All language subtitles for How.to.Train.Your.Dragon.2.2014.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,289 --> 00:01:14,707 Esta Ă© Berk... 2 00:01:14,708 --> 00:01:19,153 O segredo mais bem guardado... Do mundo todo. 3 00:01:19,713 --> 00:01:23,049 Pode nĂŁo parecer grande coisa, mas este Ășmido monte de pedras... 4 00:01:23,050 --> 00:01:26,455 guarda vĂĄrias surpresas. 5 00:01:30,933 --> 00:01:35,603 A vida aqui Ă© incrĂ­vel, mas nĂŁo para os de coração fraco. 6 00:01:35,604 --> 00:01:39,983 Enquanto maioria das pessoas gosta de talhar madeira ou bordar... 7 00:01:39,984 --> 00:01:42,839 nĂłs, os habitantes de Berk, preferimos... 8 00:01:43,279 --> 00:01:45,884 algo que chamamos de... 9 00:01:47,867 --> 00:01:50,052 Corridas de DragĂ”es! 10 00:02:04,717 --> 00:02:08,412 Desculpa, Perna-de-Peixe. VocĂȘ queria ela? 11 00:02:09,638 --> 00:02:12,015 Melequento, ela era minha! 12 00:02:12,016 --> 00:02:13,581 Toma, querida. 13 00:02:13,601 --> 00:02:15,143 JĂĄ te disse que estĂĄ linda hoje... 14 00:02:15,144 --> 00:02:16,478 porque estĂĄ mesmo. 15 00:02:16,479 --> 00:02:19,355 Vamos, Arroto. EstĂĄ começanco a feder aqui. 16 00:02:19,356 --> 00:02:21,316 É, ela ainda te odeia. 17 00:02:21,317 --> 00:02:23,462 Vamos logo daqui, Arroto! 18 00:02:24,111 --> 00:02:25,556 Ótimo! 19 00:02:31,785 --> 00:02:33,260 Sim! 20 00:02:34,330 --> 00:02:36,247 GĂ©meos estĂŁo com nove... 21 00:02:36,248 --> 00:02:38,374 Astrid vai atrĂĄs com trĂȘs. 22 00:02:38,375 --> 00:02:42,378 Perna-de-Peixe e Melequento em Ășltimo sem nada. 23 00:02:42,379 --> 00:02:44,194 E Soluço... 24 00:02:45,132 --> 00:02:47,067 nĂŁo se encontra em lugar nenhum. 25 00:02:47,718 --> 00:02:51,703 Assustou ele com a sua conversa, nĂŁo foi, StĂłico? 26 00:02:52,848 --> 00:02:54,307 O que estĂĄ fazendo, Melequento? 27 00:02:54,308 --> 00:02:55,767 Eles vĂŁo ganhar, agora! 28 00:02:55,768 --> 00:02:58,311 Ela Ă© a minha princesa. Ela ganha o que ela quiser. 29 00:02:58,312 --> 00:03:01,481 Cabeçaquente, Ela nĂŁo tentou te enterrar vivo? 30 00:03:01,482 --> 00:03:02,967 SĂł por algumas horas. 31 00:03:05,152 --> 00:03:09,155 Os dragĂ”es jĂĄ foram um problema aqui, 32 00:03:09,156 --> 00:03:10,615 mas isso foi hĂĄ cinco anos. 33 00:03:10,616 --> 00:03:14,953 Agora, mudaram-se todos para cĂĄ. E por que nĂŁo o fariam? 34 00:03:14,954 --> 00:03:16,913 Temos estĂĄbulos personalizados... 35 00:03:16,914 --> 00:03:19,123 locais com comida Ă  vontade... 36 00:03:19,124 --> 00:03:21,809 um rancho de dragĂŁo completo. 37 00:03:23,045 --> 00:03:27,150 atĂ© uma alta tecnologia Ă  prova de fogo, se posso dizer. 38 00:03:28,134 --> 00:03:29,676 EstĂĄ na hora, BocĂŁo. 39 00:03:29,677 --> 00:03:31,612 Sim, senhor. Última volta! 40 00:03:36,016 --> 00:03:38,059 A Ovelha Negra! Vamos, Tormenta. 41 00:03:38,060 --> 00:03:40,165 Ainda podemos ganhar esta corrida! 42 00:03:42,148 --> 00:03:43,963 -Vamos lĂĄ, Arroto! -Vamos! 43 00:03:44,608 --> 00:03:45,923 Vai, Carniça! 44 00:03:47,444 --> 00:03:49,759 Vamos! Vamos! Vamos! 45 00:03:50,364 --> 00:03:52,179 Este Ă© o seu grande momento. 46 00:03:52,366 --> 00:03:54,261 Faça um bom vĂŽo. 47 00:03:57,288 --> 00:03:58,643 Pra cima, pra cima, pra cima! 48 00:04:01,917 --> 00:04:03,251 -NĂŁo! -Sim! 49 00:04:03,252 --> 00:04:05,067 Bom trabalho, Carniça. 50 00:04:05,671 --> 00:04:08,446 Aqui estĂĄ, querida Essa vale dez. 51 00:04:08,632 --> 00:04:10,527 Oba! A Ovelha Negra! 52 00:04:11,844 --> 00:04:13,970 VocĂȘs estĂŁo brigando pela Cabeçaquente? 53 00:04:13,971 --> 00:04:15,305 Eu estou ganhando 54 00:04:15,306 --> 00:04:17,081 Estamos ganhando juntos! 55 00:04:17,892 --> 00:04:19,297 NĂŁo! 56 00:04:21,604 --> 00:04:23,271 NinguĂ©m me para agora! 57 00:04:23,272 --> 00:04:25,940 Exceto eu. Toma essa, gĂȘnia! 58 00:04:25,941 --> 00:04:28,806 EstĂĄ roubando minha glĂłria! 59 00:04:29,695 --> 00:04:30,778 Pega eles, Astrid! 60 00:04:30,779 --> 00:04:33,198 -A glĂłria Ă© minha! -VocĂȘ estĂĄ estragando tudo! 61 00:04:33,199 --> 00:04:34,282 Sem ovelha, sem glĂłria. 62 00:04:34,283 --> 00:04:35,638 Peguei vocĂȘ! 63 00:04:37,161 --> 00:04:38,244 Astrid! 64 00:04:38,245 --> 00:04:39,970 Boa jogada! 65 00:04:40,873 --> 00:04:43,938 Essa Ă© minha futura nora! 66 00:04:47,588 --> 00:04:48,546 Com licença. 67 00:04:48,547 --> 00:04:49,692 Tormenta! 68 00:05:01,852 --> 00:05:05,627 SĂŁo 13 pontos! Astrid vence o jogo! 69 00:05:07,399 --> 00:05:10,568 Berk Ă© praticamente perfeita. 70 00:05:10,569 --> 00:05:12,384 Todo o meu esforço foi recompensado. 71 00:05:12,404 --> 00:05:17,200 E outra coisa boa: com vikings montando os dragĂ”es, 72 00:05:17,201 --> 00:05:19,936 o mundo ficou muito maior. 73 00:05:36,846 --> 00:05:38,241 Boa! 74 00:06:20,431 --> 00:06:22,223 O que acha, amigo? 75 00:06:22,224 --> 00:06:24,159 Quer tentar de novo? 76 00:06:25,019 --> 00:06:27,334 Banguela... Vai ser divertido! 77 00:06:30,316 --> 00:06:31,791 Pronto? 78 00:06:38,324 --> 00:06:40,849 Sim! 79 00:06:44,413 --> 00:06:46,308 Sim! 80 00:07:24,912 --> 00:07:27,487 Isso Ă© incrĂ­vel! 81 00:07:27,498 --> 00:07:29,290 Opa, nĂŁo tĂŁo incrĂ­vel. 82 00:07:29,291 --> 00:07:30,606 Banguela! 83 00:07:33,128 --> 00:07:34,573 Ah, nĂŁo! 84 00:07:53,983 --> 00:07:56,628 Uau, aquilo apareceu do nada. 85 00:08:02,491 --> 00:08:06,119 Precisamos melhorar seu vĂŽo solo, amigo 86 00:08:06,120 --> 00:08:07,704 A cauda travada nĂŁo funciona... 87 00:08:07,705 --> 00:08:11,440 nas situaçÔes de resgate. 88 00:08:28,934 --> 00:08:31,659 Parece que encontramos mais uma, amigĂŁo. 89 00:08:35,649 --> 00:08:38,610 O que foi, vocĂȘ quer um pedido de desculpas? 90 00:08:38,611 --> 00:08:42,016 Por isso estĂĄ com essa cara feia, bebezĂŁo? 91 00:08:42,740 --> 00:08:44,685 EntĂŁo toma essa! 92 00:08:45,451 --> 00:08:47,827 EstĂĄ sentindo? 93 00:08:47,828 --> 00:08:50,983 EstĂĄ sentindo meu remorso sincero? 94 00:08:53,417 --> 00:08:54,626 Isso, pronto. Nem doeu. 95 00:08:54,627 --> 00:08:56,902 Uma pata de cada... 96 00:08:59,006 --> 00:09:02,451 EstĂĄ bem, estĂĄ bem! VocĂȘ venceu. 97 00:09:04,345 --> 00:09:06,429 Ele estĂĄ no chĂŁo, e a coisa estĂĄ feia! 98 00:09:06,430 --> 00:09:09,432 DragĂ”es e Vikings, inimigos outra vez... 99 00:09:09,433 --> 00:09:12,158 O combate pela... 100 00:09:19,360 --> 00:09:21,885 VocĂȘ sabe que isso nĂŁo sai quando lava. 101 00:09:46,345 --> 00:09:48,660 EntĂŁo, qual vai ser o nome? 102 00:09:49,181 --> 00:09:51,496 Coceira de Sovaco, pronto. 103 00:09:52,560 --> 00:09:54,018 O que acha, parceiro? 104 00:09:54,019 --> 00:09:57,355 Vamos encontrar uns Machadadas nessa floresta? 105 00:09:57,356 --> 00:09:59,961 Um ou dois Mortes Murmurantes nas pedras? 106 00:10:01,026 --> 00:10:06,221 Talvez atĂ© encontremos outro FĂșria da Noite. 107 00:10:07,366 --> 00:10:09,511 NĂŁo ia ser legal? 108 00:10:10,202 --> 00:10:13,137 EntĂŁo, o que me diz? Vamos seguir em frente? 109 00:10:22,548 --> 00:10:24,533 Boa tarde, madame. 110 00:10:24,592 --> 00:10:26,407 Por onde andou? 111 00:10:27,261 --> 00:10:28,536 OlĂĄ. 112 00:10:28,679 --> 00:10:32,056 Vencendo corridas. O que mais? 113 00:10:32,057 --> 00:10:33,850 A verdadeira questĂŁo Ă©: 114 00:10:33,851 --> 00:10:35,101 por onde vocĂȘ andou? 115 00:10:35,102 --> 00:10:36,519 Evitando meu pai. 116 00:10:36,520 --> 00:10:38,396 O que foi dessa vez? 117 00:10:38,397 --> 00:10:40,607 VocĂȘ vai adorar isso. 118 00:10:40,608 --> 00:10:42,942 Eu acordo, o sol estĂĄ brilhando, 119 00:10:42,943 --> 00:10:45,778 os Terrores TerrĂ­veis cantando, 120 00:10:45,779 --> 00:10:47,238 desço pro cafĂ© da manhĂŁ, 121 00:10:47,239 --> 00:10:49,804 acho que estĂĄ tudo bem e ouço: 122 00:10:49,992 --> 00:10:52,160 "Filho, precisamos de conversar." 123 00:10:52,161 --> 00:10:56,498 Agora nĂŁo, pai. Tenho o dia todo de zoeira me esperando. 124 00:10:56,499 --> 00:10:59,375 O quĂȘ...? NĂŁo... Para começar, eu nĂŁo falo assim. 125 00:10:59,376 --> 00:11:00,960 Quem Ă© esse? 126 00:11:00,961 --> 00:11:05,048 AlĂ©m do mais, o que Ă© isso que vocĂȘ estĂĄ fazendo com os ombros? 127 00:11:05,049 --> 00:11:08,301 Uma imitação muito lisonjeira. 128 00:11:08,302 --> 00:11:10,367 Enfim, ele fala: 129 00:11:10,596 --> 00:11:13,973 "VocĂȘ Ă© o orgulho de Berk, filho. Tenho orgulho de vocĂȘ". 130 00:11:13,974 --> 00:11:15,642 "Obrigado, pai!" 131 00:11:15,643 --> 00:11:18,478 "Eu tambĂ©m me acho o mĂĄximo." 132 00:11:18,479 --> 00:11:21,356 Alguma vez fiz isso com as minhas mĂŁos? 133 00:11:21,357 --> 00:11:23,252 Acabou de fazer! 134 00:11:23,484 --> 00:11:27,049 EstĂĄ bem. Fica quieta. 135 00:11:27,571 --> 00:11:29,686 Isso Ă© muito sĂ©rio. 136 00:11:32,076 --> 00:11:33,535 VocĂȘ cresceu... 137 00:11:33,536 --> 00:11:36,496 e como nĂŁo imagino melhor sucessor... 138 00:11:36,497 --> 00:11:39,040 - decidi.." -Te tornar o chefe! 139 00:11:39,041 --> 00:11:42,196 Deus! Soluço, isso Ă© incrĂ­vel! 140 00:11:43,212 --> 00:11:47,657 Bateu no amortecedor, a calibragem Ă© muito delicada... 141 00:11:52,263 --> 00:11:54,198 Pois Ă©, entĂŁo... 142 00:11:54,974 --> 00:11:57,433 É com isso que estou lidando. 143 00:11:57,434 --> 00:11:58,601 O que vocĂȘ disse pra ele? 144 00:11:58,602 --> 00:12:02,627 Nada. Quando ele se virou, eu jĂĄ tinha ido embora. 145 00:12:04,275 --> 00:12:06,442 É muita responsabilidade. 146 00:12:06,443 --> 00:12:10,029 O mapa vai ter de esperar... 147 00:12:10,030 --> 00:12:13,225 posso voar com o Banguela se vocĂȘ nĂŁo puder... 148 00:12:16,620 --> 00:12:18,663 NĂŁo Ă© para mim, Astrid. 149 00:12:18,664 --> 00:12:23,501 Todos os discursos, planejamento, cuidar da vila, isso Ă© o que ele faz. 150 00:12:23,502 --> 00:12:25,503 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ entendendo. 151 00:12:25,504 --> 00:12:28,548 Quero dizer, chefe! Que honra! 152 00:12:28,549 --> 00:12:30,784 Eu acho emocionante! 153 00:12:31,385 --> 00:12:33,178 Eu nĂŁo sou como vocĂȘ. 154 00:12:33,179 --> 00:12:35,305 VocĂȘ sabe quem vocĂȘ Ă©. 155 00:12:35,306 --> 00:12:37,451 sempre soube! 156 00:12:38,184 --> 00:12:39,976 Mas eu ainda estou procurando. 157 00:12:39,977 --> 00:12:42,479 Eu sei que nĂŁo sou meu pai 158 00:12:42,480 --> 00:12:45,465 e eu nunca conheci minha mĂŁe... 159 00:12:45,941 --> 00:12:48,096 Como que eu fico? 160 00:12:53,199 --> 00:12:57,684 O que vocĂȘ procura nĂŁo estĂĄ lĂĄ fora, Soluço. 161 00:12:57,745 --> 00:12:59,640 EstĂĄ aqui. 162 00:13:00,372 --> 00:13:02,807 Talvez vocĂȘ sĂł nĂŁo veja ainda. 163 00:13:03,709 --> 00:13:05,293 Talvez. 164 00:13:05,294 --> 00:13:07,170 Mas sabe... 165 00:13:07,171 --> 00:13:09,797 Mas tem algo lĂĄ fora. 166 00:13:09,798 --> 00:13:11,993 Soluço... 167 00:13:46,377 --> 00:13:47,862 Fique por perto. 168 00:14:00,224 --> 00:14:02,079 O que aconteceu aqui? 169 00:14:08,649 --> 00:14:10,464 Certo, calma, Banguela. 170 00:14:10,860 --> 00:14:11,925 Soluço! 171 00:14:12,194 --> 00:14:13,403 Atirar! 172 00:14:13,404 --> 00:14:14,799 Astrid, cuidado! 173 00:14:18,117 --> 00:14:19,642 Soluço! 174 00:14:24,290 --> 00:14:25,815 Cuidado com a cauda! 175 00:14:27,376 --> 00:14:29,481 Amarrem s pernas! 176 00:14:32,506 --> 00:14:33,840 É o que eu penso que seja? 177 00:14:33,841 --> 00:14:35,008 Cuidado! 178 00:14:35,009 --> 00:14:36,824 Tormenta! 179 00:14:37,678 --> 00:14:39,493 O que estĂĄ fazendo? 180 00:14:41,557 --> 00:14:42,992 Olhem isso. 181 00:14:44,268 --> 00:14:46,519 Macacos me mordam... 182 00:14:46,520 --> 00:14:49,230 Ă© mesmo um FĂșria da Noite. 183 00:14:49,231 --> 00:14:51,676 Jurava que tinham desaparecido para sempre. 184 00:14:51,734 --> 00:14:54,277 Parece que a nossa sorte melhorou, rapazes. 185 00:14:54,278 --> 00:14:56,803 Acho que o Drago nĂŁo tem um desses.. 186 00:14:57,031 --> 00:14:58,323 em seu exĂ©rcito de dragĂ”es. 187 00:14:58,324 --> 00:14:59,949 ExĂ©rcito de dragĂ”es? 188 00:14:59,950 --> 00:15:01,975 Olha, nĂŁo queremos problemas. 189 00:15:02,953 --> 00:15:06,581 Deviam ter pensado nisso antes de roubar nossos dragĂ”es 190 00:15:06,582 --> 00:15:09,067 e congelar totalmente o nosso forte. 191 00:15:10,711 --> 00:15:12,212 Do que vocĂȘ estĂĄ falando? 192 00:15:12,213 --> 00:15:14,278 Acha que nĂłs fizemos isso? 193 00:15:14,924 --> 00:15:20,053 Roubar dragĂ”es jĂĄ Ă© duro bastante sem cavaleiros de dragĂ”es bem intencionados... 194 00:15:20,054 --> 00:15:21,846 invadindo e os resgatando. 195 00:15:21,847 --> 00:15:23,912 O que estĂĄ dizendo? 196 00:15:24,391 --> 00:15:26,893 HĂĄ outros cavaleiros de dragĂ”es? 197 00:15:26,894 --> 00:15:30,079 Quer dizer "outros" alĂ©m do teu amigo ladrĂŁo da noite passada? Diga-me vocĂȘ. 198 00:15:30,397 --> 00:15:33,172 Pode ter um dragĂŁo que cuspa gelo do teu lado... 199 00:15:33,651 --> 00:15:35,735 mas temos uma cota a bater. 200 00:15:35,736 --> 00:15:39,030 Como vamos explicar isso ao Drago Bludvist? 201 00:15:39,031 --> 00:15:42,659 Drago o quĂȘ? Algo que vocĂȘ diz faz sentido? 202 00:15:42,660 --> 00:15:46,788 Ele estĂĄ estĂĄ esperando um navio com dragĂ”es para seu exĂ©rcito amanhĂŁ. 203 00:15:46,789 --> 00:15:50,333 E Drago nĂŁo gosta muito de desculpas. 204 00:15:50,334 --> 00:15:52,168 Isso foi o que ganhei 205 00:15:52,169 --> 00:15:54,587 Ășltima vez que apareci sem nada. 206 00:15:54,588 --> 00:15:58,403 Disse que seria menos compreensivo no futuro. 207 00:15:58,717 --> 00:16:01,427 EstĂĄ bem, olha, nĂŁo sabemos nada de um ladrĂŁo de dragĂ”es... 208 00:16:01,428 --> 00:16:03,163 nem de um dragĂŁo que cospe gelo... 209 00:16:03,264 --> 00:16:07,308 Ou dos malucos com um exĂ©rcito de dragĂ”es, certo? 210 00:16:07,309 --> 00:16:10,270 SĂł nos devolva o nosso dragĂŁo e vamos embora, 211 00:16:10,271 --> 00:16:13,064 pessoa estranha e hostil que nunca encontrei antes. 212 00:16:13,065 --> 00:16:15,290 Onde estĂŁo os meus modos? 213 00:16:15,568 --> 00:16:16,843 Sou Eret... 214 00:16:16,902 --> 00:16:18,877 filho de Eret. 215 00:16:19,280 --> 00:16:22,225 O melhor caçador de dragĂ”es que existe. 216 00:16:22,575 --> 00:16:23,680 Afinal... 217 00:16:24,160 --> 00:16:27,645 nĂŁo Ă© qualquer um que consegue capturar um FĂșria da Noite. 218 00:16:27,872 --> 00:16:32,067 Esse Ă© o Banguela, e ele disse que vamos embora. Agora! 219 00:16:33,460 --> 00:16:34,878 Todos dizem isso. 220 00:16:34,879 --> 00:16:36,114 Ataquem! 221 00:16:43,262 --> 00:16:44,262 Tormenta! Vamos! 222 00:16:44,263 --> 00:16:45,618 Vai! Vai! 223 00:16:49,643 --> 00:16:52,228 Nunca ficarĂĄ com esses dragĂ”es, 224 00:16:52,229 --> 00:16:53,646 estĂĄ me ouvindo? 225 00:16:53,647 --> 00:16:56,672 Drago virĂĄ atrĂĄs de todos eles! 226 00:16:59,320 --> 00:17:00,805 Venha, Carniça. 227 00:17:11,207 --> 00:17:13,917 - Oi, Stoico. - Como estĂĄ? Lindo dia. 228 00:17:13,918 --> 00:17:16,377 OlĂĄ, Spitelout. Grande corrida. 229 00:17:16,378 --> 00:17:18,046 Desculpe, Sra. Ack. 230 00:17:18,047 --> 00:17:19,322 Algum sinal dele? 231 00:17:19,548 --> 00:17:22,759 Nada. Eles podem estar no fim do mundo agora. 232 00:17:22,760 --> 00:17:25,094 Tem certeza que quer aquele garoto comandando a aldeia? 233 00:17:25,095 --> 00:17:27,222 NĂŁo Ă© hora de se aposentar. 234 00:17:27,223 --> 00:17:29,448 Ele estĂĄ pronto. VocĂȘ verĂĄ. 235 00:17:31,435 --> 00:17:33,330 AĂ­ estĂĄ ele. 236 00:17:33,813 --> 00:17:36,564 O orgulho de Berk! 237 00:17:36,565 --> 00:17:39,734 Finalmente apareceu para trabalhar. 238 00:17:39,735 --> 00:17:41,528 Desculpe, me atrasaram. 239 00:17:41,529 --> 00:17:42,904 Pai, podemos conversar? 240 00:17:42,905 --> 00:17:45,114 Temos algum assunto a tratar? 241 00:17:45,115 --> 00:17:47,867 NĂŁo do tipo que vocĂȘ pensa, mas sim. 242 00:17:47,868 --> 00:17:50,912 Bom homem! Agora, lição nĂșmero um. 243 00:17:50,913 --> 00:17:54,165 O chefe precisa cuidar de seu povo. EntĂŁo... NĂșmero 41. 244 00:17:54,166 --> 00:17:56,376 -Podemos conversar um pouco? -Quarenta... 245 00:17:56,377 --> 00:17:58,753 Sou eu! Sou eu! Sou o prĂłximo! 246 00:17:58,754 --> 00:18:00,213 Podemos conversar? 247 00:18:00,214 --> 00:18:02,215 Desculpa. Estive aqui o dia todo. 248 00:18:02,216 --> 00:18:04,843 EstĂĄ bem, estĂĄ bem. Eu quero uma sela alta, 249 00:18:04,844 --> 00:18:08,346 com espinhos e grandes alforges. 250 00:18:08,347 --> 00:18:10,431 Certamente. Pode deixar, senhor. 251 00:18:10,432 --> 00:18:13,393 Pai, isso Ă© um pouco mais sĂ©rio do que fazer selas. 252 00:18:13,394 --> 00:18:17,647 Lição dois. Nenhuma tarefa Ă© pequena demais quando se trata de servir o povo. 253 00:18:17,648 --> 00:18:20,400 -Com licença. -Pai, podemos conversar... 254 00:18:20,401 --> 00:18:21,734 Ranzinza! 255 00:18:21,735 --> 00:18:24,010 Deixou o fogo apagar de novo? 256 00:18:29,785 --> 00:18:32,829 JĂĄ chega, Ranzinza Vai para adoção. 257 00:18:32,830 --> 00:18:35,565 Vamos. Pegue o que precisar. 258 00:18:35,666 --> 00:18:40,086 Pai, sĂ©rio, eu preciso te falar sobre um novo territĂłrio que encontramos. 259 00:18:40,087 --> 00:18:41,921 -Outro? -Viu novos dragĂ”es? 260 00:18:41,922 --> 00:18:43,923 NĂŁo deu tempo de ver. 261 00:18:43,924 --> 00:18:47,239 Seu povo nĂŁo foi muito amigĂĄvel. 262 00:18:47,761 --> 00:18:51,973 SĂ©rio? FĂșria da Noite Ă© mortal o suficiente para dar medo em todos. 263 00:18:51,974 --> 00:18:53,641 NĂŁo, isso foi diferente. 264 00:18:53,642 --> 00:18:56,936 NĂŁo Ă© o mesmo tipo de bandido que normalmente nĂłs encontramos. 265 00:18:56,937 --> 00:18:59,792 Esses caras sĂŁo caçadores. 266 00:18:59,899 --> 00:19:01,608 Caçadores de dragĂ”es. 267 00:19:01,609 --> 00:19:02,859 Devia ter visto o forte deles. 268 00:19:02,860 --> 00:19:07,322 Todo destruĂ­do e escondido em gigantes pedras de gelo. Muito estranho! 269 00:19:07,323 --> 00:19:09,407 Eu nunca vi nada assim. 270 00:19:09,408 --> 00:19:11,618 E o pior de tudo, achavam que nĂłs tĂ­nhamos feito aquilo. 271 00:19:11,619 --> 00:19:15,997 Sabe? VocĂȘs vĂŁo acabar com grandes problemas um dia desses. 272 00:19:15,998 --> 00:19:19,023 NinguĂ©m aqui faria algo assim. 273 00:19:19,126 --> 00:19:20,627 Sim, o BocĂŁo tem razĂŁo, filho. 274 00:19:20,628 --> 00:19:22,045 É melhor ficarmos na nossa. 275 00:19:22,046 --> 00:19:25,401 AlĂ©m disso, temos coisas mais importantes para fazer... 276 00:19:27,134 --> 00:19:30,069 Antes do nosso grande anĂșncio. 277 00:19:30,596 --> 00:19:33,491 Eles estĂŁo formando um exĂ©rcito de dragĂ”es. 278 00:19:34,517 --> 00:19:37,792 Ou pelo menos o cara para quem eles trabalham estĂĄ, 279 00:19:37,978 --> 00:19:40,963 Drago Bludvist, ou algo assim. 280 00:19:42,817 --> 00:19:46,736 Ele vai ter meu punho na cara se tentar pegar meu dragĂŁo. 281 00:19:46,737 --> 00:19:48,092 Ou o meu! 282 00:19:48,364 --> 00:19:49,572 Mas vocĂȘ Ă© muito idiota! 283 00:19:49,573 --> 00:19:50,824 Uma idiota linda. 284 00:19:50,825 --> 00:19:52,220 Sim. 285 00:19:52,618 --> 00:19:55,537 Bludvist? Drago Bludvist? 286 00:19:55,538 --> 00:19:57,563 Sim. Espera. 287 00:19:57,706 --> 00:19:59,231 VocĂȘ o conhece? 288 00:20:01,836 --> 00:20:02,961 Guardem todos os dragĂ”es! 289 00:20:02,962 --> 00:20:04,003 O quĂȘ? PorquĂȘ? 290 00:20:04,004 --> 00:20:05,729 Fechem os portĂ”es! 291 00:20:05,798 --> 00:20:08,550 -Baixem as portas de tempestade! -Esperem! O que estĂĄ acontecendo? 292 00:20:08,551 --> 00:20:09,425 Vamos! 293 00:20:09,426 --> 00:20:11,201 Ouviram o homem! Fechem-na! 294 00:20:13,514 --> 00:20:17,767 Nenhum dragĂŁo nem Viking pĂ”e o pĂ© fora desta ilha sem ordem minha! 295 00:20:17,768 --> 00:20:20,145 Porque alguĂ©m criaria problemas 296 00:20:20,146 --> 00:20:21,771 mesmo estando numa terra distante? 297 00:20:21,772 --> 00:20:24,107 Porque o Drago Bludvist Ă© um louco... 298 00:20:24,108 --> 00:20:26,442 sem consciĂȘncia ou misericĂłrdia. 299 00:20:26,443 --> 00:20:31,156 E se ele montou um exĂ©rcito de dragĂ”es, que os deuses nos ajudem. 300 00:20:31,157 --> 00:20:32,991 Coloquem lĂĄ trĂĄs! RĂĄpido! 301 00:20:32,992 --> 00:20:34,993 Pai, vamos voltar para lĂĄ. 302 00:20:34,994 --> 00:20:38,496 Seguimos o caçador de dragĂ”es e colocamos juĂ­zo em Drago. 303 00:20:38,497 --> 00:20:40,456 NĂŁo, lutaremos para proteger a ilha. 304 00:20:40,457 --> 00:20:42,167 É nosso dever manter a paz! 305 00:20:42,168 --> 00:20:45,712 A paz acabou, Soluço. Devemos nos preparar para a Guerra. 306 00:20:45,713 --> 00:20:46,921 Guerra? 307 00:20:46,922 --> 00:20:49,591 Pai, se o Drago vier atrĂĄs de nossos dragĂ”es, 308 00:20:49,592 --> 00:20:52,135 nĂŁo podemos ficar aqui, sentados, esperando. 309 00:20:52,136 --> 00:20:55,346 Vamos atrĂĄs dele, e fazĂȘ-lo mudar de ideia. 310 00:20:55,347 --> 00:20:57,557 Algumas mentes nĂŁo podem ser mudadas, Soluço. 311 00:20:57,558 --> 00:20:59,976 É com Berk que vocĂȘ tem que se preocupar. 312 00:20:59,977 --> 00:21:02,712 O chefe faz o que Ă© preciso. 313 00:21:03,814 --> 00:21:06,483 Protejam os estĂĄbulos! Fechem todas as baias! 314 00:21:06,484 --> 00:21:08,568 - Soluço, nĂŁo faça isso. - Eu preciso. 315 00:21:08,569 --> 00:21:09,777 Por aqui. 316 00:21:09,778 --> 00:21:11,303 RĂĄpido! 317 00:21:12,698 --> 00:21:14,593 Soluço! 318 00:21:15,993 --> 00:21:17,388 Vamos! 319 00:21:18,704 --> 00:21:20,729 Soluço! 320 00:21:30,758 --> 00:21:33,051 Fiquem de olhos abertos! 321 00:21:33,052 --> 00:21:35,929 Com esse vento chegaremos bem rĂĄpido. 322 00:21:35,930 --> 00:21:39,641 Melhor enchermos este navio com dragĂ”es, e rĂĄpido. 323 00:21:39,642 --> 00:21:41,351 Temos que estar prontos... 324 00:21:41,352 --> 00:21:44,337 -Eret? -NĂŁo se quisermos conservar as nossas... 325 00:21:45,356 --> 00:21:48,566 Rapazes, preparem suas armas. 326 00:21:48,567 --> 00:21:51,132 Lancem redes sobre eles, rapazes! Dominem-os! 327 00:21:54,865 --> 00:21:56,720 Agora sim, vamos derrubĂĄ-los. 328 00:21:56,909 --> 00:21:57,934 Fogo! 329 00:21:59,161 --> 00:22:00,745 Recarregar! 330 00:22:00,746 --> 00:22:02,771 Recarregar! EstĂŁo vindoĂ­! 331 00:22:05,167 --> 00:22:06,334 Ai estĂŁo... 332 00:22:06,335 --> 00:22:08,670 mas desta vez nĂŁo ficarei de mĂŁos vazias. 333 00:22:08,671 --> 00:22:12,576 NĂŁo. É seu dia de sorte. NĂłs nos entregamos! 334 00:22:13,843 --> 00:22:17,887 Este Ă© um FĂșria da Noite. Um Nadder Mortal, 335 00:22:17,888 --> 00:22:21,182 e dois dos melhores cavaleiros de dragĂ”es de uma sĂł vez. 336 00:22:21,183 --> 00:22:23,708 Isso deixarĂĄ o chefe feliz, nĂŁo Ă©? 337 00:22:23,894 --> 00:22:25,395 Com licença. 338 00:22:25,396 --> 00:22:26,479 O que estĂĄ fazendo? 339 00:22:26,480 --> 00:22:28,755 Banguela, fique. 340 00:22:29,775 --> 00:22:34,237 DragĂ”es nĂŁo gostam de locais fechados, por isso ficarĂŁo com vocĂȘs... 341 00:22:34,238 --> 00:22:36,383 NĂŁo darĂŁo trabalho. 342 00:22:37,283 --> 00:22:39,159 A menos que façam isso. 343 00:22:39,160 --> 00:22:43,329 Sabem... Barco de madeira, oceano... VocĂȘs nadam bem? 344 00:22:43,330 --> 00:22:45,065 Nem um pouco. 345 00:22:47,001 --> 00:22:50,253 Eu quase me esqueci. Prisioneiros nĂŁo podem ter armas. 346 00:22:50,254 --> 00:22:52,005 Qual Ă© o seu plano? 347 00:22:52,006 --> 00:22:54,841 É o que todo o caçador de dragĂ”es precisa. 348 00:22:54,842 --> 00:22:58,219 A lĂąmina tem saliva de dragĂŁo, 349 00:22:58,220 --> 00:23:01,097 e do outro lado sai o gĂĄs de ZĂ­per Arrepiante 350 00:23:01,098 --> 00:23:04,123 Cuidado com a faĂ­sca. 351 00:23:05,936 --> 00:23:07,687 Isso mesmo. 352 00:23:07,688 --> 00:23:09,647 Quando eles lhes reconhecerem como semelhantes, 353 00:23:09,648 --> 00:23:12,025 mesmo os dragĂ”es mais durĂ”es podem ser treinados. 354 00:23:12,026 --> 00:23:12,859 Certo, amigĂŁo? 355 00:23:12,860 --> 00:23:14,465 DĂȘ-me isso! 356 00:23:16,030 --> 00:23:18,156 Que jogo vocĂȘ estĂĄ jogando? 357 00:23:18,157 --> 00:23:21,493 -Nenhum. SĂł queremos encontrar o Drago. -PorquĂȘ? 358 00:23:21,494 --> 00:23:24,719 Porque farei ele mudar de ideia sobre os dragĂ”es. 359 00:23:27,958 --> 00:23:30,084 Ele pode ser bem persuasivo. 360 00:23:30,085 --> 00:23:31,586 Uma vez que ganha a sua fidelidade... 361 00:23:31,587 --> 00:23:34,442 nĂŁo hĂĄ nada que ele nĂŁo faça por vocĂȘ. 362 00:23:35,090 --> 00:23:37,425 NĂŁo vai conseguir mudar ninguĂ©m aqui. 363 00:23:37,426 --> 00:23:38,968 Posso mudar vocĂȘ. 364 00:23:38,969 --> 00:23:41,244 Bem aqui, agora. 365 00:23:43,974 --> 00:23:45,369 Posso? 366 00:23:49,730 --> 00:23:51,675 Cavaleiros de dragĂ”es! 367 00:23:58,239 --> 00:23:59,489 Solte-me. 368 00:23:59,490 --> 00:24:02,033 - Pare com isso. - O que estĂĄ fazendo? 369 00:24:02,034 --> 00:24:03,809 Viu como protejo bem? 370 00:24:04,870 --> 00:24:06,079 Cuidado com a rede! 371 00:24:06,080 --> 00:24:07,747 Cuidado! Essa foi por... 372 00:24:07,748 --> 00:24:10,523 por pouco! 373 00:24:12,837 --> 00:24:15,572 Meu Deus! 374 00:24:17,842 --> 00:24:20,577 Eu gosto disso. 375 00:24:23,681 --> 00:24:25,546 Leve-me. 376 00:24:29,061 --> 00:24:30,716 NĂŁo atire! 377 00:24:35,067 --> 00:24:37,068 O que estĂŁo fazendo aqui? 378 00:24:37,069 --> 00:24:39,279 Viemos resgatar vocĂȘ. 379 00:24:39,280 --> 00:24:40,989 NĂŁo preciso ser resgatado. 380 00:24:40,990 --> 00:24:42,645 Chega! 381 00:24:44,618 --> 00:24:48,288 Parece que escolheram o barco errado. 382 00:24:48,289 --> 00:24:51,144 Eu sou Eret, filho de Eret. 383 00:24:54,920 --> 00:24:57,297 Tira esta coisa de cima de mim. 384 00:24:57,298 --> 00:24:59,073 Mais algum? 385 00:24:59,758 --> 00:25:00,925 Era o que eu pensava. 386 00:25:00,926 --> 00:25:04,053 VocĂȘ, rebelde, vamos para casa. 387 00:25:04,054 --> 00:25:05,449 NĂŁo. 388 00:25:06,098 --> 00:25:07,974 VocĂȘ Ă© um irresponsĂĄvel! 389 00:25:07,975 --> 00:25:10,935 Estou tentando proteger os dragĂ”es e parar uma guerra. 390 00:25:10,936 --> 00:25:12,395 Por que Isso Ă© ser irresponsĂĄvel? 391 00:25:12,396 --> 00:25:15,131 Porque guerra Ă© o que ele quer, filho! 392 00:25:20,821 --> 00:25:23,573 Anos atrĂĄs, houve uma reuniĂŁo de lĂ­deres 393 00:25:23,574 --> 00:25:26,534 para discutir a praga de dragĂ”es que enfrentĂĄvamos. 394 00:25:26,535 --> 00:25:30,955 Havia um desconhecido, de terras distantes, 395 00:25:30,956 --> 00:25:35,191 coberto de cicatrizes, com uma capa de pele de dragĂŁo. 396 00:25:35,628 --> 00:25:37,962 NĂŁo carregava armas 397 00:25:37,963 --> 00:25:40,738 e falava suavemente. dizendo que ele... 398 00:25:41,091 --> 00:25:44,761 Drago Bludvist era um homem do povo... 399 00:25:44,762 --> 00:25:49,127 que buscava a libertação da tirania dos dragĂ”es. 400 00:25:49,433 --> 00:25:51,726 Disse que podia controlar os dragĂ”es 401 00:25:51,727 --> 00:25:55,422 e que ele sozinho era capaz de nos manter em segurança... 402 00:25:55,981 --> 00:25:57,716 se nos curvĂĄssemos 403 00:25:57,775 --> 00:26:00,130 e o seguĂ­ssemos. 404 00:26:02,404 --> 00:26:04,572 - EstĂșpido. - Essa Ă© boa. 405 00:26:04,573 --> 00:26:06,825 Sim, nĂłs tambĂ©m rimos. 406 00:26:06,826 --> 00:26:09,744 AtĂ© que ele saiu da reuniĂŁo dizendo que nos arrependerĂ­amos, 407 00:26:09,745 --> 00:26:12,810 e nos desafiando a viver sem a sua liderança. 408 00:26:13,499 --> 00:26:16,334 O teto do salĂŁo pegou fogo, 409 00:26:16,335 --> 00:26:20,110 e dele surgiram dragĂ”es 410 00:26:20,214 --> 00:26:22,569 destruindo e incendiando tudo. 411 00:26:26,053 --> 00:26:28,988 Eu fui o Ășnico quem escapou. 412 00:26:33,394 --> 00:26:37,313 NĂŁo se pode argumentar com alguĂ©m que renunciou ao uso da razĂŁo. 413 00:26:37,314 --> 00:26:39,149 -Talvez. -Soluço! 414 00:26:39,150 --> 00:26:41,005 Ainda assim vou tentar. 415 00:26:43,237 --> 00:26:44,904 Isso Ă© o que sei fazer bem. 416 00:26:44,905 --> 00:26:47,740 E, se fiz vocĂȘ mudar de ideia... 417 00:26:47,741 --> 00:26:49,806 posso fazĂȘ-lo tambĂ©m. 418 00:26:50,995 --> 00:26:52,520 Vamos. 419 00:26:53,539 --> 00:26:54,831 -Vamos. -NĂŁo! 420 00:26:54,832 --> 00:26:57,000 Leve os outros de volta a Berk. 421 00:26:57,001 --> 00:26:59,486 JĂĄ tivemos motins demais. 422 00:27:02,423 --> 00:27:04,340 Eu gosto disso. 423 00:27:04,341 --> 00:27:05,616 Cabeçaquente! 424 00:27:05,759 --> 00:27:07,414 Certo. 425 00:27:27,907 --> 00:27:29,682 Certo, amigĂŁo. 426 00:27:29,700 --> 00:27:32,515 NĂŁo deixarei nada acontecer a vocĂȘ. 427 00:27:32,828 --> 00:27:34,893 Prometo 428 00:27:42,254 --> 00:27:43,963 Por favor, pai! 429 00:27:43,964 --> 00:27:45,609 SĂ©rio? 430 00:27:53,641 --> 00:27:55,456 Certo 431 00:27:55,810 --> 00:27:57,965 Nada de movimentos bruscos. 432 00:28:21,710 --> 00:28:23,615 Aguente firme! 433 00:28:35,015 --> 00:28:36,830 Banguela! 434 00:29:25,858 --> 00:29:29,235 Deixou meu dragĂŁo para trĂĄs. 435 00:29:29,236 --> 00:29:31,921 Ele nĂŁo voa sozinho e vai se afogar. 436 00:29:55,763 --> 00:29:58,118 Temos que voltar para buscar meu dragĂŁo. 437 00:30:43,936 --> 00:30:45,751 Quem Ă© vocĂȘ? 438 00:30:46,397 --> 00:30:48,332 O ladrĂŁo de dragĂ”es? 439 00:30:50,442 --> 00:30:52,297 Drago Bludvist? 440 00:30:53,320 --> 00:30:56,225 VocĂȘ entende o que eu digo? 441 00:31:03,289 --> 00:31:06,040 Banguela! EstĂĄ tudo bem, estĂĄ tudo bem. 442 00:31:06,041 --> 00:31:08,168 TambĂ©m estou feliz em ver vocĂȘ. 443 00:31:08,169 --> 00:31:10,984 VocĂȘ me deixou preocupado. 444 00:31:56,383 --> 00:31:57,948 Soluço? 445 00:32:02,473 --> 00:32:04,448 NĂŁo pode ser. 446 00:32:05,142 --> 00:32:07,867 Depois de todos esses anos? 447 00:32:07,895 --> 00:32:09,960 Como Ă© possĂ­vel? 448 00:32:12,233 --> 00:32:13,918 Eu deveria... Deveria conhecer vocĂȘ? 449 00:32:14,777 --> 00:32:17,882 NĂŁo, vocĂȘ era sĂł um bebĂȘ. 450 00:32:23,035 --> 00:32:26,470 Mas uma mĂŁe nunca esquece. 451 00:32:33,796 --> 00:32:35,441 Venha. 452 00:32:36,048 --> 00:32:38,716 Teimoso como a mĂŁe. 453 00:32:38,717 --> 00:32:40,718 Ela tambĂ©m nĂŁo me escutava. 454 00:32:40,719 --> 00:32:42,178 Ele sĂł tem vinte anos. 455 00:32:42,179 --> 00:32:45,164 E Ă© um Viking. NĂŁo podia haver combinação pior. 456 00:32:45,850 --> 00:32:50,215 Lembro-me tambĂ©m de que vocĂȘ tambĂ©m era bem teimoso. 457 00:32:52,565 --> 00:32:55,250 Algumas coisas nĂŁo mudam. 458 00:32:57,027 --> 00:33:00,382 Eu sabia que ele nĂŁo desistiria, BocĂŁo. 459 00:33:00,865 --> 00:33:05,300 Se o Soluço encontrar o Drago antes de nĂłs. 460 00:33:05,369 --> 00:33:06,828 Nada de mal acontece a ele. 461 00:33:06,829 --> 00:33:10,564 Se estiver com Banguela por perto. É um FĂșria da Noite! 462 00:33:30,519 --> 00:33:31,834 Encontre-o, EsmagacrĂąnio. 463 00:33:33,397 --> 00:33:34,962 Encontre-os. 464 00:33:42,072 --> 00:33:43,823 Espere aĂ­. Espere um pouco. 465 00:33:43,824 --> 00:33:45,074 - Por aqui. - Volte aqui. 466 00:33:45,075 --> 00:33:45,867 Vem! 467 00:33:45,868 --> 00:33:49,287 NĂŁo pode simplesmente dizer algo assim e sair correndo. 468 00:33:49,288 --> 00:33:52,023 VocĂȘ Ă© minha mĂŁe? Quero dizer, o que... 469 00:33:52,166 --> 00:33:54,481 Tem ideia de quĂŁo insano isso soa? 470 00:33:54,627 --> 00:33:55,460 Vamos, rĂĄpido. 471 00:33:55,461 --> 00:33:57,446 Eu tenho perguntas! 472 00:33:58,506 --> 00:34:00,821 Por onde andou todo esse tempo? 473 00:34:01,842 --> 00:34:04,027 O que andou fazendo? 474 00:34:04,345 --> 00:34:06,805 Disseram que estava morta 475 00:34:06,806 --> 00:34:10,291 Todos pensam que vocĂȘ foi comida por... 476 00:34:49,849 --> 00:34:53,294 VocĂȘ viveu aqui por estes 20 anos? 477 00:34:56,063 --> 00:34:58,248 VocĂȘ resgatou todos eles. 478 00:35:01,485 --> 00:35:02,735 InacreditĂĄvel. 479 00:35:02,736 --> 00:35:04,404 Ficou chateado? 480 00:35:04,405 --> 00:35:06,823 O quĂȘ? NĂŁo. NĂŁo sei. 481 00:35:06,824 --> 00:35:09,159 É muita coisa para absorver. 482 00:35:09,160 --> 00:35:10,869 NĂŁo Ă© todo dia que descobre 483 00:35:10,870 --> 00:35:16,315 que sua mĂŁe Ă© uma louca salvadora de dragĂ”es. 484 00:35:19,753 --> 00:35:23,506 Pelo menos eu sou algo legal, nĂŁo Ă©? 485 00:35:23,507 --> 00:35:28,344 Acho que com essa parte eu tenho que concordar. 486 00:35:28,345 --> 00:35:30,740 VocĂȘ gostou? 487 00:35:32,808 --> 00:35:34,833 Eu nĂŁo... NĂŁo sei o que dizer. 488 00:35:43,652 --> 00:35:45,297 Posso? 489 00:35:45,529 --> 00:35:47,634 Ele Ă© lindo. 490 00:35:51,327 --> 00:35:53,352 IncrĂ­vel! 491 00:35:54,163 --> 00:35:57,290 Ele pode ser o Ășltimo da espĂ©cie. 492 00:35:57,291 --> 00:36:00,168 Veja sĂł! Ele tem a mesma idade que vocĂȘ! 493 00:36:00,169 --> 00:36:03,484 - Nossa. - Por isso se dĂŁo tĂŁo bem. 494 00:36:06,634 --> 00:36:09,609 E tem dentes retrĂĄteis! 495 00:36:10,346 --> 00:36:13,431 - Como vocĂȘ conseguiu? - Encontrei na floresta. 496 00:36:13,432 --> 00:36:16,907 Ele foi derrubado e ferido. 497 00:36:20,815 --> 00:36:26,010 Esse Dente Afiado perdeu a perna em uma das armadilhas do Drago. 498 00:36:26,070 --> 00:36:29,555 Aquele Cortachuva teve a asa cortada pela rede com lĂąminas. 499 00:36:29,615 --> 00:36:32,010 E este pobre Roncador... 500 00:36:32,368 --> 00:36:34,953 foi cegado por uma armadilha de ĂĄrvore... 501 00:36:34,954 --> 00:36:38,179 e deixado para morrer, sozinho e com medo. 502 00:36:38,916 --> 00:36:40,311 E isso aqui? 503 00:36:40,459 --> 00:36:43,364 Foi um dragĂŁo ou os caçadores que fizeram isso? 504 00:36:44,421 --> 00:36:45,906 EntĂŁo... a verdade 505 00:36:47,091 --> 00:36:49,576 Ă© que... 506 00:36:49,885 --> 00:36:53,910 fui eu quem o derrubou. 507 00:36:54,223 --> 00:36:56,266 Mas tudo bem. 508 00:36:56,267 --> 00:36:57,559 Ele se vingou! 509 00:36:57,560 --> 00:36:58,977 É isso aĂ­, amigĂŁo. 510 00:36:58,978 --> 00:37:00,854 VocĂȘ nĂŁo me salvou totalmente. 511 00:37:00,855 --> 00:37:02,522 Teve que nos deixar quites. 512 00:37:02,523 --> 00:37:05,628 E deu nisso, perneta. 513 00:37:11,198 --> 00:37:14,409 E o que o seu pai fez quando soube do seu amigo FĂșria da Noite? 514 00:37:14,410 --> 00:37:16,975 NĂŁo aceitou lĂĄ muito bem. 515 00:37:17,371 --> 00:37:20,356 Mas depois mudou. 516 00:37:20,583 --> 00:37:22,667 Todos mudaram. 517 00:37:22,668 --> 00:37:25,823 Em pouco tempo, todos tinham os seus prĂłprios dragĂ”es. 518 00:37:26,338 --> 00:37:28,590 -Como se isso fosse possĂ­vel. -NĂŁo, Ă© sĂ©rio. 519 00:37:28,591 --> 00:37:30,925 Acredite, eu jĂĄ tentei. 520 00:37:30,926 --> 00:37:34,241 mas as pessoas nĂŁo sĂŁo capazes de mudar, Soluço. 521 00:37:34,430 --> 00:37:38,795 Alguns de nĂłs jĂĄ nasceram diferentes. 522 00:37:42,062 --> 00:37:44,787 Ergam as tochas! 523 00:37:45,774 --> 00:37:49,110 Houve uma Ă©poca em Berk em que ou se matava ou morria. 524 00:37:49,111 --> 00:37:52,306 Mas eu acreditava que a paz era possĂ­vel. 525 00:37:52,948 --> 00:37:56,013 Pare! SĂł estĂĄ piorando tudo! 526 00:37:56,827 --> 00:37:59,772 Era uma opiniĂŁo pouco aceita. 527 00:38:00,539 --> 00:38:02,064 Soluço! 528 00:38:02,458 --> 00:38:06,544 E entĂŁo, uma noite um dragĂŁo invadiu nossa casa, 529 00:38:06,545 --> 00:38:08,820 e encontrou vocĂȘ no berço. 530 00:38:10,132 --> 00:38:12,607 Eu corri para proteger vocĂȘ. 531 00:38:16,972 --> 00:38:19,098 Mas o que vi... 532 00:38:19,099 --> 00:38:21,624 era prova de tudo em que acreditava. 533 00:38:34,156 --> 00:38:36,783 Ele nĂŁo era um monstro, 534 00:38:36,784 --> 00:38:40,059 era uma criatura inteligente e dĂłcil. 535 00:38:40,246 --> 00:38:41,621 E sua alma... 536 00:38:41,622 --> 00:38:43,647 refletia a minha. 537 00:38:45,417 --> 00:38:46,668 Corra, Valka! 538 00:38:46,669 --> 00:38:49,194 NĂŁo! NĂŁo! 539 00:38:53,175 --> 00:38:54,530 Espera! 540 00:38:56,679 --> 00:38:58,346 NĂŁo! StĂłico! 541 00:38:58,347 --> 00:39:00,082 Valka! 542 00:39:01,475 --> 00:39:03,450 StĂłico! 543 00:39:05,104 --> 00:39:06,669 Valka. 544 00:39:08,107 --> 00:39:11,734 Seu pai e vocĂȘ quase morreram naquela noite. 545 00:39:11,735 --> 00:39:15,010 Tudo porque eu nĂŁo fui capaz de matar um dragĂŁo. 546 00:39:15,531 --> 00:39:18,032 EntĂŁo Ă© coisa de famĂ­lia. 547 00:39:18,033 --> 00:39:20,618 Fiquei arrasada por ficar longe de vocĂȘ, 548 00:39:20,619 --> 00:39:23,854 mas acreditei que vocĂȘ ficaria mais seguro assim. 549 00:39:25,416 --> 00:39:26,875 Como vocĂȘ sobreviveu? 550 00:39:26,876 --> 00:39:29,794 O Nebular nunca quis me machucar. 551 00:39:29,795 --> 00:39:33,360 Talvez ele achou que meu lugar era aqui. 552 00:39:33,632 --> 00:39:38,052 O lar da besta indomĂĄvel. 553 00:39:38,053 --> 00:39:40,555 A espĂ©cie alfa. 554 00:39:40,556 --> 00:39:44,041 Um dos poucos que restam. 555 00:39:46,353 --> 00:39:47,854 Todo ninho tem sua rainha, 556 00:39:47,855 --> 00:39:52,108 mas esse Ă© o rei de todos os dragĂ”es. 557 00:39:52,109 --> 00:39:56,738 Esse gigante e seu sopro frio, construĂ­ram o nosso ninho. 558 00:39:56,739 --> 00:39:59,934 Um lugar seguro para todos os dragĂ”es. 559 00:40:00,451 --> 00:40:02,744 Foi ele que cuspiu esse gelo? 560 00:40:02,745 --> 00:40:05,079 Ele Ă© o responsĂĄvel pela estrutura toda? 561 00:40:05,080 --> 00:40:07,275 Ele nos protege. 562 00:40:07,416 --> 00:40:11,441 Todos vivem sob o cuidado e o comando dele. 563 00:40:14,131 --> 00:40:16,906 Todos menos os bebĂȘs, claro... 564 00:40:19,011 --> 00:40:21,036 que nĂŁo obedecem ninguĂ©m! 565 00:40:34,527 --> 00:40:36,653 Vivi entre eles... 566 00:40:36,654 --> 00:40:38,279 durante 20 anos, Soluço... 567 00:40:38,280 --> 00:40:39,805 descobrindo os seus segredos. 568 00:40:43,744 --> 00:40:46,099 -Ele gostou de vocĂȘ. -Nossa! 569 00:40:46,664 --> 00:40:48,498 VocĂȘ deve estar com fome. 570 00:40:48,499 --> 00:40:52,774 -Sim, estou. -Ótimo! É hora do rango! 571 00:41:01,595 --> 00:41:03,179 NĂŁo gosto disto. 572 00:41:03,180 --> 00:41:04,889 JĂĄ deviam ter voltado com o Soluço. 573 00:41:04,890 --> 00:41:07,100 TambĂ©m nĂŁo gosto. Eret, filho de Eret... 574 00:41:07,101 --> 00:41:10,436 É o homem dos meus sonhos. É tudo para mim! 575 00:41:10,437 --> 00:41:13,082 Mas eu tirei a barba por vocĂȘ. 576 00:41:13,190 --> 00:41:14,566 Eu tambĂ©m. 577 00:41:14,567 --> 00:41:16,526 E se o Drago os matou? 578 00:41:16,527 --> 00:41:19,172 E se estiverem precisando de ajuda? 579 00:41:19,280 --> 00:41:20,905 Precisamos encontrĂĄ-los. 580 00:41:20,906 --> 00:41:22,448 Espera, o que foi? Stoico disse... 581 00:41:22,449 --> 00:41:25,869 NĂŁo importa o que ele disse se foram capturados. 582 00:41:25,870 --> 00:41:26,935 Vamos! 583 00:41:30,457 --> 00:41:31,833 Vamos voltar? 584 00:41:31,834 --> 00:41:35,044 NĂŁo temos para onde ir, nĂŁo temos nada para vender. 585 00:41:35,045 --> 00:41:36,921 E nem cabeças vamos ter, 586 00:41:36,922 --> 00:41:40,317 Se nĂŁo aparecermos com dragĂ”es, e rĂĄpido... 587 00:41:41,844 --> 00:41:44,119 Cuidado com o que deseja. 588 00:41:44,680 --> 00:41:46,535 Eret, filho de Eret! 589 00:41:46,682 --> 00:41:47,682 O que Ă© isso? 590 00:41:47,683 --> 00:41:48,725 Um sequestro. 591 00:41:48,726 --> 00:41:51,961 Ele pode voar comigo, nĂŁo Ă©? 592 00:41:52,980 --> 00:41:54,981 VocĂȘ vai nos levar para o Drago. 593 00:41:54,982 --> 00:41:59,319 E ajudar cavaleiros a invadir o esconderijo de Drago? Mate-me de uma vez. 594 00:41:59,320 --> 00:42:02,225 Tudo bem. Tormenta, solte-o. 595 00:42:04,492 --> 00:42:06,227 Boa garota! 596 00:42:06,452 --> 00:42:08,607 VĂĄ buscĂĄ-lo! 597 00:42:10,039 --> 00:42:11,039 EstĂĄ bem! 598 00:42:11,040 --> 00:42:14,275 eu mostro o caminho! 599 00:42:16,629 --> 00:42:19,114 Isso Ă© infalĂ­vel. 600 00:42:26,013 --> 00:42:28,473 Pensei que estĂĄvamos indo comer. 601 00:42:28,474 --> 00:42:30,199 E vamos. 602 00:43:01,423 --> 00:43:03,174 Depois, da Ilha de Drago... 603 00:43:03,175 --> 00:43:04,570 descobri este arquipĂ©lago. 604 00:43:11,475 --> 00:43:13,290 JĂĄ estĂĄ. 605 00:44:05,613 --> 00:44:07,280 Quando estou aqui em cima... 606 00:44:07,281 --> 00:44:10,896 nem sequer sinto o frio. SĂł me sinto... 607 00:44:10,951 --> 00:44:12,606 IncrĂ­vel! 608 00:44:15,664 --> 00:44:20,899 Isto Ă© o que Ă© ser dragĂŁo, Soluço. 609 00:44:20,961 --> 00:44:24,088 Acho muito legal vocĂȘ dizer que Ă© um dragĂŁo, 610 00:44:24,089 --> 00:44:25,614 mas vocĂȘ pode voar? 611 00:44:46,779 --> 00:44:48,344 NĂŁo! 612 00:44:59,124 --> 00:45:00,899 Quase! 613 00:45:01,293 --> 00:45:04,148 NĂłs quase nos ferramos. 614 00:45:08,259 --> 00:45:10,114 IncrĂ­vel! 615 00:45:10,344 --> 00:45:13,029 VocĂȘ nĂŁo foi tĂŁo mal. 616 00:45:22,481 --> 00:45:25,886 VocĂȘ me puxou esse tempo todo. 617 00:45:26,443 --> 00:45:29,668 E... Onde eu estava? 618 00:45:31,365 --> 00:45:33,867 Sinto muito, Soluço. 619 00:45:33,868 --> 00:45:36,893 Vamos começar de novo? 620 00:45:40,291 --> 00:45:42,316 VocĂȘ me dĂĄ outra chance? 621 00:45:45,754 --> 00:45:49,924 Posso te ensinar tudo o que aprendi nesses Ășltimos 20 anos. 622 00:45:49,925 --> 00:45:51,360 Como... 623 00:45:56,098 --> 00:45:57,223 Veja.. 624 00:45:57,224 --> 00:46:00,119 Agora ele vai dar aquelas piruetas. 625 00:46:02,521 --> 00:46:04,716 VocĂȘ sabia disso? 626 00:46:05,357 --> 00:46:08,485 Cada dragĂŁo tem o seu segredo. 627 00:46:08,486 --> 00:46:11,196 E mostrarei todos a vocĂȘ. 628 00:46:11,197 --> 00:46:12,947 Vamos desvendar todos os mistĂ©rios... 629 00:46:12,948 --> 00:46:16,034 descobrir cada espĂ©cie juntos... 630 00:46:16,035 --> 00:46:17,890 como mĂŁe e filho. 631 00:46:22,708 --> 00:46:27,403 Este dom que temos, Soluço, Ă© o que nos conecta. 632 00:46:27,796 --> 00:46:31,174 É isso o que vocĂȘ Ă©, filho. 633 00:46:31,175 --> 00:46:32,884 O que nĂłs somos. 634 00:46:32,885 --> 00:46:36,721 Vamos mudar o mundo para todos os dragĂ”es. 635 00:46:36,722 --> 00:46:39,641 Faremos, daqui, um lugar melhor e mais seguro. 636 00:46:39,642 --> 00:46:41,434 Sim. 637 00:46:41,435 --> 00:46:43,870 Parece Ăłtimo. 638 00:46:55,825 --> 00:46:57,826 Isso Ă© tĂŁo legal! 639 00:46:57,827 --> 00:47:00,703 Eu e vocĂȘ podemos ir falar com o Drago juntos. 640 00:47:00,704 --> 00:47:02,229 O quĂȘ? 641 00:47:02,456 --> 00:47:04,415 NĂŁo se conversa com o Drago. 642 00:47:04,416 --> 00:47:05,792 -Mas precisamos fazer isso. -NĂŁo. 643 00:47:05,793 --> 00:47:07,858 Temos que proteger os nossos. 644 00:47:08,629 --> 00:47:11,034 Vamos! Temos que voltar. 645 00:47:25,729 --> 00:47:29,190 Trouxe vocĂȘ atĂ© aqui, agora tire isso de mim. 646 00:47:29,191 --> 00:47:31,234 Nunca tire o brinquedo de um dragĂŁo. 647 00:47:31,235 --> 00:47:33,170 VocĂȘ nĂŁo sabe de nada? 648 00:47:33,988 --> 00:47:36,883 Por que isso fica acontecendo comigo? 649 00:47:50,838 --> 00:47:52,823 O que tem lĂĄ embaixo? 650 00:47:54,258 --> 00:47:57,343 Grandes bolhas, pulmĂ”es enormes, 651 00:47:57,344 --> 00:47:59,637 habitante de ĂĄguas frias... 652 00:47:59,638 --> 00:48:03,493 Acho que Ă© um Classe 5, talvez atĂ© Classe 6. 653 00:48:17,990 --> 00:48:19,975 Carniça! 654 00:48:37,760 --> 00:48:39,705 Drago! 655 00:48:43,098 --> 00:48:44,833 Solte-me! 656 00:48:46,435 --> 00:48:49,145 É sempre bom ver vocĂȘ, meu amigo! 657 00:48:49,146 --> 00:48:51,131 EstĂĄ quente aqui em cima? 658 00:48:54,485 --> 00:48:58,863 Como pode ver, cheguei bem na hora com novos dragĂ”es. 659 00:48:58,864 --> 00:49:00,198 Assim como prometi. 660 00:49:00,199 --> 00:49:02,158 Ele estĂĄ acordando 661 00:49:02,159 --> 00:49:03,604 Me ajude aqui! 662 00:49:05,120 --> 00:49:06,645 Solte as cordas! 663 00:49:40,114 --> 00:49:41,072 MandĂ­bula! 664 00:49:41,073 --> 00:49:42,740 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 665 00:49:42,741 --> 00:49:46,766 VocĂȘ pertence a mim agora. 666 00:49:47,872 --> 00:49:49,914 E, como um extra, 667 00:49:49,915 --> 00:49:51,940 eu tambĂ©m trouxe os cavaleiros. 668 00:49:52,042 --> 00:49:54,252 - E nĂŁo cobrarei nada! - O quĂȘ? 669 00:49:54,253 --> 00:49:55,795 EstĂĄ brincando comigo? 670 00:49:55,796 --> 00:49:57,755 Por que vocĂȘ Ă© tĂŁo perfeito? 671 00:49:57,756 --> 00:50:00,491 HĂĄ um monte deles por aĂ­! 672 00:50:02,761 --> 00:50:03,845 Quantos? 673 00:50:03,846 --> 00:50:06,031 O Drago afinal nĂŁo os tem. 674 00:50:06,474 --> 00:50:07,891 -Quantos? -Centenas. 675 00:50:07,892 --> 00:50:09,707 Uma ilha inteira! 676 00:50:09,727 --> 00:50:11,519 NĂŁo me preocuparia com isso. 677 00:50:11,520 --> 00:50:14,814 Meus homens os estĂŁo caçando, conforme conversamos. 678 00:50:14,815 --> 00:50:17,817 Eles nĂŁo saberĂŁo onde vocĂȘ se esconde. Eu prometo. 679 00:50:17,818 --> 00:50:20,028 SaberĂŁo, sim. Eles sabem que sumimos. 680 00:50:20,029 --> 00:50:22,155 E tĂȘm dragĂ”es que rastreiam. 681 00:50:22,156 --> 00:50:24,741 Se vocĂȘ ousar nos tocar, Soluço vai te... 682 00:50:24,742 --> 00:50:26,701 -Soluço? -Ele nĂŁo Ă© um problema. 683 00:50:26,702 --> 00:50:28,786 Confie em mim. 684 00:50:28,787 --> 00:50:33,041 Ele Ă© sĂł o filho de Stoico, o imenso , e herdeiro da coroa de Berk 685 00:50:33,042 --> 00:50:36,711 e Ă© o maior treinador de dragĂ”es que esse mundo jĂĄ viu! 686 00:50:36,712 --> 00:50:38,755 Treinador de dragĂ”es? 687 00:50:38,756 --> 00:50:42,300 SĂł eu controlo os dragĂ”es! 688 00:50:42,301 --> 00:50:44,496 -NĂŁo. -Desculpe! 689 00:50:44,804 --> 00:50:47,949 A menos que nos solte, agora, 690 00:50:48,182 --> 00:50:50,337 ele virĂĄ aqui com o seu FĂșria da Noite 691 00:50:50,559 --> 00:50:54,229 e reduzirĂĄ o navio a cinzas. 692 00:50:54,230 --> 00:50:56,481 Depois vocĂȘs chorarĂŁo como bebĂȘs. 693 00:50:56,482 --> 00:50:58,927 - SerĂĄ muito engraçado. - SerĂĄ, mesmo. 694 00:50:58,984 --> 00:51:01,361 BebĂȘs... Eles sempre choram. 695 00:51:01,362 --> 00:51:03,071 Mesmo pequeninos. 696 00:51:03,072 --> 00:51:07,937 Primeiro, era sĂł um cavaleiro. e agora, toda a Berk. 697 00:51:08,244 --> 00:51:10,809 e vocĂȘ os trouxe atĂ© mim. 698 00:51:12,248 --> 00:51:13,206 Drago! 699 00:51:13,207 --> 00:51:15,917 Parar todos os preparativos! 700 00:51:15,918 --> 00:51:20,171 Vamos atacar a casa dos cavaleiros de dragĂ”es. 701 00:51:20,172 --> 00:51:23,967 Vamos matar o seu alfa, 702 00:51:23,968 --> 00:51:27,783 Depois, tomamos Berk! 703 00:51:29,140 --> 00:51:30,265 Drago. 704 00:51:30,266 --> 00:51:32,121 Livrem-se dele. 705 00:51:32,977 --> 00:51:34,912 NĂŁo, Drago, por favor. 706 00:51:39,817 --> 00:51:41,342 Tormenta! 707 00:51:45,573 --> 00:51:46,878 NĂŁo! 708 00:51:58,711 --> 00:52:03,756 AmigĂŁo... NĂŁo podemos ficar esperando Drago atacar este lugar. 709 00:52:03,757 --> 00:52:05,702 Temos que atacĂĄ-lo antes. 710 00:52:13,017 --> 00:52:14,332 Vamos. 711 00:52:16,020 --> 00:52:17,687 Calma agora. 712 00:52:17,688 --> 00:52:19,689 EstĂĄ brincando comigo? Como entrou aqui? 713 00:52:19,690 --> 00:52:21,232 Da mesma maneira que nĂłs vamos te fazer sair. 714 00:52:21,233 --> 00:52:22,025 NĂłs? 715 00:52:22,026 --> 00:52:22,984 Tudo limpo. 716 00:52:22,985 --> 00:52:24,277 Banguela, vem. 717 00:52:24,278 --> 00:52:27,322 Pai, hĂĄ algo que vocĂȘ precisa saber. 718 00:52:27,323 --> 00:52:28,615 Sim, sim, conte no caminho. 719 00:52:28,616 --> 00:52:31,659 NĂŁo Ă© algo que eu possa contar no caminho. 720 00:52:31,660 --> 00:52:32,869 JĂĄ ouvi demais, Soluço. 721 00:52:32,870 --> 00:52:35,663 É algo que vai mudar o mundo. 722 00:52:35,664 --> 00:52:38,099 Entre na fila. 723 00:52:39,335 --> 00:52:43,630 Ao contrĂĄrio de outras surpresas, vocĂȘ vai gostar. 724 00:52:43,631 --> 00:52:44,547 Juro! 725 00:52:44,548 --> 00:52:46,903 Mas vocĂȘ terĂĄ que lidar com ela com calma, entĂŁo... 726 00:52:50,137 --> 00:52:53,952 Acho que vocĂȘ vai querer resolver isso. 727 00:52:55,768 --> 00:52:57,373 NĂŁo acredito! 728 00:52:58,896 --> 00:52:59,896 Pai... 729 00:52:59,897 --> 00:53:02,752 Pai, pode guardar a espada, por favor? 730 00:53:14,411 --> 00:53:17,736 Eu sei o que vocĂȘ vai dizer, Stoico. 731 00:53:18,290 --> 00:53:20,655 Como eu pude fazer isto? 732 00:53:21,502 --> 00:53:23,419 Ficar afastada todos estes anos 733 00:53:23,420 --> 00:53:25,505 e por que nĂŁo voltei para vocĂȘ? 734 00:53:25,506 --> 00:53:27,401 Para o nosso filho? 735 00:53:28,801 --> 00:53:32,512 Qual ideia eu tinha de que vocĂȘ ou qualquer pessoa 736 00:53:32,513 --> 00:53:34,868 em Berk poderia mudar, Stoico? 737 00:53:35,307 --> 00:53:38,852 Eu pedi tantas vezes para parar com as lutas, 738 00:53:38,853 --> 00:53:41,521 para achar outro jeito, mas alguĂ©m me ouviu? 739 00:53:41,522 --> 00:53:43,523 É por isso que eu nĂŁo casei. 740 00:53:43,524 --> 00:53:46,499 Por isso e por outra razĂŁo. 741 00:53:47,069 --> 00:53:50,655 Eu sei que deixei vocĂȘ sozinho para criar o Soluço. 742 00:53:50,656 --> 00:53:53,681 Mas achei que ficariam melhor sem mim. 743 00:53:53,742 --> 00:53:57,217 Mas eu estava errada. Agora eu vejo, mas... 744 00:53:58,914 --> 00:54:01,249 Pare de ser tĂŁo estoico, Stoico. 745 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Vamos... 746 00:54:02,626 --> 00:54:05,861 grite, berre, diga alguma coisa! 747 00:54:10,009 --> 00:54:14,034 VocĂȘ estĂĄ tĂŁo linda quanto no dia que perdi vocĂȘ. 748 00:54:47,838 --> 00:54:49,339 SerĂĄ que este dia pode ficar pior? 749 00:54:49,340 --> 00:54:50,381 Deixa-me ver. 750 00:54:50,382 --> 00:54:53,426 AlĂ©m de pular na ĂĄgua congelante e morrer afogado? 751 00:54:53,427 --> 00:54:55,202 Parece refrescante. 752 00:54:55,304 --> 00:54:57,409 Damas primeiro, por favor. 753 00:54:58,265 --> 00:55:01,309 VocĂȘ Ă© uma grande pilha de... 754 00:55:01,310 --> 00:55:02,165 Abaixe-se. 755 00:55:06,106 --> 00:55:07,106 Avise aos outros! 756 00:55:07,107 --> 00:55:09,172 Acabe com eles, filho de Eret. 757 00:55:11,028 --> 00:55:11,923 Toma essa! 758 00:55:19,036 --> 00:55:20,851 Certo, eu amo vocĂȘ novamente. 759 00:55:21,247 --> 00:55:23,790 PatĂ©tico. Ainda pode saltar. 760 00:55:23,791 --> 00:55:27,026 Vamos salvar os dragĂ”es e sair daqui ou o quĂȘ? 761 00:55:27,962 --> 00:55:31,287 Verifiquem as armadilhas, eles devem estar por aqui. 762 00:55:40,474 --> 00:55:41,659 Carniça? 763 00:55:43,853 --> 00:55:44,727 AlguĂ©m estĂĄ vindo? 764 00:55:44,728 --> 00:55:46,753 NĂŁo sei. Apenas continue... 765 00:55:47,439 --> 00:55:49,674 Isso. Continue. 766 00:56:06,041 --> 00:56:09,366 Obrigado por salvar a minha vida. 767 00:56:13,257 --> 00:56:15,402 Agora deixe-me devolver o favor. 768 00:56:16,135 --> 00:56:19,137 MĂŁe, vocĂȘ nĂŁo vai nem reconhecer. 769 00:56:19,138 --> 00:56:22,599 Onde fazĂ­amos armas, agora fazemos selas, tipoias para asas, 770 00:56:22,600 --> 00:56:24,934 e atĂ© cuidamos dos dentes dos dragĂ”es. 771 00:56:24,935 --> 00:56:27,187 Nem vai acreditar no tanto de mudanças. 772 00:56:27,188 --> 00:56:29,939 Nosso filho mudou Berk para melhor. 773 00:56:29,940 --> 00:56:31,733 Acho que nos demos bem com esse aqui, Val. 774 00:56:31,734 --> 00:56:32,919 Obrigado, pai. 775 00:56:47,875 --> 00:56:51,085 Estou um pouco desacostumada. 776 00:56:51,086 --> 00:56:53,046 VocĂȘ sabe... 777 00:56:53,047 --> 00:56:55,840 -Eu nĂŁo casei com vocĂȘ pela sua comida. -Espero que nĂŁo. 778 00:56:55,841 --> 00:56:59,594 As almĂŽndegas dela matam mais animais do que um machado de guerra. 779 00:56:59,595 --> 00:57:02,430 Ainda tenho algumas balançando aqui. 780 00:57:02,431 --> 00:57:05,141 E assim que voltar com todos os teus dragĂ”es... 781 00:57:05,142 --> 00:57:07,435 Drago nĂŁo vai ter chances. 782 00:57:07,436 --> 00:57:09,354 Tudo vai ficar bem. 783 00:57:09,355 --> 00:57:13,420 Vai devagar, filho. É muito para um dia sĂł. 784 00:57:14,109 --> 00:57:15,634 Entendi. 785 00:57:22,910 --> 00:57:25,685 Eu amo essa mĂșsica. 786 00:57:41,053 --> 00:57:43,568 Lembra-se da mĂșsica, Val? 787 00:57:44,640 --> 00:57:51,175 Vou nadar e navegar em mares selvagens 788 00:57:52,565 --> 00:57:57,260 Sem medo de me afogar 789 00:57:58,654 --> 00:58:04,009 E com prazer navegar nas ondas da vida 790 00:58:05,369 --> 00:58:10,024 Se comigo vocĂȘ se casar 791 00:58:11,959 --> 00:58:14,669 Nenhum sol escaldante, 792 00:58:14,670 --> 00:58:18,464 Nem frio congelante Me deterĂŁo... 793 00:58:18,465 --> 00:58:22,010 - Interr... - InterromperĂĄ meu destino 794 00:58:22,011 --> 00:58:23,366 Desculpe. 795 00:58:26,098 --> 00:58:32,043 Se me prometer o seu coração 796 00:58:36,150 --> 00:58:38,345 E me amar... 797 00:58:43,491 --> 00:58:50,276 E me amar atĂ© o infinito 798 00:58:51,916 --> 00:58:53,791 Minha querida, meu amado 799 00:58:53,792 --> 00:58:55,960 Meu querido amor 800 00:58:55,961 --> 00:59:00,173 Me surpreende, em suas palavras, o ardor 801 00:59:00,174 --> 00:59:03,468 Mas nĂŁo preciso de atos milagrosos 802 00:59:03,469 --> 00:59:06,888 Quando sinto seus braços ao meu redor 803 00:59:06,889 --> 00:59:09,390 Daria para vocĂȘ anĂ©is de ouro 804 00:59:09,391 --> 00:59:12,046 - E poemas vou declamar - É mesmo? 805 00:59:12,269 --> 00:59:14,604 E eu iria proteger vocĂȘ de todo o mal 806 00:59:14,605 --> 00:59:17,440 Se do meu lado vocĂȘ ficar 807 00:59:17,441 --> 00:59:20,360 NĂŁo hĂĄ razĂŁo para tais aneis 808 00:59:20,361 --> 00:59:23,988 Poemas sĂŁo um enfado Apenas quero sua mĂŁo para me segurar 809 00:59:23,989 --> 00:59:26,241 Apenas quero vocĂȘ ao meu lado 810 00:59:26,242 --> 00:59:27,909 Para amar, beijar e segurar suavemente! 811 00:59:27,910 --> 00:59:30,453 Para dançar e sonhar 812 00:59:30,454 --> 00:59:34,332 Nas alegrias e nas tristezas, Amarei vocĂȘ eternamente 813 00:59:34,333 --> 00:59:35,834 Vou nadar e navegar em mares selvagens 814 00:59:35,835 --> 00:59:38,002 Sem medo de me afogar 815 00:59:38,003 --> 00:59:40,129 E com prazer navegar nas ondas da vida 816 00:59:40,130 --> 00:59:42,495 Se comigo vocĂȘ se casar 817 00:59:45,386 --> 00:59:46,678 -Ainda vou -BocĂŁo! 818 00:59:46,679 --> 00:59:48,374 Acabei. 819 00:59:50,641 --> 00:59:53,560 Eu pensei que teria que morrer para fazer esta dança de novo. 820 00:59:53,561 --> 00:59:56,426 NĂŁo serĂĄ preciso essa medida tĂŁo drĂĄstica. 821 00:59:56,856 --> 00:59:58,841 Por vocĂȘ, querida... 822 00:59:59,483 --> 01:00:01,378 Faço tudo. 823 01:00:02,236 --> 01:00:04,591 IrĂĄ voltar para casa, Val? 824 01:00:05,656 --> 01:00:08,591 Quer ser minha esposa de novo? 825 01:00:14,582 --> 01:00:17,567 PoderĂ­amos ser uma famĂ­lia. O que acha? 826 01:00:21,172 --> 01:00:23,117 Sim. 827 01:00:24,675 --> 01:00:27,200 Ótimo. Eu cozinho. 828 01:00:29,180 --> 01:00:31,764 Que bom que nĂŁo me escutou, filho. 829 01:00:31,765 --> 01:00:33,330 Nunca terĂ­amos nos encontrado. 830 01:00:35,603 --> 01:00:37,458 Banguela? 831 01:00:40,941 --> 01:00:42,386 O que estĂĄ havendo? 832 01:01:02,713 --> 01:01:04,438 Essa nĂŁo. 833 01:01:04,590 --> 01:01:05,757 Val? 834 01:01:05,758 --> 01:01:08,051 Val! EstĂĄ tudo bem, estĂĄ tudo bem! 835 01:01:08,052 --> 01:01:10,970 Agora somos uma equipe. O que quer fazer? 836 01:01:10,971 --> 01:01:13,086 Temos que salvar os dragĂ”es. 837 01:01:13,098 --> 01:01:15,833 Certo, faremos isso. Vamos, filho. 838 01:01:38,415 --> 01:01:41,770 Aconteça o que acontecer, atirem nas montanhas. 839 01:01:42,086 --> 01:01:44,941 Precisamos atrair o Alfa para fora. 840 01:01:54,348 --> 01:01:56,163 Preparem as armadilhas! 841 01:02:11,448 --> 01:02:12,824 Surpresa! 842 01:02:12,825 --> 01:02:14,450 Sim! 843 01:02:14,451 --> 01:02:15,816 O quĂȘ? 844 01:02:20,207 --> 01:02:22,852 VocĂȘs realmente sĂŁo cheios de surpresa. 845 01:02:23,043 --> 01:02:24,002 Vamos! 846 01:02:24,003 --> 01:02:27,148 Cavaleiros passando. 847 01:02:28,674 --> 01:02:29,689 Fogo! 848 01:02:35,306 --> 01:02:36,661 Sim! 849 01:02:41,687 --> 01:02:43,832 Derrubem-nos! 850 01:02:46,484 --> 01:02:48,379 Eret, filho de Eret! 851 01:02:59,580 --> 01:03:01,164 Vamos, suba! 852 01:03:01,165 --> 01:03:03,730 VĂĄ para a esquerda, Eret. É isso aĂ­! 853 01:03:04,251 --> 01:03:05,406 Cuidado! 854 01:03:13,761 --> 01:03:15,956 Sim, querido! 855 01:03:19,058 --> 01:03:20,892 Acabem com eles! 856 01:03:20,893 --> 01:03:22,868 Atenção! 857 01:03:30,027 --> 01:03:32,052 Treinador de dragĂ”es. 858 01:03:32,446 --> 01:03:34,364 Bem-vindo a bordo montadores de dragĂŁo. 859 01:03:34,365 --> 01:03:36,199 Obrigado, eu acho. 860 01:03:36,200 --> 01:03:37,700 Onde vocĂȘ esteve? 861 01:03:37,701 --> 01:03:40,976 VocĂȘ sabe... Colocando o papo em dia com a mamĂŁe. 862 01:03:52,383 --> 01:03:54,050 Aquela Ă© a sua mĂŁe? 863 01:03:54,051 --> 01:03:57,126 Agora vocĂȘ sabe de onde puxei todo o meu drama. 864 01:04:01,767 --> 01:04:05,752 O Alfa! Agora temos uma luta! 865 01:04:19,160 --> 01:04:20,785 Vamos, Banguela! 866 01:04:20,786 --> 01:04:23,351 Mostre o que sabe fazer, amigĂŁo. 867 01:04:27,585 --> 01:04:28,940 É isso aĂ­, rapaz! 868 01:04:41,807 --> 01:04:44,267 Esperei muito tempo por isso. 869 01:04:44,268 --> 01:04:46,663 NĂŁo pode pegar nossos dragĂ”es. 870 01:04:46,687 --> 01:04:48,438 Eles sĂŁo controlados pelo alfa! 871 01:04:48,439 --> 01:04:51,634 EntĂŁo, ainda bem que eu trouxe um rival. 872 01:05:14,465 --> 01:05:16,030 Outro? 873 01:05:16,133 --> 01:05:19,408 Esse Ă© Classe 10! Classe 10! 874 01:05:22,973 --> 01:05:23,640 NĂŁo. 875 01:05:23,641 --> 01:05:26,256 Vamos. Derrote o Alfa! 876 01:05:45,579 --> 01:05:46,663 Obrigada. 877 01:05:46,664 --> 01:05:48,248 Por ti, por vocĂȘ, minha querida... 878 01:05:48,249 --> 01:05:49,694 Qualquer coisa. 879 01:05:57,383 --> 01:05:59,342 Val, acha que pode parĂĄ-los? 880 01:05:59,343 --> 01:06:00,677 Farei o que puder. 881 01:06:00,678 --> 01:06:02,243 Vamos, Nebular! 882 01:06:02,346 --> 01:06:03,571 VocĂȘ... 883 01:06:03,931 --> 01:06:06,099 Eu o vi queimar. 884 01:06:06,100 --> 01:06:08,915 Precisa mais do que um foguinho para me matar. 885 01:06:31,208 --> 01:06:32,813 Stoico! 886 01:06:53,230 --> 01:06:54,585 NĂŁo! 887 01:06:56,984 --> 01:06:58,499 NĂŁo! 888 01:07:19,423 --> 01:07:20,840 Vencemos! 889 01:07:20,841 --> 01:07:23,760 Agora, acabem com ela! 890 01:07:23,761 --> 01:07:25,456 NĂŁo! 891 01:07:33,437 --> 01:07:34,813 Aguente aĂ­! 892 01:07:34,814 --> 01:07:36,129 EsmagacrĂąnio, vai! 893 01:07:37,149 --> 01:07:38,107 Vamos lĂĄ, BocĂŁo! 894 01:07:38,108 --> 01:07:40,633 Bem atrĂĄs de vocĂȘ, Stoico. 895 01:07:59,630 --> 01:08:01,035 Pare! 896 01:08:02,800 --> 01:08:04,495 Pare! 897 01:08:10,307 --> 01:08:14,394 Esse Ă© o grande treinador de dragĂ”es? 898 01:08:14,395 --> 01:08:17,420 O filho do Stoico, o Imenso? ? 899 01:08:18,858 --> 01:08:22,093 Que vergonha ele deve sentir. 900 01:08:22,987 --> 01:08:26,531 Todas essas perdas... Para quĂȘ? 901 01:08:26,532 --> 01:08:28,408 Para se tornar invencĂ­vel? 902 01:08:28,409 --> 01:08:30,535 Para dominar o mundo? 903 01:08:30,536 --> 01:08:34,247 Os dragĂ”es sĂŁo criaturas amĂĄveis, incrĂ­veis... 904 01:08:34,248 --> 01:08:36,443 que podem unir as pessoas. 905 01:08:38,043 --> 01:08:40,688 Ou podem aleijĂĄ-las. 906 01:08:42,840 --> 01:08:43,923 Olha, 907 01:08:43,924 --> 01:08:48,052 eu sei como Ă© viver com medo. 908 01:08:48,053 --> 01:08:50,889 Ver a minha aldeia em chamas. 909 01:08:50,890 --> 01:08:53,625 a minha famĂ­lia morta. 910 01:08:54,101 --> 01:08:56,876 Ainda quando garoto... 911 01:08:57,021 --> 01:08:59,086 Deixado sem nada. 912 01:08:59,356 --> 01:09:04,051 Jurei acabar com a tirania dos dragĂ”es. 913 01:09:05,571 --> 01:09:08,406 E libertar o povo deste mundo. 914 01:09:08,407 --> 01:09:10,700 E por quĂȘ um exĂ©rcito de dragĂ”es? 915 01:09:10,701 --> 01:09:15,205 Bem, Ă© preciso dragĂ”es para conquistar outros dragĂ”es. 916 01:09:15,206 --> 01:09:18,917 Ou talvez precise de dragĂ”es para conquistar pessoas. 917 01:09:18,918 --> 01:09:22,073 Para controlar os que te seguem... 918 01:09:22,129 --> 01:09:24,234 E livrar-se dos que nĂŁo o seguem. 919 01:09:26,884 --> 01:09:28,760 Garoto esperto. 920 01:09:28,761 --> 01:09:31,554 O mundo quer paz. 921 01:09:31,555 --> 01:09:34,891 E nĂłs temos a resposta lĂĄ em Berk. 922 01:09:34,892 --> 01:09:36,837 Deixa-me mostrar-te. 923 01:09:36,977 --> 01:09:38,645 NĂŁo! 924 01:09:38,646 --> 01:09:42,421 deixe-me mostrar... 925 01:09:50,491 --> 01:09:51,476 O que diabo... 926 01:09:56,914 --> 01:09:58,429 Soluço! 927 01:09:58,999 --> 01:10:00,484 Vamos, BocĂŁo! 928 01:10:00,960 --> 01:10:03,445 EstĂĄ bem, mudança de plano! 929 01:10:05,172 --> 01:10:08,800 Nenhum dragĂŁo pode resistir ao comando alfa. 930 01:10:08,801 --> 01:10:12,971 EntĂŁo, quem controlar o alfa... 931 01:10:12,972 --> 01:10:15,877 Controla todos eles. 932 01:10:19,478 --> 01:10:20,963 Banguela... 933 01:10:26,318 --> 01:10:28,778 Banguela? O que foi? O que estĂĄ acontecendo? 934 01:10:28,779 --> 01:10:30,974 Testemunhe o verdadeiro poder! 935 01:10:32,783 --> 01:10:36,218 Poder sobre a vontade dos outros. 936 01:10:41,167 --> 01:10:42,652 Diante dele... 937 01:10:43,127 --> 01:10:46,072 VocĂȘ nĂŁo Ă© nada! 938 01:10:51,135 --> 01:10:52,910 O que foi que ele te disse? 939 01:10:56,348 --> 01:10:58,333 Banguela! Por favor. 940 01:10:58,642 --> 01:11:00,018 O que vocĂȘ tem? 941 01:11:00,019 --> 01:11:01,311 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. Vamos. 942 01:11:01,312 --> 01:11:03,257 O que estĂĄ fazendo? Para trĂĄs! 943 01:11:03,481 --> 01:11:05,716 Pare! VocĂȘ pode controlar isso! 944 01:11:12,823 --> 01:11:14,008 Banguela, nĂŁo! 945 01:11:14,408 --> 01:11:15,853 Banguela! 946 01:11:19,497 --> 01:11:21,392 -NĂŁo! -Soluço! 947 01:11:22,500 --> 01:11:23,708 Pare! 948 01:11:23,709 --> 01:11:25,835 -Filho! -Pai! 949 01:11:25,836 --> 01:11:27,071 NĂŁo! 950 01:11:46,190 --> 01:11:47,595 NĂŁo. 951 01:11:55,533 --> 01:11:57,098 Pai! 952 01:11:57,701 --> 01:11:59,106 Stoico! 953 01:12:02,373 --> 01:12:03,728 Pai. 954 01:12:03,874 --> 01:12:06,229 NĂŁo, tu... 955 01:12:18,639 --> 01:12:19,994 NĂŁo. 956 01:12:28,941 --> 01:12:31,506 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. 957 01:12:53,174 --> 01:12:54,779 NĂŁo! Afasta-te dele! 958 01:12:56,302 --> 01:12:58,167 VĂĄ embora! Caia fora daqui! 959 01:12:59,013 --> 01:13:00,618 Saia daqui! 960 01:13:01,974 --> 01:13:05,959 NĂŁo Ă© culpa dele! Sabe disso. 961 01:13:11,984 --> 01:13:13,209 DragĂ”es bons 962 01:13:13,319 --> 01:13:15,612 sob controle de pessoas mĂĄs 963 01:13:15,613 --> 01:13:16,779 Espere! NĂŁo vĂĄ. 964 01:13:16,780 --> 01:13:18,635 fazem coisas mĂĄs. 965 01:13:38,469 --> 01:13:39,824 Atenção todos! 966 01:13:40,971 --> 01:13:43,223 Eu ordeno que encontrem-me em Berk. 967 01:13:43,224 --> 01:13:44,849 Banguela! 968 01:13:44,850 --> 01:13:47,005 NĂŁo, nĂŁo! 969 01:14:12,336 --> 01:14:14,921 Que as ValquĂ­rias te recebam 970 01:14:14,922 --> 01:14:18,675 e te conduzam pelo grande campo de batalha de Odin. 971 01:14:18,676 --> 01:14:22,178 Que elas gritem o seu nome com amor e fĂșria, 972 01:14:22,179 --> 01:14:25,390 para que possamos ouvir das profundezas de Valhalla. 973 01:14:25,391 --> 01:14:28,351 Eu sei que vocĂȘ tomou seu lugar 974 01:14:28,352 --> 01:14:30,747 na mesa dos reis. 975 01:14:32,022 --> 01:14:34,877 Porque um grande homem morreu. 976 01:14:35,776 --> 01:14:39,112 Um guerreiro. Um chefe. 977 01:14:39,113 --> 01:14:41,048 Um pai. 978 01:14:41,866 --> 01:14:43,721 Um amigo. 979 01:15:17,735 --> 01:15:19,920 Lamento, pai. 980 01:15:32,583 --> 01:15:36,461 Eu nĂŁo sou o chefe que vocĂȘ queria eu fosse, 981 01:15:36,462 --> 01:15:40,617 E nĂŁo sou o guardiĂŁo da paz que achei que fosse. 982 01:15:41,926 --> 01:15:44,991 NĂŁo sei... 983 01:15:57,691 --> 01:16:00,443 VocĂȘ veio cedo para esse mundo. 984 01:16:00,444 --> 01:16:03,279 E vocĂȘ era tĂŁo pequeno. 985 01:16:03,280 --> 01:16:06,449 TĂŁo delicado, tĂŁo frĂĄgil. 986 01:16:06,450 --> 01:16:09,645 Temi que vocĂȘ nĂŁo sobreviveria. 987 01:16:10,996 --> 01:16:13,481 Mas o seu pai... 988 01:16:13,791 --> 01:16:15,696 nunca duvidou. 989 01:16:16,627 --> 01:16:20,982 Ele sempre disse que vocĂȘ se tornaria o homem mais forte de todos, 990 01:16:21,298 --> 01:16:23,573 e ele estava certo. 991 01:16:24,635 --> 01:16:29,681 VocĂȘ tem o coração de um chefe e a alma de um dragĂŁo. 992 01:16:29,682 --> 01:16:33,717 SĂł vocĂȘ poderĂĄ nos unir. 993 01:16:34,353 --> 01:16:38,708 Esse Ă© quem vocĂȘ Ă©. EntĂŁo... 994 01:16:54,331 --> 01:16:58,236 Tinha tanto medo de me tornar como o meu pai. 995 01:16:59,420 --> 01:17:02,547 TambĂ©m porque achei que nunca conseguiria. 996 01:17:02,548 --> 01:17:06,426 Como vocĂȘ se torna alguĂ©m tĂŁo maravilhoso, 997 01:17:06,427 --> 01:17:11,082 tĂŁo bravo, tĂŁo altruĂ­sta? 998 01:17:13,893 --> 01:17:17,578 Acho que sĂł tentando. 999 01:17:24,028 --> 01:17:27,383 Um chefe protege seu povo. 1000 01:17:30,284 --> 01:17:32,389 NĂłs vamos voltar. 1001 01:17:33,871 --> 01:17:35,121 Com quĂȘ? 1002 01:17:35,122 --> 01:17:37,437 Ele levou todos os dragĂ”es. 1003 01:17:37,458 --> 01:17:39,943 NĂŁo todos. 1004 01:17:50,304 --> 01:17:52,305 Eu vou morrer! 1005 01:17:52,306 --> 01:17:53,765 NĂŁo podemos voar nestas coisas! 1006 01:17:53,766 --> 01:17:55,451 NĂŁo brinca! 1007 01:17:58,896 --> 01:18:02,941 Mas aquele monstro gigante nĂŁo vai controlĂĄ-los tambĂ©m? 1008 01:18:02,942 --> 01:18:05,902 SĂŁo bebĂȘs. Eles nĂŁo obedecem a ninguĂ©m. 1009 01:18:05,903 --> 01:18:08,071 Assim como nĂłs. 1010 01:18:08,072 --> 01:18:11,477 Isto Ă© muito perigoso! 1011 01:18:14,995 --> 01:18:19,249 JĂĄ dĂĄ para dizer que essa ideia foi horrĂ­vel! 1012 01:18:19,250 --> 01:18:21,605 EntĂŁo eu nunca ouvir Ă© uma coisa boa. 1013 01:18:22,795 --> 01:18:26,589 EntĂŁo qual Ă© o seu plano? 1014 01:18:26,590 --> 01:18:29,926 Pegar o Banguela de volta e mandar o Drago para a... 1015 01:18:29,927 --> 01:18:31,362 Cuidado! 1016 01:18:31,804 --> 01:18:33,449 E aquela coisa. 1017 01:18:57,705 --> 01:18:59,640 Que menino bom! 1018 01:19:04,670 --> 01:19:06,695 Cuidado com os mĂłveis. 1019 01:19:07,464 --> 01:19:09,489 Aonde vocĂȘ vai? 1020 01:19:25,816 --> 01:19:29,171 O seu chefe estĂĄ morto! 1021 01:19:29,320 --> 01:19:30,675 Stoico? 1022 01:19:31,489 --> 01:19:34,344 NinguĂ©m pode protegĂȘ-los agora. 1023 01:19:49,215 --> 01:19:50,610 NĂŁo. 1024 01:19:51,050 --> 01:19:53,285 Eles pegaram todos os dragĂ”es. 1025 01:19:54,762 --> 01:19:59,047 Distraiam o Alfa. Tentem manter a atenção dele longe do Banguela. 1026 01:19:59,350 --> 01:20:00,183 Como? 1027 01:20:00,184 --> 01:20:02,185 VocĂȘ se esqueceu de com quem estĂĄ voando? 1028 01:20:02,186 --> 01:20:05,688 NĂŁo hĂĄ um dragĂŁo com que eu nĂŁo consiga lidar. 1029 01:20:05,689 --> 01:20:08,384 -Exceto esse aqui. -Amador. 1030 01:20:09,693 --> 01:20:11,378 Olhem. É o Soluço! 1031 01:20:17,743 --> 01:20:19,098 O quĂȘ? 1032 01:20:33,884 --> 01:20:34,884 Continue jogando. 1033 01:20:34,885 --> 01:20:36,780 Olha a ovelha negra! 1034 01:20:47,565 --> 01:20:48,960 Dez pontos. 1035 01:21:03,038 --> 01:21:04,853 Estou bem! 1036 01:21:12,256 --> 01:21:15,717 Admito que vocĂȘ Ă© difĂ­cil de se livrar. 1037 01:21:15,718 --> 01:21:17,363 Banguela. 1038 01:21:19,847 --> 01:21:21,872 Sou eu, amigĂŁo. 1039 01:21:22,266 --> 01:21:23,349 Sou eu. 1040 01:21:23,350 --> 01:21:25,625 Sou eu. Estou aqui, amigĂŁo. 1041 01:21:26,020 --> 01:21:27,875 Volte para mim. 1042 01:21:29,398 --> 01:21:32,233 Ele nĂŁo Ă© mais seu. 1043 01:21:32,234 --> 01:21:34,235 Ele pertence ao Alfa. 1044 01:21:34,236 --> 01:21:37,864 Mas, por favor, grande mestre de dragĂ”es, 1045 01:21:37,865 --> 01:21:40,366 tente pegĂĄ-lo. 1046 01:21:40,367 --> 01:21:44,142 Ele nĂŁo errarĂĄ de novo. 1047 01:21:44,205 --> 01:21:46,310 NĂŁo foi culpa sua, parceiro. 1048 01:21:47,541 --> 01:21:50,276 Eles te fizeram fazer isso. 1049 01:21:59,428 --> 01:22:02,123 VocĂȘ nunca o machucaria. 1050 01:22:06,060 --> 01:22:08,965 Faça isso por mim. 1051 01:22:11,816 --> 01:22:13,983 Como vocĂȘ faz isso? 1052 01:22:13,984 --> 01:22:17,509 VocĂȘ Ă© o meu melhor amigo, parceiro. 1053 01:22:21,408 --> 01:22:23,603 Meu melhor amigo. 1054 01:22:28,833 --> 01:22:30,848 ParabĂ©ns! Isso mesmo. 1055 01:22:31,001 --> 01:22:32,001 Estou aqui! 1056 01:22:32,002 --> 01:22:33,517 JĂĄ chega! 1057 01:22:39,969 --> 01:22:41,534 Espere! 1058 01:22:45,850 --> 01:22:47,375 Quase lĂĄ, amigo. 1059 01:22:57,611 --> 01:22:59,279 Faça alguma coisa! 1060 01:22:59,280 --> 01:23:01,515 Precisamos separar aqueles dois. 1061 01:23:12,042 --> 01:23:14,377 Temos que impedi-lo, Banguela. 1062 01:23:14,378 --> 01:23:16,733 VocĂȘ confia em mim, amigĂŁo? 1063 01:23:18,340 --> 01:23:20,495 NĂłs podemos fazer isso. 1064 01:23:20,718 --> 01:23:22,886 VocĂȘ e eu. 1065 01:23:22,887 --> 01:23:24,412 Como um. 1066 01:23:26,891 --> 01:23:27,891 Isso mesmo. 1067 01:23:27,892 --> 01:23:30,757 Agora vamos tentar mais uma vez. 1068 01:23:32,396 --> 01:23:34,541 Destrua-o, querido! 1069 01:23:37,860 --> 01:23:39,345 VĂĄ pegĂĄ-lo. 1070 01:23:41,405 --> 01:23:43,050 Controle-o. 1071 01:23:45,326 --> 01:23:46,659 Vai, Banguela. 1072 01:23:46,660 --> 01:23:47,535 Pare-os! 1073 01:23:47,536 --> 01:23:48,601 Agora! 1074 01:24:11,936 --> 01:24:13,041 De novo nĂŁo. 1075 01:24:14,855 --> 01:24:17,290 Banguela, Ă© agora ou nunca. 1076 01:24:20,236 --> 01:24:21,631 Vamos lĂĄ, amigĂŁo. 1077 01:24:23,447 --> 01:24:24,932 Aguente firme. 1078 01:24:27,701 --> 01:24:29,816 VocĂȘ conseguiu. 1079 01:24:38,629 --> 01:24:41,047 Aguente firme, Banguela. 1080 01:24:41,048 --> 01:24:43,283 EstĂĄ acabado agora. 1081 01:24:44,718 --> 01:24:46,493 EstĂĄ? 1082 01:24:49,557 --> 01:24:50,492 NĂŁo! 1083 01:24:59,316 --> 01:25:00,631 NĂŁo! 1084 01:25:02,403 --> 01:25:03,758 NĂŁo! 1085 01:25:11,579 --> 01:25:13,184 Soluço! 1086 01:25:43,819 --> 01:25:45,361 Ele estĂĄ desafiando o Alfa. 1087 01:25:45,362 --> 01:25:47,337 Para te proteger. 1088 01:26:12,723 --> 01:26:15,078 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo! NĂŁo! 1089 01:26:15,851 --> 01:26:17,852 Revide. Revide! 1090 01:26:17,853 --> 01:26:19,578 Lute! 1091 01:26:21,565 --> 01:26:24,340 Qual Ă© o problema de vocĂȘs? 1092 01:26:34,078 --> 01:26:35,578 Agora vocĂȘ entende? 1093 01:26:35,579 --> 01:26:39,274 Isso que significa ganhar o amor de um dragĂŁo. 1094 01:26:40,918 --> 01:26:43,063 Vamos acabar com isto. Agora. 1095 01:26:43,254 --> 01:26:44,587 Nunca! 1096 01:26:44,588 --> 01:26:45,573 Vamos! 1097 01:27:08,445 --> 01:27:10,300 Lute! 1098 01:27:43,481 --> 01:27:46,346 O Alfa protege todos eles. 1099 01:28:45,709 --> 01:28:48,694 VocĂȘ nunca deixa de me surpreender, amigĂŁo. 1100 01:28:49,296 --> 01:28:51,151 Obrigado. 1101 01:28:53,509 --> 01:28:56,534 Banguela, vocĂȘ sabe que isso nĂŁo sai com ĂĄgua. 1102 01:28:58,681 --> 01:29:01,166 Eu sabia que vocĂȘ voltaria! 1103 01:29:03,477 --> 01:29:04,872 Tormenta! 1104 01:29:07,523 --> 01:29:10,248 Me dĂĄ um abraço, seu resmungĂŁo! 1105 01:29:13,696 --> 01:29:15,572 Quem Ă© a minha princesinha? 1106 01:29:15,573 --> 01:29:17,323 Nunca mais me abandone. 1107 01:29:17,324 --> 01:29:20,076 VocĂȘ Ă©. Sim, vocĂȘ Ă©. Estava com saudades. 1108 01:29:20,077 --> 01:29:21,244 Cuspe... 1109 01:29:21,245 --> 01:29:23,270 NĂŁo vocĂȘ. 1110 01:29:25,249 --> 01:29:28,751 Aquilo Ă© que foi uma linda disputa de dragĂ”es. 1111 01:29:28,752 --> 01:29:30,767 VocĂȘ daria um Ăłtimo caçador. 1112 01:29:32,006 --> 01:29:36,701 EsmagacrĂąnio precisarĂĄ de alguĂ©m para cuidar dele agora. 1113 01:29:37,178 --> 01:29:38,453 Eu? 1114 01:29:42,349 --> 01:29:43,914 Seria uma honra. 1115 01:29:45,769 --> 01:29:49,898 Seu pai estaria tĂŁo orgulhoso quanto eu estou. 1116 01:29:49,899 --> 01:29:51,524 Obrigado. 1117 01:29:51,525 --> 01:29:53,568 Estou muito feliz que estĂĄ aqui, mĂŁe. 1118 01:29:53,569 --> 01:29:55,974 E eu ficarei aqui. 1119 01:29:57,114 --> 01:29:58,615 Viu? 1120 01:29:58,616 --> 01:30:00,601 Eu disse que havia algo aqui. 1121 01:30:02,453 --> 01:30:05,622 Ainda fazendo essa piada. HilĂĄrio. 1122 01:30:05,623 --> 01:30:07,478 Venha aqui, vocĂȘ. 1123 01:30:39,782 --> 01:30:42,357 O chefe voltou pra casa. 1124 01:30:48,666 --> 01:30:55,531 Vida longa ao Chefe! Vida longa ao Chefe! 1125 01:31:20,030 --> 01:31:22,395 Essa Ă© Berk. 1126 01:31:22,867 --> 01:31:25,368 Uma pedra enorme destruĂ­da e coberta de gelo, 1127 01:31:25,369 --> 01:31:27,287 mas Ă© um lar. 1128 01:31:27,288 --> 01:31:29,233 É o nosso lar. 1129 01:31:33,043 --> 01:31:36,228 Aqueles que nos atacaram sĂŁo implacĂĄveis e loucos. 1130 01:31:36,964 --> 01:31:39,149 Mas aqueles que os impediram, 1131 01:31:39,800 --> 01:31:41,655 sĂŁo ainda mais. 1132 01:31:43,888 --> 01:31:46,055 Podemos ser pequenos em nĂșmero... 1133 01:31:46,056 --> 01:31:47,557 mas se defendemos algo. 1134 01:31:47,558 --> 01:31:51,163 nada no mundo pode competir contra nĂłs. 1135 01:31:51,812 --> 01:31:54,189 Somos a voz da paz. 1136 01:31:54,190 --> 01:31:57,595 E pouco a pouco, mudaremos este mundo. 1137 01:32:06,410 --> 01:32:09,204 Temos algo que eles nĂŁo tĂȘm. 1138 01:32:09,205 --> 01:32:10,890 Com certeza, eles tĂȘm exĂ©rcitos. 1139 01:32:11,248 --> 01:32:14,063 E eles tĂȘm armas. 1140 01:32:14,335 --> 01:32:16,520 Mas nĂłs... NĂłs temos... 1141 01:32:17,713 --> 01:32:19,898 Nossos dragĂ”es! 1142 01:32:22,134 --> 01:32:29,409 COMO TREINAR O SEU DRAGÃO 2 1143 01:32:31,155 --> 01:32:35,706 Legendas em Serie Ripadas por:n0Te 1144 01:41:39,233 --> 01:41:44,588 Tradução: Ana Maria Nobre Correção: NegoBranklin 73706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.