All language subtitles for 200Street.Fighter.The.Legend.of.Chun.Li.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,095 --> 00:01:20,130 Soms, vraag ik me af, waarom ik zo ben, zoals ik ben. 2 00:01:23,763 --> 00:01:27,720 De meeste vaders, hebben grote dromen voor hun kleine meisjes. 3 00:01:29,798 --> 00:01:34,588 Voor mij, was het om een concertpianiste te worden. 4 00:01:39,565 --> 00:01:42,823 Maar het leven loopt nooit zoals wij het verwachten. 5 00:01:44,230 --> 00:01:46,568 En toen wij naar Hong Kong verhuisden... 6 00:01:46,958 --> 00:01:49,146 veranderde alles. 7 00:02:14,798 --> 00:02:17,799 Mijn vader was een belangrijke zakenman... 8 00:02:18,334 --> 00:02:23,457 ik wist nooit precies wat hij voor de kost deed, maar we hebben veel rondgereisd. 9 00:02:23,458 --> 00:02:27,721 Maar voor mij, was mijn thuis altijd waar mijn familie was. 10 00:02:28,708 --> 00:02:31,799 Hallo. - Hallo. 11 00:02:32,217 --> 00:02:35,999 Dank je Liu. 12 00:03:01,951 --> 00:03:05,500 Chun-Li, weet je niet dat het onbeleefd is... 13 00:03:05,908 --> 00:03:08,321 om jouw ouders te besluipen. 14 00:03:15,320 --> 00:03:18,424 Jij beweegt langzaam. Ik ben onder de indruk. 15 00:03:18,425 --> 00:03:20,194 Wil jij betere bewegingen leren? 16 00:03:40,057 --> 00:03:42,151 Terwijl de jaren verstreken... 17 00:03:42,152 --> 00:03:45,607 bracht een nieuwe liefde mij dichter bij mijn vader. 18 00:03:46,050 --> 00:03:48,475 De kunst van Wushu. 19 00:03:55,852 --> 00:03:57,784 Hij was heel erg trots. 20 00:04:09,039 --> 00:04:11,767 Opgroeien was als een droom. 21 00:04:14,439 --> 00:04:17,493 Maar niets blijft voor eeuwig. 22 00:04:22,035 --> 00:04:24,417 Bedankt. Wellusten. 23 00:04:27,773 --> 00:04:30,074 Mag ik u een glas Montrachet inschenken? 24 00:04:30,174 --> 00:04:34,172 Nee, dank u. Ik zie u morgenochtend. 25 00:04:56,643 --> 00:04:58,529 Balrog! 26 00:06:21,660 --> 00:06:23,028 Papa, papa! - Chun-Li! 27 00:06:23,292 --> 00:06:25,370 Waar ga jij heen? - Laat me los. 28 00:06:26,119 --> 00:06:28,442 Laat haar gaan. - Laat mij gaan. 29 00:06:30,693 --> 00:06:33,169 Ik vind het mooi, wat je met je nieuw huis gedaan hebt. 30 00:06:33,540 --> 00:06:37,592 De volgende keer als je verhuist, zeg het mij, dan neem ik een cadeau voor je mee. 31 00:06:37,593 --> 00:06:38,738 Papa? 32 00:06:39,367 --> 00:06:41,345 Laat me gaan. - Balrog... 33 00:06:41,346 --> 00:06:43,335 het lijkt er op dat we een wilde hier hebben. 34 00:06:43,720 --> 00:06:46,419 Laat haar gaan, Bison. 35 00:06:49,889 --> 00:06:51,133 Ga naar boven. 36 00:06:51,925 --> 00:06:54,237 Doe wat ik je zeg. 37 00:06:55,242 --> 00:06:56,651 Het is goed, mijn liefje. 38 00:06:57,519 --> 00:07:01,674 Een heer, zal nooit een schoolmeisje pijn doen. 39 00:07:03,779 --> 00:07:06,013 Ga! 40 00:07:12,906 --> 00:07:14,540 Dag. 41 00:07:16,052 --> 00:07:17,996 Welterusten. 42 00:07:18,040 --> 00:07:20,967 Balrog. 43 00:07:26,601 --> 00:07:29,137 Chun-Li! 44 00:07:30,711 --> 00:07:32,407 Nee! 45 00:07:32,497 --> 00:07:35,122 Hé, laat hem met rust. 46 00:07:35,173 --> 00:07:37,377 Wat heb je gedaan? 47 00:07:37,874 --> 00:07:40,598 Stap in. 48 00:07:43,847 --> 00:07:45,401 Kom op! 49 00:08:15,233 --> 00:08:17,842 Dit was aan mij gegeven tijdens mijn reis door India. 50 00:08:18,321 --> 00:08:19,743 Ze noemen het de spinnende vogel. 51 00:08:19,880 --> 00:08:21,759 Het ontbreekt de vogel aan moed om het leven te behouden. 52 00:08:21,794 --> 00:08:27,233 Dus onder grote dreiging, blijft het draaien. 53 00:08:27,268 --> 00:08:28,892 Zodat het nooit gevangen kan worden. 54 00:08:30,266 --> 00:08:32,466 Ik hou van je papa. 55 00:09:40,927 --> 00:09:42,930 Ik hou ontzettend veel van jou. 56 00:09:46,530 --> 00:09:51,025 Nu weet ik waarom niemand met jou wilde spelen bij Julieard. 57 00:09:51,026 --> 00:09:54,303 Alsof jij zo lief bent. - Ik ben serieus... 58 00:09:54,304 --> 00:09:56,289 jij krijgt altijd de bloemen. 59 00:09:58,099 --> 00:10:00,861 Hoe gaat het met je moeder? Is ze gekomen? 60 00:10:01,513 --> 00:10:04,073 Het gaat niet zo goed met haar. 61 00:10:04,074 --> 00:10:06,272 Dat spijt me. 62 00:10:08,900 --> 00:10:12,514 Dat was ik bijna vergeten. Dit is voor je gekomen. 63 00:10:12,515 --> 00:10:15,083 Van wie is het? - Ik weet het niet. 64 00:10:15,084 --> 00:10:17,385 Van een aanbidder misschien? 65 00:10:27,670 --> 00:10:30,163 Ik vraag me af, wat er staat? 66 00:10:32,066 --> 00:10:35,754 Dat is mooi. - Ja, dat is het ook. 67 00:10:42,738 --> 00:10:45,093 Na het concert heb ik eindelijk mijn telefoonnummer gegeven. 68 00:10:45,193 --> 00:10:48,191 Ik weet niet of hij belt, maar... 69 00:10:48,192 --> 00:10:52,277 Weet je zeker dat je niet mee wilt rijden? - Ik neem de metro. 70 00:10:52,278 --> 00:10:54,628 Ik bel je morgen. 71 00:11:08,076 --> 00:11:09,614 Is alles goed? 72 00:11:15,262 --> 00:11:17,537 Gaat er iemand deze man nog helpen? 73 00:11:29,683 --> 00:11:32,044 Ik ben blij dat jij thuis bent. - Dank u 74 00:11:36,976 --> 00:11:41,756 De criminaliteit stijgt in de sloppenwijken van Zuid Oost Azië. 75 00:11:41,757 --> 00:11:44,825 Er is nog geen groep aangewezen, voor deze nieuwe golf van geweld. 76 00:11:44,826 --> 00:11:48,731 De autoriteiten stellen een congruentie van verscheidene gebieden voor. 77 00:11:58,001 --> 00:12:00,821 Waarom heb jij jouw concertjurk uitgedaan? 78 00:12:00,822 --> 00:12:03,241 Dat kon ik niet de hele weg naar huis dragen. 79 00:12:03,242 --> 00:12:08,146 Ik wilde jou erin zien. Jij hebt zeker weer de metro genomen? 80 00:12:08,453 --> 00:12:12,348 Het is gevaarlijk daar, lieverd. - Mama. 81 00:12:13,827 --> 00:12:18,325 Wij kunnen ons leven niet veranderen, iedere keer dat het nieuws ons dat zegt. 82 00:12:18,652 --> 00:12:20,899 Net zoals je vader. 83 00:12:21,719 --> 00:12:24,959 Altijd in opstand komen, terwijl dat niet makkelijk is. 84 00:12:41,732 --> 00:12:44,447 Heren, bedankt voor jullie komst. 85 00:12:45,128 --> 00:12:48,785 Als onderscheiden leiders van de Shadaloo Investeringsgroep... 86 00:12:48,786 --> 00:12:50,703 zijn jullie allemaal belangrijke mannen... 87 00:12:50,704 --> 00:12:52,832 en ik wil jullie tijd niet verspillen. 88 00:12:53,214 --> 00:12:55,862 Dus, een toost... 89 00:12:55,863 --> 00:12:59,769 door de jaren heen, zijn onze netwerken heel nuttig voor elkaar geweest. 90 00:12:59,770 --> 00:13:02,592 We hebben er allemaal een flinke vergoeding voor gekregen. 91 00:13:02,961 --> 00:13:05,258 Maar helaas voor u... 92 00:13:05,359 --> 00:13:08,192 komt er aan die vergoeding een eind. 93 00:13:08,826 --> 00:13:13,595 Ik neem Shadaloo over, en ik verplaats mijn belangen naar Bangkok. 94 00:13:13,596 --> 00:13:16,846 Ik begrijp dat veel van deze gebieden... 95 00:13:16,847 --> 00:13:20,893 overlapt worden door buurten, die op dit moment beschouwd worden als verslechterd. 96 00:13:21,416 --> 00:13:24,331 Dit is niet langer waar. Hoe sneller u dit accepteert... 97 00:13:24,874 --> 00:13:26,171 des te beter het zal zijn. 98 00:13:26,974 --> 00:13:28,418 Die man is gek. 99 00:13:28,419 --> 00:13:30,568 Wij moeten hem nu meteen vermoorden. 100 00:13:31,250 --> 00:13:33,809 Laat mij uitspreken. 101 00:13:34,210 --> 00:13:35,885 Laat jullie loyaliteit aan mij zien. 102 00:13:36,679 --> 00:13:39,975 Nu meteen. En wij hebben dan geen problemen. 103 00:13:40,401 --> 00:13:42,096 Proost. 104 00:13:42,914 --> 00:13:44,936 Ik zou op mijn woorden passen als ik jou was. 105 00:13:44,937 --> 00:13:49,742 Maak je geen zorgen om mijn woorden. 106 00:13:49,843 --> 00:13:51,867 Deze conversatie is voorbij. 107 00:13:55,266 --> 00:13:56,572 Heren! 108 00:13:56,959 --> 00:13:59,001 Bedankt voor jullie tijd. 109 00:14:09,432 --> 00:14:11,877 Wie denkt hij verdomme wie hij is? 110 00:14:11,977 --> 00:14:13,823 Wat een varken. 111 00:14:41,456 --> 00:14:43,134 Dit is net binnengekomen. 112 00:15:11,540 --> 00:15:13,263 U moet dit zien. 113 00:15:13,963 --> 00:15:16,691 Iemand wilde iets vertellen. 114 00:15:28,923 --> 00:15:31,033 Gaitland moordzaken? 115 00:15:31,565 --> 00:15:33,413 Daar kijkt u naar. 116 00:15:38,706 --> 00:15:40,974 Ik hou van dit werk. 117 00:15:44,114 --> 00:15:46,064 Jij bent de man van Interpol? 118 00:15:46,065 --> 00:15:48,604 Ja, zeg maar Nash tegen mij. 119 00:15:48,605 --> 00:15:50,941 Maya Sunyee, Bangkok DH. 120 00:15:50,942 --> 00:15:54,246 Is nieuw jaar vroeg gekomen? - Wij kregen om 6 uur vanmorgen een tip. 121 00:15:54,247 --> 00:15:56,335 Iemand wilde ons laten weten dat dit er is. 122 00:15:56,336 --> 00:16:00,921 De hoofden van elke heersende familie, getekend, verzegeld, en afgeleverd. 123 00:16:00,922 --> 00:16:05,044 Het laatste avondmaal. En hij dient het op in hun eigen handen. 124 00:16:05,991 --> 00:16:07,444 Hij? 125 00:16:09,207 --> 00:16:12,307 Vertel me eens iets dat ik niet weet. 126 00:16:13,411 --> 00:16:16,120 Jij hebt net een groot probleem gekregen. 127 00:16:21,541 --> 00:16:22,587 Goedemorgen. 128 00:16:25,068 --> 00:16:26,905 Of is het avond? 129 00:16:28,902 --> 00:16:30,752 Zij had haar pianoconcert... 130 00:16:30,754 --> 00:16:33,656 en van wat ik gehoord heb werd zij heel goed ontvangen. 131 00:16:36,498 --> 00:16:39,673 Het verbaast mij, dat jij voor het platte land hebt gekozen. 132 00:16:39,674 --> 00:16:43,439 Ik had gedacht dat jij meer een man van de grote stad zou zijn. 133 00:16:45,276 --> 00:16:47,515 Wat een gevangenis is, dat is een gevangenis, Bison. 134 00:16:48,183 --> 00:16:49,908 Het maakt niet uit wat men zegt. 135 00:16:51,108 --> 00:16:55,828 Laat een gevangene de wereld zien, en het enige dat hij ziet, zijn de tralies voor het raam. 136 00:16:56,713 --> 00:16:58,789 Jij moet niet zo cynisch zijn. 137 00:17:03,162 --> 00:17:05,302 'Oost west, thuis best'. Het is prachtig, of niet? 138 00:17:05,766 --> 00:17:07,696 Hoe ging uw vergadering? 139 00:17:08,018 --> 00:17:10,312 Heel goed. Bedankt dat u dat vraagt. 140 00:17:10,648 --> 00:17:15,212 Ik ben officieel de enige overlevende partner van Shadaloo. 141 00:17:18,697 --> 00:17:22,845 Nu gaan we verder met de raad van bestuur van Bangkok. Daar heb ik hun contacten voor nodig. 142 00:17:25,703 --> 00:17:29,060 Hen vermoorden, daar kom je nergens mee, Bison. 143 00:17:29,061 --> 00:17:31,069 Ik ben niet geïnteresseerd in de raad van bestuur. 144 00:17:33,263 --> 00:17:35,345 Ik ben geïnteresseerd in hun families. 145 00:17:46,624 --> 00:17:48,085 Rot op! 146 00:17:49,239 --> 00:17:52,799 Maak meer foto's van die meid. Iets vrolijker deze keer. 147 00:17:53,665 --> 00:17:57,088 Het is ongelofelijk wat een man allemaal doet om zijn dochter te zien. 148 00:17:57,854 --> 00:18:00,117 Er is één ding die ik geleerd heb in de sloppenwijken. 149 00:18:01,107 --> 00:18:04,406 Als mensen honger hebben, doen ze alles. 150 00:18:15,221 --> 00:18:17,115 Iedereen heeft een prijs. 151 00:19:21,972 --> 00:19:26,040 Mijn moeder was weg, het pad dat voor mij lag was leeg. 152 00:19:27,669 --> 00:19:31,239 Ik kon het niet helpen, dat ik voelde dat ik naar iets nieuws geleid werd. 153 00:19:34,386 --> 00:19:37,891 Was deze mysterische rol een boodschap? 154 00:19:37,892 --> 00:19:39,711 Van wie was het? 155 00:19:40,301 --> 00:19:42,335 Dat moest ik uitzoeken. 156 00:20:11,852 --> 00:20:15,461 Als je op zoek bent naar een schuilplaats, dan zit je verkeerd. 157 00:20:15,777 --> 00:20:18,243 Het spijt mij, ik wilde u niet storen. 158 00:20:18,244 --> 00:20:20,442 Heb jij iets voor mij? 159 00:20:20,744 --> 00:20:22,851 Hoe wist u dat? 160 00:20:30,690 --> 00:20:32,947 Dit is oud Chinees. 161 00:20:35,810 --> 00:20:37,952 Het is geen brief, het is een licht. 162 00:20:38,368 --> 00:20:40,377 Dat alleen op jou schijnt. 163 00:20:43,851 --> 00:20:45,258 Ga naar Bangkok. 164 00:20:45,388 --> 00:20:48,939 Ga op zoek naar Gen, en vind uit wat je mist. 165 00:20:49,767 --> 00:20:51,387 Ik begrijp het niet. 166 00:20:51,803 --> 00:20:55,889 In het leven is er allemaal geweld en schoonheid om ons heen. 167 00:20:56,592 --> 00:20:59,701 Men moet het ene niet overlopen met het andere. 168 00:20:59,702 --> 00:21:04,407 Om beide te omhelzen moet je de kracht van een strijder hebben. 169 00:21:04,822 --> 00:21:08,185 De sluipende gang van een roofdier en de wijsheid van een meester. 170 00:21:08,548 --> 00:21:09,931 Gen, kan jou helpen. 171 00:21:09,932 --> 00:21:11,681 Wie is Gen? 172 00:21:12,073 --> 00:21:13,692 Hij was eens een gevreesde crimineel. 173 00:21:13,693 --> 00:21:15,968 Nu is hij de beschermer van degene die hij heeft pijn gedaan. 174 00:21:16,788 --> 00:21:19,687 Hij is de lijder van 'the order of the Web'. 175 00:21:19,998 --> 00:21:22,219 Hoe kan ik hem vinden? 176 00:21:22,786 --> 00:21:25,887 Hij zal uitkiezen wanneer jij hem vindt. 177 00:21:27,639 --> 00:21:30,185 Misschien is hij dichterbij dan je denkt. 178 00:21:44,590 --> 00:21:46,444 Je moet naar Bangkok gaan. 179 00:21:51,908 --> 00:21:55,895 Engeland Hoofdkwartier moordzaken IGK 180 00:21:56,600 --> 00:21:59,741 Ga je naar een feestje? - Wen er maar aan. 181 00:21:59,742 --> 00:22:02,612 Je hebt nieuwe kamergenoten. - Wie zegt dat we die nodig hebben? 182 00:22:02,613 --> 00:22:04,973 Ik heb de laatste drie jaar van mijn leven doorgebracht... 183 00:22:04,974 --> 00:22:07,923 met het achterna zitten van een organisatie die Shadaloo heet. 184 00:22:07,924 --> 00:22:10,613 Shadaloo is een mythe. 185 00:22:10,614 --> 00:22:12,551 Ik zou niet in deze asbak zijn als dat zo was. 186 00:22:13,381 --> 00:22:15,336 Er lagen lichamen opgestapeld in de haven... 187 00:22:15,337 --> 00:22:18,647 die stonden aan het hoofd van de heersende misdaadfamilies van Bangkok, toch? 188 00:22:18,648 --> 00:22:23,148 Ja. - En nu zijn ze allemaal dood, op één na. 189 00:22:25,391 --> 00:22:27,489 Hij heet Bison. 190 00:22:28,311 --> 00:22:31,755 Ik heb hem achterna gezeten door vier grote steden, in vier continenten... 191 00:22:31,756 --> 00:22:33,724 maar ik ben niet één keer dicht in de buurt bij hem geweest. 192 00:22:33,725 --> 00:22:37,166 Deze vent loopt door de regendruppels. 193 00:22:37,760 --> 00:22:42,204 En iedereen die tegen hem is, is dood of zijn op weg daar naar toe. 194 00:22:42,205 --> 00:22:45,031 Nu is hij de laatste man die overeind staat. 195 00:22:50,911 --> 00:22:53,397 Dus, waar gaan we beginnen? 196 00:22:53,868 --> 00:22:56,630 Je wilt dit dansje niet doen, rechercheur. 197 00:22:57,587 --> 00:23:00,818 Maar jij hebt mij zelfs niet eens zien dansen. 198 00:23:08,100 --> 00:23:13,034 Om Gen te vinden, zo had men mij verteld, moest ik het leven dat ik gekend had achter mij laten. 199 00:23:13,253 --> 00:23:14,971 Zelfs mijn huis. 200 00:23:15,722 --> 00:23:18,046 En alle herinneringen die mij zo dierbaar waren. 201 00:23:18,860 --> 00:23:21,821 Dank je. 202 00:23:39,227 --> 00:23:42,228 We zullen jou missen. 203 00:23:42,229 --> 00:23:45,467 Ik kom terug. 204 00:24:18,188 --> 00:24:23,652 Zoals in de rollen geschreven stond. Ik moest alles vergeten wat ik ooit geweest was. 205 00:24:24,143 --> 00:24:28,618 Ik moest mijzelf verliezen in de klauwen van de straten. 206 00:24:29,621 --> 00:24:33,607 Ik moest één worden met de mensen van Bangkok. 207 00:25:23,340 --> 00:25:25,812 Dit was allemaal zo nieuw voor mij. 208 00:25:27,151 --> 00:25:29,724 Het leven was zwaar in deze straten. 209 00:25:29,725 --> 00:25:32,863 Iedere avond was een gevecht. 210 00:25:34,712 --> 00:25:37,487 Elke maaltijd was een geschenk. 211 00:25:54,516 --> 00:25:58,139 Dag na dag was ik op zoek naar Gen. 212 00:26:01,169 --> 00:26:05,315 Terwijl de tijd voorbij ging, raakte ik steeds verder verwijderd... 213 00:26:05,316 --> 00:26:08,219 van alles dat ik ooit geweest was. 214 00:26:10,688 --> 00:26:12,586 Ik voelde mij verloren. 215 00:26:12,587 --> 00:26:15,703 Een geest achterna zitten, die ik misschien nooit zou vinden. 216 00:26:31,879 --> 00:26:36,013 Maar ik was niet voorbereid op hetgeen ik vond. 217 00:26:36,483 --> 00:26:41,657 Overal waar ik keek, was misdaad zonder straf. 218 00:26:43,580 --> 00:26:45,894 Ik wilde iets doen. 219 00:26:46,273 --> 00:26:48,997 Wat dan ook. 220 00:26:49,460 --> 00:26:52,150 Ik wist gewoon niet waar ik moest beginnen. 221 00:27:05,680 --> 00:27:08,454 Wie kon deze mensen beschermen? 222 00:27:08,455 --> 00:27:11,017 Wie onderdrukte hen? 223 00:27:24,645 --> 00:27:26,725 Fantastisch, hé? 224 00:27:26,726 --> 00:27:30,903 Deze hele Waterfront sloppenwijken zullen spoedig aan Shadaloo behoren. 225 00:27:30,904 --> 00:27:33,245 Locatie. 226 00:27:34,557 --> 00:27:37,526 Dit is uit Moermansk gekomen. Ik denk dat u het wel leuk vindt. 227 00:27:39,670 --> 00:27:41,617 Het is 'the White Rose'. 228 00:27:43,128 --> 00:27:46,233 Hoelang is het geleden? Dertien jaar? 229 00:27:47,450 --> 00:27:52,511 Zeventien jaar, vier maanden, en zes dagen. 230 00:27:55,055 --> 00:27:58,527 Breng het pakje naar Bangkok. Veilig. 231 00:27:59,612 --> 00:28:03,683 Er is geen ruimte voor fouten. - Ik heb ook wat slecht nieuws. 232 00:28:04,670 --> 00:28:07,204 Het schoolmeisje is verdwenen. 233 00:28:07,205 --> 00:28:11,492 We denken dat ze in Bangkok is. Maar maakt u zich geen zorgen, we zullen haar vinden. 234 00:29:06,643 --> 00:29:08,901 Laat hem met rust. 235 00:29:10,484 --> 00:29:12,451 Daar heb jij niets mee te maken, schatje. 236 00:30:52,960 --> 00:30:56,549 Waar jij naar toe gaat, daar volgen moeilijkheden. 237 00:31:00,887 --> 00:31:04,408 Ik heet Gen. Maak je geen zorgen, Chun-Li. 238 00:31:04,409 --> 00:31:08,187 Hoe weet jij wie ik ben? - We houden je al een tijd in de gaten. 239 00:31:08,188 --> 00:31:11,171 Ik weet wie jouw vader heeft meegenomen. 240 00:31:11,172 --> 00:31:13,358 Leeft hij? 241 00:31:13,359 --> 00:31:17,044 Waar is hij? - Dat vertel ik je, wanneer je klaar bent. 242 00:31:17,045 --> 00:31:19,590 Klaar, waarvoor? - Klaar om je boosheid weg te doen. 243 00:31:19,591 --> 00:31:23,895 Jij bent de enige die jouw vader terug kan brengen, en ik kan je daar bij helpen. 244 00:31:23,896 --> 00:31:26,911 Maar, je moet het op mijn manier doen. 245 00:31:26,912 --> 00:31:30,368 Vertel mij alleen waar hij is. - Je weet niet tegen wie je het op moet nemen. 246 00:31:31,820 --> 00:31:33,949 Ik laat het je zien. 247 00:31:40,096 --> 00:31:42,629 Dit zijn de sloppenwijken. 248 00:31:42,630 --> 00:31:45,222 De mensen lijden. 249 00:31:45,223 --> 00:31:48,180 De straten worden overgenomen door een criminele organisatie. 250 00:31:48,280 --> 00:31:49,436 Genaamd Shadaloo. 251 00:31:50,397 --> 00:31:52,840 Eens heb ik er ook deel van uitgemaakt. 252 00:31:52,841 --> 00:31:56,466 Als je aan de zijde van monsters vecht, word je er uiteindelijk zelf ook één. 253 00:31:57,374 --> 00:32:00,677 Daarom ben ik veranderd. Ik zag de betere weg. 254 00:32:01,886 --> 00:32:05,047 'The order of the Web'. 255 00:32:07,030 --> 00:32:09,313 Ik heb de orde gemaakt om de mensen om voor gerechtigheid te vechten... 256 00:32:09,314 --> 00:32:11,973 om de mensen te beschermen die niet voor zichzelf kunnen vechten. 257 00:32:11,974 --> 00:32:14,058 Wat heeft dat met mijn vader te maken? 258 00:32:14,059 --> 00:32:18,144 Alles. Jouw vader was een zakenman met veel connecties. 259 00:32:18,543 --> 00:32:21,980 Zijn relaties konden elke deur openmaken in elk land, waar dan ook. 260 00:32:21,981 --> 00:32:24,619 Vele mensen wilden die connecties. 261 00:32:24,620 --> 00:32:26,743 Mensen als Bison. 262 00:32:26,744 --> 00:32:29,249 De leider van Shadaloo. 263 00:32:30,708 --> 00:32:33,102 Mijn vader zou nooit zo iemand helpen. 264 00:32:33,103 --> 00:32:36,249 Nee? Zelfs niet voor de veiligheid van zijn enige dochter? 265 00:32:38,152 --> 00:32:40,769 Wat wil je van mij? - Ik geef jou een kans om je... 266 00:32:40,770 --> 00:32:43,211 bij ons aan te sluiten. Om deel uit te maken van het Web. 267 00:32:43,312 --> 00:32:45,301 Om voor iets te vechten, dat veel groter is dan jezelf. 268 00:32:45,302 --> 00:32:47,606 Ik weet al hoe ik moet vechten. 269 00:33:02,480 --> 00:33:04,534 Maak indruk op mij. 270 00:33:11,079 --> 00:33:14,291 Woede zal jou niet lijden. Vertrouw mij, dat weet ik. 271 00:33:25,739 --> 00:33:28,472 Waarom ben jij nu kwaad? - Omdat jij me pijn doet. 272 00:33:32,898 --> 00:33:35,280 Nee, jij doet jezelf pijn. 273 00:33:44,783 --> 00:33:46,817 Je vecht met passie. 274 00:33:46,818 --> 00:33:49,844 Maar jouw woede verstoort jouw beoordelingsvermogen. 275 00:33:53,362 --> 00:33:55,673 Bison zou dwars door jou heen kijken. 276 00:34:31,096 --> 00:34:33,412 Geloof in je ware zelf. 277 00:34:34,430 --> 00:34:37,207 Zoek naar een onschuldigheid voorbij de woede. 278 00:34:43,379 --> 00:34:46,316 Je hebt nog steeds een lange weg te gaan. 279 00:34:49,487 --> 00:34:52,334 Bison. Dezelfde man die mijn vader heeft meegenomen... 280 00:34:52,335 --> 00:34:54,912 was hier in Bangkok. 281 00:34:55,457 --> 00:35:00,055 Ik ben nog nooit zo dichtbij en zo ver weg geweest. 282 00:35:01,422 --> 00:35:04,098 Ik moest zijn organisatie onderzoeken. 283 00:35:04,099 --> 00:35:08,104 Ik moest kijken wat Shadaloo was. 284 00:35:14,946 --> 00:35:18,109 Esperanto Corp. - Geruchten gaan dat Water Front overgenomen wordt. 285 00:35:21,243 --> 00:35:25,744 Financieel hoofddirecteur van Esperanto, Cantan ontmoet directie over Water Front transactie 286 00:35:33,953 --> 00:35:35,898 Directeursbestuur City Hall Bangkok 287 00:35:35,899 --> 00:35:39,039 Ik moet u allemaal feliciteren, heren. 288 00:35:39,040 --> 00:35:41,472 U hebt opmerkelijk gezond beoordelingsvermogen getoond. 289 00:35:41,473 --> 00:35:45,746 Niet veel stedelijke overheden zouden zo een vrijpostig standpunt innemen... 290 00:35:45,747 --> 00:35:49,259 tegen de criminele elementen van hun eigen bevolking. 291 00:35:49,260 --> 00:35:52,947 Mensen zullen naar u wijzen, lang nadat uw tijd voorbij is. 292 00:35:53,345 --> 00:35:56,675 En dit is het beste gedeelte. U bent nu vrij van schulden. 293 00:36:02,073 --> 00:36:05,914 En onze gezinnen dan? - Uw kinderen zijn teruggekeerd. 294 00:36:08,655 --> 00:36:12,107 Hr. Bison bedankt u voor uw aanhoudende ondersteuning. 295 00:36:18,577 --> 00:36:22,032 Lokale autoriteiten weigeren commentaar over deze controversiële beslissing. 296 00:36:22,033 --> 00:36:26,873 Hoewel één bron bevestigde dat de Waterfront sloppenwijken in Bangkok... 297 00:36:26,874 --> 00:36:30,201 binnen enige uren overgedragen zal worden aan Esperanto Coperation 298 00:36:32,532 --> 00:36:35,293 De papieren zijn getekend, u hebt de sloppenwijken in handen. 299 00:36:35,294 --> 00:36:39,041 Goed meisje, Cantana, ik reken wel af met de secretary of converse. 300 00:36:40,178 --> 00:36:42,229 Het lijkt wel of iemand het Ministerie van Handel in zijn bezit heeft. 301 00:36:42,327 --> 00:36:45,019 Nash, ik heb een bron bij de haven autoriteiten... 302 00:36:45,020 --> 00:36:48,077 hij zegt dat de staat de meerderheid van de de sloppenwijken verkocht heeft... 303 00:36:48,078 --> 00:36:49,693 aan Esperanto Security Company. 304 00:36:49,694 --> 00:36:51,734 Alles, van de havens tot de markten. 305 00:36:53,800 --> 00:36:56,081 Natuurlijk, dat is een dekmantel voor Shadaloo. 306 00:36:56,082 --> 00:36:59,490 Bison brengt de misdaad in de buurten om de waarde van het land naar beneden te brengen... 307 00:36:59,591 --> 00:37:02,083 en dan koopt hij dat terug. 308 00:37:02,085 --> 00:37:05,483 We moeten aan het werk. - Goed, we gaan aan de slag. 309 00:37:25,783 --> 00:37:36,496 Attentie, iedereen alle inwoners moeten bij middernacht geëvacueerd zijn. 310 00:37:53,897 --> 00:37:56,238 Uitzetting bericht 311 00:38:08,564 --> 00:38:10,613 Is dit jouw oude buurt niet? 312 00:38:10,614 --> 00:38:14,238 Oud en nieuw? Oost west, thuis best. 313 00:38:14,681 --> 00:38:18,439 Ik ben zo een sentimentele vent, dat ik geïnvesteerd heb in deze troep... 314 00:38:18,440 --> 00:38:20,821 hoewel ik moet toegeven dat ik er een leuk zaakje uit gehaald heb. 315 00:38:20,822 --> 00:38:24,295 Ik denk dat het hun geen leuk zaakje lijkt, en ik denk dat ze het terug willen. 316 00:38:24,981 --> 00:38:26,932 Daar is het te laat voor. 317 00:38:26,933 --> 00:38:29,364 Morgen komen de bulldozers, en snel daarna... 318 00:38:29,365 --> 00:38:32,777 mooie huizen voor degene die het kunnen betalen. 319 00:38:32,778 --> 00:38:35,426 Ik maak een betere plek van Bangkok. 320 00:38:35,427 --> 00:38:38,377 Daarvoor zouden ze een tempel voor mij moeten bouwen. 321 00:38:51,473 --> 00:38:54,732 Het gaat in het leven om keuzes, Balrog. 322 00:38:54,733 --> 00:38:56,893 Ik was net zo oud als hij, toen ik die van mij maakte. 323 00:38:56,894 --> 00:38:59,588 En ik heb nooit achterom gekeken. 324 00:39:08,519 --> 00:39:13,194 Maya, ik ben net zo gek op steakhouses als elke andere man, maar wat doen we hier? 325 00:39:13,195 --> 00:39:17,364 Volgens de bron, zou onze man van Bison, nu elk ogenblik naar de vergadering gaan. 326 00:39:20,824 --> 00:39:24,712 Weet je zeker dat we hier goed zijn? - Nee, ik hou gewoon van het uitzicht. 327 00:39:26,292 --> 00:39:28,403 Wacht. Daar is hij. 328 00:39:30,507 --> 00:39:32,708 Kom hier. 329 00:40:06,156 --> 00:40:08,133 Dat moest gedaan worden. - Dat moest. 330 00:40:10,747 --> 00:40:13,273 Daar gaat de Benz. 331 00:40:13,696 --> 00:40:18,317 Zorg dat je hem niet kwijtraakt, Romeo. - Ja, ik ga er achteraan. 332 00:40:20,257 --> 00:40:22,369 Waarom ontmoeten we elkaar hier? 333 00:40:22,370 --> 00:40:25,565 We hebben de sloppenwijken overhandigd. Wat wil je nog meer? 334 00:40:25,566 --> 00:40:29,146 Het pakje komt aan met een schip uit Moermansk. 335 00:40:29,147 --> 00:40:34,162 We hebben een veilige doorgang nodig. En geen douane, jij bent de Secretary of Converse. 336 00:40:34,163 --> 00:40:36,911 Dus, laat het gebeuren. 337 00:40:37,933 --> 00:40:41,061 Ik heb details nodig. - Dat staat op het vrachtlijst. 338 00:40:41,062 --> 00:40:43,804 Het pakje heet 'the White Rose'. 339 00:40:52,437 --> 00:40:55,675 Alleen in het donker worden alle kleuren één. 340 00:40:55,676 --> 00:40:58,354 Je kunt niet alleen de duisternis overwinnen. 341 00:40:58,798 --> 00:41:02,172 Je moet hem omhelzen, wat is, zonder angst. 342 00:41:03,777 --> 00:41:06,446 Je moet voelen zonder jouw zintuigen. 343 00:41:06,447 --> 00:41:09,569 Breng de energie rondom jou in het gareel. 344 00:42:11,256 --> 00:42:14,135 Goed gedaan. Dat is het. 345 00:42:16,754 --> 00:42:19,744 Maya, ben je al bijna klaar daar? 346 00:42:21,690 --> 00:42:24,133 Het is niet mijn schuld dat jij hier vroeg was. 347 00:42:28,123 --> 00:42:30,596 We gaan dus de kroeg in vanavond? 348 00:42:30,597 --> 00:42:33,644 De afgevaardigde van Bison houdt van het nachtleven... 349 00:42:33,645 --> 00:42:35,661 en ik wil zien wat zij van plan is. 350 00:42:36,394 --> 00:42:38,329 Het is altijd werken bij jou. 351 00:42:39,030 --> 00:42:43,335 Weet je Nash, als het waar is, wat jij over Bison zegt... 352 00:42:43,336 --> 00:42:47,641 is wachten en kijken niet de manier om hem te pakken te krijgen. 353 00:42:48,530 --> 00:42:50,906 We zouden meer agressiever moeten zijn. 354 00:42:50,907 --> 00:42:53,517 Het lijkt er op dat je dat onder de knie hebt. 355 00:42:55,534 --> 00:42:58,418 Ik verlies mijn man niet, zoals jij dat doet. 356 00:42:58,706 --> 00:43:03,052 Trouwens, er is niets wat ik niet een keer wil proberen. 357 00:43:06,194 --> 00:43:08,344 Rio? 358 00:43:19,480 --> 00:43:22,183 Heb jij geld bij je? Ik heb dorst. 359 00:43:22,569 --> 00:43:25,277 Meen je dat echt? - Ik heb geen geld. 360 00:43:26,966 --> 00:43:29,841 Je moet proberen die gouden handboeien te verkopen. 361 00:43:44,784 --> 00:43:46,265 Ze zijn hier. 362 00:43:46,266 --> 00:43:48,316 Zijn ze binnen? Ik kan hen niet zien. 363 00:44:02,044 --> 00:44:03,990 Op de jongens die mij rugdekking geven. 364 00:44:03,991 --> 00:44:07,055 Vanavond heb ik die van mijzelf. Geniet er van. 365 00:46:53,915 --> 00:46:56,466 Ik dacht dat ik je maar een paar vragen moest stellen. 366 00:47:28,882 --> 00:47:30,870 Vertel mij over de 'White Rose'. 367 00:47:30,871 --> 00:47:33,422 Jij moet papa's kleine meisje zijn. 368 00:47:36,367 --> 00:47:38,691 Buiten gebruik, dames. 369 00:47:43,893 --> 00:47:46,705 Cantana? - Ik weet wie jouw baas is. 370 00:47:52,223 --> 00:47:54,081 Vertel het mij. - Er komt een lading aan... 371 00:47:54,082 --> 00:47:56,504 aan het einde van de maand, vrijdag. 372 00:47:56,505 --> 00:47:59,751 Waar? - Bij de werf, in het noorden. 373 00:48:03,244 --> 00:48:05,591 Ik wil dat je een boodschap aan Bison geeft. 374 00:48:05,592 --> 00:48:08,305 Zeg het dat het schoolmeisje groter geworden is. 375 00:48:14,681 --> 00:48:17,460 Nash, er is iets aan de hand. 376 00:49:08,924 --> 00:49:11,145 Sta stil. Blijf liggen. 377 00:49:14,175 --> 00:49:16,275 Ik zei, niet bewegen. 378 00:49:35,969 --> 00:49:39,352 Ga je het mij zeggen, of moet ik raden? 379 00:49:40,549 --> 00:49:42,894 Ga je gang, en raad maar. 380 00:50:16,978 --> 00:50:21,505 Cantana, dat was een taaie. - Dat was zij zeker. 381 00:50:24,440 --> 00:50:25,396 Maar ze heeft genoeg gezegd. 382 00:50:26,431 --> 00:50:27,818 De schade was al toegebracht. 383 00:50:27,819 --> 00:50:30,196 Denk je dat wij de plannen moeten veranderen? 384 00:50:31,504 --> 00:50:34,001 Dat moeten we helaas wel. 385 00:50:34,002 --> 00:50:36,656 Pak de verzekeringspolis. 386 00:50:37,181 --> 00:50:39,193 Bel Vega. 387 00:50:47,748 --> 00:50:49,635 Jij hebt mijn hart gebroken. 388 00:51:08,117 --> 00:51:10,051 Ik weet het niet. Misschien is ze een kwade stripteasedanseres. 389 00:51:10,086 --> 00:51:14,172 Ja, een kwade paaldanseres die niet blij is met haar fooien... 390 00:51:14,207 --> 00:51:19,968 dat is een Armageddon. Blijf spitten Maya, het gaat de goede kant op. 391 00:51:21,136 --> 00:51:23,456 Goed, Nash. Wat denk jij dat het is? 392 00:51:23,975 --> 00:51:26,326 Dit meisje, heeft net de vloer aangeveegd... 393 00:51:26,426 --> 00:51:28,954 met één van de gevaarlijkste spelers in Bangkok... 394 00:51:29,054 --> 00:51:31,559 en gaat er dan vandoor, of zij een vliegtuig moet halen. 395 00:51:31,659 --> 00:51:35,825 Zij wil iets bewijzen. Kom op, jongens wie is dit meisje? 396 00:51:36,353 --> 00:51:39,574 Ze heeft superieuren, papieren, wat denken jullie van een naam? 397 00:51:39,674 --> 00:51:42,499 We hebben de archieven nagekeken, ze is verdwenen. 398 00:51:44,613 --> 00:51:46,512 We kunnen naar de beveiligingsband kijken. 399 00:51:47,089 --> 00:51:48,651 De voordeur heeft goed zicht. 400 00:51:59,588 --> 00:52:02,126 Bedankt. 401 00:52:21,915 --> 00:52:25,640 Hoe gaat het agressief zijn je af? - Zwijg maar. 402 00:52:26,290 --> 00:52:28,752 Er praat niemand. 403 00:52:28,753 --> 00:52:30,902 Nee, dat doen ze niet. 404 00:52:30,903 --> 00:52:32,980 Ze beschermen haar. 405 00:52:33,954 --> 00:52:35,685 Je hebt gelijk. 406 00:52:49,325 --> 00:52:52,706 Zelf gemaakt. - Vertel me over Bison. 407 00:52:57,307 --> 00:52:59,958 We groeiden samen op. Hij was net zoals ik... 408 00:53:00,059 --> 00:53:02,526 een crimineel zonder toekomst. 409 00:53:03,043 --> 00:53:07,700 Z'n ouders waren Ierse Missionarissen die stierven in Thailand toen hij jong was. 410 00:53:09,748 --> 00:53:12,775 Al snel werd de jongen erg ziek. 411 00:53:13,265 --> 00:53:17,173 Waar hij zich bevond, zagen ze niet om naar de zieken. 412 00:53:17,804 --> 00:53:20,509 Dus lieten ze hem al stervend achter. 413 00:53:21,372 --> 00:53:25,417 Maar het kind overleefde. 414 00:53:28,166 --> 00:53:32,620 Elk jaar dat voorbijging, werd hij meer en meer gevreesd... 415 00:53:32,621 --> 00:53:35,343 en een bekende straatdief. 416 00:53:36,928 --> 00:53:40,952 Hij nam wat hij wou, wanneer hij het wou... 417 00:53:40,953 --> 00:53:43,247 Maar zelfs dat... 418 00:53:43,248 --> 00:53:45,194 was niet voldoende. 419 00:53:45,495 --> 00:53:47,835 Hij wilde steeds meer. 420 00:53:49,921 --> 00:53:53,645 Dus ging hij naar de Dark Caves in de baai van Penang. 421 00:53:54,513 --> 00:53:57,742 En bracht hij z'n nieuwe vrouw mee. 422 00:54:03,974 --> 00:54:08,170 Uit oude verhalen hoorde hij van de Duistere Krachten... 423 00:54:08,171 --> 00:54:11,619 die een man van z'n bewustzijn kon verlossen. 424 00:54:39,093 --> 00:54:43,067 Hij moest de goedheid van z'n ziel overbrengen... 425 00:54:43,068 --> 00:54:46,343 in zijn ongeboren dochter. 426 00:55:21,193 --> 00:55:24,773 De transformatie was volledig. 427 00:55:25,305 --> 00:55:29,704 Hij was eindelijk verlost van z'n bewustzijn. 428 00:55:36,467 --> 00:55:38,993 Nu is hij terug thuis. In Bangkok... 429 00:55:39,157 --> 00:55:40,755 waar het allemaal begon. 430 00:55:40,756 --> 00:55:44,551 Hij maakt plannen op grotere schaal dan ik gewoon ben. 431 00:55:44,552 --> 00:55:47,973 De perfecte tijd om hem te verslagen en m'n vader terug te halen. 432 00:55:48,725 --> 00:55:50,438 Hoe is je pols? 433 00:55:51,654 --> 00:55:54,554 Beter. - Goed zo. 434 00:55:54,555 --> 00:55:56,381 Je doet het goed. 435 00:56:01,440 --> 00:56:06,340 Ik heb een belangrijke taak voor jou. Misschien de moeilijkste ooit. 436 00:56:06,892 --> 00:56:08,929 Ik wil dat je langs de winkel gaat voor ontbijt. 437 00:56:09,962 --> 00:56:12,533 Wil je van al het moeilijke werk van af? 438 00:56:12,534 --> 00:56:14,792 Dat is m'n voordeel als leraar. 439 00:56:27,580 --> 00:56:29,934 Pak ze allen. 440 00:56:59,792 --> 00:57:03,212 Vuur de raket af. - Maar onze mannen zijn daar. 441 00:57:03,213 --> 00:57:05,267 Geef hier. 442 00:57:05,623 --> 00:57:07,786 Ik doe het zelf wel. 443 00:57:18,343 --> 00:57:20,535 Zeg maar vaarwel. 444 00:57:27,656 --> 00:57:29,270 We gaan. 445 00:58:11,596 --> 00:58:15,067 Ik belde je op omdat jij m'n beste man bent. 446 00:58:15,850 --> 00:58:18,726 Er gaat iets erg belangrijks aankomen in Bangkok. 447 00:58:20,962 --> 00:58:23,018 Ik wil dat niets het verhindert. 448 00:58:24,874 --> 00:58:27,855 Er moet met een schoolmeisje afgehandeld worden. 449 00:58:27,856 --> 00:58:34,486 Wat soort schoolmeisje? - Zij is een probleemkind. 450 00:58:39,670 --> 00:58:41,298 Nou, nou. 451 00:58:42,127 --> 00:58:45,035 Ze zal geen probleem meer zijn. 452 00:58:58,036 --> 00:58:59,453 Zakenman en politieke makelaar ontvoerd opgegeven. 453 00:58:59,454 --> 00:59:01,892 Jij hebt geesten, dus laat die zien. 454 00:59:05,401 --> 00:59:08,310 Pianist vermist opgegeven nadat moeder stierf. 455 01:01:06,524 --> 01:01:08,936 Geen wonder dat je een masker draagt. 456 01:01:08,937 --> 01:01:11,538 Ik zou dat gezicht ook verbergen. 457 01:01:18,801 --> 01:01:21,757 Slet, ik snij je door. 458 01:01:24,350 --> 01:01:27,569 Nee, dit is niet nog voorbij. 459 01:01:27,570 --> 01:01:30,441 Nee, ik begin net. 460 01:01:50,531 --> 01:01:53,008 Dit is afgesloten gebied. 461 01:01:53,009 --> 01:01:55,790 Misschien wilde je wel een uitzondering maken. 462 01:02:00,169 --> 01:02:03,256 Ik heb een vraag voor jou. 463 01:02:03,257 --> 01:02:06,871 Er gaat een schip aankomen over twee dagen op pier 21. 464 01:02:08,070 --> 01:02:11,432 Het wordt tijd dat jij vertrekt. 465 01:02:15,213 --> 01:02:17,994 Ze noemen het 'Bai mei' . 'The white rose' 466 01:02:18,247 --> 01:02:20,105 Hoe laat arriveert hij? 467 01:02:21,079 --> 01:02:22,514 Middernacht. 468 01:02:22,838 --> 01:02:24,926 Jij moet eens manieren leren. 469 01:02:25,454 --> 01:02:27,615 Om met je handen van een vrouw af te blijven. 470 01:02:39,457 --> 01:02:41,278 Ben je vergeten de huur te betalen? 471 01:02:41,600 --> 01:02:44,547 Waar is iedereen? - Orders van boven. 472 01:02:45,049 --> 01:02:46,226 Wij zijn van de zaak af. 473 01:02:46,853 --> 01:02:49,391 Wat voor orders? - Orders, Nash. 474 01:02:51,117 --> 01:02:54,778 Je had gelijk. Shadaloo heeft veel connecties. 475 01:02:56,781 --> 01:02:58,873 Wij liggen eruit. - Wachten even, Maya. 476 01:03:00,026 --> 01:03:01,849 Is dat alles? 477 01:03:03,572 --> 01:03:05,393 Het spijt me, Charlie. 478 01:04:22,682 --> 01:04:26,163 Jij bent geen schoolmeisje meer. 479 01:04:29,916 --> 01:04:31,542 Breng haar naar binnen. 480 01:04:48,664 --> 01:04:52,460 Dus, dit is het meisje dat Vega te pakken genomen heeft. 481 01:04:53,298 --> 01:04:54,784 Ik mag haar nu al. 482 01:05:00,392 --> 01:05:03,209 Huang! 483 01:05:05,286 --> 01:05:07,545 Laat mij gaan. 484 01:05:14,328 --> 01:05:15,762 Papa. 485 01:05:15,763 --> 01:05:19,209 Neem jullie tijd, om bij te praten. 486 01:05:25,580 --> 01:05:27,072 Chun-Li. 487 01:05:30,247 --> 01:05:32,090 Waarom? 488 01:05:32,741 --> 01:05:34,975 Papa, ik moest wel. 489 01:05:36,402 --> 01:05:39,826 Jij weet, dat ik het zolang geprobeerd heb al die jaren. 490 01:05:40,686 --> 01:05:43,955 Om jou veilig te houden. 491 01:05:44,772 --> 01:05:47,295 Om jou te beschermen. 492 01:05:47,296 --> 01:05:50,585 Om er zeker van te zijn, dat je een goed leven had. - Ik had liever jou. 493 01:05:53,313 --> 01:05:57,188 Als je Bison in de weg staat, dan is dat een verloren strijd. 494 01:05:58,621 --> 01:06:00,815 Waarom doe jij dit jezelf aan? 495 01:06:01,156 --> 01:06:05,661 Soms, moet je opstaan, als staan niet makkelijk is. 496 01:06:06,113 --> 01:06:07,874 Dat heb jij me geleerd. 497 01:06:08,206 --> 01:06:10,247 Ik hou zoveel van jou. 498 01:06:10,248 --> 01:06:12,328 En ik hou van jou. 499 01:06:19,860 --> 01:06:23,559 Ik hou van familieherenigingen. 500 01:06:24,977 --> 01:06:26,717 Raak haar niet aan. 501 01:06:28,254 --> 01:06:30,028 Als je haar weer aanraakt... 502 01:06:30,508 --> 01:06:32,860 dan krijgt u niets meer van mij. Hebt u dat begrepen? 503 01:06:33,284 --> 01:06:34,607 Ja, dat begrijp ik. 504 01:06:35,308 --> 01:06:38,911 Kijk, jouw vader is de melk van mijn zaak. 505 01:06:42,754 --> 01:06:46,873 Maar ook melk heeft een verloopdatum. 506 01:06:48,698 --> 01:06:51,886 Nee, niet doen. - Ik ben een man van woord. 507 01:06:51,887 --> 01:06:55,315 Nee, alsjeblieft. - Ik heb hem beloofd, dat hij tijd had om afscheid te nemen. 508 01:06:56,946 --> 01:06:59,407 Nee, alsjeblieft stop. Nee! 509 01:07:07,088 --> 01:07:11,991 Jij, zal mij niet tegenhouden. 510 01:07:19,512 --> 01:07:21,350 Breng het lichaam weg. 511 01:07:22,802 --> 01:07:24,175 Balrog? 512 01:07:33,896 --> 01:07:36,857 Wil jij nog iets zeggen, voordat we dit gaan doen? 513 01:07:42,005 --> 01:07:43,454 Oké. 514 01:07:45,446 --> 01:07:47,307 En doe het snel. 515 01:07:56,111 --> 01:07:58,996 Moeten wij je nu doden, of nadat wij in je gesneden hebben? 516 01:07:59,330 --> 01:08:02,342 Ik zou geen van beide doen. - Jij kunt nu niet onderhandelen. 517 01:08:02,343 --> 01:08:03,585 Nog niet. 518 01:08:55,245 --> 01:08:57,658 Rijd een rondje om het blok. 519 01:10:06,625 --> 01:10:08,865 Heeft er iemand een probleem? 520 01:10:12,773 --> 01:10:15,040 Kom op, kom op. Laten we gaan. 521 01:10:51,170 --> 01:10:53,351 Je leeft nog. 522 01:10:54,004 --> 01:10:55,368 Kom op. 523 01:11:15,917 --> 01:11:17,959 Gen. 524 01:11:26,858 --> 01:11:31,527 Waar jij gaat heen gaat, zullen de problemen inderdaad volgen. 525 01:11:32,828 --> 01:11:34,436 Laat mij eens kijken. 526 01:11:43,306 --> 01:11:46,175 Laten we dat maken. Kom. 527 01:12:43,561 --> 01:12:45,966 Binnenkort, heb je mij niet meer nodig. 528 01:12:47,841 --> 01:12:50,533 Nou laten we 'The White Rose' vinden. 529 01:12:57,572 --> 01:12:59,309 Hoe gaat met je arm? 530 01:13:01,912 --> 01:13:04,638 Het spijt mij, ze dwongen mij het te doen. 531 01:13:04,976 --> 01:13:08,368 Weet jij mijn vraag nog? Of moet ik het je opnieuw vragen? 532 01:13:09,771 --> 01:13:12,966 Morgenavond, komt er een schip aan uit Moermansk. 533 01:13:12,967 --> 01:13:15,022 Hij komt in de voorste haven aan. 534 01:13:15,148 --> 01:13:18,511 Jij laat me niet twee keer in de val lopen, hé? - Alsjeblieft... 535 01:13:18,512 --> 01:13:21,776 Kijk, het is precies hier. 536 01:13:23,774 --> 01:13:25,383 Bedankt. 537 01:13:54,184 --> 01:13:56,217 Sorry dat ik stoor. 538 01:13:58,086 --> 01:13:59,606 Geen probleem. 539 01:13:59,918 --> 01:14:01,543 Hallo. 540 01:14:03,080 --> 01:14:05,288 Wat kan ik voor je doen? 541 01:14:05,289 --> 01:14:08,513 Het schip van Bison komt morgenavond in de centrale haven aan. 542 01:14:09,008 --> 01:14:10,308 En? 543 01:14:10,309 --> 01:14:12,462 Ik heb rugdekking nodig. 544 01:14:18,161 --> 01:14:20,245 Begrepen. 545 01:14:26,616 --> 01:14:29,758 Oké, Bison waar ben je verdomme? 546 01:14:32,699 --> 01:14:35,541 Wij hebben gasten, jongens. - Waar dan? 547 01:14:48,684 --> 01:14:49,923 Alpha team, blijft bij mij. 548 01:14:49,924 --> 01:14:52,069 Rechercheur, beveilig het terrein. 549 01:15:00,260 --> 01:15:03,687 Ik dacht, dat jij eruit was? - Wij zijn allemaal in de deze buurt opgegroeid... 550 01:15:03,688 --> 01:15:05,893 en willen het niet zien verdwijnen. 551 01:15:15,718 --> 01:15:18,155 Het lijkt wel of ze ons verwachten. 552 01:15:31,511 --> 01:15:33,629 Wij zijn niet alleen. 553 01:15:34,350 --> 01:15:36,788 Dat maakt geen verschil. Wij zijn klaar. 554 01:15:43,569 --> 01:15:46,858 Bom! Iedereen eruit! Ga. 555 01:16:39,589 --> 01:16:41,399 Pak ze. 556 01:16:43,239 --> 01:16:44,811 Ga! 557 01:17:30,054 --> 01:17:30,956 Alles goed met je? 558 01:17:30,957 --> 01:17:33,690 Ik begrijp het niet. Waar is mijn vader? 559 01:17:33,691 --> 01:17:36,261 Oké. Blijf hier. 560 01:17:58,970 --> 01:18:01,541 Jij bent niet zo slim als je vroeger was. 561 01:18:18,846 --> 01:18:21,081 En jij bent nog zo lelijk zoals ik me herinner. 562 01:18:21,962 --> 01:18:23,442 Waar is 'The White Rose'? 563 01:18:52,167 --> 01:18:54,922 Jullie weten niet waar 'The White Rose' is? 564 01:18:54,923 --> 01:18:57,303 Maar in die tijd dat jullie idioten het uitvinden. Dan zijn jullie allang verdwenen. 565 01:19:14,916 --> 01:19:18,526 Jullie twee, blijven bij haar. En jij komt met mij mee. 566 01:19:36,524 --> 01:19:38,400 Dat is, Bison. 567 01:19:39,234 --> 01:19:42,195 Geef mij de bestemming van de helikopter, die mijn locatie verlaat. 568 01:19:42,196 --> 01:19:44,352 Nash uit. 569 01:20:04,930 --> 01:20:06,342 Gen? 570 01:20:08,721 --> 01:20:12,054 'The White Rose' is geen wapen, maar een meisje. 571 01:20:12,055 --> 01:20:13,188 Een meisje? 572 01:20:13,620 --> 01:20:15,476 Ik heb haar net gezien. 573 01:20:15,828 --> 01:20:18,306 Bison dochter was de toegang naar zijn ziel. 574 01:20:20,085 --> 01:20:23,395 Hij heeft zichzelf van zijn goedheid ontdaan, en dat aan haar doorgegeven. 575 01:20:23,396 --> 01:20:26,325 Zij is zijn enige zwakke punt. 576 01:20:26,942 --> 01:20:29,219 Daarom is hij de hele tijd op zoek geweest naar haar. 577 01:20:30,012 --> 01:20:31,583 Oké, laten we gaan. 578 01:20:31,948 --> 01:20:36,476 Ik heb steun nodig, als we daar zijn. En laat mij niet wachten. Nash uit. 579 01:20:38,294 --> 01:20:40,553 Wij hebben hem op de rader. We moeten nu gaan. 580 01:20:40,554 --> 01:20:45,152 Bison heeft een meisje bij zich. - Welk meisje? - Zijn dochter, haar naam is Rose. 581 01:20:45,153 --> 01:20:46,574 Laten wij haar pakken. - Oké. 582 01:20:47,557 --> 01:20:49,351 Schiet op. 583 01:21:01,150 --> 01:21:02,680 Mijn lieve meid. 584 01:21:06,535 --> 01:21:11,435 Jij bent net zo mooi als je moeder. 585 01:21:11,910 --> 01:21:14,748 Ik hield zo veel van haar. 586 01:21:15,087 --> 01:21:17,135 Zelfs vandaag nog. 587 01:21:19,066 --> 01:21:23,716 Ik draag nog steeds de ring die zij mij gegeven heeft. 588 01:21:30,315 --> 01:21:33,302 Wij zijn eindelijk samen. 589 01:21:33,601 --> 01:21:36,342 Dank u wel. 590 01:21:36,343 --> 01:21:38,977 Ik heb dit imperium voor jou gebouwd. 591 01:21:39,516 --> 01:21:43,096 Papa zal jou beschermen. Niets zal jou overkomen. 592 01:21:44,458 --> 01:21:47,291 Bison? Nog steeds geen woord van Balrog. 593 01:22:03,830 --> 01:22:07,752 Als er iets met haar gebeurt, dan dood ik jou als eerste. 594 01:22:25,243 --> 01:22:26,921 Hallo. 595 01:22:27,517 --> 01:22:29,234 Waar is het meisje? 596 01:23:54,881 --> 01:23:56,521 Hallo, oude vriend. 597 01:24:03,024 --> 01:24:05,214 Je had nooit bij het team mogen weggaan. 598 01:24:05,215 --> 01:24:07,174 Dan zouden wij nu niet hier zo staan. 599 01:24:07,428 --> 01:24:10,780 Maar één van ons staat natuurlijk nog maar. 600 01:24:14,589 --> 01:24:16,039 Leuk geprobeerd. 601 01:24:24,913 --> 01:24:27,429 Zeven-zes-zeven-vijf. 602 01:24:38,979 --> 01:24:41,097 Jij bent zeker, Rose? 603 01:25:04,141 --> 01:25:06,335 Hallo, oude vriend. 604 01:25:15,611 --> 01:25:17,444 Waar is ze? 605 01:25:28,297 --> 01:25:31,170 Het is tijd dat wij afscheid nemen, oude vriend. 606 01:27:35,986 --> 01:27:39,109 Vaders hebben altijd een zwakke plek voor hun dochters. 607 01:27:39,530 --> 01:27:41,687 Daardoor heb ik die van jou neergehaald. 608 01:27:43,176 --> 01:27:46,320 Jij dacht toch niet dat dit goed zo aflopen, toch? 609 01:27:56,315 --> 01:27:57,848 Chun-Li... 610 01:27:58,188 --> 01:28:00,306 jij weet wat je moet doen. 611 01:28:58,027 --> 01:29:01,291 Een vader heeft altijd een zwakte voor zijn dochters. 612 01:29:04,691 --> 01:29:06,134 Chun-Li. 613 01:29:11,006 --> 01:29:12,919 Mooi werk. 614 01:29:17,072 --> 01:29:20,342 Jij kan beter hier weggaan. 615 01:29:20,402 --> 01:29:23,168 De helikopter is aan de andere kant van het eiland. 616 01:29:23,727 --> 01:29:25,920 Ik heb jou nooit gezien. 617 01:29:28,126 --> 01:29:30,882 Zorg dat zij een echt leven krijgt. 618 01:29:35,744 --> 01:29:37,474 Jij ook, hé? 619 01:29:40,814 --> 01:29:42,793 Bedankt, Nash. 620 01:29:49,365 --> 01:29:52,353 Charlie Nash, Interpol! Niet schieten! 621 01:30:03,500 --> 01:30:05,706 Terug in de zaken, hé? 622 01:30:05,707 --> 01:30:06,712 Ja. 623 01:30:07,305 --> 01:30:10,507 Weet je zeker dat je terug wilt bij Gangland moordzaken? 624 01:30:10,585 --> 01:30:12,033 Dat is wat ik doe. 625 01:30:12,478 --> 01:30:13,992 Is het je eerste keer? 626 01:30:14,754 --> 01:30:17,598 Nee, ik heb het al eens meegemaakt. 627 01:30:17,950 --> 01:30:19,436 Dat kan ik me voorstellen. 628 01:30:22,389 --> 01:30:26,706 Als jij eenzaam 's avonds bent, bel mij dan niet. 629 01:30:36,752 --> 01:30:39,306 Ik hou van dit werk. 630 01:30:46,486 --> 01:30:50,438 Ik denk niet, dat dit het leven was dat mijn vader voor mij in gedachten had. 631 01:30:51,467 --> 01:30:54,141 Maar misschien was het zo. 632 01:30:56,288 --> 01:30:59,414 Ik weet, dat hij trots zou zijn geweest. 633 01:31:02,522 --> 01:31:06,016 Ik stond, toen staan niet gemakkelijk was. 634 01:31:06,334 --> 01:31:09,547 En ik heb iets gevonden om in te geloven. 635 01:31:11,629 --> 01:31:14,835 Iets waard om voor te vechten. 636 01:31:15,952 --> 01:31:18,237 'The order of the web'. 637 01:31:28,525 --> 01:31:30,911 Ga je weer piano spelen. 638 01:31:32,104 --> 01:31:34,349 Gen. 639 01:31:42,402 --> 01:31:44,609 Er moet nog meer werk gedaan worden. 640 01:31:46,331 --> 01:31:49,951 Iets hieraan ruikt naar een oude vriend. 641 01:31:53,224 --> 01:31:56,648 Bison is dood. - Wij moeten rekruteren. 642 01:31:56,936 --> 01:31:59,565 Ze praten over een vechter uit Japan. 643 01:31:59,566 --> 01:32:01,830 Myoe, of zoiets? 644 01:32:01,966 --> 01:32:03,885 Ik hoorde dat hij een kracht is waar rekening mee moet worden gehouden. 645 01:32:04,615 --> 01:32:05,929 Wil je meekomen? 646 01:32:08,375 --> 01:32:12,381 Misschien de volgende keer. - Betekent dit dat je klaar bent met vechten? 647 01:32:26,350 --> 01:32:28,110 Nee. 648 01:32:29,050 --> 01:32:30,813 Voorlopig, ben ik thuis. 649 01:32:36,008 --> 01:32:37,718 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke en Suurtje. 47737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.