All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.NaijaPrey.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:16,140 I feel like us being here has caused a lot of trouble. I think 2 00:00:16,140 --> 00:00:23,140 I put 3 00:00:23,140 --> 00:00:24,160 the idea in her head. 4 00:00:24,480 --> 00:00:28,300 If anything's worth fighting for, isn't it two young people that just want to be 5 00:00:28,300 --> 00:00:29,300 together? 6 00:00:30,340 --> 00:00:30,860 So 7 00:00:30,860 --> 00:00:38,820 they're 8 00:00:38,820 --> 00:00:39,820 together. 9 00:00:46,700 --> 00:00:47,700 Split up here. 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Looks like three went down there. 11 00:00:51,420 --> 00:00:52,420 Two that way. 12 00:00:56,040 --> 00:00:57,180 That's like us. Yeah. 13 00:00:57,740 --> 00:00:58,740 Come on. 14 00:01:19,440 --> 00:01:22,200 You want to, don't you? We're going to leave him hanging there for a long time. 15 00:01:22,340 --> 00:01:23,340 Come on, stop suffering. 16 00:01:24,940 --> 00:01:27,760 Are you betting that I'll break the rope with two kicks? 17 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 Two eggs. 18 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Your four minimum. 19 00:01:30,420 --> 00:01:30,979 No, no, no. 20 00:01:30,980 --> 00:01:33,380 If I break it in two, you pay tonight. 21 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 That's it. 22 00:01:38,380 --> 00:01:44,460 Last one. 23 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 She's risen! 24 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 We drive away. 25 00:03:44,260 --> 00:03:46,440 But then we hear them come after us. 26 00:04:07,640 --> 00:04:09,520 They took her again. 27 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Again? 28 00:04:13,760 --> 00:04:14,940 Never volunteered. 29 00:04:15,580 --> 00:04:17,079 They lied all along. 30 00:04:17,700 --> 00:04:18,760 And cheated. 31 00:04:19,320 --> 00:04:20,320 Cheated? 32 00:04:20,959 --> 00:04:22,079 What are you saying? 33 00:04:22,660 --> 00:04:25,620 The ribbons. She was never chosen. 34 00:04:31,560 --> 00:04:35,680 She says she will tell everyone if he doesn't stop La Frenda. 35 00:04:41,000 --> 00:04:41,480 You 36 00:04:41,480 --> 00:04:51,240 must 37 00:04:51,240 --> 00:04:53,400 take him back to Jamaica. 38 00:04:53,720 --> 00:04:55,000 We'll make him healthy again. 39 00:04:55,260 --> 00:04:58,180 I don't know that it's safe enough for him to go back knowing what we know. 40 00:04:58,180 --> 00:05:00,120 have new medicine from Alcázar. 41 00:05:00,570 --> 00:05:01,570 You can help him. 42 00:05:31,790 --> 00:05:33,390 Maybe it's safer we don't know. 43 00:05:34,550 --> 00:05:35,550 If we don't know. 44 00:05:36,010 --> 00:05:37,970 We'll say he got jumped on the road or something. 45 00:05:38,790 --> 00:05:40,750 Then he'll throw Fede off and he can get better. 46 00:05:41,130 --> 00:05:42,470 I mean, that's what matters, right? 47 00:05:43,150 --> 00:05:44,150 It could work. 48 00:05:44,930 --> 00:05:45,990 Oh, and he's a good liar. 49 00:05:47,070 --> 00:05:48,070 We got one of those. 50 00:05:49,490 --> 00:05:50,890 What are we gonna do about Justina? 51 00:05:51,390 --> 00:05:53,390 I don't think there's anything we can do about that. 52 00:05:53,730 --> 00:05:54,569 Not now. 53 00:05:54,570 --> 00:05:55,570 You can't just do nothing. 54 00:05:56,780 --> 00:05:58,960 We're taking advantage of them. We're not taking advantage. 55 00:05:59,300 --> 00:06:02,180 Especially these two after everything that they've done for us, for me. 56 00:06:05,160 --> 00:06:06,500 I'll just go after them myself. 57 00:06:06,880 --> 00:06:07,739 You can't go. 58 00:06:07,740 --> 00:06:09,760 Stop telling me what I can and can't do. 59 00:06:12,380 --> 00:06:13,400 We should be leaving. 60 00:06:17,820 --> 00:06:19,160 Where's that convoy go next? 61 00:06:20,280 --> 00:06:21,280 Barcelona, probably. 62 00:06:21,520 --> 00:06:23,580 They go through there before heading south. 63 00:06:24,410 --> 00:06:26,230 Barcelona. How far is Barcelona? 64 00:06:26,890 --> 00:06:28,270 A few days by road. 65 00:06:30,150 --> 00:06:31,150 You got a map? 66 00:06:31,310 --> 00:06:33,010 Yeah. In the glove box. 67 00:06:37,090 --> 00:06:38,110 I'm coming with you. 68 00:06:39,310 --> 00:06:44,130 You're not 100%. I'm faster on my own. Daryl. They need you. 69 00:06:44,630 --> 00:06:45,630 Both of them. 70 00:06:46,930 --> 00:06:48,150 I'll be back in a few days. 71 00:06:48,410 --> 00:06:49,410 All right? 72 00:06:53,450 --> 00:06:54,450 Hot dogs. 73 00:07:31,150 --> 00:07:33,010 La queimada sana el alma doliente. 74 00:07:39,930 --> 00:07:42,170 The potion is called queimada. 75 00:07:42,790 --> 00:07:45,930 Special brandy remedy that make us know how to brew. 76 00:07:46,410 --> 00:07:47,410 Make us? 77 00:07:47,790 --> 00:07:49,170 Folk healers. 78 00:07:49,970 --> 00:07:53,770 Ancient learning passed down from mothers to daughters. 79 00:07:54,750 --> 00:07:57,590 Like, um, like witches? 80 00:07:59,290 --> 00:08:00,290 No. 81 00:08:06,760 --> 00:08:07,880 Well, yes 82 00:08:37,740 --> 00:08:39,900 If it doesn't fix him, at least it will make him drunk. 83 00:08:55,040 --> 00:08:56,980 My mother will do all she can for Roberto. 84 00:09:01,140 --> 00:09:05,980 She has calendula, epazote, berberis. 85 00:09:06,520 --> 00:09:08,240 Palodul, I don't know the word in English. 86 00:09:09,200 --> 00:09:11,160 All herbs brought to us by Alacaza. 87 00:09:17,060 --> 00:09:21,640 It's hard here, now, in the village. 88 00:09:23,540 --> 00:09:25,000 Those primitivos were a surprise. 89 00:09:26,540 --> 00:09:27,840 We paid a dear price. 90 00:09:31,340 --> 00:09:32,540 But we get through it. 91 00:09:33,640 --> 00:09:34,680 We get through it. 92 00:09:35,180 --> 00:09:38,600 With the munitions and supplies that Alcazar gives us. 93 00:09:39,920 --> 00:09:41,900 Yes, we pay the price. 94 00:09:42,680 --> 00:09:43,680 Sit down. 95 00:09:47,980 --> 00:09:52,380 You know, my cousin Raul's family used to live up in this part of the town. 96 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 Two houses over. 97 00:09:55,960 --> 00:10:01,240 We called him Tonetti all the time. Do you remember? 98 00:10:01,680 --> 00:10:02,860 Of course I remember. 99 00:10:05,510 --> 00:10:10,630 Raul, he'd show up for dessert almost every night, like it was only a 100 00:10:10,630 --> 00:10:11,630 coincidence. 101 00:10:11,890 --> 00:10:13,990 Ah, just like my poster. 102 00:10:18,670 --> 00:10:20,470 Maria was the best baker in Salas. 103 00:10:20,770 --> 00:10:21,770 Maria? 104 00:10:23,750 --> 00:10:24,750 Roberto's mother. 105 00:10:28,550 --> 00:10:31,170 Donetti was a lucky man, but he knows that. 106 00:10:31,650 --> 00:10:32,650 He knows that. 107 00:10:38,040 --> 00:10:40,900 So, tell me, what happened out there? 108 00:10:41,580 --> 00:10:44,140 When you found Roberto, how did he end up like this? 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,040 We couldn't say exactly. 110 00:10:47,680 --> 00:10:49,620 Seems he was caught by bandoleros. 111 00:10:50,340 --> 00:10:52,040 Snuck up on him, left him for dead. 112 00:10:52,320 --> 00:10:54,620 By the time we got to him, he was barely conscious. 113 00:10:56,740 --> 00:10:57,740 What about the car? 114 00:10:58,680 --> 00:10:59,680 Gone. 115 00:11:00,320 --> 00:11:01,720 They must have taken it. 116 00:11:04,740 --> 00:11:06,360 You think it was Los Primitivos? 117 00:11:06,760 --> 00:11:08,260 Yes, we think. 118 00:11:12,040 --> 00:11:13,060 I don't think so. 119 00:11:14,180 --> 00:11:15,540 They would have killed him. 120 00:11:17,860 --> 00:11:19,600 No sign of Alcázar? 121 00:11:20,520 --> 00:11:21,520 No. 122 00:11:26,320 --> 00:11:28,040 Well, that's for the best, I suppose. 123 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 For everyone. 124 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 Fede. 125 00:11:36,140 --> 00:11:39,140 Sé que Roberto no se ha portado bien últimamente. 126 00:11:40,040 --> 00:11:41,400 But he'll behave, right? 127 00:11:42,280 --> 00:11:44,600 I'll talk to him about it when he's well. 128 00:11:45,240 --> 00:11:47,100 Lo vamos a hacer mejor a partir de ahora. 129 00:11:47,380 --> 00:11:48,440 Sí, sí, estaría bien. 130 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 What of your friend? 131 00:11:52,260 --> 00:11:53,640 I went to check on the boat. 132 00:11:55,380 --> 00:11:56,380 Okay. 133 00:11:57,380 --> 00:12:02,480 Ah, if he's going to come into the village at night, we should know, so he 134 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 enter safely, okay? 135 00:12:04,160 --> 00:12:05,400 That's very kind of you. 136 00:12:05,880 --> 00:12:07,640 But I think he's going to spend the night there. 137 00:12:09,380 --> 00:12:10,380 On the beach? 138 00:12:12,600 --> 00:12:16,540 Yeah. It's very, um, outdoorsy. 139 00:12:18,960 --> 00:12:20,380 Yeah. He looks it. 140 00:12:57,200 --> 00:12:58,840 El Alcazar did this to Roberto. 141 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 Didn't they? 142 00:13:00,740 --> 00:13:03,280 Path. It's all right. We can trust Path. 143 00:13:05,560 --> 00:13:06,840 What about the convoy? 144 00:13:07,120 --> 00:13:08,120 And Daryl? 145 00:13:08,500 --> 00:13:09,600 Daryl went after them. 146 00:13:10,140 --> 00:13:11,240 To get Justina. 147 00:14:31,280 --> 00:14:34,080 Yeah. Hey! 148 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 What a mess. 149 00:15:07,580 --> 00:15:08,960 He's waiting for me. 150 00:15:13,420 --> 00:15:14,720 But it's the next one. 151 00:15:39,440 --> 00:15:41,300 oh wow oh wow 152 00:16:13,130 --> 00:16:14,130 What's up? 153 00:16:46,850 --> 00:16:47,850 Rufu! Come and see this! 154 00:19:43,180 --> 00:19:44,180 THEN! 155 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 You gotta go, now. 156 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 Go! 157 00:21:25,340 --> 00:21:29,660 Back up. 158 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 Back up! 159 00:21:55,920 --> 00:21:57,820 Good night, sir. 160 00:22:26,060 --> 00:22:28,600 Mateo. Mateo? 161 00:23:50,380 --> 00:23:51,299 So water. 162 00:23:51,300 --> 00:23:52,300 Can I have some? 163 00:23:52,900 --> 00:23:53,900 Agua. 164 00:23:54,740 --> 00:23:55,740 Agua. 165 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 Mars. 166 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 Mars, come. 167 00:24:22,000 --> 00:24:23,200 More. No more. 168 00:24:23,460 --> 00:24:24,460 More. 169 00:24:26,900 --> 00:24:28,920 Amaya is our guest. 170 00:24:29,220 --> 00:24:31,580 We found him alone in the desert. 171 00:24:32,680 --> 00:24:34,300 How do you know who he is? 172 00:24:35,880 --> 00:24:37,100 He has a rifle. 173 00:24:38,880 --> 00:24:40,640 Maybe he can help us. 174 00:24:41,480 --> 00:24:43,100 Drinking all our water. 175 00:24:43,340 --> 00:24:44,760 More water, please. 176 00:24:48,220 --> 00:24:49,740 Do you see water? 177 00:24:50,730 --> 00:24:53,670 is what we have for all of us. 178 00:25:14,910 --> 00:25:18,930 It's a cistern that holds water. Agua. 179 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Rain, 180 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 rain water. 181 00:25:49,420 --> 00:25:52,360 So dry it up. Is that from the sun? 182 00:25:53,280 --> 00:25:59,600 Drys... The sun... Drys it up? 183 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 No. 184 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 Bandidos. 185 00:26:06,900 --> 00:26:08,460 Bandidos took your water? 186 00:26:09,760 --> 00:26:10,760 Muy tres. 187 00:26:13,880 --> 00:26:15,300 Bad men come. 188 00:26:17,000 --> 00:26:18,460 They take our water. 189 00:26:23,889 --> 00:26:24,889 They're on a train? 190 00:26:29,030 --> 00:26:31,010 Did the bad men do this to your town? 191 00:26:31,470 --> 00:26:37,970 No, no. Esto fue... Old... 192 00:26:37,970 --> 00:26:39,470 Old war. 193 00:26:42,830 --> 00:26:43,930 España contra España? 194 00:26:44,430 --> 00:26:45,430 Civil war. 195 00:26:45,450 --> 00:26:46,450 Sí. 196 00:26:47,030 --> 00:26:48,030 Generalísimo. 197 00:26:48,730 --> 00:26:50,510 Franco. Franco. 198 00:26:50,850 --> 00:26:54,230 He do this to kill la resistencia. 199 00:26:54,430 --> 00:26:55,430 The resistance. 200 00:27:00,730 --> 00:27:02,230 Why do you all live here? 201 00:27:02,770 --> 00:27:04,070 Why not somewhere else? 202 00:27:05,690 --> 00:27:07,350 They have no other place. 203 00:27:09,090 --> 00:27:10,630 No one will have them. 204 00:27:12,110 --> 00:27:16,390 Nosotros, we, leprosos. 205 00:27:17,190 --> 00:27:18,190 Lepers. 206 00:27:18,510 --> 00:27:21,370 Lepers? Limbos, people say. 207 00:27:22,570 --> 00:27:26,790 Entre los vivos y los muertos. 208 00:27:27,590 --> 00:27:32,450 No is living, not dead. 209 00:27:34,490 --> 00:27:37,370 How come you're not a leproso? 210 00:27:38,270 --> 00:27:44,090 I can... tocar. 211 00:27:45,970 --> 00:27:47,170 Un poco. 212 00:27:51,180 --> 00:27:52,360 A little bit is okay. 213 00:27:52,860 --> 00:27:54,400 It's safe for you. 214 00:27:55,460 --> 00:27:56,460 Pero no mucho. 215 00:27:59,080 --> 00:28:01,100 ¿Entiendes? No, I get it. 216 00:28:05,520 --> 00:28:07,140 Look, I need to get to Barcelona. 217 00:28:08,620 --> 00:28:11,780 Those men on the train, they took my bike, my motorcycle. 218 00:28:14,820 --> 00:28:16,740 Los buitres le robaron la moto. 219 00:28:42,799 --> 00:28:46,920 You can't take this for you. 220 00:28:49,960 --> 00:28:51,020 Why would you do that? 221 00:28:56,270 --> 00:28:57,270 Bring our water. 222 00:28:57,850 --> 00:28:58,850 From el tren. 223 00:28:59,350 --> 00:29:00,950 You want me to bring your water back? 224 00:29:02,030 --> 00:29:06,870 Dile que si no vuelve, moriremos. 225 00:29:13,310 --> 00:29:14,790 Four, five days. 226 00:29:15,910 --> 00:29:18,090 No water, no life. 227 00:29:18,770 --> 00:29:19,770 Nada. 228 00:29:23,310 --> 00:29:24,310 Now we sleep. 229 00:29:25,310 --> 00:29:26,470 Tomorrow you tell us. 230 00:31:08,899 --> 00:31:10,100 Okay, I'll do it. 231 00:31:10,900 --> 00:31:12,020 I'll go get your water. 232 00:31:27,200 --> 00:31:28,200 Look, 233 00:31:35,140 --> 00:31:36,140 this is all I got. 234 00:31:36,900 --> 00:31:38,340 Four. Cuatro. 235 00:31:38,660 --> 00:31:40,860 Okay? Mucho bandidos. 236 00:31:41,120 --> 00:31:43,820 Okay? Mucho. We have to fight them. 237 00:31:44,300 --> 00:31:45,680 Fight. You understand me? 238 00:31:46,100 --> 00:31:47,420 Fight. Fight. Fight. 239 00:31:48,520 --> 00:31:50,080 Luchar. Luchar. 240 00:31:50,800 --> 00:31:54,740 Tenemos que luchar. Tenemos que luchar. Thank you. 241 00:31:56,100 --> 00:31:57,100 A lot of rope. 242 00:31:57,180 --> 00:31:58,180 See this? 243 00:31:58,380 --> 00:32:00,120 Mucho. Cuerda. 244 00:32:00,540 --> 00:32:01,920 Necesita cuerdas. Cuerda. 245 00:32:02,580 --> 00:32:03,580 Sí. 246 00:32:04,420 --> 00:32:05,420 Carlos. 247 00:32:08,699 --> 00:32:09,880 Got it? Yeah. 248 00:32:29,740 --> 00:32:31,460 Oh, that's good. That's real good. 249 00:32:32,360 --> 00:32:33,360 Bueno. 250 00:32:37,040 --> 00:32:39,400 Preguntale que piensa de nosotros, de este pueblo. 251 00:32:42,500 --> 00:32:43,800 He asked what you think. 252 00:32:46,040 --> 00:32:47,480 This town, these people. 253 00:32:51,580 --> 00:32:53,060 The French have a word for it. 254 00:32:53,880 --> 00:32:56,580 That's a good thing. 255 00:32:56,820 --> 00:32:58,040 You tell us a good thing. 256 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Amigo. 257 00:33:26,520 --> 00:33:28,340 Awa? Si. 258 00:34:35,310 --> 00:34:36,270 Amen. May 259 00:34:36,270 --> 00:34:44,270 God 260 00:34:44,270 --> 00:34:45,270 be with you. 261 00:34:47,540 --> 00:34:49,100 Mateo thinks you bring us water. 262 00:34:50,739 --> 00:34:51,739 What, you don't? 263 00:34:53,560 --> 00:34:54,880 I think you leave us to die. 264 00:35:33,260 --> 00:35:34,260 Thank you. 265 00:36:18,250 --> 00:36:20,730 Lleva mucho tiempo fuera. 266 00:36:23,090 --> 00:36:24,570 Igual tenía razón. 267 00:36:27,010 --> 00:36:28,010 ¡Allí! 268 00:36:33,910 --> 00:36:34,910 ¿Puhetes? 269 00:36:38,470 --> 00:36:40,550 Vamos. ¡Vamos! 270 00:37:08,900 --> 00:37:09,900 Why are you doing this? 271 00:38:08,520 --> 00:38:11,460 Four demons, four bullets. 272 00:38:56,940 --> 00:38:57,940 Where is it? 273 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Two... 274 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 Peace. 275 00:40:26,860 --> 00:40:27,860 God. 276 00:42:21,040 --> 00:42:26,720 When you see me, when 277 00:42:26,720 --> 00:42:32,100 you cry, think of 278 00:42:32,100 --> 00:42:33,740 me. 279 00:42:54,180 --> 00:42:55,180 Hermosa, hermosa. 280 00:42:58,220 --> 00:42:59,220 Mi Lola. 281 00:43:03,300 --> 00:43:06,660 Es una puta serpiente. Si quieres una puta serpiente, cállate, ¿no? 282 00:43:07,840 --> 00:43:10,280 Ay, mi Lola, Lola, Lola. 283 00:43:11,120 --> 00:43:13,020 Mira, parece que tiene hambre. Mira qué carita. 284 00:43:17,400 --> 00:43:18,480 Qué puto asco. 285 00:43:20,180 --> 00:43:22,920 No te preocupes, Lola, que tu comida está al caer, ¿eh? 286 00:44:31,020 --> 00:44:32,100 Right? Guys! 287 00:44:32,440 --> 00:44:33,440 Guys! 288 00:49:10,990 --> 00:49:12,330 Barcelona? Ja. 289 00:49:52,919 --> 00:49:53,919 Voteth. 290 00:49:55,920 --> 00:49:57,920 Rosa? Yes. 291 00:49:59,460 --> 00:50:00,460 Daryl? 292 00:50:57,320 --> 00:50:58,320 Valentina, how long? 293 00:50:58,700 --> 00:51:00,440 My annual appointment. 294 00:51:00,940 --> 00:51:02,500 We're going to see Robert. 295 00:51:07,580 --> 00:51:08,680 Open the door! 296 00:51:14,440 --> 00:51:15,440 Robert. 297 00:51:16,900 --> 00:51:18,080 My friend. 298 00:51:20,500 --> 00:51:22,940 What have those animals done to you? 299 00:51:24,820 --> 00:51:26,220 Do you think you'll recover? 300 00:51:26,780 --> 00:51:27,780 La de amarga. 301 00:51:28,040 --> 00:51:31,580 El alma de Roberto está atrapada entre la esperanza y la desesperación. 302 00:51:32,520 --> 00:51:34,420 Entre querer vivir y querer rendirse. 303 00:51:34,840 --> 00:51:36,320 Es como estar en un limbo. 304 00:51:38,800 --> 00:51:40,120 Pero lo traeremos de vuelta. 305 00:51:42,180 --> 00:51:43,200 Necesitamos más orujo. 306 00:51:43,620 --> 00:51:45,000 Hay botellas en el orrio. 307 00:51:46,700 --> 00:51:49,220 I need to get more orujo for the quemada. 308 00:51:49,620 --> 00:51:50,620 Can I help you? 309 00:51:51,080 --> 00:51:52,080 Yeah, thanks. 310 00:51:59,560 --> 00:52:01,220 I come into so last, so rarely. 311 00:52:01,500 --> 00:52:05,260 So many eyes here, so many witnesses, judges. 312 00:52:05,940 --> 00:52:07,980 It's good of you to come and make the trip. 313 00:52:09,600 --> 00:52:10,600 And you? 314 00:52:11,620 --> 00:52:13,060 What are your plans now? 315 00:52:14,920 --> 00:52:17,580 Daryl and I still plan to set sail as soon as we can. 316 00:52:18,680 --> 00:52:21,440 I realize I have it wrong about you and him. 317 00:52:21,900 --> 00:52:26,820 I was, um, looking for something in the wrong place, maybe. 318 00:52:29,040 --> 00:52:30,520 You prefer the local wine. 319 00:52:31,600 --> 00:52:32,600 Wine in Galicia. 320 00:52:36,500 --> 00:52:37,860 Don't take this the wrong way. 321 00:52:39,700 --> 00:52:42,740 But has anyone ever told you you are a horny old lady? 322 00:52:44,660 --> 00:52:46,520 Usually they don't call me a lady. 323 00:52:49,300 --> 00:52:51,900 Can we get a ride to the orchard? 324 00:53:39,000 --> 00:53:42,500 So, Valentina, is she been bending your ear? 325 00:53:43,560 --> 00:53:45,140 She's been it a little, I guess. 326 00:53:46,520 --> 00:53:48,620 She's, um, how do you say? 327 00:53:50,360 --> 00:53:51,360 Nosy. 328 00:53:51,620 --> 00:53:52,760 Si. Yeah. 329 00:53:53,000 --> 00:53:53,738 Un poquito. 330 00:53:53,740 --> 00:53:54,740 Tell me about it. 331 00:53:55,460 --> 00:53:57,480 She was asking what my plans are. 332 00:53:58,280 --> 00:53:59,280 And you said? 333 00:54:02,220 --> 00:54:07,220 I said when Daryl comes back, we're setting sail for America, I guess. 334 00:54:09,520 --> 00:54:10,520 What about you? 335 00:54:11,080 --> 00:54:12,220 What are your plans? 336 00:54:12,740 --> 00:54:14,320 This is home for me. 337 00:54:16,100 --> 00:54:18,260 Starting over somewhere else. 338 00:54:19,300 --> 00:54:24,100 I tried it once, but it didn't end so well. 339 00:54:24,940 --> 00:54:25,980 Barcelona, you mean? 340 00:54:26,460 --> 00:54:27,460 Mm -hmm. 341 00:54:32,720 --> 00:54:33,720 Well, 342 00:54:37,300 --> 00:54:37,928 it's not... 343 00:54:37,930 --> 00:54:43,010 Barcelona, Ohio, I mean, but it's not a bad place either. 344 00:54:43,650 --> 00:54:48,590 I mean, it's a place where a person, someone like you could 345 00:54:48,590 --> 00:54:51,210 learn to like. 346 00:54:52,630 --> 00:54:53,630 Maybe. 347 00:54:55,010 --> 00:54:59,590 What I'm saying is that you could come with us on the boat. 348 00:55:01,370 --> 00:55:06,010 We have to get back. 349 00:55:07,050 --> 00:55:08,290 They are waiting for us. 350 00:55:46,120 --> 00:55:47,120 Lo tenía el chaval. 351 00:55:47,560 --> 00:55:48,560 Así es. 352 00:55:51,940 --> 00:55:55,140 ¿Se puede saber cómo llegó el colgante de Justina a manos de Roberto? 353 00:55:55,600 --> 00:55:57,020 ¿Cómo se lo habrá dejado para él? 354 00:55:58,860 --> 00:56:00,660 Pero si ya lo lleva puesto cuando se fue. 355 00:56:01,280 --> 00:56:02,920 Te estás confundiendo, mamá. 356 00:56:06,860 --> 00:56:09,140 Bueno, voy a preparar la cena. 357 00:56:09,440 --> 00:56:10,440 Sí, mejor. 358 00:56:10,760 --> 00:56:14,180 Y deja ya de comer chocolate, carayo, que luego no me comes. 359 00:56:34,879 --> 00:56:38,480 Go to the beach and prove that the American has been on the boat. Okay, 360 00:56:38,500 --> 00:56:39,760 Federico. See you later. 361 00:56:59,760 --> 00:57:02,220 Por cuidar de mi hijo y hacer que se recupere. 362 00:57:03,620 --> 00:57:06,300 Por favor, ayuda a dar y la encontrar a Justina. 363 00:57:07,280 --> 00:57:09,200 Y hacer que la traiga de vuelta a casa. 364 00:57:44,910 --> 00:57:46,070 What the hell are you doing here? 365 00:57:46,430 --> 00:57:48,090 You might need a tour guide in Barcelona. 366 00:57:50,670 --> 00:57:51,890 The old Gothic neighborhood. 367 00:57:52,170 --> 00:57:53,910 That's where the gumboi will be going. 368 00:57:54,630 --> 00:57:57,110 I wonder what your town would think if they knew what you were doing. 369 00:57:57,450 --> 00:57:59,930 You want to threaten me? You get to save our girl. 370 00:58:00,150 --> 00:58:01,790 You get to kill the next king of Spain. 371 00:58:02,170 --> 00:58:03,169 No more king. 372 00:58:03,170 --> 00:58:04,210 No more of Frenda. 373 00:58:17,320 --> 00:58:18,380 They took her again. 374 00:58:18,940 --> 00:58:20,280 Where's that convoy go next? 375 00:58:21,300 --> 00:58:23,300 Barcelona, probably. You got a map? 376 00:58:28,360 --> 00:58:33,240 Daryl's character has a big change, really mid -season, where he becomes 377 00:58:33,240 --> 00:58:38,140 fully engaged in the Justina and Roberto story, which Carol has been engaged in 378 00:58:38,140 --> 00:58:42,180 earlier. They've been at odds a bit about that. We see it really hit full 379 00:58:42,180 --> 00:58:43,840 throttle in episode five in Limbo. 380 00:58:46,320 --> 00:58:52,000 This episode was the one that we most consciously and aggressively leaned into 381 00:58:52,000 --> 00:58:53,220 the spaghetti western. 382 00:58:53,520 --> 00:58:59,280 When he goes looking for Justina, you know, Carol's back in, but he's moving 383 00:58:59,300 --> 00:59:03,440 going through the desert. I think that was primo spaghetti western. 384 00:59:03,940 --> 00:59:07,200 Spain helps us a lot. This is where they've done all the western before. 385 00:59:07,820 --> 00:59:12,760 We're filming now in La Goga. This is the first time that I'm shooting here, 386 00:59:12,760 --> 00:59:15,280 I had no idea that we had such a beautiful desert so close to Madrid. 387 00:59:18,319 --> 00:59:22,080 I was hoping this was going to happen. To ride motorcycles up here in the 388 00:59:22,080 --> 00:59:26,300 mountains is like a dream. No one is normally a great rider. He knows the 389 00:59:26,300 --> 00:59:30,280 like nobody else knows the show. He comes to the location like, oh, this is 390 00:59:30,280 --> 00:59:33,740 great. Let me use this. Let me use that. So it's like having fun like two little 391 00:59:33,740 --> 00:59:35,740 children having fun together. 392 00:59:46,640 --> 00:59:47,640 Back up. 393 00:59:48,359 --> 00:59:50,160 Buenas noches, senor. 394 00:59:50,620 --> 00:59:54,760 Episode 5 is called Limbo. It is the name of this group of people that live 395 00:59:54,760 --> 00:59:58,960 the desert. They suffer from leprosy. We started researching, like, what the 396 00:59:58,960 --> 01:00:04,160 disease looks like and how it manifests itself physically because the idea is 397 01:00:04,160 --> 01:00:07,200 that Daryl comes across this group of people and you want them to think it's 398 01:00:07,200 --> 01:00:10,000 walkers for a minute and then all of a sudden they start talking. 399 01:00:10,320 --> 01:00:15,600 So he comes in, boom. I think he's a zombie, right? Puts his hands up, the 400 01:00:15,600 --> 01:00:17,220 go down, then the rest of them come in. 401 01:00:17,610 --> 01:00:20,850 With weapons. So does this go back up again? Oh, interesting. 402 01:00:21,250 --> 01:00:22,990 And then you reveal it's a leper colony. 403 01:00:23,270 --> 01:00:26,370 They're called limbo partially because they're kind of between living and dead, 404 01:00:26,430 --> 01:00:29,910 because they're not perceived as fully acceptable in human society. 405 01:00:30,130 --> 01:00:33,170 And they're sometimes sort of treated almost as if they were walkers, but 406 01:00:33,170 --> 01:00:35,090 they're not walkers. They're just humans with a disease. 407 01:00:35,430 --> 01:00:39,690 Their town is the National Monument of Belchite, which from the Spanish Civil 408 01:00:39,690 --> 01:00:44,130 War is a town that was bombed mercilessly. And it's visually kind of 409 01:00:44,290 --> 01:00:47,280 There are these... churches in the town that are just like fantastic. 410 01:00:47,620 --> 01:00:51,260 Only these, the ceilings are bombed out and they're sort of relics. Still, it 411 01:00:51,260 --> 01:00:53,220 retains an enormous amount of beauty. 412 01:00:53,540 --> 01:00:56,040 The thing that they most guard preciously is their water. 413 01:00:56,260 --> 01:01:00,180 This hour is what we have for all of us. 414 01:01:00,420 --> 01:01:04,320 They are besieged by a group of people who regularly come in and take the water 415 01:01:04,320 --> 01:01:06,040 from them and leave them on the margins. 416 01:01:06,320 --> 01:01:10,000 Daryl comes upon this world and knowing his character quite well, this is not 417 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 something they'll let abide. 418 01:01:11,480 --> 01:01:15,500 and then he kicks into full hero mode. Okay, ready, and action. 419 01:01:17,580 --> 01:01:22,820 We just immediately started to see a confrontation between Daryl and one of 420 01:01:22,820 --> 01:01:27,320 characters. The showdown between me and the bad guy on the bikes I really liked 421 01:01:27,320 --> 01:01:31,840 because it's a very wah, wah, wah moment, you know? And that actor was 422 01:01:31,840 --> 01:01:33,400 fun to work with because he's like, ah! 423 01:01:34,620 --> 01:01:38,000 And then I liked the thing that looks like a katana but it folds like a 424 01:01:38,000 --> 01:01:40,380 switchblade. It's called a fucka, which is fun to say. 425 01:01:42,779 --> 01:01:44,940 that I like that going in and slicing them. 426 01:01:49,080 --> 01:01:50,080 Yeah, it was awesome. 427 01:01:53,600 --> 01:01:57,620 And I, in the back of my head, had an idea about zombies pulling a train 428 01:01:57,620 --> 01:02:01,420 the desert. I thought, A, that's awesome, and B, I don't know if we can 429 01:02:02,200 --> 01:02:05,400 When we were able to finally put it on its feet, it was pretty amazing. 430 01:02:05,720 --> 01:02:08,080 I really like that whole sequence, you know, and the guy. 431 01:02:08,480 --> 01:02:12,540 playing guitar, singing an old Spanish song on the horse, and they're following 432 01:02:12,540 --> 01:02:13,540 him. 433 01:02:13,920 --> 01:02:17,560 It was one of the most exciting sequences we've done. We have high 434 01:02:17,560 --> 01:02:21,300 have people being, you know, knocked off by Daryl, all the while surrounded by 435 01:02:21,300 --> 01:02:25,200 walkers. I also will say it required an incredible amount of work. We got an 436 01:02:25,200 --> 01:02:26,340 actual real train. 437 01:02:26,560 --> 01:02:30,080 We had to find tracks in the desert that we could get it to, that we could get 438 01:02:30,080 --> 01:02:32,020 walkers on, that we could safely have actors. 439 01:02:32,400 --> 01:02:34,340 Three, two, one, action! 440 01:02:35,540 --> 01:02:36,540 Watch your head! 441 01:02:37,680 --> 01:02:42,580 So it took a tremendous amount of team effort and preparation to actually get 442 01:02:42,580 --> 01:02:44,740 there. Crazy tight, doing crazy action. 443 01:02:44,940 --> 01:02:45,940 It was perfect. 444 01:02:46,040 --> 01:02:49,420 I love that guy that I end up drowning in the bathtub. 445 01:02:55,860 --> 01:03:00,860 He was really fun to work with. I actually kept his bathrobe. It's my 446 01:03:00,860 --> 01:03:01,618 in Spain. 447 01:03:01,620 --> 01:03:04,080 But everyone's like, when you throw it away, it's filthy. And I'm like, it's 448 01:03:04,080 --> 01:03:05,080 just makeup. 449 01:03:05,300 --> 01:03:06,400 It's not really dirt. 450 01:03:06,760 --> 01:03:08,100 Yeah, that whole sequence was great. 451 01:03:09,820 --> 01:03:15,560 It felt like Outlaw Josie Wales, you know, Mad Max, sort of Western. It was 452 01:03:15,560 --> 01:03:17,380 really fun. I think it's everybody's favorite episode. 453 01:03:20,140 --> 01:03:25,480 It's a really lovely parable in the middle of our story that is kind of a 454 01:03:25,480 --> 01:03:29,660 Western tale that's kind of truest to the Sergio Leone homage. 455 01:03:30,000 --> 01:03:33,900 So it had a lot of things coming together that felt really indigenous to 456 01:03:33,900 --> 01:03:34,900 place. 457 01:03:37,640 --> 01:03:41,760 And so limbo reflects that story very specifically. Limbo also is relevant to 458 01:03:41,760 --> 01:03:44,460 the Roberto side of it, the Carol side of it. 459 01:03:49,080 --> 01:03:55,560 And they're hoping they're going to be able to get him out of it, but they 460 01:03:55,560 --> 01:03:57,560 can't, and they're struggling with pulling back to life. 461 01:04:08,140 --> 01:04:09,700 And make her bring her back home. 30638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.