All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.NaijaPrey.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:16,140
I feel like us being here has caused a
lot of trouble. I think
2
00:00:16,140 --> 00:00:23,140
I put
3
00:00:23,140 --> 00:00:24,160
the idea in her head.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,300
If anything's worth fighting for, isn't
it two young people that just want to be
5
00:00:28,300 --> 00:00:29,300
together?
6
00:00:30,340 --> 00:00:30,860
So
7
00:00:30,860 --> 00:00:38,820
they're
8
00:00:38,820 --> 00:00:39,820
together.
9
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
Split up here.
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Looks like three went down there.
11
00:00:51,420 --> 00:00:52,420
Two that way.
12
00:00:56,040 --> 00:00:57,180
That's like us. Yeah.
13
00:00:57,740 --> 00:00:58,740
Come on.
14
00:01:19,440 --> 00:01:22,200
You want to, don't you? We're going to
leave him hanging there for a long time.
15
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
Come on, stop suffering.
16
00:01:24,940 --> 00:01:27,760
Are you betting that I'll break the rope
with two kicks?
17
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
Two eggs.
18
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Your four minimum.
19
00:01:30,420 --> 00:01:30,979
No, no, no.
20
00:01:30,980 --> 00:01:33,380
If I break it in two, you pay tonight.
21
00:01:33,760 --> 00:01:34,760
That's it.
22
00:01:38,380 --> 00:01:44,460
Last one.
23
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
She's risen!
24
00:03:40,800 --> 00:03:42,400
We drive away.
25
00:03:44,260 --> 00:03:46,440
But then we hear them come after us.
26
00:04:07,640 --> 00:04:09,520
They took her again.
27
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Again?
28
00:04:13,760 --> 00:04:14,940
Never volunteered.
29
00:04:15,580 --> 00:04:17,079
They lied all along.
30
00:04:17,700 --> 00:04:18,760
And cheated.
31
00:04:19,320 --> 00:04:20,320
Cheated?
32
00:04:20,959 --> 00:04:22,079
What are you saying?
33
00:04:22,660 --> 00:04:25,620
The ribbons. She was never chosen.
34
00:04:31,560 --> 00:04:35,680
She says she will tell everyone if he
doesn't stop La Frenda.
35
00:04:41,000 --> 00:04:41,480
You
36
00:04:41,480 --> 00:04:51,240
must
37
00:04:51,240 --> 00:04:53,400
take him back to Jamaica.
38
00:04:53,720 --> 00:04:55,000
We'll make him healthy again.
39
00:04:55,260 --> 00:04:58,180
I don't know that it's safe enough for
him to go back knowing what we know.
40
00:04:58,180 --> 00:05:00,120
have new medicine from Alcázar.
41
00:05:00,570 --> 00:05:01,570
You can help him.
42
00:05:31,790 --> 00:05:33,390
Maybe it's safer we don't know.
43
00:05:34,550 --> 00:05:35,550
If we don't know.
44
00:05:36,010 --> 00:05:37,970
We'll say he got jumped on the road or
something.
45
00:05:38,790 --> 00:05:40,750
Then he'll throw Fede off and he can get
better.
46
00:05:41,130 --> 00:05:42,470
I mean, that's what matters, right?
47
00:05:43,150 --> 00:05:44,150
It could work.
48
00:05:44,930 --> 00:05:45,990
Oh, and he's a good liar.
49
00:05:47,070 --> 00:05:48,070
We got one of those.
50
00:05:49,490 --> 00:05:50,890
What are we gonna do about Justina?
51
00:05:51,390 --> 00:05:53,390
I don't think there's anything we can do
about that.
52
00:05:53,730 --> 00:05:54,569
Not now.
53
00:05:54,570 --> 00:05:55,570
You can't just do nothing.
54
00:05:56,780 --> 00:05:58,960
We're taking advantage of them. We're
not taking advantage.
55
00:05:59,300 --> 00:06:02,180
Especially these two after everything
that they've done for us, for me.
56
00:06:05,160 --> 00:06:06,500
I'll just go after them myself.
57
00:06:06,880 --> 00:06:07,739
You can't go.
58
00:06:07,740 --> 00:06:09,760
Stop telling me what I can and can't do.
59
00:06:12,380 --> 00:06:13,400
We should be leaving.
60
00:06:17,820 --> 00:06:19,160
Where's that convoy go next?
61
00:06:20,280 --> 00:06:21,280
Barcelona, probably.
62
00:06:21,520 --> 00:06:23,580
They go through there before heading
south.
63
00:06:24,410 --> 00:06:26,230
Barcelona. How far is Barcelona?
64
00:06:26,890 --> 00:06:28,270
A few days by road.
65
00:06:30,150 --> 00:06:31,150
You got a map?
66
00:06:31,310 --> 00:06:33,010
Yeah. In the glove box.
67
00:06:37,090 --> 00:06:38,110
I'm coming with you.
68
00:06:39,310 --> 00:06:44,130
You're not 100%. I'm faster on my own.
Daryl. They need you.
69
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
Both of them.
70
00:06:46,930 --> 00:06:48,150
I'll be back in a few days.
71
00:06:48,410 --> 00:06:49,410
All right?
72
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
Hot dogs.
73
00:07:31,150 --> 00:07:33,010
La queimada sana el alma doliente.
74
00:07:39,930 --> 00:07:42,170
The potion is called queimada.
75
00:07:42,790 --> 00:07:45,930
Special brandy remedy that make us know
how to brew.
76
00:07:46,410 --> 00:07:47,410
Make us?
77
00:07:47,790 --> 00:07:49,170
Folk healers.
78
00:07:49,970 --> 00:07:53,770
Ancient learning passed down from
mothers to daughters.
79
00:07:54,750 --> 00:07:57,590
Like, um, like witches?
80
00:07:59,290 --> 00:08:00,290
No.
81
00:08:06,760 --> 00:08:07,880
Well, yes
82
00:08:37,740 --> 00:08:39,900
If it doesn't fix him, at least it will
make him drunk.
83
00:08:55,040 --> 00:08:56,980
My mother will do all she can for
Roberto.
84
00:09:01,140 --> 00:09:05,980
She has calendula, epazote, berberis.
85
00:09:06,520 --> 00:09:08,240
Palodul, I don't know the word in
English.
86
00:09:09,200 --> 00:09:11,160
All herbs brought to us by Alacaza.
87
00:09:17,060 --> 00:09:21,640
It's hard here, now, in the village.
88
00:09:23,540 --> 00:09:25,000
Those primitivos were a surprise.
89
00:09:26,540 --> 00:09:27,840
We paid a dear price.
90
00:09:31,340 --> 00:09:32,540
But we get through it.
91
00:09:33,640 --> 00:09:34,680
We get through it.
92
00:09:35,180 --> 00:09:38,600
With the munitions and supplies that
Alcazar gives us.
93
00:09:39,920 --> 00:09:41,900
Yes, we pay the price.
94
00:09:42,680 --> 00:09:43,680
Sit down.
95
00:09:47,980 --> 00:09:52,380
You know, my cousin Raul's family used
to live up in this part of the town.
96
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Two houses over.
97
00:09:55,960 --> 00:10:01,240
We called him Tonetti all the time. Do
you remember?
98
00:10:01,680 --> 00:10:02,860
Of course I remember.
99
00:10:05,510 --> 00:10:10,630
Raul, he'd show up for dessert almost
every night, like it was only a
100
00:10:10,630 --> 00:10:11,630
coincidence.
101
00:10:11,890 --> 00:10:13,990
Ah, just like my poster.
102
00:10:18,670 --> 00:10:20,470
Maria was the best baker in Salas.
103
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
Maria?
104
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
Roberto's mother.
105
00:10:28,550 --> 00:10:31,170
Donetti was a lucky man, but he knows
that.
106
00:10:31,650 --> 00:10:32,650
He knows that.
107
00:10:38,040 --> 00:10:40,900
So, tell me, what happened out there?
108
00:10:41,580 --> 00:10:44,140
When you found Roberto, how did he end
up like this?
109
00:10:45,600 --> 00:10:47,040
We couldn't say exactly.
110
00:10:47,680 --> 00:10:49,620
Seems he was caught by bandoleros.
111
00:10:50,340 --> 00:10:52,040
Snuck up on him, left him for dead.
112
00:10:52,320 --> 00:10:54,620
By the time we got to him, he was barely
conscious.
113
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
What about the car?
114
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
Gone.
115
00:11:00,320 --> 00:11:01,720
They must have taken it.
116
00:11:04,740 --> 00:11:06,360
You think it was Los Primitivos?
117
00:11:06,760 --> 00:11:08,260
Yes, we think.
118
00:11:12,040 --> 00:11:13,060
I don't think so.
119
00:11:14,180 --> 00:11:15,540
They would have killed him.
120
00:11:17,860 --> 00:11:19,600
No sign of Alcázar?
121
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
No.
122
00:11:26,320 --> 00:11:28,040
Well, that's for the best, I suppose.
123
00:11:28,380 --> 00:11:29,380
For everyone.
124
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
Fede.
125
00:11:36,140 --> 00:11:39,140
Sé que Roberto no se ha portado bien
últimamente.
126
00:11:40,040 --> 00:11:41,400
But he'll behave, right?
127
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
I'll talk to him about it when he's
well.
128
00:11:45,240 --> 00:11:47,100
Lo vamos a hacer mejor a partir de
ahora.
129
00:11:47,380 --> 00:11:48,440
Sí, sí, estaría bien.
130
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
What of your friend?
131
00:11:52,260 --> 00:11:53,640
I went to check on the boat.
132
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Okay.
133
00:11:57,380 --> 00:12:02,480
Ah, if he's going to come into the
village at night, we should know, so he
134
00:12:02,480 --> 00:12:03,480
enter safely, okay?
135
00:12:04,160 --> 00:12:05,400
That's very kind of you.
136
00:12:05,880 --> 00:12:07,640
But I think he's going to spend the
night there.
137
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
On the beach?
138
00:12:12,600 --> 00:12:16,540
Yeah. It's very, um, outdoorsy.
139
00:12:18,960 --> 00:12:20,380
Yeah. He looks it.
140
00:12:57,200 --> 00:12:58,840
El Alcazar did this to Roberto.
141
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
Didn't they?
142
00:13:00,740 --> 00:13:03,280
Path. It's all right. We can trust Path.
143
00:13:05,560 --> 00:13:06,840
What about the convoy?
144
00:13:07,120 --> 00:13:08,120
And Daryl?
145
00:13:08,500 --> 00:13:09,600
Daryl went after them.
146
00:13:10,140 --> 00:13:11,240
To get Justina.
147
00:14:31,280 --> 00:14:34,080
Yeah. Hey!
148
00:15:04,080 --> 00:15:05,080
What a mess.
149
00:15:07,580 --> 00:15:08,960
He's waiting for me.
150
00:15:13,420 --> 00:15:14,720
But it's the next one.
151
00:15:39,440 --> 00:15:41,300
oh wow oh wow
152
00:16:13,130 --> 00:16:14,130
What's up?
153
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
Rufu! Come and see this!
154
00:19:43,180 --> 00:19:44,180
THEN!
155
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
You gotta go, now.
156
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Go!
157
00:21:25,340 --> 00:21:29,660
Back up.
158
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
Back up!
159
00:21:55,920 --> 00:21:57,820
Good night, sir.
160
00:22:26,060 --> 00:22:28,600
Mateo. Mateo?
161
00:23:50,380 --> 00:23:51,299
So water.
162
00:23:51,300 --> 00:23:52,300
Can I have some?
163
00:23:52,900 --> 00:23:53,900
Agua.
164
00:23:54,740 --> 00:23:55,740
Agua.
165
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
Mars.
166
00:24:10,900 --> 00:24:11,900
Mars, come.
167
00:24:22,000 --> 00:24:23,200
More. No more.
168
00:24:23,460 --> 00:24:24,460
More.
169
00:24:26,900 --> 00:24:28,920
Amaya is our guest.
170
00:24:29,220 --> 00:24:31,580
We found him alone in the desert.
171
00:24:32,680 --> 00:24:34,300
How do you know who he is?
172
00:24:35,880 --> 00:24:37,100
He has a rifle.
173
00:24:38,880 --> 00:24:40,640
Maybe he can help us.
174
00:24:41,480 --> 00:24:43,100
Drinking all our water.
175
00:24:43,340 --> 00:24:44,760
More water, please.
176
00:24:48,220 --> 00:24:49,740
Do you see water?
177
00:24:50,730 --> 00:24:53,670
is what we have for all of us.
178
00:25:14,910 --> 00:25:18,930
It's a cistern that holds water. Agua.
179
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Rain,
180
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
rain water.
181
00:25:49,420 --> 00:25:52,360
So dry it up. Is that from the sun?
182
00:25:53,280 --> 00:25:59,600
Drys... The sun... Drys it up?
183
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
No.
184
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
Bandidos.
185
00:26:06,900 --> 00:26:08,460
Bandidos took your water?
186
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
Muy tres.
187
00:26:13,880 --> 00:26:15,300
Bad men come.
188
00:26:17,000 --> 00:26:18,460
They take our water.
189
00:26:23,889 --> 00:26:24,889
They're on a train?
190
00:26:29,030 --> 00:26:31,010
Did the bad men do this to your town?
191
00:26:31,470 --> 00:26:37,970
No, no. Esto fue... Old...
192
00:26:37,970 --> 00:26:39,470
Old war.
193
00:26:42,830 --> 00:26:43,930
España contra España?
194
00:26:44,430 --> 00:26:45,430
Civil war.
195
00:26:45,450 --> 00:26:46,450
Sí.
196
00:26:47,030 --> 00:26:48,030
Generalísimo.
197
00:26:48,730 --> 00:26:50,510
Franco. Franco.
198
00:26:50,850 --> 00:26:54,230
He do this to kill la resistencia.
199
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
The resistance.
200
00:27:00,730 --> 00:27:02,230
Why do you all live here?
201
00:27:02,770 --> 00:27:04,070
Why not somewhere else?
202
00:27:05,690 --> 00:27:07,350
They have no other place.
203
00:27:09,090 --> 00:27:10,630
No one will have them.
204
00:27:12,110 --> 00:27:16,390
Nosotros, we, leprosos.
205
00:27:17,190 --> 00:27:18,190
Lepers.
206
00:27:18,510 --> 00:27:21,370
Lepers? Limbos, people say.
207
00:27:22,570 --> 00:27:26,790
Entre los vivos y los muertos.
208
00:27:27,590 --> 00:27:32,450
No is living, not dead.
209
00:27:34,490 --> 00:27:37,370
How come you're not a leproso?
210
00:27:38,270 --> 00:27:44,090
I can... tocar.
211
00:27:45,970 --> 00:27:47,170
Un poco.
212
00:27:51,180 --> 00:27:52,360
A little bit is okay.
213
00:27:52,860 --> 00:27:54,400
It's safe for you.
214
00:27:55,460 --> 00:27:56,460
Pero no mucho.
215
00:27:59,080 --> 00:28:01,100
¿Entiendes? No, I get it.
216
00:28:05,520 --> 00:28:07,140
Look, I need to get to Barcelona.
217
00:28:08,620 --> 00:28:11,780
Those men on the train, they took my
bike, my motorcycle.
218
00:28:14,820 --> 00:28:16,740
Los buitres le robaron la moto.
219
00:28:42,799 --> 00:28:46,920
You can't take this for you.
220
00:28:49,960 --> 00:28:51,020
Why would you do that?
221
00:28:56,270 --> 00:28:57,270
Bring our water.
222
00:28:57,850 --> 00:28:58,850
From el tren.
223
00:28:59,350 --> 00:29:00,950
You want me to bring your water back?
224
00:29:02,030 --> 00:29:06,870
Dile que si no vuelve, moriremos.
225
00:29:13,310 --> 00:29:14,790
Four, five days.
226
00:29:15,910 --> 00:29:18,090
No water, no life.
227
00:29:18,770 --> 00:29:19,770
Nada.
228
00:29:23,310 --> 00:29:24,310
Now we sleep.
229
00:29:25,310 --> 00:29:26,470
Tomorrow you tell us.
230
00:31:08,899 --> 00:31:10,100
Okay, I'll do it.
231
00:31:10,900 --> 00:31:12,020
I'll go get your water.
232
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
Look,
233
00:31:35,140 --> 00:31:36,140
this is all I got.
234
00:31:36,900 --> 00:31:38,340
Four. Cuatro.
235
00:31:38,660 --> 00:31:40,860
Okay? Mucho bandidos.
236
00:31:41,120 --> 00:31:43,820
Okay? Mucho. We have to fight them.
237
00:31:44,300 --> 00:31:45,680
Fight. You understand me?
238
00:31:46,100 --> 00:31:47,420
Fight. Fight. Fight.
239
00:31:48,520 --> 00:31:50,080
Luchar. Luchar.
240
00:31:50,800 --> 00:31:54,740
Tenemos que luchar. Tenemos que luchar.
Thank you.
241
00:31:56,100 --> 00:31:57,100
A lot of rope.
242
00:31:57,180 --> 00:31:58,180
See this?
243
00:31:58,380 --> 00:32:00,120
Mucho. Cuerda.
244
00:32:00,540 --> 00:32:01,920
Necesita cuerdas. Cuerda.
245
00:32:02,580 --> 00:32:03,580
Sí.
246
00:32:04,420 --> 00:32:05,420
Carlos.
247
00:32:08,699 --> 00:32:09,880
Got it? Yeah.
248
00:32:29,740 --> 00:32:31,460
Oh, that's good. That's real good.
249
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
Bueno.
250
00:32:37,040 --> 00:32:39,400
Preguntale que piensa de nosotros, de
este pueblo.
251
00:32:42,500 --> 00:32:43,800
He asked what you think.
252
00:32:46,040 --> 00:32:47,480
This town, these people.
253
00:32:51,580 --> 00:32:53,060
The French have a word for it.
254
00:32:53,880 --> 00:32:56,580
That's a good thing.
255
00:32:56,820 --> 00:32:58,040
You tell us a good thing.
256
00:33:24,640 --> 00:33:25,640
Amigo.
257
00:33:26,520 --> 00:33:28,340
Awa? Si.
258
00:34:35,310 --> 00:34:36,270
Amen. May
259
00:34:36,270 --> 00:34:44,270
God
260
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
be with you.
261
00:34:47,540 --> 00:34:49,100
Mateo thinks you bring us water.
262
00:34:50,739 --> 00:34:51,739
What, you don't?
263
00:34:53,560 --> 00:34:54,880
I think you leave us to die.
264
00:35:33,260 --> 00:35:34,260
Thank you.
265
00:36:18,250 --> 00:36:20,730
Lleva mucho tiempo fuera.
266
00:36:23,090 --> 00:36:24,570
Igual tenía razón.
267
00:36:27,010 --> 00:36:28,010
¡Allí!
268
00:36:33,910 --> 00:36:34,910
¿Puhetes?
269
00:36:38,470 --> 00:36:40,550
Vamos. ¡Vamos!
270
00:37:08,900 --> 00:37:09,900
Why are you doing this?
271
00:38:08,520 --> 00:38:11,460
Four demons, four bullets.
272
00:38:56,940 --> 00:38:57,940
Where is it?
273
00:39:14,040 --> 00:39:15,040
Two...
274
00:39:53,800 --> 00:39:54,800
Peace.
275
00:40:26,860 --> 00:40:27,860
God.
276
00:42:21,040 --> 00:42:26,720
When you see me, when
277
00:42:26,720 --> 00:42:32,100
you cry, think of
278
00:42:32,100 --> 00:42:33,740
me.
279
00:42:54,180 --> 00:42:55,180
Hermosa, hermosa.
280
00:42:58,220 --> 00:42:59,220
Mi Lola.
281
00:43:03,300 --> 00:43:06,660
Es una puta serpiente. Si quieres una
puta serpiente, cállate, ¿no?
282
00:43:07,840 --> 00:43:10,280
Ay, mi Lola, Lola, Lola.
283
00:43:11,120 --> 00:43:13,020
Mira, parece que tiene hambre. Mira qué
carita.
284
00:43:17,400 --> 00:43:18,480
Qué puto asco.
285
00:43:20,180 --> 00:43:22,920
No te preocupes, Lola, que tu comida
está al caer, ¿eh?
286
00:44:31,020 --> 00:44:32,100
Right? Guys!
287
00:44:32,440 --> 00:44:33,440
Guys!
288
00:49:10,990 --> 00:49:12,330
Barcelona? Ja.
289
00:49:52,919 --> 00:49:53,919
Voteth.
290
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
Rosa? Yes.
291
00:49:59,460 --> 00:50:00,460
Daryl?
292
00:50:57,320 --> 00:50:58,320
Valentina, how long?
293
00:50:58,700 --> 00:51:00,440
My annual appointment.
294
00:51:00,940 --> 00:51:02,500
We're going to see Robert.
295
00:51:07,580 --> 00:51:08,680
Open the door!
296
00:51:14,440 --> 00:51:15,440
Robert.
297
00:51:16,900 --> 00:51:18,080
My friend.
298
00:51:20,500 --> 00:51:22,940
What have those animals done to you?
299
00:51:24,820 --> 00:51:26,220
Do you think you'll recover?
300
00:51:26,780 --> 00:51:27,780
La de amarga.
301
00:51:28,040 --> 00:51:31,580
El alma de Roberto está atrapada entre
la esperanza y la desesperación.
302
00:51:32,520 --> 00:51:34,420
Entre querer vivir y querer rendirse.
303
00:51:34,840 --> 00:51:36,320
Es como estar en un limbo.
304
00:51:38,800 --> 00:51:40,120
Pero lo traeremos de vuelta.
305
00:51:42,180 --> 00:51:43,200
Necesitamos más orujo.
306
00:51:43,620 --> 00:51:45,000
Hay botellas en el orrio.
307
00:51:46,700 --> 00:51:49,220
I need to get more orujo for the
quemada.
308
00:51:49,620 --> 00:51:50,620
Can I help you?
309
00:51:51,080 --> 00:51:52,080
Yeah, thanks.
310
00:51:59,560 --> 00:52:01,220
I come into so last, so rarely.
311
00:52:01,500 --> 00:52:05,260
So many eyes here, so many witnesses,
judges.
312
00:52:05,940 --> 00:52:07,980
It's good of you to come and make the
trip.
313
00:52:09,600 --> 00:52:10,600
And you?
314
00:52:11,620 --> 00:52:13,060
What are your plans now?
315
00:52:14,920 --> 00:52:17,580
Daryl and I still plan to set sail as
soon as we can.
316
00:52:18,680 --> 00:52:21,440
I realize I have it wrong about you and
him.
317
00:52:21,900 --> 00:52:26,820
I was, um, looking for something in the
wrong place, maybe.
318
00:52:29,040 --> 00:52:30,520
You prefer the local wine.
319
00:52:31,600 --> 00:52:32,600
Wine in Galicia.
320
00:52:36,500 --> 00:52:37,860
Don't take this the wrong way.
321
00:52:39,700 --> 00:52:42,740
But has anyone ever told you you are a
horny old lady?
322
00:52:44,660 --> 00:52:46,520
Usually they don't call me a lady.
323
00:52:49,300 --> 00:52:51,900
Can we get a ride to the orchard?
324
00:53:39,000 --> 00:53:42,500
So, Valentina, is she been bending your
ear?
325
00:53:43,560 --> 00:53:45,140
She's been it a little, I guess.
326
00:53:46,520 --> 00:53:48,620
She's, um, how do you say?
327
00:53:50,360 --> 00:53:51,360
Nosy.
328
00:53:51,620 --> 00:53:52,760
Si. Yeah.
329
00:53:53,000 --> 00:53:53,738
Un poquito.
330
00:53:53,740 --> 00:53:54,740
Tell me about it.
331
00:53:55,460 --> 00:53:57,480
She was asking what my plans are.
332
00:53:58,280 --> 00:53:59,280
And you said?
333
00:54:02,220 --> 00:54:07,220
I said when Daryl comes back, we're
setting sail for America, I guess.
334
00:54:09,520 --> 00:54:10,520
What about you?
335
00:54:11,080 --> 00:54:12,220
What are your plans?
336
00:54:12,740 --> 00:54:14,320
This is home for me.
337
00:54:16,100 --> 00:54:18,260
Starting over somewhere else.
338
00:54:19,300 --> 00:54:24,100
I tried it once, but it didn't end so
well.
339
00:54:24,940 --> 00:54:25,980
Barcelona, you mean?
340
00:54:26,460 --> 00:54:27,460
Mm -hmm.
341
00:54:32,720 --> 00:54:33,720
Well,
342
00:54:37,300 --> 00:54:37,928
it's not...
343
00:54:37,930 --> 00:54:43,010
Barcelona, Ohio, I mean, but it's not a
bad place either.
344
00:54:43,650 --> 00:54:48,590
I mean, it's a place where a person,
someone like you could
345
00:54:48,590 --> 00:54:51,210
learn to like.
346
00:54:52,630 --> 00:54:53,630
Maybe.
347
00:54:55,010 --> 00:54:59,590
What I'm saying is that you could come
with us on the boat.
348
00:55:01,370 --> 00:55:06,010
We have to get back.
349
00:55:07,050 --> 00:55:08,290
They are waiting for us.
350
00:55:46,120 --> 00:55:47,120
Lo tenía el chaval.
351
00:55:47,560 --> 00:55:48,560
Así es.
352
00:55:51,940 --> 00:55:55,140
¿Se puede saber cómo llegó el colgante
de Justina a manos de Roberto?
353
00:55:55,600 --> 00:55:57,020
¿Cómo se lo habrá dejado para él?
354
00:55:58,860 --> 00:56:00,660
Pero si ya lo lleva puesto cuando se
fue.
355
00:56:01,280 --> 00:56:02,920
Te estás confundiendo, mamá.
356
00:56:06,860 --> 00:56:09,140
Bueno, voy a preparar la cena.
357
00:56:09,440 --> 00:56:10,440
Sí, mejor.
358
00:56:10,760 --> 00:56:14,180
Y deja ya de comer chocolate, carayo,
que luego no me comes.
359
00:56:34,879 --> 00:56:38,480
Go to the beach and prove that the
American has been on the boat. Okay,
360
00:56:38,500 --> 00:56:39,760
Federico. See you later.
361
00:56:59,760 --> 00:57:02,220
Por cuidar de mi hijo y hacer que se
recupere.
362
00:57:03,620 --> 00:57:06,300
Por favor, ayuda a dar y la encontrar a
Justina.
363
00:57:07,280 --> 00:57:09,200
Y hacer que la traiga de vuelta a casa.
364
00:57:44,910 --> 00:57:46,070
What the hell are you doing here?
365
00:57:46,430 --> 00:57:48,090
You might need a tour guide in
Barcelona.
366
00:57:50,670 --> 00:57:51,890
The old Gothic neighborhood.
367
00:57:52,170 --> 00:57:53,910
That's where the gumboi will be going.
368
00:57:54,630 --> 00:57:57,110
I wonder what your town would think if
they knew what you were doing.
369
00:57:57,450 --> 00:57:59,930
You want to threaten me? You get to save
our girl.
370
00:58:00,150 --> 00:58:01,790
You get to kill the next king of Spain.
371
00:58:02,170 --> 00:58:03,169
No more king.
372
00:58:03,170 --> 00:58:04,210
No more of Frenda.
373
00:58:17,320 --> 00:58:18,380
They took her again.
374
00:58:18,940 --> 00:58:20,280
Where's that convoy go next?
375
00:58:21,300 --> 00:58:23,300
Barcelona, probably. You got a map?
376
00:58:28,360 --> 00:58:33,240
Daryl's character has a big change,
really mid -season, where he becomes
377
00:58:33,240 --> 00:58:38,140
fully engaged in the Justina and Roberto
story, which Carol has been engaged in
378
00:58:38,140 --> 00:58:42,180
earlier. They've been at odds a bit
about that. We see it really hit full
379
00:58:42,180 --> 00:58:43,840
throttle in episode five in Limbo.
380
00:58:46,320 --> 00:58:52,000
This episode was the one that we most
consciously and aggressively leaned into
381
00:58:52,000 --> 00:58:53,220
the spaghetti western.
382
00:58:53,520 --> 00:58:59,280
When he goes looking for Justina, you
know, Carol's back in, but he's moving
383
00:58:59,300 --> 00:59:03,440
going through the desert. I think that
was primo spaghetti western.
384
00:59:03,940 --> 00:59:07,200
Spain helps us a lot. This is where
they've done all the western before.
385
00:59:07,820 --> 00:59:12,760
We're filming now in La Goga. This is
the first time that I'm shooting here,
386
00:59:12,760 --> 00:59:15,280
I had no idea that we had such a
beautiful desert so close to Madrid.
387
00:59:18,319 --> 00:59:22,080
I was hoping this was going to happen.
To ride motorcycles up here in the
388
00:59:22,080 --> 00:59:26,300
mountains is like a dream. No one is
normally a great rider. He knows the
389
00:59:26,300 --> 00:59:30,280
like nobody else knows the show. He
comes to the location like, oh, this is
390
00:59:30,280 --> 00:59:33,740
great. Let me use this. Let me use that.
So it's like having fun like two little
391
00:59:33,740 --> 00:59:35,740
children having fun together.
392
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
Back up.
393
00:59:48,359 --> 00:59:50,160
Buenas noches, senor.
394
00:59:50,620 --> 00:59:54,760
Episode 5 is called Limbo. It is the
name of this group of people that live
395
00:59:54,760 --> 00:59:58,960
the desert. They suffer from leprosy. We
started researching, like, what the
396
00:59:58,960 --> 01:00:04,160
disease looks like and how it manifests
itself physically because the idea is
397
01:00:04,160 --> 01:00:07,200
that Daryl comes across this group of
people and you want them to think it's
398
01:00:07,200 --> 01:00:10,000
walkers for a minute and then all of a
sudden they start talking.
399
01:00:10,320 --> 01:00:15,600
So he comes in, boom. I think he's a
zombie, right? Puts his hands up, the
400
01:00:15,600 --> 01:00:17,220
go down, then the rest of them come in.
401
01:00:17,610 --> 01:00:20,850
With weapons. So does this go back up
again? Oh, interesting.
402
01:00:21,250 --> 01:00:22,990
And then you reveal it's a leper colony.
403
01:00:23,270 --> 01:00:26,370
They're called limbo partially because
they're kind of between living and dead,
404
01:00:26,430 --> 01:00:29,910
because they're not perceived as fully
acceptable in human society.
405
01:00:30,130 --> 01:00:33,170
And they're sometimes sort of treated
almost as if they were walkers, but
406
01:00:33,170 --> 01:00:35,090
they're not walkers. They're just humans
with a disease.
407
01:00:35,430 --> 01:00:39,690
Their town is the National Monument of
Belchite, which from the Spanish Civil
408
01:00:39,690 --> 01:00:44,130
War is a town that was bombed
mercilessly. And it's visually kind of
409
01:00:44,290 --> 01:00:47,280
There are these... churches in the town
that are just like fantastic.
410
01:00:47,620 --> 01:00:51,260
Only these, the ceilings are bombed out
and they're sort of relics. Still, it
411
01:00:51,260 --> 01:00:53,220
retains an enormous amount of beauty.
412
01:00:53,540 --> 01:00:56,040
The thing that they most guard
preciously is their water.
413
01:00:56,260 --> 01:01:00,180
This hour is what we have for all of us.
414
01:01:00,420 --> 01:01:04,320
They are besieged by a group of people
who regularly come in and take the water
415
01:01:04,320 --> 01:01:06,040
from them and leave them on the margins.
416
01:01:06,320 --> 01:01:10,000
Daryl comes upon this world and knowing
his character quite well, this is not
417
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
something they'll let abide.
418
01:01:11,480 --> 01:01:15,500
and then he kicks into full hero mode.
Okay, ready, and action.
419
01:01:17,580 --> 01:01:22,820
We just immediately started to see a
confrontation between Daryl and one of
420
01:01:22,820 --> 01:01:27,320
characters. The showdown between me and
the bad guy on the bikes I really liked
421
01:01:27,320 --> 01:01:31,840
because it's a very wah, wah, wah
moment, you know? And that actor was
422
01:01:31,840 --> 01:01:33,400
fun to work with because he's like, ah!
423
01:01:34,620 --> 01:01:38,000
And then I liked the thing that looks
like a katana but it folds like a
424
01:01:38,000 --> 01:01:40,380
switchblade. It's called a fucka, which
is fun to say.
425
01:01:42,779 --> 01:01:44,940
that I like that going in and slicing
them.
426
01:01:49,080 --> 01:01:50,080
Yeah, it was awesome.
427
01:01:53,600 --> 01:01:57,620
And I, in the back of my head, had an
idea about zombies pulling a train
428
01:01:57,620 --> 01:02:01,420
the desert. I thought, A, that's
awesome, and B, I don't know if we can
429
01:02:02,200 --> 01:02:05,400
When we were able to finally put it on
its feet, it was pretty amazing.
430
01:02:05,720 --> 01:02:08,080
I really like that whole sequence, you
know, and the guy.
431
01:02:08,480 --> 01:02:12,540
playing guitar, singing an old Spanish
song on the horse, and they're following
432
01:02:12,540 --> 01:02:13,540
him.
433
01:02:13,920 --> 01:02:17,560
It was one of the most exciting
sequences we've done. We have high
434
01:02:17,560 --> 01:02:21,300
have people being, you know, knocked off
by Daryl, all the while surrounded by
435
01:02:21,300 --> 01:02:25,200
walkers. I also will say it required an
incredible amount of work. We got an
436
01:02:25,200 --> 01:02:26,340
actual real train.
437
01:02:26,560 --> 01:02:30,080
We had to find tracks in the desert that
we could get it to, that we could get
438
01:02:30,080 --> 01:02:32,020
walkers on, that we could safely have
actors.
439
01:02:32,400 --> 01:02:34,340
Three, two, one, action!
440
01:02:35,540 --> 01:02:36,540
Watch your head!
441
01:02:37,680 --> 01:02:42,580
So it took a tremendous amount of team
effort and preparation to actually get
442
01:02:42,580 --> 01:02:44,740
there. Crazy tight, doing crazy action.
443
01:02:44,940 --> 01:02:45,940
It was perfect.
444
01:02:46,040 --> 01:02:49,420
I love that guy that I end up drowning
in the bathtub.
445
01:02:55,860 --> 01:03:00,860
He was really fun to work with. I
actually kept his bathrobe. It's my
446
01:03:00,860 --> 01:03:01,618
in Spain.
447
01:03:01,620 --> 01:03:04,080
But everyone's like, when you throw it
away, it's filthy. And I'm like, it's
448
01:03:04,080 --> 01:03:05,080
just makeup.
449
01:03:05,300 --> 01:03:06,400
It's not really dirt.
450
01:03:06,760 --> 01:03:08,100
Yeah, that whole sequence was great.
451
01:03:09,820 --> 01:03:15,560
It felt like Outlaw Josie Wales, you
know, Mad Max, sort of Western. It was
452
01:03:15,560 --> 01:03:17,380
really fun. I think it's everybody's
favorite episode.
453
01:03:20,140 --> 01:03:25,480
It's a really lovely parable in the
middle of our story that is kind of a
454
01:03:25,480 --> 01:03:29,660
Western tale that's kind of truest to
the Sergio Leone homage.
455
01:03:30,000 --> 01:03:33,900
So it had a lot of things coming
together that felt really indigenous to
456
01:03:33,900 --> 01:03:34,900
place.
457
01:03:37,640 --> 01:03:41,760
And so limbo reflects that story very
specifically. Limbo also is relevant to
458
01:03:41,760 --> 01:03:44,460
the Roberto side of it, the Carol side
of it.
459
01:03:49,080 --> 01:03:55,560
And they're hoping they're going to be
able to get him out of it, but they
460
01:03:55,560 --> 01:03:57,560
can't, and they're struggling with
pulling back to life.
461
01:04:08,140 --> 01:04:09,700
And make her bring her back home.
30638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.