Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,095 --> 00:01:20,130
Soms, vraag ik me af,
waarom ik zo ben, zoals ik ben.
2
00:01:23,763 --> 00:01:27,720
De meeste vaders, hebben grote
dromen voor hun kleine meisjes.
3
00:01:29,798 --> 00:01:34,588
Voor mij, was het om
een concertpianiste te worden.
4
00:01:39,565 --> 00:01:42,823
Maar het leven loopt nooit zoals
wij het verwachten.
5
00:01:44,230 --> 00:01:46,568
En toen wij naar Hong Kong verhuisden...
6
00:01:46,958 --> 00:01:49,146
veranderde alles.
7
00:02:14,798 --> 00:02:17,799
Mijn vader was een belangrijke
zakenman...
8
00:02:18,334 --> 00:02:23,457
ik wist nooit precies wat hij voor de kost
deed, maar we hebben veel rondgereisd.
9
00:02:23,458 --> 00:02:27,721
Maar voor mij, was mijn thuis altijd
waar mijn familie was.
10
00:02:28,708 --> 00:02:31,799
Hallo.
- Hallo.
11
00:02:32,217 --> 00:02:35,999
Dank je Liu.
12
00:03:01,951 --> 00:03:05,500
Chun-Li, weet je niet dat het
onbeleefd is...
13
00:03:05,908 --> 00:03:08,321
om jouw ouders te besluipen.
14
00:03:15,320 --> 00:03:18,424
Jij beweegt langzaam. Ik ben onder de indruk.
15
00:03:18,425 --> 00:03:20,194
Wil jij betere bewegingen leren?
16
00:03:40,057 --> 00:03:42,151
Terwijl de jaren verstreken...
17
00:03:42,152 --> 00:03:45,607
bracht een nieuwe liefde mij
dichter bij mijn vader.
18
00:03:46,050 --> 00:03:48,475
De kunst van Wushu.
19
00:03:55,852 --> 00:03:57,784
Hij was heel erg trots.
20
00:04:09,039 --> 00:04:11,767
Opgroeien was als een droom.
21
00:04:14,439 --> 00:04:17,493
Maar niets blijft voor eeuwig.
22
00:04:22,035 --> 00:04:24,417
Bedankt.
Wellusten.
23
00:04:27,773 --> 00:04:30,074
Mag ik u een glas Montrachet inschenken?
24
00:04:30,174 --> 00:04:34,172
Nee, dank u. Ik zie u morgenochtend.
25
00:04:56,643 --> 00:04:58,529
Balrog!
26
00:06:21,660 --> 00:06:23,028
Papa, papa!
- Chun-Li!
27
00:06:23,292 --> 00:06:25,370
Waar ga jij heen?
- Laat me los.
28
00:06:26,119 --> 00:06:28,442
Laat haar gaan.
- Laat mij gaan.
29
00:06:30,693 --> 00:06:33,169
Ik vind het mooi,
wat je met je nieuw huis gedaan hebt.
30
00:06:33,540 --> 00:06:37,592
De volgende keer als je verhuist, zeg het
mij, dan neem ik een cadeau voor je mee.
31
00:06:37,593 --> 00:06:38,738
Papa?
32
00:06:39,367 --> 00:06:41,345
Laat me gaan.
- Balrog...
33
00:06:41,346 --> 00:06:43,335
het lijkt er op dat we een wilde
hier hebben.
34
00:06:43,720 --> 00:06:46,419
Laat haar gaan, Bison.
35
00:06:49,889 --> 00:06:51,133
Ga naar boven.
36
00:06:51,925 --> 00:06:54,237
Doe wat ik je zeg.
37
00:06:55,242 --> 00:06:56,651
Het is goed, mijn liefje.
38
00:06:57,519 --> 00:07:01,674
Een heer, zal nooit een schoolmeisje
pijn doen.
39
00:07:03,779 --> 00:07:06,013
Ga!
40
00:07:12,906 --> 00:07:14,540
Dag.
41
00:07:16,052 --> 00:07:17,996
Welterusten.
42
00:07:18,040 --> 00:07:20,967
Balrog.
43
00:07:26,601 --> 00:07:29,137
Chun-Li!
44
00:07:30,711 --> 00:07:32,407
Nee!
45
00:07:32,497 --> 00:07:35,122
Hé, laat hem met rust.
46
00:07:35,173 --> 00:07:37,377
Wat heb je gedaan?
47
00:07:37,874 --> 00:07:40,598
Stap in.
48
00:07:43,847 --> 00:07:45,401
Kom op!
49
00:08:15,233 --> 00:08:17,842
Dit was aan mij gegeven tijdens
mijn reis door India.
50
00:08:18,321 --> 00:08:19,743
Ze noemen het de spinnende vogel.
51
00:08:19,880 --> 00:08:21,759
Het ontbreekt de vogel aan moed
om het leven te behouden.
52
00:08:21,794 --> 00:08:27,233
Dus onder grote dreiging, blijft het draaien.
53
00:08:27,268 --> 00:08:28,892
Zodat het nooit gevangen kan worden.
54
00:08:30,266 --> 00:08:32,466
Ik hou van je papa.
55
00:09:40,927 --> 00:09:42,930
Ik hou ontzettend veel van jou.
56
00:09:46,530 --> 00:09:51,025
Nu weet ik waarom niemand met jou
wilde spelen bij Julieard.
57
00:09:51,026 --> 00:09:54,303
Alsof jij zo lief bent.
- Ik ben serieus...
58
00:09:54,304 --> 00:09:56,289
jij krijgt altijd de bloemen.
59
00:09:58,099 --> 00:10:00,861
Hoe gaat het met je moeder?
Is ze gekomen?
60
00:10:01,513 --> 00:10:04,073
Het gaat niet zo goed met haar.
61
00:10:04,074 --> 00:10:06,272
Dat spijt me.
62
00:10:08,900 --> 00:10:12,514
Dat was ik bijna vergeten.
Dit is voor je gekomen.
63
00:10:12,515 --> 00:10:15,083
Van wie is het?
- Ik weet het niet.
64
00:10:15,084 --> 00:10:17,385
Van een aanbidder misschien?
65
00:10:27,670 --> 00:10:30,163
Ik vraag me af, wat er staat?
66
00:10:32,066 --> 00:10:35,754
Dat is mooi.
- Ja, dat is het ook.
67
00:10:42,738 --> 00:10:45,093
Na het concert heb ik eindelijk
mijn telefoonnummer gegeven.
68
00:10:45,193 --> 00:10:48,191
Ik weet niet of hij belt, maar...
69
00:10:48,192 --> 00:10:52,277
Weet je zeker dat je niet mee wilt rijden?
- Ik neem de metro.
70
00:10:52,278 --> 00:10:54,628
Ik bel je morgen.
71
00:11:08,076 --> 00:11:09,614
Is alles goed?
72
00:11:15,262 --> 00:11:17,537
Gaat er iemand deze man nog helpen?
73
00:11:29,683 --> 00:11:32,044
Ik ben blij dat jij thuis bent.
- Dank u
74
00:11:36,976 --> 00:11:41,756
De criminaliteit stijgt in de sloppenwijken
van Zuid Oost Azië.
75
00:11:41,757 --> 00:11:44,825
Er is nog geen groep aangewezen,
voor deze nieuwe golf van geweld.
76
00:11:44,826 --> 00:11:48,731
De autoriteiten stellen een congruentie
van verscheidene gebieden voor.
77
00:11:58,001 --> 00:12:00,821
Waarom heb jij
jouw concertjurk uitgedaan?
78
00:12:00,822 --> 00:12:03,241
Dat kon ik niet de hele weg naar huis
dragen.
79
00:12:03,242 --> 00:12:08,146
Ik wilde jou erin zien.
Jij hebt zeker weer de metro genomen?
80
00:12:08,453 --> 00:12:12,348
Het is gevaarlijk daar, lieverd.
- Mama.
81
00:12:13,827 --> 00:12:18,325
Wij kunnen ons leven niet veranderen,
iedere keer dat het nieuws ons dat zegt.
82
00:12:18,652 --> 00:12:20,899
Net zoals je vader.
83
00:12:21,719 --> 00:12:24,959
Altijd in opstand komen, terwijl
dat niet makkelijk is.
84
00:12:41,732 --> 00:12:44,447
Heren, bedankt voor jullie komst.
85
00:12:45,128 --> 00:12:48,785
Als onderscheiden leiders van de Shadaloo
Investeringsgroep...
86
00:12:48,786 --> 00:12:50,703
zijn jullie allemaal belangrijke mannen...
87
00:12:50,704 --> 00:12:52,832
en ik wil jullie tijd niet verspillen.
88
00:12:53,214 --> 00:12:55,862
Dus, een toost...
89
00:12:55,863 --> 00:12:59,769
door de jaren heen, zijn onze netwerken
heel nuttig voor elkaar geweest.
90
00:12:59,770 --> 00:13:02,592
We hebben er allemaal een flinke
vergoeding voor gekregen.
91
00:13:02,961 --> 00:13:05,258
Maar helaas voor u...
92
00:13:05,359 --> 00:13:08,192
komt er aan die vergoeding een eind.
93
00:13:08,826 --> 00:13:13,595
Ik neem Shadaloo over, en ik
verplaats mijn belangen naar Bangkok.
94
00:13:13,596 --> 00:13:16,846
Ik begrijp dat veel van deze gebieden...
95
00:13:16,847 --> 00:13:20,893
overlapt worden door buurten, die op
dit moment beschouwd worden als verslechterd.
96
00:13:21,416 --> 00:13:24,331
Dit is niet langer waar.
Hoe sneller u dit accepteert...
97
00:13:24,874 --> 00:13:26,171
des te beter het zal zijn.
98
00:13:26,974 --> 00:13:28,418
Die man is gek.
99
00:13:28,419 --> 00:13:30,568
Wij moeten hem nu meteen vermoorden.
100
00:13:31,250 --> 00:13:33,809
Laat mij uitspreken.
101
00:13:34,210 --> 00:13:35,885
Laat jullie loyaliteit aan mij zien.
102
00:13:36,679 --> 00:13:39,975
Nu meteen.
En wij hebben dan geen problemen.
103
00:13:40,401 --> 00:13:42,096
Proost.
104
00:13:42,914 --> 00:13:44,936
Ik zou op mijn woorden passen
als ik jou was.
105
00:13:44,937 --> 00:13:49,742
Maak je geen zorgen om mijn woorden.
106
00:13:49,843 --> 00:13:51,867
Deze conversatie is voorbij.
107
00:13:55,266 --> 00:13:56,572
Heren!
108
00:13:56,959 --> 00:13:59,001
Bedankt voor jullie tijd.
109
00:14:09,432 --> 00:14:11,877
Wie denkt hij verdomme
wie hij is?
110
00:14:11,977 --> 00:14:13,823
Wat een varken.
111
00:14:41,456 --> 00:14:43,134
Dit is net binnengekomen.
112
00:15:11,540 --> 00:15:13,263
U moet dit zien.
113
00:15:13,963 --> 00:15:16,691
Iemand wilde iets vertellen.
114
00:15:28,923 --> 00:15:31,033
Gaitland moordzaken?
115
00:15:31,565 --> 00:15:33,413
Daar kijkt u naar.
116
00:15:38,706 --> 00:15:40,974
Ik hou van dit werk.
117
00:15:44,114 --> 00:15:46,064
Jij bent de man van Interpol?
118
00:15:46,065 --> 00:15:48,604
Ja, zeg maar Nash tegen mij.
119
00:15:48,605 --> 00:15:50,941
Maya Sunyee, Bangkok DH.
120
00:15:50,942 --> 00:15:54,246
Is nieuw jaar vroeg gekomen?
- Wij kregen om 6 uur vanmorgen een tip.
121
00:15:54,247 --> 00:15:56,335
Iemand wilde ons laten weten
dat dit er is.
122
00:15:56,336 --> 00:16:00,921
De hoofden van elke heersende familie,
getekend, verzegeld, en afgeleverd.
123
00:16:00,922 --> 00:16:05,044
Het laatste avondmaal.
En hij dient het op in hun eigen handen.
124
00:16:05,991 --> 00:16:07,444
Hij?
125
00:16:09,207 --> 00:16:12,307
Vertel me eens iets dat ik niet weet.
126
00:16:13,411 --> 00:16:16,120
Jij hebt net een groot probleem
gekregen.
127
00:16:21,541 --> 00:16:22,587
Goedemorgen.
128
00:16:25,068 --> 00:16:26,905
Of is het avond?
129
00:16:28,902 --> 00:16:30,752
Zij had haar pianoconcert...
130
00:16:30,754 --> 00:16:33,656
en van wat ik gehoord heb
werd zij heel goed ontvangen.
131
00:16:36,498 --> 00:16:39,673
Het verbaast mij, dat jij voor
het platte land hebt gekozen.
132
00:16:39,674 --> 00:16:43,439
Ik had gedacht dat jij meer een man
van de grote stad zou zijn.
133
00:16:45,276 --> 00:16:47,515
Wat een gevangenis is, dat is
een gevangenis, Bison.
134
00:16:48,183 --> 00:16:49,908
Het maakt niet uit wat men zegt.
135
00:16:51,108 --> 00:16:55,828
Laat een gevangene de wereld zien, en het enige
dat hij ziet, zijn de tralies voor het raam.
136
00:16:56,713 --> 00:16:58,789
Jij moet niet zo cynisch zijn.
137
00:17:03,162 --> 00:17:05,302
'Oost west, thuis best'.
Het is prachtig, of niet?
138
00:17:05,766 --> 00:17:07,696
Hoe ging uw vergadering?
139
00:17:08,018 --> 00:17:10,312
Heel goed.
Bedankt dat u dat vraagt.
140
00:17:10,648 --> 00:17:15,212
Ik ben officieel de enige overlevende
partner van Shadaloo.
141
00:17:18,697 --> 00:17:22,845
Nu gaan we verder met de raad van bestuur van
Bangkok. Daar heb ik hun contacten voor nodig.
142
00:17:25,703 --> 00:17:29,060
Hen vermoorden, daar kom
je nergens mee, Bison.
143
00:17:29,061 --> 00:17:31,069
Ik ben niet geïnteresseerd in
de raad van bestuur.
144
00:17:33,263 --> 00:17:35,345
Ik ben geïnteresseerd in hun families.
145
00:17:46,624 --> 00:17:48,085
Rot op!
146
00:17:49,239 --> 00:17:52,799
Maak meer foto's van die meid.
Iets vrolijker deze keer.
147
00:17:53,665 --> 00:17:57,088
Het is ongelofelijk wat een man allemaal doet
om zijn dochter te zien.
148
00:17:57,854 --> 00:18:00,117
Er is één ding die ik geleerd heb
in de sloppenwijken.
149
00:18:01,107 --> 00:18:04,406
Als mensen honger hebben,
doen ze alles.
150
00:18:15,221 --> 00:18:17,115
Iedereen heeft een prijs.
151
00:19:21,972 --> 00:19:26,040
Mijn moeder was weg, het pad dat voor
mij lag was leeg.
152
00:19:27,669 --> 00:19:31,239
Ik kon het niet helpen, dat ik voelde dat ik
naar iets nieuws geleid werd.
153
00:19:34,386 --> 00:19:37,891
Was deze mysterische rol een boodschap?
154
00:19:37,892 --> 00:19:39,711
Van wie was het?
155
00:19:40,301 --> 00:19:42,335
Dat moest ik uitzoeken.
156
00:20:11,852 --> 00:20:15,461
Als je op zoek bent naar
een schuilplaats, dan zit je verkeerd.
157
00:20:15,777 --> 00:20:18,243
Het spijt mij, ik wilde u niet storen.
158
00:20:18,244 --> 00:20:20,442
Heb jij iets voor mij?
159
00:20:20,744 --> 00:20:22,851
Hoe wist u dat?
160
00:20:30,690 --> 00:20:32,947
Dit is oud Chinees.
161
00:20:35,810 --> 00:20:37,952
Het is geen brief, het is een licht.
162
00:20:38,368 --> 00:20:40,377
Dat alleen op jou schijnt.
163
00:20:43,851 --> 00:20:45,258
Ga naar Bangkok.
164
00:20:45,388 --> 00:20:48,939
Ga op zoek naar Gen, en vind
uit wat je mist.
165
00:20:49,767 --> 00:20:51,387
Ik begrijp het niet.
166
00:20:51,803 --> 00:20:55,889
In het leven is er allemaal geweld
en schoonheid om ons heen.
167
00:20:56,592 --> 00:20:59,701
Men moet het ene niet overlopen
met het andere.
168
00:20:59,702 --> 00:21:04,407
Om beide te omhelzen moet je de kracht
van een strijder hebben.
169
00:21:04,822 --> 00:21:08,185
De sluipende gang van een roofdier
en de wijsheid van een meester.
170
00:21:08,548 --> 00:21:09,931
Gen, kan jou helpen.
171
00:21:09,932 --> 00:21:11,681
Wie is Gen?
172
00:21:12,073 --> 00:21:13,692
Hij was eens een gevreesde crimineel.
173
00:21:13,693 --> 00:21:15,968
Nu is hij de beschermer van
degene die hij heeft pijn gedaan.
174
00:21:16,788 --> 00:21:19,687
Hij is de lijder van 'the order of the Web'.
175
00:21:19,998 --> 00:21:22,219
Hoe kan ik hem vinden?
176
00:21:22,786 --> 00:21:25,887
Hij zal uitkiezen wanneer jij hem vindt.
177
00:21:27,639 --> 00:21:30,185
Misschien is hij dichterbij dan je denkt.
178
00:21:44,590 --> 00:21:46,444
Je moet naar Bangkok gaan.
179
00:21:51,908 --> 00:21:55,895
Engeland Hoofdkwartier moordzaken IGK
180
00:21:56,600 --> 00:21:59,741
Ga je naar een feestje?
- Wen er maar aan.
181
00:21:59,742 --> 00:22:02,612
Je hebt nieuwe kamergenoten.
- Wie zegt dat we die nodig hebben?
182
00:22:02,613 --> 00:22:04,973
Ik heb de laatste drie jaar van mijn leven
doorgebracht...
183
00:22:04,974 --> 00:22:07,923
met het achterna zitten van
een organisatie die Shadaloo heet.
184
00:22:07,924 --> 00:22:10,613
Shadaloo is een mythe.
185
00:22:10,614 --> 00:22:12,551
Ik zou niet in deze asbak zijn als dat zo was.
186
00:22:13,381 --> 00:22:15,336
Er lagen lichamen opgestapeld in de haven...
187
00:22:15,337 --> 00:22:18,647
die stonden aan het hoofd van de heersende
misdaadfamilies van Bangkok, toch?
188
00:22:18,648 --> 00:22:23,148
Ja.
- En nu zijn ze allemaal dood, op één na.
189
00:22:25,391 --> 00:22:27,489
Hij heet Bison.
190
00:22:28,311 --> 00:22:31,755
Ik heb hem achterna gezeten door vier
grote steden, in vier continenten...
191
00:22:31,756 --> 00:22:33,724
maar ik ben niet één keer dicht
in de buurt bij hem geweest.
192
00:22:33,725 --> 00:22:37,166
Deze vent loopt door de regendruppels.
193
00:22:37,760 --> 00:22:42,204
En iedereen die tegen hem is, is dood
of zijn op weg daar naar toe.
194
00:22:42,205 --> 00:22:45,031
Nu is hij de laatste man die
overeind staat.
195
00:22:50,911 --> 00:22:53,397
Dus, waar gaan we beginnen?
196
00:22:53,868 --> 00:22:56,630
Je wilt dit dansje niet doen, rechercheur.
197
00:22:57,587 --> 00:23:00,818
Maar jij hebt mij zelfs niet eens
zien dansen.
198
00:23:08,100 --> 00:23:13,034
Om Gen te vinden, zo had men mij verteld, moest
ik het leven dat ik gekend had achter mij laten.
199
00:23:13,253 --> 00:23:14,971
Zelfs mijn huis.
200
00:23:15,722 --> 00:23:18,046
En alle herinneringen die mij
zo dierbaar waren.
201
00:23:18,860 --> 00:23:21,821
Dank je.
202
00:23:39,227 --> 00:23:42,228
We zullen jou missen.
203
00:23:42,229 --> 00:23:45,467
Ik kom terug.
204
00:24:18,188 --> 00:24:23,652
Zoals in de rollen geschreven stond. Ik moest
alles vergeten wat ik ooit geweest was.
205
00:24:24,143 --> 00:24:28,618
Ik moest mijzelf verliezen in de klauwen
van de straten.
206
00:24:29,621 --> 00:24:33,607
Ik moest één worden met de mensen
van Bangkok.
207
00:25:23,340 --> 00:25:25,812
Dit was allemaal zo nieuw voor mij.
208
00:25:27,151 --> 00:25:29,724
Het leven was zwaar in deze straten.
209
00:25:29,725 --> 00:25:32,863
Iedere avond was een gevecht.
210
00:25:34,712 --> 00:25:37,487
Elke maaltijd was een geschenk.
211
00:25:54,516 --> 00:25:58,139
Dag na dag was ik op zoek
naar Gen.
212
00:26:01,169 --> 00:26:05,315
Terwijl de tijd voorbij ging, raakte
ik steeds verder verwijderd...
213
00:26:05,316 --> 00:26:08,219
van alles dat ik ooit geweest was.
214
00:26:10,688 --> 00:26:12,586
Ik voelde mij verloren.
215
00:26:12,587 --> 00:26:15,703
Een geest achterna zitten, die ik
misschien nooit zou vinden.
216
00:26:31,879 --> 00:26:36,013
Maar ik was niet voorbereid op
hetgeen ik vond.
217
00:26:36,483 --> 00:26:41,657
Overal waar ik keek, was misdaad
zonder straf.
218
00:26:43,580 --> 00:26:45,894
Ik wilde iets doen.
219
00:26:46,273 --> 00:26:48,997
Wat dan ook.
220
00:26:49,460 --> 00:26:52,150
Ik wist gewoon niet waar ik moest beginnen.
221
00:27:05,680 --> 00:27:08,454
Wie kon deze mensen beschermen?
222
00:27:08,455 --> 00:27:11,017
Wie onderdrukte hen?
223
00:27:24,645 --> 00:27:26,725
Fantastisch, hé?
224
00:27:26,726 --> 00:27:30,903
Deze hele Waterfront sloppenwijken zullen
spoedig aan Shadaloo behoren.
225
00:27:30,904 --> 00:27:33,245
Locatie.
226
00:27:34,557 --> 00:27:37,526
Dit is uit Moermansk gekomen. Ik denk
dat u het wel leuk vindt.
227
00:27:39,670 --> 00:27:41,617
Het is 'the White Rose'.
228
00:27:43,128 --> 00:27:46,233
Hoelang is het geleden?
Dertien jaar?
229
00:27:47,450 --> 00:27:52,511
Zeventien jaar, vier maanden,
en zes dagen.
230
00:27:55,055 --> 00:27:58,527
Breng het pakje naar Bangkok.
Veilig.
231
00:27:59,612 --> 00:28:03,683
Er is geen ruimte voor fouten.
- Ik heb ook wat slecht nieuws.
232
00:28:04,670 --> 00:28:07,204
Het schoolmeisje is verdwenen.
233
00:28:07,205 --> 00:28:11,492
We denken dat ze in Bangkok is. Maar maakt
u zich geen zorgen, we zullen haar vinden.
234
00:29:06,643 --> 00:29:08,901
Laat hem met rust.
235
00:29:10,484 --> 00:29:12,451
Daar heb jij niets mee te maken, schatje.
236
00:30:52,960 --> 00:30:56,549
Waar jij naar toe gaat, daar volgen
moeilijkheden.
237
00:31:00,887 --> 00:31:04,408
Ik heet Gen.
Maak je geen zorgen, Chun-Li.
238
00:31:04,409 --> 00:31:08,187
Hoe weet jij wie ik ben?
- We houden je al een tijd in de gaten.
239
00:31:08,188 --> 00:31:11,171
Ik weet wie jouw vader heeft meegenomen.
240
00:31:11,172 --> 00:31:13,358
Leeft hij?
241
00:31:13,359 --> 00:31:17,044
Waar is hij?
- Dat vertel ik je, wanneer je klaar bent.
242
00:31:17,045 --> 00:31:19,590
Klaar, waarvoor?
- Klaar om je boosheid weg te doen.
243
00:31:19,591 --> 00:31:23,895
Jij bent de enige die jouw vader terug kan
brengen, en ik kan je daar bij helpen.
244
00:31:23,896 --> 00:31:26,911
Maar, je moet het op mijn manier doen.
245
00:31:26,912 --> 00:31:30,368
Vertel mij alleen waar hij is.
- Je weet niet tegen wie je het op moet nemen.
246
00:31:31,820 --> 00:31:33,949
Ik laat het je zien.
247
00:31:40,096 --> 00:31:42,629
Dit zijn de sloppenwijken.
248
00:31:42,630 --> 00:31:45,222
De mensen lijden.
249
00:31:45,223 --> 00:31:48,180
De straten worden overgenomen door
een criminele organisatie.
250
00:31:48,280 --> 00:31:49,436
Genaamd Shadaloo.
251
00:31:50,397 --> 00:31:52,840
Eens heb ik er ook deel van uitgemaakt.
252
00:31:52,841 --> 00:31:56,466
Als je aan de zijde van monsters vecht, word
je er uiteindelijk zelf ook één.
253
00:31:57,374 --> 00:32:00,677
Daarom ben ik veranderd.
Ik zag de betere weg.
254
00:32:01,886 --> 00:32:05,047
'The order of the Web'.
255
00:32:07,030 --> 00:32:09,313
Ik heb de orde gemaakt om de mensen
om voor gerechtigheid te vechten...
256
00:32:09,314 --> 00:32:11,973
om de mensen te beschermen die niet
voor zichzelf kunnen vechten.
257
00:32:11,974 --> 00:32:14,058
Wat heeft dat met mijn vader te maken?
258
00:32:14,059 --> 00:32:18,144
Alles. Jouw vader was een zakenman
met veel connecties.
259
00:32:18,543 --> 00:32:21,980
Zijn relaties konden elke deur openmaken
in elk land, waar dan ook.
260
00:32:21,981 --> 00:32:24,619
Vele mensen wilden die connecties.
261
00:32:24,620 --> 00:32:26,743
Mensen als Bison.
262
00:32:26,744 --> 00:32:29,249
De leider van Shadaloo.
263
00:32:30,708 --> 00:32:33,102
Mijn vader zou nooit zo iemand helpen.
264
00:32:33,103 --> 00:32:36,249
Nee? Zelfs niet voor de veiligheid
van zijn enige dochter?
265
00:32:38,152 --> 00:32:40,769
Wat wil je van mij?
- Ik geef jou een kans om je...
266
00:32:40,770 --> 00:32:43,211
bij ons aan te sluiten.
Om deel uit te maken van het Web.
267
00:32:43,312 --> 00:32:45,301
Om voor iets te vechten, dat veel
groter is dan jezelf.
268
00:32:45,302 --> 00:32:47,606
Ik weet al hoe ik moet vechten.
269
00:33:02,480 --> 00:33:04,534
Maak indruk op mij.
270
00:33:11,079 --> 00:33:14,291
Woede zal jou niet lijden.
Vertrouw mij, dat weet ik.
271
00:33:25,739 --> 00:33:28,472
Waarom ben jij nu kwaad?
- Omdat jij me pijn doet.
272
00:33:32,898 --> 00:33:35,280
Nee, jij doet jezelf pijn.
273
00:33:44,783 --> 00:33:46,817
Je vecht met passie.
274
00:33:46,818 --> 00:33:49,844
Maar jouw woede verstoort
jouw beoordelingsvermogen.
275
00:33:53,362 --> 00:33:55,673
Bison zou dwars door jou
heen kijken.
276
00:34:31,096 --> 00:34:33,412
Geloof in je ware zelf.
277
00:34:34,430 --> 00:34:37,207
Zoek naar een onschuldigheid
voorbij de woede.
278
00:34:43,379 --> 00:34:46,316
Je hebt nog steeds een lange weg te gaan.
279
00:34:49,487 --> 00:34:52,334
Bison. Dezelfde man die mijn vader
heeft meegenomen...
280
00:34:52,335 --> 00:34:54,912
was hier in Bangkok.
281
00:34:55,457 --> 00:35:00,055
Ik ben nog nooit zo dichtbij
en zo ver weg geweest.
282
00:35:01,422 --> 00:35:04,098
Ik moest zijn organisatie onderzoeken.
283
00:35:04,099 --> 00:35:08,104
Ik moest kijken wat Shadaloo was.
284
00:35:14,946 --> 00:35:18,109
Esperanto Corp. - Geruchten gaan dat
Water Front overgenomen wordt.
285
00:35:21,243 --> 00:35:25,744
Financieel hoofddirecteur van Esperanto, Cantan
ontmoet directie over Water Front transactie
286
00:35:33,953 --> 00:35:35,898
Directeursbestuur City Hall
Bangkok
287
00:35:35,899 --> 00:35:39,039
Ik moet u allemaal feliciteren, heren.
288
00:35:39,040 --> 00:35:41,472
U hebt opmerkelijk gezond
beoordelingsvermogen getoond.
289
00:35:41,473 --> 00:35:45,746
Niet veel stedelijke overheden zouden zo
een vrijpostig standpunt innemen...
290
00:35:45,747 --> 00:35:49,259
tegen de criminele elementen
van hun eigen bevolking.
291
00:35:49,260 --> 00:35:52,947
Mensen zullen naar u wijzen, lang nadat
uw tijd voorbij is.
292
00:35:53,345 --> 00:35:56,675
En dit is het beste gedeelte.
U bent nu vrij van schulden.
293
00:36:02,073 --> 00:36:05,914
En onze gezinnen dan?
- Uw kinderen zijn teruggekeerd.
294
00:36:08,655 --> 00:36:12,107
Hr. Bison bedankt u voor
uw aanhoudende ondersteuning.
295
00:36:18,577 --> 00:36:22,032
Lokale autoriteiten weigeren commentaar
over deze controversiële beslissing.
296
00:36:22,033 --> 00:36:26,873
Hoewel één bron bevestigde
dat de Waterfront sloppenwijken in Bangkok...
297
00:36:26,874 --> 00:36:30,201
binnen enige uren overgedragen zal
worden aan Esperanto Coperation
298
00:36:32,532 --> 00:36:35,293
De papieren zijn getekend, u hebt
de sloppenwijken in handen.
299
00:36:35,294 --> 00:36:39,041
Goed meisje, Cantana, ik reken wel af
met de secretary of converse.
300
00:36:40,178 --> 00:36:42,229
Het lijkt wel of iemand het Ministerie
van Handel in zijn bezit heeft.
301
00:36:42,327 --> 00:36:45,019
Nash, ik heb een bron bij
de haven autoriteiten...
302
00:36:45,020 --> 00:36:48,077
hij zegt dat de staat de meerderheid van de
de sloppenwijken verkocht heeft...
303
00:36:48,078 --> 00:36:49,693
aan Esperanto Security Company.
304
00:36:49,694 --> 00:36:51,734
Alles, van de havens tot de markten.
305
00:36:53,800 --> 00:36:56,081
Natuurlijk, dat is een dekmantel voor
Shadaloo.
306
00:36:56,082 --> 00:36:59,490
Bison brengt de misdaad in de buurten om de
waarde van het land naar beneden te brengen...
307
00:36:59,591 --> 00:37:02,083
en dan koopt hij dat terug.
308
00:37:02,085 --> 00:37:05,483
We moeten aan het werk.
- Goed, we gaan aan de slag.
309
00:37:25,783 --> 00:37:36,496
Attentie, iedereen alle inwoners
moeten bij middernacht geëvacueerd zijn.
310
00:37:53,897 --> 00:37:56,238
Uitzetting bericht
311
00:38:08,564 --> 00:38:10,613
Is dit jouw oude buurt niet?
312
00:38:10,614 --> 00:38:14,238
Oud en nieuw?
Oost west, thuis best.
313
00:38:14,681 --> 00:38:18,439
Ik ben zo een sentimentele vent,
dat ik geïnvesteerd heb in deze troep...
314
00:38:18,440 --> 00:38:20,821
hoewel ik moet toegeven dat ik er
een leuk zaakje uit gehaald heb.
315
00:38:20,822 --> 00:38:24,295
Ik denk dat het hun geen leuk zaakje lijkt,
en ik denk dat ze het terug willen.
316
00:38:24,981 --> 00:38:26,932
Daar is het te laat voor.
317
00:38:26,933 --> 00:38:29,364
Morgen komen de bulldozers,
en snel daarna...
318
00:38:29,365 --> 00:38:32,777
mooie huizen voor degene die
het kunnen betalen.
319
00:38:32,778 --> 00:38:35,426
Ik maak een betere plek
van Bangkok.
320
00:38:35,427 --> 00:38:38,377
Daarvoor zouden ze een tempel
voor mij moeten bouwen.
321
00:38:51,473 --> 00:38:54,732
Het gaat in het leven om keuzes, Balrog.
322
00:38:54,733 --> 00:38:56,893
Ik was net zo oud als hij, toen
ik die van mij maakte.
323
00:38:56,894 --> 00:38:59,588
En ik heb nooit achterom gekeken.
324
00:39:08,519 --> 00:39:13,194
Maya, ik ben net zo gek op steakhouses
als elke andere man, maar wat doen we hier?
325
00:39:13,195 --> 00:39:17,364
Volgens de bron, zou onze man van Bison,
nu elk ogenblik naar de vergadering gaan.
326
00:39:20,824 --> 00:39:24,712
Weet je zeker dat we hier goed zijn?
- Nee, ik hou gewoon van het uitzicht.
327
00:39:26,292 --> 00:39:28,403
Wacht. Daar is hij.
328
00:39:30,507 --> 00:39:32,708
Kom hier.
329
00:40:06,156 --> 00:40:08,133
Dat moest gedaan worden.
- Dat moest.
330
00:40:10,747 --> 00:40:13,273
Daar gaat de Benz.
331
00:40:13,696 --> 00:40:18,317
Zorg dat je hem niet kwijtraakt, Romeo.
- Ja, ik ga er achteraan.
332
00:40:20,257 --> 00:40:22,369
Waarom ontmoeten we elkaar hier?
333
00:40:22,370 --> 00:40:25,565
We hebben de sloppenwijken overhandigd.
Wat wil je nog meer?
334
00:40:25,566 --> 00:40:29,146
Het pakje komt aan met een schip
uit Moermansk.
335
00:40:29,147 --> 00:40:34,162
We hebben een veilige doorgang nodig. En
geen douane, jij bent de Secretary of Converse.
336
00:40:34,163 --> 00:40:36,911
Dus, laat het gebeuren.
337
00:40:37,933 --> 00:40:41,061
Ik heb details nodig.
- Dat staat op het vrachtlijst.
338
00:40:41,062 --> 00:40:43,804
Het pakje heet 'the White Rose'.
339
00:40:52,437 --> 00:40:55,675
Alleen in het donker worden alle kleuren één.
340
00:40:55,676 --> 00:40:58,354
Je kunt niet alleen de duisternis
overwinnen.
341
00:40:58,798 --> 00:41:02,172
Je moet hem omhelzen, wat is,
zonder angst.
342
00:41:03,777 --> 00:41:06,446
Je moet voelen zonder jouw zintuigen.
343
00:41:06,447 --> 00:41:09,569
Breng de energie rondom jou
in het gareel.
344
00:42:11,256 --> 00:42:14,135
Goed gedaan. Dat is het.
345
00:42:16,754 --> 00:42:19,744
Maya, ben je al bijna klaar daar?
346
00:42:21,690 --> 00:42:24,133
Het is niet mijn schuld dat jij
hier vroeg was.
347
00:42:28,123 --> 00:42:30,596
We gaan dus de kroeg in vanavond?
348
00:42:30,597 --> 00:42:33,644
De afgevaardigde van Bison houdt
van het nachtleven...
349
00:42:33,645 --> 00:42:35,661
en ik wil zien wat zij van plan is.
350
00:42:36,394 --> 00:42:38,329
Het is altijd werken bij jou.
351
00:42:39,030 --> 00:42:43,335
Weet je Nash, als het waar is,
wat jij over Bison zegt...
352
00:42:43,336 --> 00:42:47,641
is wachten en kijken niet de manier
om hem te pakken te krijgen.
353
00:42:48,530 --> 00:42:50,906
We zouden meer agressiever moeten zijn.
354
00:42:50,907 --> 00:42:53,517
Het lijkt er op dat je dat
onder de knie hebt.
355
00:42:55,534 --> 00:42:58,418
Ik verlies mijn man niet, zoals jij dat doet.
356
00:42:58,706 --> 00:43:03,052
Trouwens, er is niets wat ik
niet een keer wil proberen.
357
00:43:06,194 --> 00:43:08,344
Rio?
358
00:43:19,480 --> 00:43:22,183
Heb jij geld bij je?
Ik heb dorst.
359
00:43:22,569 --> 00:43:25,277
Meen je dat echt?
- Ik heb geen geld.
360
00:43:26,966 --> 00:43:29,841
Je moet proberen die gouden handboeien
te verkopen.
361
00:43:44,784 --> 00:43:46,265
Ze zijn hier.
362
00:43:46,266 --> 00:43:48,316
Zijn ze binnen?
Ik kan hen niet zien.
363
00:44:02,044 --> 00:44:03,990
Op de jongens die mij rugdekking geven.
364
00:44:03,991 --> 00:44:07,055
Vanavond heb ik die van mijzelf.
Geniet er van.
365
00:46:53,915 --> 00:46:56,466
Ik dacht dat ik je maar
een paar vragen moest stellen.
366
00:47:28,882 --> 00:47:30,870
Vertel mij over de 'White Rose'.
367
00:47:30,871 --> 00:47:33,422
Jij moet papa's kleine meisje zijn.
368
00:47:36,367 --> 00:47:38,691
Buiten gebruik, dames.
369
00:47:43,893 --> 00:47:46,705
Cantana?
- Ik weet wie jouw baas is.
370
00:47:52,223 --> 00:47:54,081
Vertel het mij.
- Er komt een lading aan...
371
00:47:54,082 --> 00:47:56,504
aan het einde van de maand, vrijdag.
372
00:47:56,505 --> 00:47:59,751
Waar?
- Bij de werf, in het noorden.
373
00:48:03,244 --> 00:48:05,591
Ik wil dat je een boodschap
aan Bison geeft.
374
00:48:05,592 --> 00:48:08,305
Zeg het dat het schoolmeisje
groter geworden is.
375
00:48:14,681 --> 00:48:17,460
Nash, er is iets aan de hand.
376
00:49:08,924 --> 00:49:11,145
Sta stil. Blijf liggen.
377
00:49:14,175 --> 00:49:16,275
Ik zei, niet bewegen.
378
00:49:35,969 --> 00:49:39,352
Ga je het mij zeggen, of
moet ik raden?
379
00:49:40,549 --> 00:49:42,894
Ga je gang, en raad maar.
380
00:50:16,978 --> 00:50:21,505
Cantana, dat was een taaie.
- Dat was zij zeker.
381
00:50:24,440 --> 00:50:25,396
Maar ze heeft genoeg gezegd.
382
00:50:26,431 --> 00:50:27,818
De schade was al toegebracht.
383
00:50:27,819 --> 00:50:30,196
Denk je dat wij de plannen
moeten veranderen?
384
00:50:31,504 --> 00:50:34,001
Dat moeten we helaas wel.
385
00:50:34,002 --> 00:50:36,656
Pak de verzekeringspolis.
386
00:50:37,181 --> 00:50:39,193
Bel Vega.
387
00:50:47,748 --> 00:50:49,635
Jij hebt mijn hart gebroken.
388
00:51:08,117 --> 00:51:10,051
Ik weet het niet.
Misschien is ze een kwade stripteasedanseres.
389
00:51:10,086 --> 00:51:14,172
Ja, een kwade paaldanseres
die niet blij is met haar fooien...
390
00:51:14,207 --> 00:51:19,968
dat is een Armageddon. Blijf
spitten Maya, het gaat de goede kant op.
391
00:51:21,136 --> 00:51:23,456
Goed, Nash. Wat denk jij dat het is?
392
00:51:23,975 --> 00:51:26,326
Dit meisje, heeft net de vloer aangeveegd...
393
00:51:26,426 --> 00:51:28,954
met één van de gevaarlijkste spelers
in Bangkok...
394
00:51:29,054 --> 00:51:31,559
en gaat er dan vandoor, of zij
een vliegtuig moet halen.
395
00:51:31,659 --> 00:51:35,825
Zij wil iets bewijzen. Kom op, jongens
wie is dit meisje?
396
00:51:36,353 --> 00:51:39,574
Ze heeft superieuren, papieren,
wat denken jullie van een naam?
397
00:51:39,674 --> 00:51:42,499
We hebben de archieven nagekeken,
ze is verdwenen.
398
00:51:44,613 --> 00:51:46,512
We kunnen naar de beveiligingsband kijken.
399
00:51:47,089 --> 00:51:48,651
De voordeur heeft goed zicht.
400
00:51:59,588 --> 00:52:02,126
Bedankt.
401
00:52:21,915 --> 00:52:25,640
Hoe gaat het agressief zijn je af?
- Zwijg maar.
402
00:52:26,290 --> 00:52:28,752
Er praat niemand.
403
00:52:28,753 --> 00:52:30,902
Nee, dat doen ze niet.
404
00:52:30,903 --> 00:52:32,980
Ze beschermen haar.
405
00:52:33,954 --> 00:52:35,685
Je hebt gelijk.
406
00:52:49,325 --> 00:52:52,706
Zelf gemaakt.
- Vertel me over Bison.
407
00:52:57,307 --> 00:52:59,958
We groeiden samen op.
Hij was net zoals ik...
408
00:53:00,059 --> 00:53:02,526
een crimineel zonder toekomst.
409
00:53:03,043 --> 00:53:07,700
Z'n ouders waren Ierse Missionarissen
die stierven in Thailand toen hij jong was.
410
00:53:09,748 --> 00:53:12,775
Al snel werd de jongen erg ziek.
411
00:53:13,265 --> 00:53:17,173
Waar hij zich bevond,
zagen ze niet om naar de zieken.
412
00:53:17,804 --> 00:53:20,509
Dus lieten ze hem al stervend achter.
413
00:53:21,372 --> 00:53:25,417
Maar het kind overleefde.
414
00:53:28,166 --> 00:53:32,620
Elk jaar dat voorbijging,
werd hij meer en meer gevreesd...
415
00:53:32,621 --> 00:53:35,343
en een bekende straatdief.
416
00:53:36,928 --> 00:53:40,952
Hij nam wat hij wou,
wanneer hij het wou...
417
00:53:40,953 --> 00:53:43,247
Maar zelfs dat...
418
00:53:43,248 --> 00:53:45,194
was niet voldoende.
419
00:53:45,495 --> 00:53:47,835
Hij wilde steeds meer.
420
00:53:49,921 --> 00:53:53,645
Dus ging hij naar de Dark Caves
in de baai van Penang.
421
00:53:54,513 --> 00:53:57,742
En bracht hij z'n nieuwe vrouw mee.
422
00:54:03,974 --> 00:54:08,170
Uit oude verhalen hoorde
hij van de Duistere Krachten...
423
00:54:08,171 --> 00:54:11,619
die een man van z'n
bewustzijn kon verlossen.
424
00:54:39,093 --> 00:54:43,067
Hij moest de goedheid van
z'n ziel overbrengen...
425
00:54:43,068 --> 00:54:46,343
in zijn ongeboren dochter.
426
00:55:21,193 --> 00:55:24,773
De transformatie was volledig.
427
00:55:25,305 --> 00:55:29,704
Hij was eindelijk verlost van z'n bewustzijn.
428
00:55:36,467 --> 00:55:38,993
Nu is hij terug thuis.
In Bangkok...
429
00:55:39,157 --> 00:55:40,755
waar het allemaal begon.
430
00:55:40,756 --> 00:55:44,551
Hij maakt plannen op grotere
schaal dan ik gewoon ben.
431
00:55:44,552 --> 00:55:47,973
De perfecte tijd om hem te verslagen
en m'n vader terug te halen.
432
00:55:48,725 --> 00:55:50,438
Hoe is je pols?
433
00:55:51,654 --> 00:55:54,554
Beter.
- Goed zo.
434
00:55:54,555 --> 00:55:56,381
Je doet het goed.
435
00:56:01,440 --> 00:56:06,340
Ik heb een belangrijke taak voor jou.
Misschien de moeilijkste ooit.
436
00:56:06,892 --> 00:56:08,929
Ik wil dat je langs de
winkel gaat voor ontbijt.
437
00:56:09,962 --> 00:56:12,533
Wil je van al het moeilijke werk van af?
438
00:56:12,534 --> 00:56:14,792
Dat is m'n voordeel als leraar.
439
00:56:27,580 --> 00:56:29,934
Pak ze allen.
440
00:56:59,792 --> 00:57:03,212
Vuur de raket af.
- Maar onze mannen zijn daar.
441
00:57:03,213 --> 00:57:05,267
Geef hier.
442
00:57:05,623 --> 00:57:07,786
Ik doe het zelf wel.
443
00:57:18,343 --> 00:57:20,535
Zeg maar vaarwel.
444
00:57:27,656 --> 00:57:29,270
We gaan.
445
00:58:11,596 --> 00:58:15,067
Ik belde je op omdat jij
m'n beste man bent.
446
00:58:15,850 --> 00:58:18,726
Er gaat iets erg belangrijks
aankomen in Bangkok.
447
00:58:20,962 --> 00:58:23,018
Ik wil dat niets het verhindert.
448
00:58:24,874 --> 00:58:27,855
Er moet met een schoolmeisje
afgehandeld worden.
449
00:58:27,856 --> 00:58:34,486
Wat soort schoolmeisje?
- Zij is een probleemkind.
450
00:58:39,670 --> 00:58:41,298
Nou, nou.
451
00:58:42,127 --> 00:58:45,035
Ze zal geen probleem meer zijn.
452
00:58:58,036 --> 00:58:59,453
Zakenman en politieke makelaar
ontvoerd opgegeven.
453
00:58:59,454 --> 00:59:01,892
Jij hebt geesten, dus laat die zien.
454
00:59:05,401 --> 00:59:08,310
Pianist vermist opgegeven nadat moeder stierf.
455
01:01:06,524 --> 01:01:08,936
Geen wonder dat je een masker draagt.
456
01:01:08,937 --> 01:01:11,538
Ik zou dat gezicht ook verbergen.
457
01:01:18,801 --> 01:01:21,757
Slet, ik snij je door.
458
01:01:24,350 --> 01:01:27,569
Nee, dit is niet nog voorbij.
459
01:01:27,570 --> 01:01:30,441
Nee, ik begin net.
460
01:01:50,531 --> 01:01:53,008
Dit is afgesloten gebied.
461
01:01:53,009 --> 01:01:55,790
Misschien wilde je wel
een uitzondering maken.
462
01:02:00,169 --> 01:02:03,256
Ik heb een vraag voor jou.
463
01:02:03,257 --> 01:02:06,871
Er gaat een schip aankomen over twee dagen
op pier 21.
464
01:02:08,070 --> 01:02:11,432
Het wordt tijd dat jij vertrekt.
465
01:02:15,213 --> 01:02:17,994
Ze noemen het 'Bai mei' .
'The white rose'
466
01:02:18,247 --> 01:02:20,105
Hoe laat arriveert hij?
467
01:02:21,079 --> 01:02:22,514
Middernacht.
468
01:02:22,838 --> 01:02:24,926
Jij moet eens manieren leren.
469
01:02:25,454 --> 01:02:27,615
Om met je handen van
een vrouw af te blijven.
470
01:02:39,457 --> 01:02:41,278
Ben je vergeten de huur te betalen?
471
01:02:41,600 --> 01:02:44,547
Waar is iedereen?
- Orders van boven.
472
01:02:45,049 --> 01:02:46,226
Wij zijn van de zaak af.
473
01:02:46,853 --> 01:02:49,391
Wat voor orders?
- Orders, Nash.
474
01:02:51,117 --> 01:02:54,778
Je had gelijk.
Shadaloo heeft veel connecties.
475
01:02:56,781 --> 01:02:58,873
Wij liggen eruit.
- Wachten even, Maya.
476
01:03:00,026 --> 01:03:01,849
Is dat alles?
477
01:03:03,572 --> 01:03:05,393
Het spijt me, Charlie.
478
01:04:22,682 --> 01:04:26,163
Jij bent geen schoolmeisje meer.
479
01:04:29,916 --> 01:04:31,542
Breng haar naar binnen.
480
01:04:48,664 --> 01:04:52,460
Dus, dit is het meisje dat Vega
te pakken genomen heeft.
481
01:04:53,298 --> 01:04:54,784
Ik mag haar nu al.
482
01:05:00,392 --> 01:05:03,209
Huang!
483
01:05:05,286 --> 01:05:07,545
Laat mij gaan.
484
01:05:14,328 --> 01:05:15,762
Papa.
485
01:05:15,763 --> 01:05:19,209
Neem jullie tijd,
om bij te praten.
486
01:05:25,580 --> 01:05:27,072
Chun-Li.
487
01:05:30,247 --> 01:05:32,090
Waarom?
488
01:05:32,741 --> 01:05:34,975
Papa, ik moest wel.
489
01:05:36,402 --> 01:05:39,826
Jij weet, dat ik het zolang geprobeerd
heb al die jaren.
490
01:05:40,686 --> 01:05:43,955
Om jou veilig te houden.
491
01:05:44,772 --> 01:05:47,295
Om jou te beschermen.
492
01:05:47,296 --> 01:05:50,585
Om er zeker van te zijn, dat je een goed
leven had. - Ik had liever jou.
493
01:05:53,313 --> 01:05:57,188
Als je Bison in de weg staat,
dan is dat een verloren strijd.
494
01:05:58,621 --> 01:06:00,815
Waarom doe jij dit jezelf aan?
495
01:06:01,156 --> 01:06:05,661
Soms, moet je opstaan,
als staan niet makkelijk is.
496
01:06:06,113 --> 01:06:07,874
Dat heb jij me geleerd.
497
01:06:08,206 --> 01:06:10,247
Ik hou zoveel van jou.
498
01:06:10,248 --> 01:06:12,328
En ik hou van jou.
499
01:06:19,860 --> 01:06:23,559
Ik hou van familieherenigingen.
500
01:06:24,977 --> 01:06:26,717
Raak haar niet aan.
501
01:06:28,254 --> 01:06:30,028
Als je haar weer aanraakt...
502
01:06:30,508 --> 01:06:32,860
dan krijgt u niets meer van mij.
Hebt u dat begrepen?
503
01:06:33,284 --> 01:06:34,607
Ja, dat begrijp ik.
504
01:06:35,308 --> 01:06:38,911
Kijk, jouw vader is de melk van mijn zaak.
505
01:06:42,754 --> 01:06:46,873
Maar ook melk heeft
een verloopdatum.
506
01:06:48,698 --> 01:06:51,886
Nee, niet doen.
- Ik ben een man van woord.
507
01:06:51,887 --> 01:06:55,315
Nee, alsjeblieft. - Ik heb hem beloofd,
dat hij tijd had om afscheid te nemen.
508
01:06:56,946 --> 01:06:59,407
Nee, alsjeblieft stop.
Nee!
509
01:07:07,088 --> 01:07:11,991
Jij, zal mij niet tegenhouden.
510
01:07:19,512 --> 01:07:21,350
Breng het lichaam weg.
511
01:07:22,802 --> 01:07:24,175
Balrog?
512
01:07:33,896 --> 01:07:36,857
Wil jij nog iets zeggen,
voordat we dit gaan doen?
513
01:07:42,005 --> 01:07:43,454
Oké.
514
01:07:45,446 --> 01:07:47,307
En doe het snel.
515
01:07:56,111 --> 01:07:58,996
Moeten wij je nu doden,
of nadat wij in je gesneden hebben?
516
01:07:59,330 --> 01:08:02,342
Ik zou geen van beide doen.
- Jij kunt nu niet onderhandelen.
517
01:08:02,343 --> 01:08:03,585
Nog niet.
518
01:08:55,245 --> 01:08:57,658
Rijd een rondje om het blok.
519
01:10:06,625 --> 01:10:08,865
Heeft er iemand een probleem?
520
01:10:12,773 --> 01:10:15,040
Kom op, kom op.
Laten we gaan.
521
01:10:51,170 --> 01:10:53,351
Je leeft nog.
522
01:10:54,004 --> 01:10:55,368
Kom op.
523
01:11:15,917 --> 01:11:17,959
Gen.
524
01:11:26,858 --> 01:11:31,527
Waar jij gaat heen gaat, zullen
de problemen inderdaad volgen.
525
01:11:32,828 --> 01:11:34,436
Laat mij eens kijken.
526
01:11:43,306 --> 01:11:46,175
Laten we dat maken.
Kom.
527
01:12:43,561 --> 01:12:45,966
Binnenkort, heb je mij niet meer nodig.
528
01:12:47,841 --> 01:12:50,533
Nou laten we 'The White Rose' vinden.
529
01:12:57,572 --> 01:12:59,309
Hoe gaat met je arm?
530
01:13:01,912 --> 01:13:04,638
Het spijt mij, ze dwongen
mij het te doen.
531
01:13:04,976 --> 01:13:08,368
Weet jij mijn vraag nog?
Of moet ik het je opnieuw vragen?
532
01:13:09,771 --> 01:13:12,966
Morgenavond, komt er een schip
aan uit Moermansk.
533
01:13:12,967 --> 01:13:15,022
Hij komt in de voorste haven aan.
534
01:13:15,148 --> 01:13:18,511
Jij laat me niet twee keer in de val lopen, hé?
- Alsjeblieft...
535
01:13:18,512 --> 01:13:21,776
Kijk, het is precies hier.
536
01:13:23,774 --> 01:13:25,383
Bedankt.
537
01:13:54,184 --> 01:13:56,217
Sorry dat ik stoor.
538
01:13:58,086 --> 01:13:59,606
Geen probleem.
539
01:13:59,918 --> 01:14:01,543
Hallo.
540
01:14:03,080 --> 01:14:05,288
Wat kan ik voor je doen?
541
01:14:05,289 --> 01:14:08,513
Het schip van Bison komt morgenavond
in de centrale haven aan.
542
01:14:09,008 --> 01:14:10,308
En?
543
01:14:10,309 --> 01:14:12,462
Ik heb rugdekking nodig.
544
01:14:18,161 --> 01:14:20,245
Begrepen.
545
01:14:26,616 --> 01:14:29,758
Oké, Bison waar ben je verdomme?
546
01:14:32,699 --> 01:14:35,541
Wij hebben gasten, jongens.
- Waar dan?
547
01:14:48,684 --> 01:14:49,923
Alpha team, blijft bij mij.
548
01:14:49,924 --> 01:14:52,069
Rechercheur, beveilig het terrein.
549
01:15:00,260 --> 01:15:03,687
Ik dacht, dat jij eruit was? - Wij zijn
allemaal in de deze buurt opgegroeid...
550
01:15:03,688 --> 01:15:05,893
en willen het niet zien verdwijnen.
551
01:15:15,718 --> 01:15:18,155
Het lijkt wel of ze ons verwachten.
552
01:15:31,511 --> 01:15:33,629
Wij zijn niet alleen.
553
01:15:34,350 --> 01:15:36,788
Dat maakt geen verschil.
Wij zijn klaar.
554
01:15:43,569 --> 01:15:46,858
Bom! Iedereen eruit!
Ga.
555
01:16:39,589 --> 01:16:41,399
Pak ze.
556
01:16:43,239 --> 01:16:44,811
Ga!
557
01:17:30,054 --> 01:17:30,956
Alles goed met je?
558
01:17:30,957 --> 01:17:33,690
Ik begrijp het niet.
Waar is mijn vader?
559
01:17:33,691 --> 01:17:36,261
Oké. Blijf hier.
560
01:17:58,970 --> 01:18:01,541
Jij bent niet zo slim als je vroeger was.
561
01:18:18,846 --> 01:18:21,081
En jij bent nog zo lelijk
zoals ik me herinner.
562
01:18:21,962 --> 01:18:23,442
Waar is 'The White Rose'?
563
01:18:52,167 --> 01:18:54,922
Jullie weten niet waar
'The White Rose' is?
564
01:18:54,923 --> 01:18:57,303
Maar in die tijd dat jullie idioten het
uitvinden. Dan zijn jullie allang verdwenen.
565
01:19:14,916 --> 01:19:18,526
Jullie twee, blijven bij haar.
En jij komt met mij mee.
566
01:19:36,524 --> 01:19:38,400
Dat is, Bison.
567
01:19:39,234 --> 01:19:42,195
Geef mij de bestemming van de helikopter, die
mijn locatie verlaat.
568
01:19:42,196 --> 01:19:44,352
Nash uit.
569
01:20:04,930 --> 01:20:06,342
Gen?
570
01:20:08,721 --> 01:20:12,054
'The White Rose' is geen wapen,
maar een meisje.
571
01:20:12,055 --> 01:20:13,188
Een meisje?
572
01:20:13,620 --> 01:20:15,476
Ik heb haar net gezien.
573
01:20:15,828 --> 01:20:18,306
Bison dochter was de toegang
naar zijn ziel.
574
01:20:20,085 --> 01:20:23,395
Hij heeft zichzelf van zijn goedheid ontdaan,
en dat aan haar doorgegeven.
575
01:20:23,396 --> 01:20:26,325
Zij is zijn enige zwakke punt.
576
01:20:26,942 --> 01:20:29,219
Daarom is hij de hele
tijd op zoek geweest naar haar.
577
01:20:30,012 --> 01:20:31,583
Oké, laten we gaan.
578
01:20:31,948 --> 01:20:36,476
Ik heb steun nodig, als we daar zijn.
En laat mij niet wachten. Nash uit.
579
01:20:38,294 --> 01:20:40,553
Wij hebben hem op de rader.
We moeten nu gaan.
580
01:20:40,554 --> 01:20:45,152
Bison heeft een meisje bij zich. - Welk meisje?
- Zijn dochter, haar naam is Rose.
581
01:20:45,153 --> 01:20:46,574
Laten wij haar pakken.
- Oké.
582
01:20:47,557 --> 01:20:49,351
Schiet op.
583
01:21:01,150 --> 01:21:02,680
Mijn lieve meid.
584
01:21:06,535 --> 01:21:11,435
Jij bent net zo mooi als je moeder.
585
01:21:11,910 --> 01:21:14,748
Ik hield zo veel van haar.
586
01:21:15,087 --> 01:21:17,135
Zelfs vandaag nog.
587
01:21:19,066 --> 01:21:23,716
Ik draag nog steeds de ring
die zij mij gegeven heeft.
588
01:21:30,315 --> 01:21:33,302
Wij zijn eindelijk samen.
589
01:21:33,601 --> 01:21:36,342
Dank u wel.
590
01:21:36,343 --> 01:21:38,977
Ik heb dit imperium voor jou gebouwd.
591
01:21:39,516 --> 01:21:43,096
Papa zal jou beschermen.
Niets zal jou overkomen.
592
01:21:44,458 --> 01:21:47,291
Bison?
Nog steeds geen woord van Balrog.
593
01:22:03,830 --> 01:22:07,752
Als er iets met haar gebeurt,
dan dood ik jou als eerste.
594
01:22:25,243 --> 01:22:26,921
Hallo.
595
01:22:27,517 --> 01:22:29,234
Waar is het meisje?
596
01:23:54,881 --> 01:23:56,521
Hallo, oude vriend.
597
01:24:03,024 --> 01:24:05,214
Je had nooit bij het team
mogen weggaan.
598
01:24:05,215 --> 01:24:07,174
Dan zouden wij nu niet
hier zo staan.
599
01:24:07,428 --> 01:24:10,780
Maar één van ons staat natuurlijk nog maar.
600
01:24:14,589 --> 01:24:16,039
Leuk geprobeerd.
601
01:24:24,913 --> 01:24:27,429
Zeven-zes-zeven-vijf.
602
01:24:38,979 --> 01:24:41,097
Jij bent zeker, Rose?
603
01:25:04,141 --> 01:25:06,335
Hallo, oude vriend.
604
01:25:15,611 --> 01:25:17,444
Waar is ze?
605
01:25:28,297 --> 01:25:31,170
Het is tijd dat wij afscheid nemen,
oude vriend.
606
01:27:35,986 --> 01:27:39,109
Vaders hebben altijd een zwakke
plek voor hun dochters.
607
01:27:39,530 --> 01:27:41,687
Daardoor heb ik die van jou
neergehaald.
608
01:27:43,176 --> 01:27:46,320
Jij dacht toch niet dat dit
goed zo aflopen, toch?
609
01:27:56,315 --> 01:27:57,848
Chun-Li...
610
01:27:58,188 --> 01:28:00,306
jij weet wat je moet doen.
611
01:28:58,027 --> 01:29:01,291
Een vader heeft altijd een zwakte
voor zijn dochters.
612
01:29:04,691 --> 01:29:06,134
Chun-Li.
613
01:29:11,006 --> 01:29:12,919
Mooi werk.
614
01:29:17,072 --> 01:29:20,342
Jij kan beter hier weggaan.
615
01:29:20,402 --> 01:29:23,168
De helikopter is aan de
andere kant van het eiland.
616
01:29:23,727 --> 01:29:25,920
Ik heb jou nooit gezien.
617
01:29:28,126 --> 01:29:30,882
Zorg dat zij een echt leven krijgt.
618
01:29:35,744 --> 01:29:37,474
Jij ook, hé?
619
01:29:40,814 --> 01:29:42,793
Bedankt, Nash.
620
01:29:49,365 --> 01:29:52,353
Charlie Nash, Interpol!
Niet schieten!
621
01:30:03,500 --> 01:30:05,706
Terug in de zaken, hé?
622
01:30:05,707 --> 01:30:06,712
Ja.
623
01:30:07,305 --> 01:30:10,507
Weet je zeker dat je terug wilt
bij Gangland moordzaken?
624
01:30:10,585 --> 01:30:12,033
Dat is wat ik doe.
625
01:30:12,478 --> 01:30:13,992
Is het je eerste keer?
626
01:30:14,754 --> 01:30:17,598
Nee, ik heb het al eens meegemaakt.
627
01:30:17,950 --> 01:30:19,436
Dat kan ik me voorstellen.
628
01:30:22,389 --> 01:30:26,706
Als jij eenzaam 's avonds bent,
bel mij dan niet.
629
01:30:36,752 --> 01:30:39,306
Ik hou van dit werk.
630
01:30:46,486 --> 01:30:50,438
Ik denk niet, dat dit het leven was
dat mijn vader voor mij in gedachten had.
631
01:30:51,467 --> 01:30:54,141
Maar misschien was het zo.
632
01:30:56,288 --> 01:30:59,414
Ik weet, dat hij trots
zou zijn geweest.
633
01:31:02,522 --> 01:31:06,016
Ik stond, toen staan niet
gemakkelijk was.
634
01:31:06,334 --> 01:31:09,547
En ik heb iets gevonden
om in te geloven.
635
01:31:11,629 --> 01:31:14,835
Iets waard om voor te vechten.
636
01:31:15,952 --> 01:31:18,237
'The order of the web'.
637
01:31:28,525 --> 01:31:30,911
Ga je weer piano spelen.
638
01:31:32,104 --> 01:31:34,349
Gen.
639
01:31:42,402 --> 01:31:44,609
Er moet nog meer werk
gedaan worden.
640
01:31:46,331 --> 01:31:49,951
Iets hieraan ruikt naar een oude vriend.
641
01:31:53,224 --> 01:31:56,648
Bison is dood.
- Wij moeten rekruteren.
642
01:31:56,936 --> 01:31:59,565
Ze praten over een vechter uit Japan.
643
01:31:59,566 --> 01:32:01,830
Myoe, of zoiets?
644
01:32:01,966 --> 01:32:03,885
Ik hoorde dat hij een kracht is
waar rekening mee moet worden gehouden.
645
01:32:04,615 --> 01:32:05,929
Wil je meekomen?
646
01:32:08,375 --> 01:32:12,381
Misschien de volgende keer.
- Betekent dit dat je klaar bent met vechten?
647
01:32:26,350 --> 01:32:28,110
Nee.
648
01:32:29,050 --> 01:32:30,813
Voorlopig, ben ik thuis.
649
01:32:36,008 --> 01:32:37,718
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke en Suurtje.
47737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.