All language subtitles for Hamnet.2025.1080p.HDTS.x264-RGB_new.mp4-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,480
Sa.
2
00:00:25,690 --> 00:00:25,930
It.
3
00:02:36,760 --> 00:02:37,560
You're hungry.
4
00:03:49,250 --> 00:03:49,730
Repeat
5
00:03:52,780 --> 00:03:53,020
it.
6
00:04:18,949 --> 00:04:19,749
Good day, sir.
7
00:04:20,709 --> 00:04:21,669
Good day to you.
8
00:04:22,789 --> 00:04:26,629
What brings you to Hughlands? Tutoring the boys here.
9
00:04:26,869 --> 00:04:28,149
The Latin tutor.
10
00:04:29,029 --> 00:04:29,989
I've heard of you.
11
00:04:37,189 --> 00:04:38,709
I brought you into the garden.
12
00:04:41,589 --> 00:04:43,109
Ah, God.
13
00:04:44,560 --> 00:04:46,800
It's just a question, Master Tutor.
14
00:04:46,800 --> 00:04:47,520
Yes, I.
15
00:04:50,000 --> 00:04:51,640
I suppose the air was fresh out here.
16
00:04:51,640 --> 00:04:57,280
And I saw you with your bird, so.
17
00:05:01,520 --> 00:05:09,700
Maybe.
18
00:05:17,450 --> 00:05:18,410
Don't get too close.
19
00:05:20,170 --> 00:05:21,210
It doesn't know you.
20
00:05:43,300 --> 00:05:44,020
You don't see.
21
00:05:48,500 --> 00:05:53,300
What is your name? Shantelier.
22
00:05:56,340 --> 00:05:57,060
You shall.
23
00:06:02,350 --> 00:06:02,990
I shall.
24
00:06:09,310 --> 00:06:10,510
Tell me when we kiss.
25
00:06:31,080 --> 00:06:31,800
What are you doing?
26
00:06:55,870 --> 00:06:56,390
My name is.
27
00:06:56,390 --> 00:06:59,790
Alas. Where you from?
28
00:07:04,990 --> 00:07:08,110
How is that something? No.
29
00:07:10,110 --> 00:07:11,230
You don't know who I am.
30
00:07:11,230 --> 00:07:12,150
Wait. I wish to see.
31
00:07:12,150 --> 00:07:13,150
Can't see me again.
32
00:07:22,840 --> 00:07:26,680
Maybe I was in the field helping Bartholomew.
33
00:07:26,680 --> 00:07:28,040
Your newborn Nam is unwell.
34
00:07:28,200 --> 00:07:28,840
Well, I.
35
00:07:29,640 --> 00:07:30,720
I went to the field.
36
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
Did not see you there.
37
00:07:32,440 --> 00:07:33,240
I was there.
38
00:07:33,720 --> 00:07:35,000
Tell her, Bartholomew.
39
00:07:36,280 --> 00:07:37,080
She was there.
40
00:07:37,880 --> 00:07:43,640
Have you seen the new Latin tutor? Glover's son? Boy said he just ran out,
41
00:07:43,640 --> 00:07:44,640
never returned.
42
00:07:44,640 --> 00:07:47,480
He's supposed to give them lessons to pay off his father's debts.
43
00:07:48,430 --> 00:07:49,390
I haven't seen him.
44
00:07:49,470 --> 00:07:50,670
I should have known better.
45
00:07:51,150 --> 00:07:52,590
Like father, like son.
46
00:07:58,350 --> 00:08:00,670
I do believe you are the prettiest girls in the parish.
47
00:08:00,750 --> 00:08:01,390
We are.
48
00:08:01,710 --> 00:08:05,830
One day she'll have my wits about me for all the suitors that will come for
49
00:08:05,830 --> 00:08:07,550
you. Alias is the eldest.
50
00:08:07,550 --> 00:08:08,590
She'll marry first.
51
00:08:08,590 --> 00:08:12,270
She will not if she keeps running off to the forest like a gypsy.
52
00:08:13,240 --> 00:08:13,480
It.
53
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
Where have you been? We're inspecting you hours ago.
54
00:08:46,840 --> 00:08:47,800
Well, it's working.
55
00:08:48,280 --> 00:08:48,680
Sit.
56
00:08:52,520 --> 00:08:53,880
You'll stop as me a cold.
57
00:08:56,200 --> 00:08:57,000
Boys. Boys.
58
00:08:57,240 --> 00:08:58,280
There's an uproar.
59
00:08:59,320 --> 00:09:02,440
How go the lessons at unit? Those boys are no scholars.
60
00:09:02,680 --> 00:09:06,450
I wonder at the notion of all that learning Latin for boys who will be
61
00:09:06,450 --> 00:09:07,930
naught but sheep farmers.
62
00:09:07,930 --> 00:09:10,970
It is the putting on a bed that'll do.
63
00:09:13,450 --> 00:09:14,570
You heard your mother.
64
00:09:14,570 --> 00:09:15,690
There's enough for all.
65
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
He used to be gilded.
66
00:09:19,250 --> 00:09:21,930
The boys at Hewlands, they're no scholars.
67
00:09:23,930 --> 00:09:24,890
I tell you something.
68
00:09:24,890 --> 00:09:26,650
They'll ever be more of a man than you are.
69
00:09:26,650 --> 00:09:28,090
They are put to honest work.
70
00:09:28,250 --> 00:09:29,210
Unlike you.
71
00:09:29,450 --> 00:09:32,900
Useless, tradeless, your fancy heirs.
72
00:09:33,940 --> 00:09:36,980
All that education, not an ounce of sense.
73
00:09:38,660 --> 00:09:43,700
I'm tutoring those boys to pay your debts to that family, am I not? Is your
74
00:09:43,700 --> 00:09:46,100
immeasurable amount of debt to that family? I'm not.
75
00:09:46,100 --> 00:09:46,420
So.
76
00:09:52,100 --> 00:09:53,780
Will the rest of the family at Hughlands.
77
00:09:53,780 --> 00:09:56,830
Have you met them? The mother only.
78
00:09:56,910 --> 00:09:58,510
Not the eldest daughter? No.
79
00:09:59,470 --> 00:10:03,790
It is said the girl is the child of a forest witch.
80
00:10:04,430 --> 00:10:08,190
I've seen her wandering the back roads alone with a hawk on her arm.
81
00:10:09,150 --> 00:10:11,630
A hawk at Huan's Yes.
82
00:10:12,110 --> 00:10:14,590
They say she takes into the forest with it.
83
00:10:14,830 --> 00:10:19,310
Unaccompanied. Are you certain? Eliza, the oldest daughter, keeps a hawk.
84
00:10:19,310 --> 00:10:20,590
It's not a serving call.
85
00:10:21,230 --> 00:10:22,460
Yes. Yeah.
86
00:10:49,670 --> 00:10:50,310
And yours?
87
00:10:55,030 --> 00:10:59,990
Hello. What are you doing here? Brought you this.
88
00:11:02,230 --> 00:11:04,230
What is it? It's a.
89
00:11:05,590 --> 00:11:07,190
It's a new glove for your bird.
90
00:11:08,950 --> 00:11:12,970
I have a glorious.
91
00:11:17,440 --> 00:11:20,360
Anews. Anas.
92
00:11:20,360 --> 00:11:20,800
Wait.
93
00:11:26,320 --> 00:11:27,360
I know who you are.
94
00:11:28,000 --> 00:11:30,080
Who am I? Well, I.
95
00:11:31,120 --> 00:11:31,800
I don't know you.
96
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
But I've heard I'm the daughter of a forest witch.
97
00:11:34,240 --> 00:11:35,320
Yes, people say that.
98
00:11:35,320 --> 00:11:36,720
Blast. I am my mother's daughter.
99
00:11:38,160 --> 00:11:39,520
I've learned many things from her.
100
00:11:43,420 --> 00:11:45,020
What are you looking at? You.
101
00:11:45,100 --> 00:11:45,500
Why?
102
00:11:52,300 --> 00:11:53,980
I. I thought you were a man of words.
103
00:11:53,980 --> 00:11:54,940
Master tutor.
104
00:11:55,180 --> 00:12:02,220
Yes? How do you know? Speaking with people is sometimes difficult for me.
105
00:12:04,540 --> 00:12:05,660
Tell me a story then.
106
00:12:07,830 --> 00:12:08,710
Story? Yes.
107
00:12:12,150 --> 00:12:13,430
What story would you like?
108
00:12:22,150 --> 00:12:23,350
Something that moves you.
109
00:12:32,000 --> 00:12:34,080
Do you know the story of Orpheus and Eurydice?
110
00:12:38,080 --> 00:12:41,120
Orpheus? He's a man of music.
111
00:12:42,720 --> 00:12:44,720
He has this exquisite voice.
112
00:12:46,160 --> 00:12:52,560
His playing of the Kythera, which is a harp like lyre, it's so divine.
113
00:12:54,720 --> 00:13:03,650
Birds, the beasts, even the stones and the trees, they all move to the
114
00:13:03,650 --> 00:13:04,570
rhythm of his music.
115
00:13:05,770 --> 00:13:10,250
Now Orpheus falls in love with this beautiful nymph, Eurydice.
116
00:13:10,810 --> 00:13:18,210
Soon after their marriage, Eurydice is bitten by a viper and poison courses
117
00:13:18,210 --> 00:13:18,730
through her body.
118
00:13:18,730 --> 00:13:19,850
And she's killed.
119
00:13:22,820 --> 00:13:27,540
Orpheus, filled with grief, journeys to the underworld to take her back.
120
00:13:29,540 --> 00:13:33,220
He charms this three headed dog, Cerberus.
121
00:13:34,180 --> 00:13:35,700
He beguiles Hades.
122
00:13:36,340 --> 00:13:42,060
Until finally he's allowed to take his love back with him to the world of
123
00:13:42,060 --> 00:13:42,540
the living.
124
00:13:42,540 --> 00:13:46,820
But under one condition.
125
00:13:47,140 --> 00:13:51,840
What is it? She must follow behind him.
126
00:13:51,840 --> 00:13:54,120
And he must not turn around to look at her.
127
00:13:58,280 --> 00:14:04,200
Now, as they begin their ascent, Orpheus can't hear her footsteps.
128
00:14:04,200 --> 00:14:05,000
So he listens.
129
00:14:07,800 --> 00:14:08,760
And listens.
130
00:14:08,920 --> 00:14:09,800
And listens.
131
00:14:09,800 --> 00:14:10,760
And listens.
132
00:14:15,200 --> 00:14:17,280
All he can hear is the sound of his heartbeat.
133
00:14:24,880 --> 00:14:26,480
And the rest is silence.
134
00:14:31,360 --> 00:14:34,160
And as he approaches the gates of the underworld,
135
00:14:39,440 --> 00:14:41,640
He can't contain himself any longer.
136
00:14:41,640 --> 00:14:48,280
He turns around to look at her and she is trapped in the underworld forever.
137
00:15:05,720 --> 00:15:06,920
That was a good story.
138
00:15:07,240 --> 00:15:08,120
Did you like it?
139
00:15:14,290 --> 00:15:18,610
Remember Margwort? What you brought to pass? What? You read it at Reganvald.
140
00:15:20,130 --> 00:15:22,930
You're called Una, the most ancient plant.
141
00:15:23,410 --> 00:15:25,730
You defy three, you defy 30.
142
00:15:26,530 --> 00:15:27,610
You defy venom.
143
00:15:27,610 --> 00:15:28,930
You defy air illness.
144
00:15:28,930 --> 00:15:31,250
You defy the horror that stalks the land.
145
00:15:31,810 --> 00:15:37,090
And you way bred plant mother roving to the east, yet mighty within.
146
00:15:37,730 --> 00:15:39,330
Carts creaked over you.
147
00:15:39,330 --> 00:15:40,690
Women rode over you.
148
00:15:41,770 --> 00:15:44,010
You withstood it all and you pushed back.
149
00:15:45,370 --> 00:15:49,690
Is it true? That you know everything about a person by touching them here.
150
00:15:51,130 --> 00:15:51,850
Not everything.
151
00:15:52,490 --> 00:15:53,410
You touch me here.
152
00:15:53,410 --> 00:15:55,930
What did you see? I saw a landscape.
153
00:15:56,250 --> 00:15:58,410
You saw a landscape? Mm.
154
00:16:00,730 --> 00:16:07,370
Spaces. Caves, cliff tops, Tunnels and oceans.
155
00:16:09,660 --> 00:16:11,900
This deep, dark, black void.
156
00:16:13,500 --> 00:16:14,780
Undiscovered countries.
157
00:16:40,710 --> 00:16:41,830
She speaks.
158
00:16:44,390 --> 00:16:45,190
She speaks.
159
00:16:45,190 --> 00:16:46,150
She speaks.
160
00:17:25,810 --> 00:17:28,370
Hello. Hello.
161
00:17:43,330 --> 00:17:45,090
I wish to be hand fasted to you.
162
00:17:45,570 --> 00:17:46,210
And I.
163
00:17:47,410 --> 00:17:48,770
I must be hand faster to you.
164
00:17:48,770 --> 00:17:49,570
No one else will do.
165
00:17:50,460 --> 00:17:52,220
I will speak with your stepmother and your brother.
166
00:17:52,220 --> 00:17:54,020
And of course they will not agree.
167
00:17:54,020 --> 00:17:56,980
But I don't care.
168
00:17:56,980 --> 00:17:58,860
Because I have no talent for waiting.
169
00:18:01,740 --> 00:18:03,340
I cannot abide waiting.
170
00:18:05,260 --> 00:18:07,420
I hope your parents parents will never agree.
171
00:18:09,980 --> 00:18:10,700
Follow me.
172
00:19:20,970 --> 00:19:25,210
My glove is my mother's glove.
173
00:19:27,610 --> 00:19:34,650
She came out of the woods like her mother and her mother before her.
174
00:19:41,180 --> 00:19:46,300
The women in my family see things that others don't.
175
00:19:49,340 --> 00:19:49,740
And.
176
00:19:55,740 --> 00:19:57,980
Remember magwart what you brought to pass.
177
00:19:57,980 --> 00:19:59,980
What you readied at Reg and melted.
178
00:20:00,220 --> 00:20:01,310
You your called Una.
179
00:20:01,310 --> 00:20:02,630
The most Featured plant.
180
00:20:02,950 --> 00:20:03,910
Beautify 3.
181
00:20:03,910 --> 00:20:04,870
Beautify 30.
182
00:20:04,950 --> 00:20:05,990
Beautify Venom.
183
00:20:06,150 --> 00:20:07,510
Beautify your illness.
184
00:20:07,510 --> 00:20:08,670
Beautify the horror.
185
00:20:08,670 --> 00:20:11,350
Most water from you.
186
00:20:11,350 --> 00:20:12,230
It will heal.
187
00:20:13,510 --> 00:20:15,590
Will it make scar? It may.
188
00:20:16,070 --> 00:20:17,350
That's no bad thing.
189
00:20:20,870 --> 00:20:21,670
You hear that?
190
00:20:26,000 --> 00:20:27,880
You must pay attention to your dreams.
191
00:20:27,880 --> 00:20:28,560
And yes.
192
00:20:30,560 --> 00:20:32,240
They will always guide you.
193
00:20:56,190 --> 00:20:56,670
Good day.
194
00:20:58,990 --> 00:20:59,550
Yes.
195
00:21:15,950 --> 00:21:16,510
And just.
196
00:21:16,510 --> 00:21:23,930
What? What's happened? Her mother has banished her from the house.
197
00:21:24,010 --> 00:21:25,130
She's not my mother.
198
00:21:25,370 --> 00:21:26,610
The house belongs to my brother.
199
00:21:26,610 --> 00:21:27,370
But follow me.
200
00:21:28,650 --> 00:21:29,850
I chose to leave.
201
00:21:31,690 --> 00:21:32,810
She's with child.
202
00:21:34,890 --> 00:21:36,010
Says it's yours.
203
00:21:38,410 --> 00:21:46,930
Is it yours? The child in her belly? Did you put it there? I did.
204
00:21:49,170 --> 00:21:49,810
We are.
205
00:21:49,970 --> 00:21:51,010
We will never run out.
206
00:21:51,010 --> 00:21:51,890
There's no sin in it.
207
00:21:51,890 --> 00:21:53,810
I'm afraid you will need our consent.
208
00:21:53,810 --> 00:21:55,050
And there is no sin.
209
00:21:55,050 --> 00:21:56,410
We will never give it.
210
00:21:56,410 --> 00:22:02,930
Ever. What? You've been bewitched.
211
00:22:02,930 --> 00:22:03,330
No.
212
00:22:08,770 --> 00:22:10,370
I'd rather you went to sea.
213
00:22:11,360 --> 00:22:12,480
Then marry this wench.
214
00:22:13,120 --> 00:22:16,560
Mary. There's no need for that.
215
00:22:18,000 --> 00:22:20,880
I have no doubt we can come to an arrangement.
216
00:22:21,200 --> 00:22:22,560
Charming. Hush, woman.
217
00:22:25,280 --> 00:22:29,520
I am certain you were eager to see your sister before the altar.
218
00:22:31,440 --> 00:22:35,040
I'm certain you'd rather not see your boy dragged before the bawdy court.
219
00:22:35,280 --> 00:22:36,480
There's no need for that.
220
00:22:37,640 --> 00:22:42,600
They said they are hand fasted only if I say so.
221
00:22:43,880 --> 00:22:50,080
But why marry a pasty faced scholar? What use is he? He's got more inside of
222
00:22:50,080 --> 00:22:53,080
him than any man I've ever met.
223
00:22:55,800 --> 00:22:56,840
Everything will change.
224
00:22:59,000 --> 00:23:01,240
You. You change.
225
00:23:01,400 --> 00:23:02,840
I'm already changing.
226
00:23:03,080 --> 00:23:04,440
Stand quiet in math.
227
00:23:05,540 --> 00:23:11,620
And where the house? What would our mother say to us if we were afraid or
228
00:23:11,620 --> 00:23:22,660
uncertain? To live with our hearts open to show him not in dark but to turn
229
00:23:22,660 --> 00:23:23,620
it to the sun.
230
00:23:25,460 --> 00:23:27,220
He loves me for what I am.
231
00:23:28,260 --> 00:23:29,540
Not what I ought to be.
232
00:23:32,110 --> 00:23:32,790
Don't marry him.
233
00:23:32,790 --> 00:23:33,470
You shall.
234
00:23:39,390 --> 00:23:40,110
Thank you.
235
00:23:41,550 --> 00:23:42,830
Remember my thought.
236
00:23:44,750 --> 00:23:45,590
Stay with me.
237
00:23:45,590 --> 00:23:46,429
Stay with me.
238
00:23:46,670 --> 00:23:48,110
What you brought to pass.
239
00:23:48,670 --> 00:23:52,430
What you ready to break and fall? You are called Un.
240
00:23:53,390 --> 00:23:55,230
The most ancient God.
241
00:24:37,820 --> 00:24:38,380
Look at me.
242
00:24:40,540 --> 00:24:41,340
Look at me.
243
00:24:48,150 --> 00:24:48,390
Sa.
244
00:26:06,420 --> 00:26:06,820
Oh,
245
00:26:30,330 --> 00:26:44,170
Sam.
246
00:28:52,450 --> 00:28:53,010
Look at that.
247
00:28:53,010 --> 00:28:53,810
Look at the fire.
248
00:28:54,449 --> 00:28:58,370
Oh, what's that? The donkey drags coming in.
249
00:29:00,930 --> 00:29:04,940
Oh, the petty coming.
250
00:29:29,910 --> 00:29:31,590
Stitches need to be smaller.
251
00:29:33,190 --> 00:29:34,230
Much smaller.
252
00:29:35,750 --> 00:29:36,310
Yes.
253
00:29:43,910 --> 00:29:44,550
Useless.
254
00:29:49,670 --> 00:29:53,110
Okay. And now smaller.
255
00:29:55,270 --> 00:29:58,600
Where you going, dog? Back to work.
256
00:30:12,680 --> 00:30:14,120
That was the last time you were there.
257
00:30:14,120 --> 00:30:16,280
Do you understand? Do you understand?
258
00:30:40,690 --> 00:30:41,290
I love you.
259
00:30:41,290 --> 00:30:42,370
Should come back to bed.
260
00:30:50,520 --> 00:30:52,840
What are you writing? Nothing of note.
261
00:30:53,560 --> 00:30:54,240
It's written.
262
00:30:54,240 --> 00:30:59,480
Nothing. Perhaps when it's finished.
263
00:31:02,360 --> 00:31:03,720
Perhaps when it's finished.
264
00:31:04,440 --> 00:31:07,160
Why don't you read me what you've been? I'm just.
265
00:31:07,560 --> 00:31:09,160
It's not finished.
266
00:31:11,800 --> 00:31:13,240
It is not finished.
267
00:31:38,290 --> 00:31:39,010
I'm sorry.
268
00:31:44,360 --> 00:31:48,360
I've had to Angie too drink.
269
00:31:56,520 --> 00:31:58,120
I've had too much to drink.
270
00:32:11,810 --> 00:32:12,450
What is it?
271
00:32:15,490 --> 00:32:16,450
Give me your hand.
272
00:32:18,530 --> 00:32:19,210
Please. Please.
273
00:32:19,210 --> 00:32:19,890
Please. Please.
274
00:32:19,890 --> 00:32:20,690
Please. Please.
275
00:32:20,770 --> 00:32:22,770
Please. What? Are you afraid? Please stop.
276
00:32:23,090 --> 00:32:25,210
That I am a violent and dangerous man.
277
00:32:25,210 --> 00:32:26,530
No, you are none of those things.
278
00:32:26,530 --> 00:32:27,450
You're a good man.
279
00:32:27,450 --> 00:32:27,970
You're a.
280
00:32:30,290 --> 00:32:31,570
You are a good man.
281
00:32:33,880 --> 00:32:34,920
You're a good man.
282
00:32:40,120 --> 00:32:41,880
Is it that you wish that we never wed?
283
00:32:46,200 --> 00:32:50,200
How could you say such a thing? How could you say such a thing?
284
00:32:55,080 --> 00:32:57,160
You and Susanne are all that I live for.
285
00:32:58,610 --> 00:32:59,730
All that I live for.
286
00:33:00,290 --> 00:33:01,250
What is it then?
287
00:33:09,090 --> 00:33:10,010
Stop. Stop.
288
00:33:10,010 --> 00:33:10,690
Stop. Please.
289
00:33:10,690 --> 00:33:12,290
Please, please, please, please.
290
00:33:12,370 --> 00:33:14,770
Please. List.
291
00:33:23,740 --> 00:33:24,380
I'm lost.
292
00:33:29,420 --> 00:33:30,460
I've lost my.
293
00:33:31,500 --> 00:33:32,780
I've lost my leg.
294
00:33:38,460 --> 00:33:39,499
I just need to.
295
00:33:39,580 --> 00:33:40,140
I just.
296
00:33:40,140 --> 00:33:41,260
I just need to work.
297
00:33:43,340 --> 00:33:44,620
He's not sleeping.
298
00:33:45,100 --> 00:33:47,020
Has he ever lost his temper with you? No.
299
00:33:47,740 --> 00:33:49,180
I think the raises a hand.
300
00:33:49,410 --> 00:33:50,050
He has never.
301
00:33:50,050 --> 00:33:50,770
He's never.
302
00:33:50,770 --> 00:33:53,130
He's angry with himself.
303
00:33:53,130 --> 00:33:54,770
He's sick with himself.
304
00:33:55,730 --> 00:33:56,610
He's a good man.
305
00:33:56,610 --> 00:33:57,530
He's a good husband.
306
00:33:57,530 --> 00:33:58,250
He's a good father.
307
00:33:58,250 --> 00:33:59,970
But he needs more.
308
00:34:00,450 --> 00:34:02,770
He possibly needs other than his family and you.
309
00:34:02,770 --> 00:34:03,330
He has you.
310
00:34:03,330 --> 00:34:04,610
He needs to go to London.
311
00:34:05,170 --> 00:34:06,210
London? Yeah.
312
00:34:08,210 --> 00:34:11,250
Why London? Because London is where the whole world gathers.
313
00:34:11,570 --> 00:34:13,170
Perhaps he could extend his father's business.
314
00:34:13,170 --> 00:34:14,050
There may.
315
00:34:14,050 --> 00:34:15,170
Who knows what you may be able to.
316
00:34:15,170 --> 00:34:16,060
I'm not being hasty.
317
00:34:16,290 --> 00:34:16,850
He needs more.
318
00:34:16,850 --> 00:34:17,850
He needs proper work.
319
00:34:17,850 --> 00:34:19,010
A man needs proper work.
320
00:34:19,010 --> 00:34:20,050
He cannot just run away.
321
00:34:20,530 --> 00:34:21,330
This little Nate.
322
00:34:21,330 --> 00:34:23,330
You crush him.
323
00:34:24,930 --> 00:34:26,850
He needs distance from his father.
324
00:34:26,850 --> 00:34:28,530
And you would go with him to London? No.
325
00:34:28,530 --> 00:34:29,970
I'll wait until he's settled.
326
00:34:30,050 --> 00:34:31,250
There'll be more of us soon.
327
00:34:31,570 --> 00:34:33,010
Another child? Yes.
328
00:34:33,730 --> 00:34:34,770
By summer's end.
329
00:34:36,130 --> 00:34:37,770
Now is not the time to send him away.
330
00:34:37,770 --> 00:34:38,770
I'll lose him.
331
00:34:40,050 --> 00:34:41,410
I'm already losing him.
332
00:34:41,660 --> 00:34:42,020
Lose him.
333
00:34:42,020 --> 00:34:42,740
If you send him away.
334
00:34:42,740 --> 00:34:43,260
I know.
335
00:34:43,340 --> 00:34:45,420
I know that our love will keep us steady.
336
00:34:46,540 --> 00:34:49,940
Please. When you speak to his father, he'll listen to you.
337
00:34:49,940 --> 00:34:51,900
If you suggest him going to London.
338
00:34:53,340 --> 00:34:53,740
Please.
339
00:34:57,100 --> 00:35:01,500
I should find lodgings and be near the river, close to the tanneries.
340
00:35:01,980 --> 00:35:04,980
But I'm told that the currents in the river are dangerous.
341
00:35:04,980 --> 00:35:08,700
And you must engage in experience both and every time you cross.
342
00:35:08,700 --> 00:35:10,940
And I'll be served to do that every time, I promise.
343
00:35:13,340 --> 00:35:15,900
Then I will think of you and Susanna with every passing moment.
344
00:35:15,900 --> 00:35:17,540
And I will find us lodgings in London.
345
00:35:17,540 --> 00:35:18,940
And we should all be together again.
346
00:35:25,900 --> 00:35:28,780
You still not know if it's a boy or a girl? No.
347
00:35:29,420 --> 00:35:29,900
Don't know.
348
00:35:29,900 --> 00:35:34,460
Why have you not said that you will always have two children? Yes.
349
00:35:35,700 --> 00:35:36,180
Two children.
350
00:35:36,180 --> 00:35:37,380
At my deathbed.
351
00:35:38,340 --> 00:35:41,060
Well, here is the second.
352
00:35:51,700 --> 00:35:52,980
You won't say goodbye?
353
00:36:00,110 --> 00:36:01,150
I can't go.
354
00:36:37,720 --> 00:36:41,080
You going somewhere? Yes, I'm going.
355
00:36:41,080 --> 00:36:42,440
You're not going to the forest.
356
00:36:46,680 --> 00:36:47,240
I must.
357
00:36:47,400 --> 00:36:48,440
No, you must not.
358
00:36:48,440 --> 00:36:51,100
Gilbert, you have to let me go to.
359
00:36:55,170 --> 00:36:56,770
The river has burst its banks.
360
00:36:57,570 --> 00:36:58,610
There's no way to get.
361
00:36:59,410 --> 00:37:01,570
We have everything for you.
362
00:37:22,940 --> 00:37:24,700
I will not have my baby in this house.
363
00:37:25,260 --> 00:37:26,300
Nor this house.
364
00:37:31,420 --> 00:37:32,859
Forever. Sh.
365
00:37:33,660 --> 00:37:34,860
I spoke about the river.
366
00:37:35,020 --> 00:37:36,180
The river is dangerous.
367
00:37:36,180 --> 00:37:37,660
It made me swim downstream.
368
00:37:43,280 --> 00:37:44,640
Well, all is well with him.
369
00:37:44,880 --> 00:37:47,960
Do you not recall his last letter? Stop the screaming.
370
00:37:47,960 --> 00:37:49,120
You're waiting out of town.
371
00:37:49,120 --> 00:37:49,840
He's own.
372
00:37:50,160 --> 00:37:51,200
He's only different.
373
00:37:52,320 --> 00:37:53,920
He had good news for us.
374
00:37:54,080 --> 00:37:54,960
The theatre.
375
00:37:55,360 --> 00:37:59,360
He has a contract with the players to make gloves for the theatre.
376
00:38:01,280 --> 00:38:02,880
Anyas. Hush now.
377
00:38:03,120 --> 00:38:04,280
Hush. Hush.
378
00:38:04,280 --> 00:38:05,200
Hush. Bear down.
379
00:38:05,200 --> 00:38:05,520
Be.
380
00:38:50,260 --> 00:38:53,300
What is it? What's happening? She's starting again.
381
00:38:54,340 --> 00:38:55,780
You're having twins, my girl.
382
00:39:01,550 --> 00:39:05,630
No. Oh, no.
383
00:39:05,630 --> 00:39:08,430
No. They stand here at my deathbed.
384
00:39:10,350 --> 00:39:12,110
I always believe they will be.
385
00:39:12,430 --> 00:39:13,630
They will be my children.
386
00:39:15,310 --> 00:39:18,670
And now I see it will be you.
387
00:39:18,670 --> 00:39:20,150
We need to get you to the store.
388
00:39:20,150 --> 00:39:20,670
It's coming.
389
00:39:20,750 --> 00:39:21,390
It's here.
390
00:39:21,790 --> 00:39:22,350
Come on.
391
00:39:22,350 --> 00:39:22,790
Come on.
392
00:39:22,790 --> 00:39:23,550
Up, up, up.
393
00:39:25,870 --> 00:39:27,320
Get. No,
394
00:39:31,480 --> 00:39:35,240
No. I got it wrong.
395
00:39:35,240 --> 00:39:35,960
I got it wrong.
396
00:39:36,040 --> 00:39:37,320
I got it now.
397
00:39:39,000 --> 00:39:40,040
He's not here.
398
00:39:40,760 --> 00:39:43,560
He's. Alice.
399
00:39:44,120 --> 00:39:47,000
You can, but you must.
400
00:39:47,880 --> 00:39:48,760
I cannot.
401
00:39:51,720 --> 00:39:56,690
Alice, you can and you will.
402
00:39:58,530 --> 00:40:01,490
Your husband was born here.
403
00:40:02,050 --> 00:40:02,930
In this room.
404
00:40:04,130 --> 00:40:07,490
He took his first breath there by the window.
405
00:40:12,610 --> 00:40:14,210
Please let this child live.
406
00:40:14,450 --> 00:40:15,890
Let this child live.
407
00:40:16,130 --> 00:40:18,210
Please. You let this.
408
00:40:19,090 --> 00:40:21,250
Let him come back and be with his child.
409
00:40:22,770 --> 00:40:25,450
Please let him go and get off me.
410
00:40:25,450 --> 00:40:27,730
Always remember me.
411
00:40:29,170 --> 00:40:31,970
Mama. Mama.
412
00:40:32,930 --> 00:40:35,810
Mama. Yes.
413
00:40:35,810 --> 00:40:36,290
Yes.
414
00:40:41,250 --> 00:40:42,130
Just too much.
415
00:40:46,620 --> 00:40:48,780
She just got weaker and weaker.
416
00:40:48,860 --> 00:40:50,380
That's just the way of it sometimes.
417
00:40:51,900 --> 00:40:56,620
Best not speak of her to the Children safer with a different other.
418
00:40:58,380 --> 00:41:01,260
So young they may not remember.
419
00:42:03,560 --> 00:42:12,360
Why is she not crying? Why is she not crying? She lives not let me have her.
420
00:42:12,760 --> 00:42:13,760
Should not look upon her.
421
00:42:13,760 --> 00:42:14,440
It's bad luck.
422
00:42:14,440 --> 00:42:15,240
Give it to me.
423
00:42:15,320 --> 00:42:16,800
I'll make sure it gets a decent.
424
00:42:16,800 --> 00:42:17,800
Give me my child.
425
00:42:27,010 --> 00:42:27,570
I just.
426
00:42:28,690 --> 00:42:30,050
You have a baby boy.
427
00:42:32,530 --> 00:42:33,970
Let me bring him to you.
428
00:42:34,130 --> 00:42:35,010
With me too.
429
00:42:37,410 --> 00:42:38,930
The girl has gone to heaven.
430
00:42:42,530 --> 00:42:44,050
She's not gone to heaven.
431
00:42:46,450 --> 00:42:48,850
I made a vow the night my mother died.
432
00:42:51,010 --> 00:42:52,000
I will go to your church.
433
00:42:52,550 --> 00:42:53,670
But I shouldn't say what.
434
00:43:18,040 --> 00:43:18,280
It.
435
00:43:47,010 --> 00:43:48,050
You will live.
436
00:43:50,850 --> 00:43:51,970
You will live.
437
00:43:53,890 --> 00:43:58,050
I picture nothing ever takes you away.
438
00:44:09,100 --> 00:44:09,340
It.
439
00:44:36,790 --> 00:44:39,590
Here. Perfect.
440
00:44:41,270 --> 00:44:42,470
I found my hat too.
441
00:44:49,990 --> 00:44:51,670
Okay? Yes.
442
00:45:01,610 --> 00:45:03,930
Put it around here.
443
00:45:05,610 --> 00:45:06,250
Perfect.
444
00:45:11,130 --> 00:45:12,170
Let me help you.
445
00:45:25,900 --> 00:45:29,820
Hamlet. I'm Hamnet.
446
00:45:30,300 --> 00:45:31,180
I'm Hamlet.
447
00:45:32,860 --> 00:45:33,820
I'm Judith.
448
00:45:34,860 --> 00:45:35,980
I'm Judith.
449
00:45:37,660 --> 00:45:39,340
There will be no running in this house.
450
00:45:40,220 --> 00:45:45,980
Conduct yourselves please, as gentlewomen and gentlemen.
451
00:45:49,660 --> 00:45:51,980
Where you going? You.
452
00:45:56,700 --> 00:46:01,020
Hello. We all know they've sw.
453
00:46:01,980 --> 00:46:05,260
How long are we going to pretend? Pretend? For as long as they think they're
454
00:46:05,260 --> 00:46:05,660
the same.
455
00:46:15,020 --> 00:46:17,800
Father, will you help me with the Greek postage from yesterday? Today's
456
00:46:17,800 --> 00:46:19,160
lesson, Hamlet.
457
00:46:19,160 --> 00:46:20,720
I thought you'd already learned it.
458
00:46:21,120 --> 00:46:23,600
I didn't because I left my primary school.
459
00:46:24,800 --> 00:46:26,960
Well, Hamlet, you need to take your studies seriously.
460
00:46:26,960 --> 00:46:28,720
How do you expect to improve if you're not.
461
00:46:35,840 --> 00:46:36,640
A mono.
462
00:46:38,720 --> 00:46:41,360
You rascals to be tricky.
463
00:46:41,360 --> 00:46:42,400
Of course you do.
464
00:46:43,050 --> 00:46:45,250
You swapped places to hood with me.
465
00:46:45,250 --> 00:46:46,570
You're going to kill me.
466
00:46:49,290 --> 00:46:50,410
Susanna, Come here.
467
00:46:50,810 --> 00:46:51,530
Come here.
468
00:47:08,900 --> 00:47:09,260
One step.
469
00:47:09,260 --> 00:47:10,500
Come to your right step.
470
00:47:12,500 --> 00:47:13,140
One more.
471
00:47:22,820 --> 00:47:29,940
When shall we three meet again? In thunder, lightning or in rain? And he
472
00:47:29,940 --> 00:47:35,100
burns his tongue when the battle lost the one that's will there
473
00:47:38,460 --> 00:47:42,940
where the place there to meet with any.
474
00:47:43,500 --> 00:47:44,220
I come.
475
00:47:44,300 --> 00:47:45,900
Green mouse has it cool.
476
00:47:46,860 --> 00:47:47,500
Anon.
477
00:48:00,620 --> 00:48:02,300
That was amazing.
478
00:48:02,700 --> 00:48:03,460
Dig it deep.
479
00:48:03,460 --> 00:48:04,860
And then you move all to the side.
480
00:48:04,860 --> 00:48:06,140
And then you put it down here.
481
00:48:07,100 --> 00:48:10,780
Right. Then you get the soil around the side and you pan it.
482
00:48:13,020 --> 00:48:15,260
Then get bits like this.
483
00:48:19,980 --> 00:48:21,340
You rub any hose.
484
00:48:24,700 --> 00:48:25,340
Do this.
485
00:48:26,230 --> 00:48:27,510
And when you're doing this, circle.
486
00:48:28,550 --> 00:48:29,910
Yeah. Like that.
487
00:48:30,390 --> 00:48:33,510
Ready? Forward and back.
488
00:48:33,990 --> 00:48:35,590
Now parry, parry, parry.
489
00:48:37,110 --> 00:48:38,550
Good. Again.
490
00:48:40,630 --> 00:48:42,390
Now after that one, I'm gonna do this.
491
00:48:42,710 --> 00:48:43,830
And you get out of the way.
492
00:48:44,150 --> 00:48:45,150
Ready? Circle.
493
00:48:45,150 --> 00:48:46,390
Off. Spin your sword.
494
00:48:46,390 --> 00:48:48,790
No, spin your sword.
495
00:48:50,150 --> 00:48:53,250
Now come forward and go back.
496
00:48:53,890 --> 00:48:54,690
1, 2, 3.
497
00:48:55,810 --> 00:48:56,530
Out of the way.
498
00:48:57,090 --> 00:48:57,770
Very good.
499
00:48:57,770 --> 00:49:00,290
Again. What's this one called? Time.
500
00:49:00,770 --> 00:49:01,570
Time. Time.
501
00:49:01,650 --> 00:49:02,610
Time. Time.
502
00:49:04,930 --> 00:49:05,730
That's okay.
503
00:49:06,770 --> 00:49:07,410
This one.
504
00:49:09,170 --> 00:49:10,530
Now that's rosemary.
505
00:49:10,690 --> 00:49:14,290
Yeah. And what is rosemary for? Putting an apple.
506
00:49:14,290 --> 00:49:18,620
Apples? No, Rosemary is for Amen.
507
00:49:58,710 --> 00:50:00,950
Now you to rub all this in your hands.
508
00:50:04,070 --> 00:50:05,070
You blow a little.
509
00:50:05,070 --> 00:50:05,510
Wish
510
00:50:08,800 --> 00:50:09,840
to wish him on his way.
511
00:50:11,040 --> 00:50:13,200
Yeah. And it's your secret with him.
512
00:50:20,880 --> 00:50:26,320
Did you see him? Did you not see him in the sky? Right.
513
00:50:26,320 --> 00:50:26,960
Do it again.
514
00:50:28,080 --> 00:50:29,120
Make another wish.
515
00:50:32,560 --> 00:50:33,840
Look right up there.
516
00:50:35,130 --> 00:50:35,890
Look. Just there.
517
00:50:35,890 --> 00:50:42,090
Did you see him? And he's got all your wishes tucked in his little heart.
518
00:50:42,810 --> 00:50:46,170
So anytime that you want to remember him, you just have to go.
519
00:50:48,730 --> 00:50:49,530
There you go.
520
00:51:00,820 --> 00:51:01,140
Father.
521
00:51:06,580 --> 00:51:08,900
Is all well? Yes.
522
00:51:13,700 --> 00:51:16,180
Listen. I want you to stay away from your grandfather.
523
00:51:16,820 --> 00:51:18,220
You'll not hit your sisters.
524
00:51:18,220 --> 00:51:19,420
But it's you that I worry for.
525
00:51:19,420 --> 00:51:21,540
And I need to know that you'll be safe when I'm not here.
526
00:51:21,860 --> 00:51:24,420
You're going back to London again? Yes.
527
00:51:24,420 --> 00:51:26,190
Tomorrow. Tomorrow.
528
00:51:26,830 --> 00:51:27,710
It's all right.
529
00:51:29,790 --> 00:51:32,510
Will we go with you this time? No, not yet.
530
00:51:36,110 --> 00:51:36,590
Hey.
531
00:51:40,670 --> 00:51:44,310
I'll miss you, but I have to go.
532
00:51:44,310 --> 00:51:45,310
You understand? I.
533
00:51:46,590 --> 00:51:47,150
I know.
534
00:51:48,510 --> 00:51:49,070
I understand.
535
00:51:52,040 --> 00:51:52,680
That's good.
536
00:51:54,440 --> 00:51:56,960
Because I need you to look after your mother and your sisters.
537
00:51:56,960 --> 00:51:58,760
Will you do that? Yes.
538
00:51:59,640 --> 00:52:01,160
Will you be brave? Yes.
539
00:52:01,240 --> 00:52:04,760
Yes. Will you be brave? Yes.
540
00:52:05,000 --> 00:52:07,400
Will you be brave? Yes.
541
00:52:07,560 --> 00:52:08,680
Yes, I'll be brave.
542
00:52:08,840 --> 00:52:09,800
I'll be brave.
543
00:52:10,840 --> 00:52:11,800
I'll be brave.
544
00:52:14,680 --> 00:52:16,300
I've looked at houses for us in life.
545
00:52:16,370 --> 00:52:24,690
London. Autumn is coming and the children will fall ill.
546
00:52:27,410 --> 00:52:29,490
Judith. She's still not strong enough.
547
00:52:30,210 --> 00:52:32,689
She often gets congestion in her chest.
548
00:52:33,810 --> 00:52:35,410
And the air in London is.
549
00:52:36,290 --> 00:52:37,090
We can't.
550
00:52:38,370 --> 00:52:39,730
One day soon we will.
551
00:52:41,980 --> 00:52:43,580
We will come to London with you.
552
00:52:45,340 --> 00:52:46,300
No, you won't.
553
00:52:47,900 --> 00:52:48,940
You'll never come.
554
00:52:50,860 --> 00:52:59,020
You've waited for the heat of summer to pass, the dryness of autumn, the
555
00:52:59,020 --> 00:53:00,700
snow and the cold.
556
00:53:02,220 --> 00:53:05,100
You do not believe that Judith will ever survive London.
557
00:53:07,430 --> 00:53:10,070
You'd do anything in your power to keep that child alive.
558
00:53:10,790 --> 00:53:13,510
Isn't that what a mother is supposed to do? Of course it is.
559
00:53:15,030 --> 00:53:15,430
So.
560
00:53:19,830 --> 00:53:25,190
I've decided to look for land outside Stratford.
561
00:53:27,030 --> 00:53:28,710
That's where you should live with the children.
562
00:53:31,830 --> 00:53:32,550
Thank you.
563
00:53:45,910 --> 00:53:46,390
Come here.
564
00:53:51,830 --> 00:53:52,390
Come here.
565
00:54:02,960 --> 00:54:04,720
All right, love you.
566
00:54:17,360 --> 00:54:18,000
Come here.
567
00:54:18,000 --> 00:54:18,560
Come on.
568
00:54:20,080 --> 00:54:21,080
Remember what I told you.
569
00:54:21,080 --> 00:54:21,600
Okay?
570
00:54:24,650 --> 00:54:25,290
Good boy.
571
00:54:28,250 --> 00:54:29,690
Bye. Bye.
572
00:54:34,650 --> 00:54:35,770
Bye. Bye.
573
00:55:19,070 --> 00:55:19,790
Show me a hand.
574
00:55:22,030 --> 00:55:32,910
What? What do you see? I see you grown very strong.
575
00:55:34,510 --> 00:55:42,770
And I see you in London, working with your father in the theatre, at the
576
00:55:42,770 --> 00:55:43,530
playhouse.
577
00:55:46,810 --> 00:55:52,890
What will I be doing? What do you wish to do, Hamlet? I shall be one of the
578
00:55:52,890 --> 00:55:54,250
players. With a sword.
579
00:55:54,970 --> 00:55:57,130
Sword? Yes.
580
00:55:57,850 --> 00:56:01,130
And I shall clash it against the sword of the other player.
581
00:56:01,690 --> 00:56:02,410
Show me.
582
00:56:04,330 --> 00:56:05,850
There'll be a towel to fight.
583
00:56:06,090 --> 00:56:09,880
And everybody will watching, be frightened out of their w.
584
00:56:11,080 --> 00:56:13,640
And who will win? I shall.
585
00:56:13,640 --> 00:56:14,200
Of course.
586
00:56:14,600 --> 00:56:15,800
Of course you shall.
587
00:56:28,680 --> 00:56:30,040
Something has upset them.
588
00:56:31,960 --> 00:56:38,410
What could it be? The weather? Something in the air, perhaps.
589
00:56:41,050 --> 00:56:43,450
Best to tell Joan to keep the Children inside today.
590
00:58:40,840 --> 00:58:57,480
Sam,
591
00:59:06,290 --> 00:59:06,530
It.
592
00:59:47,819 --> 00:59:48,380
Wake up.
593
00:59:48,860 --> 00:59:50,940
The baker told me her cat had kittens.
594
00:59:51,660 --> 00:59:52,860
We need to see them.
595
01:00:00,310 --> 01:00:01,430
That's eight, Judith.
596
01:00:01,750 --> 01:00:03,870
Eight. We need to hurry.
597
01:00:03,870 --> 01:00:04,790
It's going to rain.
598
01:00:09,030 --> 01:00:12,630
Judith. Jude,
599
01:00:16,550 --> 01:00:17,350
what's wrong?
600
01:00:20,950 --> 01:00:23,760
What's wrong to you too? Judith, Answer me.
601
01:00:25,680 --> 01:00:26,800
Judith, wake up.
602
01:00:27,440 --> 01:00:28,320
Judith, please.
603
01:00:28,560 --> 01:00:29,280
Judith.
604
01:00:43,600 --> 01:00:45,920
What is it? Judith.
605
01:00:52,960 --> 01:00:55,360
How long has she been like this? Since I returned from school.
606
01:01:00,320 --> 01:01:08,880
She's got it, hasn't she? She's got the pestilence, hasn't she? Go find your
607
01:01:08,880 --> 01:01:10,240
grandmother. Better to come.
608
01:01:20,970 --> 01:01:23,050
We need more water.
609
01:01:23,050 --> 01:01:24,970
Make a bigger fire and heat up more water.
610
01:01:24,970 --> 01:01:25,930
We need warm water.
611
01:01:28,490 --> 01:01:29,370
Cinnamon. Cinnamon.
612
01:01:29,370 --> 01:01:30,570
That's got drawing on the heat.
613
01:01:30,570 --> 01:01:30,889
P.
614
01:01:34,970 --> 01:01:35,530
The other side.
615
01:01:35,530 --> 01:01:36,130
Mom is here.
616
01:01:36,130 --> 01:01:36,570
My love.
617
01:01:36,810 --> 01:01:37,770
Yeah. Drink this.
618
01:01:37,850 --> 01:01:38,690
It's Rosemary.
619
01:01:38,690 --> 01:01:40,010
McJ all be well.
620
01:01:41,700 --> 01:01:42,420
All be well.
621
01:01:43,220 --> 01:01:44,660
Judith. Stay with.
622
01:01:45,220 --> 01:01:45,980
Mama's here.
623
01:01:45,980 --> 01:01:46,460
It's okay.
624
01:01:46,460 --> 01:01:47,220
Mama's here.
625
01:01:48,100 --> 01:01:50,940
Ruga. We need rubob to purge the stomach, drive out the pestilence.
626
01:01:50,940 --> 01:01:53,740
Can you go and fetch them? Mama's here.
627
01:01:53,740 --> 01:01:54,740
It's okay, Judith.
628
01:01:54,740 --> 01:01:55,460
We're all here.
629
01:01:56,099 --> 01:01:58,260
Come live Mary.
630
01:01:58,260 --> 01:02:00,580
And water as soon as you can.
631
01:02:03,060 --> 01:02:05,380
Eliza, go and write to your brother and tell him to come.
632
01:02:09,310 --> 01:02:13,510
Judith, Open your mouth.
633
01:02:13,510 --> 01:02:15,710
Jesus. Open your mouth.
634
01:02:15,710 --> 01:02:16,390
Mama's here.
635
01:02:16,390 --> 01:02:20,910
It's as good as you will be safe.
636
01:02:21,469 --> 01:02:23,390
You want to open your mouth? Drink it down.
637
01:02:24,110 --> 01:02:24,870
So all the way down.
638
01:02:24,870 --> 01:02:25,470
Mama's here.
639
01:02:25,470 --> 01:02:26,030
It's okay.
640
01:02:28,350 --> 01:02:29,070
Mama's here.
641
01:02:29,070 --> 01:02:29,630
It's okay.
642
01:02:30,350 --> 01:02:31,150
It's okay.
643
01:02:31,450 --> 01:02:31,690
It.
644
01:02:59,220 --> 01:03:02,020
Anas. Anas.
645
01:03:03,380 --> 01:03:05,380
You have done all that you can.
646
01:03:08,500 --> 01:03:10,100
I will not let her cross over.
647
01:03:23,950 --> 01:03:27,550
Grandmama, you had three daughters that were taken.
648
01:03:31,870 --> 01:03:32,590
Were they.
649
01:03:35,390 --> 01:03:36,750
Were they like Judith?
650
01:03:40,030 --> 01:03:40,990
Anne was seven.
651
01:03:44,030 --> 01:03:45,470
The other two were just babies.
652
01:03:46,670 --> 01:03:51,480
They all had swellings and fever.
653
01:03:51,480 --> 01:03:52,280
Like Judith.
654
01:03:53,400 --> 01:03:57,160
Your mother's trying to keep a grip on her child.
655
01:03:58,920 --> 01:03:59,800
It won't work.
656
01:04:03,959 --> 01:04:06,440
What is given may be taken away at any time.
657
01:04:10,120 --> 01:04:12,040
We must never let our guard down.
658
01:04:14,130 --> 01:04:20,450
Never take for granted that our children's hearts beat.
659
01:04:21,330 --> 01:04:22,450
That they draw breath.
660
01:04:23,970 --> 01:04:27,330
That they walk and speak and
661
01:04:30,610 --> 01:04:32,210
smile, argue, play.
662
01:04:36,770 --> 01:04:40,140
Never forget for a moment that they may be gone.
663
01:05:04,630 --> 01:05:04,870
It.
664
01:05:56,970 --> 01:05:58,010
Not without you.
665
01:06:21,430 --> 01:06:22,470
It's watching us.
666
01:06:24,630 --> 01:06:26,310
I'll tell it to take us both.
667
01:06:27,190 --> 01:06:28,150
We'll go together.
668
01:06:37,030 --> 01:06:37,750
Turn away.
669
01:06:39,510 --> 01:06:40,230
Turn away.
670
01:06:47,040 --> 01:06:50,160
Run. It'll make a mistake.
671
01:06:52,000 --> 01:06:53,520
He got to this apartment.
672
01:06:56,880 --> 01:06:58,480
Breathe with me, Judith.
673
01:07:31,930 --> 01:07:33,130
I give you my life.
674
01:07:34,890 --> 01:07:36,090
You shall be well.
675
01:07:37,450 --> 01:07:38,820
I give you my life.
676
01:07:38,900 --> 01:07:39,300
J.
677
01:07:46,660 --> 01:07:47,940
I'll be praised.
678
01:07:50,340 --> 01:07:51,380
I'll be praise.
679
01:07:51,380 --> 01:07:53,940
Love. I'll be praise.
680
01:07:58,100 --> 01:07:59,060
I'll be brave.
681
01:08:01,060 --> 01:08:03,400
I'll be Christian.
682
01:08:03,470 --> 01:08:03,710
Party.
683
01:08:40,120 --> 01:08:40,840
Quick as you can.
684
01:08:54,690 --> 01:08:54,930
Sa.
685
01:09:30,299 --> 01:09:31,779
How? You're not supposed to be down here.
686
01:09:31,779 --> 01:09:33,019
I need to take you up to Bed.
687
01:09:39,739 --> 01:09:40,539
Haven't it?
688
01:09:45,670 --> 01:10:00,390
Sam.
689
01:10:11,520 --> 01:10:11,840
Mama.
690
01:10:16,080 --> 01:10:16,560
Mama.
691
01:10:36,730 --> 01:10:36,970
It.
692
01:11:28,350 --> 01:11:28,910
A stone.
693
01:11:29,230 --> 01:11:32,150
There's a stone upstairs with a hole in the middle of it by his bedside.
694
01:11:32,150 --> 01:11:32,550
Bring it down.
695
01:11:32,550 --> 01:11:33,150
I need it.
696
01:11:33,230 --> 01:11:35,750
And Saul, get.
697
01:11:35,750 --> 01:11:36,270
Can you give me.
698
01:11:36,270 --> 01:11:38,990
Can you fetch me some salt? As much salt as you.
699
01:11:39,550 --> 01:11:42,430
What? He's too hot.
700
01:11:42,750 --> 01:11:43,550
He's burning.
701
01:11:46,430 --> 01:11:47,230
All will be well.
702
01:11:47,230 --> 01:11:48,030
All will be well.
703
01:11:48,350 --> 01:11:49,310
All will be well.
704
01:12:11,000 --> 01:12:13,560
I will never ever let you go.
705
01:12:14,120 --> 01:12:17,240
You understand? I will never ever let you go.
706
01:12:17,880 --> 01:12:18,680
My son.
707
01:12:52,500 --> 01:12:53,940
Hamlet. Hamlet.
708
01:12:54,260 --> 01:12:56,420
Hamlet. Hamlet, you have to stay.
709
01:12:56,980 --> 01:12:58,660
Please. Hamlet, please.
710
01:12:58,660 --> 01:12:59,620
You have to stay where this.
711
01:12:59,780 --> 01:13:00,820
Mama needs you.
712
01:13:03,380 --> 01:13:04,260
Please. Hamlet.
713
01:13:04,500 --> 01:13:06,300
Hamlet, please.
714
01:13:06,300 --> 01:13:08,740
Can't you see that it's too late for him.
715
01:13:10,430 --> 01:13:10,670
Facebook.
716
01:14:01,090 --> 01:14:01,330
This.
717
01:14:05,010 --> 01:14:07,090
My son lost.
718
01:14:26,620 --> 01:14:26,860
It.
719
01:14:52,150 --> 01:15:15,710
It's all the night.
720
01:15:15,710 --> 01:15:17,920
I could sleep it.
721
01:15:48,090 --> 01:15:48,810
Oh, child.
722
01:15:48,890 --> 01:15:52,170
No. Let her stay.
723
01:15:55,850 --> 01:15:56,890
It's my fault.
724
01:15:57,370 --> 01:15:58,490
It is my fault.
725
01:15:59,210 --> 01:16:04,490
No, it is not your fault, Judith.
726
01:16:05,450 --> 01:16:07,370
But he changed places with me.
727
01:16:07,610 --> 01:16:08,570
He tricked it.
728
01:16:09,010 --> 01:16:13,010
He tricked what? Death, Judith.
729
01:16:13,330 --> 01:16:15,250
It took him when it came for me.
730
01:16:17,010 --> 01:16:19,170
Never say those words to anyone ever again.
731
01:16:21,330 --> 01:16:23,490
The fever came for your brother and it took him.
732
01:16:25,570 --> 01:16:29,730
Do you wish to see him? Yes.
733
01:16:39,580 --> 01:16:40,860
Go. You can see him.
734
01:17:01,990 --> 01:17:03,510
It doesn't look like him.
735
01:17:07,590 --> 01:17:07,990
No.
736
01:17:15,830 --> 01:17:16,870
It's not him.
737
01:17:18,230 --> 01:17:18,870
It's not.
738
01:17:20,870 --> 01:17:21,830
It's not him.
739
01:17:25,750 --> 01:17:26,670
It's not morning yet.
740
01:17:26,670 --> 01:17:28,270
We haven't heard him properly.
741
01:17:30,190 --> 01:17:31,150
Am I too late?
742
01:18:18,850 --> 01:18:19,090
It.
743
01:18:44,380 --> 01:19:07,180
It's my boy.
744
01:19:13,430 --> 01:19:14,230
My boy.
745
01:19:37,440 --> 01:19:38,560
I didn't see it.
746
01:19:46,400 --> 01:19:48,080
I should have paid her more attention.
747
01:19:48,720 --> 01:19:50,920
I always thought she was the one to be taken away.
748
01:19:50,920 --> 01:19:52,240
When all the while it was him.
749
01:19:54,560 --> 01:19:55,480
Or a fool.
750
01:19:55,480 --> 01:19:58,160
No. There's nothing anyone could have done to save him.
751
01:19:59,440 --> 01:20:01,040
You did everything that you could.
752
01:20:01,310 --> 01:20:02,190
Of course I did.
753
01:20:04,830 --> 01:20:05,790
You weren't here.
754
01:20:06,430 --> 01:20:08,550
I would have cut my heart out and given it to him.
755
01:20:08,550 --> 01:20:11,590
I would have laid my life down on the ground for him and no one would take
756
01:20:11,590 --> 01:20:12,510
it. I know now.
757
01:20:12,510 --> 01:20:13,390
You don't know.
758
01:20:15,070 --> 01:20:15,790
You don't know.
759
01:20:15,790 --> 01:20:16,670
You weren't here.
760
01:20:19,550 --> 01:20:21,310
He died in agony.
761
01:20:25,790 --> 01:20:26,950
He was in agony.
762
01:20:26,950 --> 01:20:28,880
Agnes cried and he cried.
763
01:20:29,120 --> 01:20:30,200
He cried and he cried.
764
01:20:30,200 --> 01:20:31,440
And direct.
765
01:20:31,520 --> 01:20:32,080
And saying.
766
01:20:32,480 --> 01:20:33,520
Don't shush me.
767
01:20:33,600 --> 01:20:34,880
He was so scared.
768
01:20:34,960 --> 01:20:36,160
And you weren't here.
769
01:20:40,880 --> 01:20:42,680
I tried everything I could.
770
01:20:42,680 --> 01:20:43,600
I know you did.
771
01:20:44,240 --> 01:20:44,880
I tried.
772
01:20:44,880 --> 01:20:46,400
And you did everything that you could.
773
01:20:46,960 --> 01:20:48,640
You did everything that you could.
774
01:20:49,760 --> 01:20:53,200
Everything. Everything.
775
01:21:22,340 --> 01:21:23,180
I will send word.
776
01:21:23,180 --> 01:21:27,300
Anus. Send word to you.
777
01:21:27,540 --> 01:21:28,100
To you.
778
01:21:36,340 --> 01:21:37,140
I'm here.
779
01:21:39,220 --> 01:21:41,860
What I meant was that I shall send word when I reach London.
780
01:21:41,940 --> 01:21:45,870
London? I must leave.
781
01:21:50,030 --> 01:21:52,550
Leave? How can you leave? Well, suddenly.
782
01:21:52,550 --> 01:21:53,390
Not. Stand still.
783
01:21:53,390 --> 01:21:54,270
Vaniers.
784
01:21:57,790 --> 01:21:59,710
There are people waiting for me in London.
785
01:22:00,190 --> 01:22:03,630
The season is about to begin and my company shall return from Kent any day.
786
01:22:10,360 --> 01:22:11,400
I have to Go now.
787
01:22:12,760 --> 01:22:17,480
Now. There's a traveling party leaving today and they have a spare horse.
788
01:22:17,480 --> 01:22:18,280
Oh, yeah.
789
01:22:20,920 --> 01:22:21,720
Look after the girls.
790
01:22:21,720 --> 01:22:22,200
And I am.
791
01:23:08,060 --> 01:23:10,700
When I do count the clock that tells the tie.
792
01:23:11,500 --> 01:23:17,100
And see the brave day sunk in hideous night When I behold the violet past
793
01:23:17,180 --> 01:23:24,660
prime and sable curls or silver doe with white when lofty trees I see barren
794
01:23:24,660 --> 01:23:31,670
of leaves which erst from the heat did canopy the hud and summer's green all
795
01:23:31,670 --> 01:23:37,190
girded up in sheaves Borne on the bur with white and bristly beard.
796
01:23:39,110 --> 01:23:44,950
Then of thy beauty do I question make thou among the waste of time must go.
797
01:23:45,510 --> 01:23:50,790
Since sweets and beauties through themselves forsake and die as fast as they
798
01:23:50,790 --> 01:23:51,830
see others grow.
799
01:23:52,560 --> 01:23:57,680
And nothing gainst time scythe can make defence save breed to brave him when
800
01:23:57,680 --> 01:23:59,040
he takes the impulse.
801
01:24:00,640 --> 01:24:05,600
Will you read it again? No, Read it three times.
802
01:24:07,520 --> 01:24:08,400
Is that enough?
803
01:24:12,400 --> 01:24:14,560
Shall we do presents? Presents from London.
804
01:24:16,560 --> 01:24:19,770
Jude 92.
805
01:24:20,010 --> 01:24:20,730
Be careful.
806
01:24:26,970 --> 01:24:28,490
This for you, anas.
807
01:24:38,090 --> 01:24:42,090
Ruby, is it? It's the finest I've ever seen.
808
01:24:44,100 --> 01:24:45,620
Everyone's talking about the new house.
809
01:24:46,340 --> 01:24:48,020
It's the biggest in Stratford.
810
01:24:48,100 --> 01:24:49,380
There are so many rooms.
811
01:24:49,620 --> 01:24:50,660
And we get lost.
812
01:24:51,140 --> 01:24:52,820
You shall keep the key, Susanna.
813
01:24:53,300 --> 01:24:54,460
You shall manage the house.
814
01:24:54,460 --> 01:24:58,100
Well. Put a thumb up.
815
01:25:18,270 --> 01:25:19,950
Did both Holly me show you the new house?
816
01:25:24,990 --> 01:25:32,950
Do you like it? Why didn't you show me yourself? Are you afraid I wouldn't
817
01:25:32,950 --> 01:25:33,310
leave?
818
01:25:36,360 --> 01:25:37,880
Hamlet died here, in this house,
819
01:25:47,080 --> 01:25:47,520
You know.
820
01:25:47,520 --> 01:25:52,680
I'm constantly wondering where he is or where he has gone.
821
01:25:55,800 --> 01:26:01,970
Whatever I'm doing, I'm wondering, where is he? He can't have just vanished.
822
01:26:05,410 --> 01:26:07,210
All he needs is for me to find him.
823
01:26:07,210 --> 01:26:09,410
He must be somewhere.
824
01:26:11,090 --> 01:26:13,370
I fear I may run mad with it.
825
01:26:13,370 --> 01:26:16,290
Even now, a year on year is nothing.
826
01:26:21,410 --> 01:26:22,370
Here is nothing.
827
01:26:22,370 --> 01:26:26,940
At every second, every minute, every day,
828
01:26:30,140 --> 01:26:31,820
you may never stop looking through.
829
01:26:35,100 --> 01:26:36,540
I'm sorry, Angus.
830
01:26:41,820 --> 01:26:44,220
What? You're caught by that place.
831
01:26:44,380 --> 01:26:46,060
What place? That place in your head.
832
01:26:46,460 --> 01:26:48,340
It is now more real to you than anywhere else.
833
01:26:48,340 --> 01:26:52,070
Not even the death of our child can keep you from it.
834
01:26:53,670 --> 01:26:56,950
Hamlet died a horrible death.
835
01:26:59,190 --> 01:27:00,470
And you should have been there.
836
01:27:02,630 --> 01:27:04,230
You could have bid him farewell.
837
01:27:35,680 --> 01:27:36,480
What do you see?
838
01:27:45,050 --> 01:27:45,450
Nothing.
839
01:27:51,290 --> 01:27:51,850
Nothing?
840
01:27:55,130 --> 01:27:56,010
Nothing at all.
841
01:27:57,290 --> 01:27:57,850
Oh, well.
842
01:28:03,690 --> 01:28:05,290
You should go back to London.
843
01:28:08,440 --> 01:28:10,360
You need not concern yourself with us.
844
01:28:12,920 --> 01:28:14,680
It will run just fine without you.
845
01:28:18,840 --> 01:28:21,000
This was some time, a paradox.
846
01:28:21,000 --> 01:28:23,320
But now the time gives it proof.
847
01:28:24,520 --> 01:28:25,960
I did love you once.
848
01:28:26,360 --> 01:28:29,800
Indeed, my lord, you made me believe so.
849
01:28:30,200 --> 01:28:31,960
You should not have believed me.
850
01:28:33,730 --> 01:28:37,650
For virtue cannot so inoculate our old stock.
851
01:28:37,650 --> 01:28:41,890
For you should not have believed me.
852
01:28:42,210 --> 01:28:45,010
For virtue cannot so inoculate our old stock.
853
01:28:45,090 --> 01:28:46,610
But we shall relish of it.
854
01:28:49,090 --> 01:28:50,130
I loved you not.
855
01:28:52,050 --> 01:28:53,570
I was the more deceived.
856
01:28:55,890 --> 01:28:58,050
Get thee to a nunnery.
857
01:28:58,780 --> 01:29:04,580
Why wouldst thou be a breather of sinners? I am myself indifferent honest.
858
01:29:04,580 --> 01:29:07,580
But yet I could accuse me of such things that it were better to
859
01:29:11,180 --> 01:29:12,460
get thee to Anunnam.
860
01:29:14,300 --> 01:29:19,780
Why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest.
861
01:29:19,780 --> 01:29:21,860
Again. I am myself indifferent honest.
862
01:29:21,860 --> 01:29:24,020
Again. I am myself indifferent honest.
863
01:29:24,020 --> 01:29:27,150
But yet I could accuse me of such things that it were better my mother had
864
01:29:27,150 --> 01:29:27,630
not worn.
865
01:29:27,630 --> 01:29:34,710
Again. I myself and aman again.
866
01:29:34,950 --> 01:29:36,910
I myself am indifferent.
867
01:29:36,910 --> 01:29:37,750
I am myself.
868
01:29:38,390 --> 01:29:41,270
I am myself indifferent honest.
869
01:29:41,430 --> 01:29:45,190
But yet I could accuse me of such things that it were again.
870
01:29:45,990 --> 01:29:48,310
But yet I could accuse me of such things again.
871
01:29:49,110 --> 01:29:51,040
I am myself indifferent honest.
872
01:29:51,040 --> 01:29:52,040
But yet I could accuse me.
873
01:29:52,040 --> 01:29:53,840
You are simply mouthing the words.
874
01:29:57,360 --> 01:29:59,600
I am myself indifferent honest.
875
01:30:00,720 --> 01:30:04,600
But yet I could accuse me of such things that it were better my mother had
876
01:30:04,600 --> 01:30:05,600
not borne me.
877
01:30:07,760 --> 01:30:11,040
I am very proud, revengeful, ambitious.
878
01:30:11,120 --> 01:30:17,650
More offences at my fact than I have thought to put them in imagination, to
879
01:30:17,650 --> 01:30:20,490
give them shape or time to act them in.
880
01:30:21,930 --> 01:30:25,850
What should such fellows as I do, crawling between heaven and earth? We are
881
01:30:25,850 --> 01:30:26,930
arrant knaves all.
882
01:30:26,930 --> 01:30:28,410
Believe none of us.
883
01:30:29,530 --> 01:30:31,290
Go thy ways to a nunnery again.
884
01:30:40,900 --> 01:30:41,140
Sa.
885
01:31:17,390 --> 01:31:17,870
To be.
886
01:31:24,190 --> 01:31:25,390
Or not to be.
887
01:31:34,200 --> 01:31:35,000
That is the question.
888
01:31:43,800 --> 01:31:50,520
Whether tis noble the mind to suffer slings and arrows of
889
01:31:54,360 --> 01:31:56,120
outrageous fortune.
890
01:32:00,130 --> 01:32:00,370
Or
891
01:32:03,570 --> 01:32:04,930
to take arms against
892
01:32:08,530 --> 01:32:16,050
sea of troubles, and by opposing end them.
893
01:33:18,080 --> 01:33:24,400
I pray that those trees will return my bully form.
894
01:33:26,320 --> 01:33:31,920
Sweet bunny Robin is all my jo.
895
01:33:40,810 --> 01:33:44,490
Agnes. I.
896
01:33:44,650 --> 01:33:45,930
I was in town and I.
897
01:33:46,090 --> 01:33:47,530
I thought I would pay you a visit.
898
01:33:49,530 --> 01:33:52,330
I was very sorry to hear about John's passing.
899
01:33:53,610 --> 01:33:54,970
How's your husband? It's a.
900
01:33:55,210 --> 01:33:57,210
It's a terrible thing to lose one's father.
901
01:33:57,370 --> 01:33:58,010
He's well.
902
01:33:58,810 --> 01:33:59,810
He's very busy.
903
01:33:59,810 --> 01:34:01,210
He's preparing a comedy.
904
01:34:02,250 --> 01:34:03,930
His new play is not a comedy.
905
01:34:05,460 --> 01:34:06,580
It's a tragedy.
906
01:34:07,460 --> 01:34:09,140
But you knew that.
907
01:34:09,940 --> 01:34:11,700
Everyone in town is talking about it.
908
01:34:22,500 --> 01:34:24,340
I did warn you about marrying him.
909
01:34:24,740 --> 01:34:26,420
Don't pretend that you care for me.
910
01:34:28,740 --> 01:34:31,630
You are not my mother and you never were.
911
01:34:42,110 --> 01:34:42,710
Good day.
912
01:34:42,710 --> 01:34:43,390
Anya.
913
01:34:49,230 --> 01:34:50,590
He's not spoken to us for months.
914
01:34:50,590 --> 01:34:57,920
How could he? How could he not tell us? Do you not wonder what is in it? In
915
01:34:57,920 --> 01:35:00,200
what? The play.
916
01:35:21,730 --> 01:35:21,970
Sa.
917
01:35:47,320 --> 01:36:09,160
Sam.
918
01:36:14,770 --> 01:36:18,210
Who are you looking for? William Shakespeare.
919
01:36:19,330 --> 01:36:20,770
His family from Stratford.
920
01:36:21,250 --> 01:36:22,170
Go up the stairs.
921
01:36:22,170 --> 01:36:23,250
He lives in the attic.
922
01:36:40,300 --> 01:36:43,420
Why would the man with the largest house in Stratford be living here?
923
01:36:56,380 --> 01:36:59,660
Stand. I thought.
924
01:37:01,980 --> 01:37:02,780
I thought you.
925
01:37:10,310 --> 01:37:11,190
What shall I do?
926
01:37:15,190 --> 01:37:16,310
Keep your heart open.
927
01:38:20,680 --> 01:38:20,920
Sa.
928
01:38:46,210 --> 01:38:46,450
It.
929
01:39:13,740 --> 01:39:16,060
Who's there? Nay, answer me.
930
01:39:16,220 --> 01:39:17,580
Stand and unfold yourself.
931
01:39:17,580 --> 01:39:18,540
Long live the king.
932
01:39:18,940 --> 01:39:24,100
Bernardo, if you do meet Horatio and Marcellus, the rivals to my watch, bid
933
01:39:24,100 --> 01:39:24,860
them make haste.
934
01:39:25,580 --> 01:39:26,620
I think I hear them.
935
01:39:26,780 --> 01:39:29,260
Thanos. Who's there?
936
01:39:32,620 --> 01:39:36,620
Has this thing appeared again tonight? I have seen nothing, Horatio.
937
01:39:36,620 --> 01:39:38,350
What are they doing? But our fantasy.
938
01:39:38,350 --> 01:39:40,430
And will not let belief take hold of him.
939
01:39:40,430 --> 01:39:41,030
Touching this.
940
01:39:41,350 --> 01:39:42,870
Any of this to do with my son.
941
01:39:46,630 --> 01:39:50,430
Let us once again assail your fortified against our story.
942
01:39:50,430 --> 01:39:52,670
When you're the same star that's westward from the pole.
943
01:39:52,670 --> 01:39:55,310
Marcel and myself the bell then beating one.
944
01:39:55,310 --> 01:39:57,350
Peace. Break me off.
945
01:39:58,630 --> 01:39:59,990
Look where it comes again.
946
01:40:00,230 --> 01:40:03,280
In the same figure like the king that dead.
947
01:40:09,200 --> 01:40:10,640
See it stalks away.
948
01:40:10,880 --> 01:40:11,680
That was him.
949
01:40:13,120 --> 01:40:14,080
Tell me why this.
950
01:40:19,600 --> 01:40:24,240
Our last king, whose image but now appeared to us was dead to the combat.
951
01:40:24,880 --> 01:40:29,730
Our valiant Hamlet, so this side of our own world esteemed him, did slay his
952
01:40:29,730 --> 01:40:30,730
enemy. You hear that?
953
01:40:48,010 --> 01:40:51,290
And by my advice, let us impart what we have seen tonight unto the young
954
01:40:51,290 --> 01:40:53,970
prince. For don't you dare pronounce my son.
955
01:40:53,970 --> 01:40:58,560
Fling. Spirit done to us will speak to him.
956
01:41:05,680 --> 01:41:09,600
Though yet of our dear brother's death, the memory be green.
957
01:41:09,760 --> 01:41:13,440
Yet so far hath discretion fault with nature.
958
01:41:14,240 --> 01:41:19,320
That we with wisest sorrow think on him together with remembrance of
959
01:41:19,320 --> 01:41:21,870
ourselves. This chest.
960
01:41:22,350 --> 01:41:23,950
My cousin Hamlet.
961
01:41:23,950 --> 01:41:24,830
I want to go home.
962
01:41:25,630 --> 01:41:26,590
And my son.
963
01:41:31,230 --> 01:41:36,150
How is it that the clouds still hang on you, good Hamlet? Cast thy nighted
964
01:41:36,150 --> 01:41:36,830
colour off.
965
01:41:38,030 --> 01:41:43,390
Do not forever with thy falid lids seek for thy noble father in the dust.
966
01:41:44,030 --> 01:41:45,950
All that lives must die.
967
01:41:47,240 --> 01:41:49,400
Passing through nature to eternity.
968
01:41:50,360 --> 01:41:52,520
Ay, madam, it is common.
969
01:41:53,880 --> 01:41:56,440
But I have that within which passes show.
970
01:41:56,840 --> 01:41:59,400
These are but the trappings and the suits of woe.
971
01:42:00,120 --> 01:42:05,240
To persevere in obstinate condolement is a course of impious stubbornness.
972
01:42:06,200 --> 01:42:07,640
Tis unmanly grief.
973
01:42:09,000 --> 01:42:11,560
It shows a will most incorrect to heaven.
974
01:42:11,890 --> 01:42:12,130
It.
975
01:42:36,850 --> 01:42:44,420
This too solid flesh would melt Thor and resolve itself into a dew.
976
01:42:45,780 --> 01:42:49,460
Or that the Everlasting had not fixed his cannon gainst self slaughter.
977
01:42:51,620 --> 01:42:54,580
Tis an unweeded garden that grows to seed.
978
01:42:54,580 --> 01:42:57,620
Things rank and gross in nature possess it merely.
979
01:43:00,180 --> 01:43:01,540
That it should come to this.
980
01:43:04,750 --> 01:43:06,190
But two months dead.
981
01:43:06,750 --> 01:43:08,750
Nay, not so much, not two.
982
01:43:09,470 --> 01:43:14,910
So excellent a king that was to this, Hyperion to a satyr.
983
01:43:23,070 --> 01:43:25,630
Whither wilt thou lead me? Speak.
984
01:43:25,950 --> 01:43:26,990
I'll go no further.
985
01:43:28,840 --> 01:43:34,080
I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night, and
986
01:43:34,080 --> 01:43:36,520
for the day confined to fast in fire.
987
01:43:37,640 --> 01:43:41,240
My hour is almost come, when I to sulphurous and tormenting flames must
988
01:43:41,240 --> 01:43:42,280
render up myself.
989
01:43:42,360 --> 01:43:43,520
Alas, Paul, no.
990
01:43:43,520 --> 01:43:49,800
Pity me not, but lend thy serious hearing to what I shall Unfold.
991
01:43:49,800 --> 01:43:53,640
List, List, O list.
992
01:43:53,640 --> 01:43:59,230
If thou didst ever thy father love, methinks I sent the morning air.
993
01:43:59,950 --> 01:44:00,910
Brief let me be.
994
01:44:00,910 --> 01:44:07,550
Sleeping within my orchard upon my secure hour, thy uncle stole with juice
995
01:44:07,550 --> 01:44:12,470
of castorbona in a vial within the porches of my ears did pour the leprous
996
01:44:12,470 --> 01:44:20,430
distillment whose effect holds such an enmity with blood of man that's swift
997
01:44:21,150 --> 01:44:26,510
as quicksilver recourses through the natural gates and alleys of the body.
998
01:44:29,070 --> 01:44:35,350
And with a sudden vigour it doth posit and curd like eager droppings into
999
01:44:35,350 --> 01:44:37,950
milk, the thin and wholesome blood.
1000
01:44:37,950 --> 01:44:38,990
So did it mine.
1001
01:44:42,110 --> 01:44:50,190
A most instant tetter bark'd about most lazar like, with vile and loathsome
1002
01:44:50,190 --> 01:44:52,590
crust all my smooth body.
1003
01:44:57,630 --> 01:45:00,350
Oh, horrible.
1004
01:45:03,310 --> 01:45:04,470
Oh, horrible.
1005
01:45:04,470 --> 01:45:06,030
Most horrible.
1006
01:45:06,030 --> 01:45:08,150
If thou hast nature in thee, bear it not.
1007
01:45:08,150 --> 01:45:08,830
Very well.
1008
01:45:09,710 --> 01:45:11,150
Places with us, son.
1009
01:45:13,550 --> 01:45:14,270
Look at me.
1010
01:45:22,040 --> 01:45:22,680
Look at me.
1011
01:46:02,450 --> 01:46:06,050
The glow worm shows the mountain to be near.
1012
01:46:06,050 --> 01:46:09,110
It gins to pale uneffectual fires.
1013
01:46:30,710 --> 01:46:31,430
My boy.
1014
01:46:46,320 --> 01:46:46,720
Do you?
1015
01:46:52,400 --> 01:46:53,040
I do.
1016
01:46:58,570 --> 01:46:58,810
It.
1017
01:48:18,200 --> 01:48:22,280
To be or not to be? That is the question.
1018
01:48:23,080 --> 01:48:27,400
Whether tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous
1019
01:48:27,400 --> 01:48:32,360
fortune or to take arms against a sea of troubles and by opposing end them.
1020
01:48:34,280 --> 01:48:37,720
To die, to sleep, no more.
1021
01:48:38,440 --> 01:48:43,190
And by asleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks
1022
01:48:43,190 --> 01:48:44,310
that flesh is heir to.
1023
01:48:44,550 --> 01:48:47,190
Tis a consummation devoutly to be wished.
1024
01:48:50,310 --> 01:48:53,590
To die, to sleep, perchance to dream.
1025
01:48:53,590 --> 01:48:54,630
Aye, there's the rub.
1026
01:48:55,830 --> 01:48:59,670
But in that sleep of death, what dreams may come we have shuffled off this
1027
01:48:59,670 --> 01:49:01,910
mortal coil must give us pause.
1028
01:49:03,350 --> 01:49:07,510
There's the respect that makes calamity so long a life.
1029
01:49:08,790 --> 01:49:13,630
Who would bear the whips and scorns of time, the pressers wrong, the proud
1030
01:49:13,630 --> 01:49:21,030
man's contumely, the pangs of disprized love, the law's delay, the insolence
1031
01:49:21,030 --> 01:49:24,310
of office, and the spurns that patient merit of unworthy take.
1032
01:49:24,390 --> 01:49:28,630
When he himself might his quiet to smake with a bare bodkin? Who would
1033
01:49:28,630 --> 01:49:32,110
fardels bear to grunt and sweat under a weary life.
1034
01:49:32,110 --> 01:49:36,680
But that the dread of something after death, the undiscovered country, from
1035
01:49:36,680 --> 01:49:41,080
whose born no traveler returns, puzzles the will and makes us rather bear
1036
01:49:41,080 --> 01:49:41,360
those.
1037
01:49:58,600 --> 01:49:58,840
It.
1038
01:50:31,990 --> 01:50:34,150
But again do not drink.
1039
01:50:52,390 --> 01:50:52,630
Sa.
1040
01:51:33,400 --> 01:51:37,160
How does the queen? She swoons to see them bleed.
1041
01:51:38,040 --> 01:51:39,000
No, the drink.
1042
01:51:39,480 --> 01:51:40,200
The drink.
1043
01:51:40,680 --> 01:51:43,750
Oh, my dear Hamlet, I am poisoned.
1044
01:51:49,580 --> 01:51:50,700
Let the door be locked.
1045
01:51:51,580 --> 01:51:53,180
Treachery. Seeking out.
1046
01:51:53,580 --> 01:51:54,220
It's here.
1047
01:51:54,220 --> 01:51:58,540
Hamlet. Hamlet, thou all slain.
1048
01:51:59,020 --> 01:52:01,260
No medicine in the world can do thee good.
1049
01:52:01,340 --> 01:52:05,340
In ne there is not half an hour's life, the king's to blame.
1050
01:52:08,540 --> 01:52:10,230
The point in venom, too.
1051
01:52:22,950 --> 01:52:27,830
Here, thou incestuous, murderous damn day.
1052
01:52:31,910 --> 01:52:33,830
Strike off this potion.
1053
01:52:36,240 --> 01:52:40,640
Is our union here? Follow my mother.
1054
01:53:08,890 --> 01:53:10,010
I am dead.
1055
01:53:13,690 --> 01:53:14,650
Thou livest.
1056
01:53:16,650 --> 01:53:20,090
Report me and my cause aright to the unsatisfied.
1057
01:53:20,890 --> 01:53:25,410
If thou didst ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile,
1058
01:53:25,410 --> 01:53:30,800
then in this heart, harsh world, draw thy breath in pain to tell my story.
1059
01:53:51,280 --> 01:53:52,320
I die.
1060
01:54:02,370 --> 01:54:06,210
The food poison quite overgrows my spirit.
1061
01:54:18,700 --> 01:54:18,940
It.
67901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.