All language subtitles for The.Last.Woman.Who.Lived.Here.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,709 --> 00:00:37,083 CRIMA DE ACASĂ 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,125 Sunt foarte îngrijorată... 3 00:00:45,584 --> 00:00:48,542 S-ar putea să am nevoie de un avocat. 4 00:01:33,334 --> 00:01:34,542 Nu! 5 00:01:40,292 --> 00:01:42,292 Te rog! Opreşte-te! 6 00:02:25,751 --> 00:02:28,667 DE VÂNZARE 7 00:02:30,292 --> 00:02:34,375 O LUNĂ MAI TÂRZIU 8 00:02:34,834 --> 00:02:36,792 Aşadar, asta e. 9 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 Ai făcut o treabă minunată cu toate. 10 00:02:42,626 --> 00:02:44,292 Eşti o drăguță. 11 00:02:44,417 --> 00:02:48,375 Nu e doar atât. Charlotte e decorator de interioare cu standarde înalte. 12 00:02:48,834 --> 00:02:50,584 În acest caz, sunt onorată. 13 00:02:51,959 --> 00:02:58,292 Aşadar, patru dormitoare, trei băi. E primitoare fără a fi cochetă. 14 00:02:58,459 --> 00:03:01,083 Nu ne deranjează. Penthouse-ul era foarte primitor. 15 00:03:01,792 --> 00:03:04,083 Un penthouse primitor? Serios? 16 00:03:05,417 --> 00:03:09,375 - Căutați o locuință mai mică? - Nu, ne maturizăm şi ne înmulțim. 17 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Penthouse-ul nu ni s-a părut potrivit pentru a creşte o familie. 18 00:03:12,209 --> 00:03:13,542 Nu-i aşa, scumpo? 19 00:03:13,792 --> 00:03:14,834 Bineînțeles. 20 00:03:15,334 --> 00:03:18,292 Dacă vă gândiți la o familie, sunteți în locul potrivit. 21 00:03:19,000 --> 00:03:22,167 - Aici e unul dintre cele mai bune... - ... districte şcolare din țară. 22 00:03:22,375 --> 00:03:25,709 Ştiu, am făcut cercetări. Am avut o metodă în tot haosul. 23 00:03:26,834 --> 00:03:28,125 Să ne hotărâm mai întâi asupra casei 24 00:03:28,209 --> 00:03:30,584 înainte să începem să mâzgălim diagrame de creştere pe perete. 25 00:03:31,417 --> 00:03:34,167 Nu e niciodată prea devreme să planifici din timp. 26 00:03:34,542 --> 00:03:37,125 Mulțumesc. Asta spun şi eu. Nu-i aşa, Charlotte? 27 00:03:37,375 --> 00:03:38,959 Merg să mă uit în spate. 28 00:04:08,626 --> 00:04:10,209 E vreo problemă, Joel? 29 00:04:11,959 --> 00:04:13,584 Trudie, eşti talentată. 30 00:04:14,250 --> 00:04:18,584 Dar o casă cu patru dormitoare şi trei băi e mai mult decât primitoare. 31 00:04:18,667 --> 00:04:21,083 Iar prețul cerut este excelent. 32 00:04:21,834 --> 00:04:23,167 De obicei, când ceva e prea frumos ca să fie adevărat 33 00:04:23,292 --> 00:04:24,501 e pentru că aşa este. 34 00:04:25,292 --> 00:04:26,667 Chiar eşti avocat, nu? 35 00:04:30,876 --> 00:04:35,167 Va trebui să fiu sinceră. Oricum o să aflați. 36 00:04:55,209 --> 00:04:57,667 - Acum înțeleg. - Ce? 37 00:04:58,626 --> 00:05:00,375 De ce ai insistat să ne mutăm. 38 00:05:01,751 --> 00:05:05,209 Până acum n-am simțit asta, dar locul acesta... 39 00:05:05,709 --> 00:05:08,000 Locul acesta e perfect. 40 00:05:09,834 --> 00:05:13,667 E o casă frumoasă, cu posibilități excelente. 41 00:05:14,250 --> 00:05:16,876 Stai... Spui ce cred eu că spui? 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,792 Joel, avem o grădină organică. 43 00:05:22,584 --> 00:05:25,751 Vorbeşti serios? Îți doreşti această casă? 44 00:05:27,209 --> 00:05:28,375 Tu nu? 45 00:05:30,292 --> 00:05:32,959 Are ceva. 46 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Parcă... îmi vorbeşte. 47 00:05:37,584 --> 00:05:42,542 Şi spui mereu că n-ar strica să fim puțin mai impulsivi. 48 00:05:44,459 --> 00:05:45,999 Hai să o cumpărăm! 49 00:05:47,375 --> 00:05:51,000 Hai să o cumpărăm acum şi să nu ne mai gândim! 50 00:05:53,999 --> 00:05:55,250 Facem o ofertă? 51 00:06:28,918 --> 00:06:31,083 Aici îți pui biroul? 52 00:06:31,918 --> 00:06:36,125 Era locul tău? Îmi pare rău... 53 00:06:37,584 --> 00:06:39,709 Linişteşte-te. Iau eu subsolul. 54 00:06:39,876 --> 00:06:43,459 Acolo am spațiu suficient să termin proiectul McMorrow. 55 00:06:43,626 --> 00:06:46,626 - Încă nu l-ai terminat? - Le place să se răzgândească. 56 00:06:46,751 --> 00:06:48,667 Aşa se explică avansul uriaş. 57 00:06:51,876 --> 00:06:52,876 Ce e? 58 00:06:53,667 --> 00:06:56,501 - Mânerul e spart. - Cum adică? 59 00:06:57,959 --> 00:06:59,542 Cred că ar trebui să fie mai strâns. 60 00:07:00,792 --> 00:07:05,542 În fine, mă gândeam că poate ai vrea dormitorul liber pe post de birou. 61 00:07:05,667 --> 00:07:08,209 Trebuie să-l ținem liber. Va fi o cameră minunată pentru copil. 62 00:07:08,417 --> 00:07:11,584 Şi cu siguranță nu mai avem spațiu pentru o cameră de cinema. 63 00:07:11,709 --> 00:07:13,125 Ce vrei să faci cu ăsta? 64 00:07:14,375 --> 00:07:17,292 Îl ducem la subsol? L-am putea folosi seara, în curte. 65 00:07:17,459 --> 00:07:18,876 Abia aştept. 66 00:07:19,667 --> 00:07:22,542 Băieții se ocupă de mobilier. 67 00:07:24,417 --> 00:07:27,792 - Te ajut cu dosarele. - Nu! Nu face asta. Este... 68 00:07:28,459 --> 00:07:32,000 Scuze, dar... am un sistem. 69 00:07:32,125 --> 00:07:34,959 E destul de precis. 70 00:07:36,250 --> 00:07:37,834 Merg să văd dacă băieții au nevoie de ceva. 71 00:07:39,417 --> 00:07:40,542 Bine. 72 00:08:02,375 --> 00:08:04,667 - Avem prima corespondență. - Ce e? 73 00:08:05,792 --> 00:08:07,125 Este... 74 00:08:09,125 --> 00:08:10,918 Suntem invitați la o petrecere. 75 00:08:12,542 --> 00:08:13,751 Stai puțin... 76 00:08:15,125 --> 00:08:16,751 Rick Bridges. 77 00:08:17,125 --> 00:08:19,250 - Oare e acelaşi... - Trebuie să fie. 78 00:08:20,542 --> 00:08:22,667 Ne tragem deja de şireturi cu celebritățile locale. 79 00:08:23,417 --> 00:08:25,167 Probabil, au trimis invitații tuturor. 80 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Ne este adresată personal. 81 00:08:30,584 --> 00:08:33,042 - Ar trebui să mergem. - Pe bune? 82 00:08:33,375 --> 00:08:37,459 Haide! O ocazie de a întâlni localnicii şi de a afla nişte bârfe. 83 00:08:37,792 --> 00:08:39,042 Bine, mergem. 84 00:08:45,292 --> 00:08:46,709 E foarte elegantă. 85 00:08:54,459 --> 00:08:55,709 Frumoasă maşină! 86 00:08:56,250 --> 00:09:00,250 Bun... Sunt foarte bogați. 87 00:09:00,918 --> 00:09:02,918 Acum mă bucur că am luat costumul elegant. 88 00:09:03,000 --> 00:09:04,834 Eu mă bucur că ți-ai luat portofelul. 89 00:09:08,000 --> 00:09:09,626 Bun, să vedem... 90 00:09:15,999 --> 00:09:18,751 Fețe emoționate şi v-ați obosit să sunați la uşă. 91 00:09:19,501 --> 00:09:22,459 Cred că voi sunteți noii vecini, Joel şi Charlotte, nu? Rick Bridges. 92 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Încântat. 93 00:09:23,751 --> 00:09:25,501 Sper că invitația mea nu a fost prea directă. 94 00:09:25,626 --> 00:09:26,959 Sunt prieten cu Trudie. 95 00:09:27,125 --> 00:09:28,626 Când ați cumpărat casa, m-am gândit să vă contactez. 96 00:09:28,709 --> 00:09:29,959 Intrați! Haideți! 97 00:09:45,083 --> 00:09:48,334 Am văzut că rămâi fără combustibil şi am acționat din instinct. 98 00:09:52,876 --> 00:09:54,334 Cred că banii nu îți pot cumpăra gustul. 99 00:09:56,792 --> 00:09:58,292 Îmi pare rău, nu ți-am reținut numele. 100 00:09:58,751 --> 00:10:01,083 Serena. Serena Bridges. 101 00:10:01,584 --> 00:10:02,792 Serena Bridges. 102 00:10:07,375 --> 00:10:10,667 Tu eşti gazda, iar eu tocmai ți-am criticat vinul alb. 103 00:10:10,834 --> 00:10:11,834 Sunt... 104 00:10:12,626 --> 00:10:16,000 Sunt Charlotte Wells, zisă şi cea mai nepoliticoasă invitată din istorie. 105 00:10:16,125 --> 00:10:17,918 Nu, deloc. 106 00:10:18,083 --> 00:10:22,292 Ştii ce? Soțul meu e înconjurat de lingăi. Mi-e dor de sinceritate. 107 00:10:22,459 --> 00:10:23,959 E irlandeza din mine. 108 00:10:24,125 --> 00:10:26,501 Sunteți noii vecini, nu? De pe Montgomery? 109 00:10:26,918 --> 00:10:29,334 - Ți-ai făcut temele. - Da. 110 00:10:30,375 --> 00:10:33,834 Am o sticlă de Merlot din '58, 111 00:10:33,999 --> 00:10:36,334 dacă ai chef de o conversație adevărată. 112 00:10:38,792 --> 00:10:42,918 - Văd că v-ați găsit. - Da. Bună! 113 00:10:44,167 --> 00:10:46,209 Frumos! Ştiam că-l vei purta în seara asta. 114 00:10:46,375 --> 00:10:48,751 E semnătura mea socială. 115 00:10:49,250 --> 00:10:51,417 Ceasul? E superb. 116 00:10:51,501 --> 00:10:53,501 Mulțumesc. Eu i l-am vândut. 117 00:10:53,667 --> 00:10:56,501 Lucrez câteva zile la magazinul de bijuterii al unei prietene. 118 00:10:56,667 --> 00:10:58,501 Am vândut două frumuseți ca ăsta în prima mea săptămână. 119 00:10:58,626 --> 00:11:00,834 Se poate spune că sunt angajatul lunii? 120 00:11:02,709 --> 00:11:05,792 Noi mergem în cramă, să stăm de vorbă ca între fete. 121 00:11:06,292 --> 00:11:07,459 Ne vedem mai târziu! 122 00:11:12,334 --> 00:11:13,834 - Îți place whiskeyul? - La nebunie. 123 00:11:13,918 --> 00:11:14,999 Vino! 124 00:11:20,167 --> 00:11:23,584 Am văzut nişte copii pe-aici. Sunt ai voştri? 125 00:11:23,876 --> 00:11:26,667 Nu, eu şi Rick avem nişte probleme în acest domeniu. 126 00:11:26,834 --> 00:11:31,083 - Îmi pare rău, n-am vrut... - Nu, te rog. Aşa e viața. 127 00:11:31,876 --> 00:11:33,834 Pentru Rick contează moştenirea. 128 00:11:34,459 --> 00:11:36,250 Vrea pe cineva căruia să-i lase toată averea. 129 00:11:36,375 --> 00:11:38,042 Cred că asta îl doare cel mai tare. 130 00:11:38,918 --> 00:11:40,000 Şi tu? 131 00:11:40,999 --> 00:11:42,250 El lucrează mult, 132 00:11:42,417 --> 00:11:44,125 şi, în afară de cele câteva zile la magazinul de bijuterii, 133 00:11:44,334 --> 00:11:47,334 am mult timp liber. 134 00:11:48,876 --> 00:11:51,250 Un copil mic de răsfățat ar fi o modalitate excelentă 135 00:11:51,334 --> 00:11:52,542 de a-mi petrece timpul liber, 136 00:11:52,709 --> 00:11:55,083 în loc să fiu doar soția unui om de afaceri. 137 00:11:55,709 --> 00:11:58,792 Sunt multe aşteptări de îndeplinit. 138 00:11:59,167 --> 00:12:01,792 Şi soția avocatului ştie câte ceva despre asta. 139 00:12:02,959 --> 00:12:05,334 Dacă te-ai săturat să facă față aparențelor, 140 00:12:05,501 --> 00:12:08,209 mutarea în suburbii a fost un pas în direcția greşită. 141 00:12:09,667 --> 00:12:12,792 Am vrut mai mult să ne facem timp unul pentru celălalt, 142 00:12:12,959 --> 00:12:14,501 seri liniştite, mese gătite acasă... 143 00:12:15,000 --> 00:12:18,209 În oraş, Joel e pur şi simplu legat de telefonul lui, de birou. 144 00:12:18,999 --> 00:12:20,834 Cred că distanța i-ar prinde bine. 145 00:12:24,417 --> 00:12:26,667 N-am mai văzut această încăpere. 146 00:12:26,876 --> 00:12:31,459 - Te-ai rătăcit, Laurie? - Asta nu e baia. Scuze, Serena. 147 00:12:31,584 --> 00:12:33,209 Nu-i nimic, Ted, nu-i nicio problemă. 148 00:12:33,292 --> 00:12:36,292 Cum să nu fie nicio problemă? Sunt destule. 149 00:12:36,459 --> 00:12:39,709 - Poate nu în viața ta, Serena. - E de ajuns, Laurie. 150 00:12:40,083 --> 00:12:43,334 E un spațiu sigur, Ted. Serena ne cunoaşte de mult. 151 00:12:43,417 --> 00:12:45,584 Nu o deranjează să ne asculte micile probleme. 152 00:12:45,834 --> 00:12:48,834 Cred că baia de la etaj e ocupată. 153 00:12:49,375 --> 00:12:51,876 Ce-ar fi să vă arăt unde e baia casei pentru oaspeți? 154 00:12:52,459 --> 00:12:53,459 Te rog. 155 00:12:53,542 --> 00:12:55,375 Casă pentru oaspeți. Ai auzit? 156 00:12:55,542 --> 00:12:56,751 Casă pentru oaspeți. 157 00:12:56,834 --> 00:12:58,417 Noi abia dacă avem un dormitor pentru oaspeți. 158 00:12:58,584 --> 00:12:59,999 E pe aici. 159 00:13:00,167 --> 00:13:03,959 - Te cunosc cumva? - E noua noastră vecină, Laurie. 160 00:13:04,042 --> 00:13:06,751 Tocmai s-au mutat vizavi de noi. Hai să nu ne facem de râs! 161 00:13:07,667 --> 00:13:10,250 - Aşa e. Noua vecină. - Da. 162 00:13:10,375 --> 00:13:11,999 V-ați luat casa cu crima. 163 00:13:13,209 --> 00:13:14,209 Poftim? 164 00:13:14,292 --> 00:13:16,918 - Laurie, plecăm. Acum. - Să-mi termin băutura. 165 00:13:17,000 --> 00:13:18,542 Ai spus "casa cu crima"? 166 00:13:19,959 --> 00:13:21,292 Da. E bântuită. 167 00:13:23,751 --> 00:13:24,918 S-a comis o crimă acolo. 168 00:13:24,999 --> 00:13:27,626 Laurie, cred că e timpul să pleci. 169 00:13:28,751 --> 00:13:30,584 - Acum. - Mulțumesc că ați venit. 170 00:13:34,000 --> 00:13:36,250 Nu-i da atenție. Vino! Pe-aici. 171 00:13:39,042 --> 00:13:42,334 - Ce a spus? - "Casa cu crima". Aşa a numit-o. 172 00:13:42,959 --> 00:13:46,709 - Doar nu o iei în serios! - Nu te sperie treaba asta? 173 00:13:46,876 --> 00:13:49,125 Nu, şi n-ar trebui să te sperie nici pe tine. 174 00:13:49,542 --> 00:13:53,209 Ştiu despre cine vorbeşti. Cum o cheamă? Laurie? 175 00:13:54,709 --> 00:13:56,417 Soțul ei a stat după ea toată seara. 176 00:13:56,501 --> 00:13:58,167 Încerca să se ia la harță cu toată lumea. 177 00:13:59,209 --> 00:14:01,876 Şi dacă nu era Serena, ai fi înghițit momeala. 178 00:14:04,667 --> 00:14:05,959 În afară de asta... 179 00:14:06,876 --> 00:14:08,584 Te-ai simțit bine, nu? 180 00:14:08,792 --> 00:14:11,042 Nu o lăsa să te afecteze! 181 00:14:11,918 --> 00:14:13,626 Va trebui doar să ținem minte să le spunem copiilor 182 00:14:13,751 --> 00:14:15,417 să nu se apropie de nebuna de vizavi. 183 00:14:24,334 --> 00:14:25,999 Am spus ceva greşit, nu-i aşa? 184 00:14:27,125 --> 00:14:29,751 Ai ignorat tot ce am spus 185 00:14:29,834 --> 00:14:32,125 şi ai redirecționat din nou conversația către... 186 00:14:33,167 --> 00:14:34,334 Către ce? 187 00:14:36,292 --> 00:14:39,334 - Nu contează. - Nu. Să discutăm acum! 188 00:14:40,542 --> 00:14:42,918 Către copii. Am redirecționat conversația către copii. 189 00:14:43,083 --> 00:14:44,209 Da, aşa e. 190 00:14:44,334 --> 00:14:47,792 Şi ai tăcut cum faci mereu când spun că familia asta nu suntem doar noi. 191 00:14:49,167 --> 00:14:51,999 Suntem în dezacord cu ceva? Credeam că nu. 192 00:14:52,792 --> 00:14:54,709 Nu despre asta era conversația noastră. 193 00:14:54,834 --> 00:14:57,709 Mă duc la culcare. Am multe de despachetat dimineață. 194 00:14:59,417 --> 00:15:00,501 Charlotte, poți să... 195 00:15:13,501 --> 00:15:14,834 Trebuie să vorbim. 196 00:15:16,959 --> 00:15:18,334 Ea nu trebuia să afle. 197 00:15:35,250 --> 00:15:39,083 Rechizitele mele de birou... Perfect! 198 00:16:09,459 --> 00:16:10,584 Joel? 199 00:16:16,125 --> 00:16:18,501 Ar putea fi o scurgere. Nu avem țevi în dressing? 200 00:16:25,000 --> 00:16:26,626 Nu crezi că pare să fie... 201 00:16:29,459 --> 00:16:31,125 O să mă faci să o spun, nu? 202 00:16:32,501 --> 00:16:33,667 Sânge. 203 00:16:34,959 --> 00:16:37,250 Jur, când o s-o văd pe Laurie, îi fac scandal! 204 00:16:37,501 --> 00:16:39,792 Nu face asta. Nu ne putem lupta cu vecinii. 205 00:16:40,459 --> 00:16:41,626 Nu încă. 206 00:16:44,834 --> 00:16:47,042 - Îmi pare rău. - Şi mie. 207 00:16:47,125 --> 00:16:48,876 - Pentru aseară. - Da, şi mie. 208 00:16:52,709 --> 00:16:55,042 - Trecem peste asta? - Trecem. 209 00:16:57,542 --> 00:17:00,709 - Ar putea fi o scurgere. - Îți garantez că asta e. 210 00:17:01,250 --> 00:17:04,167 E chiar în fața unui dressing cu țevi ruginite şi... 211 00:17:07,417 --> 00:17:08,626 Cred că ai dreptate. 212 00:17:08,834 --> 00:17:10,751 Poate chiar am lăsat-o să mă afecteze. 213 00:17:35,167 --> 00:17:36,667 - O zi frumoasă! - Pa! 214 00:17:37,709 --> 00:17:39,167 - Laurie! - Bună! 215 00:17:41,667 --> 00:17:42,918 Bună! 216 00:17:43,042 --> 00:17:46,501 - Sunt... - Laurie. 217 00:17:47,584 --> 00:17:49,751 - Da. - Ne-am cunoscut aseară. 218 00:17:49,876 --> 00:17:52,667 Da, mi s-a explicat. 219 00:17:53,667 --> 00:17:54,876 Noi locuim acolo. 220 00:17:56,501 --> 00:18:01,542 Îmi pare rău dacă am fost răutăcioasă cu tine aseară. 221 00:18:02,959 --> 00:18:05,292 Nu ai fost răutăcioasă deloc. Nu-ți bate capul! 222 00:18:05,709 --> 00:18:07,459 Uneori vorbeşte gura fără mine. 223 00:18:09,000 --> 00:18:10,918 Sper că n-am spus vreo prostie. 224 00:18:12,542 --> 00:18:13,959 N-ai spus nimic greşit. 225 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Bine. 226 00:18:17,125 --> 00:18:21,334 Chiar vreau să fiu o vecină bună. Mi-ar plăcea să am ocazia să-ți arăt. 227 00:18:21,792 --> 00:18:23,375 - Desigur. - Bine. 228 00:18:23,667 --> 00:18:25,626 - Mulțumesc. - Sigur. 229 00:18:57,083 --> 00:19:00,000 - Serena? Bună! - V-ați acomodat? 230 00:19:00,584 --> 00:19:02,626 Ajungem şi acolo, cutie după cutie. 231 00:19:03,501 --> 00:19:05,792 Am după-amiaza liberă. Mâncăm? 232 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Sigur. 233 00:19:09,876 --> 00:19:14,250 Laurie e inofensivă. Dacă e cumva, sigur e tristă. 234 00:19:14,459 --> 00:19:16,417 A lucrat cu mine la magazinul cu bijuterii. 235 00:19:16,667 --> 00:19:18,501 Care-i povestea ei? Ce s-a întâmplat? 236 00:19:19,999 --> 00:19:23,375 Ted conducea un startup cripto. O mulțime de bani. 237 00:19:23,501 --> 00:19:26,626 Apoi piața a făcut implozie şi au pierdut totul peste noapte. 238 00:19:26,792 --> 00:19:28,250 A trebuit să o ia de la capăt. 239 00:19:28,918 --> 00:19:32,584 Rick i-a închiriat o unitate în clădirea lui la un preț redus, 240 00:19:32,709 --> 00:19:33,959 iar Laurie i-a rămas alături, dar... 241 00:19:34,125 --> 00:19:35,876 Apropo de schimbarea stilului de viață. 242 00:19:35,999 --> 00:19:39,125 S-a zis cu vacanțele tropicale, cu iahturile private... 243 00:19:39,584 --> 00:19:40,876 Cluburi doar pentru membri? 244 00:19:41,959 --> 00:19:43,999 Totuşi, eu am fost nevoită să mă căsătoresc 245 00:19:44,083 --> 00:19:45,918 înainte să primesc cardul de membru. 246 00:19:46,042 --> 00:19:48,501 Chiar şi aşa, pare să fie o viață frumoasă. 247 00:19:49,999 --> 00:19:51,626 Nu e chiar aşa cum se spune că ar fi. 248 00:19:52,542 --> 00:19:54,000 Sunt recunoscătoare, dar... 249 00:19:55,375 --> 00:19:57,667 Plângem cu toții în aceeaşi pernă noaptea, nu-i aşa? 250 00:20:02,584 --> 00:20:08,250 Eu şi Rick ne-am certat acum câteva luni. 251 00:20:09,501 --> 00:20:11,292 Am trecut peste asta, dar, în ultima vreme, 252 00:20:11,918 --> 00:20:15,918 m-am gândit la adopție, ținând cont de situația noastră. 253 00:20:16,542 --> 00:20:18,667 - Nici n-a vrut să audă. - De ce? 254 00:20:18,792 --> 00:20:21,876 Are o chestie cu descendența. 255 00:20:22,334 --> 00:20:26,042 S-a răzgândit, dar acum trage de timp cu hârțogăria şi cu întâlnirile 256 00:20:26,125 --> 00:20:27,417 şi finalizează totul. 257 00:20:27,584 --> 00:20:29,876 Dacă sunteți suficient de norocoşi să nu vă certați din cauza banilor, 258 00:20:30,584 --> 00:20:32,167 vă certați din altceva. 259 00:20:33,751 --> 00:20:35,250 Tu şi Joel din ce motive vă certați? 260 00:20:36,083 --> 00:20:37,834 Sămănăm mai mult decât credeam. 261 00:20:39,250 --> 00:20:40,334 Copii? 262 00:20:43,792 --> 00:20:46,083 Eşti bine? Ce s-a întâmplat? 263 00:20:47,334 --> 00:20:51,792 Trebuie să am o discuție cu el. 264 00:20:52,542 --> 00:20:53,792 O să fie dificil. 265 00:20:53,959 --> 00:20:55,584 Dar cu cât o amân mai mult, 266 00:20:55,667 --> 00:20:58,209 cu atât mă tem mai mult că va crede că-l detest. 267 00:20:59,999 --> 00:21:01,292 Vrei să vorbeşti despre asta? 268 00:21:02,959 --> 00:21:04,375 El trebuie să afle primul. 269 00:21:07,000 --> 00:21:13,292 Voiam să vorbim despre ce a spus Laurie aseară. 270 00:21:14,167 --> 00:21:17,834 Cum adică ne-am mutat în casa crimei? 271 00:21:23,501 --> 00:21:26,375 E în regulă. 272 00:21:33,083 --> 00:21:36,000 Cum am spus, Laurie e inofensivă. 273 00:21:36,292 --> 00:21:38,834 Dar, după câteva pahare, poate fi cam guralivă. 274 00:21:38,959 --> 00:21:42,000 - Cel mai bine e să o ignori. - Dar ce a vrut să spună? 275 00:21:42,542 --> 00:21:44,083 Charlotte, îți garantez... 276 00:21:45,292 --> 00:21:47,375 Nu merită să-ți bați capul cu asta. Nu te-aş minți. 277 00:22:13,292 --> 00:22:17,834 Cu regret, anunțăm trecerea în neființă a Vanessei Miller. 278 00:22:22,918 --> 00:22:27,375 Chelneriță de la Clubul Steenson, moartă în urma unui incident casnic 279 00:22:40,918 --> 00:22:44,125 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 280 00:23:00,209 --> 00:23:03,209 Sigur că vă putem ajuta. Dați-ne un telefon! 281 00:23:04,292 --> 00:23:05,375 Mulțumesc. 282 00:23:06,375 --> 00:23:07,542 - Bună, Ted! - Bună! 283 00:23:07,626 --> 00:23:11,584 Am fost la piață şi v-am văzut casa. E impresionantă. 284 00:23:11,876 --> 00:23:12,999 Mulțumesc. 285 00:23:13,501 --> 00:23:16,250 Am putea sta puțin de vorbă? Între patru ochi. 286 00:23:17,792 --> 00:23:19,876 Bineînțeles. Molly? 287 00:23:22,334 --> 00:23:23,334 Vino cu mine. 288 00:23:26,876 --> 00:23:27,999 Te rog. 289 00:23:34,999 --> 00:23:37,709 Cred că ştiu despre ce e vorba. 290 00:23:38,501 --> 00:23:41,125 Laurie poate fi foarte imprevizibilă. 291 00:23:41,209 --> 00:23:44,959 Nu-i vorba de asta, ci despre ce a spus. 292 00:23:46,292 --> 00:23:50,083 Te rog să-mi zici ce a vrut să spună despre casa noastră. 293 00:23:50,334 --> 00:23:51,918 Nu e adevărat, nu-i aşa? 294 00:23:53,918 --> 00:23:55,542 Femeia care a locuit în casa voastră... 295 00:23:55,667 --> 00:23:57,999 Vanessa Miller. I-am văzut numele pe câteva scrisori. 296 00:23:59,209 --> 00:24:00,209 - A murit. - Da. 297 00:24:01,542 --> 00:24:03,417 Acum vreo lună, în urma unui accident. 298 00:24:04,292 --> 00:24:07,250 - Ce fel de accident? - A alunecat. 299 00:24:07,667 --> 00:24:09,417 A căzut pe scări şi s-a lovit la cap. 300 00:24:10,083 --> 00:24:12,834 Tragic, dar destul de limpede. 301 00:24:13,417 --> 00:24:17,292 Dacă e limpede, de ce a spus Laurie că ne-am mutat în casa crimei? 302 00:24:17,417 --> 00:24:21,292 Unii oameni cu prea mult timp liber au început să facă supoziții 303 00:24:21,417 --> 00:24:24,042 că poate moartea Vanessei a fost suspectă. 304 00:24:24,501 --> 00:24:26,375 Nişte prostii de la Clubul Steenson. 305 00:24:27,792 --> 00:24:29,709 Cu siguranță n-a ajutat faptul că ea a lucrat acolo. 306 00:24:30,876 --> 00:24:32,417 De ce ar fi asta o problemă? 307 00:24:33,083 --> 00:24:34,626 Multe soții nu erau mulțumite 308 00:24:35,042 --> 00:24:37,417 ca o tânără drăguță să lucreze atât de aproape de soții lor. 309 00:24:38,042 --> 00:24:40,792 Dar Vanessa era... nemaipomenită. 310 00:24:41,792 --> 00:24:44,834 Ce i s-a întâmplat a fost tragic, dar un accident. 311 00:24:45,125 --> 00:24:47,417 Ce i-a convins pe polițişti că a fost un accident? 312 00:24:47,959 --> 00:24:51,042 Nu a intrat nimeni prin efracție, nu avea nimeni motive să-i facă rău. 313 00:24:51,751 --> 00:24:56,918 A părut întotdeauna o exagerare. Apoi au văzut clipul meu. 314 00:24:57,417 --> 00:24:58,501 Clipul tău? 315 00:25:03,042 --> 00:25:05,626 L-am dat poliției la o zi după ce a murit. 316 00:25:06,834 --> 00:25:08,834 De fapt, ăsta a ajutat la închiderea cazului. 317 00:25:12,125 --> 00:25:13,501 Ora 21:00. 318 00:25:13,709 --> 00:25:15,000 Ora 23:00. 319 00:25:16,417 --> 00:25:18,876 Ora 01:00. Nimic. 320 00:25:20,292 --> 00:25:22,751 Sper ca asta să te mai liniştească şi pe tine. 321 00:25:23,209 --> 00:25:24,459 Ted, în magazin! 322 00:25:24,626 --> 00:25:26,167 Ted, în magazin! 323 00:25:28,000 --> 00:25:29,042 Mă întorc imediat. 324 00:26:02,334 --> 00:26:05,209 Dacă putem face ceva pentru a remedia situația, 325 00:26:05,834 --> 00:26:07,083 o vom face. 326 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Bună, Joel! 327 00:26:10,375 --> 00:26:12,751 Bună! Am sosit acasă. M-ai sunat? 328 00:26:12,876 --> 00:26:15,751 Da. Vreau să vorbim ceva la cină. 329 00:26:15,918 --> 00:26:17,667 Apropo de asta... 330 00:26:18,125 --> 00:26:19,959 Mă gândeam să-ți gătesc. 331 00:26:20,584 --> 00:26:22,501 Vreau să-ți pregătesc... 332 00:26:25,375 --> 00:26:27,292 Charlotte, ai lăsat uşa din spate deschisă? 333 00:26:27,459 --> 00:26:28,584 Nu, sigur că nu. De ce? 334 00:26:34,834 --> 00:26:36,292 Charlotte, te sun mai târziu. 335 00:26:40,292 --> 00:26:41,334 Joel! 336 00:26:50,125 --> 00:26:52,792 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 337 00:26:52,918 --> 00:26:55,709 Joel, apelul s-a întrerupt. Sosesc în zece minute. 338 00:27:03,209 --> 00:27:04,250 Joel! 339 00:27:06,959 --> 00:27:08,000 Joel... 340 00:27:53,334 --> 00:27:54,584 Joel! 341 00:27:56,834 --> 00:27:58,042 Trezeşte-te! 342 00:28:03,876 --> 00:28:05,667 Doamne! Bună ziua! Soțul meu... 343 00:28:13,292 --> 00:28:17,834 Dnă Wells, detectiv Jensen. Am preluat cazul soțului dv. 344 00:28:18,459 --> 00:28:20,959 Vreau să ştiți că regret că treceți prin asta. 345 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 Intenționăm să investigăm amănunțit 346 00:28:22,959 --> 00:28:24,542 ce s-a întâmplat la dv. acasă în această seară. 347 00:28:24,709 --> 00:28:29,584 Femeia care a locuit acolo, Vanessa Miller, a murit în cădere... 348 00:28:30,042 --> 00:28:31,999 Dra Miller a avut un accident. 349 00:28:32,501 --> 00:28:36,167 Am avut o serie de spargeri recent, dnă Wells, 350 00:28:36,999 --> 00:28:40,209 dar vă asigur că locuiți într-un cartier foarte sigur. 351 00:28:40,375 --> 00:28:43,209 Spargeri. Credeți că asta a fost? 352 00:28:43,626 --> 00:28:46,751 Casa dv. a fost distrusă. Lucrurile au fost date peste cap. 353 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 Nu s-a furat nimic. 354 00:28:48,709 --> 00:28:51,584 Credem că soțul dv. l-a surprins pe făptaş în flagrant, 355 00:28:51,751 --> 00:28:53,834 s-au luptat, apoi atacatorul a fugit. 356 00:28:55,459 --> 00:28:56,459 Dar... 357 00:28:56,584 --> 00:28:58,584 - N-am ştiut pe cine să sun. - Desigur. 358 00:28:58,709 --> 00:29:00,042 Îmi pare rău că n-am sosit mai devreme. 359 00:29:00,209 --> 00:29:02,751 Jensen, oamenii aceştia ne sunt prieteni foarte buni. 360 00:29:02,876 --> 00:29:05,584 Ce s-a întâmplat acum n-ar fi trebuit să se întâmple. 361 00:29:05,709 --> 00:29:08,250 - Nu în cartierul nostru. - Ne vom face treaba, Rick. 362 00:29:08,375 --> 00:29:12,542 Da, ştiu. Dar asta s-ar fi putut întâmpla oricăruia dintre noi. 363 00:29:13,167 --> 00:29:15,000 Îmi pare rău că vă întrerup, dar... 364 00:29:15,459 --> 00:29:17,542 Dnă Wells, acum îl puteți vedea. 365 00:29:21,876 --> 00:29:25,626 I-au fost administrate calmante. O să doarmă toată noaptea. 366 00:29:27,501 --> 00:29:30,999 - Vreau să rămân. - Până mâine nu se va schimba nimic. 367 00:29:32,501 --> 00:29:34,292 Nu vreți să mergeți acasă, să vă odihniți? 368 00:29:35,918 --> 00:29:37,375 Nu pot să-l las. 369 00:29:38,834 --> 00:29:41,042 El se află în cel mai bun loc. 370 00:29:42,250 --> 00:29:45,083 Dacă se schimbă ceva, vă anunțăm. 371 00:29:46,876 --> 00:29:48,167 Vă poate duce cineva acasă? 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,167 Am verificat peste tot. Nu e niciun pericol. 373 00:30:00,292 --> 00:30:02,501 Eşti sigură că vrei să rămâi aici la noapte? Avem casa oaspeților. 374 00:30:03,167 --> 00:30:05,959 Asta e casa noastră. Vreau să fiu aici când se întoarce Joel. 375 00:30:07,834 --> 00:30:09,375 Nu te putem convinge să te răzgândeşti? 376 00:30:09,501 --> 00:30:13,292 Oferta rămâne valabilă. Dacă te răzgândeşti, sună-ne. 377 00:30:20,918 --> 00:30:25,000 În seara asta, nu face curățenie! Mâine sunt liberă. Dă-mi un mesaj. 378 00:30:25,167 --> 00:30:26,709 Mulțumesc, dar mă descurc. 379 00:31:23,167 --> 00:31:25,626 Am auzit. Vreau să vorbim. 380 00:31:27,459 --> 00:31:30,501 De atunci, casa asta mi-a epuizat resursele. 381 00:31:31,417 --> 00:31:34,375 Am scăzut prețul de vânzare, de asta ați obținut o afacere bună. 382 00:31:35,834 --> 00:31:36,918 Cum se simte? 383 00:31:37,959 --> 00:31:39,250 O să-şi revină. 384 00:31:39,834 --> 00:31:43,626 În ultima perioadă, s-au spart mai multe case. 385 00:31:43,792 --> 00:31:45,626 De ce nu mi-ai spus de Vanessa Miller? 386 00:31:50,626 --> 00:31:52,542 - O cunoşteai? - Puțin. 387 00:31:53,626 --> 00:31:56,125 Părinții Vanessei au murit când era adolescentă. 388 00:31:56,542 --> 00:31:58,792 Şi după câțiva ani într-un anturaj nepotrivit, 389 00:31:58,999 --> 00:32:03,250 şi-a pus viața în ordine şi s-a mutat cu bunica ei. Era o dulce. 390 00:32:04,417 --> 00:32:07,042 Şi-a îngrijit bunica până în ultima zi. 391 00:32:08,459 --> 00:32:10,334 După moartea bunicii, a moştenit casa. 392 00:32:12,000 --> 00:32:16,918 E un lucru îngrozitor ce i s-a întâmplat. Accidentul. 393 00:32:17,459 --> 00:32:18,792 Ar fi trebuit să-mi spui. 394 00:32:19,209 --> 00:32:21,501 E genul de lucru pe care ar trebui să-l dezvălui. 395 00:32:21,626 --> 00:32:23,042 Dar v-am spus. 396 00:32:23,542 --> 00:32:24,709 I-am spus soțului tău. 397 00:32:24,834 --> 00:32:27,167 M-a pus să promit că îmi țin gura. 398 00:32:28,083 --> 00:32:31,626 Săptămâna trecută, o vecină a deschis gura la o petrecere. 399 00:32:32,167 --> 00:32:34,417 Iar soțul tău m-a sunat furios la miezul nopții. 400 00:32:35,042 --> 00:32:38,751 La ce se aştepta? Nu ştiu de ce a fost atât de insistent. 401 00:32:38,918 --> 00:32:40,417 Nu era ca şi când n-ai fi avut să afli. 402 00:32:40,542 --> 00:32:42,167 Joel te-a rugat să nu-mi spui? 403 00:32:45,167 --> 00:32:46,209 Da. 404 00:32:47,501 --> 00:32:51,709 Regret dacă v-am creat neplăceri. Încercam doar să-mi fac treaba. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,959 N-ai scos un cuvânt pe drum. E totul în regulă? 406 00:34:07,000 --> 00:34:09,292 Da. Mă bucur că te-ai întors. 407 00:34:11,209 --> 00:34:13,459 Îmi pare rău că ai fost nevoită să te descurci singură cu casa. 408 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 Nu. 409 00:34:16,459 --> 00:34:18,999 E ceva despre care voiam să vorbesc cu tine. 410 00:34:25,918 --> 00:34:28,584 N-am chef să gătesc. Voiam să comand ceva. 411 00:34:30,000 --> 00:34:31,125 Sună bine. 412 00:34:34,042 --> 00:34:35,209 Asta e tot? 413 00:34:35,834 --> 00:34:38,042 Da. Ar trebui să mâncăm devreme şi apoi să te odihneşti. 414 00:34:38,209 --> 00:34:39,292 Ordinele medicului. 415 00:36:24,334 --> 00:36:26,167 Charlotte, ce faci? 416 00:36:27,792 --> 00:36:29,042 O cunoşteai. 417 00:36:29,292 --> 00:36:30,959 - O cunoşteai pe Vanessa Miller. - Nu, ascultă-mă... 418 00:36:31,042 --> 00:36:32,167 Ai mințit. 419 00:36:32,542 --> 00:36:34,584 - Ce tot spui? - M-ai mințit. 420 00:36:35,709 --> 00:36:36,876 În privința casei. 421 00:36:37,626 --> 00:36:39,501 Când erai în spital, Trudie a trecut pe aici. 422 00:36:39,584 --> 00:36:41,375 Ai făcut-o să promită că nu-mi spune despre Vanessa. 423 00:36:41,501 --> 00:36:42,501 Pot să-ți explic. 424 00:36:42,626 --> 00:36:44,667 Nu, ştiai cine e. Aveai un dosar despre ea. 425 00:36:44,792 --> 00:36:46,459 - Pot să-ți explic. Vrei să... - Acum locuim în casa ei. 426 00:36:46,542 --> 00:36:47,834 Nu-mi dai nicio şansă? 427 00:36:57,167 --> 00:36:59,542 Da, aveam un dosar despre ea. 428 00:37:00,167 --> 00:37:03,999 Dar îmi era clientă. Aproape. N-am întâlnit-o niciodată. 429 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Ce vrei să spui? 430 00:37:05,417 --> 00:37:07,000 A sunat la birou, a stabilit o întâlnire, 431 00:37:07,083 --> 00:37:09,334 iar Sally pregăteşte întotdeauna un dosar pentru posibilii clienți 432 00:37:09,459 --> 00:37:11,542 înainte ca aceştia să vină. Probabil, a uitat să-l arunce. 433 00:37:13,042 --> 00:37:16,334 - Deci dosarul era gol pentru că... - Pentru că n-am vorbit cu ea. 434 00:37:16,918 --> 00:37:18,292 N-aveam ce pune înăuntru. 435 00:37:18,459 --> 00:37:20,501 - Şi dosarul din calculator? - O copie digitală. 436 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 L-am şters când n-a apărut. 437 00:37:24,501 --> 00:37:26,250 Eşti avocat specializat în vătămări corporale, Joel. 438 00:37:26,417 --> 00:37:27,667 De ce ar fi vrut să se întâlnească cu tine? 439 00:37:27,751 --> 00:37:29,250 Nu ştiu. Chiar nu ştiu. 440 00:37:29,792 --> 00:37:32,959 Ştiu doar că n-a sosit la întâlnire, iar după câteva săptămâni, 441 00:37:33,000 --> 00:37:34,626 am citit că a murit în urma unui accident. 442 00:37:34,709 --> 00:37:36,542 Dar ştiai cine era când am vizitat casa. 443 00:37:36,626 --> 00:37:39,375 Nu, n-am ştiut că Vanessa Miller era cea care murise aici. 444 00:37:39,501 --> 00:37:41,876 Abia când Trudie i-a pomenit numele am făcut conexiunea. 445 00:37:46,375 --> 00:37:48,167 Aş fi vrut să-ți vezi chipul în ziua aceea. 446 00:37:49,667 --> 00:37:51,375 Când am vizitat casa asta prima oară, 447 00:37:51,999 --> 00:37:54,083 nu te mai văzusem atât de entuziasmată de o veşnicie. 448 00:37:56,375 --> 00:38:00,083 N-ai fost niciodată încântată să vezi o casă până la aceasta. 449 00:38:01,918 --> 00:38:03,250 Pentru prima oară după mult timp, 450 00:38:03,334 --> 00:38:06,459 am simțit că suntem pe aceeaşi lungime de undă în privința viitorului. 451 00:38:09,083 --> 00:38:10,542 Şi am fost îngrozit. 452 00:38:12,834 --> 00:38:15,083 Eram îngrozit că, dacă ai afla adevărul despre acest loc, 453 00:38:15,167 --> 00:38:17,709 ne-am întoarce exact de unde am plecat. 454 00:38:20,709 --> 00:38:25,751 Când o spun tare, îmi dau seama cât am fost de egoist. Îmi pare rău. 455 00:38:30,000 --> 00:38:33,584 Dar n-am păstrat acest secret ca să-ți fac rău. 456 00:38:33,834 --> 00:38:35,751 Am făcut-o ca să protejez relația. 457 00:38:37,542 --> 00:38:39,501 De aceea am rugat-o pe Trudie să nu spună nimic. 458 00:38:45,751 --> 00:38:47,042 Sunt o ipocrită. 459 00:38:50,709 --> 00:38:54,542 Sar la gâtul tău că ai secrete față de mine, când în tot acest timp eu... 460 00:38:59,667 --> 00:39:01,292 Tu... ce? 461 00:39:04,209 --> 00:39:05,626 Charlotte, ce e? 462 00:39:08,667 --> 00:39:10,709 Îți aminteşti când ți-am spus că am mai fost căsătorită? 463 00:39:11,959 --> 00:39:13,459 Aveam 22 de ani. 464 00:39:14,834 --> 00:39:18,000 Ce nu ți-am spus e motivul pentru care s-a încheiat căsnicia. 465 00:39:22,459 --> 00:39:26,042 Rob voia să facem un copil imediat. 466 00:39:29,334 --> 00:39:32,834 Dar eu abia puneam bazele afacerii, şi lucrurile mergeau bine. 467 00:39:33,834 --> 00:39:35,584 Visurile mi se îndeplineau. 468 00:39:37,999 --> 00:39:40,876 Nu era momentul potrivit. Nu eram pregătită. 469 00:39:42,334 --> 00:39:44,000 Nu a vrut să audă. 470 00:39:46,709 --> 00:39:47,834 Aşa că a plecat. 471 00:39:59,334 --> 00:40:01,959 Joel, noi ne dorim aceleaşi lucruri. 472 00:40:02,083 --> 00:40:04,959 În acest moment, am o afacere şi sunt soție. 473 00:40:06,999 --> 00:40:13,083 Într-o bună zi, voi avea o afacere, voi fi soție şi mamă. 474 00:40:15,167 --> 00:40:17,209 Dar asta se va întâmpla când voi fi pregătită. 475 00:40:18,167 --> 00:40:20,792 Mă tem că, dacă spun ceva, 476 00:40:23,959 --> 00:40:25,626 o să te pierd şi pe tine. 477 00:40:33,000 --> 00:40:36,709 Regret dacă te-am făcut să simți că nu-mi poți vorbi despre asta. 478 00:40:39,834 --> 00:40:42,000 Ştiu că nu spun asta suficient de des, 479 00:40:42,125 --> 00:40:45,000 dar sunt foarte mândru de tot ce ai realizat. 480 00:40:46,751 --> 00:40:49,876 N-aş vrea să dai cu piciorul afacerii tale, nici măcar o secundă. 481 00:40:52,417 --> 00:40:55,292 Vreau să ai o carieră. Vreau să ai o familie. 482 00:40:57,334 --> 00:40:59,792 Un soț incredibil de arătos... 483 00:41:06,292 --> 00:41:08,584 Le poți avea pe toate pentru că le meriți. 484 00:41:12,542 --> 00:41:15,501 Au fost câteva săptămâni grele. 485 00:41:16,876 --> 00:41:18,918 Ce-ar fi să o luăm pas cu pas? 486 00:41:22,876 --> 00:41:24,042 Da... 487 00:41:33,250 --> 00:41:34,501 Sunt îngrijorată, Joel. 488 00:41:35,834 --> 00:41:37,667 Dacă i s-a întâmpat ceva Vanessei? 489 00:41:38,792 --> 00:41:41,083 Dacă acesta e motivul pentru care cineva a intrat în casă? 490 00:41:41,292 --> 00:41:42,751 Dacă acesta e motivul pentru care ai fost atacat? 491 00:41:42,834 --> 00:41:44,542 Sunt cam multe semne de întrebare, Charlotte. 492 00:41:44,626 --> 00:41:47,250 De asta n-ai de ce să o asculți pe Laurie sau pe altcineva. 493 00:41:47,334 --> 00:41:49,918 - Sunt doar bârfe. - Joel, ai fost atacat. 494 00:41:49,999 --> 00:41:51,083 De un hoț. 495 00:41:52,501 --> 00:41:56,375 Da, cineva ne-a spart casa. A încercat să ne jefuiască. 496 00:41:56,459 --> 00:41:58,042 L-am surprins, iar el m-a atacat. 497 00:41:58,209 --> 00:42:00,542 Şi îl vor găsi înainte să încerce din nou. 498 00:42:02,167 --> 00:42:06,125 Aşadar, putem, te rog, să trecem peste asta? 499 00:42:10,375 --> 00:42:12,501 Desigur. Putem trece peste asta. 500 00:42:23,834 --> 00:42:26,042 ÎNȚELEGEREA PERICOLELOR ASCUNSE 501 00:42:26,209 --> 00:42:28,667 Livingul şi subsolul sunt cele mai periculoase locuri din orice casă. 502 00:43:34,999 --> 00:43:37,000 - Miroase bine. - Minestrone. 503 00:43:39,667 --> 00:43:41,918 Jensen vrea să mă duc mâine la o sesiune de identificare, 504 00:43:41,999 --> 00:43:43,501 să văd dacă îmi amintesc ceva. 505 00:43:43,667 --> 00:43:46,959 La final, nu va trebui să ne mai gândim ce s-a întâmplat aici 506 00:43:47,042 --> 00:43:48,834 sau cine a locuit aici, 507 00:43:48,959 --> 00:43:51,999 sau ce spun caraghioşii de peste drum, ca să se distreze. 508 00:43:52,918 --> 00:43:56,083 - Se va termina. - Da. Se va termina. 509 00:43:57,125 --> 00:43:59,999 Vrei să merg cu tine la identificare? 510 00:44:00,125 --> 00:44:01,584 Trebuie să o fac singur. 511 00:44:02,417 --> 00:44:06,125 Dar s-a terminat, Charlotte. În sfârşit, ne putem elibera. 512 00:45:43,626 --> 00:45:44,876 Doamne! 513 00:45:51,042 --> 00:45:52,042 Baterii. 514 00:46:15,876 --> 00:46:18,626 CRIMĂ 515 00:47:14,209 --> 00:47:17,584 Rick m-a prezentat unui prieten, Andy, care e tot avocat. 516 00:47:17,709 --> 00:47:19,501 Soția lui e grozavă. Aş vrea să-i cunoşti. 517 00:47:19,709 --> 00:47:22,584 - Da. Vin imediat. - Bine. 518 00:47:27,959 --> 00:47:30,167 Vrei să obții aurul la observarea oamenilor? 519 00:47:31,876 --> 00:47:33,501 Furnizorul de catering a făcut o salată de pui la grătar, 520 00:47:33,667 --> 00:47:36,250 care pare delicioasă, dar ar putea să nu fie. 521 00:47:36,459 --> 00:47:37,667 Vrei să gustăm? 522 00:47:38,584 --> 00:47:39,667 Nu mi-e foame. 523 00:47:40,167 --> 00:47:41,334 E totul în regulă? 524 00:47:42,584 --> 00:47:44,375 - Putem vorbi înăuntru? - Desigur. 525 00:47:47,584 --> 00:47:49,417 Nu, e minunată. Cred că o să vă înțelegeți. 526 00:47:59,250 --> 00:48:00,375 E şi o poză. 527 00:48:00,584 --> 00:48:02,918 Şi ce vei face acum? O să mergi la poliție? 528 00:48:03,167 --> 00:48:04,959 - Nu pot. - Ce?! 529 00:48:05,083 --> 00:48:06,918 Dar gravura de pe perete... 530 00:48:07,334 --> 00:48:10,042 Dacă ce i s-a întâmplat lui Joel are vreo legătură cu Vanessa, 531 00:48:10,959 --> 00:48:12,792 nu vreau să fie rănit din nou. 532 00:48:12,959 --> 00:48:16,125 Da, dar n-ar trebui măcar să le arăți asta? 533 00:48:17,125 --> 00:48:18,959 Nu ştiu despre cine e vorba în mesaj. 534 00:48:19,042 --> 00:48:22,083 Nu ştiu când l-a scris, dacă e scris de ea. 535 00:48:23,417 --> 00:48:26,375 Până nu aflăm mai multe, nu putem merge la poliție. 536 00:48:28,918 --> 00:48:30,125 Avem o singură şansă. 537 00:48:30,459 --> 00:48:32,999 Dacă dovada e prea slabă, nu ne vor lua în serios. 538 00:48:33,125 --> 00:48:35,042 Ne-ar putea considera bune de nimic. 539 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 Casnice nebune şi plictisite. 540 00:48:37,876 --> 00:48:42,125 Bine. Să o luăm pas cu pas! 541 00:48:43,584 --> 00:48:46,083 Clipul arată că Ted a mințit. A falsificat înregistrarea. 542 00:48:46,209 --> 00:48:50,918 Dar asta îl face criminal? Nu. Ar putea exista un alt motiv? 543 00:48:52,125 --> 00:48:53,959 Ted ascunde ceva. 544 00:48:54,083 --> 00:48:55,999 Suficient de important cât să modifice înregistrarea. 545 00:48:58,999 --> 00:49:02,709 Cred că ştiu unde ar putea fi înregistrarea completă. 546 00:49:05,250 --> 00:49:06,584 Dar aş avea nevoie de ajutorul tău. 547 00:49:10,792 --> 00:49:12,626 Eşti sigură că cheia asta o să funcționeze? 548 00:49:12,751 --> 00:49:15,000 Rick deține clădirea. E o cheie universală. 549 00:49:15,999 --> 00:49:16,999 Cine deține o clădire? 550 00:49:17,083 --> 00:49:18,584 A avut nevoie de ea pentru o deducere fiscală. 551 00:49:30,042 --> 00:49:33,375 Treaba asta începe să mi se pară o greşeală. 552 00:49:33,542 --> 00:49:35,042 Să ne gândim la mize. 553 00:49:35,250 --> 00:49:37,292 A mințit în legătură cu noaptea în care a murit Vanessa. 554 00:49:37,918 --> 00:49:39,209 Trebuie să vedem clipul. 555 00:49:47,959 --> 00:49:50,999 Mă mişc cât pot de repede. Eşti o prietenă bună. 556 00:49:53,292 --> 00:49:54,375 Aşa... 557 00:50:18,667 --> 00:50:19,751 Acum o lună. 558 00:50:25,959 --> 00:50:28,584 - Aud ceva. - O clipă... 559 00:50:28,751 --> 00:50:30,209 Charlotte, cred că e Ted. 560 00:50:31,167 --> 00:50:32,167 - Chiar e Ted! - Poftim? 561 00:50:32,250 --> 00:50:33,876 - Trebuie să plecăm! Charlotte! - Bine. 562 00:50:34,167 --> 00:50:35,167 Trebuie să ne ascundem. 563 00:50:37,876 --> 00:50:39,000 Grăbeşte-te! 564 00:50:42,042 --> 00:50:44,042 Sugerez să ne păstrăm calmul şi să vedem ce se întâmplă. 565 00:50:49,292 --> 00:50:51,751 Vino cu mine să verificăm dosarele. 566 00:51:00,876 --> 00:51:02,999 Într-una dintre serile astea o să ne prindă cineva. 567 00:51:03,417 --> 00:51:05,292 Am oprit toate camerele înainte să închidem. 568 00:51:06,751 --> 00:51:08,125 Sau poate vrei să fim prinşi. 569 00:51:10,334 --> 00:51:11,459 Eşti bine? 570 00:51:11,584 --> 00:51:13,876 Da, n-am nimic. 571 00:51:16,999 --> 00:51:17,999 Haide! 572 00:51:27,792 --> 00:51:29,792 Să plecăm de-aici cât sunt... ocupați. 573 00:51:57,042 --> 00:51:58,375 Am încercat să te sun. 574 00:51:58,542 --> 00:52:00,250 Îmi pare rău. 575 00:52:00,417 --> 00:52:02,542 Am uitat complet că o să găteşti în seara asta. 576 00:52:02,667 --> 00:52:03,834 Unde ai fost? 577 00:52:04,083 --> 00:52:05,334 Am fost cu Serena. 578 00:52:05,542 --> 00:52:08,667 Am mers la cumpărături şi am pierdut noțiunea timpului. 579 00:52:08,918 --> 00:52:12,459 - Şi n-ai cumpărat nimic? - Nu, doar ne-am uitat. 580 00:52:16,042 --> 00:52:19,292 - Deci chiar a fost degeaba. - Joel... 581 00:52:19,375 --> 00:52:21,459 Mâncarea e pe plită. Ar trebui încălzită. 582 00:52:22,000 --> 00:52:23,167 Ies să alerg. 583 00:53:06,250 --> 00:53:07,792 E cineva? 584 00:53:11,209 --> 00:53:13,584 Joel? E cineva? 585 00:53:16,334 --> 00:53:17,375 Joel?! 586 00:53:20,918 --> 00:53:22,083 Joel! 587 00:53:25,751 --> 00:53:26,792 Joel? 588 00:53:35,334 --> 00:53:36,959 - Charlotte? - Joel? 589 00:53:37,792 --> 00:53:39,334 - Charlotte? - Joel! 590 00:53:40,751 --> 00:53:42,250 - Charlotte! - Joel! 591 00:53:44,334 --> 00:53:47,375 - Charlotte! - Joel! Deschide uşa! 592 00:53:50,083 --> 00:53:51,417 Charlotte, ce s-a întâmplat? 593 00:53:51,542 --> 00:53:52,876 Ai coborât şi ai lăsat aragazul pornit? 594 00:53:52,959 --> 00:53:54,083 Ce? Nu. Uşa... 595 00:53:54,167 --> 00:53:58,000 - Butoanele erau pornite. Găteai? - Nu, le-am oprit. 596 00:54:00,584 --> 00:54:02,000 Ce se petrece cu tine? 597 00:54:17,334 --> 00:54:21,250 Deci Ted a mințit poliția şi are o aventură. Locuia vizavi. 598 00:54:21,417 --> 00:54:24,167 Un scenariu este că Vanessa a aflat că el avea o aventură. 599 00:54:24,999 --> 00:54:26,042 Posibil. 600 00:54:28,417 --> 00:54:29,751 Nu ştiu ce să mai cred. 601 00:54:31,042 --> 00:54:34,209 Cu riscul de a suna ca orice vecină dintr-un documentar despre crime, 602 00:54:35,709 --> 00:54:38,125 pur şi simplu nu cred că Ted e genul violent. 603 00:54:38,250 --> 00:54:40,167 E posibil să existe alt motiv? 604 00:54:40,667 --> 00:54:43,209 Pentru mințirea poliției în legătură cu moartea unei vecine, 605 00:54:43,292 --> 00:54:44,459 falsificând probe? 606 00:54:44,542 --> 00:54:46,542 Da. Mergem la poliție acum. 607 00:54:46,626 --> 00:54:49,417 Avem suficiente dovezi cât să înceapă să pună întrebări. 608 00:54:49,876 --> 00:54:52,834 Întrebări... Bună, Charlotte! Nu te-am auzit intrând. 609 00:54:52,918 --> 00:54:54,292 Merg să joc tenis cu Joel. 610 00:54:55,626 --> 00:54:57,167 Despre ce vorbiți? 611 00:54:58,542 --> 00:54:59,584 Bârfe. 612 00:54:59,999 --> 00:55:01,999 - Vreun cunoscut? - Niciunul pe placul tău. 613 00:55:02,125 --> 00:55:04,334 Scumpo, eu plac pe toată lumea. 614 00:55:04,459 --> 00:55:06,751 - După meci, mă duc la club. - Nicio problemă. 615 00:55:10,250 --> 00:55:11,375 Pa! 616 00:55:13,125 --> 00:55:15,918 Mulțumesc. Ştiu că putem avea încredere în el, dar... 617 00:55:16,000 --> 00:55:18,792 Orice am fi spus ar fi ajuns la Joel. Înțeleg. 618 00:55:19,459 --> 00:55:22,709 Dacă află că n-am renunțat, o să se supere. 619 00:55:23,334 --> 00:55:25,667 - Mai mult decât l-am supărat deja. - Ce vrei să spui? 620 00:55:26,834 --> 00:55:29,584 - Aseară am ratat cina cu el. - Charlotte... 621 00:55:31,292 --> 00:55:32,626 Nu-i doar atât. 622 00:55:33,876 --> 00:55:39,334 Aseară, am rămas blocată la subsol. 623 00:55:39,417 --> 00:55:40,876 Cum adică blocată? 624 00:55:41,459 --> 00:55:44,167 Aragazul era pornit. Ieşeau gaze. 625 00:55:44,250 --> 00:55:49,584 - Charlotte, doar nu crezi că Ted... - Nu, partea ciudată e că nu ştiu. 626 00:55:50,501 --> 00:55:52,584 Poate n-am fost atentă. 627 00:55:52,918 --> 00:55:56,083 Dar trebuie să-i dau de capăt. Curând. 628 00:55:56,959 --> 00:56:02,375 Îmi afectează viața. Nu mă pot concentra. Abia dacă dorm. 629 00:56:02,459 --> 00:56:05,667 Nu mă pot bucura de casa asta frumoasă în care ne-am mutat. 630 00:56:06,417 --> 00:56:09,501 Ca să începem un nou capitol al vieții noastre, 631 00:56:09,626 --> 00:56:11,334 trebuie să lăsăm asta în urmă. 632 00:56:11,876 --> 00:56:13,125 O veți face. 633 00:56:13,250 --> 00:56:15,501 Joel crede că el nu este prioritatea mea. 634 00:56:15,999 --> 00:56:18,834 - Dar el este prioritatea. - Ştiu. Ştiu că-l iubeşti. 635 00:56:18,918 --> 00:56:22,959 - Încerci să-l protejezi. - Exact. 636 00:56:23,876 --> 00:56:24,959 Nu-i aşa? 637 00:56:29,125 --> 00:56:31,834 Asta e! De asta a făcut-o Ted. 638 00:56:32,667 --> 00:56:33,792 Nu înțeleg. 639 00:56:34,834 --> 00:56:36,042 Cred că ai dreptate. 640 00:56:37,042 --> 00:56:41,417 Nu cred că Ted este ucigaşul. Dar trebuie să aud adevărul de la el. 641 00:56:42,542 --> 00:56:45,584 Te duci la el? Nu, Charlotte, gândeşte-te puțin. 642 00:56:45,959 --> 00:56:47,667 Gândeşte-te la toate lucrurile pe care le ştim deja. 643 00:56:47,834 --> 00:56:50,709 Eşti sigură că vrei să te duci la Ted şi să vorbeşti cu el despre asta? 644 00:56:51,876 --> 00:56:55,626 Da. Mulțumesc. 645 00:56:56,459 --> 00:56:58,209 - Mulțumesc. - Ai grijă, te rog. 646 00:56:58,292 --> 00:56:59,959 Mulțumesc mult. 647 00:57:13,959 --> 00:57:17,792 Bună, Charlotte! Tocmai plecam. 648 00:57:25,083 --> 00:57:26,501 De unde naiba ai asta? 649 00:57:27,292 --> 00:57:28,999 - Ar trebui să sun la poliție. - Sună! 650 00:57:29,375 --> 00:57:30,459 Dacă tot suni, 651 00:57:30,542 --> 00:57:33,918 spune-le de ce ai falsificat probele pe care li le-ai dat. 652 00:57:36,292 --> 00:57:37,876 Mă crezi sau nu, n-am venit să ne certăm. 653 00:57:38,751 --> 00:57:39,876 Dar trebuie să stăm de vorbă. 654 00:57:43,125 --> 00:57:46,167 Ştiu că pachetele ajung repede acum, dar nici chiar atât de repede. 655 00:57:51,542 --> 00:57:53,167 Credeam că am fost mai atent. 656 00:57:55,375 --> 00:57:57,000 Ar fi trebuit să urmăresc totul până la capăt. 657 00:57:58,083 --> 00:58:01,667 Nu e ceea ce pare, Charlotte, îți garantez. 658 00:58:03,459 --> 00:58:04,709 Te cred. 659 00:58:05,375 --> 00:58:07,999 Ştiu că nu ne cunoaştem de multă vreme, Ted, 660 00:58:08,042 --> 00:58:09,792 dar nu cred că eşti un om violent. 661 00:58:11,250 --> 00:58:14,375 În noaptea în care a murit Vanessa, Molly era aici, nu-i aşa? 662 00:58:16,209 --> 00:58:17,459 Erați împreună. 663 00:58:18,501 --> 00:58:20,167 Ea apare în imagini. 664 00:58:20,999 --> 00:58:24,542 Şi dacă le-ai fi dat poliției, ți-ai fi distrus căsnicia. 665 00:58:25,667 --> 00:58:27,000 Aşa că le-ai falsificat. 666 00:58:28,042 --> 00:58:29,834 Cineva a intrat în casa noastră. 667 00:58:30,250 --> 00:58:34,000 Soțul meu a fost atacat şi cred că s-a întâmplat ceva în casa aceea. 668 00:58:34,083 --> 00:58:38,250 Dar nu pot să aflu ce dacă nu-mi spui adevărul. 669 00:58:39,542 --> 00:58:44,542 Te rog, Ted, vreau să mă asigur că eu şi Joel suntem în siguranță. 670 00:59:25,542 --> 00:59:28,083 În noaptea aceea, Laurie era plecată din oraş, 671 00:59:28,250 --> 00:59:29,667 iar eu m-am dus la Molly. 672 00:59:32,042 --> 00:59:35,709 Am greşit falsificând imaginile, dar nu regret că am făcut-o. 673 00:59:37,083 --> 00:59:40,709 Trebuia să o protejez pe Laurie şi nu voiam să o fac de râs pe Molly. 674 00:59:42,000 --> 00:59:44,459 - De cât timp? - De mai bine de un an. 675 00:59:45,501 --> 00:59:48,626 O iubesc pe Laurie. Serios. 676 00:59:50,209 --> 00:59:54,834 Dar situația a fost dificilă în ultimii câțiva ani. 677 00:59:56,250 --> 00:59:59,626 Am pierdut compania, am luat-o de la capăt... 678 01:00:01,709 --> 01:00:03,584 Eu şi Molly am găsit alinare unul la celălalt. 679 01:00:05,584 --> 01:00:07,167 Ştiu că nu poate fi uşor. 680 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Ştiu că nu mă întrebi, dar... 681 01:00:14,626 --> 01:00:17,751 Nu cred că soluția problemelor tale este o aventură. 682 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Uite! 683 01:00:29,459 --> 01:00:31,167 Aici e tot clipul. Ia-l! 684 01:00:34,999 --> 01:00:38,250 Am mințit poliția, dar n-am ucis-o eu pe Vanessa. 685 01:00:39,584 --> 01:00:42,792 - O să vezi. - Trebuie să mă întorc acasă. 686 01:00:43,083 --> 01:00:46,501 Mai am de despachetat. Dar îți mulțumesc, Ted. 687 01:01:16,709 --> 01:01:18,751 ÎN CAZ CĂ SE ÎNTÂMPLĂ CEVA 688 01:01:24,459 --> 01:01:26,999 Charlotte! Charlotte, unde eşti? 689 01:03:23,250 --> 01:03:24,459 SUV-ul lui Rick. 690 01:03:27,542 --> 01:03:28,667 Ceasul lui Rick. 691 01:03:29,709 --> 01:03:30,999 E Rick! 692 01:03:42,918 --> 01:03:44,167 Steenson. 693 01:03:48,959 --> 01:03:50,042 Cine eşti? 694 01:04:04,876 --> 01:04:08,083 Charlotte! Slavă Domnului! Ai vorbit cu Ted? 695 01:04:08,209 --> 01:04:09,501 Serena, unde eşti? 696 01:04:10,751 --> 01:04:12,999 - Sunt încă la muncă. De ce? - Unde e Rick? 697 01:04:14,000 --> 01:04:15,876 Şi el e la muncă. Ce se petrece? 698 01:04:17,334 --> 01:04:20,626 Vreau să vorbesc cu tine, dar acum merg la Clubul Steenson. 699 01:04:22,459 --> 01:04:24,417 Ne-am putea întâlni diseară? 700 01:04:25,876 --> 01:04:27,125 S-a întâmplat ceva cu Ted? 701 01:04:27,250 --> 01:04:30,751 E posibil să am ceva, dar vreau să fiu sigură. 702 01:04:30,834 --> 01:04:32,709 Îți promit că îți spun totul mai târziu. 703 01:04:35,751 --> 01:04:39,000 Serena, îți mulțumesc că ai crezut mereu în mine. 704 01:05:26,000 --> 01:05:27,626 ŞTII UNDE SUNT. VINO SĂ VORBIM! 705 01:05:47,083 --> 01:05:48,834 Nu credeam că mă voi întoarce aici. 706 01:05:55,542 --> 01:05:57,292 Vanessa a fost cea mai bună prietenă a mea. 707 01:05:58,250 --> 01:06:00,417 Casa asta era mândria şi bucuria ei. 708 01:06:02,501 --> 01:06:04,667 Se gândea că va trăi aici tot restul vieții. 709 01:06:07,250 --> 01:06:08,834 Ai fost aici, acum câteva zile. 710 01:06:10,999 --> 01:06:13,000 Ai încercat să-ți recuperezi dovezile, nu-i aşa? 711 01:06:18,626 --> 01:06:21,834 Vreau să aflu ce s-a întâmplat cu ea. 712 01:06:23,501 --> 01:06:25,292 Merită să se afle adevărul. 713 01:06:27,876 --> 01:06:29,542 Cum ştiu că pot avea încredere în tine? 714 01:06:30,292 --> 01:06:35,999 Ştiu că eşti prietenă cu Rick şi cu soția lui. 715 01:06:37,167 --> 01:06:39,501 Da, țin la Serena. 716 01:06:39,999 --> 01:06:42,667 Ea ar putea avea de suferit, dacă nu suntem atente. 717 01:06:43,334 --> 01:06:44,626 Nu merită asta. 718 01:06:46,751 --> 01:06:48,709 Dar merită să ştie adevărul. 719 01:06:58,125 --> 01:07:02,209 Rick are o reputație la club. 720 01:07:03,792 --> 01:07:06,292 Nu înceta să se dea la Vanessa. 721 01:07:07,334 --> 01:07:09,167 Ea a încercat să-i pună capăt, 722 01:07:10,584 --> 01:07:12,083 dar i s-a spus să îndure. 723 01:07:13,626 --> 01:07:16,042 Că el este un membru prea valoros. 724 01:07:21,584 --> 01:07:22,918 Într-o seară, 725 01:07:23,918 --> 01:07:25,125 Rick nu voia să plece. 726 01:07:25,834 --> 01:07:28,918 A încercat din nou să se dea la ea, 727 01:07:30,292 --> 01:07:33,167 dar, de data aceea, lucrurile au ieşit prost. 728 01:07:35,751 --> 01:07:39,751 Ea l-a îndepărtat, el a devenit violent. 729 01:07:45,959 --> 01:07:47,626 Ştii... 730 01:07:48,417 --> 01:07:51,250 Ştii că au dat vina pe ea că a rămas singură cu el? 731 01:07:55,083 --> 01:07:57,292 Vanessa n-a mai suportat, aşa că şi-a dat demisia. 732 01:07:58,042 --> 01:08:02,334 Dar mi-a spus că vrea să-l distrugă pe Rick o dată pentru totdeauna. 733 01:08:03,542 --> 01:08:05,125 M-a rugat să-i fac poze. 734 01:08:06,417 --> 01:08:08,918 Le-am ascuns în magazie, ca să nu le poată distruge nimeni. 735 01:08:10,292 --> 01:08:14,083 Vanessa n-a murit accidental. N-a alunecat şi a căzut în subsol. 736 01:08:14,250 --> 01:08:16,042 De ce nu s-a dus la poliție? 737 01:08:17,125 --> 01:08:19,959 Rick putea ieşi din orice situație numai cu vorba. 738 01:08:20,167 --> 01:08:23,667 - Dar dovada era... - Ce voia să-i arate avocatului. 739 01:08:24,459 --> 01:08:25,501 Soțului tău. 740 01:08:29,667 --> 01:08:31,042 Cred că s-a speriat. 741 01:08:34,250 --> 01:08:35,792 A ratat programarea. 742 01:08:37,959 --> 01:08:39,584 Poate, dacă s-ar fi dus... 743 01:08:48,125 --> 01:08:50,042 Îi vom face dreptate Vanessei. 744 01:08:52,999 --> 01:08:55,000 Trebuie să-i spun soțului meu. 745 01:08:55,083 --> 01:08:58,209 Poți avea încredere în el. O să vrea să ajute. 746 01:08:59,918 --> 01:09:02,792 Dar vreau să ai încredere în mine. Da? 747 01:09:03,709 --> 01:09:05,501 Vanessa a fost norocoasă să te aibă alături. 748 01:09:14,542 --> 01:09:17,626 Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 749 01:09:40,334 --> 01:09:41,542 Ştiu că ştii. 750 01:09:42,042 --> 01:09:44,542 Nu poți face asta. Nu poți să mă distrugi. 751 01:09:45,709 --> 01:09:47,250 I-ai făcut rău Vanessei. 752 01:09:47,751 --> 01:09:49,000 Ştiu asta. 753 01:09:49,918 --> 01:09:53,125 Luni de zile ți-a spus că nu e interesată, dar n-ai acceptat. 754 01:09:54,042 --> 01:09:55,542 A fost prea curajoasă pentru tine. 755 01:09:55,667 --> 01:09:58,334 În seara acea, la club, ai agresat-o. Am văzut fotografiile. 756 01:09:58,959 --> 01:10:00,000 A fost o greşeală. 757 01:10:00,999 --> 01:10:04,167 Ar fi putut fi o greşeală scumpă, dar Vanessa nu mi-a acceptat banii. 758 01:10:05,375 --> 01:10:06,667 Ai încercat să o cumperi. 759 01:10:06,876 --> 01:10:09,459 Reputația e moneda mea de schimb. 760 01:10:09,584 --> 01:10:11,542 Dacă s-ar fi aflat, aş fi fost terminat. 761 01:10:11,709 --> 01:10:13,999 Căsnicia, cariera, toate s-ar fi terminat. 762 01:10:14,792 --> 01:10:16,292 Dar Vanessa era atât de... 763 01:10:19,250 --> 01:10:20,417 ... hotărâtă. 764 01:10:23,042 --> 01:10:26,167 Grătarele, petrecerile, prieteniile... 765 01:10:26,375 --> 01:10:28,876 Îți băgai nasul, încercând să te apropii de Joel. 766 01:10:29,584 --> 01:10:32,083 - Trebuia să aflu cât ştie. - Nu ştia nimic. 767 01:10:32,792 --> 01:10:36,083 Tu ai intrat în casă în ziua aceea şi l-ai atacat pe Joel. 768 01:10:36,167 --> 01:10:39,125 Aveam nevoie de dosar, atât, dar era gol. 769 01:10:39,209 --> 01:10:40,334 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 770 01:10:40,417 --> 01:10:41,751 Trebuia să plec înainte să ajungă Joel acasă. 771 01:10:41,876 --> 01:10:44,542 Charlotte... 772 01:10:46,167 --> 01:10:47,876 Putem ajunge la o înțelegere, nu? 773 01:10:48,459 --> 01:10:49,667 O înțelegere? 774 01:10:49,792 --> 01:10:52,584 Nu vei negocia niciodată cu mine pentru viața Vanessei. 775 01:10:52,667 --> 01:10:56,292 - Ascultă-mă! - Nu. Ai avut totul, Rick. 776 01:10:56,501 --> 01:10:58,959 - Inclusiv o soție care te iubeşte. - Nu vorbi despre soția mea! 777 01:10:59,000 --> 01:11:01,417 - Ai dat cu piciorul la toate. - Am spus să nu vorbeşti despre ea. 778 01:11:01,542 --> 01:11:02,542 Eşti jalnic! 779 01:11:53,626 --> 01:11:54,667 Dă-mi drumul! 780 01:11:56,626 --> 01:11:57,626 Dă-mi drumul! 781 01:11:58,209 --> 01:12:01,000 Vă rog! Să mă ajute cineva! 782 01:12:09,459 --> 01:12:10,667 Charlotte, am sosit. 783 01:12:17,083 --> 01:12:19,792 În legătură cu zilele trecute... Îmi pare rău. 784 01:12:21,292 --> 01:12:23,083 Aveam nevoie de puțin timp de gândire. 785 01:12:41,292 --> 01:12:42,334 Charlotte! 786 01:12:43,834 --> 01:12:45,209 E cineva, vă rog? 787 01:12:47,375 --> 01:12:48,584 Ajutor! 788 01:12:48,709 --> 01:12:51,125 - Charlotte, ce faci acolo? - Dă-mi drumul! 789 01:12:51,209 --> 01:12:53,417 - Ce se petrece? - Trebuie să ştii ceva. 790 01:12:53,792 --> 01:12:54,999 E vorba despre Rick. 791 01:12:56,375 --> 01:12:57,667 El a ucis-o pe Vanessa. 792 01:12:59,000 --> 01:13:02,083 - Ce? Nu... - Îmi pare rău, dar e adevărat. 793 01:13:02,459 --> 01:13:04,584 A hărțuit-o la club, iar ea a încercat să-l oprească. 794 01:13:04,999 --> 01:13:06,417 Lucrurile au degenerat. 795 01:13:07,334 --> 01:13:10,083 El a atacat-o, ea a amenințat că va spune, 796 01:13:11,334 --> 01:13:12,375 apoi... a ucis-o. 797 01:13:12,459 --> 01:13:14,083 Ce tot spui? Nu. 798 01:13:14,709 --> 01:13:17,209 - Ce faci? - A fost în casă, în noaptea aceea. 799 01:13:17,918 --> 01:13:20,250 Maşina lui apare în imaginile înregistrate de Ted. 800 01:13:20,584 --> 01:13:21,667 Există şi nişte fotografii. 801 01:13:21,751 --> 01:13:25,751 Pot să-ți explic totul, dar, te rog, acum dă-mi drumul. 802 01:13:26,459 --> 01:13:28,292 Da. Bine. 803 01:13:47,125 --> 01:13:48,209 Nu... 804 01:13:54,999 --> 01:13:56,584 Serena, nu... 805 01:13:57,542 --> 01:13:58,918 Ştiai deja. 806 01:14:33,000 --> 01:14:34,042 Rick! 807 01:14:39,584 --> 01:14:41,626 Ce naiba caută aici? 808 01:14:43,334 --> 01:14:44,918 Voiam să vorbesc cu ea. 809 01:14:45,334 --> 01:14:46,959 Să văd dacă ne putem înțelege. 810 01:14:48,000 --> 01:14:49,959 Nu ştiu, lucrurile au degenerat. Am intrat în panică. 811 01:14:50,584 --> 01:14:53,250 Serena, te rog, nu-mi spune că ai ştiut în tot acest timp. 812 01:14:53,459 --> 01:14:56,334 Soțul meu nu e un om perfect. Nimeni nu e. 813 01:14:57,375 --> 01:14:58,709 Dar am făcut un jurământ. 814 01:14:59,375 --> 01:15:02,626 E treaba mea să-l protejez pe el, pe noi, orice ar fi. 815 01:15:03,125 --> 01:15:04,501 Soțul tău este ucigaş. 816 01:15:04,792 --> 01:15:06,834 N-am ucis pe nimeni. Nu mai spune asta! 817 01:15:06,959 --> 01:15:08,667 Am imagini din noaptea în care a murit Vanessa. 818 01:15:08,751 --> 01:15:11,125 - Maşina ta era la ea acasă. - Ce? 819 01:15:11,834 --> 01:15:15,250 N-am fost la ea în seara aceea. Încercam să-i închid gura, nu să... 820 01:15:23,542 --> 01:15:24,792 Serena! 821 01:15:25,834 --> 01:15:26,834 Scumpo! 822 01:15:31,459 --> 01:15:33,000 Tu şi clipul acela... 823 01:15:37,918 --> 01:15:39,083 N-ai făcut-o tu, nu? 824 01:15:39,918 --> 01:15:41,250 Spune-mi că n-ai ucis-o. 825 01:15:41,417 --> 01:15:45,334 Protejez tot ce am construit. Viitorul nostru. 826 01:15:45,501 --> 01:15:46,542 Doamne... 827 01:15:48,918 --> 01:15:51,876 Întotdeauna ai fost disperată după adevăr. Bine. Iată-l! 828 01:15:53,667 --> 01:15:55,667 Da, am mers acasă la Vanessa în noaptea aceea, 829 01:15:56,000 --> 01:15:59,959 dar sub pretextul prostesc că am putea vorbi în privat. 830 01:16:02,876 --> 01:16:06,125 M-a tot ignorat. Era atât de încăpățânată! 831 01:16:07,375 --> 01:16:08,959 Apoi m-am dus la uşa din spate. 832 01:16:09,584 --> 01:16:11,876 Am bătut atât de tare, că era să o sparg. 833 01:16:14,375 --> 01:16:15,834 Dar, când în sfârşit a deschis... 834 01:16:16,876 --> 01:16:19,334 Puteai să vorbeşti cu mine. Am fi găsit o altă soluție. 835 01:16:19,792 --> 01:16:22,209 Vrei să taci şi să asculți? Măcar de data asta! 836 01:16:22,751 --> 01:16:24,375 Suntem atât de aproape, Rick... 837 01:16:25,167 --> 01:16:28,083 Atât de aproape de familia la care visăm! 838 01:16:28,334 --> 01:16:30,459 Adopția, copilul nostru... 839 01:16:31,209 --> 01:16:33,999 Toate astea ne-ar fi fost luate dacă ar fi spus ce s-a întâmplat. 840 01:16:35,209 --> 01:16:36,834 Nu m-am dus acolo să-i fac vreun rău. 841 01:16:39,250 --> 01:16:41,999 Lucrurile au scăpat de sub control. 842 01:16:43,834 --> 01:16:45,959 Ea a început să țipe şi a fugit. 843 01:16:47,709 --> 01:16:52,626 Nu ştiu. M-a cuprins o furie... 844 01:16:52,792 --> 01:16:54,125 Nici nu mi-am dat seama ce s-a întâmplat. 845 01:16:54,250 --> 01:16:57,375 N-am ştiut ce am făcut până când am văzut sânge pe vătrai. 846 01:17:02,626 --> 01:17:03,876 Serena, nu. 847 01:17:05,501 --> 01:17:08,459 I-am mutat trupul ca să pară un accident. 848 01:17:12,250 --> 01:17:13,292 Şi a funcționat. 849 01:17:14,959 --> 01:17:18,042 Nimeni nu a pus întrebări. Ne puteam vedea de viață. 850 01:17:19,459 --> 01:17:22,167 Am fi putut spune că a lovit prima, că a fost autoapărare. 851 01:17:22,250 --> 01:17:25,000 - Ți-aş fi găsit un avocat bun. - Da, ție îți e uşor să vorbeşti. 852 01:17:25,167 --> 01:17:27,334 Tu faci mizeria, eu o curăț. Asta e rutina. 853 01:17:27,417 --> 01:17:28,959 - Nu e chiar aşa... - Sigur că e! 854 01:17:29,042 --> 01:17:31,959 Dacă nu te-ai fi apropiat de ea, n-ar fi trebuit să o omor. 855 01:17:34,167 --> 01:17:35,334 Dar am făcut-o. 856 01:17:40,042 --> 01:17:45,125 - Şi acum trebuie să o fac din nou. - Nu. Nu, Serena, e prea riscant. 857 01:17:45,250 --> 01:17:46,459 Ai vreo idee mai bună? 858 01:17:46,542 --> 01:17:49,250 Rick mi-a spus ce s-a întâmplat când a mers să ia dosarul. 859 01:17:49,375 --> 01:17:51,792 Nu aveai de gând să te opreşti cu cercetările. 860 01:17:51,876 --> 01:17:54,417 Am încercat în mod blând, lăsând gazul pornit. 861 01:17:55,000 --> 01:17:56,083 Nu, tu... 862 01:17:57,876 --> 01:18:00,584 Familia. Asta e miza aici. 863 01:18:01,918 --> 01:18:05,959 Şi, dacă stai să te gândeşti, nimic nu este exagerat. 864 01:18:22,999 --> 01:18:24,334 Nu, nu... 865 01:18:24,542 --> 01:18:26,000 Nu, nu puteți face asta. 866 01:18:26,417 --> 01:18:27,626 Nu puteți face asta! 867 01:19:04,542 --> 01:19:07,167 Serena, nu poți face asta! 868 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Mă ocup eu de asta. 869 01:19:22,542 --> 01:19:25,501 Serena, te rog! Nu e nevoie să faci asta. 870 01:19:26,125 --> 01:19:27,417 Aşa aş fi vrut. 871 01:19:28,000 --> 01:19:32,250 Dar astea sunt sacrificiile noastre ca femei, ca soții. 872 01:19:33,709 --> 01:19:34,918 Te înşeli. 873 01:19:35,000 --> 01:19:37,334 - Nu gândeşti limpede. - Ba da. 874 01:19:38,209 --> 01:19:40,042 În spatele fiecărei familii există un bărbat puternic 875 01:19:40,167 --> 01:19:42,626 şi o femeie şi mai puternică. 876 01:19:43,792 --> 01:19:45,375 Nu o puteam lăsa pe Vanessa să ne distrugă viitorul. 877 01:19:45,459 --> 01:19:48,250 Şi îmi pare rău, Charlotte, dar nu te pot lăsa nici pe tine. 878 01:19:49,999 --> 01:19:51,542 Îți doreşti o familie. 879 01:19:52,042 --> 01:19:53,292 Înțeleg. 880 01:19:54,167 --> 01:19:55,292 Sigur că da... 881 01:19:55,542 --> 01:19:58,584 De când ne-am căsătorit, nu s-a putut abține. 882 01:19:59,709 --> 01:20:02,959 Ba se uită la una, ba flirtează cu alta. 883 01:20:03,042 --> 01:20:04,459 Trebuie să-şi stabilească prioritățile. 884 01:20:04,626 --> 01:20:06,125 Şi asta îi va oferi copilul nostru. 885 01:20:07,209 --> 01:20:08,918 Se va uita la chipul copilului nostru 886 01:20:09,042 --> 01:20:10,626 şi va vedea ce contează cu adevărat. 887 01:20:11,834 --> 01:20:16,375 Un copil nu-l va schimba pe Rick. Nu-ți va fi credincios. 888 01:20:17,167 --> 01:20:18,250 N-ai de unde să ştii. 889 01:20:19,125 --> 01:20:21,083 Trebuie să-i dau această şansă. 890 01:20:26,042 --> 01:20:27,292 Joel! 891 01:20:28,083 --> 01:20:29,083 Charlotte! 892 01:20:35,876 --> 01:20:36,876 Vino încoace! 893 01:20:50,459 --> 01:20:51,542 Joel, atenție! 894 01:21:37,876 --> 01:21:38,876 Nu... 895 01:22:08,083 --> 01:22:09,167 Joel... 896 01:22:16,709 --> 01:22:17,959 Eşti teafăr? 897 01:22:20,542 --> 01:22:21,667 N-am nimic. 898 01:22:22,918 --> 01:22:25,459 Charlotte, îmi pare rău că nu te-am crezut. 899 01:22:26,417 --> 01:22:27,751 Nu-i nimic. 900 01:23:05,876 --> 01:23:08,250 Ştiri de ultimă oră: un om din înalta societate arestat 901 01:23:19,167 --> 01:23:20,375 Mulțumesc, Charlotte. 902 01:24:05,667 --> 01:24:08,417 TREI ANI MAI TÂRZIU 903 01:24:21,167 --> 01:24:22,876 Cuplu ucigaş, condamnat la 40 de ani de închisoare 904 01:24:23,000 --> 01:24:24,751 Omul de afaceri Rick Bridges, acuzat de agresiune şi răpire, 905 01:24:24,876 --> 01:24:26,375 iar soția sa, Serena Bridges, acuzată de omucidere 906 01:24:39,042 --> 01:24:43,375 - Ai nevoie de ajutor? - Da, mulțumesc. 907 01:24:46,209 --> 01:24:47,709 Unde te-ai bronzat aşa? 908 01:24:47,876 --> 01:24:50,042 Am fost cu Ted la plajă, weekendul trecut. 909 01:24:51,834 --> 01:24:53,209 Mi-ai luat-o înainte, Laurie. Dă-mi voie. 910 01:24:53,375 --> 01:24:54,751 - Poftim! - O iau eu, mulțumesc. 911 01:24:55,542 --> 01:24:57,626 Rămâne să ne vedem la brunch, sâmbătă? 912 01:24:57,751 --> 01:25:01,167 Da, dacă nu voi exploda până atunci. 913 01:25:01,292 --> 01:25:03,375 - Bine. Pe curând, Char! - Pa! 914 01:25:08,542 --> 01:25:10,417 Cumpărăturile online primesc recenzii foarte bune, să ştii. 915 01:25:10,542 --> 01:25:11,792 Am nevoie să rămân activă. 916 01:25:11,918 --> 01:25:14,292 Sarcina este o stare de sănătate, nu de boală. 917 01:25:15,667 --> 01:25:16,959 Ai aflat veştile? 918 01:25:17,459 --> 01:25:18,959 Da, acum am citit. 919 01:25:19,250 --> 01:25:21,083 E trist, Joel, dar... 920 01:25:22,667 --> 01:25:24,667 Vanessa îşi recapătă în sfârşit liniştea. 921 01:25:25,667 --> 01:25:26,876 Şi noi. 922 01:25:33,542 --> 01:25:35,918 În weekend sărbătorim. Unde vrei tu. 923 01:25:37,999 --> 01:25:39,417 Unde vreau? 924 01:25:39,584 --> 01:25:43,250 Aş vrea să fac o călătorie lungă cu maşina şi să văd un apus de soare. 925 01:25:43,709 --> 01:25:44,792 Ce frumos! 926 01:25:45,918 --> 01:25:47,751 Crezi că e prea devreme să începem să facem altul? 927 01:25:48,083 --> 01:25:54,501 Ce? Nu putem aştepta să vină mai întâi acesta? 928 01:26:07,125 --> 01:26:11,209 Ați urmărit filmul artistic CRIMA DE ACASĂ 929 01:26:12,751 --> 01:26:15,918 SFÂRŞIT 72562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.