Je lui demanderai de me raconter.
47
00:05:25,375 --> 00:05:27,458
Mar�a, la mouette !
On l'appelait comme �a
48
00:05:27,625 --> 00:05:29,833
parce qu'elle courait toujours
en bord de mer.
49
00:05:30,750 --> 00:05:33,000
Elle courait et criait...
Comment, Olaia ?
50
00:05:33,167 --> 00:05:35,083
Je veux aller � Terre-Neuve !
51
00:05:37,167 --> 00:05:40,958
Ana, comment fais-tu pour dire
tellement de b�tises par jour ?
52
00:05:44,000 --> 00:05:47,333
- Passe-moi le rouleau de chanvre.
- Ton p�re l'a emmen�e dans la clairi�re.
53
00:05:47,917 --> 00:05:49,917
- L� o� on fait du feu ?
- Oui.
54
00:05:50,083 --> 00:05:52,333
Ton p�re lui a dit :
"Grimpe sur la plus haute branche."
55
00:05:52,500 --> 00:05:54,458
"Grimpe plus haut, mouette."
56
00:05:55,292 --> 00:05:56,500
"Plus haut."
57
00:05:56,875 --> 00:05:58,458
"Encore plus haut."
58
00:06:06,417 --> 00:06:08,250
Ana, Mar�a, rentrez � la maison.
59
00:06:12,500 --> 00:06:14,250
Nous cherchons Ana Ibarguren,
60
00:06:14,417 --> 00:06:15,667
Mar�a Ibarguren,
61
00:06:16,000 --> 00:06:16,958
Maider Aguirre
62
00:06:17,333 --> 00:06:18,625
et Olaia Isasi.
63
00:06:19,625 --> 00:06:20,917
Pourquoi ?
64
00:06:21,083 --> 00:06:23,583
- Qu'est-ce qui se passe, mamie ?
- Toi, comment tu t'appelles ?
65
00:06:28,583 --> 00:06:29,583
Bouge pas !
66
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Attrape-la !
67
00:06:32,708 --> 00:06:33,750
Courez !
68
00:06:34,125 --> 00:06:36,292
Allez, soldats !
Attrapez-les !
69
00:06:36,458 --> 00:06:37,333
Viens ici !
70
00:06:38,042 --> 00:06:39,333
Cours-lui apr�s !
71
00:06:41,083 --> 00:06:42,875
Elles s'�chappent !
Par l� !
72
00:07:44,167 --> 00:07:45,000
Ses yeux !
73
00:08:10,792 --> 00:08:11,708
On n'a rien fait !
74
00:08:11,875 --> 00:08:13,583
Baissez les yeux !
Contre le mur !
75
00:08:17,250 --> 00:08:18,250
Bouge pas !
76
00:08:36,250 --> 00:08:37,500
Je vais le faire.
77
00:08:38,167 --> 00:08:41,167
- Laisse-moi faire !
- Ne me regarde pas !
78
00:08:43,082 --> 00:08:44,167
Du calme, �a y est.
79
00:09:14,625 --> 00:09:15,458
O� est Katalin ?
80
00:09:19,208 --> 00:09:22,208
C'est une erreur.
Ils cherchent d'autres gens.
81
00:09:22,375 --> 00:09:25,000
Non.
On est ici � cause de toi.
82
00:09:25,167 --> 00:09:27,208
- Quoi ?
- Toi et ta satan�e ch�vre !
83
00:09:27,375 --> 00:09:29,625
- La ch�vre ?
- Quoi d'autre ?
84
00:09:29,792 --> 00:09:32,167
�a ne peut pas �tre
� cause de la ch�vre.
85
00:09:32,333 --> 00:09:33,542
C'est quoi alors ?
86
00:10:11,208 --> 00:10:12,083
Contre le mur !
87
00:10:14,917 --> 00:10:16,542
Baissez la t�te !
Toutes contre le mur !
88
00:10:16,708 --> 00:10:18,375
Contre le mur !
89
00:10:19,583 --> 00:10:20,708
Maider Aguirre.
90
00:10:22,583 --> 00:10:23,667
C'est elle.
91
00:10:24,417 --> 00:10:25,667
Baisse les yeux !
92
00:10:42,417 --> 00:10:43,792
Katalin, o� �tais-tu ?
93
00:10:45,000 --> 00:10:47,167
- Je ne sais pas.
- Comment �a ?
94
00:10:48,458 --> 00:10:49,708
Dis-moi ce qu'ils t'ont fait.
95
00:10:50,583 --> 00:10:51,792
Ils m'ont interrog�e.
96
00:10:52,167 --> 00:10:53,375
Sur quoi ?
97
00:10:54,000 --> 00:10:56,583
- Sur vous.
- Sur Ana et moi ?
98
00:10:57,167 --> 00:10:58,167
Sur vous toutes.
99
00:11:00,458 --> 00:11:01,500
Tu leur as dit quoi ?
100
00:11:02,292 --> 00:11:04,458
- La v�rit�.
- Quelle v�rit� ?
101
00:11:06,125 --> 00:11:09,583
Ils veulent savoir
quand on est all�es � la clairi�re,
102
00:11:10,042 --> 00:11:12,250
ce qu'on y a fait, o� on �tait.
103
00:11:12,417 --> 00:11:13,292
Quoi d'autre ?
104
00:11:14,125 --> 00:11:16,000
Ils veulent savoir comment y aller.
105
00:11:16,750 --> 00:11:21,208
Je leur ai expliqu� plusieurs fois
et je leur ai montr� sur une carte.
106
00:11:21,375 --> 00:11:25,458
Tout le village conna�t le chemin.
Pas besoin de nous enfermer pour �a.
107
00:11:26,958 --> 00:11:30,333
Apparemment,
quelqu'un nous a vues y aller.
108
00:11:30,500 --> 00:11:31,542
Qui ?
109
00:11:33,333 --> 00:11:34,417
Je ne sais pas.
110
00:11:36,583 --> 00:11:37,917
O� est le probl�me ?
111
00:11:38,083 --> 00:11:39,375
Je ne sais pas.
112
00:11:39,542 --> 00:11:40,583
Katalin.
113
00:11:43,167 --> 00:11:45,625
Apr�s,
ils m'ont pos� des questions...
114
00:11:46,583 --> 00:11:47,458
un peu...
115
00:11:48,042 --> 00:11:49,292
Un peu quoi ?
116
00:11:49,458 --> 00:11:50,625
Je ne sais pas.
117
00:11:51,375 --> 00:11:52,458
Fais un effort.
118
00:11:53,500 --> 00:11:55,375
Comment on est rentr�es de nuit.
119
00:11:55,875 --> 00:11:56,833
Quoi d'autre ?
120
00:11:57,417 --> 00:11:58,375
Je ne sais pas.
121
00:11:58,542 --> 00:12:01,333
"Je ne sais pas"...
Qu'est-ce qu'ils t'ont demand� ?
122
00:12:01,500 --> 00:12:05,458
Je l'avais dit. Quand ils se rendront
compte qu'on n'a rien fait,
123
00:12:05,625 --> 00:12:08,125
- ils nous laisseront partir.
- Tu as fait quoi, Ana ?
124
00:12:08,292 --> 00:12:10,458
- Ils nous laisseront partir.
- Pourquoi moi ?
125
00:12:10,625 --> 00:12:13,333
Du calme,
ils vont nous laisser partir.
126
00:12:13,792 --> 00:12:16,875
Katalin, qui t'a interrog�e ?
127
00:12:17,042 --> 00:12:19,792
- Je ne sais pas.
- Si tu r�p�tes "je ne sais pas"...
128
00:12:20,583 --> 00:12:22,625
Tu �tais devant eux,
tu devrais savoir.
129
00:12:24,917 --> 00:12:26,958
Non. Je ne les voyais pas.
130
00:12:27,125 --> 00:12:28,458
Ils �taient cach�s ?
131
00:12:28,958 --> 00:12:30,083
Non.
132
00:12:33,083 --> 00:12:36,375
Mais si je les regardais,
ils me frappaient.
133
00:12:36,917 --> 00:12:38,000
Ici.
134
00:12:39,167 --> 00:12:41,375
Contre le mur !
Vous toutes !
135
00:12:43,250 --> 00:12:45,125
Monsieur, vous faites erreur.
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,000
Je n'ai rien fait.
Je suis Olaia Isasi, tisserande...
137
00:12:48,167 --> 00:12:49,750
Olaia Isasi.
138
00:12:50,500 --> 00:12:51,458
Non, non...
139
00:12:52,083 --> 00:12:54,875
Si c'est pour la ch�vre, on l'a rendue.
On voulait du lait.
140
00:12:55,042 --> 00:12:57,542
Attendez ! Qu'est-ce qui se passe ?
On n'a rien fait.
141
00:13:05,750 --> 00:13:07,458
Arr�te, Maider !
142
00:13:07,625 --> 00:13:08,792
Calme-toi !
143
00:13:08,958 --> 00:13:10,375
Calme-toi !
144
00:13:10,542 --> 00:13:11,667
Calme-toi !
145
00:13:12,250 --> 00:13:13,333
Maider !
146
00:13:13,792 --> 00:13:15,167
Que je me calme ?
147
00:13:15,333 --> 00:13:16,625
Que je me calme ?
148
00:13:17,167 --> 00:13:19,000
Cette ordure nous a d�nonc�es !
149
00:13:19,167 --> 00:13:21,375
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Maider, s'il te pla�t !
150
00:13:21,542 --> 00:13:22,875
Ce que tu as entendu.
151
00:13:23,833 --> 00:13:25,458
Alors pourquoi elle est ici ?
152
00:13:25,958 --> 00:13:27,208
Elle a avou�...
153
00:13:28,917 --> 00:13:29,917
un crime.
154
00:13:30,083 --> 00:13:31,333
Quel crime ?
155
00:13:31,708 --> 00:13:32,833
Ils ne m'ont pas dit.
156
00:13:33,542 --> 00:13:35,250
Et tu les as crus ?
157
00:13:37,167 --> 00:13:40,875
Demandez-vous donc pourquoi,
tout � coup, cette fille si sage
158
00:13:41,042 --> 00:13:44,042
veut devenir l'amie
de pauvres tisserandes ?
159
00:13:44,958 --> 00:13:47,083
Elle y gagne quoi ?
�tre enferm�e avec nous ?
160
00:13:48,667 --> 00:13:52,167
Supposons que Katalin
ait fait quelque chose de mal,
161
00:13:52,542 --> 00:13:53,542
de terrible.
162
00:13:54,292 --> 00:13:57,083
Avant d'�tre d�couverte,
elle se joint � nous,
163
00:13:58,250 --> 00:14:01,458
pour dire qu'on est coupables
ou qu'on l'a forc�e.
164
00:14:01,875 --> 00:14:04,417
Et toi ?
Pourquoi tu es revenue si vite ?
165
00:14:04,958 --> 00:14:06,375
Tu leur as dit quoi ?
166
00:14:07,417 --> 00:14:08,833
Tu m'accuses ?
167
00:14:09,000 --> 00:14:11,583
On se conna�t depuis l'enfance.
Combien de fois je t'ai d�fendue ?
168
00:14:11,750 --> 00:14:13,750
Je ne t'accuse de rien, Maider.
169
00:14:20,667 --> 00:14:22,500
Regarde cette pauvre petite.
170
00:14:23,750 --> 00:14:26,458
Tu crois vraiment
qu'elle est capable du pire ?
171
00:14:26,625 --> 00:14:28,333
Avec cette t�te d'ange...
172
00:14:32,000 --> 00:14:33,792
N'�coutez pas Maider.
Elle nous a d�nonc�es.
173
00:14:33,958 --> 00:14:36,167
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Ana Ibarguren.
174
00:14:36,333 --> 00:14:37,750
Maider a dit quoi ?
175
00:14:38,792 --> 00:14:40,542
Olaia ! Maider a dit quoi ?
176
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
Qu'on �tait...
177
00:14:45,875 --> 00:14:46,875
Quoi ?
178
00:14:47,292 --> 00:14:48,417
Des sorci�res !
179
00:14:51,208 --> 00:14:52,375
Des sorci�res...
180
00:15:59,708 --> 00:16:01,000
P�re Crist�bal.
181
00:16:01,167 --> 00:16:04,000
Vous nous connaissez.
On n'est pas des sorci�res.
182
00:16:05,708 --> 00:16:07,042
Ici, on parle chr�tien.
183
00:16:07,542 --> 00:16:08,917
P�re, s'il vous pla�t.
184
00:16:09,083 --> 00:16:11,208
Vous savez
qu'on n'est pas des sorci�res.
185
00:16:39,250 --> 00:16:41,000
- Je suis pas une sorci�re.
- Tes yeux !
186
00:16:45,042 --> 00:16:46,167
Je suis pas une sorci�re.
187
00:16:50,042 --> 00:16:52,750
Alors comment savais-tu
que je te demanderais �a ?
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,167
Vous l'avez dit aux autres.
189
00:16:58,333 --> 00:17:01,167
Et qu'est-ce qui te fait dire
que si elles le sont, toi aussi ?
190
00:17:02,833 --> 00:17:04,166
Je n'ai pas dit �a.
191
00:17:05,375 --> 00:17:06,583
Pourquoi ?
192
00:17:12,625 --> 00:17:14,250
C'est un secret ?
193
00:17:15,500 --> 00:17:16,708
Parce que je n'en suis pas une.
194
00:17:19,500 --> 00:17:21,166
Et qu'est-ce que c'est...
195
00:17:22,666 --> 00:17:23,791
qu'une sorci�re ?
196
00:17:28,416 --> 00:17:31,542
- Vous ne le savez pas ?
- C'est � toi que je demande.
197
00:17:35,500 --> 00:17:38,625
Si tu ne sais pas ce que c'est,
comment tu sais que tu n'en es pas une ?
198
00:17:40,625 --> 00:17:43,208
C'est quelqu'un
qui fait du mal aux autres.
199
00:17:47,458 --> 00:17:49,542
Et tu ne fais jamais de mal
aux autres ?
200
00:17:51,500 --> 00:17:52,667
Pas de cette fa�on.
201
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
De quelle fa�on
leur fais-tu du mal ?
202
00:17:57,667 --> 00:17:59,667
Je n'ai jamais ensorcel� personne.
203
00:18:00,917 --> 00:18:03,125
Je t'ai demand� de quelle fa�on.
204
00:18:06,750 --> 00:18:08,542
Pourquoi vous dites
que je suis une sorci�re ?
205
00:18:11,500 --> 00:18:12,917
J'ai dit �a ?
206
00:18:13,750 --> 00:18:15,375
Qui a dit qu'elle en �tait une ?
207
00:18:16,375 --> 00:18:17,542
Moi ?
208
00:18:18,667 --> 00:18:20,875
Non, Monsieur le Juge.
209
00:18:24,417 --> 00:18:25,833
C'est toi qui l'as dit.
210
00:18:30,125 --> 00:18:33,750
L'une de tes camarades,
Olaia Isasi, a d�j� avou�.
211
00:18:34,458 --> 00:18:35,792
Tu veux lire ?
212
00:18:36,167 --> 00:18:37,542
Deuxi�me paragraphe.
213
00:18:40,292 --> 00:18:41,083
Non ?
214
00:18:41,917 --> 00:18:43,583
D'accord, je te le lis.
215
00:18:43,750 --> 00:18:45,792
Ana nous a ensorcel�es
216
00:18:45,958 --> 00:18:49,458
en nous obligeant � invoquer
Belz�buth, Satan, Astaroth,
217
00:18:49,625 --> 00:18:51,750
Abaddon, B�lial...
218
00:18:54,417 --> 00:18:57,667
- Sourire pervers.
- C'est not�, Monsieur le Juge.
219
00:18:58,667 --> 00:19:01,000
�a m'amuse que vous vouliez
nous faire croire �a.
220
00:19:01,167 --> 00:19:03,042
Position obsc�ne des jambes.
221
00:19:03,208 --> 00:19:04,500
C'est not�, Monsieur le Juge.
222
00:19:04,667 --> 00:19:06,500
C'est peut-�tre l'inverse.
223
00:19:07,167 --> 00:19:10,167
Tu es la victime
et elles t'ont ensorcel�e, non ?
224
00:19:10,333 --> 00:19:12,042
Je n'ai jamais ensorcel�,
ni �t� ensorcel�e.
225
00:19:12,208 --> 00:19:13,167
Jamais ?
226
00:19:14,583 --> 00:19:16,417
- Non.
- Qu'as-tu donc fait ?
227
00:19:17,917 --> 00:19:21,125
- Rien.
- Tu ne fais rien de ton temps ?
228
00:19:22,042 --> 00:19:24,167
- Je fais d'autres choses.
- Lesquelles ?
229
00:19:24,333 --> 00:19:26,292
- On aime se promener.
- Oui...
230
00:19:26,458 --> 00:19:28,208
- Comme tout le monde.
- Quoi d'autre ?
231
00:19:28,375 --> 00:19:31,667
On aime aussi la for�t et la falaise.
232
00:19:32,208 --> 00:19:35,750
Parfois la nuit tombe
et on revient sous le clair de lune.
233
00:19:35,917 --> 00:19:38,417
- C'est facile si on conna�t.
- Et vous dansez ?
234
00:19:39,042 --> 00:19:40,542
- Parfois.
- Avec qui ?
235
00:19:40,708 --> 00:19:42,292
- Entre nous.
- Sans hommes ?
236
00:19:42,708 --> 00:19:45,292
- Ils sont tous en mer.
- Alors vous dansez pour Lui ?
237
00:19:47,917 --> 00:19:49,333
Pour qui ?
238
00:19:59,250 --> 00:20:02,167
Bien... Reprenons du d�but.
239
00:20:02,792 --> 00:20:05,958
Tu m'as dit les faits,
mais pas la v�rit�.
240
00:20:07,208 --> 00:20:08,083
Si.
241
00:20:08,250 --> 00:20:09,333
Non.
242
00:20:09,500 --> 00:20:11,292
Je l'ai d�duite de tes silences.
243
00:20:12,708 --> 00:20:13,958
C'est quoi "d�duite" ?
244
00:20:14,625 --> 00:20:18,083
Monsieur le Juge conna�t tes pens�es
mieux que toi-m�me.
245
00:20:18,250 --> 00:20:20,917
Maintenant raconte-moi en d�tail
246
00:20:21,417 --> 00:20:23,292
le rituel du sabbat.
247
00:20:24,333 --> 00:20:26,708
- Je ne sais pas ce que c'est.
- Mais si !
248
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
Tu viens de l'avouer.
249
00:20:29,500 --> 00:20:31,750
Vous parlez du rituel des Juifs ?
250
00:20:32,083 --> 00:20:34,208
Le sabbat des sorci�res.
251
00:20:34,375 --> 00:20:36,000
- Vous invoquez qui ?
- Quoi ?
252
00:20:36,167 --> 00:20:37,500
Vous invoquez qui ?
253
00:20:40,333 --> 00:20:41,625
Vous louez Dieu ?
254
00:20:42,375 --> 00:20:43,542
Oui.
255
00:20:43,708 --> 00:20:48,083
C'est Dieu que vous voulez r�chauffer
du feu de vos baisers ?
256
00:20:53,250 --> 00:20:57,833
Ez dugu beste berorik nahi...
257
00:21:01,083 --> 00:21:04,417
"Nous ne voulons d'autre chaleur
que le feu de tes baisers."
258
00:21:04,583 --> 00:21:06,125
C'est une vieille chanson.
259
00:21:08,167 --> 00:21:10,167
- Qu'y a-t-il de mal ?
- Chante-la.
260
00:21:13,667 --> 00:21:14,958
Chante l'invocation.
261
00:21:15,958 --> 00:21:17,750
- Ici ?
- S'il te pla�t.
262
00:21:24,875 --> 00:21:29,125
Les �chos des mouettes arrivent
263
00:21:30,167 --> 00:21:31,333
Excusez-moi.
264
00:21:32,417 --> 00:21:36,333
M'expliqueriez-vous ce qu'est
au juste le sabbat des sorci�res ?
265
00:21:36,500 --> 00:21:37,667
Non.
266
00:21:40,125 --> 00:21:42,167
Car personne ne l'a vu.
267
00:21:43,125 --> 00:21:44,750
Tu fais ta maligne ?
268
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Chante l'invocation, la vraie.
269
00:21:57,208 --> 00:21:59,375
Il vous a parl� aussi du sabbat ?
270
00:21:59,542 --> 00:22:02,792
Non. On m'a ramen�e
quand j'ai crach� sur le p�re Crist�bal.
271
00:22:03,417 --> 00:22:05,375
Il me criait :
"Sabbat, sabbat !"
272
00:22:05,833 --> 00:22:08,042
- C'est ce qu'il m'a dit.
- Quoi ?
273
00:22:08,208 --> 00:22:10,083
D'essayer de me souvenir du sabbat.
274
00:22:12,917 --> 00:22:15,625
Comment te souvenir
de ce que tu ne connais pas ?
275
00:22:16,375 --> 00:22:17,875
La m�moire ment.
276
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
La t�te ment.
277
00:22:22,500 --> 00:22:25,917
Il dit que l'une de vous
a ensorcel� ma m�moire
278
00:22:26,625 --> 00:22:29,792
pour que j'oublie
que vous m'avez emmen�e au sabbat,
279
00:22:29,958 --> 00:22:32,292
que vous m'avez livr�e � Lucifer.
280
00:22:33,167 --> 00:22:35,542
- Mais qui est Lucifer ?
- Le diable.
281
00:22:37,250 --> 00:22:41,250
Il dit que vous m'avez fait vivre
des choses merveilleuses au sabbat.
282
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
C'est vrai ?
283
00:23:12,083 --> 00:23:14,000
Ana, Ana.
284
00:23:14,167 --> 00:23:15,333
Mar�a.
285
00:23:16,292 --> 00:23:17,333
Ana.
286
00:23:17,708 --> 00:23:18,792
Ana.
287
00:23:19,417 --> 00:23:20,417
Ana.
288
00:23:20,583 --> 00:23:21,750
Mar�a.
289
00:23:21,917 --> 00:23:22,875
Ana.
290
00:23:23,250 --> 00:23:24,417
Ana.
291
00:23:25,958 --> 00:23:28,417
Ana, �coute.
Viens.
292
00:23:30,833 --> 00:23:33,458
- Ana, vite. Viens.
- Tais-toi !
293
00:23:34,042 --> 00:23:36,583
- Tu fais quoi ici ?
- Vous devez sortir.
294
00:23:36,750 --> 00:23:38,208
Va-t'en ! Ils vont t'entendre.
295
00:23:38,375 --> 00:23:41,042
- Vous devez sortir maintenant.
- Oui, mais comment ?
296
00:23:41,750 --> 00:23:44,958
Je ne sais pas,
mais il faut trouver un moyen.
297
00:23:45,542 --> 00:23:46,792
Ta grand-m�re...
298
00:24:23,792 --> 00:24:25,833
Qu'est-ce que t'allais nous dire ?
299
00:24:28,250 --> 00:24:29,292
Oneka.
300
00:24:31,875 --> 00:24:33,000
Oneka.
301
00:24:37,250 --> 00:24:40,542
Votre grand-m�re
m'a accueillie chez elle.
302
00:24:41,375 --> 00:24:42,958
Elle est venue vous chercher,
303
00:24:43,667 --> 00:24:46,750
mais on l'a chass�e
� coups de pied.
304
00:24:47,292 --> 00:24:48,792
Elle est bless�e ?
305
00:24:48,958 --> 00:24:51,125
Non, rien de grave.
306
00:24:51,750 --> 00:24:53,667
C'est tout ce que tu voulais dire ?
307
00:24:54,125 --> 00:24:57,625
Votre grand-m�re m'a dit que...
308
00:24:59,292 --> 00:25:02,292
une amie � elle
lui avait dit au march� que...
309
00:25:03,333 --> 00:25:05,792
des femmes ont �t� arr�t�es
dans tous les villages.
310
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
On les conduit en haut d'une colline,
311
00:25:08,625 --> 00:25:12,083
on les attache � une poutre,
312
00:25:14,917 --> 00:25:16,667
et on les br�le...
313
00:25:19,875 --> 00:25:21,167
vivantes.
314
00:25:57,250 --> 00:25:59,333
Prends soin de toi, ma ch�rie.
315
00:25:59,708 --> 00:26:00,833
Sois sage.
316
00:26:29,917 --> 00:26:32,958
Il n'y a plus qu'� attendre
la prochaine pleine lune.
317
00:26:36,583 --> 00:26:38,042
Autant que je me souvienne,
318
00:26:38,208 --> 00:26:41,250
les marins reviennent
juste apr�s la pleine lune.
319
00:26:43,333 --> 00:26:45,333
Ils ne ratent jamais
cette mar�e parfaite.
320
00:26:46,292 --> 00:26:50,000
L'an dernier, mon p�re
est revenu deux semaines apr�s.
321
00:26:52,042 --> 00:26:54,083
Si Mar�a le dit,
c'est comme �a, c'est tout.
322
00:26:54,792 --> 00:26:57,500
Katalin a l'impression que c'est plus
323
00:26:57,667 --> 00:27:00,125
parce que son p�re
lui manque beaucoup.
324
00:27:01,958 --> 00:27:03,500
Qu'est-ce que tu veux dire ?
325
00:27:05,375 --> 00:27:07,625
Que ma t�te me trompe ?
326
00:27:08,500 --> 00:27:11,417
C'est pour �a
que j'ai oubli� le sabbat.
327
00:27:20,292 --> 00:27:21,542
Ce repas...
328
00:27:22,625 --> 00:27:24,042
c'est de la merde.
329
00:27:25,625 --> 00:27:27,208
C'est infect.
330
00:27:28,250 --> 00:27:30,250
Madame de Lara vous �coute.
331
00:27:31,917 --> 00:27:34,042
Tant mieux,
elle se donnera plus de mal.
332
00:27:35,583 --> 00:27:37,417
On y est depuis quatre mois
333
00:27:38,083 --> 00:27:40,125
et cela semble faire des ann�es.
334
00:27:41,292 --> 00:27:42,708
Cela finira-t-il un jour ?
335
00:27:43,917 --> 00:27:45,875
Vous savez, mon P�re,
nous en avons assez.
336
00:27:46,042 --> 00:27:48,583
Dans certains villages,
nous avons d� confisquer
337
00:27:48,750 --> 00:27:52,958
des greniers et des moulins,
car les prisons �taient pleines.
338
00:27:53,125 --> 00:27:56,042
La corruption morale
d�passe les limites.
339
00:27:56,417 --> 00:27:58,542
Nous avons d� ex�cuter
340
00:27:59,417 --> 00:28:00,708
trois cur�s.
341
00:28:02,458 --> 00:28:05,042
Le jour,
ils c�l�braient la messe chr�tienne
342
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
et la nuit, la messe noire.
343
00:28:08,333 --> 00:28:10,667
Pourquoi, dans ce pays des Basques,
344
00:28:10,833 --> 00:28:13,500
y a-t-il plus de sorcellerie
que partout ailleurs ?
345
00:28:13,667 --> 00:28:16,208
Les gens d'ici
sont inconstants comme la mer.
346
00:28:17,000 --> 00:28:20,125
La mer, ce chemin sans chemin
o� s'�garent les hommes.
347
00:28:20,292 --> 00:28:22,000
Mon p�re �tait marin.
348
00:28:22,167 --> 00:28:24,083
- De...
- La mer l'a pris.
349
00:28:24,250 --> 00:28:26,000
Depuis,
on pr�f�re la viande au poisson.
350
00:28:26,667 --> 00:28:27,750
C'est normal.
351
00:28:27,917 --> 00:28:29,542
Mais il me battait.
352
00:28:29,708 --> 00:28:33,208
Les corrections
sont bonnes � apaiser les vices.
353
00:28:33,375 --> 00:28:35,542
La mer,
ce chemin sans chemin o�...
354
00:28:36,042 --> 00:28:37,333
Quels vices ?
355
00:28:37,500 --> 00:28:38,833
Ceux de la chair.
356
00:28:39,458 --> 00:28:40,833
Les v�tres, les miens.
357
00:28:41,542 --> 00:28:43,000
Tr�s peu...
358
00:28:43,708 --> 00:28:44,792
Et par n�cessit�.
359
00:28:44,958 --> 00:28:46,917
Les femmes sont seules
la moiti� de l'ann�e,
360
00:28:47,083 --> 00:28:48,583
vuln�rables � toute influence.
361
00:28:48,750 --> 00:28:50,458
Nous sommes
dans une zone frontali�re
362
00:28:50,625 --> 00:28:53,333
entre trois royaumes,
la montagne, la mer.
363
00:28:53,500 --> 00:28:57,292
Nous avons subi l'invasion
des Musulmans, des Juifs marranes.
364
00:28:58,167 --> 00:29:00,583
Toutes ces fausses religions
365
00:29:00,750 --> 00:29:03,292
tirent profit de la mis�re
et de l'ignorance
366
00:29:03,458 --> 00:29:06,750
pour venir corrompre le village.
Et ce n'est pas le pire.
367
00:29:06,917 --> 00:29:08,208
Les d�mons pa�ens,
368
00:29:08,375 --> 00:29:11,125
que les �vang�lisateurs
ont expuls� des Indes,
369
00:29:11,292 --> 00:29:13,958
se cachent dans les baleiniers
370
00:29:14,125 --> 00:29:16,792
pour envahir les terres chr�tiennes
et entrent juste par ici.
371
00:29:17,208 --> 00:29:21,083
C'est pour �a que je tiens � b�nir
chaque barque qui part ou arrive.
372
00:29:21,750 --> 00:29:22,583
Mon P�re.
373
00:29:22,750 --> 00:29:23,792
Oui ?
374
00:29:24,625 --> 00:29:26,750
Demandez du pain,
�a passera peut-�tre mieux avec.
375
00:29:29,833 --> 00:29:31,083
Un peu de pain.
376
00:29:32,125 --> 00:29:33,083
Du pain.
377
00:29:33,250 --> 00:29:36,000
Combien de temps pour trouver
les preuves mat�rielles ?
378
00:29:36,167 --> 00:29:37,542
On en a six ou sept...
379
00:29:38,125 --> 00:29:39,958
- Jours ?
- Non, des infid�les.
380
00:29:41,625 --> 00:29:42,833
Et tr�s poilues.
381
00:29:43,750 --> 00:29:46,125
- Donnez-moi deux jours.
- Deux jours.
382
00:29:47,667 --> 00:29:50,917
- Il faudra r�diger le Jugement.
- � votre service.
383
00:29:51,083 --> 00:29:53,375
Deux jours
pour chercher les preuves,
384
00:29:53,542 --> 00:29:57,083
le lendemain, l'annonce du verdict
et le surlendemain, l'ex�cution.
385
00:29:58,042 --> 00:30:00,167
Qu'on pr�pare la cal�che
pour ce soir-l�.
386
00:30:03,417 --> 00:30:04,958
Des mouches basques.
387
00:30:08,833 --> 00:30:11,458
Je ne doute pas de vos m�thodes,
Monsieur le Juge,
388
00:30:11,625 --> 00:30:14,792
mais vous ne les avez pas interrog�es
sur les mal�fices.
389
00:30:14,958 --> 00:30:17,042
Je ne les ai pas vus de mes yeux,
390
00:30:17,208 --> 00:30:20,083
mais de pauvres villageois
ont d�nonc� ces faits :
391
00:30:20,250 --> 00:30:22,542
les brebis
qui arr�tent de donner du lait,
392
00:30:23,667 --> 00:30:25,542
les r�coltes du Seigneur d'Urtubie,
g�ch�es
393
00:30:25,708 --> 00:30:28,000
les grossesses
interrompues volontairement.
394
00:30:28,167 --> 00:30:30,708
Sa Majest� ne nous a pas envoy�s
395
00:30:31,083 --> 00:30:34,583
r�gler des probl�mes de voisinage,
mon P�re.
396
00:30:34,958 --> 00:30:37,750
Nous combattons une secte satanique.
397
00:30:40,500 --> 00:30:43,000
Connaissez-vous l'histoire
de Frau Troffea ?
398
00:30:45,042 --> 00:30:49,958
En l'an de gr�ce 1518,
dans la ville de Strasbourg,
399
00:30:52,333 --> 00:30:54,250
Frau Troffea se mit � danser.
400
00:30:57,208 --> 00:30:59,000
Dieu avait maudit cette ville
401
00:30:59,167 --> 00:31:01,667
car elle s'�tait livr�e
� l'h�r�sie de Luther.
402
00:31:02,083 --> 00:31:07,458
Les gens survivaient � peine,
plong�s dans la mis�re.
403
00:31:09,375 --> 00:31:10,875
Et ce matin-l�,
404
00:31:11,875 --> 00:31:15,833
Frau Troffea alla sur le bord du Rhin
avec son fils
405
00:31:16,000 --> 00:31:18,042
et le noya de ses mains
406
00:31:18,542 --> 00:31:23,167
pour lui �pargner une mort lente,
mal nourri et rong� par la gangr�ne.
407
00:31:23,333 --> 00:31:25,042
Puis, l'apr�s-midi,
408
00:31:25,208 --> 00:31:28,125
elle se mit � danser, danser, danser...
409
00:31:32,833 --> 00:31:35,708
Jour et nuit, jusqu'� mourir.
410
00:31:38,750 --> 00:31:42,208
Et les gens,
avides de spectacles effrayants,
411
00:31:42,375 --> 00:31:44,625
se r�unirent autour d'elle.
412
00:31:45,417 --> 00:31:47,292
Ce qu'ils ignoraient,
413
00:31:47,458 --> 00:31:49,667
c'est que les spectateurs
deviennent parfois
414
00:31:49,833 --> 00:31:51,875
des protagonistes... de l'horreur.
415
00:31:52,958 --> 00:31:55,083
Et c'�taient bient�t 153 personnes
416
00:31:55,250 --> 00:31:57,958
� danser jour et nuit sur cette place.
417
00:31:58,125 --> 00:32:01,125
Les soldats ne pouvaient pas les arr�ter,
car eux aussi s'�taient mis � danser.
418
00:32:01,292 --> 00:32:05,125
Les autorit�s �taient impuissantes,
car elles dansaient aussi.
419
00:32:06,250 --> 00:32:08,875
Et les exorcistes ne pouvaient pas
c�l�brer leurs rituels,
420
00:32:09,042 --> 00:32:10,833
car ils dansaient
421
00:32:11,000 --> 00:32:12,917
comme des femmes de mauvaise vie.
422
00:32:15,917 --> 00:32:20,042
Et cette �pid�mie dansante de Strasbourg
co�ta 359 vies.
423
00:32:24,500 --> 00:32:27,458
Rien n'est plus dangereux
qu'une femme qui danse.
424
00:32:27,625 --> 00:32:30,042
Mais les danses les plus macabres,
les plus obsc�nes,
425
00:32:30,208 --> 00:32:32,417
sont celles c�l�br�es dans les bois,
426
00:32:32,583 --> 00:32:33,833
car elles sont secr�tes,
427
00:32:34,000 --> 00:32:36,292
car elles ne sont connues
que de Lucifer et ses servantes,
428
00:32:36,458 --> 00:32:38,042
car ce sont les seuls
429
00:32:39,125 --> 00:32:41,208
� c�l�brer les rituels du sabbat.
430
00:32:44,833 --> 00:32:47,000
Si on ne les arr�te pas � temps,
431
00:32:48,500 --> 00:32:52,958
ces sorci�res perverses
inverseront l'ordre de l'univers.
432
00:33:32,583 --> 00:33:33,750
Plus haut.
433
00:33:39,417 --> 00:33:40,542
Plus haut.
434
00:33:41,583 --> 00:33:43,458
Plus haut, mouette.
435
00:33:44,000 --> 00:33:45,125
Plus haut.
436
00:33:54,792 --> 00:33:55,833
Papa...
437
00:33:56,958 --> 00:33:58,500
prends soin de toi.
438
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Sois sage.
439
00:34:17,167 --> 00:34:18,375
Baisse les yeux !
440
00:34:19,500 --> 00:34:20,750
Baisse les yeux !
441
00:34:23,667 --> 00:34:25,250
Baisse les yeux !
442
00:34:25,417 --> 00:34:26,458
Baisse les yeux !
443
00:34:30,833 --> 00:34:32,083
Baisse les yeux !
444
00:34:32,750 --> 00:34:33,625
Sorci�re !
445
00:34:34,042 --> 00:34:35,417
Bande de sorci�res !
446
00:35:03,667 --> 00:35:05,667
Oui, sabbat !
447
00:35:12,833 --> 00:35:14,375
Je suis une sorci�re.
448
00:35:14,542 --> 00:35:16,292
Je suis une sorci�re.
449
00:35:19,875 --> 00:35:21,167
Je suis une sorci�re.
450
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Olaia a raison.
451
00:35:27,583 --> 00:35:29,125
On doit le distraire.
452
00:35:33,375 --> 00:35:34,667
Faire les folles ?
453
00:35:35,167 --> 00:35:37,583
- Nous moquer de lui ?
- On doit lui raconter le sabbat.
454
00:35:38,000 --> 00:35:41,292
Tu n'as pas compris ?
Si on avoue le sabbat, on sera br�l�es.
455
00:35:41,458 --> 00:35:43,208
Si on ne l'avoue pas, aussi.
456
00:35:44,708 --> 00:35:46,417
Il est convaincu qu'on l'a fait.
457
00:35:46,792 --> 00:35:48,125
Comment en es-tu si s�re ?
458
00:35:50,083 --> 00:35:52,917
Il l'a dit,
l'a fait �crire et j'ai d� le signer.
459
00:35:54,750 --> 00:35:58,042
S'ils nous croient coupables,
qu'attendent-ils pour nous tuer ?
460
00:35:58,208 --> 00:36:01,250
Il veut en savoir plus,
il faut lui dire tout ce qu'il veut.
461
00:36:01,417 --> 00:36:03,125
On gagnera du temps.
462
00:36:04,250 --> 00:36:06,083
On n'a plus le temps
de gagner du temps.
463
00:36:07,125 --> 00:36:09,958
Si, on l'a.
La pleine lune est dans une semaine.
464
00:36:11,083 --> 00:36:13,958
Le distraire une semaine
rien qu'en parlant ?
465
00:36:14,542 --> 00:36:15,500
Impossible.
466
00:36:15,667 --> 00:36:17,125
Pas tant que �a.
Je t'assure.
467
00:36:18,458 --> 00:36:20,000
Et tu sais quoi du sabbat ?
468
00:36:20,167 --> 00:36:23,375
On sait qu'on y danse,
qu'on y chante...
469
00:36:23,542 --> 00:36:24,833
Et on y sacrifie des enfants.
470
00:36:26,583 --> 00:36:27,958
On t'a dit �a ?
471
00:36:28,125 --> 00:36:29,208
On invoque le diable.
472
00:36:29,375 --> 00:36:31,125
Lucifer !
473
00:36:33,125 --> 00:36:34,917
Je connais une seule personne
capable
474
00:36:35,083 --> 00:36:36,917
de parler sans cesse
pendant des jours.
475
00:36:38,375 --> 00:36:39,208
Ah bon ?
476
00:36:41,417 --> 00:36:43,125
Combien d'histoires
faudrait-il raconter ?
477
00:36:43,667 --> 00:36:44,917
On est six.
478
00:36:45,083 --> 00:36:47,583
Si on parle un jour chacune,
on est sauv�es.
479
00:36:47,750 --> 00:36:49,375
Je ne pourrais m�me pas une heure.
480
00:36:49,542 --> 00:36:50,833
Si, on peut le faire !
481
00:36:51,000 --> 00:36:53,208
On va inventer
une histoire pour chacune.
482
00:36:53,375 --> 00:36:55,625
Toi, par exemple,
tu pourrais avoir fait sombrer
483
00:36:55,792 --> 00:36:57,792
tous les marins
qui ne t'ont jamais regard�e.
484
00:36:59,333 --> 00:37:01,792
Quoi ?
Alors je serai la seule sorci�re !
485
00:37:01,958 --> 00:37:03,917
Non.
On fera toutes pareil.
486
00:37:04,083 --> 00:37:06,542
Mar�a dira qu'elle a
des lucioles dans le ventre.
487
00:37:06,708 --> 00:37:08,625
Et qu'elle a bais� Lucifer !
488
00:37:12,542 --> 00:37:13,417
Tu crois ?
489
00:37:13,583 --> 00:37:16,000
Vous avez vu
comme il nous regarde ?
490
00:37:20,083 --> 00:37:21,208
Ana...
491
00:37:23,042 --> 00:37:26,875
Je ne me souviens de rien.
Qu'est-ce que je vais raconter ?
492
00:37:27,042 --> 00:37:29,042
L'histoire de Mar�a la mouette.
493
00:37:40,167 --> 00:37:42,333
Quand elle se plaignait
494
00:37:43,042 --> 00:37:46,333
de ne pas pouvoir suivre les marins
jusqu'� Terre-Neuve,
495
00:37:46,500 --> 00:37:48,042
ton p�re lui disait :
496
00:37:52,333 --> 00:37:54,458
"Tu es encore trop petite
pour avoir des ailes.
497
00:37:54,917 --> 00:37:58,167
"Mais l'an prochain, tu pourras.
Maintenant, fiche-moi la paix."
498
00:38:00,333 --> 00:38:04,667
Elle demandait � ses amies
de regarder son dos
499
00:38:05,583 --> 00:38:08,292
pour savoir
si ses ailes poussaient.
500
00:38:10,208 --> 00:38:13,042
Mais un jour, je lui ai dit :
501
00:38:13,958 --> 00:38:15,292
"Viens, petite."
502
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
Je l'ai emmen�e dans la clairi�re.
503
00:38:18,250 --> 00:38:20,292
Mais c'est un secret.
504
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
Un secret entre nous.
505
00:38:25,083 --> 00:38:27,917
Je l'ai fait grimper
� l'arbre le plus haut du monde.
506
00:38:28,083 --> 00:38:29,958
Sur la branche la plus haute.
507
00:38:30,333 --> 00:38:31,667
Je lui ai dit :
508
00:38:32,083 --> 00:38:33,625
"L�che une main."
509
00:38:34,458 --> 00:38:36,292
Et Mar�a a l�ch� une main.
510
00:38:36,667 --> 00:38:38,083
Puis, je lui ai dit :
511
00:38:38,667 --> 00:38:39,875
"L�che un pied."
512
00:38:40,833 --> 00:38:44,125
Puis : "L�che l'autre main."
513
00:38:44,667 --> 00:38:47,667
Et Mar�a a l�ch� l'autre main...
514
00:38:49,625 --> 00:38:50,583
et...
515
00:38:50,750 --> 00:38:52,083
Elle est tomb�e ?
516
00:38:52,542 --> 00:38:54,375
- Elle est morte ?
- Non.
517
00:38:57,083 --> 00:38:59,333
Elle s'est envol�e.
518
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
Elle est all�e au sabbat ?
519
00:39:37,000 --> 00:39:38,750
Venez, �coutez !
520
00:39:46,458 --> 00:39:48,250
Elle va le rendre fou.
521
00:40:51,708 --> 00:40:52,875
Elle respire ?
522
00:40:54,208 --> 00:40:56,750
- Olaia ?
- Une toile d'araign�e, vite !
523
00:40:57,292 --> 00:40:58,250
Vite !
524
00:40:58,417 --> 00:41:01,083
Qu'est-ce que tu as dit, Olaia ?
Quoi ? Quoi ?
525
00:41:11,000 --> 00:41:11,917
Aucune question ?
526
00:41:12,083 --> 00:41:13,542
- On ne t'a rien demand� ?
- Ana, je t'en prie !
527
00:41:13,708 --> 00:41:14,750
Je le fais pour nous !
528
00:41:35,625 --> 00:41:36,583
Calme-toi.
529
00:42:16,083 --> 00:42:17,792
Mar�a Ibarguren.
530
00:42:24,542 --> 00:42:25,667
C'est moi la sorci�re.
531
00:42:28,125 --> 00:42:29,000
Moi aussi.
532
00:42:54,000 --> 00:42:57,333
- Montre-moi la marque de Lucifer.
- Allez, petite.
533
00:42:59,375 --> 00:43:01,625
�pargne-toi
des souffrances inutiles.
534
00:43:01,792 --> 00:43:03,000
Il ne m'a pas marqu�e.
535
00:43:08,958 --> 00:43:11,250
C'est une marque
insensible � la douleur.
536
00:43:11,417 --> 00:43:14,792
Si tu cries quand ils te piquent,
ils continueront jusqu'�...
537
00:43:14,958 --> 00:43:17,417
Pourquoi je devrais vous �couter ?
538
00:43:17,583 --> 00:43:18,625
As-tu le choix ?
539
00:43:19,125 --> 00:43:23,375
Si vous parlez cette langue d�moniaque,
vous passerez du c�t� des accus�s.
540
00:43:24,875 --> 00:43:25,917
Quelle �trange langue !
541
00:43:26,083 --> 00:43:29,500
Ce sont des langues rustiques
pour parler avec les b�tes.
542
00:43:29,667 --> 00:43:30,583
Des dialectes.
543
00:43:31,292 --> 00:43:34,208
Les dialectes
sont des langages de dissimulation.
544
00:43:35,167 --> 00:43:36,625
Bien, Monsieur le Juge.
545
00:43:37,375 --> 00:43:38,458
Ici.
546
00:43:40,125 --> 00:43:41,250
O� ?
547
00:43:41,417 --> 00:43:42,500
Ici.
548
00:43:43,083 --> 00:43:44,083
Il m'a marqu�e ici.
549
00:43:56,042 --> 00:43:57,417
Faux espoir.
550
00:43:57,583 --> 00:44:00,333
Pardon, pardon.
Je me suis tromp�e. Pardon.
551
00:44:01,792 --> 00:44:05,667
C'est toujours pareil, P�re.
Le Malin aime cacher sa marque.
552
00:44:06,208 --> 00:44:09,458
Quand ce n'est pas sous les cheveux,
c'est sur les parties honteuses.
553
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
Voire dans le nez
ou ici, par exemple.
554
00:44:21,958 --> 00:44:23,167
Sur le bras.
555
00:44:27,167 --> 00:44:27,958
O� ?
556
00:44:30,125 --> 00:44:31,375
Ici ?
557
00:44:42,917 --> 00:44:47,750
Les �chos des mouettes arrivent
558
00:44:50,833 --> 00:44:54,250
En partant vers Terre-Neuve
559
00:44:55,583 --> 00:44:56,875
Ce n'est pas l�, elle souffre.
560
00:44:57,542 --> 00:45:00,500
Non, elle ne souffre pas.
561
00:45:01,208 --> 00:45:02,750
Elle se tord de plaisir.
562
00:45:02,917 --> 00:45:06,375
De grands p�rils en mer
563
00:45:06,542 --> 00:45:10,417
Plus grands encore dans le c�ur
564
00:45:12,500 --> 00:45:16,375
Tout comme l'arbre
Les racines dans la terre
565
00:45:16,542 --> 00:45:20,167
Et les branches vers la mer
566
00:45:20,750 --> 00:45:24,417
Ainsi est mon esprit
567
00:45:24,583 --> 00:45:28,042
Si tu pars en me laissant ici
568
00:45:28,542 --> 00:45:32,500
Ainsi est mon esprit
569
00:45:32,667 --> 00:45:36,667
Si tu pars en me laissant ici
570
00:45:38,250 --> 00:45:42,125
Dans le puits profond de mon �me
571
00:45:42,292 --> 00:45:46,292
Tu navigues, mon amour
572
00:45:46,667 --> 00:45:48,708
Viens me voir chaque nuit
573
00:45:48,875 --> 00:45:50,125
�coutez.
574
00:45:51,792 --> 00:45:53,250
Elle invoque son ma�tre.
575
00:45:54,792 --> 00:45:58,625
Viens me voir chaque nuit
576
00:45:58,792 --> 00:46:02,500
Je t'ouvrirai la porte
577
00:46:04,417 --> 00:46:08,375
Depuis Terre-Neuve
jusqu'� notre port
578
00:46:08,542 --> 00:46:12,625
Depuis le bois jusqu'aux falaises
579
00:46:12,792 --> 00:46:16,625
Nous ne voulons d'autre chaleur
580
00:46:16,792 --> 00:46:20,708
Que le feu de tes baisers
581
00:46:20,875 --> 00:46:24,792
Nous ne voulons d'autre chaleur
582
00:46:28,458 --> 00:46:29,583
L�ve-toi.
583
00:46:37,458 --> 00:46:39,250
Jure de renier ton ma�tre.
584
00:46:40,292 --> 00:46:41,208
Oui, monsieur.
585
00:46:42,292 --> 00:46:45,125
D�sormais, tu diras toute la v�rit�.
586
00:46:45,292 --> 00:46:46,208
Assieds-toi.
587
00:46:56,708 --> 00:46:58,583
C'est moi la sorci�re.
588
00:46:58,917 --> 00:47:00,542
Je suis la seule sorci�re.
589
00:47:00,958 --> 00:47:02,958
Je les ai toutes ensorcel�es, seule.
590
00:47:03,708 --> 00:47:05,875
Elles ne savent m�me pas
ce qui leur est arriv�.
591
00:47:06,042 --> 00:47:07,333
Comment est-ce possible ?
592
00:47:07,958 --> 00:47:09,000
Vous ne me croyez pas ?
593
00:47:09,167 --> 00:47:12,500
Pour te croire,
je dois conna�tre les faits en d�tail.
594
00:47:12,667 --> 00:47:13,750
Baisse les yeux !
595
00:47:16,250 --> 00:47:17,500
Regarde-moi.
596
00:47:27,375 --> 00:47:29,042
C'�tait une nuit profonde.
597
00:47:34,792 --> 00:47:37,417
Je me baignais
dans une baignoire en cuivre.
598
00:47:39,167 --> 00:47:42,208
Une horrible vieille femme
a surgi des flammes.
599
00:47:42,708 --> 00:47:44,417
Je ne l'avais jamais vue.
600
00:47:45,500 --> 00:47:48,083
- Elle t'a appliqu� un onguent ?
- Oui.
601
00:47:48,583 --> 00:47:49,792
Alors...
602
00:47:52,292 --> 00:47:54,333
J'ai senti quelque chose en moi.
603
00:47:56,625 --> 00:47:58,083
Une force.
604
00:48:02,000 --> 00:48:03,875
C'�tait l'appel du sabbat.
605
00:48:07,583 --> 00:48:10,125
Comme ma s�ur
ne voulait pas venir avec moi,
606
00:48:10,583 --> 00:48:12,000
je l'ai transform�e en...
607
00:48:12,167 --> 00:48:13,250
Il fait froid.
608
00:48:14,292 --> 00:48:15,417
...en agneau.
609
00:48:18,333 --> 00:48:20,333
Un agneau du diable ?
610
00:48:22,833 --> 00:48:25,292
Ta s�ur, un agneau ?
C'est �trange.
611
00:48:25,458 --> 00:48:28,292
Sans doute voulait-elle
satisfaire le Malin
612
00:48:28,458 --> 00:48:31,542
en incarnant
le symbole m�me de l'innocence.
613
00:48:31,708 --> 00:48:32,875
Continue.
614
00:48:34,833 --> 00:48:37,083
J'ai transform� Maider en �ne.
615
00:48:37,250 --> 00:48:38,333
Katalin !
616
00:48:41,792 --> 00:48:42,875
Habill� en cur�.
617
00:48:44,333 --> 00:48:45,833
- Blasph�me !
- P�re...
618
00:48:49,375 --> 00:48:51,708
J'ai transform� Oneka en ch�vre,
619
00:48:52,667 --> 00:48:54,458
habill�e comme le Seigneur d'Urtubie.
620
00:48:54,625 --> 00:48:57,958
S'il vous pla�t, les filles.
Moi aussi, je veux faire la f�te !
621
00:48:58,125 --> 00:49:00,083
Et j'ai transform� Katalin en porc.
622
00:49:01,500 --> 00:49:03,958
Tu �tais la seule de forme humaine ?
623
00:49:05,250 --> 00:49:07,000
Tu �tais nue ?
624
00:49:07,167 --> 00:49:08,250
Non.
625
00:49:09,625 --> 00:49:12,875
Je portais une robe,
une belle robe jaune.
626
00:49:15,792 --> 00:49:17,833
Car je suis la seule �lue de Lucifer.
627
00:49:18,000 --> 00:49:19,292
Et o� est cette robe ?
628
00:49:23,250 --> 00:49:25,250
Apr�s le sabbat,
je l'ai offerte � Izaro.
629
00:49:25,708 --> 00:49:27,000
Qu'on me l'apporte.
630
00:49:30,208 --> 00:49:31,667
Aucune d'elles ne voulait venir.
631
00:49:31,833 --> 00:49:33,125
Olaia, Olaia !
632
00:49:33,500 --> 00:49:34,625
Olaia !
633
00:49:34,792 --> 00:49:36,208
- Bonjour.
- Bonjour.
634
00:49:37,208 --> 00:49:39,958
Je suis all�e les chercher
et je les ai ensorcel�es.
635
00:49:41,500 --> 00:49:43,125
En jouant de la fl�te.
636
00:49:44,750 --> 00:49:45,833
Dis quand j'arr�te.
637
00:49:48,458 --> 00:49:50,250
Oui ! Allez, � toi.
638
00:49:50,417 --> 00:49:53,833
Dans le bois, pr�s de la falaise,
j'ai organis� un grand festin.
639
00:49:55,875 --> 00:49:59,667
J'ai fait appara�tre des jambons
grands comme des troncs d'arbre,
640
00:50:00,042 --> 00:50:01,667
des dizaines de fromages,
641
00:50:02,292 --> 00:50:04,250
des cruches de cidre � foison,
642
00:50:05,083 --> 00:50:06,417
et du vin,
643
00:50:06,875 --> 00:50:08,042
beaucoup de vin.
644
00:50:08,208 --> 00:50:10,583
Tu veux des champignons ?
645
00:50:10,750 --> 00:50:12,042
- Pour toi, un entier !
- Non !
646
00:50:13,083 --> 00:50:14,542
Un, deux, trois !
647
00:50:16,000 --> 00:50:17,208
C'est bon ?
648
00:50:21,167 --> 00:50:23,167
Et on avalait des hosties noires
649
00:50:23,333 --> 00:50:26,792
faites de ce champignon noir
qui pousse sous les ch�nes.
650
00:50:27,958 --> 00:50:31,583
- Avez-vous c�l�br� une messe noire ?
- Pas elles. Seulement moi.
651
00:50:31,750 --> 00:50:34,333
Mais tu viens de dire
qu'elles y �taient aussi.
652
00:50:34,500 --> 00:50:39,042
Parce que je leur faisais croire
que c'�tait une vraie messe
653
00:50:39,542 --> 00:50:42,917
et qu'elles recevaient
de vraies hosties de la main du cur�,
654
00:50:43,417 --> 00:50:45,125
mais ce n'�tait qu'une illusion.
655
00:50:45,583 --> 00:50:47,917
Comment as-tu cr�� cette illusion ?
656
00:50:50,458 --> 00:50:51,708
Avec de la fum�e.
657
00:50:54,000 --> 00:50:55,333
Et dans cette fum�e,
658
00:50:57,458 --> 00:50:59,083
apparaissaient des d�mons.
659
00:51:00,333 --> 00:51:03,000
Je n'ai qu'� fermer les yeux
pour voir mon fianc�.
660
00:51:03,167 --> 00:51:05,833
Moi je le regarde toujours
les yeux ferm�s,
661
00:51:06,208 --> 00:51:07,292
tellement il est laid.
662
00:51:08,000 --> 00:51:10,500
Mais sa t�te ne me d�range pas,
663
00:51:10,667 --> 00:51:13,958
parce qu'il a une tr�s grande...
664
00:51:14,500 --> 00:51:17,542
Et quoi d'autre ?
Verte et �pineuse ?
665
00:51:22,958 --> 00:51:25,583
On les avalait, on les crachait
et on les ravalait.
666
00:51:25,958 --> 00:51:28,042
Vous avaliez les d�mons
par la bouche ?
667
00:51:32,458 --> 00:51:33,667
Par le cul.
668
00:51:38,833 --> 00:51:41,667
J'ai fait appara�tre
un tambour �norme, un violon,
669
00:51:41,833 --> 00:51:44,542
un cr�ne de bouc
et des grelots pour toutes.
670
00:51:44,708 --> 00:51:47,167
Depuis Terre-Neuve
jusqu'� notre port
671
00:51:47,333 --> 00:51:50,750
Depuis le bois
jusqu'aux falaises
672
00:51:50,917 --> 00:51:53,917
Nous ne voulons d'autre chaleur
673
00:51:54,375 --> 00:51:57,625
Que le feu de tes baisers
674
00:51:57,792 --> 00:52:00,875
Nous ne voulons d'autre chaleur
675
00:52:03,167 --> 00:52:04,917
Que le feu...
676
00:52:10,958 --> 00:52:13,333
Voulez-vous que je chante l'invocation ?
677
00:52:16,667 --> 00:52:19,833
Nous ne voulons d'autre chaleur
678
00:52:23,250 --> 00:52:26,625
Nous ne voulons d'autre chaleur
679
00:52:29,083 --> 00:52:33,083
Nous ne voulons d'autre chaleur
680
00:52:34,083 --> 00:52:37,542
Nous ne voulons d'autre chaleur
Que le feu de tes baisers
681
00:52:37,708 --> 00:52:39,333
Transcrivez cette m�lodie.
682
00:53:16,583 --> 00:53:17,542
Monsieur le Juge.
683
00:53:19,500 --> 00:53:20,625
Oui ?
684
00:53:21,958 --> 00:53:23,917
C'est une �chelle chromatique.
685
00:53:25,208 --> 00:53:26,750
Une �chelle chromatique ?
686
00:53:26,917 --> 00:53:28,792
Elle peut se r�p�ter � l'infini.
687
00:53:31,167 --> 00:53:32,417
Et Lucifer ?
688
00:53:34,042 --> 00:53:36,250
D�cris son apparence physique.
689
00:53:40,042 --> 00:53:41,667
V�tu de noir.
690
00:53:43,625 --> 00:53:44,833
Barbe,
691
00:53:45,292 --> 00:53:46,792
yeux clairs.
692
00:53:48,167 --> 00:53:49,333
Tr�s beau.
693
00:53:52,375 --> 00:53:53,750
Avait-il une queue ?
694
00:53:55,458 --> 00:53:56,625
Oui.
695
00:53:57,292 --> 00:53:58,750
Devant ou derri�re ?
696
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Devant.
697
00:54:01,875 --> 00:54:03,167
Comment �tait-elle ?
698
00:54:09,375 --> 00:54:10,625
D�cris-la.
699
00:54:11,000 --> 00:54:12,375
Verte et �pineuse.
700
00:54:12,542 --> 00:54:15,292
Du plaisir par devant
et du mal par derri�re.
701
00:54:18,333 --> 00:54:20,667
Il a essay� de l'introduire en toi ?
702
00:54:23,708 --> 00:54:25,875
Lucifer a arrach� mon corset et...
703
00:54:28,750 --> 00:54:29,917
Et ?
704
00:54:30,500 --> 00:54:31,750
Et...
705
00:54:34,625 --> 00:54:36,125
C'est indescriptible.
706
00:54:38,167 --> 00:54:42,083
- Dis-le dans ta langue.
- Vraiment, c'est impossible.
707
00:54:42,917 --> 00:54:45,000
C'est trop, je ne peux pas.
708
00:54:47,542 --> 00:54:48,792
Je suis...
709
00:54:50,333 --> 00:54:53,042
Je suis tr�s fatigu�e.
Je ne peux pas penser.
710
00:54:56,833 --> 00:54:58,125
On peut continuer demain ?
711
00:54:59,667 --> 00:55:02,958
Connaissez-vous la Transverb�ration
et l'Extase de Sainte Th�r�se ?
712
00:55:03,125 --> 00:55:04,958
Bien s�r, Monsieur le Juge.
713
00:55:07,083 --> 00:55:10,292
Elle dit qu'elle voyait un ange
714
00:55:11,208 --> 00:55:12,792
sous forme corporelle
715
00:55:14,000 --> 00:55:16,125
qui avait un long dard d'or
716
00:55:16,625 --> 00:55:18,167
et, � l'extr�mit�,
717
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
un peu de feu.
718
00:55:20,625 --> 00:55:24,750
Il transper�ait mon c�ur
jusqu'aux entrailles.
719
00:55:25,500 --> 00:55:29,167
Et en le retirant,
il paraissait les emporter avec lui.
720
00:55:29,333 --> 00:55:31,458
Mais si excessive �tait la suavit�...
721
00:55:34,375 --> 00:55:37,292
que je me sentais embras�e
d'amour de Dieu,
722
00:55:38,000 --> 00:55:40,333
d'un amour de Dieu tr�s grand.
723
00:55:40,500 --> 00:55:41,958
La douleur �tait si vive...
724
00:55:44,125 --> 00:55:47,250
La douleur �tait si vive
725
00:55:47,417 --> 00:55:49,833
qu'elle m'arrachait ces g�missements.
726
00:55:50,750 --> 00:55:53,958
Ce n'�tait pas
une douleur corporelle,
727
00:55:54,375 --> 00:55:55,542
mais spirituelle.
728
00:55:57,167 --> 00:55:59,458
Quoique le corps y participait un peu.
729
00:55:59,625 --> 00:56:01,542
- Bien s�r.
- Oui.
730
00:56:01,708 --> 00:56:03,167
Oui, oui.
731
00:56:04,167 --> 00:56:07,500
C'�tait tout � fait �a,
mais c'�tait...
732
00:56:07,667 --> 00:56:10,208
C'�tait beaucoup plus...
733
00:56:10,375 --> 00:56:12,333
C'�tait tellement plus...
734
00:56:12,500 --> 00:56:14,708
C'�tait comme... comme...
735
00:56:15,625 --> 00:56:17,292
C'�tait... comme �a.
736
00:57:01,500 --> 00:57:03,625
- Que faites-vous ?
- Monsieur le Juge, d�sol�.
737
00:57:03,792 --> 00:57:06,833
Mais cette catin essayait
de vous ensorceler avec ses yeux.
738
00:57:07,000 --> 00:57:08,708
D�couvrez-la !
Sortez !
739
00:57:15,292 --> 00:57:16,167
Continue.
740
00:57:17,667 --> 00:57:18,750
Et...
741
00:57:21,792 --> 00:57:23,208
on s'est envol�es.
742
00:57:26,583 --> 00:57:29,292
Comme des mouettes.
743
00:57:37,292 --> 00:57:39,208
Vous allez bien, Monsieur le Juge ?
744
00:57:39,375 --> 00:57:40,625
Oui, bien s�r.
745
00:57:44,542 --> 00:57:47,292
Dois-je lui faire signer la confession ?
746
00:57:48,833 --> 00:57:50,375
La nuit est tomb�e.
747
00:58:06,792 --> 00:58:08,083
Proc�dez.
748
00:58:09,667 --> 00:58:10,750
Je n'ai pas fini.
749
00:58:16,542 --> 00:58:18,167
Tu dois signer, petite.
750
00:58:20,042 --> 00:58:21,250
Signe, Ana.
751
00:58:24,083 --> 00:58:26,125
Ils vont lib�rer les autres ?
752
00:58:26,292 --> 00:58:27,792
Tu as fait ce qu'il fallait.
753
00:58:29,208 --> 00:58:30,333
Maintenant, signe.
754
00:58:32,542 --> 00:58:33,833
�a y est ?
755
00:58:34,542 --> 00:58:35,625
C'est fini ?
756
00:58:38,875 --> 00:58:40,500
On va me tuer ?
757
00:58:42,333 --> 00:58:43,375
Signe.
758
00:59:37,917 --> 00:59:40,208
- Qu'est-ce qui s'est pass�, Ana ?
- Sois tranquille.
759
00:59:43,292 --> 00:59:44,333
Tout va bien.
760
00:59:50,833 --> 00:59:52,833
Il croit tout ce que je lui dis.
761
01:00:07,750 --> 01:00:10,542
Croyez-vous
que les sorci�res mentent toujours ?
762
01:00:10,708 --> 01:00:13,125
Comme elles respirent.
Ne le savez-vous pas ?
763
01:00:14,000 --> 01:00:16,542
Cette fille a avou� �tre une sorci�re.
764
01:00:17,250 --> 01:00:19,917
Si, comme vous dites,
les sorci�res mentent toujours,
765
01:00:20,083 --> 01:00:22,500
alors elle n'en est pas une.
766
01:00:23,000 --> 01:00:26,125
Salazar, n'�tes-vous pas las
d'inventer des syllogismes ?
767
01:00:31,250 --> 01:00:33,500
Ce que je veux dire, c'est...
768
01:00:34,292 --> 01:00:38,542
que nous avons entendu
des aveux in�dits et merveilleux,
769
01:00:39,250 --> 01:00:42,958
mais seulement des paroles,
des paroles de sorci�re.
770
01:00:43,833 --> 01:00:47,875
Tant que nous n'aurons pas vu
le sabbat de nos yeux,
771
01:00:48,042 --> 01:00:52,000
nous ne saurons pas s'il est r�el
ou s'il n'est qu'un r�ve.
772
01:01:04,000 --> 01:01:06,750
Il se passe quoi ? Dis-moi !
On me pr�pare pour me br�ler ?
773
01:01:06,917 --> 01:01:09,250
Personne ne me dit rien.
774
01:01:13,583 --> 01:01:15,292
Qu'est-ce qu'on va me faire ?
775
01:01:17,500 --> 01:01:19,583
Personne ne te fera du mal.
776
01:01:19,750 --> 01:01:23,292
- Comment le sais-tu ?
- Parce que tu as du pouvoir.
777
01:01:30,208 --> 01:01:31,542
Il dessine quoi ?
778
01:01:32,000 --> 01:01:35,708
Ce que tu as
et que j'ai d�j� perdu.
779
01:01:35,875 --> 01:01:38,250
Tu n'as rien perdu,
pas m�me la virginit� !
780
01:01:39,958 --> 01:01:41,958
Voil� ce que j'ai perdu.
781
01:01:44,875 --> 01:01:47,125
J'�tais comme toi.
782
01:01:47,458 --> 01:01:48,542
Jeune,
783
01:01:48,708 --> 01:01:49,917
insolente
784
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
et �cervel�e.
785
01:01:52,542 --> 01:01:55,208
Mais �a m'a co�t� tr�s cher.
786
01:02:00,500 --> 01:02:02,583
Alors j'ai appris.
787
01:02:05,958 --> 01:02:08,583
Cette coiffe
couvre parfaitement nos cheveux,
788
01:02:08,750 --> 01:02:10,833
comme ils nous l'ont ordonn�.
789
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Mais...
790
01:02:12,542 --> 01:02:15,667
tout le monde voit bien
que c'est une sorte de grosse bite.
791
01:02:16,500 --> 01:02:19,917
Mais personne n'ose le dire.
792
01:02:20,083 --> 01:02:22,375
Les hommes ont peur
793
01:02:22,542 --> 01:02:25,000
des femmes qui n'ont pas peur.
794
01:02:25,167 --> 01:02:28,417
Pourquoi tu ne m'aides pas
au lieu de raconter des histoires ?
795
01:02:29,542 --> 01:02:31,958
C'est ce que je fais, ma petite.
796
01:02:32,458 --> 01:02:34,583
Mais � quoi sert ma voix
797
01:02:34,750 --> 01:02:37,542
si tu n'as pas d'oreilles ?
798
01:02:37,708 --> 01:02:39,708
Retournez � votre place, Madame.
799
01:02:46,000 --> 01:02:49,833
Vous pensez exposer ces dessins
devant Sa Majest� ?
800
01:02:51,167 --> 01:02:54,625
Je ferai faire une gravure
de chaque �tape du sabbat.
801
01:02:54,792 --> 01:02:57,042
Les gens doivent voir pour croire.
802
01:02:58,292 --> 01:03:00,292
Cette premi�re gravure repr�sente
803
01:03:00,458 --> 01:03:04,375
la sorci�re appliquant l'onguent
sur la jeune initi�e.
804
01:03:04,542 --> 01:03:08,833
Elle illustre parfaitement
l'arme principale de Lucifer.
805
01:03:09,000 --> 01:03:10,625
Laquelle, � votre avis ?
806
01:03:11,292 --> 01:03:12,792
Le mensonge.
807
01:03:12,958 --> 01:03:14,000
Non.
808
01:03:21,792 --> 01:03:23,125
La beaut�.
809
01:03:25,000 --> 01:03:28,208
Si le diable voulait
semer le vice en vous,
810
01:03:28,625 --> 01:03:29,958
comment ferait-il ?
811
01:03:30,583 --> 01:03:33,500
Aurait-il recours � cette femme-l� ?
812
01:03:35,250 --> 01:03:36,292
Non.
813
01:03:38,167 --> 01:03:40,792
Lucifer a d'autres moyens.
814
01:03:42,292 --> 01:03:45,750
Lucifer ne choisit pas
ses servantes au hasard.
815
01:03:45,917 --> 01:03:49,875
Il sait bien que seules les femmes
au physique charmant et d�licat,
816
01:03:50,042 --> 01:03:52,250
tout juste sorties de l'enfance,
817
01:03:52,417 --> 01:03:55,792
peuvent nous envo�ter au point
de faire de nous des animaux voraces,
818
01:03:55,958 --> 01:03:58,208
des chiens vou�s au plaisir.
819
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
Habillez-la.
820
01:03:59,917 --> 01:04:02,125
Je veux voir la sc�ne
o� elle ensorcelle...
821
01:04:02,292 --> 01:04:04,917
la sc�ne o� tu ensorcelles tes amies.
822
01:04:06,375 --> 01:04:09,792
Pourquoi faire un faux sabbat
si on peut faire le vrai ?
823
01:04:09,958 --> 01:04:12,208
Ferais-tu le sabbat pour nous ?
824
01:04:17,333 --> 01:04:18,875
Bien s�r,
825
01:04:19,750 --> 01:04:20,875
mon Seigneur.
826
01:04:21,958 --> 01:04:23,083
Monsieur le Juge...
827
01:04:31,042 --> 01:04:34,208
Mais je ne peux le faire
qu'� l'appel de Lucifer,
828
01:04:35,750 --> 01:04:37,708
les nuits de pleine lune.
829
01:04:39,208 --> 01:04:40,292
Monsieur le Juge.
830
01:04:53,125 --> 01:04:54,542
Monsieur le Juge.
831
01:05:09,542 --> 01:05:10,708
Magie !
832
01:05:16,125 --> 01:05:19,000
Nous ne voulons d'autre chaleur
833
01:05:21,250 --> 01:05:24,208
Nous ne voulons d'autre chaleur
834
01:05:25,875 --> 01:05:28,458
Nous ne voulons d'autre chaleur
835
01:05:28,625 --> 01:05:30,417
Que le feu de tes baisers
836
01:05:37,833 --> 01:05:39,583
Regardez ce que j'ai obtenu.
837
01:05:41,875 --> 01:05:43,042
�coutez.
838
01:05:43,208 --> 01:05:46,292
Cet idiot veut voir
comment je vous ensorcelle.
839
01:05:46,458 --> 01:05:49,458
Quand la pleine lune appara�tra,
il viendra et on le rendra fou.
840
01:05:50,208 --> 01:05:51,667
Qu'est-ce qu'on va faire ?
841
01:05:51,833 --> 01:05:53,042
Lucifer !
842
01:05:53,208 --> 01:05:54,417
Lucifer !
843
01:05:55,542 --> 01:05:57,375
Lucifer !
844
01:05:58,542 --> 01:06:00,417
Lucifer !
845
01:06:14,750 --> 01:06:17,708
Nous ne voulons d'autre chaleur
Que le feu de tes baisers
846
01:06:17,875 --> 01:06:21,333
Nous ne voulons d'autre chaleur
Que le feu de tes baisers
847
01:06:21,500 --> 01:06:25,292
Nous ne voulons d'autre chaleur
Que le feu de tes baisers...
848
01:08:34,500 --> 01:08:35,792
Lucifer.
849
01:09:03,957 --> 01:09:05,625
Tr�s bien. Tambour,
850
01:09:05,792 --> 01:09:07,625
violon, vin,
851
01:09:08,542 --> 01:09:09,792
jambon...
852
01:09:10,375 --> 01:09:12,167
- Vous lui avez dit ?
- Non.
853
01:09:13,667 --> 01:09:16,917
- Quand comptez-vous le faire ?
- Je ne peux pas lui dire �a.
854
01:09:17,082 --> 01:09:18,667
Ni le lui cacher.
855
01:09:20,542 --> 01:09:21,957
Ce cr�ne vous convient ?
856
01:09:22,125 --> 01:09:24,457
- C'est une vache !
- D�sol�, Monsieur le Juge.
857
01:09:25,582 --> 01:09:28,500
Nous n'avons pas pu trouver
de cr�ne de bouc.
858
01:09:28,667 --> 01:09:29,957
Alors cherchez encore.
859
01:09:31,167 --> 01:09:32,332
L'�ne est dehors.
860
01:09:32,500 --> 01:09:34,292
On cherche la soutane
pour l'habiller.
861
01:09:35,082 --> 01:09:36,332
Champignons noirs...
862
01:09:38,500 --> 01:09:39,667
Monsieur le Juge,
863
01:09:41,125 --> 01:09:43,582
deux de vos gardes
ont fui le village.
864
01:09:45,500 --> 01:09:46,667
Hier soir ?
865
01:09:48,000 --> 01:09:50,457
Je les ai vus.
Pourquoi fuyaient-ils ?
866
01:09:50,625 --> 01:09:52,707
Les m�res et grands-m�res
des prisonni�res
867
01:09:52,875 --> 01:09:55,250
ont fait courir la rumeur
d'une vengeance sanglante.
868
01:09:55,417 --> 01:09:57,917
- Une vengeance de qui ?
- Des marins.
869
01:09:58,708 --> 01:10:02,167
Il y a trois ans,
pour un conflit bien moins important,
870
01:10:02,333 --> 01:10:05,750
plusieurs gardes du Seigneur d'Urtubie
ont �t� poignard�s.
871
01:10:05,917 --> 01:10:08,167
Ils ont peur
de quelques pauvres p�cheurs ?
872
01:10:09,250 --> 01:10:11,500
J'ai le devoir de vous avertir :
873
01:10:11,667 --> 01:10:14,958
Si vous retardez encore le verdict,
vous vous exposez � un danger r�el.
874
01:10:15,125 --> 01:10:18,750
Les marins reviennent toujours
peu apr�s la pleine lune.
875
01:10:19,417 --> 01:10:20,750
La pleine lune.
876
01:10:20,917 --> 01:10:22,833
Oui, � cause de la mar�e.
877
01:10:27,750 --> 01:10:29,750
Cette sorci�re gagne du temps.
878
01:10:34,250 --> 01:10:36,083
Annoncez l'ex�cution.
879
01:10:36,750 --> 01:10:37,833
Oui, Monsieur le Juge.
880
01:10:45,208 --> 01:10:46,458
En ce jour glorieux
881
01:10:46,625 --> 01:10:50,750
du jeudi 6 novembre
de l'an de gr�ce 1609
882
01:10:51,500 --> 01:10:53,583
prend fin un jugement exemplaire
883
01:10:53,750 --> 01:10:56,625
qui marquera l'histoire
de la science d�monologique.
884
01:10:57,292 --> 01:11:03,042
Gr�ce aux t�moignages insolites
d'Ana Ibarguren, sorci�re repentie,
885
01:11:03,417 --> 01:11:05,917
nous avons reconstitu�
pour la premi�re fois
886
01:11:06,083 --> 01:11:10,458
la chronologie compl�te et d�taill�e
du crime le plus atroce,
887
01:11:11,333 --> 01:11:15,333
un crime de l�se-majest� divine :
le sabbat des sorci�res.
888
01:11:16,167 --> 01:11:20,000
La c�r�monie d'ex�cution
aura lieu demain, � l'aube.
889
01:11:20,542 --> 01:11:23,917
Les accus�es Ana Ibarguren,
Mar�a Ibarguren,
890
01:11:24,083 --> 01:11:26,542
Oneka Albisu, Olaia Isasi,
891
01:11:26,708 --> 01:11:29,500
Maider Aguirre
et Katalina de Ugalde,
892
01:11:29,667 --> 01:11:32,500
d�clar�es coupables
de participer au sabbat,
893
01:11:32,667 --> 01:11:34,250
seront br�l�es sur le b�cher.
894
01:11:34,417 --> 01:11:36,917
Leurs cendres seront dispers�es au vent
895
01:11:37,083 --> 01:11:40,125
et leurs biens,
confisqu�s par la Couronne.
896
01:11:56,125 --> 01:11:57,958
Ana... Je l'ai vu !
897
01:11:58,292 --> 01:11:59,708
- Qui ?
- Lucifer.
898
01:12:00,750 --> 01:12:02,333
- Quand ?
- Cette nuit.
899
01:12:03,167 --> 01:12:04,250
- O� ?
- Ici.
900
01:12:04,417 --> 01:12:07,583
Il est venu illuminer tes r�ves.
901
01:12:09,667 --> 01:12:12,542
Il �tait exactement
comme tu l'as d�crit.
902
01:12:17,833 --> 01:12:19,750
Barbu aux yeux clairs ?
903
01:12:20,083 --> 01:12:21,083
Oui.
904
01:12:24,417 --> 01:12:25,917
Je l'ai ensorcel� !
905
01:12:29,625 --> 01:12:31,833
Il ne permettra pas qu'on nous tue.
906
01:12:32,000 --> 01:12:34,542
Il attendra la pleine lune
et viendra nous chercher.
907
01:12:34,708 --> 01:12:35,833
Je vous jure !
908
01:12:36,000 --> 01:12:38,083
Il est plus fort que nous.
Il s'est moqu� de toi.
909
01:12:38,250 --> 01:12:40,250
Non, non, je t'assure !
910
01:12:40,417 --> 01:12:42,333
Il ne pourra plus vivre
sans avoir vu le sabbat.
911
01:12:42,500 --> 01:12:45,083
Il veut que je danse pour lui.
912
01:12:45,250 --> 01:12:47,250
Je l'ai vu dans ses yeux, Mar�a.
913
01:12:51,000 --> 01:12:52,625
Ana dit la v�rit�.
914
01:12:53,042 --> 01:12:54,833
Lucifer viendra nous chercher.
915
01:13:12,500 --> 01:13:13,625
Contre le mur !
916
01:13:14,083 --> 01:13:15,208
Que faites-vous ?
917
01:13:15,792 --> 01:13:16,917
Contre le mur !
918
01:13:17,333 --> 01:13:18,833
Appelez le Juge imm�diatement !
919
01:15:08,125 --> 01:15:09,708
Elles sont comme des b�tes !
920
01:15:09,875 --> 01:15:11,083
Monsieur le Juge...
921
01:15:13,208 --> 01:15:16,292
Tout �a n'est pas un peu ridicule ?
922
01:15:18,292 --> 01:15:19,292
Peut-�tre.
923
01:15:50,208 --> 01:15:52,042
Il veut voir le sabbat.
924
01:17:31,833 --> 01:17:33,042
Lucifer !
925
01:18:12,500 --> 01:18:13,750
Dites donc,
926
01:18:15,958 --> 01:18:17,708
elles m'ont transform� en porc !
927
01:18:59,250 --> 01:19:01,333
Alors ? Qu'en dites-vous ?
928
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Si le sabbat est un r�ve,
nous faisons tous le m�me r�ve.
929
01:19:06,667 --> 01:19:08,500
Nous ne voulons d'autre chaleur
930
01:19:10,458 --> 01:19:12,667
Nous ne voulons d'autre chaleur
931
01:19:25,250 --> 01:19:26,792
Nous ne voulons d'autre chaleur
932
01:19:27,167 --> 01:19:28,875
Que le feu de tes baisers
933
01:19:58,375 --> 01:20:00,333
Depuis Terre-Neuve
jusqu'� notre port
934
01:20:00,500 --> 01:20:01,792
Depuis le bois
jusqu'aux falaises
935
01:20:01,958 --> 01:20:04,042
Nous ne voulons d'autre chaleur
936
01:20:04,208 --> 01:20:05,667
Que le feu de tes baisers
937
01:20:05,833 --> 01:20:07,708
Depuis Terre-Neuve jusqu'� notre port
938
01:20:07,875 --> 01:20:09,292
Depuis le bois jusqu'aux falaises
939
01:20:09,458 --> 01:20:11,417
Nous ne voulons d'autre chaleur
940
01:20:11,583 --> 01:20:13,250
Que le feu de tes baisers
941
01:20:13,417 --> 01:20:15,333
Nous ne voulons d'autre chaleur
942
01:20:16,625 --> 01:20:20,333
Depuis Terre-Neuve
jusqu'� notre port
943
01:20:20,500 --> 01:20:22,667
Nous ne voulons d'autre chaleur
944
01:20:22,833 --> 01:20:24,042
Que le feu de tes baisers
945
01:20:28,500 --> 01:20:31,000
Lucifer !
946
01:20:59,208 --> 01:21:01,083
Nous ne voulons...
947
01:21:03,000 --> 01:21:04,292
Que le feu...
948
01:21:21,417 --> 01:21:24,917
Nous ne voulons d'autre chaleur
949
01:21:25,083 --> 01:21:26,750
Que le feu...
950
01:21:27,167 --> 01:21:28,625
Lucifer !
951
01:22:16,000 --> 01:22:17,292
Lucifer !
952
01:22:53,667 --> 01:22:54,833
Monsieur le Juge.
953
01:23:11,042 --> 01:23:12,625
Ramenez les prisonni�res !
954
01:23:12,792 --> 01:23:16,167
Vous n'avez pas autorit�
pour donner des ordres ici !
955
01:23:16,333 --> 01:23:20,000
- Au nom de Dieu !
- Au nom de Sa Majest�,
956
01:23:20,167 --> 01:23:22,417
je vous exige d'ob�ir !
957
01:23:47,375 --> 01:23:48,875
Laissez-moi !
Laissez-moi !
958
01:23:52,917 --> 01:23:54,417
Poussez-vous !
Que faites-vous ?
959
01:23:55,042 --> 01:23:55,958
Laissez-moi !
960
01:24:54,958 --> 01:24:56,792
Regardez-les dans les yeux !
961
01:25:20,750 --> 01:25:26,250
Dans la derni�re pleine lune
de l'automne
962
01:25:27,792 --> 01:25:31,292
Mar�e haute
963
01:25:31,458 --> 01:25:34,958
Et vols de mouettes
964
01:25:35,333 --> 01:25:41,792
Dans la derni�re pleine lune
de l'automne
965
01:25:42,250 --> 01:25:45,708
Mar�e haute
966
01:25:46,042 --> 01:25:49,208
Et vols de mouettes
967
01:25:49,708 --> 01:25:50,833
Sautons.
968
01:26:04,917 --> 01:26:06,667
Vole, vole, vole...
969
01:26:10,458 --> 01:26:13,208
On va s'envoler, pas vrai, Ana ?
970
01:26:14,917 --> 01:26:16,000
Oui.
971
01:26:21,417 --> 01:26:22,625
Elles volent !
69585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.