All language subtitles for Detective.Surprenant.2023.S02E05.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:13,846 - Voyons, il le laisse passer! 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,431 - D’après la source de Gingras, 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,017 le tueur à gages serait encore aux Îles. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,143 Tiens, qu’est-ce qu’on a ici? 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,353 - Ça dit que t’as une arme calibre 22. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,398 - Ça veut aussi dire que je ne l’ai plus. 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,066 - Fred? Maman! 8 00:00:25,067 --> 00:00:26,569 - On a Frédéric Goyette au poste. 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,237 Apparemment, il aurait retrouvé son arme à feu. 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,905 - Les deux, ils auraient travaillé ensemble, 11 00:00:30,906 --> 00:00:33,032 pis là, ils seraient en train de se "backstabber". 12 00:00:33,033 --> 00:00:36,035 - C’est quand même pas mon gun. C’est pas moi qui ai mis ça là. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,411 - Il y a quelque chose qui nous échappe. 14 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 Le corps est pas dans un bon état. 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,540 Pas besoin d’une autopsie pour savoir 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 que c’est pas une mort naturelle. 17 00:00:41,959 --> 00:00:43,334 - Maintenant, reste à savoir c’est qui. 18 00:00:43,335 --> 00:00:44,585 - Claude voyageait toujours seul. 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,129 - Ç’a probablement un lien avec son dernier voyage. 20 00:00:47,130 --> 00:00:49,549 - On a remarqué des communications entre Boudreau 21 00:00:49,550 --> 00:00:52,178 pis un téléphone satellite quelques jours avant sa mort. 22 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 - Tu penses que ça pourrait être le Baron? 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,055 - Ton gars, il fait de la voile, non? 24 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Il doit avoir ça, un téléphone satellite. 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,064 - Comment ça se peut, ça? 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,607 Hé, sacrament! 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 Regarde, je te rappelle. 28 00:01:08,569 --> 00:01:09,612 C’est ça. 29 00:01:10,696 --> 00:01:11,821 - Ça va? 30 00:01:11,822 --> 00:01:14,282 - C’est Bert pour la Mi-Carême. 31 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 - OK. Il y a un problème? 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 - All good, all good. 33 00:01:17,828 --> 00:01:18,828 - OK. 34 00:01:18,829 --> 00:01:20,121 - Hum... 35 00:01:20,122 --> 00:01:22,124 As-tu appelé l’école pour le congé des filles? 36 00:01:23,083 --> 00:01:25,251 - Je vais faire ça demain, là. 37 00:01:25,252 --> 00:01:27,337 - Bon, ben, tu leur diras qu’elles manquent une semaine. 38 00:01:28,630 --> 00:01:30,798 - Pis moi, j’ai peut-être des engagements, quelque chose. 39 00:01:30,799 --> 00:01:33,050 - On fera pas toute cette route-là pour 3 jours. 40 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 Tant qu’à être aux Îles, on va en profiter. 41 00:01:35,304 --> 00:01:36,347 Hé! 42 00:01:49,610 --> 00:01:50,820 - Qu’est-ce que tu fais? 43 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 - Je te rejoins. 44 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 - Allô? 45 00:02:06,752 --> 00:02:08,462 - Toi, tes esti de niaiseries! 46 00:02:11,048 --> 00:02:13,424 Sais-tu ce que tu viens de faire, mon gars? 47 00:02:13,425 --> 00:02:15,719 Tu viens de signer ton arrêt de mort. 48 00:02:40,285 --> 00:02:41,786 - : Tous les jeudis, 49 00:02:41,787 --> 00:02:44,372 Boudreau se payait un club du resto pas loin. 50 00:02:44,373 --> 00:02:47,543 Il connaissait le livreur. Il s’est méfié de rien. 51 00:02:47,542 --> 00:02:51,045 - Ton gars, là, il est pas capable d’identifier le tueur? 52 00:02:51,046 --> 00:02:53,005 - Tu connais la game, André. 53 00:02:53,006 --> 00:02:56,008 - Il a été payé pour avoir la mémoire courte, c’est ça? 54 00:02:56,009 --> 00:02:58,260 - Ce que t’as fait, ça s’appelle une entrave à l’enquête. 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,720 C’est criminel, ça, mon chum. 56 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 - Hé, come on! Je suis venu moi- même pour vous donner l’info! 57 00:03:02,808 --> 00:03:04,684 - Il a oublié la face pis le nom du gars, 58 00:03:04,685 --> 00:03:06,811 mais il se souvient qu’il s’en allait aux Îles. 59 00:03:06,812 --> 00:03:07,937 - Amnésie sélective. 60 00:03:07,938 --> 00:03:10,773 Le tueur a reçu un appel pendant leur transaction. 61 00:03:10,774 --> 00:03:12,566 - Ah oui, OK, j’ai compris! 62 00:03:12,567 --> 00:03:15,152 - : Apparemment, il était attendu aux Îles. 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,363 - : Fait qu’on n’est pas certains 64 00:03:17,364 --> 00:03:19,740 qu’il y avait un contrat sur la tête du Baron? OK. 65 00:03:19,741 --> 00:03:20,951 - Pas à 100%, non. 66 00:03:22,202 --> 00:03:23,411 - Bon! 67 00:03:23,412 --> 00:03:25,039 Pis là, vous en êtes où? 68 00:03:25,038 --> 00:03:27,790 - Là, mon collègue, il monte nos albums de famille, 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,125 mais le gars a la chienne. 70 00:03:29,126 --> 00:03:31,754 Ça va prendre des maudits bons arguments pour le faire parler. 71 00:03:31,753 --> 00:03:34,296 - Inventif comme t’es, tu vas trouver ça. 72 00:03:34,297 --> 00:03:35,631 - Pis vous autres? 73 00:03:35,632 --> 00:03:37,717 - Ben là, on attend des nouvelles de la morgue. 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,470 Le corps était attaché à une encre. 75 00:03:39,469 --> 00:03:41,888 Probablement une histoire de trafic qui a mal viré. 76 00:03:43,140 --> 00:03:45,099 - Je pensais que ton Baron, c’était un saint. 77 00:03:45,100 --> 00:03:46,602 - Premièrement, c’est pas mon Baron. 78 00:03:46,601 --> 00:03:48,602 Pis tu sais très bien qu’un saint, 79 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 c’est aussi rare que le Sasquatch. 80 00:03:50,439 --> 00:03:52,942 - : Pis admettons qu’il passait de la drogue, 81 00:03:52,941 --> 00:03:54,442 le douanier a rien trouvé? 82 00:03:54,443 --> 00:03:56,444 - Ben, il a sûrement eu de l’aide pour sortir ça du bateau 83 00:03:56,445 --> 00:03:57,528 avant que le douanier arrive. 84 00:03:57,529 --> 00:03:58,821 - Mais le gars avait déjà de l’argent. 85 00:03:58,822 --> 00:04:01,033 Me semble que c’est risqué en maudit! 86 00:04:01,032 --> 00:04:02,241 - Oui, mais ça expliquerait 87 00:04:02,242 --> 00:04:03,784 comment Charlot pouvait se payer un VR. 88 00:04:03,785 --> 00:04:05,578 En ce moment, la République dominicaine, 89 00:04:05,579 --> 00:04:07,413 c’est l’épicentre du trafic de drogue. 90 00:04:07,414 --> 00:04:09,415 - Ouais, mais Asselin a un point, là, 91 00:04:09,416 --> 00:04:11,627 le Baron avait pas le profil d’une mule. 92 00:04:11,626 --> 00:04:12,960 Anyway! 93 00:04:12,961 --> 00:04:15,755 On va souhaiter que le corps nous donne des réponses. 94 00:04:15,756 --> 00:04:17,549 - On se le souhaite. 95 00:04:30,479 --> 00:04:32,106 - Donne-lui de l’air, Jess, 96 00:04:32,105 --> 00:04:34,523 il y a pas un gars qui aime ça, une fille désespérée. 97 00:04:34,524 --> 00:04:36,150 - Il est parti depuis à matin! 98 00:04:36,151 --> 00:04:39,111 Je suis pas désespérée, je veux juste savoir ce qu’il fait. 99 00:04:39,112 --> 00:04:40,654 - Moi, je dis ça pour toi. 100 00:04:40,655 --> 00:04:42,490 Parce qu’après, tu vas brailler 101 00:04:42,491 --> 00:04:45,326 parce que tu comprends pas pourquoi ça marche jamais. 102 00:04:45,327 --> 00:04:47,161 - Parce que t’es bien placée 103 00:04:47,162 --> 00:04:49,456 pour me donner des conseils matrimoniaux. 104 00:04:50,832 --> 00:04:51,916 - Pfft! 105 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 - J’ai parlé à Lelièvre, du BEC. 106 00:04:56,922 --> 00:04:59,675 - Toujours bon signe, ça. - Ils veulent des résultats. 107 00:04:59,674 --> 00:05:01,425 Là, là. - Ça bouge aussi, là. 108 00:05:01,426 --> 00:05:02,802 Tu leur as dit, j’espère. 109 00:05:02,803 --> 00:05:05,431 - Ben oui, je leur ai dit, mais c’est pas ton premier rodéo. 110 00:05:05,430 --> 00:05:08,766 - OK! Je veux vous entendre. On en est où, là? 111 00:05:08,767 --> 00:05:11,519 - La 22, c’est un match. C’est l’arme qui a tué le Baron. 112 00:05:11,520 --> 00:05:13,521 - OK, fait que Bourgeois, c’est notre homme. 113 00:05:13,522 --> 00:05:15,648 - Je voudrais pas être dans ses shorts, ça, c’est sûr. 114 00:05:15,649 --> 00:05:17,483 - Il y a rien qui va bouger avant demain. 115 00:05:17,484 --> 00:05:19,026 Son avocat lui a dit de garder le silence. 116 00:05:19,027 --> 00:05:22,029 - Pis Fred Goyette, t’as pensé quoi de son histoire? 117 00:05:22,030 --> 00:05:23,364 - Pfft! - Bon. 118 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 Jesse James pis Bob Ford. 119 00:05:26,326 --> 00:05:28,702 - Bob Ford était dans la gang à Jesse James. 120 00:05:28,703 --> 00:05:30,871 C’est un traître qui a tiré son meilleur chum dans le dos. 121 00:05:30,872 --> 00:05:31,997 - Hum. 122 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 - On le garde pour la nuit? 123 00:05:35,001 --> 00:05:37,086 - C’est pas comme s’il pouvait aller bien loin. 124 00:05:37,087 --> 00:05:39,880 - Anyway, on va avoir la mère sur le dos si on le garde. 125 00:05:39,881 --> 00:05:41,757 Ça, ça me fait plus peur qu’un tueur à gages. 126 00:05:41,758 --> 00:05:44,051 - Attends, c’est sérieux, l’affaire du tueur à gages? 127 00:05:44,052 --> 00:05:45,719 - Ben... - On prend pas de chance. 128 00:05:45,720 --> 00:05:47,888 Je veux une patrouille devant la maison du Baron. 129 00:05:47,889 --> 00:05:49,139 - Pis Martine Boudreau? 130 00:05:49,140 --> 00:05:50,391 Elle a quand même dit 131 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 qu’elle avait peur d’être la prochaine sur la liste. 132 00:05:53,603 --> 00:05:55,062 - OK. 133 00:05:55,063 --> 00:05:56,772 Tu vas chez Martine Boudreau. 134 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Tremblay, assez en forme pour surveiller cette nuit? 135 00:06:04,155 --> 00:06:05,656 - Ouais. 136 00:06:05,657 --> 00:06:06,907 - Bon! OK. 137 00:06:06,908 --> 00:06:08,617 Les autres, on se repose. 138 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Demain, on close ça, cette enquête-là. Go! 139 00:06:15,584 --> 00:06:17,753 - C’est quoi, ça? - Le registre du traversier. 140 00:06:17,752 --> 00:06:18,919 - No shit. 141 00:06:18,920 --> 00:06:20,796 Mais pourquoi ça remonte jusqu’en septembre? 142 00:06:20,797 --> 00:06:21,922 - Je voulais voir 143 00:06:21,923 --> 00:06:23,716 quand Charlot Boudreau était venu faire son tour. 144 00:06:23,717 --> 00:06:27,054 - Fait qu’il a pas pu sortir la drogue de l’archipel. 145 00:06:27,053 --> 00:06:29,597 - Mais il y a quelqu’un d’autre qui aurait pu. 146 00:06:38,607 --> 00:06:39,525 Bonjour! 147 00:06:39,524 --> 00:06:41,442 - Votre collègue, là, le grand barbu, 148 00:06:41,443 --> 00:06:42,653 il était là tout à l’heure. 149 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 Il vous a pas dit que j’avais rien à dire? 150 00:06:44,154 --> 00:06:45,321 - Non, Mme Boudreau... 151 00:06:45,322 --> 00:06:47,615 - Je les connais pas, les magouilles à mon père, OK? 152 00:06:47,616 --> 00:06:49,535 Il est mort, pis vous en parlez comme d’un criminel, 153 00:06:49,534 --> 00:06:50,951 comme si c’était de sa faute! 154 00:06:50,952 --> 00:06:53,120 - On est pas ici pour parler de votre père, Mme Boudreau. 155 00:06:53,121 --> 00:06:54,622 On est ici pour Bert. 156 00:06:54,623 --> 00:06:57,291 - Je sais pas ce que le monde vous a dit. 157 00:06:57,292 --> 00:06:58,584 - On arrive de chez lui, 158 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 pis sa femme nous a dit qu’il était ici. 159 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 M. Chenell! 160 00:07:17,562 --> 00:07:19,605 Vous me reconnaissez, j’imagine. 161 00:07:19,606 --> 00:07:21,482 - Est-ce que ça va être long? 162 00:07:21,483 --> 00:07:24,987 - J’ai envie de vous dire que ça va dépendre de vous. 163 00:07:26,196 --> 00:07:30,158 J’ai cru comprendre que vous étiez le bras droit du Baron. 164 00:07:31,993 --> 00:07:33,453 M. Chenell! 165 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 - Qu’est-ce que vous faisiez au juste pour lui? 166 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 - Ce qu’il me demandait. 167 00:07:48,843 --> 00:07:51,595 - Est-ce que vous pourriez être plus précis, s’il vous plaît? 168 00:07:51,596 --> 00:07:55,140 - Ben, fixer des choses, faire des courses. 169 00:07:55,141 --> 00:07:58,018 Des petites... jobines. 170 00:07:58,019 --> 00:07:59,479 You know. 171 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 - Tout un party animal, mon Bert. 172 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 - Tout est là. 173 00:08:12,283 --> 00:08:14,243 - Qu’est-ce que je ferais sans toi? 174 00:08:14,244 --> 00:08:17,371 Isabelle... 175 00:08:17,372 --> 00:08:19,039 comment elle prend ça? 176 00:08:19,040 --> 00:08:21,333 - Elle est tough. 177 00:08:21,334 --> 00:08:23,544 Elle va être OK. 178 00:08:23,545 --> 00:08:26,048 - OK. - T’as besoin d’autre chose? 179 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 - C’est beau. 180 00:08:30,093 --> 00:08:33,887 - Est-ce que vous étiez proche de votre beau-père? 181 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 - Charlot? Pas mon beau-père. 182 00:08:37,434 --> 00:08:38,851 Je suis un homme marié. 183 00:08:38,852 --> 00:08:41,146 - Mais vous le connaissiez? 184 00:08:46,735 --> 00:08:49,737 - Il y a quelque chose qui m’achale, mon Bert. 185 00:08:49,738 --> 00:08:53,033 Comment Charlot a su où trouver la dope? 186 00:08:56,202 --> 00:08:58,412 Ah, c’est un... 187 00:08:58,413 --> 00:09:00,789 un coup de chance, j’imagine. 188 00:09:04,586 --> 00:09:06,630 - Look, man. 189 00:09:06,629 --> 00:09:09,214 J’ai une relation avec Isabelle, OK, 190 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 pas son père. 191 00:09:11,801 --> 00:09:13,678 C’est tout. All right? 192 00:09:15,305 --> 00:09:17,098 Vous avez d’autres questions? 193 00:09:20,769 --> 00:09:21,728 - Non. 194 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 - Bonne journée! 195 00:09:24,064 --> 00:09:25,064 - Vous aussi. 196 00:09:25,065 --> 00:09:26,275 - Ah! 197 00:09:26,274 --> 00:09:27,441 En passant, 198 00:09:27,442 --> 00:09:29,151 votre femme fait dire 199 00:09:29,152 --> 00:09:31,695 qu’elle aimerait ça que vous donniez des nouvelles. 200 00:09:31,696 --> 00:09:34,908 Apparemment que vous avez des comptes à payer. 201 00:09:46,628 --> 00:09:48,462 - C’est quoi, ta théorie? 202 00:09:48,463 --> 00:09:49,797 - OK. Admettons, là, 203 00:09:49,798 --> 00:09:52,301 que Charlot a fait un deal dans le dos du baron. 204 00:09:52,300 --> 00:09:54,009 - L’argent du VR. - Oui. 205 00:09:54,010 --> 00:09:55,844 - Fait que le Baron aurait mis un contrat 206 00:09:55,845 --> 00:09:57,137 sur la tête à Charlot? 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,015 Mais est-ce que ça cadre vraiment avec le bonhomme? 208 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 - Je t’avoue que je ne sais plus trop 209 00:10:01,893 --> 00:10:03,560 ce qui cadre avec le Baron ou pas. 210 00:10:03,561 --> 00:10:04,812 Mais ce que je sais, 211 00:10:04,813 --> 00:10:07,231 c’est que si le Baron a fait tuer Charlot... 212 00:10:07,232 --> 00:10:11,360 - Peut-être que Chenell a eu envie de venger sa blonde? 213 00:10:11,361 --> 00:10:12,654 - Oui. 214 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 - Mme Boudreau? Oui, est-ce que votre fils est bien rentré? 215 00:10:59,868 --> 00:11:02,536 - Est-ce que c’est vraiment nécessaire? 216 00:11:02,537 --> 00:11:05,539 - Euh, je sais pas ce qu’il vous a dit, là, 217 00:11:05,540 --> 00:11:08,043 mais il est venu au poste de lui-même. 218 00:11:08,042 --> 00:11:11,295 - Je parle de votre collègue qui perd son temps devant ma maison. 219 00:11:48,625 --> 00:11:50,127 - Là, Mme Boudreau, 220 00:11:50,126 --> 00:11:52,711 je sais pas qui vous essayez de protéger comme ça, 221 00:11:52,712 --> 00:11:54,172 mais ça commence à être ridicule. 222 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 - Voilà une couple de semaines, j’ai reçu un drôle d’appel. 223 00:12:05,433 --> 00:12:07,434 Drôle, là. Drôle pas drôle. 224 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 - OK. Un appel de qui? 225 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 - Ah... 226 00:12:12,982 --> 00:12:14,524 Un ami. 227 00:12:14,525 --> 00:12:16,401 - Un ami... 228 00:12:16,402 --> 00:12:17,778 - Mon ex. 229 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Mais pas Claude, là, celui qui est venu après. 230 00:12:21,115 --> 00:12:22,449 - OK. 231 00:12:22,450 --> 00:12:24,952 - Pas quelqu’un de... 232 00:12:24,953 --> 00:12:26,787 Mettons que c’est pas le genre 233 00:12:26,788 --> 00:12:28,832 que tu veux présenter à ta famille. 234 00:12:29,707 --> 00:12:31,124 - Plus le genre 235 00:12:31,125 --> 00:12:34,419 qui vend un pawnshop pour une bouchée de pain? 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - J’ai fait une erreur. 237 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Ça arrive. 238 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 De toute façon, c’est pas ça qui est important, hein? 239 00:12:46,391 --> 00:12:48,935 Il m’a appelée pour me dire... 240 00:12:50,144 --> 00:12:53,272 que le nom de Charlot circulait pas mal de ce temps-là. 241 00:12:53,273 --> 00:12:56,358 Apparemment que mon petit cousin avait fait un deal, là, 242 00:12:56,359 --> 00:12:59,445 pas net, net, pantoute, pis que ça faisait jaser. 243 00:13:00,530 --> 00:13:01,905 - Quel genre de deal? 244 00:13:01,906 --> 00:13:04,574 - Charlot a jamais voulu mal dire. 245 00:13:04,575 --> 00:13:06,285 - Mme Boudreau, 246 00:13:06,286 --> 00:13:08,829 vous allez me faire croire que vous l’avez pas confronté? 247 00:13:08,830 --> 00:13:10,332 - Oui, je l’ai confronté, 248 00:13:10,331 --> 00:13:13,166 mais il paraît que c’était mieux pour moi de pas trop en savoir. 249 00:13:13,167 --> 00:13:16,212 Pis il m’a surtout fait promettre de rien dire à Claude. 250 00:13:18,047 --> 00:13:20,341 - Mais Claude a fini par le savoir. 251 00:13:21,843 --> 00:13:24,678 Ça expliquerait sa petite visite chez le notaire. 252 00:13:25,930 --> 00:13:27,806 - Claude avait ben des qualités, 253 00:13:27,807 --> 00:13:29,517 mais il avait pas le Perdon facile. 254 00:13:34,522 --> 00:13:35,897 - Fait que... 255 00:13:35,898 --> 00:13:37,774 Charlot, il a trahi le Baron? 256 00:13:37,775 --> 00:13:39,819 Ça confirme ta théorie, là. 257 00:13:41,195 --> 00:13:42,779 - Mais? 258 00:13:42,780 --> 00:13:44,531 - Le tueur à gages. 259 00:13:44,532 --> 00:13:47,200 Mettons que c’est le Baron qui a fait tuer Charlot, 260 00:13:47,201 --> 00:13:49,370 qu’est-ce qu’il vient faire ici, le tueur à gages? 261 00:13:50,747 --> 00:13:53,375 - Il y en a peut-être même pas, de tueur à gages, hein. 262 00:13:54,751 --> 00:13:56,168 - OK. 263 00:13:56,169 --> 00:13:58,170 On fait quoi, là? On va où? 264 00:13:58,171 --> 00:14:01,298 - Euh, là, je veux passer chez le Baron. 265 00:14:01,299 --> 00:14:03,218 Je peux te laisser chez vous en chemin? 266 00:14:03,217 --> 00:14:05,385 - Ha! Tu fais pas confiance à Tremblay? 267 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 - Non, non. 268 00:14:06,429 --> 00:14:07,387 Je veux juste m’assurer 269 00:14:07,388 --> 00:14:09,599 que Mme Médina est correcte avec ses filles. 270 00:14:10,641 --> 00:14:11,975 - Pis? 271 00:14:11,976 --> 00:14:13,977 - Ouais, ouais, chez nous. 272 00:14:20,443 --> 00:14:21,527 - Ouais. 273 00:14:32,580 --> 00:14:35,541 Oui, ben en attendant, moi, je suis pogné ici. 274 00:14:36,959 --> 00:14:39,044 Hé, niaise-moi pas, la job est faite. 275 00:14:39,045 --> 00:14:41,339 Le Baron est mort, astheure, tu me fais sortir d’ici. 276 00:14:42,924 --> 00:14:44,300 Je te rappelle. 277 00:14:45,927 --> 00:14:48,221 Salut, babe! Tu t’ennuyais? 278 00:14:59,107 --> 00:15:00,442 - Je te dérange pas trop? 279 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 - J’ai fermé les yeux 2 secondes, là. 280 00:15:02,652 --> 00:15:05,488 - Ça fait combien de temps que t’as pas dormi, là? 281 00:15:06,948 --> 00:15:08,824 OK, rentre chez vous, je vais m’en occuper. 282 00:15:08,825 --> 00:15:10,285 - Non, non, je suis correct. 283 00:15:10,284 --> 00:15:12,452 - C’est pas une proposition, c’est un ordre. 284 00:15:12,453 --> 00:15:13,620 Regarde, ce qui urge, là, 285 00:15:13,621 --> 00:15:15,831 c’est que tu réussisses à rentrer dans l’ordi du Baron. 286 00:15:15,832 --> 00:15:17,917 Pour ça, faut que tu dormes. 287 00:15:19,419 --> 00:15:21,128 - OK. 288 00:15:21,129 --> 00:15:22,963 Toi, tu vas faire quoi? 289 00:15:22,964 --> 00:15:25,132 - Moi, pas dormir, c’est mon sport préféré. 290 00:15:25,133 --> 00:15:27,385 Je vais te voler ton sandwich, par exemple. 291 00:15:30,638 --> 00:15:31,639 Hum. 292 00:15:32,682 --> 00:15:34,058 Merci! 293 00:15:45,653 --> 00:15:47,155 - Salut, les boys! 294 00:16:52,887 --> 00:16:55,222 - Euh, j’aurais pu attendre dans mon auto. 295 00:16:55,223 --> 00:16:56,850 - Si vous arrêtez pas avec ça, là, 296 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 je laisse faire le café, 297 00:16:58,059 --> 00:17:00,270 pis je vous fais un gros thermos de thé. 298 00:17:01,729 --> 00:17:04,814 Le même que vous avez tellement aimé cet après-midi. 299 00:17:04,815 --> 00:17:06,608 - Ça paraissait tant que ça? 300 00:17:06,609 --> 00:17:09,402 - Vous devez pas être ben bon au poker, vous. 301 00:17:19,705 --> 00:17:23,042 - Ah, fuck, fuck, fuck! Fuck! 302 00:17:29,966 --> 00:17:31,509 - Merci! 303 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 - C’est mieux? 304 00:17:35,263 --> 00:17:37,390 - Hum. C’est parfait, ça. 305 00:17:41,435 --> 00:17:42,852 Ça... 306 00:17:42,853 --> 00:17:46,106 Ç’a pas l’air de trop vous faire peur, le tueur à gages. 307 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Je me trompe? 308 00:17:49,068 --> 00:17:51,570 - Ben, si la tête de Claude était mise à prix, 309 00:17:51,571 --> 00:17:53,156 il a fini son contrat. 310 00:17:54,323 --> 00:17:55,407 Puis... 311 00:17:57,618 --> 00:17:59,578 C’est une forteresse. 312 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Fait que... 313 00:18:01,038 --> 00:18:03,331 - C’est le genre de maison qui fait jaser, oui. 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,166 - Ha! En même temps, 315 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 est-ce qu’il y a quelque chose qui fait pas jaser ici? 316 00:18:07,295 --> 00:18:10,882 - Comme ça, le fait de prendre mon café ici, avec vous, 317 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 dans votre cuisine, 318 00:18:12,133 --> 00:18:14,344 au lieu de faire ma surveillance dans mon auto, 319 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 ça pourrait donner du jus aux commères. 320 00:18:17,013 --> 00:18:18,348 - Oui. 321 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 C’est ça que je disais. 322 00:18:29,025 --> 00:18:30,568 Une forteresse. 323 00:18:40,328 --> 00:18:43,081 - Je suis vraiment désolé si j’allais trop vite. 324 00:18:43,080 --> 00:18:44,998 J’ai fait de l’overtime à la job, pis j’ai... 325 00:18:44,999 --> 00:18:46,458 - C’est beau. 326 00:18:46,459 --> 00:18:49,128 Pas besoin d’en mettre autant, je t’en donnerai pas, de ticket. 327 00:18:50,046 --> 00:18:51,881 Débarre ta porte. 328 00:19:03,142 --> 00:19:05,727 Hé, boy! T’es dû pour un petit ménage. 329 00:19:05,728 --> 00:19:08,688 - N’importe qui qui passe ici peut nous voir ensemble. 330 00:19:08,689 --> 00:19:10,273 - Par rapport au Baron... 331 00:19:10,274 --> 00:19:14,027 - Oh, come on! J’ai rien à voir là-dedans! 332 00:19:14,028 --> 00:19:15,362 - On pense qu’il a peut-être 333 00:19:15,363 --> 00:19:17,365 passé de la drogue sur son voilier. 334 00:19:18,532 --> 00:19:21,034 Ça serait sorti de l’archipel à l’automne. 335 00:19:21,035 --> 00:19:23,203 - Combien de fois faut que je te le dise? 336 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 J’ai rien... - T’as rien à voir là-dedans. 337 00:19:25,122 --> 00:19:26,457 C’est beau, je le sais, là. 338 00:19:27,708 --> 00:19:30,502 Mais ton nom a poppé sur le registre du traversier. 339 00:19:31,420 --> 00:19:33,463 Si quelqu’un "flagge" ça, 340 00:19:33,464 --> 00:19:36,175 je pourrai pas continuer à te couvrir. 341 00:19:40,596 --> 00:19:43,264 - Hé, c’était supposé être un voyage de 2 mois, 342 00:19:43,265 --> 00:19:44,891 pis j’ai rencontré Oscar. 343 00:19:44,892 --> 00:19:46,268 Ç’a duré 11 ans. 344 00:19:47,311 --> 00:19:49,229 - On dit que c’était quelqu’un d’engagé. 345 00:19:49,230 --> 00:19:51,398 - Hum, très. 346 00:19:51,399 --> 00:19:53,276 Oui, peut-être trop. Je sais pas. 347 00:19:54,610 --> 00:19:57,321 Ils ont retrouvé son corps pas loin de Saint-Domingue. 348 00:19:58,823 --> 00:20:01,826 Je pense qu’il dérangeait les mauvaises personnes. 349 00:20:04,829 --> 00:20:07,706 - C’est là que vous avez pris la décision de revenir au Québec? 350 00:20:07,707 --> 00:20:09,124 - Hum, hum. 351 00:20:09,125 --> 00:20:11,294 Ah non, je pensais pas revenir, en fait. 352 00:20:11,293 --> 00:20:13,211 Non, mes filles sont nées là-bas. 353 00:20:13,212 --> 00:20:15,130 Déjà que leur père était mort, 354 00:20:15,131 --> 00:20:16,840 je voulais pas les déraciner en plus. 355 00:20:16,841 --> 00:20:18,258 - Hum. 356 00:20:18,259 --> 00:20:20,762 Ç’a pas dû être facile pour elles, hein? 357 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 - Non. 358 00:20:22,430 --> 00:20:24,390 Pour Lola, surtout. 359 00:20:25,391 --> 00:20:27,434 Eli avait juste un an. 360 00:20:27,435 --> 00:20:29,729 Je pense que c’est ça que je trouve le plus triste. 361 00:20:30,688 --> 00:20:33,608 Elle a aucun souvenir de son père. 362 00:20:34,775 --> 00:20:37,777 Elle s’ennuie pas de lui, mais en même temps, je... 363 00:20:37,778 --> 00:20:40,906 Elle saura jamais à quel point c’était un homme extraordinaire. 364 00:20:44,160 --> 00:20:45,577 Mais en même temps, 365 00:20:45,578 --> 00:20:48,331 personne est extraordinaire tout le temps. 366 00:20:48,330 --> 00:20:50,832 Je pense que la mort a tendance à adoucir les coins. 367 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 - Hum. 368 00:20:54,128 --> 00:20:56,047 Sûrement plus que le divorce. 369 00:20:56,046 --> 00:20:57,631 - Ah. 370 00:20:58,841 --> 00:21:02,135 J’imagine que Martine vous a parlé du contrat prémarital 371 00:21:02,136 --> 00:21:03,386 que Claude m’a fait signer. 372 00:21:03,387 --> 00:21:05,096 - Ah, je disais pas ça pour ça. 373 00:21:05,097 --> 00:21:06,639 - En même temps, elle a raison. 374 00:21:06,640 --> 00:21:08,933 Si j’avais décidé de divorcer Claude, 375 00:21:08,934 --> 00:21:10,643 j’aurais presque rien eu. 376 00:21:10,644 --> 00:21:12,979 Tandis que là... 377 00:21:12,980 --> 00:21:14,273 - Vous avez hérité de tout. 378 00:21:15,149 --> 00:21:16,525 Ou presque. 379 00:21:17,568 --> 00:21:19,779 Imaginez comment ça, ça va faire jaser. 380 00:21:33,667 --> 00:21:35,835 J’imagine que Martine en a profité 381 00:21:35,836 --> 00:21:38,881 pour vous parler de mes mauvaises fréquentations. 382 00:21:40,007 --> 00:21:41,216 - J’ai cru comprendre 383 00:21:41,217 --> 00:21:43,009 que c’était pas une sainte, elle non plus. 384 00:21:44,512 --> 00:21:45,637 - Ha! 385 00:21:45,638 --> 00:21:48,432 Faut croire que Claude avait un type. 386 00:21:55,856 --> 00:21:59,192 - Mercédès, c’est pas un prénom commun, 387 00:21:59,193 --> 00:22:01,152 je veux dire, au Québec. 388 00:22:01,153 --> 00:22:03,154 - Vous avez fait vos recherches, sergent. 389 00:22:03,155 --> 00:22:05,990 Je pense que vous le savez que c’est pas mon vrai nom. 390 00:22:05,991 --> 00:22:08,494 - C’est votre nom dominicain? 391 00:22:13,165 --> 00:22:14,625 - C’est ça. 392 00:22:24,510 --> 00:22:26,553 - Il faut que j’y aille, moi. - Ben oui. 393 00:22:26,554 --> 00:22:27,889 - Je vais vous laisser dormir un peu. 394 00:22:27,888 --> 00:22:29,138 - Ben oui, oui. 395 00:22:29,139 --> 00:22:31,891 De toute façon, vous me laissez boire toute seule encore. 396 00:22:31,892 --> 00:22:33,017 C’est un combat inégal. 397 00:22:39,859 --> 00:22:41,110 - Restez ici. 398 00:23:04,174 --> 00:23:05,717 OK, tu bouges... 399 00:23:12,433 --> 00:23:14,769 - Regarde-moi! Crisse, à quoi t’as pensé? 400 00:23:14,768 --> 00:23:16,936 - Je suis juste allée chez Alice, OK? Tu capotes pour rien. 401 00:23:16,937 --> 00:23:18,771 - Je vais capoter si je veux capoter, OK? 402 00:23:18,772 --> 00:23:20,231 Pourquoi tu penses que la police 403 00:23:20,232 --> 00:23:21,733 est en train de surveiller la maison? 404 00:23:21,734 --> 00:23:23,610 Voyons, c’est sérieux, ce qui se passe ici! 405 00:23:23,611 --> 00:23:25,445 - Même toi, t’as dit que c’était sûrement rien! 406 00:23:25,446 --> 00:23:27,073 - Toi, tu vas monter dans ta chambre 407 00:23:27,072 --> 00:23:28,364 pis on va parler de ça demain. 408 00:23:28,365 --> 00:23:29,700 - Whatever. - Ah... 409 00:23:39,126 --> 00:23:40,710 Je suis... 410 00:23:40,711 --> 00:23:43,463 Je suis tellement désolée pour tout ça. 411 00:23:43,464 --> 00:23:46,425 - Non, je veux surtout pas lui avoir fait trop peur. 412 00:23:47,301 --> 00:23:48,468 Ça va? 413 00:23:48,469 --> 00:23:49,804 - Oui, oui. 414 00:23:49,803 --> 00:23:51,304 C’est... 415 00:23:52,640 --> 00:23:54,641 ... juste la fatigue, là. 416 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 - Hum. 417 00:23:55,809 --> 00:23:58,061 Ça va peut-être pas vous rassurer, mais... 418 00:23:59,146 --> 00:24:00,855 à l’âge de Lola, j’étais pire. 419 00:24:00,856 --> 00:24:03,566 Ma mère, elle ne savait plus trop quoi faire avec moi. 420 00:24:03,567 --> 00:24:04,943 Elle m’a envoyé chez mon oncle, 421 00:24:04,944 --> 00:24:06,988 pis il a réussi à me mettre du plomb dans la tête, 422 00:24:06,987 --> 00:24:08,488 je sais pas trop comment. 423 00:24:08,489 --> 00:24:10,198 Mais ceci dit, à l’âge de Lola, 424 00:24:10,199 --> 00:24:13,743 une règle, c’était comme une invitation à faire le contraire. 425 00:24:13,744 --> 00:24:15,703 - Pis vous êtes devenu policier. 426 00:24:15,704 --> 00:24:17,413 - C’est ça que je vous ai dit, 427 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 ça vous rassurerait peut-être pas. 428 00:24:41,105 --> 00:24:42,689 - Pis maintenant, 429 00:24:42,690 --> 00:24:44,692 est-ce que vous les respectez toutes, les règles? 430 00:25:13,637 --> 00:25:15,471 - Police de Cap-aux-Meules. 431 00:25:22,438 --> 00:25:24,272 - Oui, agente Savoie. 432 00:25:24,273 --> 00:25:25,732 - Est-ce que je te réveille? 433 00:25:25,733 --> 00:25:28,568 - Ah, euh, ça fait 15 minutes que je suis réveillé. 434 00:25:28,569 --> 00:25:31,906 J’ai dormi un gros 3 heures, je suis un nouvel homme! 435 00:25:31,905 --> 00:25:33,072 - Tant mieux, 436 00:25:33,073 --> 00:25:35,158 parce que la journée commence sur les chapeaux de roue, 437 00:25:35,159 --> 00:25:35,950 je te dirais. 438 00:25:35,951 --> 00:25:37,870 Jessica Goyette pis son chum... 439 00:25:39,079 --> 00:25:40,788 ils ont pas donné de nouvelles depuis hier. 440 00:25:40,789 --> 00:25:43,709 - Ah, shit! OK, j’arrive. 441 00:25:46,378 --> 00:25:49,088 Oui, c’est lui. C’est notre homme, ça. 442 00:25:49,089 --> 00:25:51,883 Oui, les deux étaient à La Caverne hier soir. 443 00:25:51,884 --> 00:25:53,760 On a retrouvé le cellulaire de Jessica Goyette 444 00:25:53,761 --> 00:25:54,929 dans les toilettes. 445 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 - Bon, j’ai pas les détails, là, 446 00:25:56,555 --> 00:25:58,097 mais mon contact à la GRC m’a confirmé 447 00:25:58,098 --> 00:26:00,975 qu’il était soupçonné dans une bonne dizaine d’affaires. 448 00:26:00,976 --> 00:26:02,518 - Martine Boudreau nous a dit 449 00:26:02,519 --> 00:26:04,437 qu’il a commencé à "dater" sa fille 450 00:26:04,438 --> 00:26:06,314 il y a 3 semaines, un mois à peu près. 451 00:26:06,315 --> 00:26:08,274 - Son ticket pour les Îles. 452 00:26:08,275 --> 00:26:09,484 - Un gars préparé. 453 00:26:09,485 --> 00:26:10,568 Il avait juste pas prévu 454 00:26:10,569 --> 00:26:11,819 qu’on couperait les moyens de transport 455 00:26:11,820 --> 00:26:13,279 entre l’archipel pis le continent. 456 00:26:16,533 --> 00:26:18,326 - Du nouveau de la morgue. 457 00:26:19,578 --> 00:26:20,787 - Carlos Luis Gacha. 458 00:26:20,788 --> 00:26:22,290 Il était lié au cartel de Sinaloa, 459 00:26:22,289 --> 00:26:23,790 mais ça fait au-dessus de 2 ans 460 00:26:23,791 --> 00:26:26,127 que les autorités mexicaines avaient perdu sa trace. 461 00:26:26,126 --> 00:26:27,835 Sur papier, ce gars-là était déjà mort 462 00:26:27,836 --> 00:26:29,003 avant de se faire tirer. 463 00:26:29,004 --> 00:26:31,255 - Il se cachait en République dominicaine. 464 00:26:31,256 --> 00:26:32,465 - OK, fait que le Baron 465 00:26:32,466 --> 00:26:34,217 était chargé de le faire rentrer au pays? 466 00:26:34,218 --> 00:26:36,679 - On est en contact avec un enquêteur de Puerto Plata. 467 00:26:36,678 --> 00:26:39,013 On va en savoir plus quand il va nous rappeler. 468 00:26:39,014 --> 00:26:40,848 - On sait quand même que Gacha a été tiré 469 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 par une balle de calibre 45. 470 00:26:42,351 --> 00:26:45,728 - Comme l’arme qu’on a retrouvée dans le coffre-fort du Baron. 471 00:26:45,729 --> 00:26:47,855 - Exact. - La croisière s’amuse. 472 00:26:47,856 --> 00:26:49,649 - Fait que c’est quoi, ça s’est corsé en mer? 473 00:26:49,650 --> 00:26:50,693 - J’imagine. 474 00:26:50,692 --> 00:26:52,026 Mais chose certaine, 475 00:26:52,027 --> 00:26:53,986 le Baron avait pas intérêt à ce qu’on trouve le corps. 476 00:26:53,987 --> 00:26:56,072 - André? Désolée de vous interrompre. 477 00:26:56,073 --> 00:26:58,409 Il y a M. Cyr, de l’épicerie, qui vient d’appeler. 478 00:26:58,408 --> 00:26:59,450 - OK. 479 00:26:59,451 --> 00:27:00,535 - En allant travailler, 480 00:27:00,536 --> 00:27:01,746 il a vu un couple s’engueulant solide 481 00:27:01,745 --> 00:27:03,162 pas loin du chemin des Chalets. 482 00:27:03,163 --> 00:27:04,122 - Ben, ils sont pas vides, 483 00:27:04,123 --> 00:27:05,625 ces chalets-là, à ce temps-ci d’année? 484 00:27:05,624 --> 00:27:06,666 - Oui. Pis en plus, 485 00:27:06,667 --> 00:27:08,042 ils correspondaient exactement 486 00:27:08,043 --> 00:27:09,670 à la description des 2 disparus. 487 00:27:31,400 --> 00:27:32,525 - André? 488 00:27:32,526 --> 00:27:33,568 - Hum? 489 00:27:33,569 --> 00:27:34,904 - Checke. 490 00:27:51,920 --> 00:27:53,379 - OK. 491 00:27:53,380 --> 00:27:56,215 Appelle du renfort, je vais essayer de lui parler. 492 00:27:56,216 --> 00:27:57,300 - T’es sûr? 493 00:28:01,221 --> 00:28:02,763 André? - Oui? 494 00:28:02,764 --> 00:28:04,223 - Sois prudent. 495 00:28:04,224 --> 00:28:05,684 - Oui. 496 00:28:10,397 --> 00:28:11,564 - C’est Savoie. 497 00:28:11,565 --> 00:28:14,693 On va avoir besoin de renforts sur le chemin des Chalets. 498 00:28:44,723 --> 00:28:46,391 - Phil? 499 00:29:03,659 --> 00:29:05,202 Phil? 500 00:29:16,505 --> 00:29:18,339 Phil? 501 00:29:18,340 --> 00:29:20,259 Je veux juste parler. 502 00:29:27,975 --> 00:29:30,144 - Tu peux mettre ton arme sur la table, s’il te plaît. 503 00:29:31,728 --> 00:29:33,772 - Jessica est où? 504 00:29:36,817 --> 00:29:38,277 - Elle est correcte. 505 00:29:41,530 --> 00:29:43,282 - OK. 506 00:29:45,534 --> 00:29:46,577 - Ton arme. 507 00:29:46,576 --> 00:29:47,869 - Oui. 508 00:29:58,130 --> 00:30:00,966 - Assieds-toi, pis mets tes mains sur la table. 509 00:30:33,790 --> 00:30:36,001 - Écoute, Phil... 510 00:30:37,377 --> 00:30:40,046 je peux pas te faire sortir de l’archipel, oublie ça, 511 00:30:40,047 --> 00:30:43,384 mais si tu relâches Jessica pis t’acceptes de collaborer... 512 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 - C’est bon. 513 00:30:46,678 --> 00:30:48,847 Je sais que je suis fait. 514 00:30:52,100 --> 00:30:53,393 : Esti! 515 00:30:56,396 --> 00:30:59,231 Si on m’avait dit que je me ferais pogner ici, 516 00:30:59,232 --> 00:31:01,192 au milieu de fucking nulle part... 517 00:31:02,611 --> 00:31:04,321 pis par toi, en plus! 518 00:31:05,697 --> 00:31:07,573 - Est-ce qu’on se connaît? 519 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 - On s’est croisés. Ouais. 520 00:31:17,542 --> 00:31:19,377 Surprenant... 521 00:31:19,378 --> 00:31:21,964 C’est un nom qu’on n’oublie pas, ça. 522 00:31:25,425 --> 00:31:28,386 Jessica? Non, non, ça, je te le confirme, 523 00:31:28,387 --> 00:31:32,057 Jessica Goyette, c’est un nom qu’on oublie assez facilement. 524 00:31:35,310 --> 00:31:38,063 Le Baron, par exemple, ça, c’est un nom qu’on n’oublie pas. 525 00:31:39,106 --> 00:31:40,441 Charlot. 526 00:31:40,440 --> 00:31:43,443 J’avoue que Charlot, ça aussi, c’est... 527 00:31:45,278 --> 00:31:47,029 C’est singulier. 528 00:31:47,030 --> 00:31:50,408 Charlot Boudreau, ça rime en plus, tu sais. 529 00:31:52,619 --> 00:31:53,744 - Ça va? 530 00:31:53,745 --> 00:31:55,038 - C’est trop long. 531 00:31:56,957 --> 00:31:58,249 Je vais y aller. 532 00:31:58,250 --> 00:32:00,626 - Non, ç’a pas l’air safe. 533 00:32:00,627 --> 00:32:03,671 - Oui, mais c’est ça, justement. 534 00:32:03,672 --> 00:32:05,716 - Gen! 535 00:32:05,715 --> 00:32:07,091 - Ah oui, Philippe Duclos... 536 00:32:07,092 --> 00:32:08,968 - Je veux juste qu’on sorte Jessica d’ici. 537 00:32:08,969 --> 00:32:11,013 - Duclos, ça... 538 00:32:11,012 --> 00:32:13,056 Ça, ça marque. 539 00:32:14,474 --> 00:32:16,017 - Qu’est-ce que t’as dit? 540 00:32:18,812 --> 00:32:21,105 Qu’est-ce que tu viens de dire? 541 00:32:21,106 --> 00:32:23,984 - Ben, il y a des noms qui marquent plus que d’autres. 542 00:32:25,152 --> 00:32:27,945 Quoi? Tu trouves pas? 543 00:32:27,946 --> 00:32:29,656 - T’as dit "Duclos". 544 00:32:31,950 --> 00:32:34,327 Qu’est-ce que tu sais à propos de Duclos, toi? 545 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 : Osti! 546 00:32:43,462 --> 00:32:45,506 C’est toi... 547 00:32:45,505 --> 00:32:48,466 qui a passé mon partner? 548 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 - T’as raison. 549 00:33:00,020 --> 00:33:02,564 C’est vrai que c’est un bon nom. 550 00:33:04,357 --> 00:33:05,483 Duclos. 551 00:33:08,069 --> 00:33:09,987 - Ah! - Ah! Ah! 552 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 - Lâche ton arme! - Ah! 553 00:33:13,200 --> 00:33:15,326 - Lâche ton arme, tabarnac! 554 00:33:15,327 --> 00:33:18,080 Je veux voir tes mains, Gallo! 555 00:33:18,079 --> 00:33:19,747 Lève tes mains! Gallo, je veux voir tes mains! 556 00:33:19,748 --> 00:33:21,707 Go! Dans les airs! 557 00:33:21,708 --> 00:33:23,460 En arrière de ta tête! 558 00:33:25,670 --> 00:33:27,505 - Envoie. 559 00:33:38,725 --> 00:33:43,355 ♪ ♪ ♪ 560 00:33:49,736 --> 00:33:54,366 ♪ ♪ ♪ 561 00:34:01,581 --> 00:34:05,502 ♪ ♪ ♪ 562 00:34:12,968 --> 00:34:14,260 - Il l’a avoué? 563 00:34:14,261 --> 00:34:16,929 - Euh, pas directement, non. 564 00:34:16,930 --> 00:34:18,931 - OK, donc indirectement. 565 00:34:18,932 --> 00:34:20,767 - Quelque chose comme ça. - OK. 566 00:34:24,145 --> 00:34:25,646 Vous avez pas l’air content. 567 00:34:25,647 --> 00:34:27,606 C’est un gros poisson, ça. 568 00:34:27,607 --> 00:34:29,775 Je connais ben des policiers de Montréal 569 00:34:29,776 --> 00:34:31,110 qui vont être jaloux, moi. 570 00:34:31,111 --> 00:34:32,863 - Je suis pas trop un gars de pêche, moi. 571 00:34:32,862 --> 00:34:35,197 - Ha! Ouais. 572 00:34:35,198 --> 00:34:37,409 Je vais me permettre d’en douter. 573 00:34:43,039 --> 00:34:44,999 - Ouais, les nouvelles vont vite. 574 00:34:45,000 --> 00:34:46,502 - Ha! 575 00:34:46,501 --> 00:34:48,460 Fait que... 576 00:34:48,461 --> 00:34:50,296 c’est fini? 577 00:34:50,297 --> 00:34:53,133 - On dirait ben qu’on a notre homme, oui. 578 00:34:55,093 --> 00:34:57,721 - Pis est-ce qu’on sait pourquoi? 579 00:34:58,847 --> 00:35:00,515 - On n’a pas tous les détails. 580 00:35:01,933 --> 00:35:04,102 On va l’annoncer dans l’heure. 581 00:35:05,937 --> 00:35:08,314 Mais on va rouvrir l’archipel. 582 00:35:08,315 --> 00:35:10,024 Vous allez pouvoir rentrer en ville. 583 00:35:10,025 --> 00:35:11,485 - Ah... 584 00:35:16,573 --> 00:35:19,117 - Votre fille va être contente. - Pfft! 585 00:35:19,993 --> 00:35:21,369 Oui. 586 00:35:26,666 --> 00:35:27,792 - Sergent? 587 00:35:29,502 --> 00:35:30,670 - Oui. 588 00:35:35,592 --> 00:35:37,636 Faut que j’y aille. - Ouais. Ben oui. 589 00:35:59,282 --> 00:36:03,118 - Regarde, on le sait pour le gars du cartel, 590 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 on le sait pour la drogue. 591 00:36:07,040 --> 00:36:08,667 On sait pour tout, en fait. 592 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 Non? 593 00:36:24,057 --> 00:36:25,517 Tiens. 594 00:36:42,575 --> 00:36:45,077 Esti que j’aimerais ça, être dans les années 70, 595 00:36:45,078 --> 00:36:46,787 pour le rentrer dans le mur, lui. 596 00:36:46,788 --> 00:36:48,748 - Ben oui, ça nous avancerait ben gros. 597 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 Excellent travail, sergent. 598 00:36:53,586 --> 00:36:55,671 C’est ce que je vais me faire 599 00:36:55,672 --> 00:36:57,423 un plaisir de dire à Lelièvre là, là. 600 00:36:57,424 --> 00:37:00,134 On a un suspect sérieux. 601 00:37:00,135 --> 00:37:04,473 Le sergent-détective Surprenant a fait un excellent travail. 602 00:37:04,472 --> 00:37:06,766 - J’aimerais quand même ça qu’il avoue. 603 00:37:09,769 --> 00:37:11,520 - Qu’est-ce qu’il y a encore, là? 604 00:37:11,521 --> 00:37:14,314 - Je comprends pas. Il avait accès à une arme. 605 00:37:14,315 --> 00:37:17,609 Pourquoi il aurait pris la 22 à Fred Goyette? 606 00:37:17,610 --> 00:37:18,820 Je... Pfft! 607 00:37:20,280 --> 00:37:22,491 OK, as-tu encore besoin de moi? 608 00:37:22,490 --> 00:37:23,657 - Tu y retournes pas? 609 00:37:23,658 --> 00:37:25,784 - Il parlera pas, c’est un pro, ça. 610 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Pis moi, si je retourne là, je vais le... 611 00:37:30,749 --> 00:37:33,919 Tu pourras pas dire à Lelièvre que j’ai fait une bonne job. 612 00:37:53,897 --> 00:37:56,565 - On dirait que t’as le goût qu’on passe ben du temps ici. 613 00:37:56,566 --> 00:37:58,901 Je me suis dit que ça te ferait du bien. 614 00:37:58,902 --> 00:38:02,321 On est allés chercher tes affaires chez Martine Boudreau. 615 00:38:02,322 --> 00:38:04,282 Ben, ta belle-mère, là. Ha! 616 00:38:05,617 --> 00:38:08,787 Voyages-tu tout le temps avec du GHB sur toi? 617 00:38:09,829 --> 00:38:10,829 Je dis ça 618 00:38:10,830 --> 00:38:12,915 parce que le Baron en avait dans le sang 619 00:38:12,916 --> 00:38:14,126 quand il est mort. 620 00:38:14,125 --> 00:38:16,419 Un drôle de hasard. 621 00:38:19,506 --> 00:38:21,383 Bon. 622 00:38:22,884 --> 00:38:25,636 On dirait que ça te tente pas de me le raconter, 623 00:38:25,637 --> 00:38:28,140 fait que je vais essayer de te résumer ce qui s’est passé, 624 00:38:28,139 --> 00:38:30,642 pis tu me diras si je suis pas trop dans le champ, OK? 625 00:38:32,602 --> 00:38:34,979 T’as commencé par te rapprocher de Jessica Goyette. 626 00:38:36,314 --> 00:38:38,190 Vous vous êtes rencontrés comment, d’ailleurs? 627 00:38:38,191 --> 00:38:40,068 Tu l’as "swipée" à droite? 628 00:38:42,237 --> 00:38:43,904 Anyway, 629 00:38:43,905 --> 00:38:46,698 c’est un maudit bon moyen d’avoir accès au Baron, 630 00:38:46,699 --> 00:38:48,784 de te faire inviter aux Îles. 631 00:38:50,036 --> 00:38:52,080 Le gros party de la Mi-Carême. 632 00:38:54,207 --> 00:38:55,916 ♪ ♪ ♪ 633 00:38:55,917 --> 00:38:57,501 Quand personne regardait, 634 00:38:57,502 --> 00:38:59,670 t’as trouvé le moyen de droguer son verre. 635 00:38:59,671 --> 00:39:02,007 Sa bière sans alcool, j’imagine. 636 00:39:03,299 --> 00:39:07,929 ♪ ♪ ♪ 637 00:39:11,432 --> 00:39:13,893 Mais le Baron, il est pas resté à son party. 638 00:39:20,900 --> 00:39:23,027 Fait que tu l’as suivi jusqu’au bar. 639 00:39:25,071 --> 00:39:27,407 À date, je suis pas pire? 640 00:39:31,578 --> 00:39:34,873 Après, tu l’as suivi jusqu’à La Grave. 641 00:39:37,041 --> 00:39:38,709 Pis la suite, on la connaît. 642 00:39:46,843 --> 00:39:49,554 - Je suis pas si sûr de ça que tu la connais. 643 00:39:59,564 --> 00:40:03,068 Le Baron, là... 644 00:40:03,067 --> 00:40:05,486 il avait ben des ennemis. 645 00:40:13,036 --> 00:40:15,746 - Ça fait combien de temps que tu niaises sur ton ordi? 646 00:40:15,747 --> 00:40:17,958 T’es en train de perdre le mojo, mon Tremblotte. 647 00:40:17,957 --> 00:40:19,417 - Hé, checke qui parle. 648 00:40:20,376 --> 00:40:21,877 T’en échappes plein, ces temps-ci. 649 00:40:21,878 --> 00:40:23,837 Tout le temps à demander congé, te faire remplacer, 650 00:40:23,838 --> 00:40:26,424 pis quand t’es ici, t’es tout le temps sur ton cell. 651 00:40:28,384 --> 00:40:30,135 - C’est pas si pire, quand même. 652 00:40:30,136 --> 00:40:33,931 - Je pensais que t’avais plus d’ambition que ça, moi. 653 00:40:33,932 --> 00:40:35,600 Pis Asselin aussi. 654 00:40:37,852 --> 00:40:39,145 - Ah, ta gueule! 655 00:40:40,480 --> 00:40:41,982 Sti de cave! 656 00:40:43,900 --> 00:40:45,735 - Yes! 657 00:41:15,765 --> 00:41:18,643 - Vous êtes pas en service, là? 658 00:41:39,372 --> 00:41:41,456 - Hé, il y a un fichier, là. 659 00:41:41,457 --> 00:41:43,084 - "Puerto Plata". 660 00:41:47,588 --> 00:41:49,464 - : Laisse-toi aller. 661 00:41:49,465 --> 00:41:52,050 Ça va être bon, ça va être bon. 662 00:41:52,051 --> 00:41:53,885 C’est bon, ça? 663 00:41:53,886 --> 00:41:56,263 (gémissement et cris d’une fille) 664 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 - Ah! What the fuck! 665 00:42:00,893 --> 00:42:03,979 (gémissements et cris de la fille) 666 00:42:03,980 --> 00:42:07,901 ♪ ♪ ♪ 667 00:42:12,405 --> 00:42:14,908 Sous-titrage: MELS 668 00:42:17,326 --> 00:42:20,120 - Je sais pas ce que Brazeau pensait faire avec son article, 669 00:42:20,121 --> 00:42:21,872 mais j’ai pas le feeling que ça va m’aider 670 00:42:21,873 --> 00:42:24,124 à me faire des amis aux crimes majeurs, moi. 671 00:42:24,125 --> 00:42:26,752 Est-ce que c’est de même tout le long, là? 672 00:42:26,753 --> 00:42:29,381 - C’est parce que ça se parle. - Ça se parle où? 673 00:42:29,380 --> 00:42:30,756 - Mais ça se parle partout, André! 674 00:42:30,757 --> 00:42:32,758 - Ta soeur, elle a besoin de toi, OK? 675 00:42:32,759 --> 00:42:34,134 - Si c’est si important 676 00:42:34,135 --> 00:42:35,928 qu’on se tienne, t’étais où hier soir? 47375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.