All language subtitles for Rome.S01E09.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,249 --> 00:02:05,334 We should go. 2 00:02:05,459 --> 00:02:07,503 Night is coming. 3 00:02:07,628 --> 00:02:09,797 They sleep standing up, you know. 4 00:02:11,757 --> 00:02:13,843 Elephants. 5 00:02:14,802 --> 00:02:19,890 On account, once laid down, they cannot rise again. 6 00:02:20,016 --> 00:02:23,477 Is that so? I was not aware. 7 00:02:35,323 --> 00:02:38,659 - We should go. - Where? 8 00:02:40,202 --> 00:02:43,039 Utica is not far. 9 00:02:43,164 --> 00:02:44,915 Utica. 10 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 What's there for us? 11 00:02:47,752 --> 00:02:50,629 Shelter. Food. 12 00:02:51,922 --> 00:02:53,841 I need neither. 13 00:02:55,426 --> 00:02:58,804 - Sleep, then. - Sleep would be pleasant. 14 00:03:03,517 --> 00:03:05,019 So... 15 00:03:06,020 --> 00:03:08,147 Utica, then. 16 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 Dear me. 17 00:03:58,739 --> 00:04:01,242 Really, Aquinas, is this the best we can do? 18 00:04:01,367 --> 00:04:04,245 No matter. 19 00:04:05,413 --> 00:04:09,041 - Bring water for washing. - And bread and wine. 20 00:04:14,588 --> 00:04:17,633 I think I shall make myself drunk tonight. 21 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 - Perhaps, just this once, you will join me. - I think not. 22 00:04:23,305 --> 00:04:25,141 Cheer up. We live. 23 00:04:25,266 --> 00:04:28,477 - We do. We live. - And where there's life, there's hope. 24 00:04:28,602 --> 00:04:34,483 I'm afraid if we have done anything, old friend, we've disproved that proverb. 25 00:04:34,608 --> 00:04:36,652 Aquinas, this bread is stubborn. 26 00:04:36,777 --> 00:04:39,113 Give me your knife. 27 00:04:42,241 --> 00:04:44,201 Scipio... 28 00:04:45,077 --> 00:04:48,122 you have a tolerant spirit. 29 00:04:48,247 --> 00:04:50,833 If you can, you should... 30 00:04:50,958 --> 00:04:53,711 - make peace with Caesar. - I don't know about that. 31 00:04:53,836 --> 00:04:57,339 - I shall do whatever you do. - I wouldn't do that. 32 00:04:58,466 --> 00:05:00,843 - Go your own way. - Let's not discuss it now. 33 00:05:00,968 --> 00:05:04,388 There'll be plenty of time for such sad talk. 34 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 If you'll excuse me. I need to urinate. 35 00:05:09,101 --> 00:05:11,729 There's a piss pot through there, I believe. 36 00:06:05,533 --> 00:06:08,077 Help! 37 00:06:40,401 --> 00:06:42,486 Send them away. 38 00:06:58,294 --> 00:07:00,421 Do it now. 39 00:07:03,757 --> 00:07:06,176 Cut deep, boy. 40 00:07:07,428 --> 00:07:09,430 Goodbye, sir. 41 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 We thank you so much. 42 00:08:20,334 --> 00:08:23,128 We hope you have enjoyed our humble efforts 43 00:08:23,253 --> 00:08:25,839 on this happy day! 44 00:08:28,008 --> 00:08:32,680 Happy day on which our glorious father has returned! 45 00:08:32,805 --> 00:08:37,017 Happy day on which the Julian sun has risen 46 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 and banished Pompeyan night forever! 47 00:08:42,356 --> 00:08:46,026 Happy day on which our brave soldiers 48 00:08:47,027 --> 00:08:49,530 have come home to their families! 49 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 Happy day! 50 00:08:57,413 --> 00:08:59,331 Happy day! 51 00:09:04,128 --> 00:09:06,422 - Salve. - Welcome back. 52 00:09:31,155 --> 00:09:34,658 - Are you home for good now? - I am. 53 00:09:34,783 --> 00:09:37,411 No more soldiering for me. 54 00:10:25,209 --> 00:10:27,461 It's nice, isn't it? 55 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 It is. 56 00:10:32,216 --> 00:10:35,886 - Who are these? - I bought them last year. 57 00:10:36,845 --> 00:10:40,641 - Four slaves we have now? - They were a good price. 58 00:10:40,766 --> 00:10:43,060 On a soldier's wage? 59 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 The butcher shop paid for them with plenty to spare. 60 00:10:47,272 --> 00:10:48,649 The butcher shop? 61 00:10:48,774 --> 00:10:51,318 Me and Lyde have made a nice business out of it. 62 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 500 head a week sometimes. 63 00:10:53,862 --> 00:10:58,534 Pigs mostly, but some sheep and cows for the religious trade. 64 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 Eirene! 65 00:11:18,971 --> 00:11:21,515 - It's good to see you. - And to see you, master. 66 00:11:21,640 --> 00:11:24,101 - You speak our words! - If it pleases you. 67 00:11:24,226 --> 00:11:27,145 It does. Of course it does. 68 00:11:30,023 --> 00:11:32,943 - Can I get you anything? - A bit of water would be nice. 69 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 I brought you something. 70 00:11:58,594 --> 00:12:01,388 Here, let me. 71 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Lovely. 72 00:12:13,400 --> 00:12:16,403 "Parentalia begins on the Ides. 73 00:12:16,528 --> 00:12:20,490 "Temples will be shut and no weddings celebrated. 74 00:12:20,616 --> 00:12:24,453 "Public festivals shall be at the fifth hour in the Circus. 75 00:12:24,578 --> 00:12:27,289 "Wine to be provided by the Capitoline fraternity, 76 00:12:27,414 --> 00:12:31,001 "and cakes by the Guild of Millers. 77 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 "The Guild of Millers uses only the finest grains. 78 00:12:34,254 --> 00:12:38,133 "True Roman bread, for true Romans." 79 00:12:44,765 --> 00:12:47,059 The fat old bitch herself... 80 00:12:47,935 --> 00:12:50,646 Must be good to be home. 81 00:12:50,771 --> 00:12:53,732 What is it, two years you've been gone? 82 00:12:55,108 --> 00:12:57,444 Are you still fucking my mother? 83 00:12:59,196 --> 00:13:04,076 - When she'll have me. - That would explain your excessive familiarity. 84 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 - Excuse me. - That's all right. 85 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 I was merely curious, and you're correct. 86 00:13:09,748 --> 00:13:12,167 It does feel good to be home. 87 00:13:28,392 --> 00:13:31,103 My darling boy. 88 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 So handsome. 89 00:13:37,693 --> 00:13:40,654 - Sister, I hope you're well. - Let me hug you. 90 00:13:43,949 --> 00:13:47,995 Come inside and wash. Let's get rid of the stink of horse off you. 91 00:13:48,745 --> 00:13:51,873 Timon, I'll see you later. 92 00:13:58,046 --> 00:14:01,341 Please, Mother, we will be late. 93 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 We must not be late. That would never do. 94 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 I do not want to go to dinner any more than you do, 95 00:14:07,180 --> 00:14:10,892 but Caesar has treated me extremely well, and we must go if asked. 96 00:14:11,018 --> 00:14:13,186 - Honor demands... - Honor? 97 00:14:15,230 --> 00:14:17,733 Not honor then, common sense. 98 00:14:17,858 --> 00:14:20,527 I cannot ask mercy of Caesar, 99 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. 100 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 What sort of man asks for mercy in the first place? 101 00:14:27,909 --> 00:14:30,495 I assure you, Mother, 102 00:14:30,620 --> 00:14:32,956 I am not proud of myself. 103 00:14:33,081 --> 00:14:35,500 I am not proud at all. 104 00:14:35,625 --> 00:14:37,586 In lieu of a noble suicide, 105 00:14:37,711 --> 00:14:40,047 you shall have to be content with that. 106 00:14:44,342 --> 00:14:46,553 Bring me my shawl. 107 00:14:46,678 --> 00:14:50,307 Please, do not come. I shall make your excuses to Atia. 108 00:14:50,432 --> 00:14:52,976 Certainly not. I will go. 109 00:14:53,101 --> 00:14:56,063 Not to be there would be seen as weakness. 110 00:15:06,573 --> 00:15:09,493 Perhaps it will do you good to see him. 111 00:15:09,618 --> 00:15:12,287 See that he is just a man. 112 00:15:12,996 --> 00:15:16,124 The loss of his affection is not worth 113 00:15:16,249 --> 00:15:18,085 this endless raging sorrow. 114 00:15:18,210 --> 00:15:20,587 I feel neither rage nor sorrow. 115 00:15:20,712 --> 00:15:24,091 My objection to Caesar is purely political, 116 00:15:25,217 --> 00:15:27,260 not personal. 117 00:15:28,762 --> 00:15:32,224 The Pontic troops ran so fast, I don't know if they ever stopped. 118 00:15:32,349 --> 00:15:34,851 It is no wonder Pompey took Pontus so readily. 119 00:15:34,976 --> 00:15:39,731 - A child with a stick might have done so. - What next, sir? Germany, perhaps? 120 00:15:39,856 --> 00:15:42,901 I'm afraid I must put on a triumph this next month, 121 00:15:43,026 --> 00:15:45,403 and they're damnable beasts to organize. 122 00:15:45,529 --> 00:15:48,990 Still, the people love a good parade. We must not disappoint them. 123 00:15:49,116 --> 00:15:52,160 How lovely to see you both. 124 00:15:52,285 --> 00:15:55,205 - It's been far too long. - We are joyful to be here. 125 00:15:55,330 --> 00:15:58,125 - Joyful, indeed. - Is this a mourning shawl? 126 00:15:58,250 --> 00:16:01,002 It's very pretty. Has someone died? 127 00:16:01,128 --> 00:16:03,672 A great many have died. 128 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 How true. But it's all over now, and we're still alive. 129 00:16:07,801 --> 00:16:10,887 It's not possible. Octavian? 130 00:16:11,847 --> 00:16:16,017 Gods, you make me feel old. 131 00:16:17,769 --> 00:16:19,938 Come. 132 00:16:29,948 --> 00:16:33,577 It is the height of four men, with a long neck like a goose, 133 00:16:33,702 --> 00:16:36,621 spots like a leopard, and the speed of a horse. 134 00:16:36,746 --> 00:16:39,332 I don't believe it. A new Chimera. 135 00:16:39,457 --> 00:16:43,044 I assure you, it is real. With any luck, you may see one at my triumph. 136 00:16:43,170 --> 00:16:46,882 I have been trying to bring one over but the wretches keep dying. 137 00:16:47,007 --> 00:16:49,885 - They do not like the sea. - It all sounds very tiring. 138 00:16:50,010 --> 00:16:54,639 After this infernal triumph is done you must go to the country and relax. 139 00:16:54,764 --> 00:16:57,475 I should like that, but then my work begins in earnest. 140 00:16:57,601 --> 00:16:59,936 I must begin putting the Republic to rights. 141 00:17:00,061 --> 00:17:03,732 Splendid notion. How shall you proceed, do you suppose? 142 00:17:03,857 --> 00:17:07,319 I have a few ideas, but I am open to suggestion. 143 00:17:07,444 --> 00:17:10,822 Yesterday, I saw Malchio the baker in a litter. 144 00:17:10,947 --> 00:17:13,283 A baker! I'd put a stop to that sort of thing. 145 00:17:13,408 --> 00:17:16,077 I shall have it looked into. Octavian? 146 00:17:16,995 --> 00:17:19,331 How would you proceed, were you me? 147 00:17:20,248 --> 00:17:23,460 - Proceed with? - Putting the Republic to rights. 148 00:17:25,629 --> 00:17:28,089 How to proceed. 149 00:17:28,215 --> 00:17:31,009 I would start a large programme of public works. 150 00:17:31,134 --> 00:17:33,303 Employ citizens and free men, 151 00:17:33,428 --> 00:17:35,847 repair the aqueducts, levee the river. 152 00:17:35,972 --> 00:17:38,350 I would create at least 100 new senators, 153 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 that were my creatures, not my secret enemies. 154 00:17:41,144 --> 00:17:42,854 What is your point, Octavian? 155 00:17:42,979 --> 00:17:47,108 Not you, Brutus, you're a man of honor. I believe your capitulation is sincere. 156 00:17:47,234 --> 00:17:50,445 - How nice of you to say so. - I just had a thought. 157 00:17:50,570 --> 00:17:53,698 Did not your man Aelius Siculus die recently? 158 00:17:53,823 --> 00:17:56,576 I'm afraid he did. In Thapsus, in fact. 159 00:17:56,701 --> 00:17:59,955 Just so. You shall take his seat at the pontiff's table. 160 00:18:00,080 --> 00:18:02,123 Pontiff? So young? 161 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 I was not so much older when I entered the college. 162 00:18:05,335 --> 00:18:07,796 - True, but... - I believe I have the authority 163 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 - to appoint whom I like. - Yes. 164 00:18:09,923 --> 00:18:12,425 This is a great honor. Kiss your uncle's hand. 165 00:18:12,550 --> 00:18:15,095 I kiss your hand, Uncle, but I'd be an ill pontiff. 166 00:18:15,220 --> 00:18:17,389 Don't be ridiculous. You'll be a lovely pontiff. 167 00:18:17,514 --> 00:18:19,182 You'll see to it, right? 168 00:18:19,307 --> 00:18:21,977 I had rather thought to concentrate on my poetry. 169 00:18:22,102 --> 00:18:24,854 - He'll make a lovely pontiff. - Poetry can wait. 170 00:18:24,980 --> 00:18:27,065 It should not wait too long. 171 00:18:27,190 --> 00:18:31,903 Poetry is a young man's calling. Don't you think? 172 00:18:43,623 --> 00:18:46,459 There's us with the walls of Thapsus at our backs 173 00:18:46,584 --> 00:18:48,795 and your father was just here. 174 00:18:48,920 --> 00:18:53,800 Now, coming towards us on the plain with all their legions, cavalry 175 00:18:53,925 --> 00:18:57,387 and 900 war elephants, 176 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Scipio and Juno. 177 00:18:59,597 --> 00:19:03,226 "Hold fast," says General Caesar. "Let the bastards come!" 178 00:19:03,351 --> 00:19:05,228 - I'll do it. - Don't, master. 179 00:19:05,353 --> 00:19:08,898 - This is my work. Lady will be angry. - Who's master? 180 00:19:09,024 --> 00:19:13,445 ...ballistas on the walls, so the front line thinks they've been ordered to advance, 181 00:19:13,570 --> 00:19:17,866 so before the officers can stop it, the whole fucking army charges on Scipio's men. 182 00:19:17,991 --> 00:19:22,329 Now, the elephants see us come running and screaming 183 00:19:22,454 --> 00:19:25,290 and they turn tail and charge on their own lines. 184 00:19:26,166 --> 00:19:27,792 Chaos! 185 00:19:28,918 --> 00:19:31,421 Don't cry, it was just a game. 186 00:19:34,174 --> 00:19:37,010 You must be bored, sitting around here all day. 187 00:19:37,761 --> 00:19:40,263 - I don't mind. - You've been discharged a month. 188 00:19:40,388 --> 00:19:42,265 I know. 189 00:19:43,350 --> 00:19:45,477 There's no hurry. We're all right for money... 190 00:19:45,602 --> 00:19:47,896 But I can't be loafing around here forever. 191 00:19:49,564 --> 00:19:53,026 - You don't like the butchering trade? - Shopkeeping? 192 00:19:53,151 --> 00:19:56,363 It will give you something to do. 193 00:20:14,422 --> 00:20:17,008 This is fine work for a prefect... 194 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 - Smells like old times. - It does that. 195 00:20:19,386 --> 00:20:23,264 - Remember the siege at Avaricum? - You'll not learn a trade on your pugas. 196 00:20:23,390 --> 00:20:26,768 There's plenty more carcasses to be hung. 197 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 That's my boy. 198 00:20:39,406 --> 00:20:41,116 Tomorrow you'll have your money! 199 00:20:41,241 --> 00:20:43,284 Let's take his nose off. 200 00:20:43,410 --> 00:20:45,745 - Don't fuss. - Stop that! 201 00:20:48,039 --> 00:20:50,875 - Take it elsewhere. - What's it to you, you bastard? 202 00:20:51,000 --> 00:20:53,461 - It's bad for trade. - And who the fuck are you? 203 00:20:53,586 --> 00:20:55,422 - I am Lucius Vorenus. - I know you. 204 00:20:55,547 --> 00:20:59,300 Soldier boy, isn't it? Up by the dye works, tasty wife. 205 00:20:59,426 --> 00:21:02,637 Do not speak of my wife. Get gone. That's an order. 206 00:21:02,762 --> 00:21:04,556 No, no. Orders? No. 207 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 You're not a soldier now. You're a fucking shopkeeper's clerk. 208 00:21:12,355 --> 00:21:14,983 - You're dead, you are. - Walk away now 209 00:21:15,108 --> 00:21:18,236 and do not let me see you on this street again. 210 00:21:19,571 --> 00:21:22,699 Both of you. Dead. 211 00:21:33,960 --> 00:21:36,629 Get back to your business. 212 00:21:37,672 --> 00:21:41,509 You shouldn't have done that. Those were Erastes Fulmen's people. 213 00:21:41,634 --> 00:21:43,595 He won't take disrespect like that. 214 00:21:43,720 --> 00:21:47,140 - You hit him. - It was nothing. 215 00:21:47,265 --> 00:21:50,018 Erastes Fulmen will kill you. 216 00:21:50,143 --> 00:21:52,979 - He's just a crook. - He used to be. 217 00:21:53,104 --> 00:21:57,317 Since Pompey's gangs left, he's had the run of the hill. He's a big man now. 218 00:21:57,442 --> 00:22:00,862 - He kills whoever he wants! - I'm no prole to be abused! 219 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 I was prefect in the evocati! 220 00:22:03,948 --> 00:22:06,159 Caesar himself gave me a horse. 221 00:22:18,213 --> 00:22:19,297 Thank you, sir. 222 00:22:31,559 --> 00:22:35,021 I hope that dinner was not too painful for you. 223 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 I'm used to pain. I don't mind it. 224 00:22:45,865 --> 00:22:48,159 I wish you didn't care for him so much. 225 00:22:50,370 --> 00:22:53,122 I wish I didn't care for you so much. 226 00:22:53,831 --> 00:22:56,292 Stop. 227 00:23:12,475 --> 00:23:16,229 That brother of yours has become quite the pretty man. 228 00:23:16,354 --> 00:23:20,233 - Caesar seems very fond of him. - Very much. 229 00:23:21,859 --> 00:23:25,572 - Mother claims Caesar took him for a lover. - Really? 230 00:23:25,697 --> 00:23:29,033 The cook said she heard them going at it in a closet. 231 00:23:29,158 --> 00:23:31,452 Octavian insisted it was not so. 232 00:23:31,578 --> 00:23:35,331 He said the noises she heard were some terrible affliction of Caesar's. 233 00:23:35,456 --> 00:23:38,042 Mother wouldn't have it. Once she gets an idea... 234 00:23:38,167 --> 00:23:40,003 Affliction? What affliction? 235 00:23:41,713 --> 00:23:44,090 - I don't know. - Did he not say? 236 00:23:44,215 --> 00:23:46,593 He was sworn to secrecy. 237 00:23:46,718 --> 00:23:49,429 But he said terrible? He said terrible affliction? 238 00:23:51,097 --> 00:23:54,309 You must find out exactly what this affliction is. 239 00:23:54,434 --> 00:23:58,479 - Find out which god has cursed him. - How can I do that? It's a secret. 240 00:23:58,605 --> 00:24:01,316 You must find it out. This is the weapon I seek. 241 00:24:01,441 --> 00:24:03,901 With the gods' help, I can destroy him. 242 00:24:04,027 --> 00:24:07,030 - Don't talk this way. - Would you rather I lied to you? 243 00:24:07,155 --> 00:24:11,451 I would rather you think of something other than the destruction of my uncle. 244 00:24:14,287 --> 00:24:19,250 I have never lied to you. He still has some terrible hold over me. 245 00:24:19,375 --> 00:24:23,796 I wish it were not so, but he will not let go. 246 00:24:24,464 --> 00:24:26,591 Will you ask your brother? 247 00:24:30,970 --> 00:24:34,432 - Would that make you happy? - Yes, it would. 248 00:24:39,646 --> 00:24:41,939 What are you reading? 249 00:24:43,107 --> 00:24:45,777 A guide to the interpretation of prodigies. 250 00:24:45,902 --> 00:24:50,198 - Is it good? - It's dull beyond conception. 251 00:24:50,323 --> 00:24:53,868 To be a pontiff, I must be familiar with their ludicrous jargon. 252 00:24:53,993 --> 00:24:56,788 Mustn't let down Uncle. 253 00:24:58,456 --> 00:25:00,875 I'm bored. 254 00:25:02,835 --> 00:25:05,546 - I could read to you. - If you like. 255 00:25:07,006 --> 00:25:09,384 "Little sparrow, my lover's love, 256 00:25:09,509 --> 00:25:13,262 "with whom she plays, permits to lie within her lap, 257 00:25:13,388 --> 00:25:16,724 "to nip her finger, biting quickly with that bill, 258 00:25:16,849 --> 00:25:22,105 "I should like to play with you as she and soothe my troubled heart." 259 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 - Very nice. - You do not like it? 260 00:25:25,108 --> 00:25:27,485 No, you recite well, but... 261 00:25:27,610 --> 00:25:29,987 I'm tired of poetry. 262 00:25:33,908 --> 00:25:36,536 - Tell me a secret. - A secret? 263 00:25:36,661 --> 00:25:39,163 A shocking and dangerous one that nobody knows. 264 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 I don't know any secrets like that. 265 00:25:46,963 --> 00:25:49,048 I know. 266 00:25:52,009 --> 00:25:55,304 What about Caesar and his mysterious affliction? 267 00:25:58,766 --> 00:26:02,061 - What affliction? - Don't lie. The one you told Mother about. 268 00:26:02,812 --> 00:26:05,940 It was nothing. I was just making it up. 269 00:26:06,065 --> 00:26:08,776 - So you were lovers? - Of course not. 270 00:26:08,901 --> 00:26:12,530 Either you were lovers, or some god has cursed Caesar, which is it? 271 00:26:12,655 --> 00:26:15,116 - Sister, there are no gods. - Don't be horrid. 272 00:26:15,241 --> 00:26:18,786 There is doubtless a prime mover of some sort, 273 00:26:18,911 --> 00:26:22,123 but beings that look like us and meddle in our affairs? 274 00:26:22,248 --> 00:26:24,625 - Highly improbable. - You don't trust me. 275 00:26:24,751 --> 00:26:27,795 - I do trust you. You are my dearest friend. - Then tell me! 276 00:26:27,920 --> 00:26:31,257 Why this? What do you care if Caesar has an affliction? 277 00:26:31,924 --> 00:26:34,051 I don't care the slightest bit. 278 00:26:34,177 --> 00:26:37,221 Only that it would be a terrible secret and worth hearing. 279 00:26:37,346 --> 00:26:43,853 And I doubt very much that you have any terrible secrets of your own worth telling. 280 00:26:43,978 --> 00:26:46,230 - You'd be wrong. - Please, like what? 281 00:26:51,110 --> 00:26:53,613 - I've tortured and killed a man. - Liar. 282 00:26:53,738 --> 00:26:58,284 Do you remember Lucius Vorenus? One of the soldiers who rescued me in Gaul? 283 00:26:58,409 --> 00:27:00,077 - You killed him? - Of course not. 284 00:27:00,203 --> 00:27:02,038 He has a wife who deceived him. 285 00:27:02,163 --> 00:27:04,916 A child he thinks is his daughter's son is in fact 286 00:27:05,041 --> 00:27:08,002 his wife's child by a low half-Greek butcher. 287 00:27:08,127 --> 00:27:09,837 How sordid. 288 00:27:09,962 --> 00:27:14,550 It was the butcher I killed. Helped kill, anyway. 289 00:27:16,761 --> 00:27:18,971 Bravo, I suppose. 290 00:27:19,347 --> 00:27:21,974 You asked for a terrible secret. 291 00:27:34,695 --> 00:27:36,781 Try again. 292 00:27:44,789 --> 00:27:47,375 - What? - Get out of the way! 293 00:27:47,500 --> 00:27:51,379 Centurion! 294 00:27:52,880 --> 00:27:55,007 Lucius Vorenus! 295 00:27:57,051 --> 00:27:59,387 Lucius Vorenus! 296 00:28:03,850 --> 00:28:08,229 Niobe, looking as lovely as ever. 297 00:28:08,354 --> 00:28:10,398 Phyllis sends her best regards. 298 00:28:16,612 --> 00:28:18,239 Very pretty family you have. 299 00:28:19,448 --> 00:28:22,076 It's good to see you again after so long. 300 00:28:22,952 --> 00:28:26,664 So, back from the wars. 301 00:28:26,789 --> 00:28:29,750 Civilian life... Must be hard to adjust. 302 00:28:29,876 --> 00:28:32,587 Different rules. 303 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 Different fucking rules! 304 00:28:38,175 --> 00:28:40,970 My man Urbo here says you slapped him in the face. 305 00:28:41,095 --> 00:28:43,306 - Did you do that? - I did. 306 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Perfect example. Different rules. 307 00:28:47,059 --> 00:28:50,479 You see, I'm allowed to chastise my people. 308 00:28:54,984 --> 00:28:58,112 Regular citizens like you are not allowed to touch them. 309 00:28:58,237 --> 00:29:02,366 If someone does touch them, they have to be punished. Rules. 310 00:29:02,491 --> 00:29:04,243 Get to your point. 311 00:29:04,368 --> 00:29:09,832 This is the second time that Lucius Vorenus has shown me disrespect. 312 00:29:10,499 --> 00:29:15,922 Next market day at noon, he will find me in the Forum. 313 00:29:16,047 --> 00:29:18,341 He will kneel down before me. 314 00:29:18,466 --> 00:29:22,219 He will kiss my feet and he will apologize to me. 315 00:29:23,596 --> 00:29:26,307 If he does not do this, I will come here and kill him. 316 00:29:27,767 --> 00:29:32,146 But before he dies, he will see his wife and daughters raped. 317 00:29:32,271 --> 00:29:34,732 And then I will burn down this building. 318 00:29:34,857 --> 00:29:36,692 Hold. 319 00:29:39,445 --> 00:29:41,197 - You've said your piece? - I have. 320 00:29:41,322 --> 00:29:44,450 Then leave now. 321 00:29:44,575 --> 00:29:46,619 Good day to you. 322 00:29:59,131 --> 00:30:02,343 So the wife of this Lucius Vorenus is a whore. What's that to me? 323 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 I'm sorry, that's all he told me. 324 00:30:05,471 --> 00:30:08,140 - He swears Caesar has no affliction. - He's lying. 325 00:30:08,265 --> 00:30:11,310 Is it not enough, then? If Caesar has an affliction, 326 00:30:11,435 --> 00:30:14,355 he has it and suffers, whether you know it or not. 327 00:30:14,480 --> 00:30:19,777 He suffers, but he is not destroyed. You must get the truth from your brother. 328 00:30:19,902 --> 00:30:23,114 - How? I tried. - Try again. 329 00:30:23,239 --> 00:30:25,324 Promise him something. 330 00:30:26,659 --> 00:30:28,828 You do have something he wants. 331 00:30:34,083 --> 00:30:36,919 A young man will tell his lover anything. 332 00:30:42,008 --> 00:30:43,801 You can't be serious. 333 00:30:44,468 --> 00:30:46,512 How can you...? 334 00:30:49,348 --> 00:30:50,725 You know he wants you. 335 00:30:50,850 --> 00:30:54,520 I would be betraying my brother. I would be betraying my family. 336 00:30:54,645 --> 00:30:59,191 Your family is a nest of snakes. You have no obligations to them. 337 00:30:59,316 --> 00:31:01,694 They are my family! They love me... 338 00:31:01,819 --> 00:31:05,865 - As I love you. - You call this love? 339 00:31:08,701 --> 00:31:10,745 - I can't. - Where are you going? 340 00:31:10,870 --> 00:31:13,039 - Home. - Don't go. 341 00:31:13,164 --> 00:31:14,957 Your mother killed Glabius! 342 00:31:18,836 --> 00:31:22,715 My people caught one of the men that did it. One of Timon's men. 343 00:31:36,937 --> 00:31:39,065 I'm sorry. 344 00:32:20,356 --> 00:32:22,942 - Do as Lyde says. - Mama, come with us. 345 00:32:23,067 --> 00:32:26,487 - My place is here with your father. - But what if you're killed? 346 00:32:26,612 --> 00:32:30,241 Then you must stay in the country, don't come back to the city. 347 00:32:30,366 --> 00:32:33,160 You understand? Don't come back! 348 00:32:33,285 --> 00:32:35,287 You'll be country girls. 349 00:32:35,955 --> 00:32:40,459 Your cousin will find you good handsome farmers to marry. 350 00:32:45,297 --> 00:32:47,633 Go ask the gods for blessing. 351 00:32:51,637 --> 00:32:53,889 Can't you get Vorenus to do as Erastes asks? 352 00:32:54,014 --> 00:32:57,476 - If you begged him... - To kiss a man's feet? 353 00:32:57,601 --> 00:33:00,896 I'd never ask such a thing, and he'd never agree to it. 354 00:33:01,021 --> 00:33:05,234 Always remember that you are children of the Voreni, an old and respected name. 355 00:33:05,359 --> 00:33:07,862 And always remember that we love you. 356 00:33:07,987 --> 00:33:11,198 I love you very much. Now go on. 357 00:33:23,085 --> 00:33:24,753 Go. 358 00:33:28,424 --> 00:33:29,508 Goodbye, sister. 359 00:33:44,690 --> 00:33:48,903 Eirene, are you going to leave this mess on the table? 360 00:33:50,154 --> 00:33:51,989 Please, Niobe, please, go with them. 361 00:33:52,114 --> 00:33:54,200 I will not, and stop asking. 362 00:35:01,100 --> 00:35:04,353 - Good bread, this. - I bought the better kind. 363 00:35:05,854 --> 00:35:07,940 Hang the expense? 364 00:35:18,701 --> 00:35:20,911 Get back. Make way. 365 00:35:21,036 --> 00:35:22,746 Run and hide. 366 00:35:28,544 --> 00:35:33,966 Here comes the Consul Gaius Julius Caesar, Son of Venus, Imperator of the Gallic Legions. 367 00:35:36,593 --> 00:35:38,512 Salve, Lucius Vorenus. 368 00:36:12,087 --> 00:36:15,924 - Your wife is very beautiful. Her name? - Niobe, sir. 369 00:36:20,763 --> 00:36:23,265 Rise, Niobe. 370 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 Would you honor us by drinking our water? 371 00:36:30,230 --> 00:36:32,733 I'm happy to do so. 372 00:36:32,858 --> 00:36:34,443 Please, sit. 373 00:36:38,530 --> 00:36:40,949 I have always held you in high regard, Vorenus, 374 00:36:41,075 --> 00:36:44,870 and I am told you are a man of respect among your people here. 375 00:36:44,995 --> 00:36:47,915 - I hope so. - That being so, I am come to ask you 376 00:36:48,040 --> 00:36:52,961 to stand for magistrate of Lower Aventine, on my slate. 377 00:36:53,629 --> 00:36:56,173 Thank you. 378 00:36:57,424 --> 00:37:00,094 Well? 379 00:37:03,472 --> 00:37:07,434 I am deeply honored by your presence here, sir, deeply honored. 380 00:37:07,559 --> 00:37:10,938 But respectfully, I must decline. 381 00:37:11,063 --> 00:37:14,400 So you still disapprove of my actions? 382 00:37:14,525 --> 00:37:18,445 Sir, with respect, your politics are not mine. 383 00:37:18,570 --> 00:37:19,947 I am aware of that. 384 00:37:20,072 --> 00:37:21,907 As a magistrate, I would have to speak. 385 00:37:22,032 --> 00:37:26,787 And you will not speak in favor of a tyrant? 386 00:37:26,912 --> 00:37:30,707 - I will not speak against my beliefs. - Delicious. 387 00:37:31,667 --> 00:37:33,836 You misjudge me. I am no tyrant. 388 00:37:33,961 --> 00:37:36,630 I have taken dictator's powers legally. 389 00:37:36,755 --> 00:37:40,801 And I will return those powers to the people and the senate as soon as I am able. 390 00:37:40,926 --> 00:37:45,139 I will not rest until Rome is as it was in the golden age. 391 00:37:46,181 --> 00:37:49,351 I cannot succeed alone. Will you join me? 392 00:38:06,493 --> 00:38:09,204 Hail Caesar! Hail! 393 00:38:39,985 --> 00:38:42,112 A little more, I think. 394 00:38:42,237 --> 00:38:45,741 No, the sleeves are fine, leave those alone. 395 00:38:45,866 --> 00:38:48,702 You just be careful what you're doing with that pin. 396 00:38:48,827 --> 00:38:52,122 Yes. Now, if you could go around the side, at the hem, at the bottom, 397 00:38:52,247 --> 00:38:54,917 that needs taking up a little bit there. 398 00:38:55,042 --> 00:38:57,586 There. No, that's fine. 399 00:38:57,711 --> 00:39:00,839 I don't know. That just isn't working for me. 400 00:39:16,522 --> 00:39:19,233 Were you looking for anything in particular? 401 00:39:20,317 --> 00:39:22,194 Not really. 402 00:39:37,125 --> 00:39:40,837 - Do you have anything comical? - I don't think so. 403 00:39:48,011 --> 00:39:49,263 You. 404 00:39:52,933 --> 00:39:56,728 - Why send him away? It's hot. - I don't like that one. He looks at me. 405 00:39:57,312 --> 00:40:00,691 - Does he? Have Castor beat him. - Maybe I will. 406 00:40:03,652 --> 00:40:06,989 - I'll call for another one. - Don't. 407 00:40:07,114 --> 00:40:09,575 It's nice to be alone. 408 00:40:11,577 --> 00:40:13,370 Isn't it? 409 00:40:14,663 --> 00:40:17,749 - I suppose. - Come lie down with me. 410 00:40:18,750 --> 00:40:21,503 Lie down with you? Why? 411 00:40:23,046 --> 00:40:26,466 - I would like it. - Why? 412 00:40:26,592 --> 00:40:29,511 - Why not? - I can think of several reasons. 413 00:40:29,636 --> 00:40:33,390 When you were little, you would come to my bed every night. 414 00:40:33,515 --> 00:40:35,976 Not every night. Only when I was scared. 415 00:40:36,101 --> 00:40:39,062 - You were scared a great deal. - I'm not scared now. 416 00:40:47,279 --> 00:40:50,198 - Pretend. - I have no skill at pretending. 417 00:40:57,456 --> 00:40:59,541 I'm embarrassed now. 418 00:41:00,792 --> 00:41:03,003 I thought you wanted me. 419 00:41:08,675 --> 00:41:10,761 You're a man now, aren't you? 420 00:41:13,847 --> 00:41:16,141 You can take what you want. 421 00:42:12,698 --> 00:42:14,950 Brother, tell me something... 422 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 What do you mean, "Ah"? 423 00:42:22,040 --> 00:42:24,126 Now comes the price. 424 00:42:26,920 --> 00:42:29,005 - What? - You're a virtuous woman. 425 00:42:29,131 --> 00:42:31,758 You must know seducing your own brother is wrong. 426 00:42:31,883 --> 00:42:35,679 You and I are above such petty social convention. 427 00:42:35,804 --> 00:42:39,433 Incest is not merely wrong by convention. It's wrong in essence. 428 00:42:40,142 --> 00:42:44,438 It must be, else why so many idiots and monsters among the children of incest? 429 00:42:44,563 --> 00:42:47,774 - Don't. - Don't worry. 430 00:42:47,899 --> 00:42:52,195 It's unlikely I've seeded you. Not with the moon in transit. 431 00:42:52,320 --> 00:42:56,992 The point is, you wouldn't do such wrong out of mere lust. You must have another purpose. 432 00:42:57,117 --> 00:43:01,079 I suspect you shall renew your strange interest in Caesar's health. 433 00:43:05,250 --> 00:43:08,587 What have I done? 434 00:43:11,631 --> 00:43:14,009 What have I done? What? 435 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 What have you done? Tell me. 436 00:43:23,769 --> 00:43:25,562 Promise. 437 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Promise you won't tell Mother. 438 00:43:44,581 --> 00:43:46,249 Look at you. 439 00:43:46,374 --> 00:43:48,627 You look like laundry. 440 00:43:52,798 --> 00:43:54,966 There. 441 00:43:55,091 --> 00:43:57,636 - Does it look well? - Very well. 442 00:43:57,761 --> 00:44:00,347 It feels strange. 443 00:44:00,472 --> 00:44:03,475 No, don't, you'll dirty it. 444 00:44:03,600 --> 00:44:07,270 Does it hang properly at the back? 445 00:44:07,395 --> 00:44:09,481 I think so. 446 00:44:33,839 --> 00:44:37,884 - Calm down, Mother, really. - I have not even begun to get angry! 447 00:44:40,720 --> 00:44:44,641 Enough! I am your son but not your child. 448 00:44:44,766 --> 00:44:47,853 - You will not strike me any more. - Will I not? 449 00:44:48,603 --> 00:44:51,064 You fucked your sister, you little pervert! 450 00:44:51,189 --> 00:44:53,608 Don't tell me what I will and will not do! 451 00:44:53,733 --> 00:44:56,194 - Be quiet! - You wouldn't dare. 452 00:45:10,584 --> 00:45:13,044 How could you do this to me? 453 00:45:13,879 --> 00:45:16,590 - My own child. - You killed my husband. 454 00:45:16,715 --> 00:45:20,719 - I told you. I told you I didn't kill him! - You're a liar. 455 00:45:20,844 --> 00:45:23,555 Servilia caught one of the men that did it. 456 00:45:23,680 --> 00:45:26,099 - One of Timon's men. - And where is this man? 457 00:45:26,224 --> 00:45:28,602 Did you speak to him? 458 00:45:28,727 --> 00:45:31,021 Look at me! 459 00:45:32,314 --> 00:45:35,317 I swear on the spirits of my ancestors, 460 00:45:35,442 --> 00:45:39,446 on the stone of Jupiter, I did not kill your husband! 461 00:45:39,571 --> 00:45:41,823 You abased yourself for a stupid lie! 462 00:45:44,576 --> 00:45:47,537 - I don't know. - Servilia is the liar, you fool! 463 00:45:47,662 --> 00:45:49,789 She lied to turn you against me. 464 00:46:01,051 --> 00:46:03,136 My poor lamb. 465 00:46:30,080 --> 00:46:31,122 Eirene? 466 00:46:44,844 --> 00:46:45,887 Coming, master. 467 00:46:52,727 --> 00:46:54,980 Sit down. Have a drink with me. 468 00:47:15,750 --> 00:47:17,502 My mother had hair like yours. 469 00:47:20,880 --> 00:47:22,882 Grey eyes, though. 470 00:47:23,008 --> 00:47:25,427 Big grey eyes. 471 00:47:28,596 --> 00:47:31,891 Slave... on one of those farms up north. 472 00:47:33,768 --> 00:47:37,939 Smelled of pine trees. Worked in the wood yards, probably. 473 00:47:38,815 --> 00:47:41,234 That's what I think. Explains the pine smell. 474 00:47:46,156 --> 00:47:49,909 Don't know who my father was. Just another slave, probably. 475 00:47:52,829 --> 00:47:56,124 Some timid cunt shovelling shit with a collar round his neck 476 00:47:56,249 --> 00:47:58,501 who didn't have the courage to die like a man. 477 00:47:58,626 --> 00:48:01,254 I'd cut my fucking heart out of my chest and eat it 478 00:48:01,379 --> 00:48:03,840 before I knelt down to anybody! 479 00:48:03,965 --> 00:48:05,592 - Cunt! - Quiet! 480 00:48:05,717 --> 00:48:07,677 Keep it down! 481 00:48:07,802 --> 00:48:09,804 Suck my cock, the lot of yous! 482 00:48:09,929 --> 00:48:12,057 I'm Titus Pullo, right? 483 00:48:18,897 --> 00:48:20,482 Right? 484 00:48:21,900 --> 00:48:23,735 Right, master. 485 00:48:25,236 --> 00:48:27,322 You're a good girl. 486 00:48:29,866 --> 00:48:32,243 You don't smile much, though. 487 00:48:33,578 --> 00:48:35,789 You want me to smile? 488 00:48:35,914 --> 00:48:38,458 I want you to be happy. 489 00:48:42,921 --> 00:48:44,964 That's better. 490 00:48:46,424 --> 00:48:48,635 Have some wine. 491 00:48:59,771 --> 00:49:01,773 Come here. 492 00:49:17,455 --> 00:49:19,582 Closer. 493 00:49:27,715 --> 00:49:29,175 Take off your dress. 494 00:50:28,693 --> 00:50:31,571 - What's the hat for? - Yom Kippur. 495 00:50:31,696 --> 00:50:35,074 - Is that today? - You call yourself a Jew? 496 00:50:35,200 --> 00:50:37,035 What, are you my Rebbe now? 497 00:50:47,212 --> 00:50:48,630 Move! 498 00:50:53,927 --> 00:50:55,470 No! 499 00:50:56,554 --> 00:50:58,223 Quick, grab her! 500 00:50:58,973 --> 00:51:02,727 - Strip her! - No! 501 00:51:04,771 --> 00:51:07,398 Somebody help her! 502 00:51:12,278 --> 00:51:15,365 Goddess protect me. 503 00:51:15,490 --> 00:51:17,200 My goddess will protect me. 504 00:51:20,954 --> 00:51:24,374 My goddess... keep and protect me... 505 00:51:24,499 --> 00:51:26,459 No! 506 00:51:26,584 --> 00:51:28,336 Let's go! 49694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.