Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:16,140
I feel like us being here has caused a
lot of trouble. I think
2
00:00:16,140 --> 00:00:23,140
I put
3
00:00:23,140 --> 00:00:24,160
the idea in her head.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,300
If anything's worth fighting for, isn't
it two young people that just want to be
5
00:00:28,300 --> 00:00:29,300
together?
6
00:00:30,340 --> 00:00:30,860
So
7
00:00:30,860 --> 00:00:38,820
they're
8
00:00:38,820 --> 00:00:39,820
together.
9
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
Split up here.
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Looks like three went down there.
11
00:00:51,420 --> 00:00:52,420
Two that way.
12
00:00:56,040 --> 00:00:57,180
That's like us. Yeah.
13
00:00:57,740 --> 00:00:58,740
Come on.
14
00:01:19,440 --> 00:01:22,200
You want to, don't you? We're going to
leave him hanging there for a long time.
15
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
Come on, stop suffering.
16
00:01:24,940 --> 00:01:27,760
Are you betting that I'll break the rope
with two kicks?
17
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
Two eggs.
18
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Your four minimum.
19
00:01:30,420 --> 00:01:30,979
No, no, no.
20
00:01:30,980 --> 00:01:33,380
If I break it in two, you pay tonight.
21
00:01:33,760 --> 00:01:34,760
That's it.
22
00:01:38,380 --> 00:01:44,460
Last one.
23
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
She's risen!
24
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
We drive away.
25
00:03:44,260 --> 00:03:46,440
But then we hear them come after us.
26
00:04:07,640 --> 00:04:09,520
They took her again.
27
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Again?
28
00:04:13,760 --> 00:04:14,940
Never volunteered.
29
00:04:15,580 --> 00:04:17,079
They lied all along.
30
00:04:17,700 --> 00:04:18,760
And cheated.
31
00:04:19,320 --> 00:04:20,320
Cheated?
32
00:04:20,959 --> 00:04:22,079
What are you saying?
33
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
The ribbons. She was never chosen.
34
00:04:31,560 --> 00:04:35,680
She says she will tell everyone if he
doesn't stop La Frenda.
35
00:04:41,000 --> 00:04:41,480
You
36
00:04:41,480 --> 00:04:51,240
must
37
00:04:51,240 --> 00:04:53,400
take him back to Jamaica.
38
00:04:53,720 --> 00:04:55,000
We'll make him healthy again.
39
00:04:55,260 --> 00:04:58,180
I don't know that it's safe enough for
him to go back knowing what we know.
40
00:04:58,180 --> 00:05:00,120
have new medicine from Alcázar.
41
00:05:00,570 --> 00:05:01,570
You can help him.
42
00:05:31,790 --> 00:05:33,390
Maybe it's safer we don't know.
43
00:05:34,550 --> 00:05:35,550
If we don't know.
44
00:05:36,010 --> 00:05:37,970
We'll say he got jumped on the road or
something.
45
00:05:38,790 --> 00:05:40,750
Then he'll throw Fede off and he can get
better.
46
00:05:41,130 --> 00:05:42,470
I mean, that's what matters, right?
47
00:05:43,150 --> 00:05:44,150
It could work.
48
00:05:44,930 --> 00:05:45,990
Oh, and he's a good liar.
49
00:05:47,070 --> 00:05:48,070
We got one of those.
50
00:05:49,490 --> 00:05:50,890
What are we gonna do about Justina?
51
00:05:51,390 --> 00:05:53,390
I don't think there's anything we can do
about that.
52
00:05:53,730 --> 00:05:54,569
Not now.
53
00:05:54,570 --> 00:05:55,570
You can't just do nothing.
54
00:05:56,780 --> 00:05:58,960
We're taking advantage of them. We're
not taking advantage.
55
00:05:59,300 --> 00:06:02,180
Especially these two after everything
that they've done for us, for me.
56
00:06:05,160 --> 00:06:06,500
I'll just go after them myself.
57
00:06:06,880 --> 00:06:07,739
You can't go.
58
00:06:07,740 --> 00:06:09,760
Stop telling me what I can and can't do.
59
00:06:12,380 --> 00:06:13,400
We should be leaving.
60
00:06:17,820 --> 00:06:19,160
Where's that convoy go next?
61
00:06:20,280 --> 00:06:21,280
Barcelona, probably.
62
00:06:21,520 --> 00:06:23,580
They go through there before heading
south.
63
00:06:24,410 --> 00:06:26,230
Barcelona. How far is Barcelona?
64
00:06:26,890 --> 00:06:28,270
A few days by road.
65
00:06:30,150 --> 00:06:31,150
You got a map?
66
00:06:31,310 --> 00:06:33,010
Yeah. In the glove box.
67
00:06:37,090 --> 00:06:38,110
I'm coming with you.
68
00:06:39,310 --> 00:06:44,130
You're not 100%. I'm faster on my own.
Daryl. They need you.
69
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
Both of them.
70
00:06:46,930 --> 00:06:48,150
I'll be back in a few days.
71
00:06:48,410 --> 00:06:49,410
All right?
72
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
Hot dogs.
73
00:07:31,150 --> 00:07:33,010
La queimada sana el alma doliente.
74
00:07:39,930 --> 00:07:42,170
The potion is called queimada.
75
00:07:42,790 --> 00:07:45,930
Special brandy remedy that make us know
how to brew.
76
00:07:46,410 --> 00:07:47,410
Make us?
77
00:07:47,790 --> 00:07:49,170
Folk healers.
78
00:07:49,970 --> 00:07:53,770
Ancient learning passed down from
mothers to daughters.
79
00:07:54,750 --> 00:07:57,590
Like, um, like witches?
80
00:07:59,290 --> 00:08:00,290
No.
81
00:08:06,760 --> 00:08:07,880
Well, yes
82
00:08:37,740 --> 00:08:39,900
If it doesn't fix him, at least it will
make him drunk.
83
00:08:55,040 --> 00:08:56,980
My mother will do all she can for
Roberto.
84
00:09:01,140 --> 00:09:05,980
She has calendula, epazote, berberis.
85
00:09:06,520 --> 00:09:08,240
Palodul, I don't know the word in
English.
86
00:09:09,200 --> 00:09:11,160
All herbs brought to us by Alacaza.
87
00:09:17,060 --> 00:09:21,640
It's hard here, now, in the village.
88
00:09:23,540 --> 00:09:25,000
Those primitivos were a surprise.
89
00:09:26,540 --> 00:09:27,840
We paid a dear price.
90
00:09:31,340 --> 00:09:32,540
But we get through it.
91
00:09:33,640 --> 00:09:34,680
We get through it.
92
00:09:35,180 --> 00:09:38,600
With the munitions and supplies that
Alcazar gives us.
93
00:09:39,920 --> 00:09:41,900
Yes, we pay the price.
94
00:09:42,680 --> 00:09:43,680
Sit down.
95
00:09:47,980 --> 00:09:52,380
You know, my cousin Raul's family used
to live up in this part of the town.
96
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Two houses over.
97
00:09:55,960 --> 00:10:01,240
We called him Tonetti all the time. Do
you remember?
98
00:10:01,680 --> 00:10:02,860
Of course I remember.
99
00:10:05,510 --> 00:10:10,630
Raul, he'd show up for dessert almost
every night, like it was only a
100
00:10:10,630 --> 00:10:11,630
coincidence.
101
00:10:11,890 --> 00:10:13,990
Ah, just like my poster.
102
00:10:18,670 --> 00:10:20,470
Maria was the best baker in Salas.
103
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
Maria?
104
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
Roberto's mother.
105
00:10:28,550 --> 00:10:31,170
Donetti was a lucky man, but he knows
that.
106
00:10:31,650 --> 00:10:32,650
He knows that.
107
00:10:38,040 --> 00:10:40,900
So, tell me, what happened out there?
108
00:10:41,580 --> 00:10:44,140
When you found Roberto, how did he end
up like this?
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,040
We couldn't say exactly.
110
00:10:47,680 --> 00:10:49,620
Seems he was caught by bandoleros.
111
00:10:50,340 --> 00:10:52,040
Snuck up on him, left him for dead.
112
00:10:52,320 --> 00:10:54,620
By the time we got to him, he was barely
conscious.
113
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
What about the car?
114
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
Gone.
115
00:11:00,320 --> 00:11:01,720
They must have taken it.
116
00:11:04,740 --> 00:11:06,360
You think it was Los Primitivos?
117
00:11:06,760 --> 00:11:08,260
Yes, we think.
118
00:11:12,040 --> 00:11:13,060
I don't think so.
119
00:11:14,180 --> 00:11:15,540
They would have killed him.
120
00:11:17,860 --> 00:11:19,600
No sign of Alcázar?
121
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
No.
122
00:11:26,320 --> 00:11:28,040
Well, that's for the best, I suppose.
123
00:11:28,380 --> 00:11:29,380
For everyone.
124
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Fede.
125
00:11:36,140 --> 00:11:39,140
Sé que Roberto no se ha portado bien
últimamente.
126
00:11:40,040 --> 00:11:41,400
But he'll behave, right?
127
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
I'll talk to him about it when he's
well.
128
00:11:45,240 --> 00:11:47,100
Lo vamos a hacer mejor a partir de
ahora.
129
00:11:47,380 --> 00:11:48,440
Sí, sí, estaría bien.
130
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
What of your friend?
131
00:11:52,260 --> 00:11:53,640
I went to check on the boat.
132
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Okay.
133
00:11:57,380 --> 00:12:02,480
Ah, if he's going to come into the
village at night, we should know, so he
134
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
enter safely, okay?
135
00:12:04,160 --> 00:12:05,400
That's very kind of you.
136
00:12:05,880 --> 00:12:07,640
But I think he's going to spend the
night there.
137
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
On the beach?
138
00:12:12,600 --> 00:12:16,540
Yeah. It's very, um, outdoorsy.
139
00:12:18,960 --> 00:12:20,380
Yeah. He looks it.
140
00:12:57,200 --> 00:12:58,840
El Alcazar did this to Roberto.
141
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
Didn't they?
142
00:13:00,740 --> 00:13:03,280
Path. It's all right. We can trust Path.
143
00:13:05,560 --> 00:13:06,840
What about the convoy?
144
00:13:07,120 --> 00:13:08,120
And Daryl?
145
00:13:08,500 --> 00:13:09,600
Daryl went after them.
146
00:13:10,140 --> 00:13:11,240
To get Justina.
147
00:14:31,280 --> 00:14:34,080
Yeah. Hey!
148
00:15:04,080 --> 00:15:05,080
What a mess.
149
00:15:07,580 --> 00:15:08,960
He's waiting for me.
150
00:15:13,420 --> 00:15:14,720
But it's the next one.
151
00:15:39,440 --> 00:15:41,300
oh wow oh wow
152
00:16:13,130 --> 00:16:14,130
What's up?
153
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
Rufu! Come and see this!
154
00:19:43,180 --> 00:19:44,180
THEN!
155
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
You gotta go, now.
156
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Go!
157
00:21:25,340 --> 00:21:29,660
Back up.
158
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
Back up!
159
00:21:55,920 --> 00:21:57,820
Good night, sir.
160
00:22:26,060 --> 00:22:28,600
Mateo. Mateo?
161
00:23:50,380 --> 00:23:51,299
So water.
162
00:23:51,300 --> 00:23:52,300
Can I have some?
163
00:23:52,900 --> 00:23:53,900
Agua.
164
00:23:54,740 --> 00:23:55,740
Agua.
165
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
Mars.
166
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
Mars, come.
167
00:24:22,000 --> 00:24:23,200
More. No more.
168
00:24:23,460 --> 00:24:24,460
More.
169
00:24:26,900 --> 00:24:28,920
Amaya is our guest.
170
00:24:29,220 --> 00:24:31,580
We found him alone in the desert.
171
00:24:32,680 --> 00:24:34,300
How do you know who he is?
172
00:24:35,880 --> 00:24:37,100
He has a rifle.
173
00:24:38,880 --> 00:24:40,640
Maybe he can help us.
174
00:24:41,480 --> 00:24:43,100
Drinking all our water.
175
00:24:43,340 --> 00:24:44,760
More water, please.
176
00:24:48,220 --> 00:24:49,740
Do you see water?
177
00:24:50,730 --> 00:24:53,670
is what we have for all of us.
178
00:25:14,910 --> 00:25:18,930
It's a cistern that holds water. Agua.
179
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Rain,
180
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
rain water.
181
00:25:49,420 --> 00:25:52,360
So dry it up. Is that from the sun?
182
00:25:53,280 --> 00:25:59,600
Drys... The sun... Drys it up?
183
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
No.
184
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
Bandidos.
185
00:26:06,900 --> 00:26:08,460
Bandidos took your water?
186
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
Muy tres.
187
00:26:13,880 --> 00:26:15,300
Bad men come.
188
00:26:17,000 --> 00:26:18,460
They take our water.
189
00:26:23,889 --> 00:26:24,889
They're on a train?
190
00:26:29,030 --> 00:26:31,010
Did the bad men do this to your town?
191
00:26:31,470 --> 00:26:37,970
No, no. Esto fue... Old...
192
00:26:37,970 --> 00:26:39,470
Old war.
193
00:26:42,830 --> 00:26:43,930
España contra España?
194
00:26:44,430 --> 00:26:45,430
Civil war.
195
00:26:45,450 --> 00:26:46,450
Sí.
196
00:26:47,030 --> 00:26:48,030
Generalísimo.
197
00:26:48,730 --> 00:26:50,510
Franco. Franco.
198
00:26:50,850 --> 00:26:54,230
He do this to kill la resistencia.
199
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
The resistance.
200
00:27:00,730 --> 00:27:02,230
Why do you all live here?
201
00:27:02,770 --> 00:27:04,070
Why not somewhere else?
202
00:27:05,690 --> 00:27:07,350
They have no other place.
203
00:27:09,090 --> 00:27:10,630
No one will have them.
204
00:27:12,110 --> 00:27:16,390
Nosotros, we, leprosos.
205
00:27:17,190 --> 00:27:18,190
Lepers.
206
00:27:18,510 --> 00:27:21,370
Lepers? Limbos, people say.
207
00:27:22,570 --> 00:27:26,790
Entre los vivos y los muertos.
208
00:27:27,590 --> 00:27:32,450
No is living, not dead.
209
00:27:34,490 --> 00:27:37,370
How come you're not a leproso?
210
00:27:38,270 --> 00:27:44,090
I can... tocar.
211
00:27:45,970 --> 00:27:47,170
Un poco.
212
00:27:51,180 --> 00:27:52,360
A little bit is okay.
213
00:27:52,860 --> 00:27:54,400
It's safe for you.
214
00:27:55,460 --> 00:27:56,460
Pero no mucho.
215
00:27:59,080 --> 00:28:01,100
¿Entiendes? No, I get it.
216
00:28:05,520 --> 00:28:07,140
Look, I need to get to Barcelona.
217
00:28:08,620 --> 00:28:11,780
Those men on the train, they took my
bike, my motorcycle.
218
00:28:14,820 --> 00:28:16,740
Los buitres le robaron la moto.
219
00:28:42,799 --> 00:28:46,920
You can't take this for you.
220
00:28:49,960 --> 00:28:51,020
Why would you do that?
221
00:28:56,270 --> 00:28:57,270
Bring our water.
222
00:28:57,850 --> 00:28:58,850
From el tren.
223
00:28:59,350 --> 00:29:00,950
You want me to bring your water back?
224
00:29:02,030 --> 00:29:06,870
Dile que si no vuelve, moriremos.
225
00:29:13,310 --> 00:29:14,790
Four, five days.
226
00:29:15,910 --> 00:29:18,090
No water, no life.
227
00:29:18,770 --> 00:29:19,770
Nada.
228
00:29:23,310 --> 00:29:24,310
Now we sleep.
229
00:29:25,310 --> 00:29:26,470
Tomorrow you tell us.
230
00:31:08,899 --> 00:31:10,100
Okay, I'll do it.
231
00:31:10,900 --> 00:31:12,020
I'll go get your water.
232
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
Look,
233
00:31:35,140 --> 00:31:36,140
this is all I got.
234
00:31:36,900 --> 00:31:38,340
Four. Cuatro.
235
00:31:38,660 --> 00:31:40,860
Okay? Mucho bandidos.
236
00:31:41,120 --> 00:31:43,820
Okay? Mucho. We have to fight them.
237
00:31:44,300 --> 00:31:45,680
Fight. You understand me?
238
00:31:46,100 --> 00:31:47,420
Fight. Fight. Fight.
239
00:31:48,520 --> 00:31:50,080
Luchar. Luchar.
240
00:31:50,800 --> 00:31:54,740
Tenemos que luchar. Tenemos que luchar.
Thank you.
241
00:31:56,100 --> 00:31:57,100
A lot of rope.
242
00:31:57,180 --> 00:31:58,180
See this?
243
00:31:58,380 --> 00:32:00,120
Mucho. Cuerda.
244
00:32:00,540 --> 00:32:01,920
Necesita cuerdas. Cuerda.
245
00:32:02,580 --> 00:32:03,580
Sí.
246
00:32:04,420 --> 00:32:05,420
Carlos.
247
00:32:08,699 --> 00:32:09,880
Got it? Yeah.
248
00:32:29,740 --> 00:32:31,460
Oh, that's good. That's real good.
249
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
Bueno.
250
00:32:37,040 --> 00:32:39,400
Preguntale que piensa de nosotros, de
este pueblo.
251
00:32:42,500 --> 00:32:43,800
He asked what you think.
252
00:32:46,040 --> 00:32:47,480
This town, these people.
253
00:32:51,580 --> 00:32:53,060
The French have a word for it.
254
00:32:53,880 --> 00:32:56,580
That's a good thing.
255
00:32:56,820 --> 00:32:58,040
You tell us a good thing.
256
00:33:24,640 --> 00:33:25,640
Amigo.
257
00:33:26,520 --> 00:33:28,340
Awa? Si.
258
00:34:35,310 --> 00:34:36,270
Amen. May
259
00:34:36,270 --> 00:34:44,270
God
260
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
be with you.
261
00:34:47,540 --> 00:34:49,100
Mateo thinks you bring us water.
262
00:34:50,739 --> 00:34:51,739
What, you don't?
263
00:34:53,560 --> 00:34:54,880
I think you leave us to die.
264
00:35:33,260 --> 00:35:34,260
Thank you.
265
00:36:18,250 --> 00:36:20,730
Lleva mucho tiempo fuera.
266
00:36:23,090 --> 00:36:24,570
Igual tenía razón.
267
00:36:27,010 --> 00:36:28,010
¡Allí!
268
00:36:33,910 --> 00:36:34,910
¿Puhetes?
269
00:36:38,470 --> 00:36:40,550
Vamos. ¡Vamos!
270
00:37:08,900 --> 00:37:09,900
Why are you doing this?
271
00:38:08,520 --> 00:38:11,460
Four demons, four bullets.
272
00:38:56,940 --> 00:38:57,940
Where is it?
273
00:39:14,040 --> 00:39:15,040
Two...
274
00:39:53,800 --> 00:39:54,800
Peace.
275
00:40:26,860 --> 00:40:27,860
God.
276
00:42:21,040 --> 00:42:26,720
When you see me, when
277
00:42:26,720 --> 00:42:32,100
you cry, think of
278
00:42:32,100 --> 00:42:33,740
me.
279
00:42:54,180 --> 00:42:55,180
Hermosa, hermosa.
280
00:42:58,220 --> 00:42:59,220
Mi Lola.
281
00:43:03,300 --> 00:43:06,660
Es una puta serpiente. Si quieres una
puta serpiente, cállate, ¿no?
282
00:43:07,840 --> 00:43:10,280
Ay, mi Lola, Lola, Lola.
283
00:43:11,120 --> 00:43:13,020
Mira, parece que tiene hambre. Mira qué
carita.
284
00:43:17,400 --> 00:43:18,480
Qué puto asco.
285
00:43:20,180 --> 00:43:22,920
No te preocupes, Lola, que tu comida
está al caer, ¿eh?
286
00:44:31,020 --> 00:44:32,100
Right? Guys!
287
00:44:32,440 --> 00:44:33,440
Guys!
288
00:49:10,990 --> 00:49:12,330
Barcelona? Ja.
289
00:49:52,919 --> 00:49:53,919
Voteth.
290
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
Rosa? Yes.
291
00:49:59,460 --> 00:50:00,460
Daryl?
292
00:50:57,320 --> 00:50:58,320
Valentina, how long?
293
00:50:58,700 --> 00:51:00,440
My annual appointment.
294
00:51:00,940 --> 00:51:02,500
We're going to see Robert.
295
00:51:07,580 --> 00:51:08,680
Open the door!
296
00:51:14,440 --> 00:51:15,440
Robert.
297
00:51:16,900 --> 00:51:18,080
My friend.
298
00:51:20,500 --> 00:51:22,940
What have those animals done to you?
299
00:51:24,820 --> 00:51:26,220
Do you think you'll recover?
300
00:51:26,780 --> 00:51:27,780
La de amarga.
301
00:51:28,040 --> 00:51:31,580
El alma de Roberto está atrapada entre
la esperanza y la desesperación.
302
00:51:32,520 --> 00:51:34,420
Entre querer vivir y querer rendirse.
303
00:51:34,840 --> 00:51:36,320
Es como estar en un limbo.
304
00:51:38,800 --> 00:51:40,120
Pero lo traeremos de vuelta.
305
00:51:42,180 --> 00:51:43,200
Necesitamos más orujo.
306
00:51:43,620 --> 00:51:45,000
Hay botellas en el orrio.
307
00:51:46,700 --> 00:51:49,220
I need to get more orujo for the
quemada.
308
00:51:49,620 --> 00:51:50,620
Can I help you?
309
00:51:51,080 --> 00:51:52,080
Yeah, thanks.
310
00:51:59,560 --> 00:52:01,220
I come into so last, so rarely.
311
00:52:01,500 --> 00:52:05,260
So many eyes here, so many witnesses,
judges.
312
00:52:05,940 --> 00:52:07,980
It's good of you to come and make the
trip.
313
00:52:09,600 --> 00:52:10,600
And you?
314
00:52:11,620 --> 00:52:13,060
What are your plans now?
315
00:52:14,920 --> 00:52:17,580
Daryl and I still plan to set sail as
soon as we can.
316
00:52:18,680 --> 00:52:21,440
I realize I have it wrong about you and
him.
317
00:52:21,900 --> 00:52:26,820
I was, um, looking for something in the
wrong place, maybe.
318
00:52:29,040 --> 00:52:30,520
You prefer the local wine.
319
00:52:31,600 --> 00:52:32,600
Wine in Galicia.
320
00:52:36,500 --> 00:52:37,860
Don't take this the wrong way.
321
00:52:39,700 --> 00:52:42,740
But has anyone ever told you you are a
horny old lady?
322
00:52:44,660 --> 00:52:46,520
Usually they don't call me a lady.
323
00:52:49,300 --> 00:52:51,900
Can we get a ride to the orchard?
324
00:53:39,000 --> 00:53:42,500
So, Valentina, is she been bending your
ear?
325
00:53:43,560 --> 00:53:45,140
She's been it a little, I guess.
326
00:53:46,520 --> 00:53:48,620
She's, um, how do you say?
327
00:53:50,360 --> 00:53:51,360
Nosy.
328
00:53:51,620 --> 00:53:52,760
Si. Yeah.
329
00:53:53,000 --> 00:53:53,738
Un poquito.
330
00:53:53,740 --> 00:53:54,740
Tell me about it.
331
00:53:55,460 --> 00:53:57,480
She was asking what my plans are.
332
00:53:58,280 --> 00:53:59,280
And you said?
333
00:54:02,220 --> 00:54:07,220
I said when Daryl comes back, we're
setting sail for America, I guess.
334
00:54:09,520 --> 00:54:10,520
What about you?
335
00:54:11,080 --> 00:54:12,220
What are your plans?
336
00:54:12,740 --> 00:54:14,320
This is home for me.
337
00:54:16,100 --> 00:54:18,260
Starting over somewhere else.
338
00:54:19,300 --> 00:54:24,100
I tried it once, but it didn't end so
well.
339
00:54:24,940 --> 00:54:25,980
Barcelona, you mean?
340
00:54:26,460 --> 00:54:27,460
Mm -hmm.
341
00:54:32,720 --> 00:54:33,720
Well,
342
00:54:37,300 --> 00:54:37,928
it's not...
343
00:54:37,930 --> 00:54:43,010
Barcelona, Ohio, I mean, but it's not a
bad place either.
344
00:54:43,650 --> 00:54:48,590
I mean, it's a place where a person,
someone like you could
345
00:54:48,590 --> 00:54:51,210
learn to like.
346
00:54:52,630 --> 00:54:53,630
Maybe.
347
00:54:55,010 --> 00:54:59,590
What I'm saying is that you could come
with us on the boat.
348
00:55:01,370 --> 00:55:06,010
We have to get back.
349
00:55:07,050 --> 00:55:08,290
They are waiting for us.
350
00:55:46,120 --> 00:55:47,120
Lo tenía el chaval.
351
00:55:47,560 --> 00:55:48,560
Así es.
352
00:55:51,940 --> 00:55:55,140
¿Se puede saber cómo llegó el colgante
de Justina a manos de Roberto?
353
00:55:55,600 --> 00:55:57,020
¿Cómo se lo habrá dejado para él?
354
00:55:58,860 --> 00:56:00,660
Pero si ya lo lleva puesto cuando se
fue.
355
00:56:01,280 --> 00:56:02,920
Te estás confundiendo, mamá.
356
00:56:06,860 --> 00:56:09,140
Bueno, voy a preparar la cena.
357
00:56:09,440 --> 00:56:10,440
Sí, mejor.
358
00:56:10,760 --> 00:56:14,180
Y deja ya de comer chocolate, carayo,
que luego no me comes.
359
00:56:34,879 --> 00:56:38,480
Go to the beach and prove that the
American has been on the boat. Okay,
360
00:56:38,500 --> 00:56:39,760
Federico. See you later.
361
00:56:59,760 --> 00:57:02,220
Por cuidar de mi hijo y hacer que se
recupere.
362
00:57:03,620 --> 00:57:06,300
Por favor, ayuda a dar y la encontrar a
Justina.
363
00:57:07,280 --> 00:57:09,200
Y hacer que la traiga de vuelta a casa.
364
00:57:44,910 --> 00:57:46,070
What the hell are you doing here?
365
00:57:46,430 --> 00:57:48,090
You might need a tour guide in
Barcelona.
366
00:57:50,670 --> 00:57:51,890
The old Gothic neighborhood.
367
00:57:52,170 --> 00:57:53,910
That's where the gumboi will be going.
368
00:57:54,630 --> 00:57:57,110
I wonder what your town would think if
they knew what you were doing.
369
00:57:57,450 --> 00:57:59,930
You want to threaten me? You get to save
our girl.
370
00:58:00,150 --> 00:58:01,790
You get to kill the next king of Spain.
371
00:58:02,170 --> 00:58:03,169
No more king.
372
00:58:03,170 --> 00:58:04,210
No more of Frenda.
373
00:58:17,320 --> 00:58:18,380
They took her again.
374
00:58:18,940 --> 00:58:20,280
Where's that convoy go next?
375
00:58:21,300 --> 00:58:23,300
Barcelona, probably. You got a map?
376
00:58:28,360 --> 00:58:33,240
Daryl's character has a big change,
really mid -season, where he becomes
377
00:58:33,240 --> 00:58:38,140
fully engaged in the Justina and Roberto
story, which Carol has been engaged in
378
00:58:38,140 --> 00:58:42,180
earlier. They've been at odds a bit
about that. We see it really hit full
379
00:58:42,180 --> 00:58:43,840
throttle in episode five in Limbo.
380
00:58:46,320 --> 00:58:52,000
This episode was the one that we most
consciously and aggressively leaned into
381
00:58:52,000 --> 00:58:53,220
the spaghetti western.
382
00:58:53,520 --> 00:58:59,280
When he goes looking for Justina, you
know, Carol's back in, but he's moving
383
00:58:59,300 --> 00:59:03,440
going through the desert. I think that
was primo spaghetti western.
384
00:59:03,940 --> 00:59:07,200
Spain helps us a lot. This is where
they've done all the western before.
385
00:59:07,820 --> 00:59:12,760
We're filming now in La Goga. This is
the first time that I'm shooting here,
386
00:59:12,760 --> 00:59:15,280
I had no idea that we had such a
beautiful desert so close to Madrid.
387
00:59:18,319 --> 00:59:22,080
I was hoping this was going to happen.
To ride motorcycles up here in the
388
00:59:22,080 --> 00:59:26,300
mountains is like a dream. No one is
normally a great rider. He knows the
389
00:59:26,300 --> 00:59:30,280
like nobody else knows the show. He
comes to the location like, oh, this is
390
00:59:30,280 --> 00:59:33,740
great. Let me use this. Let me use that.
So it's like having fun like two little
391
00:59:33,740 --> 00:59:35,740
children having fun together.
392
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
Back up.
393
00:59:48,359 --> 00:59:50,160
Buenas noches, senor.
394
00:59:50,620 --> 00:59:54,760
Episode 5 is called Limbo. It is the
name of this group of people that live
395
00:59:54,760 --> 00:59:58,960
the desert. They suffer from leprosy. We
started researching, like, what the
396
00:59:58,960 --> 01:00:04,160
disease looks like and how it manifests
itself physically because the idea is
397
01:00:04,160 --> 01:00:07,200
that Daryl comes across this group of
people and you want them to think it's
398
01:00:07,200 --> 01:00:10,000
walkers for a minute and then all of a
sudden they start talking.
399
01:00:10,320 --> 01:00:15,600
So he comes in, boom. I think he's a
zombie, right? Puts his hands up, the
400
01:00:15,600 --> 01:00:17,220
go down, then the rest of them come in.
401
01:00:17,610 --> 01:00:20,850
With weapons. So does this go back up
again? Oh, interesting.
402
01:00:21,250 --> 01:00:22,990
And then you reveal it's a leper colony.
403
01:00:23,270 --> 01:00:26,370
They're called limbo partially because
they're kind of between living and dead,
404
01:00:26,430 --> 01:00:29,910
because they're not perceived as fully
acceptable in human society.
405
01:00:30,130 --> 01:00:33,170
And they're sometimes sort of treated
almost as if they were walkers, but
406
01:00:33,170 --> 01:00:35,090
they're not walkers. They're just humans
with a disease.
407
01:00:35,430 --> 01:00:39,690
Their town is the National Monument of
Belchite, which from the Spanish Civil
408
01:00:39,690 --> 01:00:44,130
War is a town that was bombed
mercilessly. And it's visually kind of
409
01:00:44,290 --> 01:00:47,280
There are these... churches in the town
that are just like fantastic.
410
01:00:47,620 --> 01:00:51,260
Only these, the ceilings are bombed out
and they're sort of relics. Still, it
411
01:00:51,260 --> 01:00:53,220
retains an enormous amount of beauty.
412
01:00:53,540 --> 01:00:56,040
The thing that they most guard
preciously is their water.
413
01:00:56,260 --> 01:01:00,180
This hour is what we have for all of us.
414
01:01:00,420 --> 01:01:04,320
They are besieged by a group of people
who regularly come in and take the water
415
01:01:04,320 --> 01:01:06,040
from them and leave them on the margins.
416
01:01:06,320 --> 01:01:10,000
Daryl comes upon this world and knowing
his character quite well, this is not
417
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
something they'll let abide.
418
01:01:11,480 --> 01:01:15,500
and then he kicks into full hero mode.
Okay, ready, and action.
419
01:01:17,580 --> 01:01:22,820
We just immediately started to see a
confrontation between Daryl and one of
420
01:01:22,820 --> 01:01:27,320
characters. The showdown between me and
the bad guy on the bikes I really liked
421
01:01:27,320 --> 01:01:31,840
because it's a very wah, wah, wah
moment, you know? And that actor was
422
01:01:31,840 --> 01:01:33,400
fun to work with because he's like, ah!
423
01:01:34,620 --> 01:01:38,000
And then I liked the thing that looks
like a katana but it folds like a
424
01:01:38,000 --> 01:01:40,380
switchblade. It's called a fucka, which
is fun to say.
425
01:01:42,779 --> 01:01:44,940
that I like that going in and slicing
them.
426
01:01:49,080 --> 01:01:50,080
Yeah, it was awesome.
427
01:01:53,600 --> 01:01:57,620
And I, in the back of my head, had an
idea about zombies pulling a train
428
01:01:57,620 --> 01:02:01,420
the desert. I thought, A, that's
awesome, and B, I don't know if we can
429
01:02:02,200 --> 01:02:05,400
When we were able to finally put it on
its feet, it was pretty amazing.
430
01:02:05,720 --> 01:02:08,080
I really like that whole sequence, you
know, and the guy.
431
01:02:08,480 --> 01:02:12,540
playing guitar, singing an old Spanish
song on the horse, and they're following
432
01:02:12,540 --> 01:02:13,540
him.
433
01:02:13,920 --> 01:02:17,560
It was one of the most exciting
sequences we've done. We have high
434
01:02:17,560 --> 01:02:21,300
have people being, you know, knocked off
by Daryl, all the while surrounded by
435
01:02:21,300 --> 01:02:25,200
walkers. I also will say it required an
incredible amount of work. We got an
436
01:02:25,200 --> 01:02:26,340
actual real train.
437
01:02:26,560 --> 01:02:30,080
We had to find tracks in the desert that
we could get it to, that we could get
438
01:02:30,080 --> 01:02:32,020
walkers on, that we could safely have
actors.
439
01:02:32,400 --> 01:02:34,340
Three, two, one, action!
440
01:02:35,540 --> 01:02:36,540
Watch your head!
441
01:02:37,680 --> 01:02:42,580
So it took a tremendous amount of team
effort and preparation to actually get
442
01:02:42,580 --> 01:02:44,740
there. Crazy tight, doing crazy action.
443
01:02:44,940 --> 01:02:45,940
It was perfect.
444
01:02:46,040 --> 01:02:49,420
I love that guy that I end up drowning
in the bathtub.
445
01:02:55,860 --> 01:03:00,860
He was really fun to work with. I
actually kept his bathrobe. It's my
446
01:03:00,860 --> 01:03:01,618
in Spain.
447
01:03:01,620 --> 01:03:04,080
But everyone's like, when you throw it
away, it's filthy. And I'm like, it's
448
01:03:04,080 --> 01:03:05,080
just makeup.
449
01:03:05,300 --> 01:03:06,400
It's not really dirt.
450
01:03:06,760 --> 01:03:08,100
Yeah, that whole sequence was great.
451
01:03:09,820 --> 01:03:15,560
It felt like Outlaw Josie Wales, you
know, Mad Max, sort of Western. It was
452
01:03:15,560 --> 01:03:17,380
really fun. I think it's everybody's
favorite episode.
453
01:03:20,140 --> 01:03:25,480
It's a really lovely parable in the
middle of our story that is kind of a
454
01:03:25,480 --> 01:03:29,660
Western tale that's kind of truest to
the Sergio Leone homage.
455
01:03:30,000 --> 01:03:33,900
So it had a lot of things coming
together that felt really indigenous to
456
01:03:33,900 --> 01:03:34,900
place.
457
01:03:37,640 --> 01:03:41,760
And so limbo reflects that story very
specifically. Limbo also is relevant to
458
01:03:41,760 --> 01:03:44,460
the Roberto side of it, the Carol side
of it.
459
01:03:49,080 --> 01:03:55,560
And they're hoping they're going to be
able to get him out of it, but they
460
01:03:55,560 --> 01:03:57,560
can't, and they're struggling with
pulling back to life.
461
01:04:08,140 --> 01:04:09,700
And make her bring her back home.
30638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.