All language subtitles for Dwa.Zebra.Adama.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,719 --> 00:00:31,320 TWO RIBS OF ADAM 2 00:02:17,120 --> 00:02:20,439 Some people prefer to live in a big city. 3 00:02:21,360 --> 00:02:23,759 It is not for me anymore. 4 00:02:24,560 --> 00:02:29,280 I choose my good old Gody. 5 00:02:31,319 --> 00:02:34,639 I will not leave it. 6 00:02:36,960 --> 00:02:40,800 The whole story started with the visit 7 00:02:40,879 --> 00:02:43,840 to my uncle’s grave. 8 00:02:59,120 --> 00:03:02,000 The posts along the main alley will be painted white. 9 00:03:02,080 --> 00:03:03,639 All right. 10 00:03:03,719 --> 00:03:06,479 On the right side, we will establish the honour alley. 11 00:03:06,800 --> 00:03:07,840 The whole alley? 12 00:03:07,919 --> 00:03:10,280 We honour more and more people. 13 00:03:10,360 --> 00:03:13,439 Excuse me, do you look after the cemetery? 14 00:03:13,520 --> 00:03:15,560 - Yeah. - I would like to thank you. 15 00:03:15,639 --> 00:03:17,080 That’s for the future. 16 00:03:17,400 --> 00:03:18,879 - Here. - No, thank you. 17 00:03:18,960 --> 00:03:20,280 This is the mayor. 18 00:03:20,520 --> 00:03:22,240 I don't have that much. 19 00:03:24,000 --> 00:03:25,199 I’m sorry. 20 00:03:25,520 --> 00:03:27,280 Anyway, thank you. 21 00:03:28,080 --> 00:03:30,879 Do you look after the cemetery personally? 22 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 As a part of the concern for people. 23 00:03:33,159 --> 00:03:34,199 Yes. 24 00:03:34,280 --> 00:03:38,039 But my uncle’s house no longer exists. 25 00:03:38,120 --> 00:03:39,159 Uncle? 26 00:03:39,240 --> 00:03:42,080 - Turkułł Aleksander. - It’s a pleasure. Rutkiewicz. 27 00:03:42,159 --> 00:03:44,319 I am the president of the Town’s National Council. 28 00:03:44,400 --> 00:03:47,479 How do you like our town? We have a construction site here. 29 00:03:47,680 --> 00:03:49,439 At the cost of my childhood. 30 00:03:49,520 --> 00:03:53,639 There’ll be a new housing estate, hospital, and a combine. 31 00:03:53,759 --> 00:03:56,000 They write about us. 32 00:04:01,919 --> 00:04:05,960 A new school of the millennium. You might be interested. 33 00:04:06,759 --> 00:04:07,879 I don’t think so. 34 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 You're a teacher, aren't you? 35 00:04:10,080 --> 00:04:12,159 I’m unemployed. 36 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 - It’s impossible. - Why? 37 00:04:14,319 --> 00:04:17,000 We got rid of unemployment. 38 00:04:17,079 --> 00:04:18,959 And I am still unemployed. 39 00:04:19,040 --> 00:04:20,199 But this is different. 40 00:04:20,279 --> 00:04:22,560 It happens, but that’s not a problem. 41 00:04:22,639 --> 00:04:24,360 And yet, I’m unemployed. 42 00:04:24,439 --> 00:04:26,720 A job is waiting for you. 43 00:04:27,000 --> 00:04:30,639 I decided to start gathering the material 44 00:04:30,720 --> 00:04:32,639 for the future historian of Gody. 45 00:04:32,720 --> 00:04:35,480 Each piece of paper, every event. 46 00:04:35,560 --> 00:04:37,720 I fought out a post for the archivist. 47 00:04:37,800 --> 00:04:41,279 It would be perfect for you. 48 00:04:55,879 --> 00:04:59,399 The plans for the new housing estate are on the top shelf. 49 00:04:59,800 --> 00:05:00,959 Thank you. 50 00:05:05,759 --> 00:05:10,839 We need the name of the new street. 51 00:05:11,319 --> 00:05:15,439 It could be a propaganda stimulus, "the street - the slogan". 52 00:05:15,519 --> 00:05:16,639 I understand. 53 00:05:16,879 --> 00:05:19,000 Le Corbusier got along without slogans. 54 00:05:19,079 --> 00:05:20,759 But we need it. 55 00:05:20,839 --> 00:05:22,319 Mickiewicz Street. 56 00:05:22,399 --> 00:05:23,439 Why Mickiewicz? 57 00:05:23,519 --> 00:05:25,759 - Do you have Mickiewicz Street? - No. 58 00:05:25,959 --> 00:05:27,079 So it’s time to change it. 59 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 You need Mickiewicz Street. 60 00:05:29,199 --> 00:05:30,800 We need? 61 00:05:30,879 --> 00:05:32,160 That’s right. 62 00:05:32,319 --> 00:05:35,040 There is no city in Poland without Mickiewicz Street. 63 00:05:35,120 --> 00:05:36,959 Do you have anything against Mickiewicz? 64 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 No, why? 65 00:05:38,120 --> 00:05:41,399 But since it is everywhere, why do we need another one? 66 00:05:41,720 --> 00:05:43,279 What about "the street – the slogan"? 67 00:05:43,439 --> 00:05:47,639 No problem. We will name it after Wiktus. 68 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 Who is Wiktus? 69 00:05:49,680 --> 00:05:53,879 Jan Wiktus. Eminent citizen, my schoolmate. 70 00:05:53,959 --> 00:05:57,160 Five years ago, he went to Africa with the Mostostal crew. 71 00:05:57,319 --> 00:05:59,720 - Engineer? - No, great specialist. 72 00:05:59,800 --> 00:06:02,920 An exemplary citizen, patriot and husband. 73 00:06:03,000 --> 00:06:05,920 Though, they have no children. 74 00:06:06,000 --> 00:06:11,079 Why shouldn’t we name a street after him in his hometown? 75 00:06:16,639 --> 00:06:18,879 Look for the letter W. 76 00:06:23,480 --> 00:06:27,560 Wiktus Paweł, Florian. There he is! Wiktus Jan. 77 00:06:27,639 --> 00:06:33,040 Look, a letter. Addis Ababa? 78 00:06:33,279 --> 00:06:34,879 Read it, please. 79 00:06:36,199 --> 00:06:40,120 "Dear Piotr..." It's a private letter. 80 00:06:40,199 --> 00:06:41,759 How did it get here? 81 00:06:42,639 --> 00:06:45,920 It is a gift from the secretary of the Party. 82 00:06:46,000 --> 00:06:48,360 Our mayor's idea. 83 00:06:48,639 --> 00:06:51,800 Collect every piece of paper, note every event 84 00:06:51,879 --> 00:06:53,959 for the future historian of Gody. 85 00:06:54,319 --> 00:06:56,199 Keep reading. 86 00:06:58,680 --> 00:07:01,399 Please, help me get a passport renewal. 87 00:07:01,480 --> 00:07:05,079 They offered me a new job. You know I'm hard working. 88 00:07:05,160 --> 00:07:08,319 I won’t embarrass you. 89 00:07:08,399 --> 00:07:10,519 I cannot leave Paola. 90 00:07:12,240 --> 00:07:15,199 I better stay here, without publicity. 91 00:07:15,279 --> 00:07:17,759 Why would I upset Helenka? 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,959 She can't know about it. 93 00:07:21,040 --> 00:07:22,319 She? 94 00:07:23,560 --> 00:07:24,879 Wiktus’s wife. 95 00:07:39,879 --> 00:07:41,279 Come in. 96 00:07:41,839 --> 00:07:43,240 Mrs. Wiktus? 97 00:07:43,319 --> 00:07:44,519 Yeah. What do you want? 98 00:07:44,600 --> 00:07:46,519 Good morning. My name is Nowicki. Engineer. 99 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 - Here! - Thank you. 100 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 Come in, please. 101 00:07:49,279 --> 00:07:52,279 I am sorry for this mess. 102 00:07:52,360 --> 00:07:54,879 I am alone, and nobody helps me. 103 00:07:55,279 --> 00:07:58,079 Madam, I heard you had a larger apartment, 104 00:07:58,160 --> 00:08:00,279 and you would be willing to... 105 00:08:00,360 --> 00:08:02,439 Who told you that? 106 00:08:02,519 --> 00:08:03,639 People. 107 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 People. 108 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 What will they think of next? 109 00:08:07,000 --> 00:08:09,240 I’m sure they told you that my husband had left me 110 00:08:09,319 --> 00:08:11,439 and that I was looking for a man, huh? 111 00:08:11,519 --> 00:08:15,079 He will return to his wife and home, you will see. 112 00:08:15,160 --> 00:08:16,920 I wouldn’t be surprised. 113 00:08:20,240 --> 00:08:21,759 Not bad. 114 00:08:34,679 --> 00:08:37,200 I have an adapter. 115 00:08:37,679 --> 00:08:40,320 Better get the cow to the barn. 116 00:09:00,480 --> 00:09:02,519 Come on! 117 00:09:13,720 --> 00:09:15,080 The hay is over there. 118 00:09:15,240 --> 00:09:18,279 Come here, chick, chick, chick. Chick, hick, chicken. 119 00:09:38,039 --> 00:09:41,559 The meeting of the Development Committee went on into the evening. 120 00:09:41,840 --> 00:09:47,039 Finally, the mayor decided to raise the question of the new street. 121 00:09:48,960 --> 00:09:51,279 Mr. Górnicki, please. 122 00:09:54,559 --> 00:09:57,120 Let’s get back to the issue of "the street - the slogan". 123 00:09:57,200 --> 00:09:59,679 The Party does not want to impose anything. 124 00:09:59,759 --> 00:10:02,320 We are waiting for the decision of the councillors. 125 00:10:02,759 --> 00:10:05,080 Does the Women's League have any suggestions? 126 00:10:05,159 --> 00:10:07,000 Mrs. Anastasia, you may speak. 127 00:10:07,080 --> 00:10:09,840 On behalf of the working women, 128 00:10:09,919 --> 00:10:13,440 I suggest that the new street should be named after Adam Mickiewicz, 129 00:10:13,519 --> 00:10:16,080 the great poet of love, eulogist of women, 130 00:10:16,159 --> 00:10:18,600 - spokesman for social work. - Thank you. 131 00:10:18,679 --> 00:10:22,039 Any suggestions by the freethinkers? 132 00:10:22,120 --> 00:10:24,080 Master Jan Paweł Maczek. 133 00:10:24,320 --> 00:10:27,320 Yes, Mrs. Anastasia. It would be proof of courage 134 00:10:27,399 --> 00:10:33,080 if we named the street 135 00:10:33,159 --> 00:10:36,639 after the author of the heretical "Great improvisation". 136 00:10:36,879 --> 00:10:39,440 Would you like to add anything, father? 137 00:10:39,720 --> 00:10:45,279 The faithful will surely be pleased 138 00:10:45,360 --> 00:10:49,200 if we honour the deeply religious author of "Master Tadeusz". 139 00:10:49,399 --> 00:10:51,559 Comrade Secretary? 140 00:10:51,960 --> 00:10:54,679 We still don’t have Mickiewicz Street. 141 00:10:54,759 --> 00:10:56,600 It is a gross oversight. 142 00:10:56,759 --> 00:10:59,080 But let's not look for guilty comrades. 143 00:10:59,159 --> 00:11:02,000 Perhaps it is a matter of the economic underdevelopment of Gody. 144 00:11:02,080 --> 00:11:06,240 But now, when Mickiewicz's dreams about People's Poland come true, 145 00:11:06,320 --> 00:11:09,399 it’s time for this editor-in-chief of La Tribune des Peuples 146 00:11:09,480 --> 00:11:13,240 to be honoured by us. 147 00:11:13,320 --> 00:11:16,120 It’s true that he wasn’t an ordinary man. 148 00:11:16,200 --> 00:11:17,480 Every child knows that. 149 00:11:17,559 --> 00:11:21,480 That means we don’t need to put it on the signs. 150 00:11:21,559 --> 00:11:23,919 - Master Maczek surprised me. - What? 151 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 There are thousands of such acts of courage. 152 00:11:26,080 --> 00:11:27,840 And I support the progress. 153 00:11:27,919 --> 00:11:30,559 I am even more surprised at the president of the Women’s League. 154 00:11:30,639 --> 00:11:34,600 We all remember what Mickiewicz 155 00:11:34,679 --> 00:11:36,279 wrote about women. 156 00:11:36,360 --> 00:11:37,759 We are magnanimous. 157 00:11:37,840 --> 00:11:39,919 I have nothing against Mickiewicz. 158 00:11:40,000 --> 00:11:43,039 Let him have streets even in France or Italy 159 00:11:43,120 --> 00:11:46,240 if it is good for our export. 160 00:11:46,399 --> 00:11:48,519 My town will not be like any other. 161 00:11:48,600 --> 00:11:50,679 Your town? 162 00:11:50,759 --> 00:11:52,600 - Forgive me. Our town. - That’s right. 163 00:11:52,960 --> 00:11:55,519 - Is that all? - Not exactly. 164 00:11:55,600 --> 00:12:00,720 I thought of our schoolmate who hasn’t left his post in Ethiopia. 165 00:12:00,919 --> 00:12:01,960 Wiktus? 166 00:12:02,039 --> 00:12:03,799 - Wiktus! - Wiktus? 167 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Actually, he left it. 168 00:12:05,080 --> 00:12:06,799 - What? - What do you mean by "left"? 169 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Why? 170 00:12:08,080 --> 00:12:09,919 He is coming to Gody in a few days. 171 00:12:10,000 --> 00:12:12,039 - Is he? - He is coming here? 172 00:12:12,120 --> 00:12:13,279 Are you sure? 173 00:12:13,360 --> 00:12:18,919 I wrote to him that we were building an estate and a combine. 174 00:12:19,440 --> 00:12:20,720 He is returning soon. 175 00:12:20,799 --> 00:12:24,240 On a jet, through Cairo and Rome. 176 00:12:25,320 --> 00:12:27,039 Citizens… 177 00:12:27,879 --> 00:12:29,039 Here. 178 00:12:29,360 --> 00:12:32,960 Let us welcome him as the leading builder. 179 00:12:33,039 --> 00:12:38,679 As the one who answers to the appeal of his home administrative unit. 180 00:12:39,639 --> 00:12:41,679 - Anything else? - Thank you. 181 00:12:42,279 --> 00:12:43,279 Thank you. 182 00:12:43,440 --> 00:12:44,799 My respects. 183 00:12:44,879 --> 00:12:46,200 Goodbye. 184 00:12:46,279 --> 00:12:48,440 - Goodbye. - Goodbye. 185 00:12:49,679 --> 00:12:52,360 Janek found some woman there. 186 00:12:52,440 --> 00:12:54,879 - It’s impossible. - Italian. 187 00:12:55,240 --> 00:12:57,120 His wife doesn’t know. 188 00:12:57,200 --> 00:12:58,279 There will be a mess. 189 00:12:58,360 --> 00:13:00,519 And then he will leave once again. 190 00:13:00,600 --> 00:13:02,799 - Maybe he'll stay with his wife. - Maybe. 191 00:13:02,919 --> 00:13:04,000 And if not? 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,840 We have to convince his wife. 193 00:13:05,919 --> 00:13:08,039 Ignac, it’s your task. 194 00:13:08,360 --> 00:13:11,120 All right, but there will be no Mickiewicz Street here. 195 00:13:11,200 --> 00:13:12,360 I don’t know. 196 00:13:12,440 --> 00:13:14,000 The masses will decide. 197 00:13:14,080 --> 00:13:15,480 What masses? 198 00:13:15,559 --> 00:13:18,799 Through their greatest representatives. 199 00:13:24,919 --> 00:13:27,879 Would you like some fruits from my orchard? 200 00:13:27,960 --> 00:13:30,120 My God, I have no vodka. 201 00:13:30,200 --> 00:13:31,799 You could have warned me. 202 00:13:33,440 --> 00:13:34,559 How can I serve you? 203 00:13:34,759 --> 00:13:38,000 Mrs. Helena, I haven’t seen you at our meetings. 204 00:13:38,080 --> 00:13:42,919 However, the situation is exceptional. 205 00:13:43,320 --> 00:13:46,480 Let’s forget about private aversions… 206 00:13:47,720 --> 00:13:48,759 Excuse me. 207 00:13:48,840 --> 00:13:52,639 Do you know that the day after tomorrow our friend and your husband… 208 00:13:52,720 --> 00:13:53,720 What? 209 00:13:53,799 --> 00:13:55,080 You know… 210 00:13:55,159 --> 00:13:56,519 What? 211 00:13:56,600 --> 00:13:59,120 He'll be here the day after tomorrow. 212 00:14:01,480 --> 00:14:03,360 Yes. I know. 213 00:14:05,320 --> 00:14:07,320 That’s great. 214 00:14:07,399 --> 00:14:10,559 We will do our best to avoid unnecessary noise. 215 00:14:10,679 --> 00:14:12,840 Only the closest friends at the station. 216 00:14:12,919 --> 00:14:15,360 Do you know why he is coming back? 217 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 I guess so. 218 00:14:16,519 --> 00:14:18,720 We are building a combine 219 00:14:18,919 --> 00:14:20,039 in his town, 220 00:14:20,120 --> 00:14:22,320 - in his Gody… - That’s not the point. 221 00:14:22,879 --> 00:14:25,039 Janek has a wife here. 222 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 He is coming back to me. 223 00:14:27,159 --> 00:14:29,679 Wife… matters as well. 224 00:14:30,000 --> 00:14:31,879 But it’s not that simple. 225 00:14:31,960 --> 00:14:34,279 Of course, wife, home… 226 00:14:34,360 --> 00:14:37,279 I just want to say that we're counting on you. 227 00:14:37,399 --> 00:14:38,559 What now? 228 00:14:38,720 --> 00:14:41,399 Gody should attract specialists. 229 00:14:41,480 --> 00:14:44,399 We don’t want Wiktus to leave us again. 230 00:14:44,480 --> 00:14:48,440 Our womanly duty to the community involves understanding, 231 00:14:48,519 --> 00:14:50,480 sometimes even renouncement. 232 00:14:50,559 --> 00:14:52,639 You don't know what you are talking about. 233 00:14:52,720 --> 00:14:54,120 He’s my husband. 234 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 And a husband is the most important thing. 235 00:14:56,279 --> 00:14:59,399 Ma'am, we don't live in the Middle Ages. 236 00:14:59,480 --> 00:15:02,679 - A husband, you know... - Thank you. 237 00:15:02,759 --> 00:15:06,960 - Right. - Tomorrow at 5:35 pm at the station. 238 00:15:07,559 --> 00:15:09,000 - Goodbye, ma'am. - Goodbye. 239 00:15:09,080 --> 00:15:11,759 - Goodbye, ma’am. - Goodbye, sir. 240 00:15:33,799 --> 00:15:35,679 Isn’t it too much? 241 00:15:35,840 --> 00:15:40,919 So much effort to please a man. 242 00:15:41,600 --> 00:15:45,639 At least, I can look down on them. 243 00:16:14,840 --> 00:16:16,279 Gody! 244 00:16:24,360 --> 00:16:25,720 - There he is! - Finally. 245 00:16:25,879 --> 00:16:26,960 Janek! 246 00:16:27,080 --> 00:16:28,399 Good morning. 247 00:16:28,840 --> 00:16:31,759 I am so glad to see you. 248 00:16:31,840 --> 00:16:34,200 We’ve been waiting for you. 249 00:16:34,279 --> 00:16:36,200 - Miss Turkułłówna. - I'm very pleased. 250 00:16:36,279 --> 00:16:38,480 - Director Woźniak. - Welcome to Gody. 251 00:16:38,559 --> 00:16:39,879 How do you feel? 252 00:16:39,960 --> 00:16:42,159 Welcome in the name of local free thinkers. 253 00:16:42,240 --> 00:16:44,039 May God bless you with beautiful children. 254 00:16:44,159 --> 00:16:45,159 Excuse me. 255 00:16:45,240 --> 00:16:48,720 As the president of the Women's League, 256 00:16:48,799 --> 00:16:51,720 I would like to welcome… 257 00:17:14,640 --> 00:17:16,759 See you tomorrow then. 258 00:17:18,119 --> 00:17:20,799 Unbelievable. 259 00:17:20,880 --> 00:17:22,960 - He forgot, you know. - Shall we go? 260 00:17:23,039 --> 00:17:27,039 - Let me give it to them. - All right. 261 00:17:38,319 --> 00:17:42,680 I never gave them that bouquet. 262 00:18:00,160 --> 00:18:02,759 I brought the proofreading of the interior of the cinema. 263 00:18:02,839 --> 00:18:07,039 - And a Parisian journal for you. - Thank you, sir. 264 00:18:08,759 --> 00:18:10,799 Do you have cigarettes? 265 00:18:11,279 --> 00:18:13,720 - Cigarettes? Me? - I’m sorry. 266 00:18:15,400 --> 00:18:17,880 They fooled us with this town, huh? 267 00:18:18,400 --> 00:18:20,319 You are in a bad mood, aren’t you? 268 00:18:20,400 --> 00:18:22,799 There is no one to fall in love with. 269 00:18:23,839 --> 00:18:25,359 Except you. 270 00:18:25,799 --> 00:18:28,359 But you’re not a local. 271 00:18:29,480 --> 00:18:31,839 Actually, I am. 272 00:18:31,920 --> 00:18:34,440 You think I am a ladies’ man, right? 273 00:18:34,920 --> 00:18:37,400 And I'm just looking for the ideal. What do I have here? 274 00:18:37,839 --> 00:18:40,640 One of them swears and drinks, the other cheats on weights, 275 00:18:40,720 --> 00:18:42,359 and her liver. 276 00:18:43,039 --> 00:18:46,039 We like healthy ideals. 277 00:18:46,119 --> 00:18:47,960 And the fourth one has a husband. 278 00:18:48,880 --> 00:18:50,079 What fourth? 279 00:18:51,160 --> 00:18:53,039 - Wiktus’s wife. - Really? 280 00:18:53,119 --> 00:18:55,680 She has chickens and a cow. Her husband doesn’t matter. 281 00:18:56,240 --> 00:18:57,319 Gloomy. 282 00:18:57,400 --> 00:18:59,240 We met in the coordination committee. 283 00:18:59,319 --> 00:19:00,839 Absent minded. What a hopelessness. 284 00:19:00,920 --> 00:19:02,440 I think you're exaggerating. 285 00:19:02,519 --> 00:19:05,960 I think he regrets coming back. 286 00:19:06,880 --> 00:19:10,400 You better take care of your own business. 287 00:20:03,480 --> 00:20:06,519 You look so unhappy all the time. 288 00:20:06,599 --> 00:20:08,200 You're imagining things. 289 00:20:09,240 --> 00:20:10,599 Not even a smile? 290 00:20:10,680 --> 00:20:12,519 Maybe that's just me. 291 00:20:12,599 --> 00:20:14,160 It’s not true. 292 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 I remember you being different. 293 00:20:17,519 --> 00:20:20,000 Maybe I'm getting old. 294 00:20:20,640 --> 00:20:21,839 Years go by. 295 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 - Janek? - Yes? 296 00:20:24,880 --> 00:20:27,119 Is there somebody else? 297 00:20:29,880 --> 00:20:31,279 Tell me. Don’t be scared. 298 00:20:31,359 --> 00:20:32,720 I’m not scared. 299 00:20:34,119 --> 00:20:35,640 So many years without wife. 300 00:20:36,480 --> 00:20:37,759 Tell me the truth. 301 00:20:38,119 --> 00:20:40,400 - I prefer the truth. - Me too. 302 00:20:41,079 --> 00:20:42,519 But that’s not easy. 303 00:20:43,160 --> 00:20:45,039 Whatever. 304 00:20:45,920 --> 00:20:48,279 Let bygones be bygones. 305 00:20:49,039 --> 00:20:50,680 The key thing is you're here. 306 00:20:51,359 --> 00:20:53,359 You're not getting away from me now, are you? 307 00:20:53,519 --> 00:20:55,200 No. 308 00:20:58,960 --> 00:21:00,559 I love you. 309 00:21:38,480 --> 00:21:41,039 Janek! Wait. 310 00:21:47,240 --> 00:21:50,200 Hi. A note for you. 311 00:21:51,079 --> 00:21:52,440 How are you? 312 00:21:52,920 --> 00:21:54,519 Good. And you? 313 00:21:54,599 --> 00:21:57,319 - They are rating out on me. - Why? 314 00:21:57,400 --> 00:22:00,519 The Mickiewicz issue. They’re questioning my loyalty. 315 00:22:01,160 --> 00:22:02,759 Why are you so stubborn? 316 00:22:02,839 --> 00:22:05,119 He was a great man. 317 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 He wrote poems. 318 00:22:07,680 --> 00:22:09,799 And He had no money, right? 319 00:22:09,880 --> 00:22:11,920 Let him have his own street now. 320 00:22:12,519 --> 00:22:15,599 He has his streets in every town. Why can't we be different? 321 00:22:18,599 --> 00:22:20,119 What’s wrong with you? 322 00:22:24,799 --> 00:22:25,960 Ignac... 323 00:22:27,200 --> 00:22:29,519 - I’m thinking about running. - Why? 324 00:22:29,920 --> 00:22:31,599 I can’t live without Paola. 325 00:22:31,680 --> 00:22:32,920 So why did you return? 326 00:22:33,000 --> 00:22:35,119 I missed Helenka. 327 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 You missed your wife when you were in Africa. 328 00:22:37,279 --> 00:22:39,359 But here, you miss that one? 329 00:22:39,440 --> 00:22:40,720 It's who I am. 330 00:22:41,200 --> 00:22:42,880 I can’t have both of them. 331 00:22:43,279 --> 00:22:47,119 You need a jet. 332 00:22:55,559 --> 00:22:57,039 Ignac! 333 00:22:58,720 --> 00:23:01,079 Damn! Paola is coming. 334 00:23:01,160 --> 00:23:02,559 - Here? - Yeah. 335 00:23:02,640 --> 00:23:05,240 Run to the post office! You have to stop her. 336 00:23:06,599 --> 00:23:08,200 No rush. 337 00:23:08,920 --> 00:23:12,240 She has to wait for the passport and visa. 338 00:23:13,039 --> 00:23:16,319 - I’ll write a letter. - Very well. 339 00:23:54,880 --> 00:23:56,720 Ma’am, this lady is foreign. 340 00:23:56,799 --> 00:23:58,440 You must talk to her. 341 00:23:59,680 --> 00:24:00,799 Thank you. 342 00:24:03,680 --> 00:24:05,039 Good morning. 343 00:24:05,119 --> 00:24:06,480 Good morning. 344 00:24:08,359 --> 00:24:09,599 Paola? 345 00:24:09,839 --> 00:24:11,960 Yes. Do you know me? 346 00:24:13,160 --> 00:24:14,599 Come in. 347 00:24:16,599 --> 00:24:18,279 Sit down, please. 348 00:24:20,319 --> 00:24:21,839 Do you speak French? 349 00:24:22,440 --> 00:24:24,480 I don't understand. 350 00:24:32,079 --> 00:24:34,599 Giovanni Wiktus. My husband. 351 00:24:36,640 --> 00:24:40,799 - Husband? - Yes. 352 00:24:50,279 --> 00:24:52,799 - Good morning. - Good morning. 353 00:24:53,119 --> 00:24:55,839 - Do you speak Italian? - No. 354 00:24:56,519 --> 00:24:57,920 I came for… 355 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 Please note that we established a jazz club. 356 00:25:03,279 --> 00:25:04,799 I am its president. 357 00:25:04,880 --> 00:25:07,160 Where can I find Giovanni? 358 00:25:07,880 --> 00:25:09,079 Wiktus. 359 00:25:09,279 --> 00:25:10,680 Have you informed him? 360 00:25:10,759 --> 00:25:12,359 Not yet. 361 00:25:13,160 --> 00:25:14,880 Talk to her. 362 00:25:21,559 --> 00:25:22,759 Wiktus. 363 00:25:22,839 --> 00:25:25,240 Please come to the archives. Someone’s waiting for you. 364 00:25:25,319 --> 00:25:26,839 I don't have time! 365 00:25:26,920 --> 00:25:28,960 - Someone important. - Why? 366 00:25:29,160 --> 00:25:30,599 From the office? 367 00:25:31,880 --> 00:25:32,920 Higher. 368 00:25:33,000 --> 00:25:34,400 Okay, I'll be right there. 369 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Are you shaved? 370 00:25:36,960 --> 00:25:39,599 Prepare a fresh shirt. 371 00:25:39,720 --> 00:25:41,599 Okay. 372 00:26:26,400 --> 00:26:28,319 - Oh! - Are you blind? 373 00:26:28,400 --> 00:26:30,920 - Can’t you see a bucket? - Quiet. 374 00:26:31,200 --> 00:26:35,240 What are you thinking? 375 00:26:42,119 --> 00:26:44,440 - Paola! - Giovanni! 376 00:26:52,119 --> 00:26:54,720 Calm down. In my country, 377 00:26:54,799 --> 00:26:58,960 we are more restrained in showing emotions. 378 00:26:59,039 --> 00:27:00,119 Why? 379 00:27:00,200 --> 00:27:05,200 Now, we can say, "In our country". 380 00:27:05,319 --> 00:27:12,279 Paola Campobella. My… Paola Campobella. 381 00:27:12,359 --> 00:27:16,119 Of course, you will introduce this lady to your wife? 382 00:27:16,200 --> 00:27:17,519 Of course. 383 00:27:18,200 --> 00:27:20,079 I mean, we’ll see. 384 00:27:20,799 --> 00:27:24,079 How did you get in here? Who gave you the money? 385 00:27:24,319 --> 00:27:28,720 The Polish Consul. The one who was our witness. 386 00:27:29,200 --> 00:27:35,119 I'm so happy! Show me our house. 387 00:27:35,200 --> 00:27:39,000 Wait a minute. I have to tell you something. 388 00:27:39,079 --> 00:27:42,319 I thought it wouldn't be necessary. 389 00:27:43,079 --> 00:27:45,680 I'm married. 390 00:27:46,480 --> 00:27:48,359 Of course. I am your wife. 391 00:27:48,680 --> 00:27:50,480 There is someone else. 392 00:27:55,160 --> 00:27:57,480 What a strange country. 393 00:27:57,559 --> 00:27:59,640 Just like Eritrea. 394 00:27:59,720 --> 00:28:04,160 Kissing in public is not allowed. But you can have two wives. 395 00:28:05,559 --> 00:28:08,799 - What will you do? - Nothing. 396 00:28:08,880 --> 00:28:12,920 I'm not going to change Polish customs. 397 00:28:13,440 --> 00:28:16,519 She’s staying. She thinks we have polygamy. 398 00:28:16,599 --> 00:28:17,720 Congratulations. 399 00:28:17,799 --> 00:28:20,079 But what about Helenka? 400 00:28:20,160 --> 00:28:21,240 My God! 401 00:28:21,319 --> 00:28:22,720 Better call on Allah. 402 00:28:22,799 --> 00:28:24,720 We have to do something with her. 403 00:28:25,359 --> 00:28:26,960 Maybe hide her from Helenka? 404 00:28:27,200 --> 00:28:28,920 I can take Mrs. Paola to my place. 405 00:28:29,039 --> 00:28:30,119 What? 406 00:28:30,200 --> 00:28:31,839 We’ve just established a jazz club. 407 00:28:31,920 --> 00:28:35,960 We will introduce her as an Italian singer. 408 00:28:36,039 --> 00:28:37,839 We will be very pleased. 409 00:28:38,440 --> 00:28:40,319 No! There will be no jazz clubs! 410 00:28:40,400 --> 00:28:41,880 She has a husband and a home. 411 00:28:41,960 --> 00:28:44,359 - Let's go. - Wait! 412 00:28:44,720 --> 00:28:46,559 You are so hot-headed. 413 00:28:46,640 --> 00:28:49,200 You should at least warn your wife. 414 00:28:49,839 --> 00:28:52,000 Mrs. Paola will wait for you. 415 00:28:52,079 --> 00:28:53,359 Where? 416 00:28:54,240 --> 00:28:56,000 At my place. 417 00:28:56,079 --> 00:28:58,240 It’s closer to your house. 418 00:29:38,440 --> 00:29:39,599 Thank you. 419 00:29:39,799 --> 00:29:44,680 Giovanni... He’s the best husband you could ask for. 420 00:29:44,759 --> 00:29:48,799 So tender, calm, and modest. 421 00:29:49,160 --> 00:29:52,039 We worked in the same factory. 422 00:29:52,319 --> 00:29:55,319 - I worked in an espresso café. - Espresso? 423 00:29:57,640 --> 00:29:59,480 Espresso café. 424 00:29:59,559 --> 00:30:00,680 Right. 425 00:30:01,480 --> 00:30:03,960 And one day, he said: 426 00:30:04,039 --> 00:30:06,279 "Delicious coffee, ma'am. 427 00:30:06,359 --> 00:30:10,720 - You are so kind, sir. - And you are so beautiful". 428 00:30:10,799 --> 00:30:13,519 We started seeing each other. 429 00:30:14,000 --> 00:30:16,079 We used to go for long walks. 430 00:30:16,319 --> 00:30:20,480 The nights in Eritrea were marvellous. 431 00:30:21,079 --> 00:30:24,240 He was so hilarious and in love. 432 00:30:24,599 --> 00:30:25,960 So was I… 433 00:30:26,279 --> 00:30:27,279 Deeply. 434 00:30:27,359 --> 00:30:29,240 - Why did she come here?! - Shhh! 435 00:30:29,319 --> 00:30:30,599 She wants to take you away?! 436 00:30:30,680 --> 00:30:33,440 No, of course she doesn’t. 437 00:30:33,519 --> 00:30:35,759 - She came here to see me! - So pack your bags! 438 00:30:35,839 --> 00:30:37,799 - Go ahead! - I don’t want to! 439 00:30:37,960 --> 00:30:39,519 So what do you want? 440 00:30:40,119 --> 00:30:44,640 She will go away, but we need to receive her somehow. 441 00:30:44,720 --> 00:30:47,799 - She’s come a long way. - No one invited her! 442 00:30:49,759 --> 00:30:52,240 I told her about Polish hospitality. 443 00:30:52,319 --> 00:30:54,559 What will she think of us? 444 00:30:56,519 --> 00:31:00,279 You said yourself, "Let bygones be bygones." 445 00:31:00,839 --> 00:31:02,880 Unless you waste your words. 446 00:31:03,359 --> 00:31:04,720 No. 447 00:31:05,160 --> 00:31:06,599 Let bygones be bygones. 448 00:31:08,920 --> 00:31:13,480 Very tasty. What is this? 449 00:31:13,759 --> 00:31:15,720 I've never eaten anything like this. 450 00:31:15,799 --> 00:31:17,400 - What? - She says it’s great. 451 00:31:17,599 --> 00:31:19,400 Tell her that I prepared it myself. 452 00:31:19,559 --> 00:31:21,400 She prepared it. 453 00:31:21,799 --> 00:31:24,200 What a lady of the house. 454 00:31:24,279 --> 00:31:25,799 It’s fabulous. 455 00:31:25,960 --> 00:31:29,119 You see? I told you would not embarrass you. 456 00:31:29,359 --> 00:31:31,839 We know how to receive guests - she should know that! 457 00:31:31,960 --> 00:31:34,039 Guests. Understand? 458 00:31:34,279 --> 00:31:37,720 We’re not in Abyssinia. We have our customs. 459 00:31:37,799 --> 00:31:42,000 You’re so beautiful. What a temper! Italian. 460 00:31:42,200 --> 00:31:44,079 I remember my mother. 461 00:31:44,279 --> 00:31:47,400 - What? - She says you are like her mother. 462 00:31:50,400 --> 00:31:52,240 It was looking like storm. 463 00:31:52,920 --> 00:31:57,960 But finally, tact and culture prevailed. 464 00:33:04,839 --> 00:33:06,240 Why so glum? 465 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 Maybe that’s what I am. 466 00:33:09,640 --> 00:33:11,799 - Are you leaving? - No. 467 00:33:12,119 --> 00:33:14,480 - What are you going to do? - I don’t know. 468 00:33:14,559 --> 00:33:16,359 - What? - Milk! 469 00:33:16,839 --> 00:33:17,880 Milk. 470 00:33:44,839 --> 00:33:46,440 - Janek? - Yeah? 471 00:33:47,480 --> 00:33:50,079 You’re so moody. I can’t even look at you. 472 00:33:50,200 --> 00:33:51,759 What do I need such a husband? 473 00:33:52,640 --> 00:33:54,480 Maybe she could stay here? 474 00:33:57,440 --> 00:33:59,039 We have enough of space. 475 00:33:59,279 --> 00:34:01,160 We'll handle it somehow. 476 00:34:12,840 --> 00:34:14,000 Janek! 477 00:34:15,239 --> 00:34:16,559 Oh, that’s you. 478 00:34:16,679 --> 00:34:18,199 - Want a cig? - Thanks. 479 00:34:27,599 --> 00:34:30,320 Yesterday, you said that your wife had come. 480 00:34:30,400 --> 00:34:31,440 It’s true. 481 00:34:31,519 --> 00:34:34,679 - That Italian girl… - Paola, I married her back there. 482 00:34:35,039 --> 00:34:37,000 - What now? - Nothing. 483 00:34:37,199 --> 00:34:38,239 What?! 484 00:34:38,360 --> 00:34:40,159 Nothing! 485 00:34:41,320 --> 00:34:42,880 What do you mean by that? 486 00:34:42,960 --> 00:34:45,239 You can’t live with two women. 487 00:34:45,320 --> 00:34:46,679 What can I do? 488 00:34:46,760 --> 00:34:49,800 Where it is written that when you fall in love with another, 489 00:34:49,880 --> 00:34:52,440 you have to get rid of your wife? 490 00:34:52,719 --> 00:34:54,159 What people will say? 491 00:34:54,239 --> 00:34:55,440 People, people. 492 00:34:56,039 --> 00:34:59,119 Helenka deserves a husband. 493 00:34:59,199 --> 00:35:01,000 Enough talking. 494 00:35:18,480 --> 00:35:19,760 Good morning. 495 00:35:19,920 --> 00:35:22,280 I would say good evening. 496 00:35:24,920 --> 00:35:26,159 Cigarettes? 497 00:35:26,239 --> 00:35:28,239 Yeah. I forgot to take mine. 498 00:35:30,719 --> 00:35:33,280 Would you like to visit me? 499 00:35:33,840 --> 00:35:36,239 I have cigarettes. 500 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 It will be a pleasure. 501 00:35:54,400 --> 00:35:55,599 Here. 502 00:35:57,000 --> 00:35:58,159 There. 503 00:35:58,840 --> 00:36:00,039 And here. 504 00:36:01,920 --> 00:36:03,280 Heads together, please. 505 00:36:03,440 --> 00:36:06,159 Closer. Closer. 506 00:36:07,880 --> 00:36:09,159 Paola. 507 00:36:11,320 --> 00:36:13,000 Do you like this name? 508 00:36:13,559 --> 00:36:14,920 It’s just an ordinary Paulina. 509 00:36:15,000 --> 00:36:17,639 She seems to be floating above the ground. 510 00:36:19,119 --> 00:36:20,480 A new ideal. 511 00:36:21,079 --> 00:36:23,000 Wiktus is so lucky. 512 00:36:45,920 --> 00:36:47,039 Are you leaving? 513 00:36:47,119 --> 00:36:50,119 I have to visit one place on my way back. Thank you. 514 00:36:50,880 --> 00:36:52,360 Goodbye. 515 00:37:44,159 --> 00:37:45,440 Thank you. 516 00:37:46,719 --> 00:37:49,159 Two cauliflowers, please. 517 00:37:49,360 --> 00:37:50,760 - Here. - No, no. 518 00:37:51,400 --> 00:37:52,679 Thank you. 519 00:37:52,840 --> 00:37:54,079 Here you are. 520 00:37:55,679 --> 00:37:57,519 And a kilo of tomatoes. 521 00:37:57,599 --> 00:37:59,679 Her Polish is really good. 522 00:38:00,119 --> 00:38:02,440 - These Italians are gifted. - Excuse me? 523 00:38:05,320 --> 00:38:06,840 Do you have Italian phrase-books? 524 00:38:07,000 --> 00:38:08,519 - Yes. - Wait a while. 525 00:38:08,599 --> 00:38:09,719 We’re all waiting for it. 526 00:38:10,000 --> 00:38:11,079 A phrase-books, please. 527 00:38:11,159 --> 00:38:12,519 Here. 528 00:38:16,639 --> 00:38:19,079 Good morning. Where did you get this pasta? 529 00:38:19,159 --> 00:38:20,679 In a cooperative. 530 00:38:42,119 --> 00:38:45,440 Buona notte! Bonjour! [GOODNIGHT! GOOD MORNING!] 531 00:38:45,559 --> 00:38:47,079 You know, well... 532 00:38:47,199 --> 00:38:49,000 Zdrastvujte! [GOOD MORNING!] 533 00:38:49,760 --> 00:38:51,159 Excuse me. 534 00:38:51,239 --> 00:38:52,840 - Would you sign this? - No, no. 535 00:38:52,920 --> 00:38:54,119 Please! 536 00:38:58,960 --> 00:39:01,199 Ciao, signorita. You need a lift? 537 00:39:09,599 --> 00:39:11,400 We can’t tolerate it. 538 00:39:11,639 --> 00:39:15,280 If the world behaves like that, the pillars will fall down. 539 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 To the hell with pillars. 540 00:39:16,960 --> 00:39:21,039 Let everything fall apart. Let a new era prevail. 541 00:39:21,199 --> 00:39:23,559 We have to follow the youth! 542 00:39:23,840 --> 00:39:26,519 Excuse me, Mr. Maciej! 543 00:39:26,840 --> 00:39:28,760 You are always off the point. 544 00:39:29,199 --> 00:39:30,360 Sit down! 545 00:39:31,480 --> 00:39:33,639 Excuse me, master. 546 00:39:33,719 --> 00:39:35,480 What era is this? 547 00:39:35,559 --> 00:39:37,480 The age of a free man. 548 00:39:37,840 --> 00:39:40,760 The era of free sexual selection and so on. 549 00:39:40,840 --> 00:39:42,480 - Fornicator! - No, sir. 550 00:39:42,559 --> 00:39:45,000 I am for tolerance. I will always support Wiktus. 551 00:39:45,559 --> 00:39:50,519 I will tell him: "Go ahead, man! Guide us to... the goal." 552 00:39:50,599 --> 00:39:53,599 There is no violation of morality. 553 00:39:53,679 --> 00:39:56,320 Do you really believe that Italian woman is his wife? 554 00:39:56,400 --> 00:39:59,239 - You think she isn’t? - I’m sure she isn’t. 555 00:39:59,320 --> 00:40:00,840 I was eavesdropping last night. 556 00:40:00,920 --> 00:40:02,280 Everything was so quiet there. 557 00:40:02,360 --> 00:40:04,679 They don't argue, so she can't be his wife. 558 00:40:04,760 --> 00:40:08,320 Wife or not, the soup is cold and without sauce. 559 00:40:08,519 --> 00:40:12,559 Narrow-minded conservatism. Slavish attachment to the tradition. 560 00:40:12,719 --> 00:40:16,639 You think that Wiktus’s wife is like any other woman? 561 00:40:16,719 --> 00:40:18,960 She is a revolutionary! 562 00:40:19,039 --> 00:40:23,880 She knows, you know… that man has his right 563 00:40:23,960 --> 00:40:27,000 to self-determination through new love. 564 00:40:27,159 --> 00:40:29,760 You would like to redefine yourself over and over again. 565 00:40:30,039 --> 00:40:31,519 But the law is the law. 566 00:40:31,920 --> 00:40:34,800 The law chains us all. And that’s good. What would happen otherwise? 567 00:40:34,960 --> 00:40:36,719 What would happen? 568 00:40:36,840 --> 00:40:39,239 All of them would want to marry us. 569 00:40:39,320 --> 00:40:40,480 - Great! - Yeah, sure. 570 00:40:40,559 --> 00:40:43,639 You would have a harem. 571 00:40:43,719 --> 00:40:47,400 Do you think it is so great to live in such a place? 572 00:40:47,480 --> 00:40:49,400 We’re not talking about me. 573 00:40:49,679 --> 00:40:51,519 Everyone knows my lifestyle. 574 00:40:51,599 --> 00:40:54,039 I am an exemplary… 575 00:40:54,199 --> 00:40:56,920 Cause you don’t have that, you know, initiative. 576 00:40:57,039 --> 00:41:00,119 Well, well, well. Great to know. 577 00:41:00,199 --> 00:41:02,280 A moment ago, master Maczek 578 00:41:02,360 --> 00:41:04,800 was talking about rights. 579 00:41:04,880 --> 00:41:08,079 I hope a woman is also a human. 580 00:41:08,159 --> 00:41:12,840 As the president of the Women’s League, 581 00:41:12,920 --> 00:41:15,840 I can agree on polygamy only if 582 00:41:15,920 --> 00:41:19,360 master Maczek agrees on behalf of the male population 583 00:41:19,440 --> 00:41:21,639 that this works both ways. 584 00:41:22,760 --> 00:41:25,920 I have no right to speak for the others. 585 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 So say it in your own name. 586 00:41:29,599 --> 00:41:34,039 In my own... I agree. 587 00:41:34,320 --> 00:41:37,159 One drunkard at home is enough. 588 00:41:37,239 --> 00:41:38,800 Wiktus is not a drunk. 589 00:41:39,000 --> 00:41:40,239 He’s my student. 590 00:41:40,320 --> 00:41:41,960 I didn't raise drunkards. 591 00:41:42,199 --> 00:41:45,239 Mrs. Jadwiga, would you agree, as a woman of high morality, 592 00:41:45,320 --> 00:41:47,719 intelligent, independent, 593 00:41:47,800 --> 00:41:49,519 with own apartment, 594 00:41:49,599 --> 00:41:52,360 to become a second or third wife 595 00:41:52,440 --> 00:41:54,360 of someone even more interesting than Wiktus? 596 00:42:00,559 --> 00:42:02,519 Forgive me. I didn't mean to offend you. 597 00:42:02,639 --> 00:42:04,639 You are not able to offend me. 598 00:42:04,760 --> 00:42:05,760 Try to understand. 599 00:42:05,840 --> 00:42:08,079 We need to create a united front to defend morality. 600 00:42:08,159 --> 00:42:09,519 Don’t count on me. 601 00:42:09,599 --> 00:42:11,719 - Do you think… - I think… 602 00:42:12,719 --> 00:42:14,280 I am for friendship. 603 00:42:15,239 --> 00:42:18,400 If I had a friend, I wouldn't care 604 00:42:18,480 --> 00:42:20,679 if he had other friends. 605 00:42:20,760 --> 00:42:22,960 But marriage is not only a friendship. 606 00:42:23,039 --> 00:42:24,119 That’s right. 607 00:42:24,199 --> 00:42:26,440 And that's why I don't want to interfere with it. 608 00:42:26,880 --> 00:42:28,920 I'm not interested. 609 00:42:29,480 --> 00:42:31,880 - Goodbye. - But... 610 00:42:38,280 --> 00:42:39,400 Wait a minute. 611 00:42:43,079 --> 00:42:44,400 Wait! 612 00:42:52,000 --> 00:42:53,079 Excuse us. 613 00:42:53,159 --> 00:42:55,199 - I hope I didn't wake you. - No. 614 00:42:55,320 --> 00:42:56,800 We would like to ask you something. 615 00:42:56,880 --> 00:42:58,039 Yes? 616 00:42:58,119 --> 00:43:01,840 Did nothing happened there? 617 00:43:02,440 --> 00:43:03,440 I don’t know. 618 00:43:03,519 --> 00:43:05,880 - Were there any fights? - No. 619 00:43:06,119 --> 00:43:07,880 Unbelievable! 620 00:43:07,960 --> 00:43:10,199 You think we will get away with it? 621 00:43:10,280 --> 00:43:12,559 The whole town will pay for this sin. 622 00:43:12,639 --> 00:43:14,480 This is a joke! 623 00:43:16,800 --> 00:43:20,199 Fortunately, we still have a public opinion. 624 00:43:20,760 --> 00:43:23,480 Oh yes, there was a fight. 625 00:43:24,480 --> 00:43:29,880 Wiktus’s wife hit the Italian. She punched back, and Wiktus ran away. 626 00:43:30,440 --> 00:43:31,599 God. 627 00:43:31,679 --> 00:43:35,079 So they have conscience. 628 00:43:40,880 --> 00:43:42,840 You’re supporting them. 629 00:43:44,079 --> 00:43:45,840 And I know why. 630 00:43:46,880 --> 00:43:49,679 If all men were like Wiktus, 631 00:43:49,760 --> 00:43:52,599 you would have a better company 632 00:43:52,679 --> 00:43:55,199 than a book this night. 633 00:44:11,840 --> 00:44:14,559 - Where are you going? - To the Party. We demand an explanation. 634 00:44:14,639 --> 00:44:16,920 You’re right! 635 00:44:18,360 --> 00:44:20,239 Stop. Where are going, citizens? 636 00:44:20,320 --> 00:44:22,360 - Don’t push! - We don’t want her here! 637 00:44:22,599 --> 00:44:23,639 Please disperse. 638 00:44:23,719 --> 00:44:24,760 Disperse! 639 00:44:24,840 --> 00:44:25,880 Get out of here! 640 00:44:25,960 --> 00:44:27,119 It's a scandal! 641 00:44:27,199 --> 00:44:28,400 Send her back to Italy! 642 00:44:28,480 --> 00:44:32,000 Down with this monkey! 643 00:44:32,119 --> 00:44:33,679 It's a scandal! 644 00:44:35,440 --> 00:44:37,599 Order! Order! 645 00:44:38,199 --> 00:44:39,719 Welcome, citizens. 646 00:44:39,960 --> 00:44:43,079 I see you have problems with sleeping during the moonlight night. 647 00:44:43,400 --> 00:44:44,639 What’s the matter? 648 00:44:44,719 --> 00:44:46,800 You know, comrade secretary. Wiktus. 649 00:44:46,920 --> 00:44:48,000 Wiktus? 650 00:44:48,599 --> 00:44:49,880 He lives with two wives. 651 00:44:49,960 --> 00:44:52,320 - Yes. - We cannot stand idly by. 652 00:44:52,400 --> 00:44:55,039 - We came to our Party. - I’ve never heard of this. 653 00:44:55,119 --> 00:44:57,880 But since you say something's wrong, 654 00:44:57,960 --> 00:45:00,519 I am obliged to check it. 655 00:45:00,760 --> 00:45:03,960 If this case threatens the good name of the Party, 656 00:45:04,039 --> 00:45:06,880 we will call comrade Wiktus to order. 657 00:45:07,320 --> 00:45:10,760 And now, go home and let us work. 658 00:45:10,920 --> 00:45:13,400 Long live comrade Górnicki! 659 00:45:13,480 --> 00:45:15,880 Again with this cult, Lipczak. 660 00:45:20,800 --> 00:45:22,400 Edek, let’s go! 661 00:45:23,679 --> 00:45:26,679 It is absolutely unnecessary. They should eradicate it. 662 00:45:26,800 --> 00:45:27,880 In our town! 663 00:45:32,000 --> 00:45:36,639 I told Wiktus to report to comrade Górnicki. 664 00:45:37,119 --> 00:45:39,480 I knew it would not be an easy task. 665 00:45:40,679 --> 00:45:41,960 I felt sorry for him. 666 00:45:55,320 --> 00:45:57,400 What's going on at your house? 667 00:45:57,480 --> 00:45:58,960 What do you mean? 668 00:45:59,360 --> 00:46:00,480 Everything’s all right. 669 00:46:00,840 --> 00:46:02,440 You established a harem. 670 00:46:02,519 --> 00:46:05,360 - Are you crazy, my brother? - What harem? 671 00:46:05,480 --> 00:46:06,920 Maybe I have two wives? 672 00:46:07,000 --> 00:46:10,840 Or maybe they have one husband? 673 00:46:10,920 --> 00:46:12,519 And you call it a harem. 674 00:46:13,440 --> 00:46:16,880 Listen, you live in bigamy. 675 00:46:16,960 --> 00:46:20,239 You, our party fellow, a soul of the working class, 676 00:46:20,320 --> 00:46:22,679 - are undermining popular morality. - That’s the point. 677 00:46:22,840 --> 00:46:24,800 I can’t understand it. 678 00:46:25,840 --> 00:46:28,280 Where can I deal with this problem? 679 00:46:28,360 --> 00:46:30,239 With the backward capitalists? 680 00:46:31,079 --> 00:46:33,719 Damn, who knows what this new morality is supposed to be? 681 00:46:34,440 --> 00:46:36,400 You pay too much attention to the papers. 682 00:46:36,480 --> 00:46:39,480 Pietrek! You're becoming a bureaucrat. 683 00:46:42,079 --> 00:46:43,559 Fancy a drink? 684 00:46:43,760 --> 00:46:44,960 Which one is that? 685 00:46:45,199 --> 00:46:47,960 - Soviet? - All right then. 686 00:46:56,239 --> 00:47:01,039 Janek, we have the law. Bigamy is penalized. 687 00:47:01,119 --> 00:47:02,440 Not in every case. 688 00:47:03,239 --> 00:47:04,639 Well, maybe. 689 00:47:08,480 --> 00:47:10,519 But they don’t have double marriages, 690 00:47:10,599 --> 00:47:11,840 and they don’t live together. 691 00:47:11,920 --> 00:47:14,320 Should I divorce Helenka? Is that what’s what you want? 692 00:47:14,480 --> 00:47:16,440 I don't. But I'm afraid of a riot. 693 00:47:16,519 --> 00:47:19,079 You have to make up your mind, or we will be forced to… 694 00:47:19,159 --> 00:47:22,360 Tell them that the Party is not interested in such things. 695 00:47:22,440 --> 00:47:24,760 Oh, boy. Everyone is messing around. 696 00:47:24,840 --> 00:47:27,239 Ignac Rutkiewicz, such a level-headed man. 697 00:47:27,320 --> 00:47:30,360 There are Mickiewicz Streets everywhere, but he says, 698 00:47:30,440 --> 00:47:31,960 „It’s Mickiewicz or me". 699 00:47:32,039 --> 00:47:34,800 - What got into him? - Put him right. 700 00:47:35,239 --> 00:47:36,840 What is he thinking? 701 00:47:36,920 --> 00:47:38,599 Remember to play hard. 702 00:47:42,880 --> 00:47:44,280 He got away with it. 703 00:47:44,400 --> 00:47:46,880 Górnicki says that it is up to the prosecutor's office to 704 00:47:47,079 --> 00:47:50,239 determine whether these two women are his wives or not. 705 00:47:50,639 --> 00:47:53,639 If any of them complained, this would be different. Got it? 706 00:47:53,920 --> 00:47:56,760 Do you really need a foreign tie for that? 707 00:47:57,039 --> 00:48:00,960 The town's most eminent people are taking part in the demonstration. 708 00:48:01,039 --> 00:48:02,840 I can’t be dressed in rags. 709 00:48:02,920 --> 00:48:06,239 I warned Górnicki that Wiktus would receive the prosecution's summons. 710 00:48:06,320 --> 00:48:08,119 He won’t get away this time. 711 00:48:08,199 --> 00:48:10,559 - You’ll be standing under the window? - Of course. 712 00:48:10,639 --> 00:48:11,920 Jerzy, leave them alone. 713 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 I'm scared for you. 714 00:48:13,079 --> 00:48:14,760 No, darling. We have to stop this. 715 00:48:14,840 --> 00:48:17,280 And show the real opinion of society. 716 00:48:17,360 --> 00:48:19,360 Closed windows will not save them. 717 00:48:19,440 --> 00:48:20,639 Goodnight. 718 00:48:29,960 --> 00:48:31,480 Do you have any problems with them? 719 00:48:31,559 --> 00:48:33,800 They've done nothing to you. 720 00:48:33,880 --> 00:48:35,800 You know what I told my wife? 721 00:48:36,039 --> 00:48:37,440 I don’t care about this. 722 00:48:37,519 --> 00:48:39,480 I told her I was going to Wiktus’s house. 723 00:48:39,559 --> 00:48:41,320 To protest. 724 00:48:41,480 --> 00:48:45,000 I always need to figure something out to find an hour of happiness with you. 725 00:48:45,079 --> 00:48:48,000 I stand on my head. I have to hide. 726 00:48:48,360 --> 00:48:49,639 And she’s making scenes. 727 00:48:50,079 --> 00:48:51,480 And this rascal… 728 00:48:51,679 --> 00:48:54,400 It’s an insult for both of us. 729 00:48:54,480 --> 00:48:55,480 Quiet. 730 00:48:56,400 --> 00:48:57,440 Let go. 731 00:48:57,719 --> 00:48:59,280 But you look so pretty. 732 00:48:59,719 --> 00:49:01,440 Do you like this colour? 733 00:49:01,519 --> 00:49:02,599 It’s cute. 734 00:49:02,679 --> 00:49:04,960 - Do I look like her? - Yes. 735 00:49:05,360 --> 00:49:06,840 Paola. 736 00:49:12,079 --> 00:49:14,000 I have to go to these windows. 737 00:49:14,079 --> 00:49:15,559 To get yourself an alibi? 738 00:49:15,639 --> 00:49:18,760 Explain it to me, please. 739 00:49:19,039 --> 00:49:22,079 Is it possible that they are not jealous of each other? 740 00:49:24,599 --> 00:49:28,280 - Where are you staying tonight? - At home, of course. 741 00:49:28,480 --> 00:49:29,960 - With your wife? - Yes. 742 00:49:30,239 --> 00:49:32,840 Or maybe not. 743 00:49:33,719 --> 00:49:34,840 Don’t lie. 744 00:49:35,559 --> 00:49:37,360 You always get back to your wives. 745 00:49:37,440 --> 00:49:39,360 And we know it has to be like that. 746 00:49:40,039 --> 00:49:43,360 You are really jealous of her… 747 00:49:43,440 --> 00:49:47,079 Do your best to come to me tomorrow. 748 00:49:47,480 --> 00:49:48,639 Of course. 749 00:51:30,199 --> 00:51:33,599 Italians! I’m so glad to see you. 750 00:51:33,960 --> 00:51:39,239 Everyone speaks Polish here. I’m tired of it. 751 00:51:39,440 --> 00:51:44,400 Come in, please. I rarely see my compatriots. 752 00:51:44,719 --> 00:51:47,360 Be my guests. 753 00:51:48,480 --> 00:51:51,920 I’m sorry. I don’t speak Italian. 754 00:51:52,280 --> 00:51:54,760 My comrades from the office. 755 00:51:55,679 --> 00:51:58,079 De centro. Officially. 756 00:51:59,079 --> 00:52:00,440 I’m sorry. 757 00:52:01,199 --> 00:52:02,639 Goodbye. 758 00:52:10,880 --> 00:52:12,199 That means no. 759 00:52:12,280 --> 00:52:14,960 There will be no Mickiewicz Street. 760 00:52:15,679 --> 00:52:17,679 Why are you so stubborn? 761 00:52:18,519 --> 00:52:21,119 Maybe I just want to be original? 762 00:52:21,920 --> 00:52:24,280 I’ll tell you why you’re doing this. 763 00:52:27,719 --> 00:52:30,119 You can come in, professor. 764 00:52:36,000 --> 00:52:38,079 This citizen was a Polish teacher. 765 00:52:38,159 --> 00:52:39,360 I am. 766 00:52:39,440 --> 00:52:41,800 I do not use my pension. I’m still working. 767 00:52:41,880 --> 00:52:46,199 Do you remember Rutkiewicz? He was your student. 768 00:52:46,440 --> 00:52:50,519 Yes. He was the worst rascal at school 769 00:52:50,599 --> 00:52:53,360 but good at sports. 770 00:52:54,000 --> 00:52:55,679 He had an "F" in maths. 771 00:52:56,079 --> 00:52:58,079 Remember, Mr. Mayor? 772 00:52:58,159 --> 00:53:01,159 I used to say, "What's to become of you?". 773 00:53:01,239 --> 00:53:02,679 I was wrong. 774 00:53:02,760 --> 00:53:04,760 Errare humanum est. 775 00:53:04,880 --> 00:53:06,880 And you used to give him the clues. 776 00:53:07,320 --> 00:53:09,559 - In what grade was that? - In the third. 777 00:53:09,639 --> 00:53:11,880 What did you do back then? 778 00:53:12,119 --> 00:53:15,639 Exclamation marks and dashes in the poetry of Krasiński. 779 00:53:15,719 --> 00:53:19,400 And "Why do we love Master Tadeusz". 780 00:53:19,599 --> 00:53:22,360 Makowski was really good at it. 781 00:53:22,559 --> 00:53:24,000 In contrast to Wiktus. 782 00:53:24,079 --> 00:53:26,320 - Who is Makowski? - The priest. 783 00:53:26,400 --> 00:53:28,280 He was the best at singing. 784 00:53:28,360 --> 00:53:29,480 And at essays. 785 00:53:29,719 --> 00:53:32,119 Yes, but I must admit he was too poetic. 786 00:53:32,760 --> 00:53:35,440 - Thank you very much. - You’re welcome. 787 00:53:35,559 --> 00:53:36,760 This way, please. 788 00:53:37,920 --> 00:53:39,079 Here. 789 00:53:39,400 --> 00:53:41,920 Well, it is all clear to me. 790 00:53:42,000 --> 00:53:44,079 It is an aversion caused by bad grades. 791 00:53:44,280 --> 00:53:46,480 We should have listened to Freud. 792 00:53:46,960 --> 00:53:48,719 Comrade Rutkiewicz. 793 00:53:48,800 --> 00:53:51,719 Your trauma might be considered a mitigating circumstance. 794 00:53:52,400 --> 00:53:55,280 But personal experiences have to yield to a higher reason. 795 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 There is no trauma. I was doing well at the end of the year. 796 00:53:59,760 --> 00:54:03,400 As for Mickiewicz, I have recently done some studies. 797 00:54:03,480 --> 00:54:06,920 He had his own distortions, to say the least. 798 00:54:08,440 --> 00:54:10,559 It’s true. 799 00:54:10,840 --> 00:54:12,519 The Party knows that. 800 00:54:13,239 --> 00:54:17,599 But Herzen and Garibaldi brought him back to the path of internationalism. 801 00:54:17,800 --> 00:54:20,360 Maybe, but it doesn’t mean we need him in Gody. 802 00:54:20,440 --> 00:54:22,079 He's quite famous anyway. 803 00:54:22,239 --> 00:54:24,559 Don’t twist everything round, comrade. 804 00:54:24,639 --> 00:54:26,519 We have the resolution of the executive. 805 00:54:26,840 --> 00:54:28,719 Will you submit to it or not? 806 00:54:30,000 --> 00:54:31,039 No. 807 00:54:31,599 --> 00:54:33,159 You’re moving towards dictatorship. 808 00:54:33,239 --> 00:54:34,280 It’s not true. 809 00:54:34,360 --> 00:54:36,559 I just want to have the right to say "no". 810 00:54:39,039 --> 00:54:43,519 I have always admired the elegant figure of our mayor. 811 00:54:44,400 --> 00:54:47,599 That day, he looked awful. 812 00:54:50,440 --> 00:54:52,719 I offered my resignation. 813 00:54:53,880 --> 00:54:55,039 They accepted it. 814 00:54:55,559 --> 00:54:57,039 You’re leaving? 815 00:54:57,440 --> 00:54:59,400 We can’t go on without you. 816 00:54:59,559 --> 00:55:01,079 You only think you can’t. 817 00:55:01,159 --> 00:55:02,679 I thought so too. 818 00:55:02,760 --> 00:55:06,360 But it turned out that Mickiewicz is more important. 819 00:55:07,800 --> 00:55:11,159 I am here thanks to you. 820 00:55:11,639 --> 00:55:16,119 If you are leaving, I’m leaving with you. 821 00:55:16,360 --> 00:55:17,440 Thank you. 822 00:55:17,519 --> 00:55:19,519 Don’t do this. 823 00:55:19,599 --> 00:55:22,239 I made a note of resignation. 824 00:55:22,800 --> 00:55:28,119 Get a shave and take your wife to the cinema. 825 00:55:28,440 --> 00:55:31,400 No. I’m going to visit my teacher. 826 00:55:31,480 --> 00:55:33,760 And tomorrow, I will go to church with my wife. 827 00:55:34,599 --> 00:55:36,519 To listen what people say. 828 00:55:38,679 --> 00:55:44,000 The heart of the shepherd is filled with joy 829 00:55:44,079 --> 00:55:50,000 when he sees his herd seeking a religious blessing again. 830 00:55:50,559 --> 00:55:55,280 We will not bring up the desertion of a few lost sheep 831 00:55:55,360 --> 00:55:59,679 who decided to come back to our herd. 832 00:56:00,320 --> 00:56:05,280 But you must know that neither the outside world 833 00:56:05,360 --> 00:56:10,000 nor the charm of temptation is the biggest threat. 834 00:56:10,440 --> 00:56:13,079 The danger is hidden within ourselves. 835 00:56:13,159 --> 00:56:17,519 The pride attacks even the smartest of us. 836 00:56:17,599 --> 00:56:22,719 And we saw the father of the town refusing his citizens 837 00:56:22,800 --> 00:56:29,599 the right to honour the Great Christian poet. 838 00:56:30,079 --> 00:56:32,079 Yet the other poet said: 839 00:56:32,559 --> 00:56:38,000 "Do not tarnish what is sacred, for sacred it must always remain." 840 00:56:38,079 --> 00:56:43,480 Without this pattern, and without respecting the law, 841 00:56:43,559 --> 00:56:46,159 we will sank into sin and debauchery. 842 00:56:47,000 --> 00:56:53,880 These laws may seem hard, but only for the most unrepentant among the souls. 843 00:56:54,320 --> 00:56:57,039 I must warn you. 844 00:56:57,119 --> 00:57:01,000 Do not judge, or you too will be judged. 845 00:57:01,079 --> 00:57:04,480 Do not raise your hand against your neighbour. 846 00:57:04,559 --> 00:57:09,039 For you do not know the extent of his sin. 847 00:57:09,320 --> 00:57:12,400 Peace be with you. Amen. 848 00:57:44,320 --> 00:57:46,960 Mr. Wiktus. We are from the jazz club. 849 00:57:47,039 --> 00:57:48,159 From what? 850 00:57:48,239 --> 00:57:49,320 Jazz club. 851 00:57:49,400 --> 00:57:50,599 We are having a jam session. 852 00:57:50,679 --> 00:57:53,679 We would like your spouse to sing with us. 853 00:57:55,079 --> 00:57:57,280 - Which one? - Mrs. Paola. 854 00:57:57,559 --> 00:57:59,519 - What is going on? - Nothing. 855 00:57:59,760 --> 00:58:01,000 She doesn’t want to. 856 00:58:01,079 --> 00:58:03,719 Try to persuade her. We’re counting on her. 857 00:58:04,599 --> 00:58:11,000 - They want you to sing in public. - No. I’m sorry. I can’t. 858 00:58:11,519 --> 00:58:12,840 I have a husband. 859 00:58:12,920 --> 00:58:14,960 - She doesn’t want to. - It's a pity. 860 00:58:15,880 --> 00:58:17,199 See you later. 861 00:58:21,199 --> 00:58:22,599 - Good morning. - Good morning. 862 00:58:22,679 --> 00:58:24,599 Excuse me for a minute, sir. 863 00:58:25,719 --> 00:58:29,800 You have dashed the hopes of the youth. 864 00:58:30,039 --> 00:58:32,079 We count on them. 865 00:58:32,360 --> 00:58:34,119 I don’t need support. 866 00:58:34,199 --> 00:58:36,519 - Leave me alone. - But it's not about you. 867 00:58:36,599 --> 00:58:37,599 This is about the case. 868 00:58:37,679 --> 00:58:40,400 You are the banner. 869 00:58:40,480 --> 00:58:42,000 I don’t want to be the banner. 870 00:58:42,079 --> 00:58:43,519 Leave me alone. 871 00:58:44,199 --> 00:58:49,039 Very well. We can manage without you. 872 00:58:55,000 --> 00:58:57,079 He shouldn’t be rejecting his friends. 873 00:58:57,159 --> 00:58:59,000 It’s impossible to reject true friends. 874 00:58:59,079 --> 00:59:01,360 Get under my umbrella, please. 875 00:59:01,719 --> 00:59:02,760 And I would like to… 876 00:59:02,840 --> 00:59:04,760 And don't say anything for God's sake. 877 00:59:04,840 --> 00:59:06,280 Why, ma’am? 878 00:59:06,360 --> 00:59:08,760 I will get myself a second wife! 879 00:59:09,960 --> 00:59:11,119 You will see. 880 00:59:22,000 --> 00:59:25,079 Tyrant! You libertine! 881 00:59:25,159 --> 00:59:27,039 Fancy some whores, huh? 882 00:59:27,119 --> 00:59:31,119 I don’t know what you see in this archivist. 883 00:59:31,199 --> 00:59:33,079 I’ll show her. 884 00:59:33,159 --> 00:59:35,119 Old cow. Slut. 885 00:59:35,199 --> 00:59:38,239 You will not be the only one for her! 886 00:59:38,320 --> 00:59:40,280 My God, darling… 887 00:59:40,360 --> 00:59:41,960 Don't yell like that. 888 00:59:42,039 --> 00:59:44,320 She has neither the body nor the mind. 889 00:59:44,400 --> 00:59:46,519 She walks like a duck, she lisps, she squints. 890 00:59:46,599 --> 00:59:49,199 She doesn’t squint at all. 891 00:59:49,280 --> 00:59:51,079 She does! I saw it! 892 00:59:51,239 --> 00:59:52,400 Right, right. 893 00:59:52,480 --> 00:59:55,679 They told me you wanted to get a second wife. 894 00:59:55,760 --> 00:59:57,239 You can try. 895 00:59:57,320 --> 01:00:00,119 There will be three dead bodies here! 896 01:00:00,199 --> 01:00:02,280 Sweetheart, you are the only one I love. 897 01:00:02,360 --> 01:00:03,360 Right! 898 01:00:03,480 --> 01:00:04,760 Don’t be upset. 899 01:00:04,920 --> 01:00:06,800 Oh! You look so terrible. 900 01:00:06,880 --> 01:00:08,400 What?! 901 01:00:09,159 --> 01:00:11,440 No dinner today! 902 01:00:19,639 --> 01:00:24,079 That Sunday, the women ate alone. 903 01:00:24,159 --> 01:00:26,920 Wiktus was a guest of father Makowski. 904 01:00:27,360 --> 01:00:31,960 Lucky man. The priest’s cuisine was famous in the area. 905 01:00:32,119 --> 01:00:37,280 Figs, raisins, lemons, almonds, and orange zest. 906 01:00:37,719 --> 01:00:45,039 The secret is that my cousin wraps the parchment around the fruitcake 907 01:00:45,119 --> 01:00:47,440 and then bakes it in hot sand. 908 01:00:47,519 --> 01:00:49,280 Awesome. 909 01:00:53,000 --> 01:00:54,519 They came to me. 910 01:00:55,280 --> 01:00:56,280 Who? 911 01:00:56,639 --> 01:00:57,679 People. 912 01:00:57,960 --> 01:01:00,599 I had to mention this during the sermon. 913 01:01:00,840 --> 01:01:02,360 What do they care? 914 01:01:02,679 --> 01:01:05,360 Because the example works. 915 01:01:06,440 --> 01:01:08,039 I'm not doing anything wrong. 916 01:01:08,719 --> 01:01:10,559 Don't misunderstand me. 917 01:01:10,960 --> 01:01:16,079 I would not talk like that with anyone else. But with you? 918 01:01:16,159 --> 01:01:18,519 We used to play football together. 919 01:01:19,239 --> 01:01:23,159 Besides, your Hela is a good Christian. 920 01:01:23,360 --> 01:01:25,599 Not a godless person like you. 921 01:01:26,400 --> 01:01:30,639 I ask you as a friend, think about it. 922 01:01:34,880 --> 01:01:38,119 You got married twice. You desecrated the sacrament. 923 01:01:38,199 --> 01:01:39,960 I didn’t. 924 01:01:40,400 --> 01:01:42,440 I have a civil marriage with Paola. 925 01:01:42,920 --> 01:01:44,280 The consul was our witness. 926 01:01:44,360 --> 01:01:46,840 So you commit adultery with her. 927 01:01:47,280 --> 01:01:50,639 Do adulterers have a chance for salvation? 928 01:01:54,800 --> 01:01:58,599 It's easier to pass a camel through the eye of a needle. 929 01:01:59,039 --> 01:02:01,480 That hurts. 930 01:02:01,559 --> 01:02:05,239 Have you thought about the annulment? 931 01:02:05,440 --> 01:02:06,559 No. 932 01:02:07,440 --> 01:02:08,440 I love Helena. 933 01:02:08,519 --> 01:02:10,280 So send the other one. 934 01:02:10,360 --> 01:02:11,599 Paola? 935 01:02:11,960 --> 01:02:13,559 I love her too. 936 01:02:13,800 --> 01:02:15,119 You love both of them? 937 01:02:15,320 --> 01:02:17,119 I don’t want to hear it. 938 01:02:17,199 --> 01:02:19,239 Is it possible to love two women at the same time? 939 01:02:19,320 --> 01:02:21,280 You love each of them for different reasons. 940 01:02:21,519 --> 01:02:25,679 It’s not about the quantity, but about the quality. 941 01:02:25,760 --> 01:02:27,000 It’s not true. 942 01:02:27,679 --> 01:02:35,159 When a woman grabs your heart, everything else… 943 01:02:35,239 --> 01:02:36,760 Leon, Leon. 944 01:02:37,519 --> 01:02:39,400 It doesn't have to work this way. 945 01:02:40,280 --> 01:02:42,159 How many children were there in your family? 946 01:02:42,239 --> 01:02:44,639 Five. And you were the fifth. 947 01:02:44,719 --> 01:02:46,920 Did your parents love you less? 948 01:02:47,000 --> 01:02:48,880 - You see? - It’s not the same. 949 01:02:48,960 --> 01:02:51,559 Bone of our bone and blood of our blood. 950 01:02:51,960 --> 01:02:57,320 And a woman should be your companion with whom you are to become one. 951 01:02:57,599 --> 01:02:59,480 How many of them do you want do unite with? 952 01:03:00,159 --> 01:03:01,639 It's debauchery. 953 01:03:01,719 --> 01:03:02,840 This is the problem. 954 01:03:02,920 --> 01:03:04,079 You are all the same. 955 01:03:04,239 --> 01:03:06,519 You mention debauchery while I'm talking about love. 956 01:03:06,599 --> 01:03:10,800 I say awife may also be like the blood of your blood. 957 01:03:11,000 --> 01:03:13,599 I love them both as if they were born from my rib. 958 01:03:13,840 --> 01:03:15,079 From your rib. 959 01:03:15,320 --> 01:03:20,599 Don’t you remember that God created only one Eve for Adam? 960 01:03:20,760 --> 01:03:24,320 One woman, several hundred years. 961 01:03:24,559 --> 01:03:28,159 God couldn't create more because Adam would lose his chest. 962 01:03:30,800 --> 01:03:33,559 Let me advise you something. 963 01:03:34,079 --> 01:03:36,400 Convert to Turkish faith. 964 01:03:36,480 --> 01:03:40,159 - And leave you priest alone. - No, Leon. 965 01:03:40,719 --> 01:03:43,760 But what am I supposed to do? 966 01:03:43,840 --> 01:03:47,199 You have a wife, and you live in sin with the other woman. 967 01:03:47,280 --> 01:03:51,159 Stop this and send the other one to the confession. 968 01:04:05,039 --> 01:04:08,119 I must admit that I’m not able to understand it. 969 01:04:08,280 --> 01:04:10,800 You hear all sorts of things in the confessional. 970 01:04:10,880 --> 01:04:12,599 I learned not to be surprised, 971 01:04:12,679 --> 01:04:16,079 but I don't understand how can you live with them. 972 01:04:16,159 --> 01:04:17,920 Oh, that’s what you mean. 973 01:04:18,000 --> 01:04:20,639 They have their separate rooms. 974 01:04:20,719 --> 01:04:24,719 Separate rooms. Thank God. 975 01:04:24,800 --> 01:04:27,440 There is no place for this debauchery. 976 01:04:27,519 --> 01:04:29,119 Not enough rooms. 977 01:04:36,320 --> 01:04:38,320 Excuse me, where does citizen Wiktus work? 978 01:04:38,400 --> 01:04:39,760 - There somewhere. - Thank you. 979 01:04:41,719 --> 01:04:43,280 - Which of you is Wiktus? - Here. 980 01:04:43,360 --> 01:04:45,159 - Is it you? - Yeah. 981 01:04:48,679 --> 01:04:50,159 - Mr. Wiktus? - Yes. 982 01:04:50,639 --> 01:04:52,079 Lisiecki. 983 01:04:52,760 --> 01:04:53,880 District attorney. 984 01:04:53,960 --> 01:04:55,360 Nice to meet you. 985 01:04:55,719 --> 01:04:57,119 No jokes. 986 01:04:58,119 --> 01:04:59,239 Come with me. 987 01:05:16,920 --> 01:05:18,280 So this is it. 988 01:05:18,360 --> 01:05:19,400 What? 989 01:05:19,480 --> 01:05:20,800 Tell me. 990 01:05:20,880 --> 01:05:22,400 We know everything. 991 01:05:22,480 --> 01:05:23,800 What should I say? 992 01:05:24,119 --> 01:05:26,119 We will finish the construction on time. 993 01:05:26,199 --> 01:05:28,079 No problems with material consumption. 994 01:05:28,320 --> 01:05:31,360 I’m talking about the demoralisation you are spreading. 995 01:05:33,400 --> 01:05:34,480 I got a message. 996 01:05:34,559 --> 01:05:35,599 A denunciation. 997 01:05:35,960 --> 01:05:37,440 An information. 998 01:05:39,840 --> 01:05:43,599 When did you get married to Paola Compabelle? 999 01:05:43,679 --> 01:05:44,760 Campobella. 1000 01:05:44,840 --> 01:05:46,639 - Compabella. - Two years ago. 1001 01:05:50,239 --> 01:05:51,920 - Civil marriage? - Yes. 1002 01:05:52,920 --> 01:05:57,960 And when did you get married to Helena Wiktus? 1003 01:05:58,519 --> 01:05:59,559 In 1952. 1004 01:05:59,639 --> 01:06:01,119 - Church marriage? - Church. 1005 01:06:02,920 --> 01:06:05,239 - And civil marriage? - There was no civil marriage. 1006 01:06:06,960 --> 01:06:09,280 So why does she have your surname? 1007 01:06:10,239 --> 01:06:12,440 She filed a petition to change her name. 1008 01:06:13,000 --> 01:06:15,280 Her maiden name is Pyszałek. 1009 01:06:15,360 --> 01:06:16,920 You know, it’s embarrassing. 1010 01:06:24,960 --> 01:06:26,639 There is no bigamy. 1011 01:06:27,559 --> 01:06:29,800 - No bigamy? - Sure. 1012 01:06:30,599 --> 01:06:33,400 There were only civil marriages in 1952. 1013 01:06:38,400 --> 01:06:43,440 For me, you have only one wife. It’s Paola Compabella. 1014 01:06:43,719 --> 01:06:45,039 - Campobella. - Compabella. 1015 01:06:45,119 --> 01:06:46,239 What about Helena? 1016 01:06:46,840 --> 01:06:48,199 She doesn’t exist. 1017 01:06:48,280 --> 01:06:49,920 How is that? 1018 01:06:50,000 --> 01:06:51,760 So I will ask for approval. 1019 01:06:51,840 --> 01:06:53,639 She is my wife. 1020 01:06:55,400 --> 01:06:57,079 Listen to me, Wiktus. 1021 01:06:57,159 --> 01:06:59,800 There is no crime. 1022 01:07:00,159 --> 01:07:04,199 But the locals think the other way. 1023 01:07:04,440 --> 01:07:08,599 For them, Pyszałek is your wife. 1024 01:07:08,880 --> 01:07:12,760 In public, the word "wife" must be reserved for one of them. 1025 01:07:13,159 --> 01:07:15,480 I appeal to your civic conscience. 1026 01:07:16,119 --> 01:07:17,440 Why? 1027 01:07:17,639 --> 01:07:20,199 Because we don’t need more criminals. 1028 01:07:21,480 --> 01:07:26,239 In case of any disturbances, all the blame will be put on you. 1029 01:07:33,639 --> 01:07:38,119 The interview took place on Wednesday. 1030 01:07:39,199 --> 01:07:43,840 On Thursday, the town was flooded with rumours. 1031 01:07:44,920 --> 01:07:47,400 And on Saturday night… 1032 01:07:51,159 --> 01:07:56,840 Wives, sisters, mothers, husbands, and fathers! 1033 01:07:57,199 --> 01:07:59,599 They abuse our honour. 1034 01:08:01,159 --> 01:08:03,639 They cheated the priest, they mocked the prosecutor, 1035 01:08:03,719 --> 01:08:05,639 but they will not deceive us. 1036 01:08:05,719 --> 01:08:08,920 We humbly endure all the inconvenience 1037 01:08:09,000 --> 01:08:11,599 of the marriage duties, 1038 01:08:11,679 --> 01:08:13,760 and we are proud of that. 1039 01:08:13,840 --> 01:08:16,000 - People! - We will not let a vagabond laugh 1040 01:08:16,079 --> 01:08:20,319 at what is the holiest to us. 1041 01:08:20,399 --> 01:08:22,199 A rag, monkey! 1042 01:08:22,279 --> 01:08:24,399 If Wiktus is smart enough to avoid the law, 1043 01:08:24,479 --> 01:08:27,239 we will show him the power of public opinion. 1044 01:08:27,319 --> 01:08:28,920 Get out now! 1045 01:09:10,760 --> 01:09:12,279 The militia is coming! 1046 01:09:13,279 --> 01:09:15,520 Calm down, citizens. 1047 01:09:16,359 --> 01:09:18,600 Let’s go. 1048 01:09:20,439 --> 01:09:22,359 Disperse, citizens! 1049 01:09:22,560 --> 01:09:24,039 Go home! 1050 01:09:35,479 --> 01:09:40,319 After that, comrade Górnicki visited the family more often. 1051 01:09:40,600 --> 01:09:42,960 He watched over them personally. 1052 01:09:43,880 --> 01:09:47,760 But this time, he came on a special occasion. 1053 01:09:48,000 --> 01:09:52,960 There will be a headache tomorrow. Great day – domani grande. 1054 01:09:53,159 --> 01:09:57,119 The first tenants will get the keys to their new flats. 1055 01:09:57,199 --> 01:10:00,479 Then there will be an artistic part. 1056 01:10:02,680 --> 01:10:04,239 Great celebration! 1057 01:10:05,319 --> 01:10:08,760 A lot of guests. Foreign journalists too. 1058 01:10:11,039 --> 01:10:12,720 Journalists, ma’am. 1059 01:10:12,840 --> 01:10:15,399 - Italian? - Yes, Italiani too! 1060 01:10:17,640 --> 01:10:19,159 I need a favour from you. 1061 01:10:19,359 --> 01:10:20,920 Let your wife take care of them. 1062 01:10:21,000 --> 01:10:23,680 - Which wife? - Paola, of course. 1063 01:10:24,640 --> 01:10:27,039 - No. - Why? 1064 01:10:27,359 --> 01:10:30,359 - I said no. - Yes! 1065 01:10:31,000 --> 01:10:32,319 Yes. 1066 01:10:32,680 --> 01:10:35,760 I want to talk to Italian journalists. 1067 01:10:36,439 --> 01:10:38,000 I’ll go there. 1068 01:10:38,439 --> 01:10:40,000 I will, yes. 1069 01:10:40,079 --> 01:10:42,199 Momento, we need your husband’s agreement. 1070 01:10:43,840 --> 01:10:46,960 Are you scared? It's a pity. 1071 01:10:47,039 --> 01:10:53,000 We could entertain them in European style… But since you’re scared… 1072 01:10:53,600 --> 01:10:54,920 Arrivederci. 1073 01:10:56,279 --> 01:10:58,920 Arrivederci, I mean… goodbye. 1074 01:11:01,079 --> 01:11:03,960 - What do you think? - I don't know. 1075 01:11:04,520 --> 01:11:06,319 Help me, you’re my wife. 1076 01:11:06,399 --> 01:11:08,680 Paola has the right to go there. 1077 01:11:09,119 --> 01:11:12,000 I want to talk to Italian journalists! 1078 01:11:12,079 --> 01:11:14,239 And I will! What are you thinking? 1079 01:11:14,359 --> 01:11:17,399 I’m not your slave! This is not a prison! 1080 01:11:17,479 --> 01:11:21,000 She’s right. Lord of creation. Look at him. 1081 01:11:21,079 --> 01:11:22,640 Times have changed. 1082 01:11:22,800 --> 01:11:27,520 Enough! I can do whatever I want. 1083 01:11:27,720 --> 01:11:29,239 Bighead. Tyrant. 1084 01:11:29,359 --> 01:11:31,000 Tyrant, torturer! 1085 01:11:31,159 --> 01:11:33,119 No more smoking! 1086 01:11:34,720 --> 01:11:36,079 Enough drinking. 1087 01:11:42,680 --> 01:11:44,880 - He went away. - Does not matter. 1088 01:11:45,359 --> 01:11:48,680 To drink. Vodka. A lot of vodka. 1089 01:11:48,800 --> 01:11:50,199 He will come back happier. 1090 01:12:06,720 --> 01:12:09,840 I was concerned when she grabbed the suitcase. 1091 01:12:11,800 --> 01:12:13,960 Then she wrote a letter. 1092 01:12:16,479 --> 01:12:18,920 I was afraid that the argument would disturb 1093 01:12:19,000 --> 01:12:23,399 the upcoming celebration. 1094 01:12:24,680 --> 01:12:26,600 But the next day… 1095 01:13:15,359 --> 01:13:18,039 They arrived before the ceremony began. 1096 01:13:18,399 --> 01:13:22,119 I am sure they were surprised to be greeted 1097 01:13:22,199 --> 01:13:24,439 by a real Italian woman. 1098 01:13:25,359 --> 01:13:27,439 How did you get here? 1099 01:13:27,680 --> 01:13:29,560 I married a Pole. 1100 01:13:29,640 --> 01:13:32,119 I am so glad to see my compatriots. 1101 01:13:32,199 --> 01:13:34,760 - I'm Paola. - Nice to meet you, Vico. 1102 01:13:34,840 --> 01:13:36,600 I'm pleased too. Carlo. 1103 01:13:36,720 --> 01:13:39,039 You can show us this new construction. 1104 01:13:39,119 --> 01:13:41,600 You will tell us how you are doing here. 1105 01:13:41,680 --> 01:13:44,880 - We are going to see the combine. - Of course. 1106 01:13:45,000 --> 01:13:46,640 - May I? - Thank you. 1107 01:13:58,279 --> 01:14:00,760 So much work. What are they building here? 1108 01:14:00,840 --> 01:14:02,359 A foundry, I guess. 1109 01:14:02,439 --> 01:14:03,600 - Cast steel? - Yes. 1110 01:14:03,800 --> 01:14:04,920 And houses here. 1111 01:14:05,039 --> 01:14:07,600 What is this building? Looks odd. 1112 01:14:07,760 --> 01:14:09,720 It’s so tall! 1113 01:14:09,800 --> 01:14:12,680 We have similar houses in Milan. 1114 01:14:13,079 --> 01:14:15,399 They are building and producing… 1115 01:14:15,479 --> 01:14:18,119 But how is life here? 1116 01:14:25,920 --> 01:14:29,119 We're building a new house Yet another house 1117 01:14:29,199 --> 01:14:32,720 For the better shiny days 1118 01:14:32,800 --> 01:14:36,159 Multiply each job with us Share each job with us 1119 01:14:36,239 --> 01:14:39,760 Cause it is our daily common goal 1120 01:14:39,840 --> 01:14:43,119 From the basement to the roof Let the joyous structure grow 1121 01:14:43,199 --> 01:14:46,399 For our common spring dreams 1122 01:14:46,479 --> 01:14:49,520 Let the walls go up When the hands eager to work 1123 01:14:49,600 --> 01:14:53,239 We are building a new concrete home! 1124 01:15:19,119 --> 01:15:20,159 I can’t see Paola. 1125 01:15:20,399 --> 01:15:22,199 She’s with these journalists. 1126 01:15:22,279 --> 01:15:24,560 - She should be here. - Why? 1127 01:15:38,479 --> 01:15:40,640 - Mr. Wiktus! - What? 1128 01:15:40,720 --> 01:15:44,239 Paola is at the construction site. She’s talking to these guys. 1129 01:15:44,319 --> 01:15:45,680 And? 1130 01:15:46,319 --> 01:15:47,920 We need to bring her here. 1131 01:15:50,159 --> 01:15:52,239 You are her husband. 1132 01:15:53,359 --> 01:15:56,399 Multiply each job with us Share each job with us 1133 01:15:56,479 --> 01:15:59,680 Cause it is our daily common goal 1134 01:15:59,760 --> 01:16:03,359 From the basement to the roof Let the joyous structure grow 1135 01:16:03,439 --> 01:16:06,640 For our common spring dreams 1136 01:16:06,720 --> 01:16:10,199 Let the walls go up When the hands eager to work 1137 01:16:10,279 --> 01:16:18,039 We are building a new concrete home! 1138 01:16:21,960 --> 01:16:24,199 Mr. Wiktus, we need to bring her here. 1139 01:16:25,119 --> 01:16:27,079 You are her husband, after all. 1140 01:16:36,279 --> 01:16:40,079 Dear guests, comrades, citizens. 1141 01:16:40,439 --> 01:16:44,319 I declare the first residential district of New Gody open. 1142 01:16:44,600 --> 01:16:48,600 This the fragment of our future main street. 1143 01:16:48,680 --> 01:16:51,880 This will be our local Marszałkowska Street. 1144 01:16:51,960 --> 01:16:53,880 Our local MDM. 1145 01:16:53,960 --> 01:16:58,720 There will be glowing neon signs. A cinema ... with 600 seats. 1146 01:16:59,039 --> 01:17:06,079 restaurants and cafes... express laundry, and a deli. 1147 01:17:07,119 --> 01:17:10,359 Street name sign has already been placed. 1148 01:17:10,439 --> 01:17:14,159 We decided to honour our great Mickiewicz, 1149 01:17:14,239 --> 01:17:16,840 as well as our great romantic poetry, 1150 01:17:16,920 --> 01:17:19,920 that accompanied us during the most difficult times 1151 01:17:20,039 --> 01:17:21,279 of our history. 1152 01:17:21,359 --> 01:17:26,760 I suggest that the honour of unveiling the sign 1153 01:17:26,840 --> 01:17:31,079 would be entrusted to the man who started the case. 1154 01:17:31,680 --> 01:17:33,960 Is comrade Rutkiewicz with us? 1155 01:17:34,920 --> 01:17:38,039 Comrade President, come here. 1156 01:17:38,239 --> 01:17:41,000 Bravo! 1157 01:17:49,880 --> 01:17:52,840 Three Bards Street. 1158 01:18:48,239 --> 01:18:49,680 Ma’am! 1159 01:18:50,119 --> 01:18:51,119 Here. 1160 01:18:51,199 --> 01:18:52,760 It’s for Jan. 1161 01:18:53,680 --> 01:18:54,840 Why? 1162 01:18:55,800 --> 01:18:56,800 Why? 1163 01:18:56,880 --> 01:18:59,640 It’s better for him. I caused a problem. 1164 01:18:59,720 --> 01:19:03,000 I can’t stand this situation anymore. 1165 01:19:03,720 --> 01:19:05,000 Goodbye. 1166 01:19:05,439 --> 01:19:06,800 Goodbye. 1167 01:19:16,640 --> 01:19:19,039 - Farewell, Paola. - Farewell. 1168 01:19:26,039 --> 01:19:29,079 Paola. Paola! 1169 01:19:43,439 --> 01:19:45,039 Do you have a cigarette? 1170 01:19:47,319 --> 01:19:48,840 Unfortunately, no. 1171 01:19:50,039 --> 01:19:51,319 Goodbye then. 1172 01:20:33,520 --> 01:20:36,359 - Excuse me, I have a letter for you. - A letter? 1173 01:20:37,239 --> 01:20:38,319 Thank you. 1174 01:20:49,560 --> 01:20:52,800 I thought he said, "Thank God". 1175 01:20:53,479 --> 01:20:57,119 I’m not quite sure. 1176 01:21:00,960 --> 01:21:04,319 Sometimes it is better to commit something on your own. 1177 01:21:04,960 --> 01:21:06,600 To move something. 1178 01:21:07,239 --> 01:21:10,680 To fall into disfavour. To cause some trouble. 1179 01:21:13,359 --> 01:21:14,840 Cause troubles? Me? 1180 01:21:24,800 --> 01:21:26,600 I drank too much tea. 1181 01:21:27,159 --> 01:21:29,239 I won't be able to sleep again. 1182 01:21:49,000 --> 01:21:51,039 Did he say "Thank God"? 1183 01:21:52,199 --> 01:21:54,079 Did he… 83134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.