All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,938 --> 00:00:44,423 Он лежал изгнанный и одинокий, 2 00:00:46,115 --> 00:00:47,909 запах крови наполнял воздух, 3 00:00:48,324 --> 00:00:49,497 прогорклый и резкий... 4 00:00:50,843 --> 00:00:51,706 его собственный. 5 00:00:53,122 --> 00:00:55,193 Для человека с таким скудным началом 6 00:00:56,228 --> 00:00:57,333 он оставил свой след. 7 00:01:00,094 --> 00:01:00,957 Какая чушь. 8 00:01:02,027 --> 00:01:02,855 Хм. 9 00:01:25,671 --> 00:01:27,708 Ах, мистер Фултон! 10 00:01:27,811 --> 00:01:29,019 Вы-то мне и нужны. 11 00:01:29,158 --> 00:01:30,676 Когда у меня следующая поставка? 12 00:01:30,780 --> 00:01:32,471 У меня заканчивается самое необходимое, 13 00:01:32,575 --> 00:01:34,024 и я думаю, что плачу вам хорошие деньги, 14 00:01:34,128 --> 00:01:36,268 чтобы оно не заканчивалось. 15 00:01:36,704 --> 00:01:38,130 Вы должны мне за последнюю партию. 16 00:01:38,236 --> 00:01:39,582 А, ну... 17 00:01:40,169 --> 00:01:41,653 Я сейчас на мели. 18 00:01:43,172 --> 00:01:45,070 Но не бойтесь, мистер Фултон. 19 00:01:45,174 --> 00:01:46,554 Я найду то, что должен... 20 00:01:47,900 --> 00:01:49,039 как-нибудь. 21 00:01:49,178 --> 00:01:50,455 Начальник хочет вас видеть. 22 00:01:51,352 --> 00:01:52,353 Начальник? 23 00:01:54,700 --> 00:01:55,563 Зачем? 24 00:02:05,297 --> 00:02:06,436 Вы хотели меня видеть, сэр? 25 00:02:06,540 --> 00:02:08,680 Патрик Томас Нэш. 26 00:02:08,783 --> 00:02:11,372 Заключенный HMN2473. 27 00:02:12,718 --> 00:02:14,651 Вы стоите перед комитетом по пересмотру приговоров, 28 00:02:14,755 --> 00:02:17,482 нас попросили еще раз пересмотреть сроки, 29 00:02:17,585 --> 00:02:20,001 назначенные ряду заключенных, включая вас. 30 00:02:20,105 --> 00:02:21,624 Я был приговорен судьей, 31 00:02:21,727 --> 00:02:23,281 назначенным Ее Величеством Королевой! 32 00:02:23,380 --> 00:02:24,688 - Тихо! - Это святое! 33 00:02:24,784 --> 00:02:27,000 - Вы не можете добавлять мне... - Вы будете говорить, 34 00:02:27,112 --> 00:02:29,321 когда лорд Кэмпбелл скажет вам говорить! 35 00:02:31,254 --> 00:02:32,255 Да, сэр. 36 00:02:33,601 --> 00:02:34,430 Извините, сэр. 37 00:02:34,533 --> 00:02:35,465 Садитесь. 38 00:02:42,610 --> 00:02:44,888 Мы не добавляем к вашему сроку. 39 00:02:44,992 --> 00:02:46,718 Мы рассматриваем возможность его сокращения. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,341 В связи с возросшей переполненностью тюрем, 41 00:02:49,445 --> 00:02:51,516 Министерство хочет пересмотреть дела заключенных, 42 00:02:51,619 --> 00:02:53,966 у которых остался год или меньше срока наказания. 43 00:02:57,487 --> 00:02:58,971 Вы считаете, что извлекли урок 44 00:02:59,075 --> 00:03:00,559 из своего заключения? 45 00:03:00,939 --> 00:03:01,974 Ну конечно, сэр. 46 00:03:03,493 --> 00:03:04,770 Я изменился. 47 00:03:04,874 --> 00:03:05,737 Каким образом? 48 00:03:07,117 --> 00:03:09,430 Я обрел веру. 49 00:03:09,534 --> 00:03:11,432 Каждый день я читаю отрывок из Библии, 50 00:03:11,812 --> 00:03:13,193 Ветхий Завет и Новый, 51 00:03:14,401 --> 00:03:15,988 и я даже бросил пить. 52 00:03:16,334 --> 00:03:17,266 Хорошо. 53 00:03:17,369 --> 00:03:18,370 Рад это слышать. 54 00:03:21,097 --> 00:03:22,340 Я думаю, в этом случае мы... 55 00:03:22,443 --> 00:03:24,480 Э... разрешите говорить, лорд Кэмпбелл? 56 00:03:26,192 --> 00:03:29,380 Если бы мой приговор сократили, 57 00:03:30,672 --> 00:03:32,380 когда бы меня выпустили? 58 00:03:43,824 --> 00:03:45,504 Я заплачу вам то, что должен, мистер Фултон, 59 00:03:45,616 --> 00:03:46,880 как только устроюсь. 60 00:03:47,360 --> 00:03:48,880 Я никогда не забываю долгов. 61 00:03:48,987 --> 00:03:50,126 А пока... 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,922 Не могли бы вы нанять мне экипаж? 63 00:04:45,146 --> 00:04:47,494 - Ты опоздываешь. - Теперь все проще, 64 00:04:47,597 --> 00:04:49,910 с тех пор, как я стала помощником инспектора Блейка. 65 00:04:51,636 --> 00:04:52,947 И как инспектор Блейк? 66 00:04:53,051 --> 00:04:54,604 Абсолютный джентльмен. 67 00:04:54,708 --> 00:04:56,226 На самом деле, он произвел настоящий фурор 68 00:04:56,330 --> 00:04:57,849 среди дам в канцелярии. 69 00:04:57,952 --> 00:05:00,369 И их нельзя винить. Он очень красив, не правда ли? 70 00:05:01,370 --> 00:05:02,474 Что? 71 00:05:02,923 --> 00:05:04,580 Ты точно знаешь - что. 72 00:05:05,063 --> 00:05:06,685 Я просто высказываю свое мнение. 73 00:05:06,789 --> 00:05:08,377 Ты не считаешь его красивым? 74 00:05:08,928 --> 00:05:10,410 Какое имеет значение, что я думаю? 75 00:05:10,432 --> 00:05:12,200 Никакого. Мы просто разговариваем, 76 00:05:12,312 --> 00:05:13,658 и ты спросила, как он. 77 00:05:14,452 --> 00:05:16,212 Ладно... У меня встреча 78 00:05:16,316 --> 00:05:18,801 с миссис Паркер по поводу аренды. 79 00:05:18,904 --> 00:05:19,595 Увидимся позже. 80 00:05:19,698 --> 00:05:22,839 Так вот почему у тебя плохое настроение. 81 00:05:22,943 --> 00:05:24,220 У меня не плохое настроение. 82 00:05:24,600 --> 00:05:26,636 Просто мне надоело с ней торговаться. 83 00:05:26,981 --> 00:05:29,190 Мы не можем платить больше, чем уже платим. 84 00:05:29,294 --> 00:05:31,814 Может, стоит найти хорошего мужчину и выйти за него замуж? 85 00:05:31,952 --> 00:05:34,126 Милого, красивого мужчину? 86 00:05:34,230 --> 00:05:36,197 Я шучу, Лиззи. 87 00:05:36,370 --> 00:05:37,889 Лучше не надо. 88 00:05:38,234 --> 00:05:39,339 Ты знаешь, мне это не нравится. 89 00:05:42,928 --> 00:05:43,860 Ах... 90 00:05:46,768 --> 00:05:48,304 Арахис! Купите арахис! 91 00:05:48,368 --> 00:05:49,456 Только у нас! 92 00:05:49,570 --> 00:05:50,864 Два по цене одного! 93 00:06:12,751 --> 00:06:14,857 Какой расчудесный сюрприз! 94 00:06:15,236 --> 00:06:16,410 Как вам это удалось? 95 00:06:16,514 --> 00:06:18,481 Удача выбирает того, кто к ней готов. 96 00:06:18,585 --> 00:06:20,207 А... И кого вы подкупили? 97 00:06:20,310 --> 00:06:21,657 Я никого не подкупал. 98 00:06:21,696 --> 00:06:23,264 Это часть какой-то инициативы Хоум Оффис, 99 00:06:23,376 --> 00:06:24,660 а у меня заканчились деньги, 100 00:06:24,763 --> 00:06:26,455 так что время было весьма удачным. 101 00:06:26,558 --> 00:06:28,353 Кстати, о деньгах... 102 00:06:28,457 --> 00:06:29,975 У вас их просто нет. 103 00:06:30,079 --> 00:06:31,701 Все ваши счета, 104 00:06:31,943 --> 00:06:36,154 как легальные, так и почти легальные, пусты. 105 00:06:36,430 --> 00:06:38,121 Что? Куда делись деньги? 106 00:06:38,294 --> 00:06:39,951 В основном на судебные издержки, 107 00:06:40,054 --> 00:06:41,401 на оплату тюремных охранников, 108 00:06:41,504 --> 00:06:44,680 и хочу напомнить, что вы получили только два года. 109 00:06:44,783 --> 00:06:46,302 Этот судья не из дешевых. 110 00:06:46,509 --> 00:06:47,821 У меня вообще есть деньги? 111 00:06:48,408 --> 00:06:49,788 Эээ... 112 00:06:50,133 --> 00:06:51,341 нет. 113 00:06:51,583 --> 00:06:52,998 И ваша лицензия была отозвана, 114 00:06:53,102 --> 00:06:55,311 вы больше не можете практиковать как частный детектив. 115 00:06:55,415 --> 00:06:57,658 Я плохо справляюсь с негативом, Кларенс. 116 00:06:58,016 --> 00:06:59,450 Мне нужна надежда. 117 00:07:00,212 --> 00:07:01,386 И мне нужны деньги. 118 00:07:02,042 --> 00:07:03,388 Я не могу выносить этот ночлежный дом, 119 00:07:03,492 --> 00:07:04,665 который устроило тюремное управление. 120 00:07:04,769 --> 00:07:06,529 Там наверняка полно жуликов и преступников. 121 00:07:06,840 --> 00:07:09,014 Вы имеете в виду заключенных, которые только что вышли из тюрьмы? 122 00:07:09,118 --> 00:07:10,153 Именно так. 123 00:07:10,326 --> 00:07:12,604 Нет, я должен заработать немного денег. 124 00:07:12,915 --> 00:07:14,572 А чтобы сделать это... 125 00:07:15,435 --> 00:07:16,194 мне нужен кабинет. 126 00:07:17,920 --> 00:07:18,783 О нет... 127 00:07:18,886 --> 00:07:20,888 Нет, она никогда не согласится. 128 00:07:26,653 --> 00:07:27,930 Мисс Скарлет, мадам. 129 00:07:28,137 --> 00:07:31,347 Мисс Скарлет, как приятно видеть вас снова! 130 00:07:31,934 --> 00:07:33,660 Не присоединитесь к нам за чашкой чая? 131 00:07:34,281 --> 00:07:35,696 О, э... 132 00:07:37,318 --> 00:07:38,458 это было бы чудесно. 133 00:07:39,320 --> 00:07:40,149 Спасибо. 134 00:07:43,704 --> 00:07:46,742 Позвольте представить доктора Фрэнсиса Тимпсона, 135 00:07:46,845 --> 00:07:49,330 одного из ведущих и выдающихся врачей Лондона. 136 00:07:50,780 --> 00:07:52,299 Доктор Тимпсон, это мисс Скарлет, 137 00:07:52,402 --> 00:07:53,369 друг семьи. 138 00:07:53,473 --> 00:07:54,784 Приятно познакомиться. 139 00:07:55,682 --> 00:07:56,683 Вы доктор? 140 00:07:58,288 --> 00:08:00,720 Я надеюсь, вы в полном порядке, миссис Паркер? 141 00:08:00,825 --> 00:08:02,999 Я в самом лучшем здравии! 142 00:08:03,103 --> 00:08:06,106 Доктор Тимпсон здесь со светским визитом. 143 00:08:06,382 --> 00:08:07,487 Должна признаться, 144 00:08:07,590 --> 00:08:08,764 я совсем забыла 145 00:08:08,867 --> 00:08:10,835 о нашей встрече, мисс Скарлет. 146 00:08:10,970 --> 00:08:12,848 Я склонна терять счет времени, 147 00:08:12,928 --> 00:08:15,110 когда нахожусь в компании нашего доброго доктора. 148 00:08:15,218 --> 00:08:17,945 Мы так погружаемся в наши разговоры! 149 00:08:18,000 --> 00:08:20,256 Мы не лучше пары старых прачек, 150 00:08:20,320 --> 00:08:22,700 которые сплетничают за корытом! 151 00:08:22,812 --> 00:08:24,020 Что ж... 152 00:08:24,124 --> 00:08:26,126 Мне нужно закончить обход в больнице, 153 00:08:26,229 --> 00:08:29,094 а я задержался гораздо дольше, чем планировал, 154 00:08:29,301 --> 00:08:30,751 хоть это и было приятно. 155 00:08:31,165 --> 00:08:32,235 Фрэнсис. 156 00:08:32,384 --> 00:08:35,510 Сесилия, надеюсь увидеть вас сегодня вечером. 157 00:08:39,311 --> 00:08:40,243 Доброго дня, мисс Скарлет. 158 00:08:40,968 --> 00:08:41,797 Доброго дня. 159 00:08:46,128 --> 00:08:49,420 Ну разве он не очарователен? 160 00:08:49,598 --> 00:08:53,740 И щедрый, как на свое время, так и на благотворительность. 161 00:08:53,981 --> 00:08:55,776 Как вы с ним познакомились? 162 00:08:55,910 --> 00:08:59,024 Он пришел выступить в Женском культурном обществе Блумсбери. 163 00:08:59,104 --> 00:09:00,832 Он прочел замечательную лекцию 164 00:09:00,976 --> 00:09:03,610 о последних достижениях в кардиологии. 165 00:09:03,715 --> 00:09:05,545 Такой умный человек! 166 00:09:07,443 --> 00:09:08,340 Итак... 167 00:09:10,308 --> 00:09:12,103 ...аренда? 168 00:09:12,206 --> 00:09:13,449 Ее нужно продлить. 169 00:09:13,725 --> 00:09:15,106 Уже наступило это время? 170 00:09:16,038 --> 00:09:17,039 Да. 171 00:09:17,384 --> 00:09:20,421 Что ж, давайте оставим плату, как в прошлом году. 172 00:09:21,733 --> 00:09:22,665 Вы не повышаете ее? 173 00:09:22,816 --> 00:09:25,040 Нет, если только вы не хотите. 174 00:09:35,436 --> 00:09:36,334 Бонжур, Элиза. 175 00:09:38,267 --> 00:09:39,061 Патрик! 176 00:09:40,960 --> 00:09:42,370 Что вы здесь делаете? 177 00:09:42,582 --> 00:09:43,790 Ну, я свободный человек. 178 00:09:44,480 --> 00:09:45,377 Я это вижу. 179 00:09:46,275 --> 00:09:47,207 Кого вы подкупили? 180 00:09:47,310 --> 00:09:48,588 Я никого не подкупал. 181 00:09:50,279 --> 00:09:51,349 Это вам. 182 00:09:51,487 --> 00:09:52,592 Прощальный подарок от моих сокамерников. 183 00:09:52,690 --> 00:09:53,552 Самодел. 184 00:09:53,869 --> 00:09:55,525 Выглядит неприятно, 185 00:09:55,629 --> 00:09:57,389 но на вкус очень даже неплохо. 186 00:09:57,493 --> 00:09:58,805 Придется поверить вам на слово. 187 00:10:00,384 --> 00:10:02,288 Очень приятно, что вы вернулись, Патрик. 188 00:10:02,671 --> 00:10:04,914 Превосходно, потому что у меня есть просьба. 189 00:10:05,846 --> 00:10:07,710 Вы хотите разделить со мной офис? 190 00:10:08,055 --> 00:10:10,126 Конечно, но сначала я хочу спросить вашего разрешения. 191 00:10:10,368 --> 00:10:11,231 Боже мой! 192 00:10:12,439 --> 00:10:15,097 Возможно ли, что мистер Патрик Нэш изменился? 193 00:10:22,035 --> 00:10:22,932 Нет. 194 00:10:23,243 --> 00:10:24,934 По всей видимости, нет. 195 00:10:25,038 --> 00:10:26,764 Только на короткое время, пару дней. 196 00:10:26,867 --> 00:10:28,420 Не больше нескольких недель... 197 00:10:28,524 --> 00:10:32,183 - Месяц максимум. - Если я соглашусь, 198 00:10:32,286 --> 00:10:34,185 а это очень большое если, 199 00:10:34,703 --> 00:10:36,566 вам придется следовать трем моим правилам. 200 00:10:37,222 --> 00:10:40,432 Во-первых, не вмешивать меня во все, что вы делаете. 201 00:10:40,536 --> 00:10:41,675 Во-вторых, не вмешивать Кларенса, 202 00:10:41,779 --> 00:10:42,952 что бы вы ни делали. 203 00:10:43,504 --> 00:10:44,402 В-третьих... 204 00:10:45,506 --> 00:10:46,680 у вас есть одна неделя. 205 00:10:48,993 --> 00:10:52,444 Можем ли мы, ближе к делу, договориться о пересмотре третьего правила? 206 00:10:52,548 --> 00:10:53,722 - Нет. - По рукам. 207 00:10:55,655 --> 00:10:57,864 Я не доставлю вам никаких проблем, Элиза. 208 00:10:59,797 --> 00:11:00,798 Даю слово. 209 00:11:19,023 --> 00:11:21,404 Барнабас! Что ты делаешь? 210 00:11:21,508 --> 00:11:24,891 Ах! Один из моих помощников должен был снять 211 00:11:24,994 --> 00:11:27,203 с этого джентльмена все его одеяния... 212 00:11:27,514 --> 00:11:29,102 Но забыл это кольцо. 213 00:11:29,205 --> 00:11:31,104 А знаешь, что я всегда говорю, дорогая? 214 00:11:31,449 --> 00:11:33,209 Мир катится к чертям на ручной тележке? 215 00:11:33,310 --> 00:11:34,800 Да, но... нет... 216 00:11:34,928 --> 00:11:38,190 если хочешь результат, попроси знающего человека. 217 00:11:38,688 --> 00:11:40,450 Будет быстрее, если я сделаю все сам. 218 00:11:40,561 --> 00:11:42,080 Ох! 219 00:11:42,184 --> 00:11:43,737 Я купила тебе на обед пирог с бараниной. 220 00:11:43,841 --> 00:11:44,945 Как тебе это? 221 00:11:45,049 --> 00:11:47,223 Ах, одиннадцать из десяти, моя дорогая! 222 00:11:49,087 --> 00:11:49,916 Так! 223 00:11:50,330 --> 00:11:53,609 Ах! Какой удачный выход из ситуации! 224 00:11:53,713 --> 00:11:55,611 Хмм! 225 00:11:57,152 --> 00:12:02,720 И я надеюсь, что это не единственный удачный выход на сегодня! 226 00:12:02,825 --> 00:12:04,447 Барнабас, что ты делаешь? 227 00:12:06,760 --> 00:12:08,141 У меня замечательные новости! 228 00:12:09,720 --> 00:12:11,584 Как ты знаешь, мое повышение 229 00:12:11,760 --> 00:12:14,760 позволило мне получить повышенную зарплату, 230 00:12:15,458 --> 00:12:18,013 поэтому я подумал, что подыщу нам комфортное жилье. 231 00:12:19,566 --> 00:12:21,775 Я нашел маленький домик. В Олдгейте. 232 00:12:23,535 --> 00:12:25,710 Но мы даже не назначили день свадьбы. 233 00:12:25,814 --> 00:12:27,470 Я знаю, я просто планирую заранее. 234 00:12:27,574 --> 00:12:30,680 Это будет самый идеальный дом, когда мы поженимся. 235 00:12:30,896 --> 00:12:33,330 И я хочу, чтобы завтра ты его посмотрела. 236 00:12:34,823 --> 00:12:36,031 А теперь пойдем! 237 00:12:36,134 --> 00:12:38,309 Этот пирог с бараниной сам себя не съест, правда? 238 00:12:44,418 --> 00:12:45,834 Ищешь компанию, дорогой? 239 00:12:46,110 --> 00:12:48,112 Нет, спасибо... правда. 240 00:12:55,429 --> 00:12:56,430 Ах... 241 00:12:56,534 --> 00:12:57,569 Иди сюда! 242 00:13:00,503 --> 00:13:02,022 Получи, гнилой ублюдок! 243 00:13:09,305 --> 00:13:11,514 Пока ты не встанешь на ноги, Патрик. 244 00:13:13,896 --> 00:13:14,932 Мистер Нэш? 245 00:13:17,969 --> 00:13:19,005 Лорд Кэмпбелл? 246 00:13:20,272 --> 00:13:22,280 Позвольте на пару слов? 247 00:13:29,520 --> 00:13:32,460 Вас выпустили досрочно не из-за какой-то ерунды 248 00:13:32,570 --> 00:13:33,951 про переполненность, 249 00:13:34,365 --> 00:13:36,022 а потому, что я потянул за свои ниточки. 250 00:13:36,919 --> 00:13:37,886 Понимаю. 251 00:13:39,197 --> 00:13:40,820 Что ж, спасибо, лорд Кэмпбелл. 252 00:13:41,372 --> 00:13:43,615 Я сделал это не по доброте душевной. 253 00:13:44,685 --> 00:13:46,515 Я сделал это по веской причине. 254 00:13:46,600 --> 00:13:48,608 Вы руководили самым успешным 255 00:13:48,656 --> 00:13:51,000 частным детективным агентством в Лондоне. 256 00:13:51,347 --> 00:13:53,211 Вы человек, который может довести дело до конца, 257 00:13:53,591 --> 00:13:55,041 не задавая вопросов. 258 00:13:57,284 --> 00:13:59,390 Какое отношение это имеет к моему досрочному освобождению? 259 00:14:01,081 --> 00:14:02,945 К несчастью для меня, я был обременен 260 00:14:03,049 --> 00:14:04,602 младшим братом, который, если говорить прямо, 261 00:14:04,705 --> 00:14:06,949 был ярмом на моей шее в течение многих лет. 262 00:14:08,019 --> 00:14:09,607 Берти любит тратить чужие деньги, 263 00:14:10,953 --> 00:14:12,748 и этот дурак оставил след из долгов 264 00:14:12,852 --> 00:14:14,267 по всему городу, 265 00:14:14,384 --> 00:14:16,656 один из которых принадлежит существу 266 00:14:16,688 --> 00:14:19,230 по имени Дилан Купер. 267 00:14:23,345 --> 00:14:25,140 Ваш брат задолжал Дилану Куперу? 268 00:14:27,120 --> 00:14:28,410 Беспечно с его стороны. 269 00:14:28,902 --> 00:14:29,869 И очень. 270 00:14:30,939 --> 00:14:33,079 Так что, как вы понимаете, 271 00:14:33,182 --> 00:14:34,459 дни Берти сочтены. 272 00:14:36,944 --> 00:14:39,220 Я мог бы умыть руки, но... 273 00:14:40,496 --> 00:14:42,640 кровь гуще воды и все такое. 274 00:14:44,745 --> 00:14:46,644 Поэтому я хочу, чтобы вы нашли его. 275 00:14:48,320 --> 00:14:50,192 Но у меня больше нет лицензии 276 00:14:50,272 --> 00:14:52,060 на работу частного детектива. 277 00:14:52,160 --> 00:14:53,584 Разве нарушение закона 278 00:14:53,632 --> 00:14:55,510 вас когда-либо останавливало? 279 00:14:57,068 --> 00:14:58,621 Вы пройдоха, Нэш. 280 00:14:59,864 --> 00:15:01,590 Так что не будем притворяться. 281 00:15:03,040 --> 00:15:04,248 Вы найдете моего брата 282 00:15:04,351 --> 00:15:05,663 и посадите его на корабль, 283 00:15:05,766 --> 00:15:07,044 который отплывет в Австралию 284 00:15:07,147 --> 00:15:09,356 в пятницу утром в десять часов. 285 00:15:10,599 --> 00:15:11,462 А если я откажусь? 286 00:15:11,565 --> 00:15:13,222 Тогда вас отправят назад в тюрьму. 287 00:15:14,465 --> 00:15:16,087 Я обвиню администрацию в ошибке 288 00:15:16,191 --> 00:15:18,227 за то, что выбрали вас для досрочного освобождения. 289 00:15:19,470 --> 00:15:22,096 И тот факт, что вы подкупили охранников и всех остальных, 290 00:15:22,128 --> 00:15:23,710 кто делал ваше пребывание комфортным, 291 00:15:23,744 --> 00:15:25,408 также будет учтен. 292 00:15:25,890 --> 00:15:28,272 Таким образом, ваш срок будет продлен. 293 00:15:31,482 --> 00:15:33,311 Я, конечно, заплачу вам гонорар... 294 00:15:34,968 --> 00:15:36,936 скажем... пятьдесят фунтов. 295 00:15:39,110 --> 00:15:42,217 Но мне нужны доказательства того, что вы нашли Берти, 296 00:15:42,320 --> 00:15:43,908 тогда я дам вам деньги 297 00:15:44,012 --> 00:15:45,530 и билет на его проезд. 298 00:15:48,188 --> 00:15:49,741 Это большой город, лорд Кэмпбелл. 299 00:15:51,157 --> 00:15:52,641 До пятницы несколько дней. 300 00:15:53,055 --> 00:15:54,712 Тогда вам лучше поторопиться. 301 00:16:04,170 --> 00:16:07,242 Нет ничего плохого ни в доме, ни в улице. 302 00:16:07,656 --> 00:16:10,452 Просто мне там не понравилось. Там... сквозняк. 303 00:16:10,900 --> 00:16:12,764 - Сквозняк? - Да, сквозняк. 304 00:16:13,110 --> 00:16:14,801 Я не смогу там жить. 305 00:16:14,904 --> 00:16:17,079 А что думает об этом мистер Поттс? 306 00:16:17,183 --> 00:16:18,770 Конечно, он был разочарован, 307 00:16:18,874 --> 00:16:20,186 но он это переживет. 308 00:16:22,576 --> 00:16:24,050 Что? 309 00:16:24,224 --> 00:16:26,675 Мне просто немного жаль его. 310 00:16:27,400 --> 00:16:29,574 Он хочет найти для вас идеальное место, 311 00:16:29,678 --> 00:16:31,128 и дом показался мне симпатичным. 312 00:16:31,231 --> 00:16:33,682 Я знаю эту улицу, она очень популярна. 313 00:16:33,785 --> 00:16:35,856 Ты знаешь, как я отношусь к сквознякам, 314 00:16:35,960 --> 00:16:37,203 и моя мать их не выносит. 315 00:16:37,306 --> 00:16:38,756 Она ни за что туда не придет. 316 00:16:39,205 --> 00:16:41,448 Она и здесь тебя не навещает. 317 00:16:41,690 --> 00:16:43,036 Ты сама ходишь к ней домой. 318 00:16:43,209 --> 00:16:44,900 Я просто не понимаю, к чему такая спешка! 319 00:16:45,004 --> 00:16:46,660 Мы даже не назначили дату свадьбы! 320 00:16:46,764 --> 00:16:48,041 Так в чем дело? 321 00:16:53,771 --> 00:16:54,944 Айви... 322 00:16:56,636 --> 00:16:57,775 Айви... 323 00:17:00,122 --> 00:17:02,297 Все это потому, что ты боишься меня оставить? 324 00:17:03,470 --> 00:17:06,128 Не думай об этом, все будет хорошо. 325 00:17:06,680 --> 00:17:08,372 Ты можешь навещать меня, когда захочешь. 326 00:17:08,475 --> 00:17:09,925 И этот дом всегда будет твой. 327 00:17:10,029 --> 00:17:11,444 Я просто занята, вот и все. 328 00:17:11,651 --> 00:17:14,033 У меня нет времени, чтобы осматривать дома. 329 00:17:14,654 --> 00:17:15,448 Айви... 330 00:17:16,345 --> 00:17:17,829 Ты опоздаешь на работу. 331 00:17:17,933 --> 00:17:19,279 Я уже опаздываю на работу. 332 00:17:19,624 --> 00:17:20,832 И ты меня в этом винишь? 333 00:17:21,247 --> 00:17:22,662 Да. 334 00:17:23,352 --> 00:17:24,664 Давай, иди. 335 00:17:24,940 --> 00:17:27,287 Барнабас вот-вот придет на завтрак, 336 00:17:27,391 --> 00:17:29,289 в полвосьмого, как часы. 337 00:17:31,291 --> 00:17:32,499 - Хм... - Давай. 338 00:17:52,416 --> 00:17:54,245 Доброе утро, мистер Нэш. 339 00:17:55,660 --> 00:17:57,490 Мы хотели устроить ваши поиски, 340 00:17:57,593 --> 00:17:58,836 но потом поняли, что вы 341 00:17:58,939 --> 00:17:59,975 наверстываете упущенное. 342 00:18:01,425 --> 00:18:02,667 Если бы это было так. 343 00:18:03,806 --> 00:18:04,566 Все хорошо? 344 00:18:05,946 --> 00:18:07,086 Нет, Кларенс, 345 00:18:07,948 --> 00:18:09,295 далеко не хорошо. 346 00:18:11,228 --> 00:18:13,230 Последние дни я работал над делом... 347 00:18:16,164 --> 00:18:20,271 И понял, что оказался в тупике. 348 00:18:20,375 --> 00:18:22,066 Позвольте напомнить, что ваша лицензия 349 00:18:22,170 --> 00:18:23,412 отозвана, так что... 350 00:18:23,516 --> 00:18:24,793 Мне не нужны напоминания! 351 00:18:29,867 --> 00:18:31,248 Мне нужна помощь. 352 00:18:34,147 --> 00:18:36,425 Вы же знаете, я всегда помогу. 353 00:18:36,529 --> 00:18:37,806 Спасибо, Кларенс. 354 00:18:37,909 --> 00:18:39,670 Нет, нет, я имею в виду, я всегда бы помог... 355 00:18:39,773 --> 00:18:41,050 Я очень это ценю. 356 00:18:41,154 --> 00:18:42,466 Нам нужно найти пропавшего человека. 357 00:18:42,742 --> 00:18:44,675 Альберт Кэмпбелл, известный как Берти. 358 00:18:44,778 --> 00:18:46,573 По самые уши в карточных долгах. 359 00:18:46,677 --> 00:18:50,025 Вы обещали Элизе не вмешивать меня в свои дела. 360 00:18:50,192 --> 00:18:52,820 Если я не найду этого человека, меня отправят обратно в тюрьму. 361 00:18:54,892 --> 00:18:55,824 Ты этого хочешь? 362 00:18:58,100 --> 00:18:59,760 - Продолжайте. - Этот богатый дурак должен 363 00:18:59,824 --> 00:19:01,450 кучу денег множеству людей, 364 00:19:01,554 --> 00:19:03,487 включая игорный клуб Сильвер Лейн, 365 00:19:03,590 --> 00:19:05,834 принадлежащий Дилану Куперу, не меньше. 366 00:19:05,972 --> 00:19:07,353 - Так это Банда Купера? - Ага. 367 00:19:07,456 --> 00:19:08,837 Ха-ха. Он и вправду дурак. 368 00:19:08,940 --> 00:19:10,942 Мне надо знать, попал ли он в руки к ребятам Купера. 369 00:19:10,992 --> 00:19:12,420 Если да, то он мертв. 370 00:19:12,840 --> 00:19:14,784 Нет смысла искать мертвеца. 371 00:19:14,896 --> 00:19:16,390 Но я не могу просто зайти в клуб Купера 372 00:19:16,500 --> 00:19:17,777 и спросить его напрямую. 373 00:19:17,792 --> 00:19:20,430 Почему-то этот человек испытывает ко мне сильную неприязнь. 374 00:19:20,530 --> 00:19:23,024 Возможно, тут виновата ваша связь с его женой? 375 00:19:23,104 --> 00:19:25,610 Его любовницей, и это было до того, как он ее встретил, 376 00:19:25,716 --> 00:19:27,649 только поэтому я все еще жив. 377 00:19:28,920 --> 00:19:31,408 Мне нужен кто-то, кто выдаст себя за игрока 378 00:19:32,930 --> 00:19:34,518 и задаст за меня несколько вопросов. 379 00:19:34,656 --> 00:19:36,520 Уф... и кого вы имеете в виду? 380 00:19:39,523 --> 00:19:40,765 Ты умеешь играть в покер? 381 00:19:45,011 --> 00:19:46,115 В покере есть две стороны. 382 00:19:46,219 --> 00:19:47,531 Одна из них — подсчет аутов 383 00:19:47,634 --> 00:19:49,567 и анализ вероятностей. 384 00:19:50,050 --> 00:19:52,018 Другая — блеф... 385 00:19:52,121 --> 00:19:53,882 сокрытие того, насколько хороша ваша рука. 386 00:19:54,032 --> 00:19:56,640 Почему не поговорить в офисе? Здесь я не могу думать! 387 00:19:56,747 --> 00:19:59,370 Элиза не должна знать, что ты мне помогаешь. 388 00:19:59,474 --> 00:20:01,061 Вторая из трех ее заповедей. 389 00:20:01,338 --> 00:20:03,478 - Я не люблю ей врать. - Ты не врешь. 390 00:20:03,581 --> 00:20:05,618 Ты не сразу говоришь ей правду. 391 00:20:06,510 --> 00:20:07,824 Теперь самое главное — 392 00:20:07,904 --> 00:20:10,860 скрыть силу своей руки от противника. 393 00:20:13,024 --> 00:20:15,490 Полная противоположность тому, что ты делаешь сейчас. 394 00:20:16,284 --> 00:20:17,250 Хм? 395 00:20:19,459 --> 00:20:20,322 А... ты победил! 396 00:20:21,910 --> 00:20:23,049 Я впечатлен. 397 00:20:23,250 --> 00:20:25,968 У тебя природный талант к науке игры, 398 00:20:26,432 --> 00:20:28,675 но... надо поработать над ее искусством. 399 00:20:29,193 --> 00:20:31,160 Cохраняй бесстрастное выражение лица. 400 00:20:31,264 --> 00:20:33,128 Так называемое «покерное лицо». 401 00:20:33,404 --> 00:20:35,648 Это крайне важно, когда замешаны деньги. 402 00:20:35,751 --> 00:20:37,512 Я дам тебе немного денег для игры. 403 00:20:37,615 --> 00:20:39,341 Нельзя прийти в клуб с пустыми руками. 404 00:20:39,445 --> 00:20:40,687 Но у вас нет денег. 405 00:20:42,827 --> 00:20:43,656 Нет. 406 00:20:47,280 --> 00:20:48,108 Ну... 407 00:20:49,765 --> 00:20:51,284 Посмотрим, что я могу получить за это. 408 00:20:52,043 --> 00:20:54,736 Отнесу их в ломбард рядом с офисом. 409 00:20:54,816 --> 00:20:57,700 Я купил их на первые заработанные деньги. 410 00:20:58,843 --> 00:21:00,914 Я не ел месяц, но оно того стоило. 411 00:21:01,881 --> 00:21:04,470 У меня никогда не было ничего столь изысканного. 412 00:21:06,817 --> 00:21:08,853 На самом деле, у меня вообще никогда ничего не было. 413 00:21:12,624 --> 00:21:14,270 Прежде чем ты встретишься с Диланом Купером, 414 00:21:14,376 --> 00:21:16,827 нам точно нужно поработать над твоим "покерным лицом". 415 00:21:26,664 --> 00:21:28,287 Сегодня мой счастливый день, джентльмены! 416 00:21:31,566 --> 00:21:34,051 Мистер Купер, какой-то парень, никогда его раньше не видел, 417 00:21:34,327 --> 00:21:35,363 хочет поиграть. 418 00:21:46,995 --> 00:21:48,893 Мой человек говорит, что ты хочешь играть? 419 00:21:48,997 --> 00:21:52,518 Да, пожалуйста. Я имею в виду, да... да, да, я хочу. 420 00:21:54,036 --> 00:21:55,175 У тебя есть имя? 421 00:21:55,314 --> 00:21:56,729 Чарльз Уиндермир. 422 00:21:56,867 --> 00:21:59,559 А чем ты занимаешься, Чарльз Уиндермир? 423 00:21:59,690 --> 00:22:01,120 Я юрист в фирме в Ноттинг-Хилле. 424 00:22:01,184 --> 00:22:03,660 Мы специализируемся на... - Мне не нужна история твоей жизни. 425 00:22:08,016 --> 00:22:10,570 Обычно мне не нравятся незнакомцы, приходящие в мой клуб, 426 00:22:11,571 --> 00:22:13,366 но ты кажешься довольно безобидным. 427 00:22:13,470 --> 00:22:15,126 Полагаю, ты хорош в плане денег? 428 00:22:15,334 --> 00:22:16,783 О... 429 00:22:22,962 --> 00:22:23,997 Садись. 430 00:22:28,001 --> 00:22:29,002 Хм... 431 00:22:32,765 --> 00:22:33,593 Сдайте ему. 432 00:22:41,843 --> 00:22:42,775 Миссис Паркер... 433 00:22:43,120 --> 00:22:44,086 Мисс Скарлет. 434 00:22:44,570 --> 00:22:45,616 Ох, деньги за аренду. 435 00:22:45,744 --> 00:22:46,730 Прошу прощения, 436 00:22:46,800 --> 00:22:48,470 я собиралась навестить вас сегодня днем, 437 00:22:48,574 --> 00:22:50,852 но на меня навалилось столько дел. 438 00:22:51,542 --> 00:22:52,888 Оплата здесь со мной. 439 00:22:56,547 --> 00:22:57,514 Спасибо. 440 00:23:01,897 --> 00:23:04,106 С вами все хорошо, миссис Паркер? 441 00:23:05,030 --> 00:23:07,280 - Я... - Не хотите присесть на минутку? 442 00:23:11,010 --> 00:23:12,805 Это не мое дело, но вы... 443 00:23:12,908 --> 00:23:15,014 вы кажетесь немного встревоженной. 444 00:23:15,324 --> 00:23:18,535 Это правда, я несколько встревожена. 445 00:23:18,592 --> 00:23:21,570 И я не могу отрицать, что пришла сюда под ложным предлогом. 446 00:23:22,401 --> 00:23:23,609 Дело в том... 447 00:23:23,744 --> 00:23:26,430 что мне нужно с кем-то поговорить, 448 00:23:26,957 --> 00:23:29,580 но я не могу сделать это с дамами моего круга 449 00:23:29,684 --> 00:23:30,857 из страха осуждения. 450 00:23:31,548 --> 00:23:33,239 В то время как вы, мисс Скарлет, 451 00:23:33,515 --> 00:23:35,448 вы не в том положении, чтобы судить кого-либо, 452 00:23:35,724 --> 00:23:36,863 учитывая ваш образ жизни. 453 00:23:40,488 --> 00:23:42,593 Мм... 454 00:23:42,697 --> 00:23:45,803 И о чем же таком вы хотели поговорить? 455 00:23:46,459 --> 00:23:47,633 Фрэнсис... 456 00:23:47,840 --> 00:23:50,083 Доктор Тимпсон... тот джентльмен, 457 00:23:50,187 --> 00:23:52,327 с которым вы у меня встретились. 458 00:23:52,400 --> 00:23:55,120 Мы с ним очень привязались к друг другу 459 00:23:55,364 --> 00:23:56,883 за последние несколько месяцев. 460 00:23:58,506 --> 00:24:00,577 Ко мне не относились с такой нежностью 461 00:24:00,680 --> 00:24:02,613 с тех пор, как мой муж был жив. 462 00:24:03,545 --> 00:24:05,167 Несколько вечеров назад 463 00:24:05,271 --> 00:24:06,859 он сделал мне предложение, 464 00:24:07,480 --> 00:24:08,688 и я согласилась. 465 00:24:10,449 --> 00:24:13,037 И что вас так расстроило? 466 00:24:13,328 --> 00:24:17,870 Доктор Тимпсон должен был приехать на следующий день после этого разговора, 467 00:24:18,249 --> 00:24:19,423 но он так и не появился. 468 00:24:20,079 --> 00:24:24,670 Я послала записку к нему домой, но безрезультатно. 469 00:24:24,911 --> 00:24:27,155 Я отправила письмо в больницу Святой Агаты, где он работает, 470 00:24:27,258 --> 00:24:29,019 но ответа так и не поступило. 471 00:24:30,227 --> 00:24:31,055 И теперь... 472 00:24:32,160 --> 00:24:34,990 я боюсь, что с ним что-то случилось, 473 00:24:35,197 --> 00:24:37,510 или, того хуже... 474 00:24:38,787 --> 00:24:40,548 что он передумал! 475 00:24:41,744 --> 00:24:44,170 Я уверена, что этому есть объяснение. 476 00:24:44,560 --> 00:24:46,960 Из того, что вы мне рассказали, он кажется... 477 00:24:47,071 --> 00:24:48,107 ... добрым человеком. 478 00:24:48,210 --> 00:24:50,419 Он чрезвычайно добрый! 479 00:24:50,696 --> 00:24:52,939 Он не покладая рук работает в больнице, 480 00:24:53,043 --> 00:24:55,770 и у него еще есть время для благотворительности. 481 00:24:55,873 --> 00:24:58,704 Я была так впечатлена его самоотверженностью, 482 00:24:58,807 --> 00:25:01,741 что даже сама сделала пожертвование в тысячу фунтов! 483 00:25:04,295 --> 00:25:05,573 Вы дали ему тысячу фунтов? 484 00:25:05,676 --> 00:25:07,367 Он нуждался в пожертвованиях. 485 00:25:07,851 --> 00:25:09,231 Я была рада помочь. 486 00:25:11,648 --> 00:25:13,477 Миссис Паркер, 487 00:25:13,960 --> 00:25:19,483 а что если мне сначала пойти в больницу Святой Агаты 488 00:25:19,587 --> 00:25:21,243 и самой увидеться с доктором Тимпсоном? 489 00:25:21,899 --> 00:25:24,557 Проверить, все ли с ним в порядке и вас успокоить. 490 00:25:24,799 --> 00:25:26,145 Вы думаете, это хорошая идея? 491 00:25:26,248 --> 00:25:27,077 Да. 492 00:25:27,664 --> 00:25:28,699 Да, я так считаю. 493 00:25:39,572 --> 00:25:40,815 Это красиво! 494 00:25:43,184 --> 00:25:45,230 Как насчет того, чтобы дать мне и этим джентльменам 495 00:25:45,336 --> 00:25:47,856 - шанс отыграть наши деньги? - Можете попробовать. 496 00:25:47,960 --> 00:25:50,341 Ты самоуверенный маленький шельмец, а? Молодец! 497 00:25:52,274 --> 00:25:53,137 Хм. 498 00:25:58,177 --> 00:26:02,733 Я надеялся... столкнуться здесь с парнем, которого знал. 499 00:26:02,906 --> 00:26:04,770 Он здесь завсегдатай, насколько я помню. 500 00:26:04,873 --> 00:26:06,495 Да? Кто бы это мог быть? 501 00:26:06,599 --> 00:26:07,635 Берти Кэмпбелл. 502 00:26:17,200 --> 00:26:19,430 Он твой дружок? 503 00:26:19,543 --> 00:26:21,096 Нет, скорее знакомый. 504 00:26:21,200 --> 00:26:22,477 Он должен мне денег. 505 00:26:24,065 --> 00:26:25,031 Вы... 506 00:26:25,514 --> 00:26:27,413 вы его случайно не знаете? 507 00:26:27,516 --> 00:26:29,139 Знаю ли я его случайно? 508 00:26:32,452 --> 00:26:33,592 Игра окончена, джентльмены. 509 00:26:36,733 --> 00:26:38,182 Не... для тебя. 510 00:26:48,745 --> 00:26:49,953 Кто ты? 511 00:26:50,160 --> 00:26:52,127 Ну, я же вам говорил, меня зовут Чарльз Уиндермир, 512 00:26:52,231 --> 00:26:54,026 - и я адвокат... - Э-э...нет. 513 00:26:55,855 --> 00:26:57,201 Если снова солжешь мне... 514 00:26:58,962 --> 00:27:00,135 я выволоку тебя через заднюю дверь 515 00:27:00,239 --> 00:27:02,172 и всажу по пуле в твои коленные чашечки. 516 00:27:03,863 --> 00:27:04,968 Итак, еще раз... 517 00:27:06,314 --> 00:27:07,142 Кто ты? 518 00:27:17,040 --> 00:27:20,304 Я ваш ночной кошмар, мистер Купер. 519 00:27:24,330 --> 00:27:25,792 Тайный... 520 00:27:26,304 --> 00:27:28,850 детектив-инспектор из Скотланд-Ярда, 521 00:27:28,960 --> 00:27:32,170 и снаружи меня ждет команда из 20 человек, 522 00:27:32,340 --> 00:27:35,654 готовых выломать эту дверь. 523 00:27:35,861 --> 00:27:39,174 Если я не выйду отсюда через... девять минут. 524 00:27:42,661 --> 00:27:43,800 Ха... 525 00:27:44,317 --> 00:27:46,112 Вы можете верить мне или не верить. 526 00:27:46,561 --> 00:27:47,596 Это ваше право, 527 00:27:47,700 --> 00:27:50,432 но вы скажете мне, где Берти Кэмпбелл... 528 00:27:50,979 --> 00:27:54,811 ...или вы и ваши люди 529 00:27:55,087 --> 00:27:57,641 проведете ночь в камере Скотланд-Ярда, 530 00:27:58,124 --> 00:28:02,784 пока мои детективы обыщут каждый дюйм этого места. 531 00:28:05,373 --> 00:28:07,478 И кто знает что они могут найти, а? 532 00:28:09,653 --> 00:28:13,174 Итак, я собираюсь спросить вас еще раз... 533 00:28:14,209 --> 00:28:15,038 Дилан. 534 00:28:16,591 --> 00:28:17,834 Где Берти Кэмпбелл? 535 00:28:36,507 --> 00:28:37,405 Ну? 536 00:28:37,508 --> 00:28:38,786 Нам надо немедленно уезжать! 537 00:28:38,889 --> 00:28:39,925 Ты что-то узнал? 538 00:28:40,028 --> 00:28:41,064 О да! 539 00:28:41,160 --> 00:28:42,112 Что? 540 00:28:42,144 --> 00:28:44,010 Что я умею делать "покерное лицо"! 541 00:28:44,048 --> 00:28:45,510 - Пошел! - Трогай! 542 00:28:55,285 --> 00:28:57,977 Простите, где я могу найти доктора Тимпсона? 543 00:28:58,598 --> 00:28:59,910 Вторая дверь слева. 544 00:29:00,152 --> 00:29:01,084 Спасибо. 545 00:29:14,994 --> 00:29:16,547 Простите, вы случайно не знаете, 546 00:29:16,651 --> 00:29:17,790 когда вернется доктор Тимпсон? 547 00:29:20,620 --> 00:29:22,691 Что вы здесь делаете? - Что вы здесь делаете? 548 00:29:23,002 --> 00:29:24,832 Я ищу доктора Тимпсона. 549 00:29:24,935 --> 00:29:26,074 Так же как и я. 550 00:29:27,731 --> 00:29:29,768 Я доктор Тимпсон. 551 00:29:39,840 --> 00:29:42,360 Это не тот человек, который был у миссис Паркер. 552 00:29:42,480 --> 00:29:44,670 Этот по меньшей мере на 20 лет старше. 553 00:29:44,780 --> 00:29:47,088 Он явно не младший брат моего клиента, лорда Кэмпбелла. 554 00:29:47,264 --> 00:29:49,160 Не потому ли, что у вас не должно быть клиентов, 555 00:29:49,270 --> 00:29:51,030 так как ваша лицензия отозвана? 556 00:29:51,686 --> 00:29:52,756 Вы хотите вернуться в тюрьму? 557 00:29:52,860 --> 00:29:54,758 Нет! Потому-то и взялся 558 00:29:54,862 --> 00:29:56,242 за дело лорда Кэмпбелла. 559 00:30:00,937 --> 00:30:02,870 Как вы узнали, что нужно искать в больнице? 560 00:30:04,080 --> 00:30:05,856 Я получил наводку от Дилана Купера, 561 00:30:05,920 --> 00:30:08,540 что он выдает себя за врача, чтобы обманывать богатых дам. 562 00:30:08,624 --> 00:30:11,390 Вы работаете с Диланом Купером, с тем что...? 563 00:30:11,472 --> 00:30:13,770 ...Руководит бандой Купера, да. 564 00:30:14,053 --> 00:30:16,331 И нет, я не работаю с ним. 565 00:30:16,745 --> 00:30:18,057 Кэмпбелл должен Куперу много денег, 566 00:30:18,161 --> 00:30:19,887 и я подозревал, что Купер его ищет, 567 00:30:19,990 --> 00:30:22,234 поэтому я нанял помощника, чтобы он кое-что узнал. 568 00:30:22,924 --> 00:30:23,994 Какого помощника? 569 00:30:25,720 --> 00:30:28,136 Что скажете, может, объединим усилия? 570 00:30:28,447 --> 00:30:29,310 Мы находим Кэмпбелла, 571 00:30:29,413 --> 00:30:30,932 Вы получаете деньги миссис Паркер. 572 00:30:31,105 --> 00:30:32,520 Я сажаю его на борт завтра утром, 573 00:30:32,623 --> 00:30:33,832 и все в выигрыше. 574 00:30:34,039 --> 00:30:36,041 Этот ваш помощник... 575 00:30:36,144 --> 00:30:37,594 это Кларенс, не так ли? 576 00:30:40,252 --> 00:30:42,495 Патрик, я же просила его не впутывать! 577 00:30:46,672 --> 00:30:47,604 Вот чёрт! 578 00:30:49,364 --> 00:30:50,227 Элиза! 579 00:30:51,884 --> 00:30:52,989 Элиза! 580 00:30:53,541 --> 00:30:55,750 Ладно, просто откажись от меня, как и все остальные! 581 00:30:55,888 --> 00:30:58,028 Хватит пытаться меня разжалобить! 582 00:30:58,201 --> 00:30:59,961 Мне нужна была помощь Кларенса, Элиза. 583 00:31:00,168 --> 00:31:01,445 Если я не найду этого богатого идиота, 584 00:31:01,549 --> 00:31:02,861 меня отправят обратно в тюрьму. 585 00:31:02,964 --> 00:31:04,448 Я без гроша в кармане, живу в убогом пансионе, 586 00:31:04,552 --> 00:31:06,347 единственное, что у меня было что-то стоящее, 587 00:31:06,450 --> 00:31:07,555 теперь в ломбарде. 588 00:31:10,178 --> 00:31:12,008 Я никогда еще не опускался так низко. 589 00:31:15,648 --> 00:31:18,800 Откуда ты знаешь, что у Кэмпбелла при себе будут деньги? 590 00:31:19,670 --> 00:31:22,156 Он обманул много людей, он заработал тысячи. 591 00:31:25,642 --> 00:31:26,505 Хорошо. 592 00:31:27,678 --> 00:31:29,128 Я помогу тебе, но при одном условии. 593 00:31:29,232 --> 00:31:30,026 Назови его. 594 00:31:30,889 --> 00:31:32,338 Если мы его найдем, 595 00:31:32,442 --> 00:31:33,788 и у него не будет денег миссис Паркер, 596 00:31:33,892 --> 00:31:35,203 мы сдадим его полиции. 597 00:31:35,307 --> 00:31:36,895 И это не подлежит обсуждению, Патрик. 598 00:31:36,998 --> 00:31:38,379 Можем ли мы пересмотреть это условие? 599 00:31:38,482 --> 00:31:39,552 Нет. 600 00:31:39,656 --> 00:31:40,450 По рукам. 601 00:31:43,004 --> 00:31:44,247 Итак, что мы знаем... 602 00:31:45,869 --> 00:31:47,388 Берти Кэмпбелл залег на дно. 603 00:31:48,423 --> 00:31:50,115 Я искал везде, но ничего не нашел. 604 00:31:50,218 --> 00:31:51,806 У меня есть идея... 605 00:31:52,272 --> 00:31:54,910 Думаю, он заплатил кому-то, чтобы тот помог ему исчезнуть. 606 00:31:56,293 --> 00:31:59,020 Я слышала о подобной услуге. 607 00:31:59,124 --> 00:32:01,229 Только горстка людей способна на такое. 608 00:32:03,404 --> 00:32:04,301 Ты знаешь, кто? 609 00:32:04,474 --> 00:32:05,268 Нет. 610 00:32:05,952 --> 00:32:08,200 Но я знаю того, кто может знать. 611 00:32:16,003 --> 00:32:18,488 О да, я знаю о такой услуге. 612 00:32:19,799 --> 00:32:24,114 Знаете, когда-то давно, даже сам предлагал такое. 613 00:32:24,356 --> 00:32:27,255 Но... слишком много тяжелой работы, слишком много риска. 614 00:32:27,359 --> 00:32:29,533 Я усталый старик и чертовски богат, 615 00:32:29,637 --> 00:32:32,260 поэтому в наши дни, люблю легкую жизнь. 616 00:32:32,467 --> 00:32:34,331 Вы никогда не слышали о Берти Кэмпбелле? 617 00:32:34,435 --> 00:32:36,955 Лично нет... но я поспрашиваю. 618 00:32:37,679 --> 00:32:39,750 Я наведу справки у Соломонов. 619 00:32:41,580 --> 00:32:42,719 Соломонов? 620 00:32:42,720 --> 00:32:44,890 Соломон — это бизнес, мисс Скарлет. 621 00:32:44,997 --> 00:32:46,171 Это не мое настоящее имя. 622 00:32:46,792 --> 00:32:49,484 Я один из семи Соломонов по всему городу. 623 00:32:49,588 --> 00:32:51,486 Cколько времени займет разговор с этими другими Соломонами? 624 00:32:51,590 --> 00:32:53,143 У нас нет такой роскоши, как время. 625 00:32:53,247 --> 00:32:55,007 Есть один, который любит выпить, 626 00:32:55,110 --> 00:32:57,488 так что все зависит от того, трезвый он или нет. 627 00:32:58,114 --> 00:32:59,287 Есть Соломон, у которого 628 00:32:59,391 --> 00:33:01,945 любовница в Лайм-Реджисе... 629 00:33:02,221 --> 00:33:04,672 О да, это может быть проблемой, но... 630 00:33:08,262 --> 00:33:09,435 Дайте мне три часа. 631 00:33:27,177 --> 00:33:28,213 Что ты делаешь? 632 00:33:28,868 --> 00:33:29,731 Ничего. 633 00:33:29,835 --> 00:33:30,698 Просто работаю. 634 00:33:32,217 --> 00:33:33,390 Я тебя не ждал. 635 00:33:36,800 --> 00:33:39,870 Ты опять не пришел на завтрак сегодня утром? 636 00:33:39,983 --> 00:33:41,329 Я просто был занят, вот и все. 637 00:33:43,573 --> 00:33:46,058 Управлять тремя моргами — нелегкое дело. 638 00:33:51,680 --> 00:33:54,200 Я знаю, что ты разочарован историей с домом. 639 00:33:55,861 --> 00:33:57,449 Но мы найдем что-нибудь другое. 640 00:33:58,450 --> 00:34:00,486 То, что понравится нам обоим. 641 00:34:02,385 --> 00:34:04,904 А пока пусть все остается, как есть. 642 00:34:05,250 --> 00:34:06,665 Мы ведь счастливы, правда? 643 00:34:10,634 --> 00:34:11,601 Нет, моя дорогая. 644 00:34:11,842 --> 00:34:13,223 Я не счастлив. 645 00:34:14,208 --> 00:34:15,430 Нисколько. 646 00:34:23,509 --> 00:34:26,064 Внутри этого конверта лежит письмо. 647 00:34:26,547 --> 00:34:28,135 Это письмо, которое освобождает тебя 648 00:34:28,238 --> 00:34:30,206 от всех твоих обязательств передо мной. 649 00:34:31,712 --> 00:34:33,100 Что ты имеешь в виду? 650 00:34:38,628 --> 00:34:40,664 Уже некоторое время 651 00:34:40,768 --> 00:34:44,530 я ощущал дисбаланс в наших чувствах. 652 00:34:45,738 --> 00:34:48,120 Мне ясно, что моя привязанность к тебе 653 00:34:48,224 --> 00:34:51,054 намного превосходит твою привязанность ко мне. 654 00:34:51,158 --> 00:34:53,021 - Барнабас, я... - Мы помолвлены 655 00:34:53,125 --> 00:34:55,093 уже больше двух лет, 656 00:34:55,610 --> 00:34:57,923 и каждый раз, когда я предлагаю назначить встречу 657 00:34:58,026 --> 00:35:00,339 с преподобным Харви, чтобы обсудить дату свадьбы, 658 00:35:00,443 --> 00:35:02,169 ты или меняешь тему, или говоришь: 659 00:35:02,272 --> 00:35:03,825 "Мы поговорим об этом в другой раз!" 660 00:35:06,276 --> 00:35:08,796 На самом деле, все, что связано с нашей свадьбой, 661 00:35:09,176 --> 00:35:10,729 вызывает у тебя беспокойство! 662 00:35:12,627 --> 00:35:13,697 Беспокойство! 663 00:35:17,253 --> 00:35:20,083 Так что мне пора взглянуть правде в глаза. 664 00:35:20,187 --> 00:35:21,671 Пожалуйста, не говори так... 665 00:35:21,774 --> 00:35:23,776 Ты не любишь меня, Айви! 666 00:35:27,780 --> 00:35:29,334 Не так, как я люблю тебя. 667 00:35:35,063 --> 00:35:36,306 Я тебя не виню. 668 00:35:38,343 --> 00:35:40,276 Ты... красивая, 669 00:35:41,932 --> 00:35:44,659 умная, добрая женщина. 670 00:35:49,112 --> 00:35:51,425 Все, на что я мог надеяться, и даже больше. 671 00:35:55,014 --> 00:35:56,188 Но я не дурак. 672 00:35:57,155 --> 00:35:59,191 Я знаю, что такая ​​женщина, как ты... 673 00:36:00,917 --> 00:36:02,332 никогда не сможет быть моей. 674 00:36:05,370 --> 00:36:06,923 Поэтому я отпускаю тебя, Айви. 675 00:36:07,165 --> 00:36:08,235 Я отпускаю тебя. 676 00:36:13,728 --> 00:36:15,690 И я делаю это, Айви, потому что... 677 00:36:16,622 --> 00:36:17,623 я люблю тебя. 678 00:36:20,557 --> 00:36:21,869 Больше, чем ты можешь представить. 679 00:36:29,256 --> 00:36:30,602 Наше время на исходе. 680 00:36:30,705 --> 00:36:32,431 Если я не найду этого богатого идиота, 681 00:36:32,535 --> 00:36:33,915 я вернусь в тюрьму. 682 00:36:35,054 --> 00:36:36,780 Соломон скоро вернется. 683 00:36:37,816 --> 00:36:38,748 Поверь мне. 684 00:36:38,851 --> 00:36:40,543 Я тебе доверяю, но не доверяю человеку, 685 00:36:40,646 --> 00:36:42,338 который продает чучело павлина! 686 00:36:44,374 --> 00:36:45,444 Это курица, Патрик. 687 00:36:48,999 --> 00:36:50,346 Или нет? 688 00:36:50,656 --> 00:36:52,865 Ах, мисс Скарлет, мистер Нэш. 689 00:36:52,969 --> 00:36:55,592 Позвольте представить вам моего друга 690 00:36:55,696 --> 00:36:57,905 и делового партнера, Соломона. 691 00:36:58,043 --> 00:36:59,562 Но чтобы избежать путаницы, 692 00:36:59,665 --> 00:37:02,496 вы можете называть его Соломон Четыре. 693 00:37:03,497 --> 00:37:04,981 Соломон... Четыре? 694 00:37:05,084 --> 00:37:07,052 Существует иерархия Соломонов. 695 00:37:07,501 --> 00:37:10,020 Я номер два, он номер четыре, и поэтому, 696 00:37:10,124 --> 00:37:11,608 у меня больше влияния. 697 00:37:11,712 --> 00:37:14,473 И он должен сказать мне, что нам нужно знать. 698 00:37:14,680 --> 00:37:16,268 Кто же тогда Соломон Один? 699 00:37:16,440 --> 00:37:17,584 Я считаю своим долгом 700 00:37:17,664 --> 00:37:20,270 тревожить его как можно меньше. 701 00:37:20,997 --> 00:37:22,412 Мания величия. 702 00:37:22,585 --> 00:37:24,311 Вам заплатили, чтобы вы спрятали Берти Кэмпбелла. 703 00:37:24,414 --> 00:37:25,519 Где он сейчас? 704 00:37:27,408 --> 00:37:28,528 Гнездовье. 705 00:37:28,784 --> 00:37:30,730 Во всяком случае, на эту ночь. 706 00:37:31,041 --> 00:37:32,422 Первым делом с утра, 707 00:37:32,526 --> 00:37:35,943 я посажу его на поезд до Камбрии. 708 00:37:36,840 --> 00:37:39,257 Но в этих трущобах полно головорезов и воров. 709 00:37:39,360 --> 00:37:40,499 Нам нужно точное место. 710 00:37:40,603 --> 00:37:42,363 Где именно в Гнездовье? 711 00:37:42,984 --> 00:37:44,331 Не в Гнездовье. 712 00:37:45,504 --> 00:37:47,195 А под Гнездовьем. 713 00:37:52,373 --> 00:37:54,479 Эти туннели идут до самой Темзы. 714 00:37:55,756 --> 00:37:59,277 Здесь должна быть канализация, но ее так и не достроили. 715 00:37:59,967 --> 00:38:02,349 Преступники и контрабандисты Гнездовья 716 00:38:02,452 --> 00:38:04,385 используют их для перевозки краденого. 717 00:38:05,835 --> 00:38:08,527 Ох...мы должны восхищаться их трудолюбием. 718 00:38:09,563 --> 00:38:11,841 Жаль, что тут воняет до небес. 719 00:38:12,393 --> 00:38:14,084 Соломон сказал, что Кэмпбелла можно найти 720 00:38:14,188 --> 00:38:15,362 в конце пятого туннеля. 721 00:38:16,673 --> 00:38:18,675 На стене будет отметка, указывающая где. 722 00:38:22,196 --> 00:38:25,717 Ну, это пятый туннель, и мы в его конце. 723 00:38:41,940 --> 00:38:43,562 '‘S' это Соломон. 724 00:38:46,013 --> 00:38:48,049 Здесь сзади должна быть скрытая ниша. 725 00:39:07,448 --> 00:39:08,415 Патрик... 726 00:39:10,693 --> 00:39:12,867 Хочу, чтобы в жизни все было так же легко. 727 00:39:13,799 --> 00:39:14,593 Вставай! 728 00:39:15,249 --> 00:39:16,112 Я сказал, вставай! 729 00:39:17,631 --> 00:39:19,322 Вот он! Эй! 730 00:39:27,468 --> 00:39:29,194 Я вижу, вы уже познакомились 731 00:39:29,297 --> 00:39:30,747 с нашим уважаемым коллегой, Кларенсом. 732 00:39:33,543 --> 00:39:35,821 Он отстал из-за страха перед грызунами. 733 00:39:39,480 --> 00:39:41,240 Вы работаете на моего брата? 734 00:39:41,931 --> 00:39:44,105 С каких пор его стало волновать, что со мной происходит? 735 00:39:44,278 --> 00:39:45,624 Он хочет, чтобы ты убрался из города... 736 00:39:45,728 --> 00:39:47,005 и с его шеи. 737 00:39:47,661 --> 00:39:49,835 Я не поеду в Австралию как какой-то простой преступник. 738 00:39:49,939 --> 00:39:52,251 Именно это ты и собираешься сделать, 739 00:39:52,355 --> 00:39:53,770 и ты собираешься отдать мисс Скарлет 740 00:39:53,874 --> 00:39:55,496 деньги, которые украл у миссис Паркер. 741 00:39:55,600 --> 00:39:56,842 Я их не крал. 742 00:39:58,050 --> 00:39:59,120 Она сама мне дала. 743 00:39:59,431 --> 00:40:01,882 Для несуществующей благотворительности. 744 00:40:01,985 --> 00:40:02,883 У меня их нет. 745 00:40:03,401 --> 00:40:04,540 Больше нет. 746 00:40:05,023 --> 00:40:06,749 Я проиграл их в карты. 747 00:40:06,852 --> 00:40:07,991 Он лжет. 748 00:40:08,095 --> 00:40:10,615 Я отдал последнее этому парню Соломону, 749 00:40:10,656 --> 00:40:12,920 а он взял и послал вас сюда? 750 00:40:13,549 --> 00:40:15,620 - Отдай мне деньги! - У меня нет денег! 751 00:40:15,723 --> 00:40:17,518 Вы тратите время впустую. 752 00:40:21,729 --> 00:40:24,180 Только давайте... не будем спешить. 753 00:40:25,472 --> 00:40:27,940 Был уговор, что если у него нет денег миссис Паркер, 754 00:40:28,046 --> 00:40:29,254 мы отведем его в полицию. 755 00:40:29,357 --> 00:40:31,083 Что? Нет, нет, нет! 756 00:40:31,187 --> 00:40:32,084 - Молчите! - Молчи! 757 00:40:32,864 --> 00:40:34,384 Мы так договаривались, Патрик. 758 00:40:34,528 --> 00:40:35,664 И так надо сделать! 759 00:40:35,712 --> 00:40:37,120 Меня отправят обратно в тюрьму! 760 00:40:37,227 --> 00:40:38,056 Я знаю... 761 00:40:40,990 --> 00:40:42,267 Мне жаль, 762 00:40:42,992 --> 00:40:45,581 но этот человек обманул и обокрал пожилую женщину. 763 00:40:45,680 --> 00:40:46,800 И если у него нет ее денег, 764 00:40:46,880 --> 00:40:48,480 он должен понести наказание. 765 00:40:48,584 --> 00:40:49,550 Вы слышите? 766 00:40:50,413 --> 00:40:51,518 Кто-то скребется. 767 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 Решайте скорее и будем выбираться отсюда? 768 00:41:02,977 --> 00:41:04,600 Мы отведем тебя в Скотланд-Ярд. 769 00:41:05,635 --> 00:41:06,602 Свяжи его. 770 00:41:18,717 --> 00:41:20,478 Не помню, чтобы мы тут шли. 771 00:41:21,962 --> 00:41:23,584 Вы уверены, что мы идем нужным путем? 772 00:41:23,895 --> 00:41:26,863 Я же говорила, что Гнездовье похоже на лабиринт. 773 00:41:28,244 --> 00:41:29,556 Иди быстрее! 774 00:41:29,728 --> 00:41:31,489 Нам нужно выбираться отсюда, скоро стемнеет. 775 00:41:31,765 --> 00:41:33,145 А это так плохо? 776 00:41:33,663 --> 00:41:35,113 Не хотелось бы идти здесь ночью. 777 00:41:38,599 --> 00:41:40,946 У меня растяжение лодыжки, мне нужен отдых. 778 00:41:41,050 --> 00:41:43,121 С вашей лодыжкой все в порядке. Быстрее! 779 00:41:43,673 --> 00:41:45,330 Мне просто нужна минутка, пожалуйста. 780 00:41:45,433 --> 00:41:46,849 Будет быстрее, если я ему помогу. 781 00:41:46,987 --> 00:41:48,920 Он лжет, Патрик. Не слушай его. 782 00:41:49,020 --> 00:41:51,008 Это ты хотела вернуть его в Скотланд-Ярд. 783 00:41:51,474 --> 00:41:52,613 Да, по очень веской причине. 784 00:41:52,717 --> 00:41:53,821 - Почему бы тебе просто... - Полиция! 785 00:41:53,925 --> 00:41:55,098 Полиция! 786 00:41:55,202 --> 00:41:56,583 - Полиция! - Какого черта ты творишь! 787 00:41:56,686 --> 00:41:58,446 Они полицейские под прикрытием! 788 00:41:58,550 --> 00:41:59,586 - Тише! - Все они! 789 00:41:59,689 --> 00:42:02,002 - Полиция! - Заткнись.... 790 00:42:07,352 --> 00:42:08,698 Полиция! 791 00:42:08,802 --> 00:42:10,044 Подонки! 792 00:42:11,287 --> 00:42:12,391 - Убирайтесь! - Ох! 793 00:42:14,324 --> 00:42:15,256 Патрик! 794 00:42:19,191 --> 00:42:20,468 Лживый кусок... 795 00:42:20,572 --> 00:42:21,884 Возьми, я бегу за ним. 796 00:42:21,987 --> 00:42:22,885 Бегите! 797 00:42:48,220 --> 00:42:49,014 Ну что? 798 00:42:52,155 --> 00:42:53,191 Я искал везде. 799 00:42:54,572 --> 00:42:55,676 Даже в туннелях. 800 00:42:58,714 --> 00:42:59,715 Что ж... 801 00:43:01,544 --> 00:43:02,649 Значит, все кончено. 802 00:43:10,001 --> 00:43:11,036 Виски? 803 00:43:11,140 --> 00:43:12,106 Да. 804 00:43:17,836 --> 00:43:19,010 Где Кларенс? 805 00:43:19,597 --> 00:43:20,839 Я отправила его домой. 806 00:43:21,771 --> 00:43:23,117 Ему и так досталось. 807 00:43:29,468 --> 00:43:30,746 Резко, да? 808 00:43:45,001 --> 00:43:47,279 Мне жаль, что у тебя не получилось, Патрик. 809 00:43:50,351 --> 00:43:52,146 Мой пансион еще более убогий 810 00:43:52,250 --> 00:43:53,744 чем моя камера, так что, возможно, 811 00:43:53,808 --> 00:43:55,180 вернутся обратно даже к лучшему. 812 00:44:02,881 --> 00:44:05,366 Если вы достигли дна... 813 00:44:08,922 --> 00:44:09,992 то единственный путь — наверх. 814 00:44:25,110 --> 00:44:26,456 - Доброе утро, Элиза. - Кларенс... 815 00:44:26,940 --> 00:44:29,183 Где чек на часы мистера Нэша? 816 00:44:42,714 --> 00:44:44,336 Хм...должно быть... 817 00:44:47,754 --> 00:44:49,790 Квитанция была прямо здесь на моем столе. 818 00:44:51,481 --> 00:44:53,518 Как и мистер Нэш, когда я пришла вчера вечером. 819 00:45:10,638 --> 00:45:12,399 Ты предал меня, Патрик. 820 00:45:19,233 --> 00:45:21,822 Ты ведь нашел Берти Кэмпбелла прошлой ночью, не так ли? 821 00:45:24,445 --> 00:45:25,274 Да. 822 00:45:27,200 --> 00:45:28,820 А потом отвел к его брату 823 00:45:28,930 --> 00:45:31,040 как доказательство, чтобы получить свой гонорар? 824 00:45:31,936 --> 00:45:34,041 Вот как ты получил свои часы из ломбарда? 825 00:45:36,250 --> 00:45:37,251 Да. 826 00:45:37,804 --> 00:45:38,908 И теперь ты собираешься отвезти его в доки 827 00:45:39,012 --> 00:45:40,254 и посадить на тот корабль. 828 00:45:42,394 --> 00:45:43,188 Нет. 829 00:45:45,570 --> 00:45:48,262 Таков был мой план прошлой ночью, но я передумал. 830 00:45:49,401 --> 00:45:50,368 Я не смог этого сделать. 831 00:45:52,094 --> 00:45:53,854 Я не мог тебя подвести, еще раз. 832 00:46:02,898 --> 00:46:03,933 Он весь твой. 833 00:46:08,386 --> 00:46:09,732 Но если ты не посадишь его на тот корабль, 834 00:46:09,836 --> 00:46:10,871 ты вернешься в тюрьму? 835 00:46:10,975 --> 00:46:13,322 Единственное место, куда я направляюсь, это Австралия, 836 00:46:13,909 --> 00:46:15,773 с гонораром лорда Кэмпбелла в кармане. 837 00:46:17,188 --> 00:46:18,603 Ты забираешь его билет для себя? 838 00:46:18,706 --> 00:46:19,500 Мм. 839 00:46:21,088 --> 00:46:22,227 Я собираюсь начать все заново. 840 00:46:24,195 --> 00:46:26,128 Я больше не могу быть здесь частным детективом, 841 00:46:26,231 --> 00:46:27,198 но в Австралии... 842 00:46:28,820 --> 00:46:29,959 Там... 843 00:46:31,064 --> 00:46:32,237 все возможно. 844 00:46:33,549 --> 00:46:35,482 А теперь... 845 00:46:35,585 --> 00:46:36,932 Я должен успеть на корабль. 846 00:46:40,383 --> 00:46:41,350 Прощай, Элиза. 847 00:46:45,768 --> 00:46:47,425 Отвези леди, куда бы она ни захотела. 848 00:46:52,292 --> 00:46:53,258 Патрик.. 849 00:46:57,815 --> 00:46:58,919 Я буду скучать по тебе. 850 00:47:02,958 --> 00:47:04,062 Я тоже буду скучать. 851 00:47:06,720 --> 00:47:07,548 Очень сильно. 852 00:47:11,898 --> 00:47:13,002 Но я вернусь. 853 00:47:14,279 --> 00:47:15,073 Возможно. 854 00:47:42,721 --> 00:47:44,171 Айви! 855 00:47:44,585 --> 00:47:46,070 Добрый день, Барнабас. 856 00:47:47,071 --> 00:47:49,314 Я получил твою записку. 857 00:47:50,143 --> 00:47:52,179 Как можно быстрее, там сказано. 858 00:47:53,698 --> 00:47:55,631 Если это о том, о чем я говорил... 859 00:47:55,734 --> 00:47:57,081 Мы не одни, Барнабас. 860 00:47:59,600 --> 00:48:00,532 Преподобный Харви? 861 00:48:00,774 --> 00:48:01,568 Мистер Поттс. 862 00:48:02,741 --> 00:48:03,881 Что вы здесь делаете? 863 00:48:13,821 --> 00:48:15,651 Так он теперь под стражей? 864 00:48:18,288 --> 00:48:20,860 Он обокрал многих людей, 865 00:48:21,105 --> 00:48:23,176 включая дам, таких как вы. 866 00:48:23,935 --> 00:48:26,973 Богатых, старых, глупых дам? 867 00:48:27,076 --> 00:48:28,077 Миссис Паркер. 868 00:48:28,181 --> 00:48:30,493 Потому что это именно то, что я есть. 869 00:48:37,360 --> 00:48:38,950 Сейчас я оставлю вас. 870 00:48:46,784 --> 00:48:50,030 Но вы знаете, где я, если захотите поговорить. 871 00:48:50,272 --> 00:48:52,999 Не сомневаюсь, что обеспечила сплетнями 872 00:48:53,206 --> 00:48:55,104 все Женское культурное Общество Блумсбери 873 00:48:55,208 --> 00:48:56,347 на много дней вперед! 874 00:48:57,451 --> 00:49:00,144 Прямо сегодня у меня нам обед, 875 00:49:00,624 --> 00:49:03,140 но как я теперь смогу с ними встретиться? 876 00:49:05,563 --> 00:49:06,874 Пусть сплетничают. 877 00:49:07,668 --> 00:49:09,739 Они скоро устанут и займутся кем-то другим. 878 00:49:12,121 --> 00:49:13,640 Вы это переживете. 879 00:49:14,496 --> 00:49:16,160 Они вас не стоят. 880 00:49:18,576 --> 00:49:19,715 Спасибо, мисс Скарлет. 881 00:49:21,268 --> 00:49:23,443 Я не забуду вашу доброту. 882 00:49:42,876 --> 00:49:44,050 Да, мадам? 883 00:49:44,188 --> 00:49:45,499 Готовьте карету. 884 00:49:46,086 --> 00:49:48,364 Я не хочу опоздать на обед. 885 00:49:48,951 --> 00:49:49,883 Да, мадам. 886 00:50:14,287 --> 00:50:16,323 О, мистер Поттс. Рада вас видеть. 887 00:50:16,737 --> 00:50:17,807 Добрый день, мисс Скарлет. 888 00:50:17,911 --> 00:50:19,016 И позвольте сказать, 889 00:50:19,119 --> 00:50:21,052 с каким удовольствием я вижу вас тоже! 890 00:50:21,156 --> 00:50:22,950 Пройди и сядь, Лиззи. 891 00:50:23,158 --> 00:50:24,435 Нам есть, что тебе рассказать. 892 00:50:30,060 --> 00:50:31,696 Мы назначили дату свадьбы! 893 00:50:32,684 --> 00:50:35,411 Мы поженимся в конце этого месяца, 31-го числа! 894 00:50:35,515 --> 00:50:36,585 Поздравляю! 895 00:50:36,688 --> 00:50:37,758 Это чудесные новости! 896 00:50:37,862 --> 00:50:38,828 И есть еще кое-что... 897 00:50:40,448 --> 00:50:42,170 Ты была права, в том что сказала. 898 00:50:43,178 --> 00:50:45,490 Я не хочу покидать тебя и этот дом. 899 00:50:45,594 --> 00:50:48,804 Итак, Барнабас согласился что как только мы поженимся, 900 00:50:49,218 --> 00:50:50,219 он сможет переехать сюда! 901 00:50:51,920 --> 00:50:54,460 - Сюда? - Всего на год или около того. 902 00:50:55,293 --> 00:50:56,639 Год или около того? 903 00:50:56,743 --> 00:50:57,606 Что ты думаешь? 904 00:51:00,988 --> 00:51:02,852 Я думаю, что это... 905 00:51:05,890 --> 00:51:06,784 Великолепная идея! 906 00:51:07,029 --> 00:51:07,857 О! 907 00:51:07,961 --> 00:51:08,893 - Даже не сомневался! - О! 908 00:51:10,101 --> 00:51:12,414 Это надо отпраздновать! 909 00:51:12,690 --> 00:51:14,657 Ой! Как по волшебству! 910 00:51:15,934 --> 00:51:17,004 Хотя какое волшебство, 911 00:51:17,108 --> 00:51:18,420 я сам положил его за диван! 912 00:51:20,284 --> 00:51:21,181 О! 913 00:51:23,632 --> 00:51:25,599 - Чудесно! - Ах... Мисс Скарлет. 914 00:51:25,703 --> 00:51:27,014 Не пейте все сразу! 915 00:51:28,602 --> 00:51:30,466 - Для моей будущей жены. - Спасибо! 916 00:51:30,570 --> 00:51:31,709 Мистер Поттс! 917 00:51:31,812 --> 00:51:32,917 Капельку для меня! 918 00:51:36,679 --> 00:51:39,303 За наш дом! 919 00:51:40,959 --> 00:51:42,444 Пусть следующий год, 920 00:51:42,592 --> 00:51:45,650 или около того, будет просто чудесным! 921 00:51:46,655 --> 00:51:47,449 Чудесно! 922 00:51:48,691 --> 00:51:49,520 Чудесно! 83880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.