All language subtitles for Vis.a.Vis.04x06-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:11,760 Les presento a Fátima, la hija de Zulema Zahir. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,040 -¡Tonta! -Cuando vea sufrir a su hija, 3 00:00:14,119 --> 00:00:16,200 va a tener que decirnos dónde carajo está Altagracia. 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,959 Hay un instinto más fuerte que el de la maternidad: 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,400 el de la supervivencia. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,200 Tengo un plan para que me saques de aquí. 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,200 -¿Y a quién hay que secuestrar? -A su ex. 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,400 Zulema a cambio de tu exmujer. 9 00:00:26,479 --> 00:00:27,479 Ese es el trato. 10 00:00:27,560 --> 00:00:28,720 -Zulema. -Estoy libre. 11 00:00:30,040 --> 00:00:31,360 ¡Las manos donde pueda verlas! 12 00:00:31,439 --> 00:00:32,840 No has cumplido, Sandoval. 13 00:00:32,920 --> 00:00:34,200 Lo siento. 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,280 -Tengo alzhéimer. -¿Qué? 15 00:00:37,360 --> 00:00:40,879 El día en que yo no te reconozca, me vas a preparar un café con leche 16 00:00:40,959 --> 00:00:42,600 y me le vas a poner estas pastillitas. 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,360 Tráeme a Zulema Zahir. 18 00:00:45,439 --> 00:00:47,200 ¿Esto qué es, una puta cita? 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,959 Me llamo Magdalena Cruz 20 00:00:49,040 --> 00:00:51,720 y mis negocios dependen de unas cárceles en calma. 21 00:00:51,800 --> 00:00:53,160 No tiene nada que me pueda interesar. 22 00:00:53,239 --> 00:00:56,040 Pero lo que sí puedo es trasladar a tu hija Fátima 23 00:00:56,119 --> 00:00:58,000 a su antigua prisión. -Yo no negocio. 24 00:00:58,959 --> 00:01:00,800 Es que han sacado a mi novio de la cárcel 25 00:01:00,879 --> 00:01:02,000 y va a venir a verme esta tarde. 26 00:01:02,080 --> 00:01:03,119 ¿Qué pasa, cielo? 27 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 La trabajadora social me dice que para poder seguir limpio, 28 00:01:06,080 --> 00:01:07,920 tengo que dejar atrás toda mi vida anterior. 29 00:01:08,280 --> 00:01:09,479 Lo siento, de verdad. 30 00:01:10,400 --> 00:01:13,160 Hoy la estoy dando en acogida. ¿Me estoy equivocando? 31 00:01:13,239 --> 00:01:14,360 Lo estás haciendo bien, gitana. 32 00:01:14,439 --> 00:01:15,920 No te voy a volver a dejar. 33 00:01:16,000 --> 00:01:18,280 Vamos a hacer un control rutinario de drogas. 34 00:01:18,360 --> 00:01:21,119 Eres la nueva y vas a pringar porque aquí las cosas funcionan así. 35 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 Kabila. 36 00:01:22,479 --> 00:01:23,640 Rizos. 37 00:01:25,479 --> 00:01:27,800 ¿Cuál de todas estas fue la que te dio las pastillas? 38 00:01:28,479 --> 00:01:30,280 Hernández, llévate a Kabila a aislamiento. 39 00:01:30,360 --> 00:01:32,800 Vos y yo vamos a ser grandes amigos. 40 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 41 00:01:58,080 --> 00:01:59,800 ¿Qué dices? ¿Qué hacen aquí? 42 00:02:01,879 --> 00:02:02,959 Pero ¿esto qué es? 43 00:02:03,040 --> 00:02:04,760 Mira, mira, mira. 44 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 ¡Mira! 45 00:02:06,479 --> 00:02:09,560 -Está lleno de gallinas. -Y la Sole es la reina del corral. 46 00:02:13,560 --> 00:02:16,360 -Ella es la dueña de las gallinas. -Sole, ¿qué haces? 47 00:02:16,439 --> 00:02:18,520 Darles de comer a las gallinas. 48 00:02:18,600 --> 00:02:22,119 Ah, muy bien. ¿Se te han escapado a ti o qué? 49 00:02:22,200 --> 00:02:25,439 Niña, a ver si es que le ha dado una cosa de esas en la cabeza, 50 00:02:25,520 --> 00:02:28,200 un "ictos" de esos... -Qué "icto" ni "icto"... 51 00:02:28,600 --> 00:02:30,720 Sole, ¿tú te has metido algo, verdad? 52 00:02:31,520 --> 00:02:33,160 -¿Estás bien, Sole? -Te has chutado. 53 00:02:33,239 --> 00:02:35,479 Mami, vámonos un segundito a la celda, por favor. 54 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 -¿Por qué? -Se me ha olvidado una cosa, ven. 55 00:02:37,360 --> 00:02:38,439 Vente conmigo. 56 00:02:38,520 --> 00:02:42,320 Se recuerda que fuera del horario de comida no se servirán alimentos... 57 00:02:42,400 --> 00:02:44,720 ¿Quién coño ha soltado a las gallinas? 58 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 Millán, que se han fugado. 59 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 No me extraña, porque todo el día metidas en jaulas, como nosotras, 60 00:02:51,080 --> 00:02:53,239 pues las entiendo. -Muy graciosa, Sole. 61 00:02:53,320 --> 00:02:55,160 ¿Así que tú eres la de las miguitas? 62 00:02:55,239 --> 00:02:56,600 Pues vas a reírte en aislamiento. 63 00:02:56,680 --> 00:02:58,720 -Pero ¿qué haces? -No es para tanto, Millán. 64 00:02:59,600 --> 00:03:00,680 ¡Hija de puta! 65 00:03:00,760 --> 00:03:02,360 ¡No, Millán, no! 66 00:03:02,439 --> 00:03:04,840 -¡No, no! -¡Para, para! 67 00:03:04,920 --> 00:03:07,920 -¡No, no! -¡Para, para! 68 00:03:08,000 --> 00:03:09,400 ¡Para, para! 69 00:03:09,479 --> 00:03:12,040 ¡Millán, que está enferma! ¿Vale? ¡Que tiene alzhéimer! 70 00:03:12,119 --> 00:03:15,080 ¡Ahora mismo no tiene ni puta idea de quién eres tú! ¿Vale? 71 00:03:54,040 --> 00:03:56,080 Me da mucha lastimica la Sole. 72 00:03:58,680 --> 00:04:01,800 Es que tiene la cabeza perdía, perdía, perdía, perdía... 73 00:04:01,879 --> 00:04:05,320 Ni tan mal olvidarte de quién eres. Te lo digo. 74 00:04:08,080 --> 00:04:10,119 No solo es olvidarte de quién eres, 75 00:04:11,720 --> 00:04:13,280 es olvidarte de los tuyos. 76 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 Vamos, yo no me puedo imaginar lo que es... 77 00:04:20,720 --> 00:04:22,119 olvidarme de mi hija. 78 00:04:27,439 --> 00:04:30,840 Jo, es que tener una hija lo cambia to. 79 00:04:34,280 --> 00:04:36,800 Yo antes pensaba en escaparme. 80 00:04:38,840 --> 00:04:41,239 Contaba los días que me quedaban pa salir, 81 00:04:41,320 --> 00:04:42,479 pero ahora... 82 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 Ahora cuento los días que me quedan pa estar con ella. 83 00:04:49,920 --> 00:04:52,680 Cinco años me quedaban antes de la última fuga, ¿no? 84 00:04:54,439 --> 00:04:56,000 Pues ahora son trece. 85 00:05:00,040 --> 00:05:01,959 Y, con buen comportamiento, 86 00:05:02,840 --> 00:05:04,360 puede que once. 87 00:05:07,479 --> 00:05:08,560 Madre mía. 88 00:05:10,000 --> 00:05:12,760 Tú cada día más buena y yo cada día más hija de puta. 89 00:05:16,040 --> 00:05:19,720 Es que yo no sé si compensa ser hija de puta, Zule. 90 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 Porque mírame, mírame dónde estoy. 91 00:05:23,200 --> 00:05:26,520 -Donde estoy yo. -Pues aquí. En esta mierda. 92 00:05:47,840 --> 00:05:49,959 -Tere... -Palacios. 93 00:05:50,040 --> 00:05:52,840 Yo estoy limpia, ¿eh? Estaba haciendo la cama. 94 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 Pero, vamos, que ya me voy porque hoy me toca baños. 95 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 Tere... 96 00:06:01,920 --> 00:06:03,239 Nos acaban de avisar. 97 00:06:04,400 --> 00:06:05,479 Tu padre ha muerto. 98 00:06:09,320 --> 00:06:11,000 -¡Palacios! -Lo siento. 99 00:06:14,520 --> 00:06:16,879 No va a haber velatorio, lo entierran hoy. 100 00:06:17,720 --> 00:06:19,959 Sandoval dice que tienes permiso de dos horas 101 00:06:20,040 --> 00:06:21,439 si quieres ir al entierro. 102 00:06:23,439 --> 00:06:25,119 Sí, sí. Sí quiero. 103 00:06:25,200 --> 00:06:27,439 Pues ahora vengo a buscarte para que te cambies, ¿vale? 104 00:06:29,360 --> 00:06:31,720 Y termina de meterte el chute si quieres. 105 00:06:32,239 --> 00:06:33,600 Igual lo necesitas. 106 00:07:10,160 --> 00:07:11,760 Te portas muy bien conmigo. 107 00:07:13,400 --> 00:07:15,840 Me porto muy bien contigo porque... 108 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Porque te lo merecés. 109 00:07:23,479 --> 00:07:26,439 Porque me pone muy mal saber que has tenido una... 110 00:07:26,800 --> 00:07:27,959 infancia... 111 00:07:29,160 --> 00:07:30,640 sin contención, 112 00:07:31,200 --> 00:07:33,520 sin cariños, sin cuidados, 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,320 sin una madre... 114 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Yo no tengo ningún trauma... 115 00:07:40,760 --> 00:07:42,520 ni quiero compasión. 116 00:07:42,600 --> 00:07:45,160 No... ¿Quién dijo compasión? 117 00:07:48,200 --> 00:07:49,720 Se llama empatía. 118 00:07:52,560 --> 00:07:55,080 Está rico, ¿no? Seguí comiendo. 119 00:08:11,920 --> 00:08:13,320 Vos sabés que, 120 00:08:14,119 --> 00:08:15,720 gracias a su madre, 121 00:08:16,280 --> 00:08:18,320 mis dos preciosas hijitas... 122 00:08:19,959 --> 00:08:21,479 se quedaron sin mamá. 123 00:08:23,280 --> 00:08:25,720 Zulema... no es mi madre. 124 00:08:27,800 --> 00:08:30,840 ella me parió, sí; pero eso no la convierte en mi madre. 125 00:08:31,439 --> 00:08:32,840 Sabia aseveración. 126 00:08:33,760 --> 00:08:36,280 El hecho de parir no te convierte en madre. 127 00:08:36,640 --> 00:08:39,320 Y mucho menos Zulema, que es una especie de... 128 00:08:40,720 --> 00:08:42,439 animal salvaje 129 00:08:43,360 --> 00:08:46,200 del que no te puedes fiar ni por un solo momento. 130 00:08:47,320 --> 00:08:48,760 Pero bueno, 131 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 de mí sí te puedes fiar, ¿no? 132 00:08:52,040 --> 00:08:54,680 Te lo dejé bien claro el otro día cuando hablamos. 133 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 Yo quiero lo mejor para vos. 134 00:08:57,920 --> 00:09:00,479 Y veo todo lo que te pasa aquí. 135 00:09:00,879 --> 00:09:04,080 Veo lo mal que lo has pasado desde que entraste en Cruz del Norte. 136 00:09:04,160 --> 00:09:06,280 Lo que te han hecho estar cerdas. 137 00:09:07,720 --> 00:09:09,280 Todo. Lo veo todo. 138 00:09:10,040 --> 00:09:13,280 Incluyendo lo de la barandilla y esos golpes que tenés. 139 00:09:15,959 --> 00:09:17,959 En Cruz del Norte, yo soy Dios. 140 00:09:19,239 --> 00:09:21,000 Así que, a partir de ahora, 141 00:09:23,040 --> 00:09:26,479 más te vale que me digas si alguna de estas te molesta, 142 00:09:26,560 --> 00:09:28,720 te amenaza o te hace daño. 143 00:09:29,879 --> 00:09:33,280 Solo tienes que decírmelo y asunto terminado. 144 00:09:33,760 --> 00:09:36,200 -¿Sí? -¿Y qué tengo que hacer a cambio? 145 00:09:40,000 --> 00:09:41,720 A ver qué te parece... 146 00:09:43,320 --> 00:09:44,360 ¿Ser mi amiga? 147 00:09:45,720 --> 00:09:46,840 Solo eso. 148 00:09:49,239 --> 00:09:50,280 Vení. 149 00:09:50,680 --> 00:09:52,119 Vení. Acércate. 150 00:09:52,560 --> 00:09:53,560 Ven. 151 00:09:53,959 --> 00:09:56,479 Súbase a upita del tío Carlos, 152 00:09:57,879 --> 00:10:00,439 que yo le voy a explicar a usted cómo se maneja todo esto. 153 00:10:00,520 --> 00:10:01,640 Venga. 154 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 Dale, vení. 155 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Esa. 156 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 ¿Esa? 157 00:10:44,119 --> 00:10:46,720 Esa no te va a volver a molestar nunca más. 158 00:10:53,040 --> 00:10:55,040 ¿A ti no se te mueve na con tu hija? 159 00:10:55,280 --> 00:10:56,720 ¿Se me mueve de qué? 160 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 "Pos" cositas... 161 00:10:58,400 --> 00:11:00,560 Que la quieras abrazar, que... 162 00:11:01,400 --> 00:11:04,800 Que la quieras cuidar, que la quieras proteger de la Barbie... 163 00:11:05,680 --> 00:11:07,280 Pero tú no entiendes nada. 164 00:11:09,840 --> 00:11:11,560 Cada centímetro que... 165 00:11:12,040 --> 00:11:14,920 me acerco a la niña, es un centímetro que gana Sandoval. 166 00:11:15,000 --> 00:11:17,800 Lo mejor que puedo hacer es mantenerme lejos. 167 00:11:26,439 --> 00:11:27,520 Perdóname. 168 00:11:33,560 --> 00:11:35,439 Acompáñame. Tienes un vis a vis. 169 00:11:40,560 --> 00:11:43,920 Yo no tengo... A ver, que yo no tengo abogado. 170 00:11:44,000 --> 00:11:47,360 No tengo familia, no tengo amigos... 171 00:11:47,439 --> 00:11:49,800 -Bueno, esta. -Yo estoy aquí. 172 00:11:49,879 --> 00:11:52,680 Zulema Zahir solo hay una, ¿no? Pues venga. 173 00:12:01,879 --> 00:12:04,439 ¿Tu padre llevaba mucho tiempo enfermo? 174 00:12:04,520 --> 00:12:05,840 Sí, mucho. 175 00:12:07,760 --> 00:12:09,640 Tenía cáncer de pulmón. 176 00:12:09,720 --> 00:12:11,840 Se fumaba dos cajetillas diarias. 177 00:12:12,160 --> 00:12:14,439 Decía que lo iba a dejar cuando fuese mayor 178 00:12:14,520 --> 00:12:16,720 y tenía 72 años... 179 00:12:21,360 --> 00:12:22,560 Pobre papi... 180 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 Te voy a quitar las esposas. 181 00:12:30,360 --> 00:12:32,760 No te vas a presentar en el entierro así. 182 00:12:33,720 --> 00:12:36,760 ¿Sabes lo que más ternura me daba de mi padre? 183 00:12:37,400 --> 00:12:40,560 Que... Que siempre estuvo orgulloso de mí. 184 00:12:40,640 --> 00:12:43,479 Y eso que no le di ningún motivo para estarlo. 185 00:12:44,959 --> 00:12:47,439 Pero aunque su hija fuese una yonqui de mierda 186 00:12:47,520 --> 00:12:50,720 que le robara el móvil para venderlo y meterse un pico, 187 00:12:51,800 --> 00:12:54,119 él siempre estuvo orgulloso de su Tere. 188 00:12:54,200 --> 00:12:56,479 Madre de Dios, Padre nuestro, 189 00:12:56,560 --> 00:12:59,400 ruega señora por nosotros los pecados cometidos. 190 00:12:59,479 --> 00:13:02,879 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 191 00:13:23,360 --> 00:13:25,000 Hola, tía Ángela. 192 00:13:28,439 --> 00:13:30,040 Quiero hacerlo yo, ¿vale? 193 00:13:44,680 --> 00:13:47,840 Me jode muchísimo no haber estado más tiempo con él, 194 00:13:52,479 --> 00:13:54,400 no haberle acompañado cuando estaba enfermo, 195 00:13:54,479 --> 00:13:55,760 no haberle cogido la mano... 196 00:14:00,640 --> 00:14:03,800 Nadie, nunca, me ha querido de esa manera. 197 00:14:07,200 --> 00:14:09,320 Nadie, nunca, me va a querer así... 198 00:14:20,840 --> 00:14:22,160 Cuídate, bonita. 199 00:14:27,439 --> 00:14:28,439 Tere. 200 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Piti. 201 00:14:34,600 --> 00:14:36,680 Siento mucho lo de tu padre, tía. 202 00:14:38,439 --> 00:14:39,640 Era muy buena persona. 203 00:15:38,840 --> 00:15:41,239 Tenía la esperanza de que estuvieras muerta. 204 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Treinta años sin saber de mí. 205 00:15:48,959 --> 00:15:50,280 ¿Me ves muy cambiada? 206 00:15:55,320 --> 00:15:56,760 ¿A qué has venido, madre? 207 00:16:10,680 --> 00:16:12,080 Yo no quiero hablar contigo. 208 00:16:23,439 --> 00:16:24,439 ¿Te acuerdas... 209 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 que un día...? 210 00:16:30,000 --> 00:16:32,119 ¿Aquella vez que entró una mariposa al cuarto? 211 00:16:32,200 --> 00:16:33,320 No podía volar. 212 00:16:34,680 --> 00:16:36,840 Yo intentaba que saliera por la ventana. 213 00:16:37,040 --> 00:16:38,959 Y tú entraste y le arrancaste las alas. 214 00:16:39,720 --> 00:16:41,920 Dejaste el cuerpo con vida. 215 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Me dijiste: 216 00:16:45,640 --> 00:16:47,959 "Lo que no puedas ayudar a vivir, 217 00:16:49,000 --> 00:16:50,119 ayúdalo a morir". 218 00:16:53,560 --> 00:16:55,879 ¿Me quieres decir para qué coño has venido? 219 00:17:56,280 --> 00:17:57,640 No sabes quién soy. 220 00:17:58,520 --> 00:17:59,840 No sabes quién soy. 221 00:18:13,920 --> 00:18:15,840 Te la llevaste nada más nacer. 222 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 Te la llevaste nada más nacer. 223 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 ¿Un vis a vis, así bueno? 224 00:18:48,560 --> 00:18:49,840 -Pues sería... -¡Vis a vis! 225 00:18:51,080 --> 00:18:54,400 Un vis a vis bueno... De antes de todo, o sea, de al principio. 226 00:18:54,479 --> 00:18:57,400 De cuando venían aquí mis primos, mis hermanos, mis sobrinos... 227 00:18:57,479 --> 00:18:59,000 Desde que me hice bollera... 228 00:18:59,080 --> 00:19:01,119 Bueno, desde que supieron ellos que yo era bollera, 229 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 pues na. Y eso que tengo una prima segunda que también. 230 00:19:03,479 --> 00:19:05,760 -Pues esa tampoco ha venido. -Pues yo, chica, la... 231 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 Yo... 232 00:19:07,479 --> 00:19:08,720 Un vis a vis... 233 00:19:08,800 --> 00:19:11,760 Es que yo, importantes, bonitos, vis a vis, no he tenido. 234 00:19:11,840 --> 00:19:14,360 -Tú sí has tenido. -Bueno, sí, un tostón de vis a vis. 235 00:19:14,439 --> 00:19:16,119 Al principio, cuando venía a verme Piti, 236 00:19:16,200 --> 00:19:18,640 eran muy tristes, porque estábamos muy tristes, pero... 237 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 Bueno, una vez, el día de cumpleaños, 238 00:19:20,280 --> 00:19:22,080 de mi cumpleaños que me trajo un regalo. 239 00:19:22,160 --> 00:19:25,439 -Un libro. -Vaya puta mierda, Tere. 240 00:19:25,520 --> 00:19:28,239 Vaya aventura tu vida, ¿eh? Que te trajo un libro. 241 00:19:28,320 --> 00:19:30,239 Nadie ha venido a visitarme aquí. Nunca. 242 00:19:30,320 --> 00:19:32,360 Que no ha tenido, dice ahora... Qué poca vergüenza. 243 00:19:32,959 --> 00:19:34,200 El viejo ese. 244 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 No le digas... 245 00:19:35,640 --> 00:19:36,720 No, pero mira... 246 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 Sí, el viejito... 247 00:19:38,680 --> 00:19:40,360 -Fernando. -Claro... 248 00:19:40,439 --> 00:19:42,239 Ay, Fernando, tan lindo. 249 00:19:42,320 --> 00:19:44,800 Ay, sí, es verdad, que nos enamoramos aquí. 250 00:19:44,879 --> 00:19:45,959 Claro. 251 00:19:46,439 --> 00:19:48,920 Ay, qué bueno era Fernando. 252 00:19:49,000 --> 00:19:50,239 -Sí. -En todo. 253 00:19:50,320 --> 00:19:51,879 En todo. Ya nos lo contabas, sí. 254 00:19:51,959 --> 00:19:54,040 No sabes lo que era Fernando en la cuestión. 255 00:19:54,119 --> 00:19:57,200 -Cuéntanos. -Tenía todavía mucha energía. 256 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 Y se le mantenía... 257 00:19:58,760 --> 00:20:00,840 No, tú te acuerdas de lo que tú quieres, vamos. 258 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 ¡Mira! Ay, una mariquita. 259 00:20:03,000 --> 00:20:04,920 ¡Una mariquita! Una mari... 260 00:20:05,600 --> 00:20:07,080 -Era una mariquita blanca. -¡Joder! 261 00:20:07,160 --> 00:20:09,360 ¿Ves? Mariquita. Pa mariquita yo. 262 00:20:32,439 --> 00:20:34,040 ¿Qué quieres, Dos Esponjas? 263 00:20:34,119 --> 00:20:35,119 Nada. 264 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 Bueno, 265 00:20:42,119 --> 00:20:43,360 te doy mis albóndigas. 266 00:20:43,439 --> 00:20:44,840 Que sé que te gustan. 267 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Vamos, come. 268 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 "Pos" vale. 269 00:20:54,160 --> 00:20:56,800 Molan las albóndigas. Están buenísimas. 270 00:20:58,520 --> 00:21:00,760 Me gusta ver a la gente que disfruta con la comida. 271 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Hoy es tu día de suerte. 272 00:21:09,080 --> 00:21:10,760 Tengo enchufe en las cocinas. 273 00:21:11,800 --> 00:21:15,080 Ya verás, una sorpresita especialmente para ti. 274 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 No, no. Yo no quiero más. 275 00:21:22,439 --> 00:21:25,600 -Bueno... -Es que mis albóndigas llenan mucho. 276 00:21:25,879 --> 00:21:28,520 -Porque llevan mucho pan rallado. -Claro, claro. 277 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 ¿Vas a desaprovechar esta oportunidad 278 00:21:30,600 --> 00:21:33,360 con lo ricas que le han quedado a Antonia las albóndigas? 279 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Come. 280 00:21:36,400 --> 00:21:38,680 Pero ¿tú qué coño dices, Dos Esponjas? 281 00:21:48,479 --> 00:21:49,520 Come. 282 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 Están muy ricas. 283 00:22:10,439 --> 00:22:14,080 A ti te gusta ver cómo me ducho y, a mí, cómo tú comes. 284 00:22:43,439 --> 00:22:44,439 Vamos. 285 00:22:59,439 --> 00:23:00,680 Un poquito más. 286 00:23:03,160 --> 00:23:04,200 A ver. 287 00:23:05,800 --> 00:23:06,840 Te quejarás... 288 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 Trágatela. Sí. 289 00:23:20,439 --> 00:23:21,479 Dentro. 290 00:23:24,439 --> 00:23:26,320 ¡Que la dejes ya, que la vas a reventar, coño! 291 00:23:26,400 --> 00:23:28,680 ¡Que comas las putas albóndigas, 292 00:23:28,760 --> 00:23:29,920 gorda! 293 00:23:32,360 --> 00:23:33,360 Traga. 294 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 ¿La última? 295 00:24:12,680 --> 00:24:15,280 Ay, qué poca vergüenza, Palacios... 296 00:24:15,360 --> 00:24:18,400 Vengo del entierro de mi padre, y vengo con una alegría, 297 00:24:18,479 --> 00:24:21,160 que se me sale del pecho... Me siento culpable, ¿eh? 298 00:24:21,680 --> 00:24:23,119 Me alegro mucho de verte. 299 00:24:24,640 --> 00:24:25,920 Y yo a ti. 300 00:24:26,680 --> 00:24:27,720 ¿Te acompaño? 301 00:24:29,920 --> 00:24:31,600 ¿Cuánto tiempo llevabais juntos? 302 00:24:31,680 --> 00:24:33,200 Veinte años de novios. 303 00:24:33,720 --> 00:24:35,560 Estábamos superenamorados. 304 00:24:35,640 --> 00:24:37,000 ¿Y por qué lo dejasteis? 305 00:24:37,840 --> 00:24:38,959 Pues... 306 00:24:39,040 --> 00:24:41,520 los dos nos metimos juntos en la droga, 307 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 él se desenganchó y yo no. 308 00:24:44,280 --> 00:24:46,200 ¿Tú qué tal? ¿Qué tal todo? 309 00:24:46,280 --> 00:24:47,680 Bien. 310 00:24:49,160 --> 00:24:50,600 ¿Con tu novia bien? 311 00:24:53,360 --> 00:24:56,760 Lo dejamos hace casi un año o así. 312 00:24:56,840 --> 00:24:59,280 -Ah, vale, ostia... -Nada, no funcionaba la cosa. 313 00:25:01,640 --> 00:25:03,439 ¿Tú cómo estás? ¿Qué tal? 314 00:25:03,520 --> 00:25:04,760 Bien. Igual. 315 00:25:05,320 --> 00:25:07,200 Bueno, no, me cambiaron de cárcel y eso, 316 00:25:07,280 --> 00:25:09,439 pero vamos, que es lo mismo. Ya sabes. 317 00:25:12,560 --> 00:25:15,040 Tienes ahí una cosita... 318 00:25:19,560 --> 00:25:20,760 ¿Sigues enganchada? 319 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Pues sí. 320 00:25:26,640 --> 00:25:29,360 De hecho, me acabo de meter un pico antes de venir. 321 00:25:32,959 --> 00:25:35,000 Pues tienes una pinta de puta madre, 322 00:25:35,959 --> 00:25:37,119 la verdad. 323 00:25:37,560 --> 00:25:40,760 Estás muy guapa, mucho más que la última vez que te vi. 324 00:25:41,000 --> 00:25:42,959 Con el tiempo que habéis estado hablando, 325 00:25:44,040 --> 00:25:45,520 ¿qué os habéis contado? 326 00:25:47,439 --> 00:25:49,560 ¿Pues te puedes creer que no me acuerdo? 327 00:25:49,640 --> 00:25:51,959 Pues me tengo que ir... 328 00:25:52,040 --> 00:25:54,840 -Que muchísimas gracias por venir. -Ya ves. 329 00:25:54,920 --> 00:25:56,760 Pero no me importa. 330 00:25:56,840 --> 00:25:59,560 Es que hay conversaciones que no quieres que acaben, ¿verdad? 331 00:26:04,040 --> 00:26:05,040 Tere. 332 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 ¿Qué? 333 00:26:09,840 --> 00:26:11,959 ¿Te importa si te voy a ver a la cárcel? 334 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 ¿Para qué? 335 00:26:16,160 --> 00:26:18,840 No sé, pa verte, pa hablar... 336 00:26:23,879 --> 00:26:26,879 Los vis a vis son de lunes a sábado, de cinco a siete de la tarde. 337 00:26:26,959 --> 00:26:28,560 Los tienes que solicitar por escrito. 338 00:26:28,640 --> 00:26:30,239 No están permitido introducir comida, ni bebida; 339 00:26:30,320 --> 00:26:33,200 ahora, si le traes unas flores, igual hago la vista gorda. 340 00:26:33,280 --> 00:26:34,760 Y dale dos besos. 341 00:26:37,760 --> 00:26:40,160 Yo creo que no te he dado dos besos en mi vida, ¿no? 342 00:26:40,239 --> 00:26:41,239 Es igual. 343 00:26:45,840 --> 00:26:48,920 ¿Sabes qué es lo más mágico de todo esto, Palacios? 344 00:26:50,360 --> 00:26:52,720 Que si mi padre no hubiese muerto, 345 00:26:52,800 --> 00:26:55,479 yo no habría ido al entierro y no habría visto a Piti. 346 00:26:56,239 --> 00:26:58,000 Es como si mi padre... 347 00:26:58,760 --> 00:27:02,439 estuviese organizando todo esto desde algún sitio, ¿sabes? 348 00:27:04,080 --> 00:27:05,640 La verdad es que no creo en ese sitio. 349 00:27:05,720 --> 00:27:07,439 ¿Y qué más da, Tere? 350 00:27:08,479 --> 00:27:10,320 Tú disfruta el momento. 351 00:27:10,400 --> 00:27:14,040 Que uno nunca debería sentirse culpable por estar feliz. 352 00:27:14,479 --> 00:27:15,479 Nunca. 353 00:27:17,640 --> 00:27:20,119 Ya verás cuando se lo cuente a Sole... 354 00:27:20,119 --> 00:27:23,439 Voy a pedir el traslado inmediato de Sole a un centro especializado 355 00:27:23,520 --> 00:27:25,800 y preparado para la atención de los enfermos de alzhéimer. 356 00:27:26,360 --> 00:27:28,040 No, no, no. 357 00:27:28,239 --> 00:27:30,680 No, no. No te la puedes llevar. 358 00:27:30,760 --> 00:27:33,320 -No. -No. Nosotros somos su gente, 359 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 nosotros la cuidamos. 360 00:27:34,479 --> 00:27:35,920 Chicas, yo lo entiendo perfectamente bien, 361 00:27:36,000 --> 00:27:38,520 pero tienen que entender que su enfermedad ha ido avanzando. 362 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 Ha entrado en una fase cuatro. 363 00:27:40,800 --> 00:27:43,320 Para que les quede claro, y lo puedan visualizar: 364 00:27:43,400 --> 00:27:45,560 Sole va a estar perdida, 365 00:27:46,040 --> 00:27:48,320 Sole va a tener cambios repentinos de humor, 366 00:27:48,400 --> 00:27:50,959 cambios repentinos de personalidad, va a estar mucho más agresiva, 367 00:27:51,040 --> 00:27:52,160 va a tener alucinaciones... 368 00:27:52,239 --> 00:27:53,920 Pero nosotras podemos cuidarla, ¿no? 369 00:27:54,000 --> 00:27:55,879 -Perfectamente. -Claro. 370 00:27:55,959 --> 00:27:59,760 Antonia, yo no dudo de tus buenas intenciones ni de las de ninguna; 371 00:27:59,840 --> 00:28:03,200 pero entiendan una cosa: Sole está enferma. 372 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Piénsenlo. 373 00:28:06,840 --> 00:28:08,000 Y va a ir a peor. 374 00:28:08,720 --> 00:28:12,720 Sole no va a saber ni quién es, mucho menos quiénes son ustedes... 375 00:28:13,119 --> 00:28:16,080 Como ella no tiene familia, se lo comunico a ustedes. 376 00:28:16,640 --> 00:28:19,280 Y que sepan que cualquier duda que tengan, aquí estoy. 377 00:28:19,360 --> 00:28:21,720 Yo les voy a ir contando todos los avances. 378 00:28:23,040 --> 00:28:26,040 Chicas, yo lo siento mucho, de verdad. 379 00:28:26,560 --> 00:28:27,840 Pero piensen algo: 380 00:28:28,760 --> 00:28:30,600 la vida siempre puede ir a peor. 381 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 Fátima, 382 00:28:45,080 --> 00:28:46,160 enhorabuena. 383 00:28:48,400 --> 00:28:51,640 Si vienes a darme consejitos de madre, llegas 20 años tarde. 384 00:28:55,680 --> 00:28:58,360 Yo te di la garra de Lobezno para doblegar a la gorda 385 00:28:58,439 --> 00:29:01,000 y la has doblegado con una bandeja de albóndigas. 386 00:29:01,080 --> 00:29:03,520 Joder... Glorioso, de verdad. 387 00:29:06,439 --> 00:29:07,439 Gracias. 388 00:29:19,920 --> 00:29:21,439 ¿Tú desde cuándo fumas? 389 00:29:26,640 --> 00:29:28,200 Yo sé que eres una chica lista. 390 00:29:30,200 --> 00:29:32,720 Sabes que la Barbie te está utilizando, ¿verdad? 391 00:29:32,800 --> 00:29:33,840 Y yo a él. 392 00:29:34,840 --> 00:29:37,000 Sé que es un cerdo, no soy gilipollas. 393 00:29:38,479 --> 00:29:40,200 Pero también es el que manda aquí. 394 00:29:40,879 --> 00:29:42,720 Tienes que medir a tus enemigos. 395 00:29:43,560 --> 00:29:45,360 Y Sandoval te queda grande. 396 00:29:47,360 --> 00:29:50,200 Yo nunca, en mi vida, escúchame lo que te digo, 397 00:29:51,320 --> 00:29:52,600 lo he minusvalorado. 398 00:29:54,280 --> 00:29:57,040 Bueno, de hecho, ahora mismo puede que nos esté... 399 00:29:57,520 --> 00:29:58,520 vigilando. 400 00:30:10,800 --> 00:30:12,520 Es como tener a Dios de mi lado. 401 00:30:13,320 --> 00:30:14,680 Y eso me hace poderosa. 402 00:30:21,320 --> 00:30:23,439 Meter a la Rizos en aislamiento 403 00:30:23,520 --> 00:30:24,920 no te hace poderosa. 404 00:30:25,640 --> 00:30:28,119 Joder a Goya no te hace poderosa, 405 00:30:29,479 --> 00:30:31,560 y tener al hijoputa de Sandoval de tu lado 406 00:30:31,640 --> 00:30:33,760 no te hace poderosa, te hace idiota. 407 00:30:34,640 --> 00:30:36,680 Nunca se le llama idiota a una hija. 408 00:30:37,239 --> 00:30:39,320 Podría bajarme la autoestima, ¿eh? 409 00:30:41,320 --> 00:30:42,400 ¡Eh, eh, eh! 410 00:30:43,040 --> 00:30:44,520 ¿Qué está pasando aquí? 411 00:30:45,000 --> 00:30:47,520 Nada. Una bronca entre madre e hija. 412 00:30:48,840 --> 00:30:52,239 Una más y se van juntitas las dos a aislamiento, ¿vale? 413 00:30:53,040 --> 00:30:54,640 ¿Te gusta pegarle a mamá, verdad? 414 00:30:57,000 --> 00:30:59,720 Eso no te da derecho a participar en conversaciones familiares. 415 00:31:01,439 --> 00:31:02,760 Largo. 416 00:31:02,840 --> 00:31:03,920 Fuera de aquí. 417 00:31:06,760 --> 00:31:08,680 Vale, vale, vale. 418 00:31:41,000 --> 00:31:42,080 Tere, 419 00:31:42,160 --> 00:31:44,439 he rezado por el espíritu de tu padre. 420 00:31:44,520 --> 00:31:46,160 Para que descanse en paz. 421 00:31:46,239 --> 00:31:47,760 Gracias, mami. 422 00:31:54,000 --> 00:31:57,160 Yo, mientras más me voy olvidando de las cosas, 423 00:31:58,520 --> 00:32:00,439 más me acuerdo de mi mamá y mi papá. 424 00:32:05,080 --> 00:32:08,080 A veces no sé ni siquiera quién soy yo. 425 00:32:10,959 --> 00:32:12,160 Si estoy o no estoy... 426 00:32:14,879 --> 00:32:16,840 Es como si mi cerebro 427 00:32:16,920 --> 00:32:20,000 fuera una pelota de esas plástica pinchada, 428 00:32:20,920 --> 00:32:22,520 y por ese agujerito, así, 429 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 se me escapan todos mis pensamientos, 430 00:32:25,080 --> 00:32:26,439 mis recuerdos... 431 00:32:27,080 --> 00:32:28,080 Como el aire. 432 00:32:34,119 --> 00:32:35,200 Mis niñas, 433 00:32:37,239 --> 00:32:40,640 cuando yo me muera, no quiero que me metan en una caja. 434 00:32:40,720 --> 00:32:42,280 Ay, por favor. Mira, que yo... 435 00:32:43,000 --> 00:32:45,760 Ay, caballero, es que yo tengo claustrofobia. 436 00:32:46,640 --> 00:32:48,800 A mí que me incineren, que me quemen. 437 00:32:49,280 --> 00:32:51,200 Como hiciste tú con tu marido, ¿no? 438 00:32:51,280 --> 00:32:53,680 Ostia... ¡Ostia, qué bruta! 439 00:32:53,760 --> 00:32:54,920 Un poco, ¿no? 440 00:32:56,200 --> 00:32:57,400 ¿Te acuerdas? 441 00:32:57,479 --> 00:32:58,520 Sí. 442 00:32:58,600 --> 00:33:00,439 Eso. Eso, eso. 443 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 Sí. 444 00:33:02,720 --> 00:33:03,879 Sí, sí. 445 00:33:03,959 --> 00:33:06,119 Lo que de verdad me gustaría... 446 00:33:07,040 --> 00:33:08,160 es arder... 447 00:33:09,160 --> 00:33:12,600 en una hoguera muy grande, 448 00:33:14,600 --> 00:33:16,280 y elevarme al cielo... 449 00:33:18,720 --> 00:33:20,400 como una guerrera vikinga, 450 00:33:20,680 --> 00:33:21,760 como una película. 451 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 Como en la película que yo vi, esa de Kirk Douglas, cuando era niña. 452 00:33:25,160 --> 00:33:27,080 Ah, qué buena estaba esa película... 453 00:33:27,160 --> 00:33:28,320 Yo lloré. 454 00:33:29,640 --> 00:33:31,959 Mami... ¿Estás bien? 455 00:33:37,479 --> 00:33:38,479 ¡Sole! 456 00:33:40,160 --> 00:33:43,720 Somos Tere y Saray. Somos tus amigas, ¿vale? 457 00:33:45,000 --> 00:33:47,520 Que... Venga, ven. Que te llevamos a casita. 458 00:33:47,600 --> 00:33:49,800 Dame la mano. Eso. Muy bien. 459 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 ¿Vamos? 460 00:33:52,439 --> 00:33:54,080 Nosotras te acompañamos. 461 00:33:54,160 --> 00:33:56,040 -Claro. -Venga, vámonos. 462 00:33:57,560 --> 00:33:58,879 Y así merendamos. 463 00:33:58,959 --> 00:34:00,760 -Qué buena idea -Venga, que toca merendar. 464 00:34:01,840 --> 00:34:04,280 Buscamos algo de chocolate o algo... 465 00:34:05,119 --> 00:34:08,239 Mi favorito es, sin duda, el de mesa. 466 00:34:08,320 --> 00:34:10,479 Porque está el que tiene cristal, que ese no me gusta tanto, 467 00:34:10,560 --> 00:34:13,640 pero el de mesa es muy guay porque tienes un contacto mucho más directo 468 00:34:13,720 --> 00:34:15,600 y a mí es que me encanta que la gente venga a visitarme. 469 00:34:15,680 --> 00:34:18,640 O sea, que venga mi familia, mis amigos, mis conocidos... 470 00:34:18,720 --> 00:34:20,760 A ella le gusta hasta que vaya la familia de los demás 471 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 a visitarte a ti. 472 00:34:22,600 --> 00:34:23,959 Es que... No, pero es verdad... 473 00:34:24,040 --> 00:34:26,000 A mí no me gusta "de" hablar... 474 00:34:26,080 --> 00:34:28,000 Mi vis a vis, vamos, el que me da la vida de verdad, 475 00:34:28,080 --> 00:34:31,080 es el vis a vis... El vis a vis ese... 476 00:34:31,160 --> 00:34:32,720 "ande" se folla. 477 00:34:33,080 --> 00:34:34,200 -¿El íntimo? -¿Ese cómo se llama? 478 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 -El íntimo. -Pues ese. 479 00:34:35,360 --> 00:34:38,119 Pero, Antonia, si tú no tienes marido ya ni nada, ¿no? 480 00:34:38,200 --> 00:34:39,920 ¿Qué pasa? Pero yo le pago. 481 00:34:40,000 --> 00:34:41,640 Mira, le pagué a un negraco... 482 00:34:42,080 --> 00:34:43,840 Me costó caro, ¿eh, niña? 483 00:34:43,920 --> 00:34:46,560 Pero me dejó, que estuve tres días sin poder cerrar las piernas. 484 00:34:46,640 --> 00:34:49,840 A mí el vis a vis de la Luna, este de hablar, 485 00:34:49,920 --> 00:34:53,640 no me gusta, porque... No me gustan las personas. 486 00:34:53,720 --> 00:34:55,920 Menos mal que no me viene a ver nadie. 487 00:34:56,000 --> 00:34:58,640 A Antonia lo que pasa es que le gusta el hecho de pagar 488 00:34:58,720 --> 00:35:00,600 y ella poder decir lo que quiere que le hagan, 489 00:35:00,680 --> 00:35:03,520 porque le gusta ese rollo de estar por encima, dominar... 490 00:35:03,600 --> 00:35:05,680 -No, no... -Vienen, te hacen eso y se van. 491 00:35:05,760 --> 00:35:07,879 Y eso te gusta. -A mí me gusta más el íntimo ese, 492 00:35:07,959 --> 00:35:10,720 porque yo pago y a mí me hacen lo que a mí me da la gana. 493 00:35:10,800 --> 00:35:12,720 -Eso. -¿Y tú sabes el morbo que da 494 00:35:12,800 --> 00:35:14,959 que yo esté ahí gritando como una loca 495 00:35:15,040 --> 00:35:17,640 y el funcionario en la puerta "quincando" to? ¡Vamos! 496 00:35:17,720 --> 00:35:19,320 Hombre, en la chabola yo no podía. 497 00:35:19,400 --> 00:35:22,160 Tú imagínate... Los cinco niños, mi suegra oliendo... 498 00:35:22,239 --> 00:35:26,119 Qué va. Yo donde más he disfrutado el folleteo, ha sido aquí. 499 00:35:26,200 --> 00:35:28,400 Pero es una pena, porque todo ese tipo de vis a vis íntimo y todo eso, 500 00:35:28,479 --> 00:35:30,360 no tiene esa parte guay como de cortejo de antes. 501 00:35:30,439 --> 00:35:33,400 O sea, aquí la gente viene para hacer el amor ya directamente... 502 00:35:33,479 --> 00:35:36,000 ¿Tú pa qué vas al comedor? A comer, pues allí vas a follar. 503 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Sí. 504 00:35:43,840 --> 00:35:46,040 -¿Querías hablar conmigo? -Sí, pasa. 505 00:35:49,160 --> 00:35:51,680 Del tema de Zulema y de su hija me encargo yo. 506 00:35:51,760 --> 00:35:52,879 No te metas. 507 00:35:53,479 --> 00:35:54,479 Vale. 508 00:35:54,920 --> 00:35:58,560 Tener a una protegida en la cárcel es ponerla en el foco, 509 00:35:58,640 --> 00:36:00,080 en la mira de las otras presas. 510 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Y la escenita de las albóndigas va a terminar mal, ¿lo sabes, no? 511 00:36:02,479 --> 00:36:04,040 Va a terminar con un pincho en el costado de una de ellas. 512 00:36:04,119 --> 00:36:05,959 -¿Lo sabes? -Sí, sí. Lo sé perfectamente. 513 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 ¿Sabés qué es lo bueno? Que Zulema también lo sabe, 514 00:36:07,760 --> 00:36:09,040 por eso está sufriendo. 515 00:36:10,879 --> 00:36:12,640 La tenemos donde queríamos. 516 00:36:12,720 --> 00:36:14,479 Debería agradecernos, 517 00:36:14,560 --> 00:36:17,600 ya que le despertamos su instinto maternal. 518 00:36:20,720 --> 00:36:23,200 Nos queda la estocada final para doblegarla. 519 00:36:24,800 --> 00:36:26,479 ¿Qué le vas a hacer a Fátima? 520 00:36:27,040 --> 00:36:28,239 ¿Qué estás pensando? 521 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 Para conseguir justicia, 522 00:36:31,360 --> 00:36:34,239 hay que cometer pequeños actos de injusticia. 523 00:36:35,000 --> 00:36:36,640 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te descentras? 524 00:36:36,720 --> 00:36:38,439 ¿Por qué te vas del objetivo? 525 00:36:39,119 --> 00:36:40,119 ¡Ey! 526 00:36:40,200 --> 00:36:42,320 Sabés perfectamente bien que todo esto lo estamos haciendo 527 00:36:42,400 --> 00:36:44,479 para meter a Altagracia otra vez acá dentro. 528 00:36:44,560 --> 00:36:47,040 Para guardar a una asesina, ¿no? 529 00:36:47,560 --> 00:36:50,760 Yo no te voy a ayudar a reventar a una cría 530 00:36:50,840 --> 00:36:53,080 cuyo único delito es ser la hija de Zulema. 531 00:36:53,160 --> 00:36:54,239 No lo voy a hacer. 532 00:36:55,800 --> 00:36:57,320 Mataron a mi mujer. 533 00:37:01,560 --> 00:37:03,600 La ataron de pies y de manos, 534 00:37:03,680 --> 00:37:06,280 la subieron a un trampolín, la empujaron y la dejaron ahí. 535 00:37:06,360 --> 00:37:07,879 Que se ahogue como un perro. 536 00:37:09,479 --> 00:37:11,720 ¿Ya te olvidaste o qué? ¿O te acordás? 537 00:37:11,800 --> 00:37:13,720 -Sí me acuerdo. Lo sé. Sí, sí. -¿Te acordás? 538 00:37:13,800 --> 00:37:15,879 ¿Qué carajo hice yo el año pasado 539 00:37:15,959 --> 00:37:19,640 cuando se te dio por matar a una presa en Cruz del Sur? ¿Eh? 540 00:37:19,720 --> 00:37:21,680 ¿Qué hice? ¿Fui y te delaté? 541 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 ¿O te apoyé? 542 00:37:23,760 --> 00:37:25,520 ¿O te dije: "Yo confío en vos"? 543 00:37:25,600 --> 00:37:27,119 -Confiaste en mí. Sí. 544 00:37:32,479 --> 00:37:34,680 ¿Qué es lo que querés, eh? 545 00:37:34,760 --> 00:37:36,479 ¿Que se entere todo el mundo? 546 00:37:37,119 --> 00:37:38,560 ¿Que esto salga a la luz? 547 00:37:40,239 --> 00:37:42,560 ¿Que un día te dio un ataque de ira, 548 00:37:42,640 --> 00:37:45,800 que se te dio por empujar una presa por una barandilla? 549 00:37:48,920 --> 00:37:50,280 Homicidio imprudente. 550 00:37:51,239 --> 00:37:52,879 De ocho a diez años... 551 00:38:14,119 --> 00:38:17,080 No me voy a hacer muchas ilusiones con lo de Piti, 552 00:38:17,160 --> 00:38:20,959 ¿vale? Porque luego me pega la "bajona", y ya me conoces. 553 00:38:21,760 --> 00:38:24,600 Lo mismo es el principio de una nueva vida para ti. 554 00:38:25,800 --> 00:38:27,200 Qué bonita estás. 555 00:38:45,280 --> 00:38:47,320 Ya te lo dije una vez, Zulema. 556 00:38:47,400 --> 00:38:49,600 Tú y yo tenemos mucho en común. 557 00:38:50,680 --> 00:38:53,520 Nadie confiaba en una mujer para gestionar cárceles, 558 00:38:53,600 --> 00:38:55,160 pero no me doblegaron. 559 00:38:55,239 --> 00:38:56,320 Como a ti. 560 00:38:58,959 --> 00:39:01,560 -Usted es una mujer de negocios. -Así es. 561 00:39:02,160 --> 00:39:05,280 Y el futuro de los negocios son las cárceles de hombres. 562 00:39:06,200 --> 00:39:07,959 Ya me imagino. 563 00:39:08,400 --> 00:39:10,040 Son... Son muchos. 564 00:39:10,600 --> 00:39:13,119 -Supongo que da mucha pasta. -Exacto. 565 00:39:14,360 --> 00:39:16,760 Por eso entenderás que no pueda permitir 566 00:39:16,840 --> 00:39:18,800 que nadie lo ponga en riesgo. 567 00:39:18,879 --> 00:39:21,640 Ni siquiera tú y tu amiga Altagracia. 568 00:39:24,879 --> 00:39:27,000 Lo siento, no es nada personal. 569 00:39:54,439 --> 00:39:55,879 Yo no he pedido un vis a vis íntimo. 570 00:39:55,959 --> 00:39:57,439 Sandoval me ha dicho que te traiga aquí. 571 00:39:57,520 --> 00:39:58,800 -Pero... -Punto final. 572 00:41:13,520 --> 00:41:15,200 -Hola. -¿Qué tal? 573 00:41:30,720 --> 00:41:31,840 Ahora te las llevo. 574 00:41:39,119 --> 00:41:40,879 Yo no quiero que te pase nada. 575 00:41:43,040 --> 00:41:45,080 Sigo estando enganchada a la heroína. 576 00:41:45,160 --> 00:41:48,160 Y no te puedo prometer que lo vaya a dejar. 577 00:41:48,239 --> 00:41:50,080 Ni yo te lo voy a pedir, Tere. 578 00:42:06,560 --> 00:42:10,160 Quería que conocieras mi pequeña... 579 00:42:10,680 --> 00:42:11,680 afición... 580 00:42:15,360 --> 00:42:16,760 de voyeur. 581 00:42:22,360 --> 00:42:24,400 A mí me gusta llamarlo... 582 00:42:24,800 --> 00:42:26,200 "Mi Motel". 583 00:42:26,280 --> 00:42:29,680 Bueno, soy un hombre como cualquier otro, tengo mis debilidades. 584 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 la única diferencia es que yo me tengo que conformar 585 00:42:32,239 --> 00:42:33,920 solamente con mirar. 586 00:42:35,080 --> 00:42:36,080 ¿No te da pena? 587 00:42:36,400 --> 00:42:37,439 Me da asco. 588 00:42:38,080 --> 00:42:39,400 ¿Sabes dónde estamos? 589 00:42:39,479 --> 00:42:43,239 Acá al lado está la sala de vis a vis íntimo. 590 00:42:44,560 --> 00:42:47,479 Me gustaría que te pares ahí y que observes. 591 00:42:47,560 --> 00:42:50,000 Que le eches un vistazo... 592 00:42:50,439 --> 00:42:52,160 A ver cómo te lo explico... 593 00:42:52,239 --> 00:42:55,640 ...a el futuro de alguien que, creo yo, que te importa, 594 00:42:55,720 --> 00:42:56,920 un poco, al menos. 595 00:42:57,800 --> 00:42:58,800 Tu hija. 596 00:43:12,680 --> 00:43:14,720 No, no, no. Por favor. 597 00:43:15,439 --> 00:43:17,080 Dejadme. ¡Ayuda! 598 00:43:17,439 --> 00:43:18,640 ¡Dejadla! 599 00:43:20,320 --> 00:43:21,320 Para... 600 00:43:21,520 --> 00:43:23,119 ¡Para! 601 00:43:29,600 --> 00:43:30,760 ¡Parad! 602 00:43:32,760 --> 00:43:34,160 ¡Para! 603 00:43:35,040 --> 00:43:36,160 ¡Parad! 604 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 ¡Ayuda! 605 00:43:38,479 --> 00:43:41,320 Ahora vamos a ver qué es más fuerte, 606 00:43:41,400 --> 00:43:43,920 si tu instinto maternal 607 00:43:44,000 --> 00:43:46,200 o tu instinto de supervivencia. 608 00:43:54,119 --> 00:43:56,119 -Páralo. -¿Que lo pare? Imposible, 609 00:43:56,200 --> 00:43:57,920 vos viste lo que son estos tres bestias. 610 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 hace años que no huelen a una hembra. 611 00:44:01,080 --> 00:44:02,119 No. 612 00:44:05,160 --> 00:44:06,360 ¿Qué hago? 613 00:44:06,680 --> 00:44:09,000 Decime dónde está Altagracia 614 00:44:09,080 --> 00:44:10,760 y quizá pueda hacer algo. Depende de vos. 615 00:44:11,640 --> 00:44:13,239 Páralo y te lo digo. 616 00:44:19,239 --> 00:44:20,400 Páralo y te lo digo. 617 00:44:21,640 --> 00:44:23,320 Arrodillate y suplicámelo. 618 00:44:28,320 --> 00:44:29,640 ¡Arrodillate! 619 00:44:30,239 --> 00:44:32,360 ¡Suplicámelo, Zulema! 620 00:44:44,840 --> 00:44:45,840 Te suplico... 621 00:44:47,080 --> 00:44:48,200 que pares esto 622 00:44:48,840 --> 00:44:50,520 y que dejes a mi hija. 623 00:44:50,600 --> 00:44:51,720 Te lo suplico. 624 00:44:51,800 --> 00:44:53,840 Déjala. Para esto. 625 00:45:08,119 --> 00:45:09,320 Párenlos. 626 00:45:20,360 --> 00:45:22,040 La verdad, es que estoy... 627 00:45:23,720 --> 00:45:25,840 sorprendido de verte así. 628 00:45:25,920 --> 00:45:27,959 Convertida en un ser humano, 629 00:45:28,600 --> 00:45:30,000 común y corriente. 630 00:45:32,160 --> 00:45:33,879 Débil y sumiso. 631 00:46:32,119 --> 00:46:33,239 Mamá... 632 00:46:54,479 --> 00:46:55,479 No... 633 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 ¿Quién me va ayudar? 634 00:48:39,479 --> 00:48:41,760 ¡Fuera! 635 00:48:45,000 --> 00:48:47,680 Sandoval, situación de máxima alerta. 636 00:49:09,800 --> 00:49:12,239 ¡No! 637 00:49:25,400 --> 00:49:26,560 No te fallé nunca... 637 00:49:27,305 --> 00:49:33,560 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 54127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.