All language subtitles for Moonlighting.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.Rus.Eng-rbt2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,250 --> 00:00:56,968 Эй, детка, не кисни. Мы на мели? 2 00:00:57,023 --> 00:00:59,664 Еще на какой! Нам нужно новое дело. 3 00:00:59,726 --> 00:01:01,023 Что? 4 00:01:01,023 --> 00:01:03,355 Спокойно. Скоро выходные. 5 00:01:03,356 --> 00:01:05,936 И потом, дела не рождаются в одночасье. Они вызревают. 6 00:01:05,937 --> 00:01:09,382 Вот сейчас какой-нибудь служащий банка мечтает сорвать большой куш. 7 00:01:09,383 --> 00:01:12,109 Какая-нибудь разочарованная домохозяйка с вожделением посматривает на кухонный нож 8 00:01:12,110 --> 00:01:14,420 и приставляет его к груди своего муженька. 9 00:01:14,492 --> 00:01:17,717 Бедный родственник думает о миллионах дядюшки Стэнфорда 10 00:01:17,718 --> 00:01:20,631 и о том, что еще 4 года назад врач сказал, что он не протянет и 3 месяцев. 11 00:01:20,725 --> 00:01:23,483 Наше дело где-то там. Ещё созревает. 12 00:01:23,547 --> 00:01:27,548 - Ты так уверен? - Конечно, уверен. Даже сейчас. 13 00:01:27,601 --> 00:01:29,601 Вот мы говорим, а где-то брошенная любовница похотливого пижона 14 00:01:29,602 --> 00:01:32,373 целится из пистолета в лоб своему бывшему возлюбленному, 15 00:01:32,374 --> 00:01:34,845 он поворачивается, видит её пистолет... 16 00:01:34,846 --> 00:01:36,123 Кричит! 17 00:01:36,796 --> 00:01:39,342 - Аддисон! - Неплохо. 18 00:01:40,546 --> 00:01:44,029 Она просила придумать рифму к слову «детективный». 19 00:01:44,125 --> 00:01:47,475 В это время принесли почту, она начала её разбирать и закричала. 20 00:01:47,476 --> 00:01:50,132 - Кто-то предлагал «эффекктивный»? - Аддисон! 21 00:01:50,210 --> 00:01:52,882 - Мисс ДиПесто? - Агнес? 22 00:01:54,742 --> 00:01:56,913 - Это от него! - От него? 23 00:01:56,975 --> 00:01:58,913 Он же появляется в горящем кусте? 24 00:01:58,927 --> 00:02:00,193 - Не от него. - От него! 25 00:02:00,207 --> 00:02:01,952 - От Джей Би Харланда. - Ах, от него. 26 00:02:01,966 --> 00:02:04,452 - А кто он? - Я знаю только одного Харланда, 27 00:02:04,466 --> 00:02:05,968 - автора детективов. - Это он! 28 00:02:05,982 --> 00:02:07,682 - Что там написано? - Не знаю. 29 00:02:07,739 --> 00:02:10,672 Попробую угадать: открытие конверта может помочь. 30 00:02:10,695 --> 00:02:13,233 Конечно, вы правы. 31 00:02:15,725 --> 00:02:17,665 Джей Би Харланд приглашает вас... 32 00:02:17,679 --> 00:02:18,671 на убийство. 33 00:02:18,702 --> 00:02:20,507 Не могу поверить, я победила! 34 00:02:20,521 --> 00:02:21,944 - Ты победила? - Победила! 35 00:02:21,958 --> 00:02:24,546 - Замечательно. В чем же ты победила? - В конкурсе! 36 00:02:24,560 --> 00:02:26,265 У меня столько дел! 37 00:02:26,278 --> 00:02:27,796 Надо собрать вещи. 38 00:02:27,942 --> 00:02:29,632 Сделать прическу. 39 00:02:29,832 --> 00:02:33,764 Джей Би Харланд — величайший детективный писатель, и я проведу с ним уикенд! 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,860 - Мисс ДиПесто и уикенд вдвоём с мужчиной? - Нет, нет, совсем не то. 41 00:02:37,873 --> 00:02:39,040 Гораздо лучше! 42 00:02:39,061 --> 00:02:40,115 - Гораздо лучше? - Гораздо лучше? 43 00:02:40,129 --> 00:02:42,272 - Гораздо лучше. - Постой, я знаю, кто это. 44 00:02:42,286 --> 00:02:44,608 - Он пишет книги про инспектора Дафнета. - Инспектора Донея. 45 00:02:44,622 --> 00:02:46,272 Да-да. 46 00:02:46,722 --> 00:02:49,796 Я, Агнес ДиПесто и... 47 00:02:49,843 --> 00:02:51,082 Джей 48 00:02:51,095 --> 00:02:52,083 Би 49 00:02:52,096 --> 00:02:53,507 Харланд... 50 00:02:53,639 --> 00:02:56,921 - Ты мне объяснишь? - Только если она мне объяснит. 51 00:02:56,975 --> 00:03:00,989 Меня пригласили на "поезд с убийством". Знаменитый поезд Джей Би Харланда. 52 00:03:01,210 --> 00:03:05,054 Каждый год он с четырьмя друзьями 53 00:03:05,067 --> 00:03:09,217 и победителем конкурса эссе в журнале "Убойные загадки". 54 00:03:09,231 --> 00:03:13,022 проводит ровно 24 часа на поезде, идущим в никуда. 55 00:03:13,090 --> 00:03:16,038 Во время поездки происходит "убийство". 56 00:03:16,074 --> 00:03:18,211 Мои планы на уикенд — ничто в сравнении с этим. 57 00:03:18,233 --> 00:03:21,218 Наверное, приглашение затерялось на почте. Поезд отправляется завтра. 58 00:03:21,232 --> 00:03:22,889 Тогда не теряй времени. 59 00:03:22,903 --> 00:03:27,241 Конечно, дело-то у нас по горло, но мы как-нибудь справимся без тебя. 60 00:03:27,255 --> 00:03:29,255 Спасибо. 61 00:03:29,269 --> 00:03:31,889 Вы прелесть. 62 00:03:32,473 --> 00:03:34,725 Даже лучше. 63 00:03:34,739 --> 00:03:37,241 - Вы прелесть-прелесть. - Ты тоже прелесть-прелесть. 64 00:03:37,255 --> 00:03:39,257 - Прелесть-прелесть? - Пока-пока. 65 00:03:43,632 --> 00:03:45,179 Мне неловко, 66 00:03:45,193 --> 00:03:47,193 но я не знаю, куда идет поезд. 67 00:03:47,207 --> 00:03:49,725 Я не хотела бы оставлять машину на вокзале. 68 00:03:49,739 --> 00:03:52,804 - Всё ясно. Мэдди будет рада отвезти. - Аддисон? 69 00:03:52,818 --> 00:03:55,384 - В субботу вечером? Я занята. - Ты слыхала «любви к ближнему»? 70 00:03:55,398 --> 00:03:58,718 Ты успеешь вернуться вовремя. Мы вдвоём тебя подвезём. 71 00:03:59,301 --> 00:04:01,301 Вот это чудеса! 72 00:04:01,315 --> 00:04:03,315 Мне шанс даёт судьба. 73 00:04:03,343 --> 00:04:05,740 Время настало, Так радость воспылала. 74 00:04:05,754 --> 00:04:07,754 ДиПесто выиграла! 75 00:04:09,396 --> 00:04:11,772 - Прелесть-прелесть. - Так себе. 76 00:04:11,893 --> 00:04:14,514 ВОКЗАЛ «ЮНИОН-СТЕЙШН» 77 00:04:21,187 --> 00:04:24,233 Как же это волнительно! Юнион-стейшн! 78 00:04:24,247 --> 00:04:27,983 Знаете, я ездила на поезде тысячу лет назад. 79 00:04:27,997 --> 00:04:29,788 Ты прямо сияешь от счастья. 80 00:04:29,802 --> 00:04:33,171 Я очень рада, что Джей Би Харланд выбрал именно твоё эссе. 81 00:04:33,185 --> 00:04:34,850 А что ты там написала? 82 00:04:34,864 --> 00:04:37,858 Почему я считаю Джей Б. Харланда величайшим детективным писателем всех времен. 83 00:04:37,872 --> 00:04:39,296 Смелое решение. 84 00:04:39,310 --> 00:04:41,310 Пять страниц текста и фотография. 85 00:04:41,324 --> 00:04:42,475 Фотография? 86 00:04:42,489 --> 00:04:45,421 Да, я послала ему фотографию где я сижу в нашем агентстве. 87 00:04:45,435 --> 00:04:48,772 Я подумала, если он увидит, что я работаю в детективном агентстве... 88 00:04:48,786 --> 00:04:50,786 Очевидно, это была верная мысль. 89 00:04:50,800 --> 00:04:53,913 Не могу поверить. Прямо как в "Золушке". 90 00:04:53,927 --> 00:04:55,927 Значит, мы с тобой мышки. 91 00:04:56,902 --> 00:05:00,528 - На какой нам путь? - Посмотрю. 92 00:05:03,143 --> 00:05:05,788 Здесь просто сказано «Поезд с убийством» Джей Би Харланда. 93 00:05:05,802 --> 00:05:08,913 Пойду посмотрю расписание. 94 00:05:11,089 --> 00:05:12,749 Что это за наряд? 95 00:05:12,763 --> 00:05:15,483 - Ты мне говоришь? - Нет, тому бродяге. 96 00:05:16,077 --> 00:05:18,007 - Свидание? - Не знаю. 97 00:05:18,021 --> 00:05:19,952 Это зависит от того, что ты называешь свиданием. 98 00:05:19,966 --> 00:05:22,311 Этот парень хотя бы уже умеет обращаться с ножом и вилкой? 99 00:05:22,325 --> 00:05:24,882 Не будем обсуждать мою личную жизнь. 100 00:05:24,896 --> 00:05:28,054 Я приехала проводить подругу, а потом ты подвезешь меня в театр. 101 00:05:28,068 --> 00:05:32,147 Театр? Дай угадаю. Этот тип купил билеты в 5 ряд, мьюзикл "Кошки". 102 00:05:32,161 --> 00:05:36,022 После спектакля ты сможешь пройти за кулисы и почесать кошек за ушком, 103 00:05:36,046 --> 00:05:38,074 пока они отрыгивают комочки шерсти. 104 00:05:38,088 --> 00:05:41,272 Мог бы просто сказать: «Желаю хорошо провести вечер». 105 00:05:41,369 --> 00:05:43,731 Желаю хорошо провести вечер. 106 00:05:44,048 --> 00:05:45,341 Спасибо. 107 00:05:45,355 --> 00:05:47,355 Всегда к вашим услугам. 108 00:05:47,596 --> 00:05:50,255 Частный поезд. Путь №29. 109 00:05:50,269 --> 00:05:52,051 - Здорово. - Здорово. 110 00:05:52,070 --> 00:05:53,499 Здорово! 111 00:06:04,002 --> 00:06:06,002 На стенах ковролин! 112 00:06:06,338 --> 00:06:08,338 Замучаешься пылесосить. 113 00:06:12,221 --> 00:06:15,983 Дорогая мисс ДиПесто, добро пожаловать на «Поезд с убийством» Джей Би Харланда. 114 00:06:15,997 --> 00:06:18,843 Я очень рад, что вы приняли приглашение. 115 00:06:18,857 --> 00:06:21,311 С нетерпением жду встречи с вами. 116 00:06:21,602 --> 00:06:23,602 Да здравствуй детективный жанр. 117 00:06:23,656 --> 00:06:26,718 Искренне вас, Джей Би Харланд. 118 00:06:27,378 --> 00:06:29,671 Это выше моих сил. 119 00:06:29,695 --> 00:06:31,695 А что это, собственно, за игра? 120 00:06:31,870 --> 00:06:33,296 Сама точно не знаю. 121 00:06:33,310 --> 00:06:35,829 Знаю только, что эти люди собираются раз в год 122 00:06:35,843 --> 00:06:39,100 и стараются раскрыть преступление, придуманное Джей Би Харландом. 123 00:06:39,114 --> 00:06:40,983 Если раскрыли, то победили. 124 00:06:40,997 --> 00:06:43,850 - А где остальные? - В этом-то всё и дело. 125 00:06:43,909 --> 00:06:48,139 Никто толком не знает, что происходит. 126 00:06:49,273 --> 00:06:52,413 Может, мне стоит воспользоваться преимуществом и осмотреться? 127 00:06:52,824 --> 00:06:54,960 Спасибо, что помогли мне с багажом. 128 00:06:55,019 --> 00:06:58,560 - Я бы одна не справилась. - Мы бы не посмели оставить тебя без багажа. 129 00:06:58,652 --> 00:07:01,905 - Желаю интересно провести время. - Так и будет! 130 00:07:05,691 --> 00:07:07,514 Надо признать, 131 00:07:07,528 --> 00:07:09,061 здесь шикарно. 132 00:07:09,075 --> 00:07:12,546 Хотя через годик здесь все наверняка здорово поистреплется. 133 00:07:12,754 --> 00:07:13,874 Аддисон? 134 00:07:14,293 --> 00:07:15,694 Ладно, ладно. 135 00:07:15,708 --> 00:07:17,708 Немного посмотрю. 136 00:07:19,026 --> 00:07:20,163 Класс. 137 00:07:21,010 --> 00:07:23,010 Личный туалет. 138 00:07:24,566 --> 00:07:27,039 - Красивая кнопка. - Что ты делаешь? 139 00:07:27,222 --> 00:07:29,222 Хочу посмотреть, как она работает. 140 00:07:29,236 --> 00:07:31,164 - Почему? - Потому что она здесь есть. 141 00:07:31,178 --> 00:07:33,859 Может, она просто выключает свет? 142 00:07:34,316 --> 00:07:37,242 - Я тебе сейчас кое-что расскажу. - Ещё не хватало. 143 00:07:37,256 --> 00:07:41,270 Помнишь, в 65-м году на всем восточном побережье целую ночь не было света? 144 00:07:41,570 --> 00:07:43,578 Я никому не рассказывал, но это из-за меня. 145 00:07:43,738 --> 00:07:45,453 Почему я не удивлена? 146 00:07:45,467 --> 00:07:50,203 Когда я был маленьким, мама постоянно твердила мне: "Дэвид, гаси свет в комнате". 147 00:07:50,269 --> 00:07:52,712 В Китае есть дети, которые живут в темноте. 148 00:07:52,726 --> 00:07:56,906 А я никогда не гасил. Признаюсь, я был тем ещё бунтарём. 149 00:07:56,920 --> 00:07:59,898 Однажды я был у своего друга, Джеффри, и вдруг вспомнил, 150 00:07:59,912 --> 00:08:02,908 о нет, я должен попасть домой раньше мамы, 151 00:08:02,922 --> 00:08:06,242 потому что я опять не погасил свет, и он горел без всякой пользы. 152 00:08:06,289 --> 00:08:08,438 Просто горел, тратя попусту деньги. 153 00:08:08,461 --> 00:08:09,555 Итак... 154 00:08:09,569 --> 00:08:12,556 Я вскакиваю на велосипед и мчусь домой со всех ног, 155 00:08:12,570 --> 00:08:14,797 потому что я должен опередить маму. 156 00:08:14,843 --> 00:08:17,773 Я прилетаю домой, жму на тормоз, бросаю велосипед, 157 00:08:17,787 --> 00:08:19,802 поднимаю голову - свет еще горит. 158 00:08:19,816 --> 00:08:22,265 И мама дома. Может, она не заметила? 159 00:08:22,307 --> 00:08:25,374 Лезу в карман за ключом, думаю, вот сейчас тихо войду, 160 00:08:25,411 --> 00:08:27,411 выключу свет, и все в порядке. 161 00:08:27,823 --> 00:08:30,546 Так вот, лезу в карман за ключом, а ключа нет. 162 00:08:30,560 --> 00:08:32,560 Значит, придется звонить. 163 00:08:32,574 --> 00:08:36,588 Значит, мама пойдет мимо моей команты, увидит свет и снова подумает, 164 00:08:36,602 --> 00:08:41,015 что я не её сын, и меня точно перепутали в роддоме. 165 00:08:41,316 --> 00:08:43,316 Потрясающая история. 166 00:08:43,330 --> 00:08:46,101 Все же я звоню, и раздается 167 00:08:46,115 --> 00:08:48,109 "динь". 168 00:08:49,566 --> 00:08:51,566 Это всё? Весь рассказ? 169 00:08:51,660 --> 00:08:52,867 Ты не поняла? 170 00:08:52,881 --> 00:08:55,445 Обычно звонок звучит "динь-дон", а тут только "динь". 171 00:08:55,459 --> 00:08:58,055 Я услыхал этот "динь", обернулся и увидел, 172 00:08:58,792 --> 00:09:01,203 свет в моём квартале погас. 173 00:09:01,283 --> 00:09:03,283 Из-за меня произошла перегрузка 174 00:09:03,297 --> 00:09:06,281 из-за того, что я не погасил свет в комнате! 175 00:09:06,566 --> 00:09:08,656 И я никому никогда этого не рассказывал. 176 00:09:08,670 --> 00:09:10,086 Интересно, почему? 177 00:09:10,100 --> 00:09:12,593 С тех пор, как только я вижу кнопку... 178 00:09:12,607 --> 00:09:16,382 Нажми ее. Сделай одолжение, нажми ее. 179 00:09:18,706 --> 00:09:20,706 Мне нравится эта кнопка. 180 00:09:21,051 --> 00:09:22,695 А теперь мы можем идти? 181 00:09:22,960 --> 00:09:26,474 Неплохо. Жёсткое, как в моей камере в Сан-Квентине. 182 00:09:26,729 --> 00:09:27,842 Шутка. 183 00:09:28,262 --> 00:09:30,162 Иди сюда, попробуй. 184 00:09:30,198 --> 00:09:31,615 Я верю тебе на слово. 185 00:09:31,777 --> 00:09:33,130 - Мэдди. - Дэвид. 186 00:09:33,144 --> 00:09:35,146 - Знаешь, в чём твоя беда? - Ну, просвети. 187 00:09:35,160 --> 00:09:37,771 - У тебя нет фантазии. - Ты прав, пошли. 188 00:09:38,097 --> 00:09:40,097 Иди сюда, сядь рядом. 189 00:09:42,636 --> 00:09:43,826 Зачем? 190 00:09:43,918 --> 00:09:46,529 Мы же на частном поезде, 191 00:09:46,627 --> 00:09:49,677 с удобной кроватью и ковролином на стене. 192 00:09:49,941 --> 00:09:51,941 И потом я вежливо попросил. 193 00:09:52,261 --> 00:09:54,261 Ради тебя я готов на все. 194 00:09:54,908 --> 00:09:58,138 - А потом уйдем? - Потом уйдём. 195 00:10:03,389 --> 00:10:04,912 Вот видишь. 196 00:10:06,053 --> 00:10:08,224 - И вовсе не больно. - Нет. 197 00:10:09,925 --> 00:10:14,279 Наверное, здорово было в старину путешествовать на поезде. 198 00:10:14,784 --> 00:10:17,552 Сидишь, слушаешь стук колес, 199 00:10:17,566 --> 00:10:19,566 а поезд все летит дальше. 200 00:10:20,128 --> 00:10:22,771 Лицо каждого пассажира - тайна. 201 00:10:23,332 --> 00:10:26,208 Каждый вагон таит в себе интригу. 202 00:10:26,830 --> 00:10:28,380 Опасность. 203 00:10:28,394 --> 00:10:29,958 Роман. 204 00:10:29,972 --> 00:10:31,279 Рассказывай. 205 00:10:31,519 --> 00:10:33,826 Еда подается на тонких скатертих. 206 00:10:34,043 --> 00:10:36,318 Пассажиры потягивают напитки. 207 00:10:36,332 --> 00:10:39,115 - Наступают сумерки. - Сумерки? 208 00:10:39,129 --> 00:10:40,802 Сумерки. 209 00:10:41,245 --> 00:10:42,849 Чувствуешь что-нибудь? 210 00:10:42,863 --> 00:10:45,388 Я сейчас всажу тебе в бок пилку для ногтей. 211 00:10:45,402 --> 00:10:50,146 На экспрессе Аддисона уже почти утро. 212 00:10:50,909 --> 00:10:52,482 - Аддисон! - О, нет! 213 00:10:52,496 --> 00:10:54,496 - Аддисон, сделай что-нибудь! - Что? 214 00:10:54,668 --> 00:10:56,497 - Сделай что-нибудь! - Что? 215 00:10:56,873 --> 00:10:59,482 - Ты это специально сделал! - Нет! 216 00:10:59,529 --> 00:11:00,943 - Да! - Нет. 217 00:11:01,092 --> 00:11:03,060 Да, специально. 218 00:11:05,199 --> 00:11:06,576 Мисс? 219 00:11:09,754 --> 00:11:11,240 Вы мне? 220 00:11:11,972 --> 00:11:14,326 Наверное, вы гость Джей Би? 221 00:11:14,504 --> 00:11:16,504 Его поезд замечательная штука. 222 00:11:17,097 --> 00:11:20,943 Родни, все зовут меня. Разгадываю тайны я. 223 00:11:21,058 --> 00:11:23,058 Пусть даже ненастоящие. 224 00:11:27,832 --> 00:11:29,529 Я Агнес. 225 00:11:29,621 --> 00:11:32,927 Но друзья называют меня мисс ДиПесто. 226 00:11:33,144 --> 00:11:36,787 Привет, мисс ДиПесто. 227 00:11:46,184 --> 00:11:48,184 Поезд тронулся. 228 00:11:48,198 --> 00:11:50,198 Пожалуй, я пойду в своё купе. 229 00:11:50,212 --> 00:11:52,212 Почему? 230 00:11:52,226 --> 00:11:54,226 Не знаю. 231 00:11:55,386 --> 00:11:57,386 Извините. 232 00:12:07,550 --> 00:12:09,550 Мечта. 233 00:12:19,558 --> 00:12:22,490 - Да. - Нет. 234 00:12:22,504 --> 00:12:25,372 - Да. - Нет. 235 00:12:25,386 --> 00:12:28,958 - Да. - Нет. 236 00:12:30,120 --> 00:12:31,490 Кто здесь? 237 00:12:31,576 --> 00:12:33,076 Мисс ДиПесто? 238 00:12:34,451 --> 00:12:36,076 Бабушка? 239 00:12:36,378 --> 00:12:38,607 - Нет, это Мэдди... - И Дэвид. 240 00:12:38,621 --> 00:12:40,872 Мы на откидной кровати. 241 00:12:41,339 --> 00:12:44,630 - Мне выйти? - Нет, нажми кнопку и выпусти нас! 242 00:12:44,740 --> 00:12:46,279 Кнопку? 243 00:12:47,498 --> 00:12:49,779 - О, кнопка! - Кнопка! 244 00:12:58,090 --> 00:12:59,904 Ну что, добилась своего? 245 00:12:59,918 --> 00:13:04,029 Это всё она. Я не хотел этого делать. Чувствовал, что мы ещё не готовы. 246 00:13:05,894 --> 00:13:07,794 - Мы тронулись. - Может, ты и тронулась. 247 00:13:07,808 --> 00:13:09,011 А я нормальный. 248 00:13:09,025 --> 00:13:12,146 - Поезд тронулся. - Чёрт возьми, она права! 249 00:13:12,160 --> 00:13:14,693 Лучше подумай, как нам с него сойти. 250 00:13:14,746 --> 00:13:17,868 Мадам, я с радостью вас сниму с поезда, даже сброшу, 251 00:13:17,882 --> 00:13:20,274 но прошу вас воздержаться от любого физиологического акта, 252 00:13:20,288 --> 00:13:22,715 не носящего эротический характер. 253 00:13:22,809 --> 00:13:24,521 Я не виноват. 254 00:13:28,136 --> 00:13:30,136 Я же не вчера родилась. 255 00:13:30,150 --> 00:13:32,969 Это правда. Вчера мы вместе обедали. Если бы ты родилась, я бы заметил. 256 00:13:32,983 --> 00:13:34,995 Может, мы присядем и... 257 00:13:41,368 --> 00:13:43,446 Мэдди! 258 00:13:49,121 --> 00:13:52,188 К кому я могу обратиться, чтобы остановить поезд? 259 00:13:53,863 --> 00:13:56,094 Остановить этот... 260 00:13:57,093 --> 00:13:58,516 поезд? 261 00:14:02,042 --> 00:14:05,329 «Поезд с убийством» Джей Би Харланда? 262 00:14:06,800 --> 00:14:09,188 Машинист заперт в кабине. 263 00:14:09,202 --> 00:14:11,649 Поезд будет следовать без остановки 24 часа. 264 00:14:11,663 --> 00:14:12,774 24 часа?! 265 00:14:12,788 --> 00:14:14,446 Не надо паники. 266 00:14:14,945 --> 00:14:16,344 Мы вас ждали. 267 00:14:16,386 --> 00:14:19,102 Меня зовут Джей Би Харланд. 268 00:14:19,394 --> 00:14:23,641 Как вам известно, каждый год я приглашаю одного читателя 269 00:14:23,655 --> 00:14:27,039 журнала «Убойные загадки» принять участие в нашем путешествии. 270 00:14:27,113 --> 00:14:29,477 В этом году наша гостья мисс Агнес... 271 00:14:29,491 --> 00:14:30,610 Мэдди Хэйс. 272 00:14:30,624 --> 00:14:32,293 Вы же Мэдди Хейс? 273 00:14:32,307 --> 00:14:34,047 Джанет, боюсь, ты ошибаешься. 274 00:14:34,061 --> 00:14:37,219 - Эту очаровательную даму зовут... - Мэдди Хэйс. 275 00:14:37,233 --> 00:14:39,696 Значит, вы не Агнес ДиПесто? 276 00:14:39,730 --> 00:14:41,219 Нет, это я. 277 00:14:43,222 --> 00:14:45,222 Но вы же на фотографии? 278 00:14:45,236 --> 00:14:47,399 На какой фотографии? 279 00:14:49,050 --> 00:14:51,050 Видите, это я. 280 00:14:51,348 --> 00:14:54,094 Дэвид, какой хороший снимок. 281 00:14:55,198 --> 00:14:56,829 Да, неплохой. 282 00:14:56,843 --> 00:14:59,024 Мне бы тоже такой пригодился. 283 00:15:00,644 --> 00:15:03,688 Так вы не мисс ДиПесто? 284 00:15:09,605 --> 00:15:12,727 - Тогда кто же вы? - Они детективы. 285 00:15:12,741 --> 00:15:15,188 Владельцы агентства, где я работаю. 286 00:15:15,202 --> 00:15:18,055 Они провожали меня и случайно остались в поезде. 287 00:15:18,069 --> 00:15:20,391 Вы настоящие частные сыщики? 288 00:15:20,405 --> 00:15:22,405 Не могу поверить. Я... 289 00:15:23,159 --> 00:15:24,329 Простите. 290 00:15:24,550 --> 00:15:28,219 Вы испепелите их взглядом или пригласите остаться? 291 00:15:28,472 --> 00:15:30,094 Ничего не выйдет. 292 00:15:30,108 --> 00:15:34,097 Джей Би написал эту пьесу для шести участников. 293 00:15:34,315 --> 00:15:37,550 Здесь всего шесть купе. 294 00:15:38,308 --> 00:15:40,308 Пожалуйста, поймите нас правильно. 295 00:15:40,322 --> 00:15:43,363 Но если вам все равно, я бы предпочла сойти. 296 00:15:43,408 --> 00:15:45,825 - Сойти с поезда? - У меня нет вещей. 297 00:15:45,839 --> 00:15:47,964 Скажите ей, что для убийства это неважно. 298 00:15:47,990 --> 00:15:50,743 Можно даже не останавливаться, а только замедлить ход. 299 00:15:50,757 --> 00:15:53,613 Я уже объяснил, что это невозможно. 300 00:15:54,069 --> 00:15:56,000 - Родни! - Да? 301 00:15:56,274 --> 00:15:58,547 Устрой наших гостей. 302 00:15:58,561 --> 00:16:00,561 Хорошо, Джей Б. 303 00:16:00,575 --> 00:16:02,575 Тогда всё в порядке. 304 00:16:02,589 --> 00:16:05,938 Это будут захватывающие сутки. 305 00:16:06,620 --> 00:16:09,058 Я вас покину на время. 306 00:16:09,072 --> 00:16:11,081 Сегодня вечером, где-то в поезде, 307 00:16:11,095 --> 00:16:13,095 произойдет убийство. 308 00:16:13,378 --> 00:16:17,136 А до тех пор берегите своё душевное здоровье. 309 00:16:34,347 --> 00:16:37,011 - Неплохо для субботнего вечера. - Я с тобой не разговариваю. 310 00:16:37,025 --> 00:16:40,894 Мэдди, я не хотел, чтобы мы застряли на этом поезде, но раз уж мы здесь... 311 00:16:40,933 --> 00:16:43,191 Нет никаких "мы". Есть я и есть ты. 312 00:16:43,205 --> 00:16:45,456 Раз уж ты здесь, можно хотя бы получить удовольствие. 313 00:16:45,470 --> 00:16:47,470 Вот и получай удовольствие за нас обоих. 314 00:16:47,484 --> 00:16:49,003 А меня оставь в покое. 315 00:16:49,017 --> 00:16:50,160 - Хорошо. - Хорошо. 316 00:16:50,174 --> 00:16:52,174 - Ладно. - Ладно. 317 00:16:58,683 --> 00:17:00,699 Детективный поезд, детективное мясо. 318 00:17:00,713 --> 00:17:02,152 Моё любимое. 319 00:17:02,439 --> 00:17:05,183 - Вы настоящий сыщик? - Более чем. 320 00:17:05,197 --> 00:17:07,197 Дэвид Аддисон. 321 00:17:08,168 --> 00:17:09,792 Дэвид, хорошее имя. 322 00:17:09,806 --> 00:17:11,738 Легко запоминается. 323 00:17:12,386 --> 00:17:14,386 А я Себастьян Роудс. 324 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Пекарь. 325 00:17:16,414 --> 00:17:18,414 Еще я повар, 326 00:17:18,428 --> 00:17:22,894 но моя специальность это пироги, хлеб и детективы. 327 00:17:23,307 --> 00:17:26,691 Я очень рад, что Джей Б. позволил вам остаться. 328 00:17:29,386 --> 00:17:31,386 Это здорово, 329 00:17:32,056 --> 00:17:34,542 что мы будем играть с настоящими детективами. 330 00:17:34,613 --> 00:17:37,964 Да, я знаю, я весь горю от нетерпения. 331 00:17:38,156 --> 00:17:40,370 - Надеюсь, вы понимаете. - Простите? 332 00:17:40,384 --> 00:17:43,566 Надеюсь, вы не думаете, что я выступала за то, чтобы вас садили с поезда. 333 00:17:43,580 --> 00:17:46,767 Просто Джей Б. месяцами работает над этими пьесами. 334 00:17:46,781 --> 00:17:51,105 Лишние персонажи могут спутать все карты. 335 00:17:51,159 --> 00:17:54,322 Меньше всего мне хочется быть сейчас в этом поезде. 336 00:17:54,370 --> 00:17:55,737 Подумать только. 337 00:17:55,759 --> 00:17:57,995 Мы с вами практически работали вместе. 338 00:17:58,024 --> 00:18:00,699 Я из парфюмерной компании «Волшебные ночи». 339 00:18:00,737 --> 00:18:03,589 - Я когда-то участвовала... - В конкурсе фотомоделей «Волшебные ночи»? 340 00:18:03,650 --> 00:18:07,442 Было время, когда наш дом... (Мы с Джей Б. владели домом). 341 00:18:07,456 --> 00:18:10,245 Я хочу сказать, мы жили вместе. 342 00:18:10,792 --> 00:18:13,214 Так вот, одно время наш дом был увешан вашими фотографиями. 343 00:18:13,228 --> 00:18:16,113 Никак не могла решить, и пока я думала 344 00:18:16,127 --> 00:18:18,472 и вас перехватил шампуть "Голубая луна". 345 00:18:18,566 --> 00:18:22,580 - Так, вы Джей Би Харланд?.. - Нет, теперь уже нет. 346 00:18:22,879 --> 00:18:25,425 Теперь у нас два дома. 347 00:18:25,439 --> 00:18:27,948 И он следит за тем, чтобы я была в том, где нет его. 348 00:18:27,962 --> 00:18:31,470 - Простите. - Не стоит. Я довольна. 349 00:18:31,871 --> 00:18:33,871 И потом я упустила свой шанс. 350 00:18:34,105 --> 00:18:36,105 Однажды, лет семь тому назад, 351 00:18:36,119 --> 00:18:38,027 во время такой же поездки, 352 00:18:38,041 --> 00:18:41,031 Джей Б. здорово перепил "Курвуазье", 353 00:18:41,044 --> 00:18:42,824 и попросил моей руки. 354 00:18:42,893 --> 00:18:45,534 Но я была жадной и глупой. 355 00:18:45,689 --> 00:18:49,003 Я хотела, чтобы он сделал мне предложение трезвым. 356 00:18:49,324 --> 00:18:51,597 В конце концов, я перестала ждать. 357 00:18:52,462 --> 00:18:55,462 Что ж, Мэдди, наслаждайтесь "убийством". 358 00:19:04,769 --> 00:19:07,675 - Привет. - Заходите. 359 00:19:13,863 --> 00:19:15,714 Это всё ваше? 360 00:19:15,728 --> 00:19:17,081 Это ерунда. 361 00:19:17,095 --> 00:19:19,095 Вы должны увидеть мою квартиру. 362 00:19:19,109 --> 00:19:20,752 Должна? 363 00:19:20,980 --> 00:19:23,346 Нет, я не то хотел сказать. 364 00:19:23,360 --> 00:19:25,033 То есть, я был бы рад, если бы вы пришли ко мне. 365 00:19:25,047 --> 00:19:26,846 - Конечно. - Если хотите. 366 00:19:26,916 --> 00:19:28,056 Конечно. 367 00:19:29,941 --> 00:19:32,893 Вы написали чудесное эссе о Джей Би. 368 00:19:33,105 --> 00:19:34,354 Он был очень рад. 369 00:19:34,378 --> 00:19:35,729 Там все правда. 370 00:19:35,769 --> 00:19:38,150 Я считаю, что он гений. Я уже много лет читаю его книги. 371 00:19:38,206 --> 00:19:41,252 Правда? А какая вам нравится больше всех? 372 00:19:43,284 --> 00:19:45,174 Трудно сказать. 373 00:19:45,550 --> 00:19:47,550 Наверное, "Смерть на проводе". 374 00:19:47,582 --> 00:19:48,869 Не могла оторваться. 375 00:19:48,883 --> 00:19:51,427 А эпизод с выключателем — просто блеск. 376 00:19:51,441 --> 00:19:54,244 Эта мыслишка пришла мне в голову, во время "отключки". 377 00:19:54,687 --> 00:19:56,687 Я имею в виду в городе. 378 00:19:56,824 --> 00:19:58,824 Так это была ваша идея? 379 00:19:58,902 --> 00:20:00,049 Да. 380 00:20:00,105 --> 00:20:02,932 Я работаю у Джей Би консультантом. 381 00:20:02,956 --> 00:20:04,956 Я криминалист. 382 00:20:05,706 --> 00:20:08,494 Тот, кто возится с уликами. 383 00:20:08,924 --> 00:20:12,072 Джей Би может позвонить мне в два часа ночи и спросить, могут ли, например, 384 00:20:12,096 --> 00:20:14,815 остаться отпечатки пальцев на желе? И тому подобное. 385 00:20:16,198 --> 00:20:17,830 По правде говоря, 386 00:20:17,844 --> 00:20:20,940 я сам сейчас пишу книгу. 387 00:20:21,715 --> 00:20:23,715 Джей Би мне очень помогает. 388 00:20:23,964 --> 00:20:25,729 Дает советы. 389 00:20:25,743 --> 00:20:28,502 Прекрасный человек. 390 00:20:31,425 --> 00:20:32,924 Что это? 391 00:20:33,675 --> 00:20:35,627 Это "Горелка Бунзена". 392 00:20:35,641 --> 00:20:38,049 Очень вкусно, очень крепко. 393 00:20:38,694 --> 00:20:40,658 Мисс ДиПесто, 394 00:20:45,964 --> 00:20:48,650 за красивую женщину, 395 00:20:48,707 --> 00:20:50,707 хорошее убийство 396 00:20:51,573 --> 00:20:54,408 и за человека, который свёл нас вместе. 397 00:20:54,465 --> 00:20:56,465 За Джей Би Харланда. 398 00:21:00,230 --> 00:21:03,002 Я знаю, ты со мной не разговариваешь, но... 399 00:21:05,431 --> 00:21:07,518 Этот поезд, эта ночь... 400 00:21:07,894 --> 00:21:09,830 Всё это очень романтично. 401 00:21:10,441 --> 00:21:12,955 Ты когда-нибудь мечтала оказаться в таком поезде? 402 00:21:12,969 --> 00:21:14,439 Такой вот ночью? 403 00:21:14,570 --> 00:21:17,955 Да, но чтобы там не было никого из этих людей, включая тебя. 404 00:21:18,512 --> 00:21:20,512 Мне нравится, когда ты мне грубишь. 405 00:21:20,526 --> 00:21:23,338 Ну и когда состоится это дурацкое убийство? 406 00:21:27,628 --> 00:21:30,628 Я уже где-то слышал этот крик. 407 00:21:39,620 --> 00:21:41,620 По-моему, он мертв. 408 00:21:44,363 --> 00:21:47,697 Сегодня тебе вряд ли захочется здесь спать. 409 00:21:54,894 --> 00:21:56,627 Может, он съел что-нибудь? 410 00:21:56,641 --> 00:21:59,111 Может, так и надо и он притворяется? 411 00:21:59,125 --> 00:22:02,908 Не притрагивайся, ты же не знаешь где он был. 412 00:22:05,559 --> 00:22:07,033 Точно мертв. 413 00:22:07,047 --> 00:22:09,682 Это какая-то невероятно глупая шутка. 414 00:22:09,696 --> 00:22:13,710 - Высокое искусство. - Искусство, тоже скажешь. 415 00:22:13,724 --> 00:22:16,182 Здесь дело дрянь. 416 00:22:16,329 --> 00:22:18,329 Хоридский старик сыграл в ящик? 417 00:22:18,343 --> 00:22:20,947 Имейте уважение к мертвым. 418 00:22:21,714 --> 00:22:23,714 Я уважаю тебя, Родни. 419 00:22:23,728 --> 00:22:25,728 Я вас не понимаю. 420 00:22:25,742 --> 00:22:29,756 Джей Би мертв, а вы обмениваетесь колкостями. 421 00:22:29,940 --> 00:22:31,940 А что нам, по-твоему, делать, Джанет? 422 00:22:31,954 --> 00:22:35,346 - Для начала мы могли бы остановить поезд. - Это невозможно. 423 00:22:35,360 --> 00:22:38,150 Помню, в 77-м, когда у меня был камень в почке... 424 00:22:38,164 --> 00:22:40,260 Себастьян, ради Бога, пощади нас. 425 00:22:40,274 --> 00:22:42,274 Что же теперь делать? 426 00:22:42,288 --> 00:22:44,288 Джейб Би мёртв. 427 00:22:45,199 --> 00:22:49,199 Выходит, убил его один из нас. 428 00:22:50,488 --> 00:22:52,488 У меня идея. 429 00:22:54,308 --> 00:22:56,308 Вот уже 15 лет 430 00:22:57,017 --> 00:22:59,017 мы собираемся 431 00:22:59,031 --> 00:23:00,869 раскрывать преступление, 432 00:23:00,883 --> 00:23:03,877 придуманное Джей Би. 433 00:23:07,244 --> 00:23:11,572 Поезд будет в пути ещё 22 часа. 434 00:23:12,745 --> 00:23:14,604 Мне нравится. 435 00:23:14,618 --> 00:23:18,375 Вы что, предлагаете превратить смерть Джей Би в игру? 436 00:23:18,455 --> 00:23:20,182 Кто-то это уже сделал. 437 00:23:20,205 --> 00:23:21,924 Я согласен с Себастьяном. 438 00:23:21,938 --> 00:23:24,869 Ради Джей Би мы должны расследовать это дело сами. 439 00:23:24,883 --> 00:23:27,704 Кроме того, что лучше представить полиции: 440 00:23:27,795 --> 00:23:29,259 мертвое дело 441 00:23:29,273 --> 00:23:31,095 или живого убийцу? 442 00:23:31,132 --> 00:23:32,821 - Это неправильно - И глупо. 443 00:23:32,835 --> 00:23:35,267 Мы что, будем подыгрывать преступнику? 444 00:23:35,315 --> 00:23:37,799 Как мы найдем убийцу, 445 00:23:37,813 --> 00:23:40,282 если он или она будет иметь возможность 446 00:23:40,296 --> 00:23:42,626 подтасовывать факты и улики? 447 00:23:42,640 --> 00:23:45,470 Она права. Вы же все тут разбираетесь в детективах. 448 00:23:45,484 --> 00:23:47,954 Тот, кто это сделал, будет страшно веселиться, 449 00:23:47,968 --> 00:23:50,290 наблюдая, как вы гоняетесь друг за другом вслепую. 450 00:23:50,314 --> 00:23:54,142 То есть надо, чтобы следствие кто-то возглавил, 451 00:23:54,156 --> 00:23:56,873 кто-то не связанный с Джей Би. 452 00:23:56,887 --> 00:24:00,079 - Человек без мотива. - Человек без багажа. 453 00:24:00,150 --> 00:24:03,126 - Дэвид, я не думаю. - Всё нормально, ты прекрасна. 454 00:24:03,158 --> 00:24:05,087 Ну что, братва, 455 00:24:05,545 --> 00:24:07,392 нам нужно только решить, с чего начать. 456 00:24:07,406 --> 00:24:09,134 Имеется труп. 457 00:24:09,148 --> 00:24:10,946 Ценное наблюдение. 458 00:24:10,960 --> 00:24:12,960 Орудие убийства отсутствует. 459 00:24:12,974 --> 00:24:16,188 А не мог убийца забрать оружие 460 00:24:16,202 --> 00:24:17,743 и выбросить его в окно? 461 00:24:17,757 --> 00:24:19,352 Хороший вопрос, Агнес. 462 00:24:19,366 --> 00:24:20,923 Молчите, Родни. 463 00:24:20,955 --> 00:24:22,353 Дэвид? 464 00:24:22,556 --> 00:24:24,556 Что уже? 465 00:24:24,556 --> 00:24:26,227 В поезде есть холодильник? 466 00:24:26,241 --> 00:24:28,241 Нет, не то. Это... 467 00:24:32,665 --> 00:24:35,907 - "Волшебные ночи". - Он весь ими облит! 468 00:24:35,921 --> 00:24:36,977 Весь облит? 469 00:24:36,991 --> 00:24:40,548 Почему же от него разит твоими духами, Дженет? 470 00:24:40,562 --> 00:24:42,267 А как ты думаешь? 471 00:24:42,281 --> 00:24:43,610 Началось. 472 00:24:43,837 --> 00:24:46,438 Не вешайте нам лапшу на уши, мисс МакКолл. 473 00:24:46,517 --> 00:24:50,251 Между вами и Джей Би всё уже давно кончено. 474 00:24:50,384 --> 00:24:53,477 Что ты хочешь сказать? Что я его убила? 475 00:24:53,491 --> 00:24:56,899 Интересно, не прячет ли она орудие убийства в своём купе? 476 00:24:56,913 --> 00:24:59,415 - В её купе? - В моём купе? 477 00:24:59,859 --> 00:25:01,454 В твоём купе. 478 00:25:02,767 --> 00:25:04,345 За мной. 479 00:25:06,290 --> 00:25:08,290 Оно должно быть где-то в её купе! 480 00:25:08,304 --> 00:25:10,337 - Надо все перетряхнуть. - Точно. 481 00:25:10,361 --> 00:25:13,462 Куда все побежали? Что вы задумали? 482 00:25:18,869 --> 00:25:21,354 Слушай, партнёр, можно тебя на минутку? 483 00:25:21,368 --> 00:25:22,829 Конечно. 484 00:25:24,869 --> 00:25:28,227 Аддисон, это не расследование, а инквизиция. 485 00:25:28,241 --> 00:25:29,665 Здорово, но непонятно. 486 00:25:29,679 --> 00:25:31,610 Если предоставить их самим себе, они поубивают друг друга. 487 00:25:31,624 --> 00:25:32,415 И что? 488 00:25:32,439 --> 00:25:35,612 А то, что ты разве не чувствуешь отвественности за этих людей? 489 00:25:35,626 --> 00:25:37,238 У меня не было желания ехать в этом дурацком поезде, 490 00:25:37,251 --> 00:25:39,337 но я чувствую ответственность за этих людей. 491 00:25:39,351 --> 00:25:41,704 Волей-неволей обвинять друг друга. 492 00:25:41,718 --> 00:25:42,946 "Волей-неволей"? 493 00:25:42,960 --> 00:25:45,470 Одному из нас придется взяться за расследование, чтобы все они были при деле. 494 00:25:45,484 --> 00:25:47,039 Пока поезд не остановится. 495 00:25:47,053 --> 00:25:48,930 - Почему? - Почему? 496 00:25:49,352 --> 00:25:50,524 Боже мой. 497 00:25:50,538 --> 00:25:53,548 Пусть тебе наплевать на всех остальных, но разве тебя не волнует судьба ДиПесто? 498 00:25:53,562 --> 00:25:55,579 - А что с ней? - Она невиновна. 499 00:25:55,593 --> 00:25:58,188 Ты что, не заметил в чьей постели нашли труп? 500 00:25:58,382 --> 00:25:59,860 Она может пострадать. 501 00:25:59,874 --> 00:26:01,874 Начнутся обвинения, инсинуация. 502 00:26:01,888 --> 00:26:05,720 Аддисон, я тебя знаю, ты никогда не простишь себе, если она пострадает. 503 00:26:05,734 --> 00:26:06,915 Никогда? 504 00:26:07,133 --> 00:26:09,704 "Никогда" - это очень долго, Мэдди. 505 00:26:13,712 --> 00:26:16,197 Насколько холодным и бесчувственным ты меня считаешь? 506 00:26:16,211 --> 00:26:18,571 Отвечать не надо. Только в письменном виде. 507 00:26:18,585 --> 00:26:20,345 Подумай минутку. 508 00:26:20,720 --> 00:26:22,720 А вернемся теперь туда, 509 00:26:22,734 --> 00:26:24,734 в восемьдесят восьмую серию «Династии», 510 00:26:24,748 --> 00:26:26,748 и посмотрим, улегли ли страсти. 511 00:26:26,844 --> 00:26:29,713 Что вы делаете? Это бессмысленно. 512 00:26:29,727 --> 00:26:31,829 Все знают, что я любила Джей Би. 513 00:26:31,843 --> 00:26:33,843 Любила в прошедшем времени. 514 00:26:34,103 --> 00:26:35,399 Дай сюда. 515 00:26:35,428 --> 00:26:38,329 Скайлер, Себастьян, Родни, все вы! 516 00:26:38,496 --> 00:26:39,892 Последний раз говорю, 517 00:26:39,906 --> 00:26:41,906 я не убивала Джей Би. 518 00:26:42,869 --> 00:26:45,019 Признаю, у меня были причины это сделать. 519 00:26:45,033 --> 00:26:47,626 Я даже признаю, что временами мне этого хотелось. 520 00:26:48,063 --> 00:26:49,657 Легко возненавидеть того, 521 00:26:49,671 --> 00:26:51,384 кто клянется в вечной любви, 522 00:26:51,398 --> 00:26:53,056 а потом бросает тебя, 523 00:26:53,070 --> 00:26:55,845 когда у тебя появляется первая морщинка. 524 00:26:56,751 --> 00:26:58,751 Самое печальное в том, 525 00:26:59,259 --> 00:27:00,524 что Джей Би 526 00:27:00,538 --> 00:27:02,538 действительно любил меня. 527 00:27:02,649 --> 00:27:04,649 И понял бы это, 528 00:27:04,663 --> 00:27:06,663 если бы только 529 00:27:06,798 --> 00:27:08,798 какой-то идиот 530 00:27:08,812 --> 00:27:10,812 не убил его. 531 00:27:11,095 --> 00:27:13,231 Хорошо сыграно. 532 00:27:13,539 --> 00:27:16,945 - Я сейчас заплачу. - Заткнись! 533 00:27:17,688 --> 00:27:20,048 Заткнись! Я тебя ненавижу! 534 00:27:20,062 --> 00:27:22,313 Ненавижу всех мужчин! Все мужчины свиньи! 535 00:27:22,327 --> 00:27:23,556 Дженис. 536 00:27:23,688 --> 00:27:24,657 Все свиньи! 537 00:27:24,671 --> 00:27:27,407 Потому что вы не знаете, что значит быть брошенной. 538 00:27:27,421 --> 00:27:29,540 Мужчин не бросают. 539 00:27:29,889 --> 00:27:33,903 Бросают женщину, как игрушку, которая надоела, 540 00:27:33,917 --> 00:27:37,220 как машину, которая ездит слишком медленно. 541 00:27:39,461 --> 00:27:41,461 Мистер Харланд не бросил вас. 542 00:27:41,475 --> 00:27:43,475 Вы же здесь, в его поезде. 543 00:27:43,489 --> 00:27:47,806 Я его запугала, чтобы снова получить приглашение сюда. 544 00:27:48,458 --> 00:27:54,149 Единственной женщиной в этом поезде, которая его интересовала, были вы. 545 00:27:54,594 --> 00:27:57,431 Или, скорее всего, вы. 546 00:28:01,532 --> 00:28:03,352 Я ненавидела вас, 547 00:28:03,366 --> 00:28:06,392 мистер Джей Би Ничтожество. 548 00:28:06,532 --> 00:28:08,245 Похоже на признание. 549 00:28:08,258 --> 00:28:09,962 Так и есть. 550 00:28:10,373 --> 00:28:12,373 Я признаюсь. 551 00:28:12,712 --> 00:28:14,712 Я могла бы его убить. 552 00:28:15,704 --> 00:28:17,704 Я даже думала об этом. 553 00:28:19,259 --> 00:28:21,985 Но я его не убивала. 554 00:28:29,094 --> 00:28:31,376 Давно так не развлекался. 555 00:28:31,712 --> 00:28:32,649 Послушайте, 556 00:28:32,663 --> 00:28:35,798 не надо быть Шарлоком Холмсом, чтобы заметить, что все на пределе. 557 00:28:35,812 --> 00:28:37,196 Мы устали. 558 00:28:37,233 --> 00:28:40,111 Может, заключим временное перемирие и ляжем спать? 559 00:28:40,125 --> 00:28:42,125 Встретимся завтра рано утром. 560 00:28:42,150 --> 00:28:44,150 По-моему, мисс Хейс права. 561 00:28:44,197 --> 00:28:46,197 Утро вечера мудреннее. 562 00:28:46,571 --> 00:28:48,165 Пожалуй. 563 00:28:48,360 --> 00:28:50,602 Наверное. Хорошо. 564 00:28:50,969 --> 00:28:52,212 Я согласна. 565 00:28:52,243 --> 00:28:54,243 Я тоже! 566 00:28:59,743 --> 00:29:01,743 Всем удобно? 567 00:29:02,150 --> 00:29:04,938 Себастьян, ты лезешь мне в лицо ногой. 568 00:29:05,267 --> 00:29:07,267 Я не лезу тебе в лицо ногой. 569 00:29:07,281 --> 00:29:11,884 Понимаю, за твоей тушей тебе не видно, 570 00:29:11,935 --> 00:29:15,063 но ты лезешь мне ногой в лицо. 571 00:29:15,181 --> 00:29:17,782 - Спокойной ночи, мисс ДиПесто. - Спокойной ночи, Родни. 572 00:29:17,822 --> 00:29:19,774 - Спокойно ночи, мисс Хейс. - Спокойной ночи, Скайлер. 573 00:29:19,822 --> 00:29:21,860 - Спокойной ночи, Себастьян. - Спокойной ночи, Дженет. 574 00:29:21,874 --> 00:29:24,392 - Спокойной ночи, Дэвид. - Спокойной ночи, малыш Джон. 575 00:29:39,439 --> 00:29:40,626 Я нашла его. 576 00:29:40,640 --> 00:29:42,376 Я нашла орудие убийства. 577 00:29:42,390 --> 00:29:43,751 Нашли? 578 00:29:43,845 --> 00:29:45,681 Где вы его нашли? 579 00:29:45,695 --> 00:29:49,485 В купе Скайлера Кантрелла, конечно. 580 00:29:51,516 --> 00:29:54,610 Дэвид, осталось еще 8 часов этой идиотской поездки. 581 00:29:54,624 --> 00:29:56,624 Как мы удержимся от взаимного убийства? 582 00:29:56,638 --> 00:30:00,493 По-моему, ты недооцениваешь их сообразительность и благоразумие. 583 00:30:00,507 --> 00:30:03,071 Они не в истерике, и не злые. Поверь мне, все будет хорошо. 584 00:30:03,085 --> 00:30:04,493 - Ты уверен? - Абсолютно. 585 00:30:04,507 --> 00:30:07,009 Я с самого начала подозревала Скайлера, 586 00:30:07,023 --> 00:30:11,164 поэтому пробралась в его купе и нашла вот это здесь, 587 00:30:11,178 --> 00:30:12,868 в бритвенном наборе. 588 00:30:12,882 --> 00:30:14,313 Жесткая щетина? 589 00:30:14,327 --> 00:30:17,368 Она хочет подставить его, это ясно. 590 00:30:17,382 --> 00:30:19,735 У Скайлера нет мотива. 591 00:30:19,765 --> 00:30:22,501 Нет мотива? Он же ненавидел Джей Би. 592 00:30:22,515 --> 00:30:24,515 Так я всех ненавижу. 593 00:30:24,529 --> 00:30:26,529 Ты хотел избавиться от него. 594 00:30:27,413 --> 00:30:29,563 Вот это загадка. Я в ужасе. 595 00:30:29,795 --> 00:30:32,742 А вам не интересно узнать, каким образом 596 00:30:32,755 --> 00:30:35,243 вдруг исчез огромный карточный долг Ская? 597 00:30:35,257 --> 00:30:38,556 Давай-давай. Я посмотрю, как ты делаешь из себя идиотку. 598 00:30:38,570 --> 00:30:41,985 Ты был по уши в долгах, ведь так? Признайся, ты был в ужасе. 599 00:30:41,999 --> 00:30:43,999 Когда-то я спал лучше. 600 00:30:44,013 --> 00:30:46,985 И что ты сделал? Ты попросил Джей Би взаймы. 601 00:30:46,999 --> 00:30:50,071 - Джей Би был моим другом. - И что сказал твой друг? 602 00:30:50,085 --> 00:30:51,649 Он рассмеялся. 603 00:30:51,896 --> 00:30:53,243 Он сказал «нет». 604 00:30:53,257 --> 00:30:56,868 Он сказал, что хочет посмотреть, как я буду выкручиваться. 605 00:30:57,124 --> 00:30:59,124 И что было потом? 606 00:30:59,138 --> 00:31:02,538 Вот ты сама и скажи, Дженет. У тебя хорошо получается. 607 00:31:02,552 --> 00:31:08,001 Потом я услыхала, что твой обожаемый, богатенький папочка умер. 608 00:31:08,015 --> 00:31:12,608 Умер от инфаркта в слишком горячей ванне. 609 00:31:12,709 --> 00:31:15,673 Но так умер персонаж в последней книге Джей Би. 610 00:31:15,687 --> 00:31:17,142 Откуда вы знаете? 611 00:31:17,156 --> 00:31:19,156 Родни - консультант по техническим вопросам. 612 00:31:19,216 --> 00:31:21,703 Он прочитывал всё, что писал Джей Би. 613 00:31:21,771 --> 00:31:25,173 - Это правда, Скайлер? - О, да. 614 00:31:25,475 --> 00:31:30,431 Только вот очаровательная мисс МакКол немного перепутала факты. 615 00:31:30,491 --> 00:31:32,491 Мой отец скончался в мае. 616 00:31:32,850 --> 00:31:36,864 Мистер Харланд же начал писать свой роман только в июле. 617 00:31:36,921 --> 00:31:39,868 Это не я украл у него идею, 618 00:31:40,030 --> 00:31:41,259 а он у меня. 619 00:31:41,303 --> 00:31:43,303 С датами все правильно, Родни? 620 00:31:43,553 --> 00:31:45,553 Ну, я не знаю. 621 00:31:45,624 --> 00:31:47,624 Но это можно легко проверить, 622 00:31:47,638 --> 00:31:49,118 когда мы остановимся. 623 00:31:49,171 --> 00:31:50,227 Вот именно. 624 00:31:50,241 --> 00:31:52,488 Когда мы остановимся, и Скайлер получит возможность 625 00:31:52,501 --> 00:31:54,712 сбежать из страны с наследством. 626 00:31:54,759 --> 00:31:57,783 Возможно, есть что-то, что мы можем сделать прямо сейчас? 627 00:31:57,842 --> 00:32:00,320 Может поискать отпечатки пальцев на нём? 628 00:32:00,389 --> 00:32:03,063 У меня есть набор для дактилоскопирования. 629 00:32:13,913 --> 00:32:15,696 Должен сказать, вы хорошо держитесь. 630 00:32:15,710 --> 00:32:18,430 Обычно люди очень нервничают, когда у них снимают отпечатки, и всё смазывается. 631 00:32:18,444 --> 00:32:19,672 Практика. 632 00:32:19,814 --> 00:32:21,557 Как долго вы этим занимаетесь? 633 00:32:21,571 --> 00:32:24,423 Уменя такое впечатление, что вы умеете обращаться с чашками Петри. 634 00:32:24,437 --> 00:32:25,978 Да, с самого детства. 635 00:32:25,992 --> 00:32:27,992 Первый микроскоп у меня появился, 636 00:32:28,006 --> 00:32:29,735 вот таким. 637 00:32:30,046 --> 00:32:33,329 - Указательный палец, пожалуйста. - И вы работали только у Харланда? 638 00:32:33,343 --> 00:32:35,485 Да, он нанял меня сразу после школы. 639 00:32:36,116 --> 00:32:39,079 По правде говоря, я многим обязан, Джей Би. 640 00:32:39,093 --> 00:32:42,274 Он приобщил меня к творчеству, дал цель в жизни. 641 00:32:42,288 --> 00:32:45,423 Я даже не предполагал, что могу писать, пока не начал работать у него. 642 00:32:45,437 --> 00:32:49,267 Для одного рассказа ему понадобилось узнать о смертельных инъекциях. 643 00:32:49,281 --> 00:32:53,063 Я составил ему таблицу, указал препараты, способы убийства. 644 00:32:53,077 --> 00:32:55,298 Он швырнул мне все это в лицо! 645 00:32:55,312 --> 00:32:57,312 Мне не нужны факты, сказал он. 646 00:32:57,326 --> 00:32:59,326 Мне нужна сцена, драма. 647 00:32:59,522 --> 00:33:01,522 Было ужасно обидно, 648 00:33:02,460 --> 00:33:04,460 но я вернулся в лабораторию, 649 00:33:04,725 --> 00:33:08,024 нашел вещество, яд, 650 00:33:08,061 --> 00:33:10,181 которое, на мой взгляд, подошло бы лучше всего. 651 00:33:10,217 --> 00:33:13,392 Я писал, как, по-моему, 652 00:33:13,421 --> 00:33:15,421 воспользовался бы им убийца 653 00:33:15,436 --> 00:33:18,196 и что бы он сказал своей жертве. 654 00:33:19,249 --> 00:33:22,204 На следующий день я отдал это Джей Би. 655 00:33:22,624 --> 00:33:24,788 Он ничего не сказал, 656 00:33:24,801 --> 00:33:28,540 но вставил сцену в рассказ без изменений. 657 00:33:28,795 --> 00:33:30,795 С тех пор он стал для меня 658 00:33:30,809 --> 00:33:32,688 вроде как учителем. 659 00:33:32,702 --> 00:33:35,009 - И дал вам толчок, да? - Да. 660 00:33:35,023 --> 00:33:36,462 Видите ли, 661 00:33:36,476 --> 00:33:39,157 сейчас я сам пишу роман. 662 00:33:39,248 --> 00:33:40,907 Детективный? 663 00:33:41,577 --> 00:33:43,577 Какой же еще? 664 00:33:45,655 --> 00:33:47,259 И ты здесь? 665 00:33:47,447 --> 00:33:49,501 Родни наносит ответный удар. 666 00:33:49,592 --> 00:33:52,306 - Что вы о нём думаете? - О ком? О Родни? 667 00:33:52,320 --> 00:33:56,071 - По-вашему, он странный? - Да не очень. 668 00:33:56,085 --> 00:34:00,188 - А что? В чём дело? - Да нет, ни в чем. 669 00:34:00,202 --> 00:34:02,202 Может, что-то должно произойти? 670 00:34:02,216 --> 00:34:03,876 Боже, я не знаю. 671 00:34:03,897 --> 00:34:05,431 Видите ли, мисс Хейс, 672 00:34:05,445 --> 00:34:08,001 я уже много раз обжигалась, 673 00:34:08,015 --> 00:34:10,688 и теперь мне страшно. 674 00:34:11,109 --> 00:34:15,123 - Всем страшно, Агнес... - Но вам-то нет. 675 00:34:15,137 --> 00:34:16,665 Нет? Почему это? 676 00:34:16,679 --> 00:34:18,679 Потому что я была моделью? 677 00:34:18,693 --> 00:34:21,376 Ты думаешь, я никогда не плакала по ночам от того, что не звонил телефон? 678 00:34:21,390 --> 00:34:23,430 Думаешь, не было так, что я влюблялась в мужчину ночью 679 00:34:23,443 --> 00:34:25,868 а днём оказывалось, что я его ненавижу? 680 00:34:25,882 --> 00:34:27,649 Думаешь, мне никогда не было больно? 681 00:34:27,663 --> 00:34:30,702 Видишь эту улыбку? Это один большой шрам. 682 00:34:32,005 --> 00:34:34,633 И меня жизнь достаточно била. 683 00:34:35,054 --> 00:34:39,068 Мы все боимся, Агнес, но чему быть, того не миновать. 684 00:34:44,717 --> 00:34:46,845 Не трогайте меня, я стерилен. 685 00:34:46,920 --> 00:34:48,920 Не в том смысле. 686 00:34:49,404 --> 00:34:52,306 У вас хорошо получается, Родни. Я расскажу о вас своим друзьям. 687 00:34:52,320 --> 00:34:55,227 - Смешной вы, мистер Аддисон. - Что, заметно? 688 00:34:55,694 --> 00:34:58,727 Сначала меня это беспокоило, а потом я прочел в одной статье, что дело в наследственности. 689 00:34:58,741 --> 00:35:00,173 Увидимся. 690 00:35:01,188 --> 00:35:03,977 - Мистер Аддисон? - Кто назвал меня по имени? 691 00:35:03,991 --> 00:35:06,587 - Агнес ДиПесто. - Я её очень люблю. 692 00:35:06,601 --> 00:35:08,329 - Расскажите мне о ней. - Что вам рассказать? 693 00:35:08,343 --> 00:35:10,343 Не знаю. Всё, что хотите. 694 00:35:11,150 --> 00:35:14,774 Что-то не припоминаю, чтобы одна женщина могла оказать такое действие меня. 695 00:35:14,814 --> 00:35:17,869 Обычно я легко схожусь, легко расхожусь... 696 00:35:18,482 --> 00:35:19,845 Вы же знаете женщин. 697 00:35:19,859 --> 00:35:22,715 Когда они узнают, что у вас докторская степерь по химии, 698 00:35:22,729 --> 00:35:24,549 они все тут как тут, 699 00:35:24,563 --> 00:35:26,298 но сейчас... 700 00:35:26,312 --> 00:35:28,285 Сейчас всё иначе. 701 00:35:28,709 --> 00:35:30,681 Она правда такая, как я думаю? 702 00:35:31,167 --> 00:35:32,869 По-моему, в ночь, 703 00:35:32,883 --> 00:35:34,883 когда родилась ДиПесто, 704 00:35:34,897 --> 00:35:36,897 у Бога был большой праздник. 705 00:35:36,911 --> 00:35:38,911 Еще один вопрос, 706 00:35:38,925 --> 00:35:40,925 и прошу вас, ответьте честно. 707 00:35:40,939 --> 00:35:42,939 Вы мне нравитесь, Аддисон. 708 00:35:42,976 --> 00:35:45,854 Я же никому не перейду дорогу этим? 709 00:35:45,942 --> 00:35:47,934 Не понимаю. 710 00:35:50,312 --> 00:35:52,312 Вы были первым. 711 00:35:54,041 --> 00:35:56,041 Не стану врать, Родни. 712 00:35:56,055 --> 00:35:59,127 Мне нелегко было наблюдать, как между вами возникла искра, 713 00:35:59,178 --> 00:36:02,682 но бесполезно спорить с судьбой. 714 00:36:03,619 --> 00:36:06,205 Вы благородный человек, Аддисон, спасибо. 715 00:36:06,236 --> 00:36:08,566 Только ведите себя хорошо, молодой человек. 716 00:36:08,627 --> 00:36:11,418 - Она необыкновенная девушка. - Обещаю. 717 00:36:14,783 --> 00:36:16,814 - Ну что? - Осталось три часа. 718 00:36:16,846 --> 00:36:18,401 - Та-дам! - Та-дам что? 719 00:36:18,542 --> 00:36:20,542 Что может случиться за три часа? 720 00:36:21,252 --> 00:36:23,252 Родни работает быстро. 721 00:36:23,798 --> 00:36:26,143 - Мистер Аддисон, мисс Хейс! - Господи! 722 00:36:26,431 --> 00:36:29,627 Я нашла это в мусорном ведре под бумажными полотенцами. 723 00:36:35,908 --> 00:36:39,494 Да, это моя рубашка, но это ложный след. 724 00:36:39,508 --> 00:36:41,580 Кто-то подбросил её, чтобы свалить вину на меня. 725 00:36:41,594 --> 00:36:43,299 И ему это удалось. 726 00:36:43,337 --> 00:36:46,354 Я рад, что мисс ДиПесто нашла её. 727 00:36:46,775 --> 00:36:48,840 Вы все были так уверены, что я убийца, 728 00:36:48,854 --> 00:36:50,854 что я чуть было сам не поверил. 729 00:36:51,096 --> 00:36:53,096 Но сейчас всё ясно. 730 00:36:53,361 --> 00:36:54,854 Честно говоря, 731 00:36:54,868 --> 00:36:57,658 я с самого начала подозревал Себастьяна. 732 00:36:58,487 --> 00:36:59,775 Правда? 733 00:37:00,236 --> 00:37:01,486 Абсолютно. 734 00:37:01,500 --> 00:37:04,143 Себастьян так и не стал членом нашей компании. 735 00:37:04,157 --> 00:37:06,307 Его приглашали из сострадания. 736 00:37:06,321 --> 00:37:08,321 Все знают, что Джей Би 737 00:37:08,335 --> 00:37:10,924 любил окружать себя льстивыми поклонниками, 738 00:37:10,938 --> 00:37:14,244 а такого подхалима, как Себастьян, еще поискать. 739 00:37:14,258 --> 00:37:16,258 Ну-ка, Скайлер. 740 00:37:18,009 --> 00:37:20,009 Выкладывай всё. 741 00:37:21,064 --> 00:37:22,775 Ты мне завидуешь. 742 00:37:22,789 --> 00:37:24,789 И всегда завидовал. 743 00:37:25,135 --> 00:37:28,658 Завидовал нашей тесной дружбе с Джей Би. 744 00:37:28,830 --> 00:37:30,314 Боже мой. 745 00:37:30,534 --> 00:37:33,002 Жир проник ему в мозг, 746 00:37:33,016 --> 00:37:35,275 и у него начались галлюцинации. 747 00:37:35,289 --> 00:37:38,174 Перестань, ты же знаешь, о чем я говорю. 748 00:37:38,721 --> 00:37:40,721 Мы с Джей Би были... 749 00:37:41,659 --> 00:37:43,182 Очень близки. 750 00:37:43,196 --> 00:37:46,080 Ради Бога, просто уши вянут. 751 00:37:47,252 --> 00:37:48,424 Я... 752 00:37:49,205 --> 00:37:51,205 Я был другом Джей Би. 753 00:37:51,564 --> 00:37:52,768 Он... 754 00:37:52,782 --> 00:37:54,782 Он любил меня. 755 00:37:56,525 --> 00:37:58,525 Один раз... 756 00:37:58,548 --> 00:38:00,548 он даже пригласил меня 757 00:38:00,562 --> 00:38:02,807 на уикенд в свой загородный дом. 758 00:38:02,971 --> 00:38:04,971 И что было потом? 759 00:38:05,205 --> 00:38:07,205 Я... Я не знаю, о чём ты. 760 00:38:07,229 --> 00:38:08,979 Я прекрасно провел время. 761 00:38:08,993 --> 00:38:10,408 Готовка. 762 00:38:10,422 --> 00:38:13,345 Только поэтому ты и был там, только поэтому тебя пригласили, 763 00:38:13,359 --> 00:38:17,541 только поэтому он уделял тебе внимание, Себастьян. 764 00:38:18,666 --> 00:38:21,041 - Это неправда. - Он был скряга. 765 00:38:21,055 --> 00:38:23,055 Он пригласил тебя, чтобы ты готовил 766 00:38:23,069 --> 00:38:25,819 для настоящих гостей, 767 00:38:25,833 --> 00:38:28,322 которые были ему дороги. 768 00:38:28,940 --> 00:38:31,463 Он говорил, что нанял тебя. 769 00:38:31,477 --> 00:38:34,032 И делал вид, что даже не знаком с тобой. 770 00:38:34,179 --> 00:38:37,369 Признай, он унижал тебя. 771 00:38:37,383 --> 00:38:40,887 Использовал тебя, как и всех остальных. 772 00:38:40,901 --> 00:38:42,346 И именно поэтому 773 00:38:42,360 --> 00:38:44,360 пригласил тебя в загородный дом 774 00:38:44,374 --> 00:38:48,072 и всё время приглашал на этот поезд, 775 00:38:49,710 --> 00:38:51,710 чтобы ты готовил. 776 00:39:04,900 --> 00:39:07,214 Как я хочу есть. 777 00:39:07,227 --> 00:39:09,658 Как ты можешь думать о еде в такой момент? 778 00:39:09,672 --> 00:39:11,447 Помогает сосредоточиться. 779 00:39:11,461 --> 00:39:14,594 Я бы не отказалась от вечины 780 00:39:14,608 --> 00:39:16,861 с молодой картошкой 781 00:39:17,151 --> 00:39:18,783 и горошком. 782 00:39:19,165 --> 00:39:23,682 Знаешь, в детстве я всегда доедала все горошины на тарелке. 783 00:39:23,696 --> 00:39:28,611 Я не хотела, чтобы хоть одна маленькая горошинка была разлучена с семьей. 784 00:39:28,696 --> 00:39:33,439 А я всегда разрезал их пополам, чтобы послушать, закричат они или нет. 785 00:39:36,362 --> 00:39:38,541 Ещё 15 минут. 786 00:39:38,838 --> 00:39:40,838 Всего 15 минут. 787 00:40:03,870 --> 00:40:05,174 Ну... 788 00:40:05,604 --> 00:40:08,541 Пальчики получились, что надо. 789 00:40:09,072 --> 00:40:11,072 Видны даже следы крови. 790 00:40:11,086 --> 00:40:13,086 Слава Богу, есть отпечатки. 791 00:40:13,110 --> 00:40:14,780 Ну, давайте, родни, не томите. 792 00:40:14,794 --> 00:40:16,268 Кто убийца? 793 00:40:16,282 --> 00:40:18,282 - Кто? - Кто? 794 00:40:18,376 --> 00:40:19,979 Вы. 795 00:40:21,572 --> 00:40:24,385 - Я? - Вы. 796 00:40:26,706 --> 00:40:29,275 Ой, Боже мой, убийца я. Спета песенка моя. 797 00:40:29,289 --> 00:40:32,385 Что мне делать? Как мне быть? Ведь Джей Би убила я. 798 00:40:32,401 --> 00:40:33,308 Агнес... 799 00:40:33,322 --> 00:40:35,418 Отпечатки мои на ноже. И ужас холодный в душе. 800 00:40:35,432 --> 00:40:38,087 Ну, и дела. Мне жизнь не мила. Как же это я сделать могла? 801 00:40:38,101 --> 00:40:42,115 - Агнес! - Давайте подумаем! 802 00:40:46,979 --> 00:40:48,322 Простите, 803 00:40:48,775 --> 00:40:51,424 мне бы не хотелось мешать, но о чем мы будем думать? 804 00:40:51,438 --> 00:40:54,408 - Об убийстве, уликах, следах. - О телефоне хорошего адвоката. 805 00:40:54,679 --> 00:40:56,198 Не стоит. 806 00:40:56,211 --> 00:40:58,657 Вы сделали все, что могли. 807 00:41:00,573 --> 00:41:03,385 - Вы будете носить мне передачки? - Передачки? 808 00:41:03,399 --> 00:41:05,510 Черт возьми, я понял. Я знаю, кто убийца! 809 00:41:05,542 --> 00:41:07,619 - Правда? - Ошибки быть не может. 810 00:41:07,697 --> 00:41:10,721 - Соберите этих полоумных в вагоне-ресторане. - Да, сэр. Мистер Аддисон. 811 00:41:10,735 --> 00:41:13,815 Я была уверена, что вы найдете решение. 812 00:41:14,065 --> 00:41:15,244 - Ну? - Что ну? 813 00:41:15,258 --> 00:41:16,674 - Ну, и кто это? - Это не ты. 814 00:41:16,688 --> 00:41:17,658 - Аддисон. - И не я. 815 00:41:17,672 --> 00:41:19,275 - Аддисон? - Это точно мисс ДиПесто. 816 00:41:19,315 --> 00:41:22,666 - Так кто это? - И не дворецкий, ведь у Джей Би его не было. 817 00:41:32,720 --> 00:41:35,650 Вам, наверное, интерсно, зачем я пригласил вас сюда? 818 00:41:35,713 --> 00:41:37,979 Всегда хотел это сказать. 819 00:41:39,056 --> 00:41:41,056 Я здесь для того, чтобы сообщить, 820 00:41:41,070 --> 00:41:43,070 что убийца в этом вагоне, 821 00:41:43,084 --> 00:41:44,729 и это не мисс ДиПесто. 822 00:41:44,743 --> 00:41:49,299 Весь этот туман вы напустили, чтобы скрыть вину своей секретарши? 823 00:41:50,213 --> 00:41:52,213 Все улики указывают на нее. 824 00:41:52,227 --> 00:41:54,979 Труп в её постели, и её отпечатки пальцев на ноже. 825 00:41:55,393 --> 00:41:57,393 Отпечатки появились так вовремя, 826 00:41:57,407 --> 00:41:59,971 когда мы все устали и запутались. 827 00:42:00,157 --> 00:42:02,422 Как раз когда нас легче всего было убедить. 828 00:42:02,436 --> 00:42:04,079 К чему вы клоните? 829 00:42:04,093 --> 00:42:06,093 Не нервничай, Родни. 830 00:42:06,249 --> 00:42:09,010 Может, взять отпечатки пальцев и у вас? У всех остальных же взяли. 831 00:42:09,024 --> 00:42:10,408 Чудно, чудно. 832 00:42:10,422 --> 00:42:15,385 Но, к вашему сведению, мне жаль мисс ДиПесто не меньше вашего. 833 00:42:17,853 --> 00:42:19,853 Знаете, 834 00:42:20,080 --> 00:42:22,908 8 лет работы на одном месте это очень много. 835 00:42:23,244 --> 00:42:27,338 Непонятно, как это Харланд с его связями не помог вам опубликовать вашу книгу. 836 00:42:28,127 --> 00:42:29,955 Или он издавал ваши книги? 837 00:42:29,969 --> 00:42:31,969 В конце концов, это вы придумывали 838 00:42:31,983 --> 00:42:33,983 интригу, улики, 839 00:42:34,169 --> 00:42:35,666 развязку. 840 00:42:35,680 --> 00:42:39,101 Убив Джей Би, вы бы освободились от него 841 00:42:39,115 --> 00:42:43,129 и смогли бы раз и навсегда доказать, что настоящий автор вы. 842 00:42:45,315 --> 00:42:47,072 Очень складно. 843 00:42:47,086 --> 00:42:49,143 Но у вас нет никаких доказательств. 844 00:42:49,157 --> 00:42:50,393 Есть. 845 00:42:50,612 --> 00:42:51,846 Вы сами мне их дали. 846 00:42:51,860 --> 00:42:55,874 Я подозревал вас с самого начала, как только увидел труп. 847 00:42:57,182 --> 00:43:00,010 Но такого умника, как вы, непросто подловить. 848 00:43:00,064 --> 00:43:02,252 Я сделал так, чтобы вы сами попали в западню. 849 00:43:02,266 --> 00:43:05,486 Вы сказали, что отпечатки пальцев на ноже принадлежат мисс ДиПесто. 850 00:43:05,500 --> 00:43:07,971 Но их там не было, так как я их стер. 851 00:43:08,213 --> 00:43:10,705 На ноже были только мои отпечатки. 852 00:43:11,159 --> 00:43:13,533 Но вы не потрудились проверить, Родни. Потому что этого не требовалось. 853 00:43:13,547 --> 00:43:16,752 Вы знали, что никто в этом вагоне не посмеет спорить с вами. 854 00:43:17,330 --> 00:43:22,111 - Хочешь знать, как я это сделал? - Нет, но я хочу знать, зачем ты это сделал. 855 00:43:26,049 --> 00:43:28,682 Жаль, что всё так кончается, мисс ДиПесто. 856 00:43:28,696 --> 00:43:31,854 - Вы мне понравились. - Любовь зла? 857 00:43:33,095 --> 00:43:36,346 Ради безопасности мисc ДиПесто 858 00:43:36,360 --> 00:43:39,424 пусть никто не пытается задержать меня. 859 00:43:41,924 --> 00:43:43,924 Вытри хорошенько, он весь в отпечатках ДиПесто. 860 00:43:43,938 --> 00:43:45,713 Аддисон! 861 00:43:50,331 --> 00:43:51,666 - Дэвид! - Парень исчез. 862 00:43:51,690 --> 00:43:53,057 Проверь здесь. 863 00:44:01,166 --> 00:44:02,861 Дэвид! 864 00:44:12,860 --> 00:44:14,549 - Что ты делаешь? - Оставайся внутри. 865 00:44:14,581 --> 00:44:16,534 Не делай этого, Аддисон! 866 00:44:31,659 --> 00:44:33,521 Я же говорю, оставайся внутри! 867 00:44:33,543 --> 00:44:35,697 Не хватало еще за тебя переживать. 868 00:44:35,721 --> 00:44:38,455 Аддисон, вернись! Залезай обратно. 869 00:44:38,469 --> 00:44:39,963 Подожди минутку. 870 00:44:40,772 --> 00:44:42,049 Что ты делаешь? 871 00:44:43,048 --> 00:44:44,877 Должна тебе сказать, что у него... 872 00:44:44,909 --> 00:44:45,917 Пистолет! 873 00:44:46,135 --> 00:44:48,135 У вас нет чувства меры, Аддисон. 874 00:44:48,174 --> 00:44:49,299 Нет, есть. 875 00:44:49,330 --> 00:44:50,446 Спускаемся. 876 00:44:50,509 --> 00:44:52,018 Стойте на месте! 877 00:44:52,032 --> 00:44:54,032 Я больше никого не хочу убивать! 878 00:44:56,673 --> 00:44:58,673 Родни, скоро туннель! 879 00:44:59,501 --> 00:45:01,166 Ага, конечно! 880 00:45:01,180 --> 00:45:05,736 Родни, если вы станете граффити, мисс ДиПесто умрёт от горя. 881 00:45:05,750 --> 00:45:07,750 Родни, обернитесь. 882 00:45:08,698 --> 00:45:11,479 Родни, послушайте, 883 00:45:11,562 --> 00:45:13,562 если вы сейчас же не пригнётесь, 884 00:45:13,576 --> 00:45:15,861 то я вам не завидую! 885 00:45:16,667 --> 00:45:19,198 Берегитесь, Родни! 886 00:45:32,815 --> 00:45:35,088 Ладно, Мэдди, открывай глаза. 887 00:45:35,868 --> 00:45:39,064 - Скажите ей, что она может открыть глаза. - Можете открыть глаза. 888 00:45:39,078 --> 00:45:43,092 - Правда, прелесть-прелесть? - Да, прелесть-прелесть! 889 00:46:02,643 --> 00:46:07,117 - Простите, что отвлекаю вас. - Вовсе нет. Тебе же уже давно пора домой? 890 00:46:07,131 --> 00:46:09,445 Я знаю, но у меня проблема. 891 00:46:09,459 --> 00:46:11,843 Мне нужно поговорить с вами как женщина с женщиной, 892 00:46:11,857 --> 00:46:14,835 - Как женщина с женщиной? - Как женщина с женщиной. 893 00:46:14,932 --> 00:46:16,932 Может, вы не обратили внимания, 894 00:46:16,946 --> 00:46:19,946 но во время поездки у меня начали складываться 895 00:46:19,960 --> 00:46:22,732 серьезные и глубокие отношения с... 896 00:46:22,745 --> 00:46:24,273 - ...Родни... - Родни Диланом. 897 00:46:24,287 --> 00:46:26,053 Значит, заметили. 898 00:46:26,113 --> 00:46:29,127 - Да, страсть не скроешь. - Наверное. 899 00:46:29,612 --> 00:46:34,155 Вы, конечно, знаете, что в ближайшие 30 лет он будет очень занят. 900 00:46:34,169 --> 00:46:36,389 Ну, может, в ближайшие 22 года, при хорошем поведении. 901 00:46:36,403 --> 00:46:38,639 Да, кажется, слышала что-то. 902 00:46:38,713 --> 00:46:42,608 Вот я и подумала... 903 00:46:43,389 --> 00:46:45,338 - Что... - Да? 904 00:46:45,553 --> 00:46:48,725 - 22 года – это очень много. - Несомненно. 905 00:46:48,799 --> 00:46:50,663 А если верить Донахью, 906 00:46:50,677 --> 00:46:54,600 у меня пик физической и сексуальной формы как раз... 907 00:46:57,697 --> 00:47:00,711 - Сейчас! - Донахью, наверное, прав. 908 00:47:01,276 --> 00:47:04,928 Так вот, знаете того человека, у которого мы покупаем утром сэндвичи? 909 00:47:04,942 --> 00:47:07,256 - Мистер Сэндвич? - Его зовут Нил. 910 00:47:07,338 --> 00:47:11,022 Он пригласил меня поужинать с ним. Никаких сэндвичей. 911 00:47:11,726 --> 00:47:13,967 - Горячий ужин. - Горячий ужин? 912 00:47:15,166 --> 00:47:18,835 - Это не хорошо по отношению к Родни? - Он же пытался подставить тебя. 913 00:47:18,912 --> 00:47:20,100 Да, знаю. 914 00:47:20,208 --> 00:47:23,108 Кроме того, один ужин – это еще не роман. 915 00:47:23,122 --> 00:47:25,136 - Да, я знаю. - Я бы пошла. 916 00:47:25,164 --> 00:47:27,358 - Правда? - Да. 917 00:47:30,002 --> 00:47:34,002 Не просто быть незамужней женщиной в 80-е. 918 00:47:38,180 --> 00:47:39,336 Ну... 919 00:47:40,156 --> 00:47:43,203 Спасибо за совет. Он прелесть-прелесть. 920 00:47:43,273 --> 00:47:45,304 Пожалуй, поеду домой и позвоню мистеру Сэндвичу. 921 00:47:45,318 --> 00:47:46,796 До свидания, Агнес. 922 00:47:46,810 --> 00:47:49,851 - Не сидите слишком долго. - Не буду. 923 00:47:52,479 --> 00:47:54,479 Это слышно людей, ♪ Sam Cooke - Chain gang ♪ 924 00:47:54,493 --> 00:47:56,882 работающих в бригаде каторжников. ♪ Sam Cooke - Chain gang ♪ 925 00:47:59,226 --> 00:48:02,891 Перевод: ОРТ Синхронизация и правки: rbt2008 90486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.