Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:01:15,775 --> 00:01:18,817
پروردگار من عیسی مسیح
2
00:01:32,234 --> 00:01:35,858
رحمت
3
00:01:55,525 --> 00:01:57,734
و قدرتی که بازوی توانا و نیرومندت حمایتش میکند
4
00:03:06,234 --> 00:03:08,751
ای برادران، در خداوند قوی شوید
5
00:03:08,775 --> 00:03:11,168
و در عظمت قدرت او
6
00:03:11,192 --> 00:03:13,501
زره خدا را بر تن کنید
7
00:03:13,525 --> 00:03:15,918
تا بتوانید در برابر شیطان مقاومت کنید
8
00:03:15,942 --> 00:03:18,793
کلاه خود رستگاری را بر سر گذارید
9
00:03:18,817 --> 00:03:23,067
و شمشیر روح را که کلام خداست
10
00:03:30,609 --> 00:03:32,900
همونطور که بعضیهاتون ممکنه بدونید، امم...
11
00:03:34,692 --> 00:03:37,900
برادرم این هفته از دنیا رفت
12
00:03:40,400 --> 00:03:42,210
و من... میخواستم از همهی شما تشکر کنم
13
00:03:42,234 --> 00:03:43,876
که لطف کردید و کارت و گل فرستادید
14
00:03:43,900 --> 00:03:48,418
و... و حتی غذا
15
00:03:48,442 --> 00:03:49,942
خیلی ممنونم
16
00:03:58,067 --> 00:03:59,835
ممنون، پدر
17
00:03:59,859 --> 00:04:01,960
فکرمون پیش شماست، پدر
18
00:04:01,984 --> 00:04:03,710
خدا به شما برکت بده، و برادرتون رو هم بیامرزه
19
00:04:03,734 --> 00:04:04,710
تمام خانوادهتون
20
00:04:04,734 --> 00:04:06,566
ممنونم، چستر
21
00:04:16,234 --> 00:04:17,501
صبح بخیر، خواهر
22
00:04:17,525 --> 00:04:18,501
سلام، پدر
23
00:04:18,525 --> 00:04:19,817
اوه، خواهر
24
00:04:22,900 --> 00:04:24,960
میشه با مادر روحانی صحبت کنید؟
25
00:04:24,984 --> 00:04:26,067
در مورد اون... امم...
26
00:04:28,650 --> 00:04:30,585
بیشترش تو سالن اجتماع هست
27
00:04:30,609 --> 00:04:31,835
اگه وقت دارید
28
00:04:31,859 --> 00:04:32,942
شاید انجام دادم
29
00:04:50,984 --> 00:04:53,252
عالیجناب
30
00:04:53,276 --> 00:04:54,650
پدر
31
00:04:57,442 --> 00:04:58,918
چطور پیش میره؟
32
00:04:58,942 --> 00:05:03,168
آ، خب، خودتون که میدونید، من... من...
33
00:05:03,192 --> 00:05:05,252
بله
34
00:05:05,276 --> 00:05:08,002
خوشا به حال ماتمزدگان
35
00:05:08,026 --> 00:05:09,650
زیرا ایشان تسلی خواهند یافت
36
00:05:23,359 --> 00:05:25,585
این یه پروندهی انتقال دیگهست؟
37
00:05:25,609 --> 00:05:27,067
هوم. نه
38
00:05:29,692 --> 00:05:31,335
اینها گزارشهای روانپزشکی هستند
39
00:05:31,359 --> 00:05:33,793
این یه زن خیلی پریشانه
40
00:05:33,817 --> 00:05:35,543
بله. مشکل همینه
41
00:05:35,567 --> 00:05:37,960
اونها چیز غیرطبیعی پیدا نکردند
42
00:05:37,984 --> 00:05:39,876
منظورم پزشکهاست
43
00:05:39,900 --> 00:05:42,501
خب، باید... باید یه چیزی باشه
44
00:05:42,525 --> 00:05:44,252
با دیدن کلیسا فیش فیش کردن؟
45
00:05:44,276 --> 00:05:46,751
این که...
46
00:05:46,775 --> 00:05:48,418
این چطور به دست شما رسید؟
47
00:05:48,442 --> 00:05:51,168
اونها تمام راههای پزشکی رو امتحان کردند
48
00:05:51,192 --> 00:05:53,418
و تئوریهای زیستشناختی
49
00:05:53,442 --> 00:05:56,835
کلیسای محلی این زن میخواد یه...
50
00:05:56,859 --> 00:05:59,501
مراسم مقدس جدی انجام بده
51
00:05:59,525 --> 00:06:03,626
یه مراسم مقدس جدی؟ منظورتون جنگیریه؟
52
00:06:03,650 --> 00:06:05,626
و...
53
00:06:05,650 --> 00:06:07,543
شما میخواید من انجامش بدم؟
54
00:06:07,567 --> 00:06:09,918
نه. یه بنده خدای دیگه
55
00:06:09,942 --> 00:06:11,793
قبلاً این وظیفه رو به عهده گرفته
56
00:06:11,817 --> 00:06:13,918
اوه. و اون کیه؟
57
00:06:13,942 --> 00:06:16,210
امم، تئوفیلوس رایزینگر
58
00:06:16,234 --> 00:06:19,043
یه کشیش کاپوچین از شمال، فکر میکنم
59
00:06:19,067 --> 00:06:20,335
ببخشید، عالیجناب
60
00:06:20,359 --> 00:06:22,168
اما اگه کشیش کاپوچین قبلاً تعیین شده
61
00:06:22,192 --> 00:06:25,252
چرا این رو آوردید پیش من؟
62
00:06:25,276 --> 00:06:26,960
خب...
63
00:06:26,984 --> 00:06:29,793
اونها میخوان این کار رو اینجا انجام بدن
64
00:06:29,817 --> 00:06:33,085
اینجا؟
65
00:06:33,109 --> 00:06:35,043
عالیجناب، اگه... اگه این زن
66
00:06:35,067 --> 00:06:38,626
روانپزشک دیده، خب، یعنی
67
00:06:38,650 --> 00:06:41,252
مشخصاً
68
00:06:41,276 --> 00:06:43,127
باید، امم...
69
00:06:43,151 --> 00:06:46,626
درمانی براش مفیدتر از جنگیری باشه
70
00:06:46,650 --> 00:06:49,043
درمانهای جدید زیادی برای اختلالات روانی هست
71
00:06:49,067 --> 00:06:50,085
من داشتم یه مقاله در موردش میخوندم
72
00:06:50,109 --> 00:06:53,626
تقریباً همه چیز نهایی شده
73
00:06:53,650 --> 00:06:56,335
آدرس و شماره حمل و نقلش
74
00:06:56,359 --> 00:06:58,710
همین جا تو پروندهست
75
00:06:58,734 --> 00:07:00,525
اونا منتظر تماس شما هستند
76
00:07:04,734 --> 00:07:06,418
متوجهام
77
00:07:06,442 --> 00:07:07,876
و این خیلی غیرعادیه، پدر
78
00:07:07,900 --> 00:07:10,252
اما این زن ناامیده
79
00:07:10,276 --> 00:07:11,751
اون هر کار دیگهای رو امتحان کرده
80
00:07:11,775 --> 00:07:15,626
اما ظاهراً سالهاست که داره زجر میکشه
81
00:07:15,650 --> 00:07:17,210
فردا با مادر روحانی صحبت میکنیم
82
00:07:17,234 --> 00:07:18,859
بعد از قداس صبحگاهی
83
00:07:52,276 --> 00:07:54,793
بله، مدیر عملیاتتون، لطفاً
84
00:07:54,817 --> 00:07:55,960
یک لحظه
85
00:07:55,984 --> 00:07:57,026
ممنون
86
00:08:05,859 --> 00:08:06,918
بله، سلام
87
00:08:06,942 --> 00:08:08,960
اسم من پدر جوزف اشتایگره
88
00:08:08,984 --> 00:08:11,609
من از کلیسای سنت جوزف در ارلینگ تماس میگیرم
89
00:08:13,359 --> 00:08:16,835
ما یه مسافر داریم که باید از خونهاش تو ماراتون منتقل بشه
90
00:08:16,859 --> 00:08:19,876
از ماراتون سرویس دارید؟
91
00:08:19,900 --> 00:08:21,543
بله، داریم
92
00:08:21,567 --> 00:08:22,626
خوبه
93
00:08:22,650 --> 00:08:23,626
اسمش چیه؟
94
00:08:23,650 --> 00:08:25,525
اسمش اِما اشمیتئه
95
00:08:28,567 --> 00:08:29,775
خانم اشمیت یک
96
00:08:31,900 --> 00:08:34,501
وضعیت بسیار حساسی داره
97
00:08:34,525 --> 00:08:38,918
که هر گونه تأثیر ناخواستهای میتونه اونو مختل کنه
98
00:08:38,942 --> 00:08:42,210
بنابراین، اون به یه ماشین دربست احتیاج داره
99
00:08:42,234 --> 00:08:43,817
فقط خودش و راننده
100
00:08:45,817 --> 00:08:48,025
و ممنون میشم اگه محرمانه عمل کنید
101
00:08:56,442 --> 00:08:59,817
بله، کلیسای سنت جوزف در خیابان زیتون، ارلینگ.
102
00:09:03,067 --> 00:09:04,947
اعضای کلیسای ما اینجا خواهند بود تا به او خوشامد بگویند.
103
00:09:19,567 --> 00:09:20,668
ممنونم.
104
00:09:20,692 --> 00:09:23,608
روز بخیر.
105
00:09:44,359 --> 00:09:46,294
خواب است.
106
00:09:46,318 --> 00:09:48,043
وقتی بیدار شد برایش غذا میآوریم.
107
00:09:48,067 --> 00:09:49,751
ممنونم، خواهر.
108
00:09:49,775 --> 00:09:51,442
باید بروم دنبال پدر تئوفیلوس.
109
00:10:16,109 --> 00:10:18,793
اوه، شما پدر استایگر هستید؟
110
00:10:18,817 --> 00:10:19,876
بله.
111
00:10:19,900 --> 00:10:21,252
پدر تئوفیلوس؟
112
00:10:21,276 --> 00:10:23,127
بله.
113
00:10:23,151 --> 00:10:24,585
اوه، داشتم برای دیدنتان میآمدم ایستگاه.
114
00:10:24,609 --> 00:10:27,876
اوه، خب. منتظر بودم. و بعد اِم...
115
00:10:27,900 --> 00:10:29,876
خیلی متاسفم که برای خوشامدگویی به شما آنجا نبودم.
116
00:10:29,900 --> 00:10:31,626
نه، نه. من معطل شدم.
117
00:10:31,650 --> 00:10:33,710
تعجبی ندارد.
118
00:10:33,734 --> 00:10:37,626
شیطان هر کاری میکند تا نقشههای ما را خنثی کند.
119
00:10:37,650 --> 00:10:39,191
ما باید آماده باشیم.
120
00:10:57,109 --> 00:10:58,876
ممنونم، خواهر.
121
00:10:58,900 --> 00:11:01,085
ممنونم.
122
00:11:01,109 --> 00:11:03,168
اوه. پدر تئوفیلوس.
123
00:11:03,192 --> 00:11:04,793
مادر روحانی.
124
00:11:04,817 --> 00:11:05,960
خوش آمدید. ممنونم.
125
00:11:05,984 --> 00:11:08,960
بفرمایید تو.
126
00:11:08,984 --> 00:11:11,835
بفرمایید بنشینید.
127
00:11:11,859 --> 00:11:16,960
خب، پروندههای اِما را خواندم.
128
00:11:16,984 --> 00:11:18,793
بله.
129
00:11:18,817 --> 00:11:22,376
رفتارهای خیلی نگرانکنندهای.
130
00:11:22,400 --> 00:11:24,335
و من کاملاً متقاعد نیستم
131
00:11:24,359 --> 00:11:27,626
که مشکل روانی نباشد.
132
00:11:27,650 --> 00:11:30,043
خب، این وظیفه انجام میشود
133
00:11:30,067 --> 00:11:33,210
با کمترین مزاحمت ممکن.
134
00:11:33,234 --> 00:11:36,626
و از شما ممنونم مادر روحانی
135
00:11:36,650 --> 00:11:40,626
برای فراهم کردن چنین فضای امنی برای درمان افراد مبتلا.
136
00:11:40,650 --> 00:11:41,751
ممنونم.
137
00:11:41,775 --> 00:11:43,294
اِم.
138
00:11:43,318 --> 00:11:48,002
چیزی که من نیاز دارم، یک تیم سه نفره در اتاق است.
139
00:11:48,026 --> 00:11:52,252
برای کمک در مهار کردن، جابجایی و یادداشتبرداری سریع.
140
00:11:52,276 --> 00:11:54,835
پدر استایگر یادداشت برمیدارد.
141
00:11:54,859 --> 00:12:00,609
با حفظ یک گاهشمار دقیق از تجلیها و شواهد.
142
00:12:01,650 --> 00:12:03,835
ما هر شب هنگام غروب آفتاب شروع میکنیم.
143
00:12:03,859 --> 00:12:08,066
و ادامه میدهیم تا زمانی که به یک مکث نیاز باشد در...
144
00:12:10,026 --> 00:12:11,002
متاسفم.
145
00:12:11,026 --> 00:12:12,918
خواهر؟
146
00:12:12,942 --> 00:12:15,710
او... او غذا نمیخورد.
147
00:12:15,734 --> 00:12:16,751
چه اتفاقی افتاده، خواهر؟
148
00:12:16,775 --> 00:12:20,085
او... او غذا نمیخورد.
149
00:12:20,109 --> 00:12:21,918
همین الان رفتم توی اتاقش تا غذایش را به او بدهم.
150
00:12:21,942 --> 00:12:22,960
و، اِم...
151
00:12:22,984 --> 00:12:26,960
او... او به طرز خشنی واکنش نشان داد.
152
00:12:26,984 --> 00:12:29,043
او...
153
00:12:29,067 --> 00:12:32,109
تقریباً مثل یک گربه هیس کرد.
154
00:12:33,151 --> 00:12:34,168
تا به حال چیزی شبیه به آن نشنیده بودم.
155
00:12:34,192 --> 00:12:36,085
من فقط... نمیدانم.
156
00:12:36,109 --> 00:12:37,876
نمیدانم.
157
00:12:37,900 --> 00:12:39,400
آیا غذا برکت داده شده است؟
158
00:12:41,400 --> 00:12:43,918
من... من نمیدانم... نمیدانم.
159
00:12:43,942 --> 00:12:45,127
این را به آشپزخانه ببر.
160
00:12:45,151 --> 00:12:47,876
و بگو خواهر آنتونلا آن را آماده کند.
161
00:12:47,900 --> 00:12:50,002
شاید فقط برنج و لوبیا از غذای خیریه.
162
00:12:50,026 --> 00:12:53,294
و، اِم...
163
00:12:53,318 --> 00:12:56,984
به او بگو غذا را برکت ندهد.
164
00:12:58,734 --> 00:12:59,775
اشکالی ندارد.
165
00:13:02,109 --> 00:13:04,816
ممنونم، خواهر.
166
00:13:23,609 --> 00:13:24,942
عصر بخیر، اِما.
167
00:13:28,859 --> 00:13:29,918
من پدر استایگر هستم.
168
00:13:29,942 --> 00:13:32,876
من کشیش محله اینجا در سنت جوزف هستم.
169
00:13:32,900 --> 00:13:37,085
زیاد مرا خواهید دید.
170
00:13:37,109 --> 00:13:40,252
اینجا خیلی خوش آمدید.
171
00:13:40,276 --> 00:13:41,692
خوشوقتم.
172
00:13:52,859 --> 00:13:54,710
نامههای شماست؟
173
00:13:54,734 --> 00:13:57,002
اِمهم.
174
00:13:57,026 --> 00:13:59,543
آنها، اِم...
175
00:13:59,567 --> 00:14:01,751
برای مادرم.
176
00:14:01,775 --> 00:14:03,626
زیاد نمیبینیدش؟
177
00:14:03,650 --> 00:14:06,168
نه. او... او درگذشت.
178
00:14:06,192 --> 00:14:09,418
آنها را روی قبرش میگذارم.
179
00:14:09,442 --> 00:14:12,168
خیلی متاسفم.
180
00:14:12,192 --> 00:14:13,942
ممنونم.
181
00:14:33,192 --> 00:14:36,002
اِم.
182
00:14:36,026 --> 00:14:38,002
ممنونم.
183
00:14:38,026 --> 00:14:39,318
خدا حفظت کند.
184
00:14:42,192 --> 00:14:44,109
شب بخیر، اِما.
185
00:15:19,192 --> 00:15:20,335
پدر استایگر.
186
00:15:20,359 --> 00:15:22,376
عصر بخیر، پدر.
187
00:15:22,400 --> 00:15:23,585
چطور جا افتادید؟
188
00:15:23,609 --> 00:15:25,668
اوه، عالی.
189
00:15:25,692 --> 00:15:27,210
همه چیز لازم را دارید؟
190
00:15:27,234 --> 00:15:28,691
بله، ممنونم. خوبم.
191
00:15:32,192 --> 00:15:33,876
پدر، اِم...
192
00:15:33,900 --> 00:15:37,793
در مورد محدودیتهایی که اشاره کردید...
193
00:15:37,817 --> 00:15:41,585
اِم، احساس میکنم شاید ایمنتر باشد که، اِم...
194
00:15:41,609 --> 00:15:45,252
از آنها صرف نظر کنیم تا زمانی که اِما معاینه شود.
195
00:15:45,276 --> 00:15:47,626
اِم... اگر وضعیت او روانی باشد، احساس میکنم...
196
00:15:47,650 --> 00:15:50,793
مشکل روانی نیست.
197
00:15:50,817 --> 00:15:53,543
نود و نه بار از صد بار...
198
00:15:53,567 --> 00:15:55,294
کسی با کلیسا تماس میگیرد...
199
00:15:55,318 --> 00:15:58,793
ارزیابی میشوند و به پزشکان ارجاع داده میشوند.
200
00:15:58,817 --> 00:16:01,668
و جنگیری هیچ فایدهای برایشان نخواهد داشت.
201
00:16:01,692 --> 00:16:03,294
این اون نیست.
202
00:16:03,318 --> 00:16:05,085
شاید، اِم...
203
00:16:05,109 --> 00:16:07,335
با این حال، من یه دوست بچگی دارم
204
00:16:07,359 --> 00:16:09,043
که یه دکتر توی سیلم هست
205
00:16:09,067 --> 00:16:12,751
میگه میتونه اِما رو تا یه هفته دیگه معاینه کنه.
206
00:16:12,775 --> 00:16:16,543
به نظرم تا اون موقع باید از مهار کردنش صرفنظر کنیم.
207
00:16:16,567 --> 00:16:20,210
من واقعاً معتقدم که مهارش ضروریه.
208
00:16:20,234 --> 00:16:22,276
ولی اگه شما اصرار دارید...
209
00:16:24,359 --> 00:16:26,127
ممنونم، پدر.
210
00:16:26,151 --> 00:16:27,294
شب بخیر.
211
00:16:27,318 --> 00:16:28,983
شب بخیر، پدر.
212
00:17:03,234 --> 00:17:07,168
اِما حالش خوب نیست.
213
00:17:07,192 --> 00:17:11,127
مطمئنم که این کاملاً واضحه.
214
00:17:11,151 --> 00:17:13,501
آب بدنش کم شده.
215
00:17:13,525 --> 00:17:15,335
سوءتغذیه داره.
216
00:17:15,359 --> 00:17:17,876
آزار دیده.
217
00:17:17,900 --> 00:17:19,294
اون در سطوحی رنج میبره
218
00:17:19,318 --> 00:17:22,817
که ما خودمون به هیچ وجه نمیتونیم عمقش رو درک کنیم.
219
00:17:24,359 --> 00:17:26,002
میدونم که همهی اینها غیرعادیه.
220
00:17:26,026 --> 00:17:28,751
این جنبه از رسالت ما.
221
00:17:28,775 --> 00:17:32,376
براتون مثل وارد شدن به یه سرزمین غریبه است.
222
00:17:32,400 --> 00:17:35,252
پس لطفاً، ازتون میخوام
223
00:17:35,276 --> 00:17:38,626
مو به مو از دستوراتم پیروی کنید.
224
00:17:38,650 --> 00:17:41,335
و منتظر غیرمنتظرهها باشید.
225
00:17:41,359 --> 00:17:45,294
روحی، عاطفی، جسمی.
226
00:17:45,318 --> 00:17:48,918
هرچند که شاید با راههای دشمن تازهوارد باشید
227
00:17:48,942 --> 00:17:52,501
اما راههای دشمن جدید نیستن.
228
00:17:52,525 --> 00:17:54,793
اونها باستانی هستن.
229
00:17:54,817 --> 00:17:57,294
مهمه که با هم متحد کار کنیم.
230
00:17:57,318 --> 00:18:00,043
دشمن دروغ خواهد گفت.
231
00:18:00,067 --> 00:18:03,418
اون ما رو به گناه میکشونه.
232
00:18:03,442 --> 00:18:09,168
هر کاری از دستش برمیاد تا بین ما تفرقه بندازه.
233
00:18:09,192 --> 00:18:14,168
ما ارتش خداوند در این نبردیم.
234
00:18:14,192 --> 00:18:17,543
ما به ارادهی اون کنار هم هستیم.
235
00:18:17,567 --> 00:18:19,668
تا یکی از فرزندانش رو نجات بدیم.
236
00:18:19,692 --> 00:18:21,127
و برای این کار، نباید
237
00:18:21,151 --> 00:18:24,168
همدیگه رو غریبه ببینیم.
238
00:18:24,192 --> 00:18:25,984
اینکه ما از هم جدا باشیم
239
00:18:28,442 --> 00:18:30,442
یعنی سقوط ما.
240
00:18:41,609 --> 00:18:43,234
آمادهایم؟ فکر میکنم همینطوره.
241
00:18:58,234 --> 00:19:00,442
با مناجات آغاز میکنیم.
242
00:19:08,359 --> 00:19:10,127
ای مریم مقدس، مادر خدا.
243
00:19:10,151 --> 00:19:12,835
ای باکرهی پاکدامنِ پاکدامنها.
244
00:19:12,859 --> 00:19:15,960
ای قدیس میکائیل، ای قدیس جبرئیل.
245
00:19:15,984 --> 00:19:17,876
ای قدیس رافائل.
246
00:19:17,900 --> 00:19:22,002
ای تمام فرشتگان و فرشتگان مقرب قدیس.
247
00:19:22,026 --> 00:19:25,127
ای قدیس یحیای تعمید دهنده، ای قدیس پطرس.
248
00:19:25,151 --> 00:19:27,793
ای قدیس پولس، ای قدیس آندریاس.
249
00:19:27,817 --> 00:19:30,418
ای قدیس یعقوب، ای قدیس یوحنا.
250
00:19:30,442 --> 00:19:35,002
ای تمام باکرههای مقدس، ای تمام قدیسین خدا.
251
00:19:35,026 --> 00:19:36,252
برای ما شفاعت کنید.
252
00:19:36,276 --> 00:19:37,252
رحم کن.
253
00:19:37,276 --> 00:19:40,002
بر ما رحم کن، ای خداوندا.
254
00:19:40,026 --> 00:19:42,275
با لطف به ما گوش فرا ده، ای خداوندا.
255
00:19:43,817 --> 00:19:47,043
از هر شری، ما را برهان، ای خداوندا.
256
00:19:47,067 --> 00:19:49,710
از مرگ ناگهانی و ناخواسته.
257
00:19:49,734 --> 00:19:51,043
ما را برهان، ای خداوندا.
258
00:19:51,067 --> 00:19:52,501
از دامهای شیطان.
259
00:19:52,525 --> 00:19:54,002
ما را برهان، ای خداوندا.
260
00:19:54,026 --> 00:19:55,876
از رعد و برق و طوفان.
261
00:19:55,900 --> 00:19:57,335
ما را برهان، ای خداوندا.
262
00:19:57,359 --> 00:19:59,294
از بلای زمینلرزهها.
263
00:19:59,318 --> 00:20:00,626
ما را برهان، ای خداوندا.
264
00:20:00,650 --> 00:20:02,025
از مرگ ابدی.
265
00:20:06,609 --> 00:20:09,626
به راز حلول مقدس تو.
266
00:20:09,650 --> 00:20:10,793
به تولد تو.
267
00:20:10,817 --> 00:20:11,793
ما را برهان، ای خداوندا.
268
00:20:11,817 --> 00:20:12,751
به تعمید تو.
269
00:20:12,775 --> 00:20:14,168
ما را برهان، ای خداوندا.
270
00:20:14,192 --> 00:20:15,835
به رستاخیز مقدس تو.
271
00:20:15,859 --> 00:20:17,252
ما را برهان، ای خداوندا.
272
00:20:17,276 --> 00:20:18,626
ای پدر ما که در آسمانی.
273
00:20:18,650 --> 00:20:20,210
نام تو مقدس باد، ملکوت تو بیاید.
274
00:20:20,234 --> 00:20:23,252
ارادهی تو چنانکه در آسمان است، در زمین نیز کرده شود.
275
00:20:23,276 --> 00:20:24,335
نان روزانه ما را امروز به ما بده.
276
00:20:24,359 --> 00:20:25,876
و گناهان ما را ببخش.
277
00:20:25,900 --> 00:20:28,501
چنانکه ما نیز بدهکاران خود را میبخشیم.
278
00:20:28,525 --> 00:20:31,150
و ما را در وسوسه مگذار.
279
00:20:32,234 --> 00:20:33,400
بلکه ما را از شریر رهایی ده.
280
00:20:51,775 --> 00:20:54,710
برای امروز کافیه.
281
00:20:54,734 --> 00:20:58,626
لطفاً برگردونیدش به تخت.
282
00:20:58,650 --> 00:20:59,817
مطمئن بشید که خوب پوشونده شده باشه.
283
00:21:00,859 --> 00:21:02,793
امشب هوا سرد میشه. هوم؟
284
00:21:02,817 --> 00:21:04,400
بله، پدر.
285
00:21:08,318 --> 00:21:11,210
اِما؟ اِما؟
286
00:21:11,234 --> 00:21:13,252
بیایید ببریمیش...
287
00:21:13,276 --> 00:21:14,650
به تخت.
288
00:21:30,567 --> 00:21:31,876
ممنونم، خواهران.
289
00:21:31,900 --> 00:21:33,359
شب بخیر، پدر.
290
00:22:21,567 --> 00:22:23,335
اوه، خواهر رز.
291
00:22:23,359 --> 00:22:24,626
چطور بود؟
292
00:22:24,650 --> 00:22:25,710
شلوغیای پیش اومد؟
293
00:22:25,734 --> 00:22:27,168
خوب بود، خواهران.
294
00:22:27,192 --> 00:22:28,543
اوه، همین... منظورم اینه، آره، ما فقط...
295
00:22:28,567 --> 00:22:30,960
خوب بود.
296
00:22:30,984 --> 00:22:32,525
ببخشید.
297
00:23:12,859 --> 00:23:14,192
مزمور ۵۳.
298
00:23:19,400 --> 00:23:21,793
ای خدا، به نام خودت، نجاتم ده.
299
00:23:21,817 --> 00:23:24,835
و به قدرت خودت از من دفاع کن.
300
00:23:24,859 --> 00:23:27,043
ای خدا، دعایم را بشنو.
301
00:23:27,067 --> 00:23:29,376
به حرفهایم گوش فرا ده
302
00:23:29,400 --> 00:23:32,710
زیرا مردان مغرور علیه من برخاستهاند
303
00:23:32,734 --> 00:23:35,043
و مردانی وحشی جانم را میخواهند
304
00:23:35,067 --> 00:23:38,501
آنها خدا را پیش روی خود قرار نمیدهند
305
00:23:38,525 --> 00:23:39,751
نجاتم بده
306
00:23:39,775 --> 00:23:41,501
خدا یاور من است
307
00:23:41,525 --> 00:23:43,793
پروردگار جانم را حفظ میکند
308
00:23:43,817 --> 00:23:47,710
شر را به دشمنانم برگردان
309
00:23:47,734 --> 00:23:51,835
به وفای خودت، نابودشان کن
310
00:23:51,859 --> 00:23:54,543
با میل خودم برایت قربانی خواهم کرد
311
00:23:54,567 --> 00:23:58,876
نام تو را ستایش خواهم کرد، پروردگارا، به نام عیسی
312
00:23:58,900 --> 00:24:01,002
بندهات را نجات بده
313
00:24:01,026 --> 00:24:02,899
همه کسانی که به تو اعتماد دارند، خدای من
314
00:24:04,692 --> 00:24:07,043
بگذار او در تو، پروردگارا
315
00:24:07,067 --> 00:24:09,918
پناهگاهی مستحکم بیابد
316
00:24:09,942 --> 00:24:11,691
در برابر دشمن
317
00:24:24,900 --> 00:24:26,501
پدر؟
318
00:24:26,525 --> 00:24:31,335
و بگذار دشمن هیچ قدرتی بر او نداشته باشد
319
00:24:31,359 --> 00:24:34,543
و فرزند شر نتواند
320
00:24:34,567 --> 00:24:35,817
به او آسیبی برساند
321
00:24:40,442 --> 00:24:44,085
پدر؟
322
00:24:44,109 --> 00:24:45,876
اوه، نه. نباید اینطور باشه
323
00:24:45,900 --> 00:24:47,793
خواهران، لطفاً
324
00:24:47,817 --> 00:24:49,168
لطفاً؟
325
00:24:49,192 --> 00:24:50,210
خواهران!
326
00:24:50,234 --> 00:24:56,335
اِما؟ لطفاً برگرد سر صندلی
327
00:24:56,359 --> 00:24:57,585
اوه، نه
328
00:24:57,609 --> 00:24:59,876
لطفاً
329
00:24:59,900 --> 00:25:02,168
اِما! پدر؟
330
00:25:02,192 --> 00:25:04,376
لطفاً، اِما!
331
00:25:04,400 --> 00:25:05,751
اِما، لطفاً
332
00:25:05,775 --> 00:25:08,109
اِما، نه! پدر!
333
00:25:09,234 --> 00:25:10,710
توبه میکنی، پدر؟
334
00:25:10,734 --> 00:25:11,751
وایستا!
335
00:25:11,775 --> 00:25:13,400
توبه میکنی؟!
336
00:25:20,151 --> 00:25:22,252
پدر؟ پدر، لطفاً
337
00:25:22,276 --> 00:25:23,210
نه! اِما... پدر؟
338
00:25:23,234 --> 00:25:24,294
نه، اِما!
339
00:25:24,318 --> 00:25:27,626
نه، نه!
340
00:25:27,650 --> 00:25:28,793
بس کن، اِما!
341
00:25:28,817 --> 00:25:30,649
نه!
342
00:26:05,900 --> 00:26:07,543
پدر، چیزی که امشب اتفاق افتاد
343
00:26:07,567 --> 00:26:08,751
نباید اجازه داده بشه
344
00:26:08,775 --> 00:26:10,043
من و شما باید...
345
00:26:10,067 --> 00:26:12,294
نباید بهش اجازه داده بشه که همینطور به یه خواهر حمله کنه
346
00:26:12,318 --> 00:26:15,585
باید مهارش کنیم، پدر
347
00:26:15,609 --> 00:26:19,127
میدونم این وضعیت برای شما و خواهران جدیده
348
00:26:19,151 --> 00:26:21,168
نگرانی من در مورد مهار کردنش
349
00:26:21,192 --> 00:26:22,168
از روی ملاحظه بود... نه، نه
350
00:26:22,192 --> 00:26:24,835
مطمئن میشیم که با امنیت انجام بشه
351
00:26:24,859 --> 00:26:27,543
برای محافظت از خودش و ما
352
00:26:27,567 --> 00:26:30,335
لطفاً، من قبلاً این کار رو انجام دادم
353
00:26:30,359 --> 00:26:31,710
بذار خواهر جوان استراحت کنه
354
00:26:31,734 --> 00:26:35,501
فردا یکی دیگه جای او میایسته
355
00:26:35,525 --> 00:26:39,085
فقط همین راهه، پدر
356
00:26:39,109 --> 00:26:42,358
بله. امیدوارم حق با شما باشه پدر
357
00:27:17,525 --> 00:27:19,960
مادر روحانی
358
00:27:19,984 --> 00:27:21,501
پدر
359
00:27:21,525 --> 00:27:22,501
با من کار داشتید؟
360
00:27:22,525 --> 00:27:23,918
بله، اِما
361
00:27:23,942 --> 00:27:25,376
با او چه اتفاقی داره میافته؟
362
00:27:25,400 --> 00:27:28,043
آیا... پیشرفتی حاصل شده یا؟
363
00:27:28,067 --> 00:27:29,859
پیشرفت، بله. امم...
364
00:27:31,567 --> 00:27:34,525
شاید این سوال رو بهتره از پدر تئوفیلوس بپرسید
365
00:27:38,234 --> 00:27:40,626
گزارش پزشکی میگه
366
00:27:40,650 --> 00:27:42,876
که قسمتی از پوست سر خواهر رز
367
00:27:42,900 --> 00:27:45,294
از سرش کنده شده
368
00:27:45,318 --> 00:27:46,442
همین جاست
369
00:28:00,276 --> 00:28:03,002
خواهر
370
00:28:03,026 --> 00:28:05,002
سلام، پدر
371
00:28:05,026 --> 00:28:07,335
حالت چطوره؟
372
00:28:07,359 --> 00:28:10,294
امم... اوه، امم...
373
00:28:10,318 --> 00:28:13,710
امروز دکتر در کرکمن به من یه پماد
374
00:28:13,734 --> 00:28:16,501
و یه باند نرمتر داد
375
00:28:16,525 --> 00:28:18,501
خوبه. اجازه میدی؟
376
00:28:18,525 --> 00:28:22,002
بله، لطفاً
377
00:28:22,026 --> 00:28:25,567
خواهر، من خیلی متاسفم. من...
378
00:28:27,109 --> 00:28:29,252
از این به بعد مهارش میکنیم
379
00:28:29,276 --> 00:28:30,793
شاید از اول باید مهارش میکردیم
380
00:28:30,817 --> 00:28:32,668
این تقصیر منه
381
00:28:32,692 --> 00:28:37,127
فقط میتونم عذرخواهی کنم
382
00:28:37,151 --> 00:28:42,376
پدر، میدونم که او به شدت بیماره
383
00:28:42,400 --> 00:28:46,543
و کنترل خودش رو نداره
384
00:28:46,567 --> 00:28:49,335
ولی... علیرغم خودم
385
00:28:49,359 --> 00:28:52,835
از دستش عصبانی شدم
386
00:28:52,859 --> 00:28:56,127
از خودم پرسیدم که آیا خدا داره مجازاتش میکنه
387
00:28:56,151 --> 00:28:59,335
یا اون داره ما رو به خاطر چیزی مجازات میکنه
388
00:28:59,359 --> 00:29:01,668
نمیدونم
389
00:29:01,692 --> 00:29:04,876
هرگز چنین تلخیای رو حس نکرده بودم
390
00:29:04,900 --> 00:29:06,276
و خجالت میکشم
391
00:29:09,109 --> 00:29:13,418
خواهر، این یه وضعیت کاملاً جدید
392
00:29:13,442 --> 00:29:17,918
و عجیبه برای همه ما
393
00:29:17,942 --> 00:29:19,751
شما حق دارید چنین احساساتی داشته باشید
394
00:29:19,775 --> 00:29:23,609
و هیچ چیزی برای خجالت کشیدن ندارید
395
00:29:24,817 --> 00:29:28,376
امم، پدر، شما...
396
00:29:28,400 --> 00:29:30,400
البته
397
00:29:35,359 --> 00:29:38,252
ممنونم، پدر
398
00:29:38,276 --> 00:29:41,816
امیدوارم حالتون بهتر بشه
399
00:30:06,900 --> 00:30:08,318
خواهر؟
400
00:30:14,400 --> 00:30:17,775
هر چی زودتر این کار رو انجام بدیم، زودتر تموم میشه
401
00:30:22,234 --> 00:30:23,858
باشه
402
00:30:29,525 --> 00:30:31,442
من زخمیام
403
00:30:46,192 --> 00:30:50,127
بیایید دعا کنیم
404
00:30:50,151 --> 00:30:55,793
خدایا، که ذاتت همیشه مهربان و بخشنده است
405
00:30:55,817 --> 00:30:59,127
دعای ما را بپذیر که این بنده تو
406
00:30:59,151 --> 00:31:02,835
به لطف و مهربانیات بخشیده شود
407
00:31:02,859 --> 00:31:05,751
ای پروردگار مقدس، ای پدر قادر مطلق
408
00:31:05,775 --> 00:31:07,751
خدای جاودان
409
00:31:07,775 --> 00:31:10,668
و پدر پروردگارمان عیسی مسیح
410
00:31:10,692 --> 00:31:12,002
اوووووووف
411
00:31:12,026 --> 00:31:13,751
که یک بار و برای همیشه سپرد
412
00:31:13,775 --> 00:31:17,002
آن ستمگر سقوطکرده و مرتد را
413
00:31:17,026 --> 00:31:18,793
به شعلههای جهنم
414
00:31:18,817 --> 00:31:19,793
دارد تشنج میکند
415
00:31:19,817 --> 00:31:21,960
سرش را بچرخانید
416
00:31:21,984 --> 00:31:24,793
مواظب باشید، پاهایش را بپایید
417
00:31:24,817 --> 00:31:26,525
پدر، این تشنج است
418
00:31:28,234 --> 00:31:29,817
سرش را به سمت خودتان برگردانید
419
00:31:51,192 --> 00:31:56,376
عقب بمانید
420
00:31:56,400 --> 00:32:01,252
پس، تو را قسم میدهم، ای روح پلید
421
00:32:01,276 --> 00:32:03,210
هر شبح از جهنم
422
00:32:03,234 --> 00:32:04,793
هر نیروی شیطانی
423
00:32:04,817 --> 00:32:07,751
به نام عیسی مسیح ناصری
424
00:32:07,775 --> 00:32:10,835
که حملاتت را علیه این مخلوق متوقف کنی
425
00:32:10,859 --> 00:32:14,108
که او را به افتخار و تصویر خودش آفریده است
426
00:32:19,609 --> 00:32:22,918
به تو فرمان میدهم، ای روح پلید
427
00:32:22,942 --> 00:32:25,043
همراه با تمام پیروانت
428
00:32:25,067 --> 00:32:28,252
که اکنون به این بنده خدا حمله میکنید
429
00:32:28,276 --> 00:32:31,043
به واسطه عروج پروردگارمان عیسی مسیح
430
00:32:31,067 --> 00:32:34,524
که با نشانهای نامت را به من بگویی
431
00:32:35,609 --> 00:32:38,585
و روز و ساعت رفتنت را
432
00:32:38,609 --> 00:32:44,418
آن پلیدی را در گوشه قرار میدهد
433
00:32:44,442 --> 00:32:47,793
روشن صحبت کن و همین الان جواب بده
434
00:32:47,817 --> 00:32:53,442
همه کسانی که در این اتاق هستند، پر از گناهند
435
00:32:54,525 --> 00:32:57,609
دیگر بس است این حواسپرتکنیها!
436
00:33:30,318 --> 00:33:32,835
پدر، پسر، روحالقدس
437
00:33:32,859 --> 00:33:33,876
اوه، پدر
438
00:33:33,900 --> 00:33:36,210
پدر
439
00:33:36,234 --> 00:33:39,043
باید با شما صحبت کنم
440
00:33:39,067 --> 00:33:42,835
امشب با مراسم چه اتفاقی افتاد؟
441
00:33:42,859 --> 00:33:44,002
چطور توانستید همینجوری...
442
00:33:44,026 --> 00:33:45,043
او چطور است... نه، نه، نه
443
00:33:45,067 --> 00:33:47,210
او نبود، پدر
444
00:33:47,234 --> 00:33:49,835
چی؟ او نبود
445
00:33:49,859 --> 00:33:52,418
بله، اما علائمی که نشان میداد
446
00:33:52,442 --> 00:33:55,793
تقریباً شبیه... تقریباً شبیه صرع به نظر میرسد
447
00:33:55,817 --> 00:33:58,210
اما هیچ سابقهای از این در پروندهها نیست
448
00:33:58,234 --> 00:34:02,876
پدر، وظیفه ما محافظت از دردمندان است
449
00:34:02,900 --> 00:34:04,710
بدون اینکه به دشمن
450
00:34:04,734 --> 00:34:07,751
مزیتی بیشتر از آنچه لازم است، بدهیم
451
00:34:07,775 --> 00:34:12,710
گاهی اوقات این نیاز دارد که در بیخبری بمانیم
452
00:34:12,734 --> 00:34:15,294
در مورد بعضی چیزها
453
00:34:15,318 --> 00:34:17,918
در آسمان و زمین چیزهایی است
454
00:34:17,942 --> 00:34:22,043
که حتی در فلسفه ما هم به خواب نرفته است.»
455
00:34:22,067 --> 00:34:24,335
هملت، شکسپیر
456
00:34:24,359 --> 00:34:27,151
شب بخیر، پدر
457
00:36:24,600 --> 00:36:29,160
در ابتدا کلمه بود
458
00:36:29,184 --> 00:36:31,868
و کلمه خدا بود
459
00:36:31,892 --> 00:36:33,993
و بدون او
460
00:36:34,017 --> 00:36:39,327
هیچ چیز از آنچه هست، به وجود نیامد
461
00:36:39,351 --> 00:36:41,701
در او حیات بود
462
00:36:41,725 --> 00:36:44,225
و آن حیات نور آدمیان بود
463
00:36:53,367 --> 00:36:55,992
او به سطل نیاز دارد. یک سطل بیاورید
464
00:37:09,950 --> 00:37:12,909
خودت را از آن علف هرز نفرتانگیز رها کن
465
00:37:17,909 --> 00:37:19,718
چه کسی با ما صحبت میکند؟
466
00:37:19,742 --> 00:37:25,075
ابتدا تسبیح را بردار
467
00:37:30,117 --> 00:37:33,510
تسبیح را بردار!
468
00:37:33,534 --> 00:37:36,116
هیچ کس اینجا تسبیح ندارد
469
00:37:49,534 --> 00:37:51,718
آن را به خانه فصل بیاور
470
00:37:51,742 --> 00:37:54,242
و بعد میتوانی برگردی، خواهر
471
00:37:56,700 --> 00:38:00,218
حالا چه کسی با ما صحبت میکند؟
472
00:38:00,242 --> 00:38:03,552
برادرت چطور است، پدر؟
473
00:38:03,576 --> 00:38:05,510
به من بگو کیستی!
474
00:38:05,534 --> 00:38:07,635
هنوز به یک تار مو بند است؟
475
00:38:07,659 --> 00:38:10,260
ساکت!
476
00:38:10,284 --> 00:38:13,575
اسمت را به من بگو!
477
00:38:16,034 --> 00:38:18,159
اسمت را به من بگو!
478
00:38:21,451 --> 00:38:23,367
نامت!
479
00:38:26,534 --> 00:38:29,468
من مینا هستم
480
00:38:29,492 --> 00:38:31,510
و اگر دوباره این کار را بکنی
481
00:38:31,534 --> 00:38:35,534
تا ابد پشیمان خواهی شد!
482
00:38:36,909 --> 00:38:41,408
به من بگو چرا انتخاب کردی که این بنده خدا را عذاب دهی؟
483
00:38:45,451 --> 00:38:46,451
او به کمک نیاز دارد
484
00:41:22,025 --> 00:41:24,317
اما؟
485
00:42:33,526 --> 00:42:35,234
بیا تو
486
00:42:37,942 --> 00:42:39,001
خواهر
487
00:42:39,025 --> 00:42:40,502
اوه. ام... پدر
488
00:42:40,526 --> 00:42:42,752
من... متاسفم. من، ام...
489
00:42:42,776 --> 00:42:46,484
نه، مشکلی نیست. ام... لطفاً
490
00:42:49,317 --> 00:42:52,251
من، ام... فقط
491
00:42:52,275 --> 00:42:54,876
اینها چی هستند؟
492
00:42:54,900 --> 00:42:57,293
او اینها را انجام داد؟
493
00:42:57,317 --> 00:42:58,668
بله
494
00:42:58,692 --> 00:43:00,376
«چه چیزی به من خواهید داد
495
00:43:00,400 --> 00:43:03,502
اگر او را به شما تسلیم کنم؟»
496
00:43:03,526 --> 00:43:05,191
این یهودا است؟
497
00:43:16,734 --> 00:43:18,317
اما؟
498
00:43:23,526 --> 00:43:25,108
آه!
499
00:43:39,400 --> 00:43:42,418
اوه، برو... لباس گرم بیاور
500
00:43:42,442 --> 00:43:43,835
نه خیلی داغ
501
00:43:43,859 --> 00:43:46,317
و، امم، بالش اضافه.
502
00:43:58,075 --> 00:43:59,885
پدر، داریم چیکار میکنیم؟
503
00:43:59,909 --> 00:44:01,468
اوضاع داره از کنترل خارج میشه، نگاهش کنید.
504
00:44:01,492 --> 00:44:03,676
حالش خیلی وخیمه.
505
00:44:03,700 --> 00:44:07,010
آره. داریم بدترش میکنیم.
506
00:44:07,034 --> 00:44:08,968
نه. یه... پزشک قرار بود...
507
00:44:08,992 --> 00:44:10,218
...دوشنبه بیاد ببیندش.
508
00:44:10,242 --> 00:44:12,093
چرا صبر نکنیم تا اون بیاد...
509
00:44:12,117 --> 00:44:14,010
صبر کن، صبر کن، صبر کن!
510
00:44:14,034 --> 00:44:16,676
اونا فقط همین رو میخوان که ما صبر کنیم.
511
00:44:16,700 --> 00:44:18,510
اما ما باید ادامه بدیم.
512
00:44:18,534 --> 00:44:20,510
چون اگه ثبات نداشته باشیم،
513
00:44:20,534 --> 00:44:23,718
چنگالشون مثل سیمان سفت میشه.
514
00:44:23,742 --> 00:44:27,510
اونا هم اون رو میبلعن، هم تو رو، هم من رو، هم همهمون رو.
515
00:44:27,534 --> 00:44:29,093
من فقط فکر میکنم با حالِ اون توی این وضعیت...
516
00:44:29,117 --> 00:44:30,676
کافیه!
517
00:44:30,700 --> 00:44:32,718
اگه نمیخوای شرکت کنی، پدر،
518
00:44:32,742 --> 00:44:34,801
من کنارهگیریت رو قبول میکنم.
519
00:44:34,825 --> 00:44:37,468
دشمن از نبودنت کیف میکنه.
520
00:44:37,492 --> 00:44:39,135
اوووونننننننننننننننگ
521
00:44:39,159 --> 00:44:41,051
اِما، اِما.
522
00:44:41,075 --> 00:44:42,093
اِما، بچه بیچاره.
523
00:44:42,117 --> 00:44:45,176
آرومت میکنیم.
524
00:44:45,200 --> 00:44:47,658
نترس، زیرا من با تو هستم.
525
00:44:50,117 --> 00:44:52,284
باید شروع کنیم.
526
00:44:56,659 --> 00:44:59,594
ای پروردگار توانا، کلام خدا،
527
00:44:59,618 --> 00:45:04,801
ای پدر عیسی مسیح، خدای و سرور تمام خلقت،
528
00:45:04,825 --> 00:45:08,093
که همراه با دیگر فرمانهای انجام معجزات،
529
00:45:08,117 --> 00:45:12,051
با خشنودی به آنان اقتدار بخشیدی که بگویند:
530
00:45:12,075 --> 00:45:14,302
«ای شیاطین، بروید!»
531
00:45:14,326 --> 00:45:17,968
و به نیروی تو، شیطان به زمین افتاد،
532
00:45:17,992 --> 00:45:20,074
همچون آذرخش از آسمان.
533
00:45:21,242 --> 00:45:24,366
این را از طریق تو میخواهم، عیسی مسیح،
534
00:45:28,409 --> 00:45:33,700
زندگان و مردگان و جهان با آتش!
535
00:45:43,950 --> 00:45:49,242
نورش به زودی خاموش خواهد شد.
536
00:45:50,992 --> 00:45:55,618
نورش به دست چه کسی خاموش میشود؟
537
00:45:57,409 --> 00:46:00,093
شیطان به زودی در هم خواهد کوبید
538
00:46:00,117 --> 00:46:03,718
خدای صلح را زیر پاهایتان!
539
00:46:03,742 --> 00:46:05,135
بس کن این حواسپرتیها رو!
540
00:46:05,159 --> 00:46:07,242
و بگو با چه کسی حرف میزنم.
541
00:46:11,034 --> 00:46:13,510
من گناه کردهام چون خیانت کردم به...
542
00:46:13,534 --> 00:46:16,284
...خون بیگناه.
543
00:46:18,242 --> 00:46:22,343
تو یهودایی؟
544
00:46:22,367 --> 00:46:25,950
چرا این روح بیچاره رو عذاب میدی؟
545
00:46:27,075 --> 00:46:29,968
تا از درون بپوسه،
546
00:46:29,992 --> 00:46:33,968
و خودش رو مثل یه خوک سلاخی کنه!
547
00:46:33,992 --> 00:46:36,343
میخوای خودش رو بکشه.
548
00:46:36,367 --> 00:46:39,617
و دیگه چه کسی این زن رو تسخیر کرده؟
549
00:46:44,700 --> 00:46:46,326
پدر...
550
00:46:49,367 --> 00:46:51,326
پدر! ساکت شو!
551
00:46:52,867 --> 00:46:54,825
ای ارواح ناپاک!
552
00:46:57,367 --> 00:46:59,867
که اکنون این زن را تسخیر کردهاید،
553
00:47:00,867 --> 00:47:02,199
نام خود را بگویید!
554
00:47:04,409 --> 00:47:06,885
صلیب خداوند را ببینید!
555
00:47:06,909 --> 00:47:09,618
و خود را آشکار کنید!
556
00:47:12,576 --> 00:47:17,158
خود را آشکار کنید!
557
00:47:19,159 --> 00:47:21,051
محدودش کن! خواهر!
558
00:47:21,075 --> 00:47:22,926
اِما! بیا!
559
00:47:22,950 --> 00:47:24,824
نمیتونم بلندش کنم.
560
00:47:26,409 --> 00:47:28,676
آه، دستم، دستم!
561
00:47:28,700 --> 00:47:29,968
اِما!
562
00:47:29,992 --> 00:47:32,867
دستم!
563
00:47:34,034 --> 00:47:37,117
دستم!
564
00:47:39,075 --> 00:47:40,968
خیلی خب، کافیه! همه برید بیرون!
565
00:47:40,992 --> 00:47:42,801
بیرون!
566
00:47:42,825 --> 00:47:45,510
من، امم، یه خواهر دارم که پوست سرش پاره شده،
567
00:47:45,534 --> 00:47:48,135
حالا هم یه نفر دیگه با دست له شده دارم.
568
00:47:48,159 --> 00:47:50,010
قراره همینجا وایستم تا اون به یکی دیگه آسیب بزنه؟
569
00:47:50,034 --> 00:47:51,302
اون تو داره چی میشه؟
570
00:47:51,326 --> 00:47:53,010
چطور داریم کمکش میکنیم؟
571
00:47:53,034 --> 00:47:54,218
اون یه... یه دکتر لازم داره.
572
00:47:54,242 --> 00:47:56,218
مراقبت پزشکی یا چیزی شبیه به اون.
573
00:47:56,242 --> 00:47:58,260
تو توی دیدن مشکل داری پدر؟
574
00:47:58,284 --> 00:47:59,385
ببخشید؟
575
00:47:59,409 --> 00:48:01,093
واضحه که تو نمیبینی
576
00:48:01,117 --> 00:48:03,218
چی داره اون تو اتفاق میافته.
577
00:48:03,242 --> 00:48:05,093
چی از این دختر داره بیرون میاد.
578
00:48:05,117 --> 00:48:06,843
تو هنوز دنبال یه
579
00:48:06,867 --> 00:48:09,718
توضیح منطقی و مدرنی.
580
00:48:09,742 --> 00:48:11,718
این از ازل وجود داشته.
581
00:48:11,742 --> 00:48:13,676
من کاملاً واضح میبینم
582
00:48:13,700 --> 00:48:16,176
که حال این دختر داره بدتر میشه.
583
00:48:16,200 --> 00:48:17,552
و کار من اینجا، پدر،
584
00:48:17,576 --> 00:48:19,552
مراقبت از این کلیسا و مردمانش هست.
585
00:48:19,576 --> 00:48:21,051
و نمیتونم همینطوری بشینم وقتی تو داری این رو...
586
00:48:21,075 --> 00:48:24,135
وظیفه تو یادداشتبرداریه.
587
00:48:24,159 --> 00:48:26,218
تو این رو نمیفهمی.
588
00:48:26,242 --> 00:48:27,676
تو این شیاطین رو نمیفهمی.
589
00:48:27,700 --> 00:48:29,260
برام خیلی واضحه. از کدوم شیاطین حرف میزنی؟
590
00:48:29,284 --> 00:48:32,176
تو نظریات خودت رو داری، تحقیقات خودت رو داری،
591
00:48:32,200 --> 00:48:33,801
گزارشهای خودت رو داری.
592
00:48:33,825 --> 00:48:37,010
اما دشمن رو نمیفهمی. تو نمیفهمی.
593
00:48:37,034 --> 00:48:39,135
اگه اشتباه میکنی چی؟
594
00:48:39,159 --> 00:48:42,510
اگه اون واقعاً یه دکتر نیاز داره چی؟
595
00:48:42,534 --> 00:48:46,093
اگه اون واقعاً یه روانپزشک نیاز داره چی؟
596
00:48:46,117 --> 00:48:48,176
به من اعتماد کن، پدر.
597
00:48:48,200 --> 00:48:52,260
ما داریم تاوان بیایمانی تو رو پس میدیم.
598
00:48:52,284 --> 00:48:54,302
به خاطر بیایمانی من؟ بله!
599
00:48:54,326 --> 00:48:57,510
چطور جرأت میکنی اونجا وایستی و... و بگی که شکهای من
600
00:48:57,534 --> 00:48:59,093
باعث اتفاقاتی میشن که برای این دختر بیچاره میفته!
601
00:48:59,117 --> 00:49:02,427
چون دقیقاً همین اتفاق توی ردینگ افتاد!
602
00:49:02,451 --> 00:49:03,510
راجع به چی حرف میزنی؟
603
00:49:03,534 --> 00:49:04,885
تو ردینگ چی شد؟
604
00:49:04,909 --> 00:49:07,801
مراسم اونجا برگزار شد!
605
00:49:07,825 --> 00:49:10,385
از من خواستن که انجامش بدم.
606
00:49:10,409 --> 00:49:13,510
اِما و مادرش ناامید بودن.
607
00:49:13,534 --> 00:49:14,510
صبر کن، صبر کن.
608
00:49:14,534 --> 00:49:17,093
تو اِما رو از بچگی میشناختی؟
609
00:49:17,117 --> 00:49:18,260
بله.
610
00:49:18,284 --> 00:49:19,968
فکر نکردی به ما بگی؟
611
00:49:19,992 --> 00:49:21,302
فکر نکردی این ممکنه یه اطلاعات باشه...
612
00:49:21,326 --> 00:49:22,385
...که به دردمون بخوره؟
613
00:49:22,409 --> 00:49:24,176
چرا این توی پروندهی اِما نیست؟
614
00:49:24,200 --> 00:49:25,552
منظورم همینه، پدر.
615
00:49:25,576 --> 00:49:28,093
همهی این حرفای مرموز و مبهم...
616
00:49:28,117 --> 00:49:30,468
...که هر وقت خودت صلاح میدونی، قطرهقطره اطلاعات به ما میدی.
617
00:49:30,492 --> 00:49:32,635
این باید تموم بشه، پدر، همین الان!
618
00:49:32,659 --> 00:49:35,510
باشه. اطلاعات میخوای؟
619
00:49:35,534 --> 00:49:37,385
بله.
620
00:49:37,409 --> 00:49:38,968
بهت میدم.
621
00:49:38,992 --> 00:49:40,926
به خاطر خودت.
622
00:49:40,950 --> 00:49:42,992
بشین.
623
00:49:45,534 --> 00:49:48,135
گوش کن به حرفام، پدر.
624
00:49:48,159 --> 00:49:52,093
وقتی برای اولین بار اومدم ردینگ...
625
00:49:52,117 --> 00:49:56,010
تازه جنگیر شده بودم.
626
00:49:56,034 --> 00:50:00,051
حس میکردم که فراخوانده شدم، ولی آموزش ندیده بودم.
627
00:50:00,075 --> 00:50:01,926
ابزارش رو نداشتم.
628
00:50:01,950 --> 00:50:05,926
اونایی که کمکم میکردن هم بیتجربه بودن.
629
00:50:05,950 --> 00:50:08,093
نمیتونستیم با اتفاقاتی که میافتاد کنار بیایم.
630
00:50:08,117 --> 00:50:11,385
اما میدونستیم که جنزده شده.
631
00:50:11,409 --> 00:50:13,176
ما رهاش کردیم.
632
00:50:13,200 --> 00:50:16,552
تحویلش دادیم به دکترها.
633
00:50:16,576 --> 00:50:19,176
و خودش، مثل یه معجزه...
634
00:50:19,200 --> 00:50:22,801
...برام نامه نوشت و گفت خوب شده.
635
00:50:22,825 --> 00:50:24,218
درسش رو تموم کرد.
636
00:50:24,242 --> 00:50:27,326
البته علاقهی شدیدی به خدمت پیدا کرد.
637
00:50:29,576 --> 00:50:34,343
این شیاطین، این فریبکارها...
638
00:50:34,367 --> 00:50:36,801
...داشتن داخلش منتظر فرصت میموندن.
639
00:50:36,825 --> 00:50:39,051
منتظر یه لحظهی عالی.
640
00:50:39,075 --> 00:50:40,343
و بعد اون لحظه رسید.
641
00:50:40,367 --> 00:50:43,676
وقتی مادرش مُرد، این بهشون...
642
00:50:43,700 --> 00:50:47,427
...فرصت داد تا از شانسشون استفاده کنن.
643
00:50:47,451 --> 00:50:48,510
چرا اِما؟
644
00:50:48,534 --> 00:50:50,968
چرا باید زندگی اون رو ازش بگیرن؟
645
00:50:50,992 --> 00:50:52,968
چرا... کس دیگهای نه؟
646
00:50:52,992 --> 00:50:57,510
اِما از اون آدما نیست، پدر.
647
00:50:57,534 --> 00:51:01,968
اون یه آدم با حساسیت عمیقه.
648
00:51:01,992 --> 00:51:05,051
به چیزی ماورایی آلوده شده.
649
00:51:05,075 --> 00:51:10,051
و با این جور آسیبپذیری، این گشودگی...
650
00:51:10,075 --> 00:51:14,302
...هر زخمی مثل تروما، بیتوجهی...
651
00:51:14,326 --> 00:51:17,093
...یا درگیری با علوم غریبه...
652
00:51:17,117 --> 00:51:21,552
...و همهی چیزایی که در بچگی باهاشون مواجه شد...
653
00:51:21,576 --> 00:51:26,135
...همینه که به این هجومها اجازه میده اتفاق بیفتن.
654
00:51:26,159 --> 00:51:28,385
ریشه کنن.
655
00:51:28,409 --> 00:51:29,552
خوار و ذلیلت کنن.
656
00:51:29,576 --> 00:51:31,468
پست و حقیرت کنن.
657
00:51:31,492 --> 00:51:36,093
و همین کار رو با اطرافیانت انجام بدن. با ما، پدر.
658
00:51:36,117 --> 00:51:38,510
ما هم اهدافشون هستیم.
659
00:51:38,534 --> 00:51:42,451
هدفشون اینه که ما رو از خدا ناامید کنن.
660
00:51:45,117 --> 00:51:48,135
واقعاً زیاد از حد بهتون گفتم، پدر.
661
00:51:48,159 --> 00:51:51,552
حالا حتی شما هم آسیبپذیر شدین.
662
00:51:51,576 --> 00:51:54,302
پس لطفاً...
663
00:51:54,326 --> 00:51:57,135
...به خاطر همهی ما...
664
00:51:57,159 --> 00:51:58,992
...ما باید ادامه بدیم.
665
00:52:00,284 --> 00:52:03,427
نمیتونیم اِما رو اینطوری رها کنیم.
666
00:52:03,451 --> 00:52:04,909
نه.
667
00:52:06,200 --> 00:52:10,116
یک بار رهاش کردم، دیگه نه.
668
00:52:38,326 --> 00:52:40,116
اِما؟
669
00:53:07,034 --> 00:53:09,510
"از جمله سختیهایی که اِما تجربه کرد...
670
00:53:09,534 --> 00:53:11,302
...شایعات مداوم و شواهد بعدی بود...
671
00:53:11,326 --> 00:53:14,676
...که پدرش جیکوب و خواهر مادرش، مینا...
672
00:53:14,700 --> 00:53:16,302
...وارد یه رابطهی نامشروع شدن...
673
00:53:16,326 --> 00:53:18,801
...و سعی کردن با استفاده از...
674
00:53:18,825 --> 00:53:20,093
...جادوگری، اِما رو گیج کنن.
675
00:53:20,117 --> 00:53:21,718
در چندین مورد، جیکوب و مینا...
676
00:53:21,742 --> 00:53:24,510
...بنا به گزارشها، به اِما غذای طلسم شده دادن.
677
00:53:24,534 --> 00:53:27,533
از جمله میوه، سیبزمینی پخته و برگ توتون."
678
00:53:33,159 --> 00:53:36,866
پدر، یه چیزی هست که باید ببینید.
679
00:54:15,117 --> 00:54:18,950
چی کار کردی؟
680
00:54:28,742 --> 00:54:32,218
نمیفهمم اینجا چه خبره.
681
00:54:32,242 --> 00:54:34,385
هرچی که داری انجام میدی...
682
00:54:34,409 --> 00:54:36,010
...داره شکست میخوره.
683
00:54:36,034 --> 00:54:37,343
خواهران صومعه آسیب دیدن.
684
00:54:37,367 --> 00:54:38,926
هیچکس نمیتونه بخوابه.
685
00:54:38,950 --> 00:54:41,385
همه برای کیلومترها... ترسیدن و مشکوکن.
686
00:54:41,409 --> 00:54:42,718
میخوام اینو متوقف کنم.
687
00:54:42,742 --> 00:54:44,825
میخوام کل این قضیه رو تموم کنم.
688
00:54:48,367 --> 00:54:50,635
یک هفته دیگه بهت فرصت میدم.
689
00:54:50,659 --> 00:54:52,926
و اگه تا اون موقع تموم نشه...
690
00:54:52,950 --> 00:54:56,260
...کل این قضیه باید تموم شه.
691
00:54:56,284 --> 00:54:57,843
ما باید به زندگی عادیمون برگردیم.
692
00:54:57,867 --> 00:55:00,093
و همهی اینا رو پشت سر بذاریم.
693
00:55:00,117 --> 00:55:03,926
من هم آرزو میکنم تموم بشه، مادر روحانی.
694
00:55:03,950 --> 00:55:07,510
اما مطمئنم که شیطان...
695
00:55:07,534 --> 00:55:09,825
...طبق تقویم ما کار نمیکنه.
696
00:55:10,909 --> 00:55:12,176
چه خم بشه چه نشه...
697
00:55:12,200 --> 00:55:15,385
...زیر این سقف نخواهد بود.
698
00:55:15,409 --> 00:55:17,635
و دارم اِما رو میبرم به انبار.
699
00:55:17,659 --> 00:55:18,926
چی؟ انبار؟
700
00:55:18,950 --> 00:55:21,093
اصلاً اونجا گرما داره؟
701
00:55:21,117 --> 00:55:23,135
اون اتاقا سالهاست که استفاده نشدهن
702
00:55:23,159 --> 00:55:24,176
تموم شد
703
00:55:24,200 --> 00:55:26,343
اون زیادی خطرناکه، زیادی بیثباته
704
00:55:26,367 --> 00:55:27,676
این برای خودش بهتره
705
00:55:27,700 --> 00:55:30,325
خصوصیتره و امنتره
706
00:55:32,492 --> 00:55:34,010
پدر، میشه لطفا ما رو تنها بذارید؟
707
00:55:34,034 --> 00:55:36,302
باید با مسئول کلیسای محلهمون صحبت کنم
708
00:55:36,326 --> 00:55:38,885
البته، مادر روحانی
709
00:55:38,909 --> 00:55:41,116
پدر اشتايگر
710
00:55:45,326 --> 00:55:47,093
پدر، حالتون خوب به نظر نمیرسه
711
00:55:47,117 --> 00:55:48,510
اگه شناخت بهتری ازتون نداشتم، میگفتم
712
00:55:48,534 --> 00:55:52,343
که داری کنترل این وضعیت رو از دست میدی
713
00:55:52,367 --> 00:55:54,885
شما چیزی رو به این جماعت دعوت کردید
714
00:55:54,909 --> 00:55:57,093
که هیچکس درکش نمیکنه
715
00:55:57,117 --> 00:56:00,051
و همه، از جمله خود شما، دارن تحت تأثیر قرار میگیرن
716
00:56:00,075 --> 00:56:05,176
خواهش میکنم، مادر روحانی، خواهش میکنم بذارید کارم رو انجام بدم
717
00:56:05,200 --> 00:56:07,343
این کلیسای محلهی منه
718
00:56:07,367 --> 00:56:09,385
مسئولیتش با منه
719
00:56:09,409 --> 00:56:11,260
و با اینکه از نگرانیتون سپاسگزارم
720
00:56:11,284 --> 00:56:14,427
لازم نیست که زیر نظر گرفته بشم
721
00:56:14,451 --> 00:56:17,218
ممنون
722
00:56:17,242 --> 00:56:19,117
پدر
723
00:56:21,117 --> 00:56:24,635
تمام عمرم از مردها دستور گرفتم
724
00:56:24,659 --> 00:56:27,135
مردهایی که به باهوشی من نیستن
725
00:56:27,159 --> 00:56:29,010
به منظمی من نیستن
726
00:56:29,034 --> 00:56:31,302
و تقواشون در مقایسه با
727
00:56:31,326 --> 00:56:32,950
زنان این صومعه رنگ میبازه
728
00:56:34,700 --> 00:56:37,093
فکر میکردم شما فرق دارید
729
00:56:37,117 --> 00:56:39,200
اما حالا
730
00:56:40,576 --> 00:56:42,093
شاید واقعاً به کسی نیاز داریم
731
00:56:42,117 --> 00:56:45,950
که بتونه ثبات بیشتری به کلیسا بده
732
00:56:50,867 --> 00:56:53,242
شاید حق با شماست، مادر روحانی
733
00:57:48,117 --> 00:57:50,176
اون سوءتغذیه داره و آب بدنش کم شده
734
00:57:50,200 --> 00:57:53,468
اما هیچ عفونتی روی ضایعات نمیبینم
735
00:57:53,492 --> 00:57:55,968
و ورم صورتش هم میخوابه
736
00:57:55,992 --> 00:57:58,176
اون فقط به استراحت نیاز داره
737
00:57:58,200 --> 00:58:00,843
اونا دارن زندهش نگه میدارن
738
00:58:00,867 --> 00:58:02,676
دارن ازش تغذیه میکنن
739
00:58:02,700 --> 00:58:05,176
یه اتفاقی داره داخلش میافته
740
00:58:05,200 --> 00:58:07,343
و داره روی همهی ما تأثیر میذاره
741
00:58:07,367 --> 00:58:10,302
یه اتفاقی داره اینجا میافته و اون
742
00:58:10,326 --> 00:58:12,594
من... من... نمیدونم
743
00:58:12,618 --> 00:58:16,135
تا جایی که میشه بهش غذا و آب برسونید
744
00:58:16,159 --> 00:58:20,260
و اگه هر نشونهای از عفونت دیدید، خبر بدید
745
00:58:20,284 --> 00:58:22,866
مراقب خودت باش، جو
746
00:59:22,242 --> 00:59:24,075
شیطان توی کلیساست!
747
00:59:32,659 --> 00:59:35,034
پدر، باید یه کاری بکنید!
748
00:59:52,409 --> 00:59:53,950
خدای بزرگ آسمان!
749
00:59:55,451 --> 00:59:57,950
اون موجود بختبرگشتهی بیچاره
750
00:59:59,367 --> 01:00:00,909
وضعیتش
751
01:00:02,075 --> 01:00:03,427
این جوری شروع شد؟
752
01:00:03,451 --> 01:00:05,010
نه، نه
753
01:00:05,034 --> 01:00:07,968
وقتی اولین بار رسید، اوه
754
01:00:07,992 --> 01:00:11,510
خیلی لاغر بود و، اوه
755
01:00:11,534 --> 01:00:14,093
خراشهایی داشت اما هیچی
756
01:00:14,117 --> 01:00:15,950
هیچی شبیه این نبود
757
01:00:17,492 --> 01:00:20,385
و دکتر میگه دلیلی برای سپردنش به تیمارستان نیست
758
01:00:20,409 --> 01:00:21,385
سپردنش به تیمارستان؟!
759
01:00:21,409 --> 01:00:24,176
اوه، خب، من... من... نمیدونم
760
01:00:24,200 --> 01:00:25,326
امم
761
01:00:26,992 --> 01:00:30,468
چیزی که میدونم اینه که حالش مدام بدتر میشه
762
01:00:30,492 --> 01:00:34,594
و اگه کاری نکنیم
763
01:00:34,618 --> 01:00:37,552
اگه... اگه مراقبت پزشکی دریافت نکنه
764
01:00:37,576 --> 01:00:41,594
اونوقت تقریباً مطمئناً قراره که
765
01:00:41,618 --> 01:00:43,051
چی؟
766
01:00:43,075 --> 01:00:44,468
خب، تقریباً مطمئناً... قراره چی بشه؟
767
01:00:44,492 --> 01:00:47,926
قراره بمیره! باشه. آروم باش!
768
01:00:47,950 --> 01:00:48,926
آخرین چیزی که این کلیسای محله بهش نیاز داره
769
01:00:48,950 --> 01:00:50,451
یه کشیشه که بیرون از پا دربیاد
770
01:00:53,825 --> 01:00:56,218
میدونم که فوت اون برادر خیلی روتون فشار آورده
771
01:00:56,242 --> 01:01:00,034
اما شما کشیش این محلهاید و باید رهبری کنید
772
01:01:02,409 --> 01:01:04,659
بله، عالیجناب
773
01:01:06,159 --> 01:01:08,534
خوبه
774
01:01:33,534 --> 01:01:35,510
سلام، پدر
775
01:01:35,534 --> 01:01:39,825
خواهر. بفرمایید
776
01:01:47,159 --> 01:01:51,510
داشتم برای مراسم امشب آماده میشدم
777
01:01:51,534 --> 01:01:53,659
تا خواهر مری بتونه استراحت کنه
778
01:01:56,326 --> 01:01:59,700
آماده میشدی؟
779
01:02:03,825 --> 01:02:05,742
میتونم یه سؤال ازتون بپرسم؟
780
01:02:10,659 --> 01:02:12,825
تا حالا احساس تنهایی کردی؟
781
01:02:16,742 --> 01:02:17,992
من فقط
782
01:02:20,117 --> 01:02:23,742
داشتم سعی میکردم دعای غروب رو بخونم و
783
01:02:25,451 --> 01:02:28,576
حس کردم هیچکس گوش نمیکنه
784
01:02:34,992 --> 01:02:36,909
خب
785
01:02:40,200 --> 01:02:42,700
کاش میتونستم کمی
786
01:02:44,742 --> 01:02:47,492
خرد ارزشمند بهت بدم
787
01:02:49,909 --> 01:02:51,909
اما حقیقت اینه که
788
01:02:55,159 --> 01:02:57,075
حقیقتش اینه که
789
01:02:58,950 --> 01:03:01,326
نمیدونم دارم چیکار میکنم
790
01:03:13,992 --> 01:03:15,843
سرت چطوره؟
791
01:03:15,867 --> 01:03:17,409
اوه
792
01:03:18,367 --> 01:03:20,117
خوبه
793
01:03:29,367 --> 01:03:31,867
من... باید برم
794
01:03:36,700 --> 01:03:39,468
ای پروردگار مقدس، ای پدر قادر مطلق
795
01:03:39,492 --> 01:03:44,093
ای خدای ازلی و پدر پروردگار ما عیسی مسیح
796
01:03:44,117 --> 01:03:46,718
که یک بار برای همیشه سپردی
797
01:03:46,742 --> 01:03:51,385
آن طاغوت سقوط کرده و مرتد را به شعلههای جهنم
798
01:03:51,409 --> 01:03:54,135
که تنها پسر یگانه خود را به دنیا فرستادی
799
01:03:54,159 --> 01:03:56,926
تا آن شیر غران را در هم بکوبی
800
01:03:56,950 --> 01:03:58,051
ای پروردگار، وحشت را در
801
01:03:58,075 --> 01:03:59,135
چی؟!
802
01:03:59,159 --> 01:04:00,552
پدر، باید متوقف بشیم.
803
01:04:00,576 --> 01:04:01,510
پدر، لطفاً. لطفاً تمومش کنین.
804
01:04:01,534 --> 01:04:03,135
چی؟ نه! پدر، ما نمیتونیم.
805
01:04:03,159 --> 01:04:05,885
پدر، لطفاً.
806
01:04:05,909 --> 01:04:09,051
بندگان خود را از شجاعت نبرد سرشار کن.
807
01:04:09,075 --> 01:04:11,741
ذهنی در برابر آن اژدهای پلید.
808
01:04:14,534 --> 01:04:17,968
لمسشو حس میکنین، پدر؟
809
01:04:17,992 --> 01:04:20,510
پوستش رو در برابر پوست خودتون؟
810
01:04:20,534 --> 01:04:22,218
دفعه بعدی که بخواد تو رو بگاد،
811
01:04:22,242 --> 01:04:24,926
بهتره خودتو باز کنی، ای فاحشه احمق!
812
01:04:24,950 --> 01:04:26,718
پروردگار قادر مطلق.
813
01:04:26,742 --> 01:04:30,010
کلام خدا، پدر عیسی مسیح.
814
01:04:30,034 --> 01:04:31,218
خدای و پروردگار همه آفرینش.
815
01:04:31,242 --> 01:04:33,801
چرا اینقدر زود پستتونو ترک میکنین، پدر؟
816
01:04:33,825 --> 01:04:36,218
که به رسولان مقدس شما داد.
817
01:04:36,242 --> 01:04:39,093
یه طناب اضافه کوچولو هم اون بالا براتون هست.
818
01:04:39,117 --> 01:04:40,343
مارها و عقربها.
819
01:04:40,367 --> 01:04:43,093
شاید بتونین به برادر عزیز از دست رفتتون ملحق بشین!
820
01:04:43,117 --> 01:04:44,968
خفه شو! خفه شو!
821
01:04:44,992 --> 01:04:46,218
تو نمیدونی داری چی میگی.
822
01:04:46,242 --> 01:04:47,510
نمیتونم تحمل کنم، پدر.
823
01:04:47,534 --> 01:04:48,885
این باید متوقف بشه، پدر.
824
01:04:48,909 --> 01:04:50,093
این باید تموم بشه!
825
01:04:50,117 --> 01:04:53,260
دیگه طاقت ندارم! هی! فقط گمشو بیرون!
826
01:04:53,284 --> 01:04:54,343
نفس تازه کنین.
827
01:04:54,367 --> 01:04:55,510
دیگه نمیتونم تحمل کنم!
828
01:04:55,534 --> 01:04:59,385
برو!
829
01:04:59,409 --> 01:05:02,575
من با فروتنی نام مقدس شما را میخوانم.
830
01:05:04,492 --> 01:05:05,801
با ترس و لرز.
831
01:05:05,825 --> 01:05:08,093
از شما میخواهم که به من اعطا کنید.
832
01:05:08,117 --> 01:05:12,408
بنده ناشایست خود، گناهانم را ببخشید.
833
01:05:16,742 --> 01:05:20,117
و قدرتی که با بازوی قدرتمند شما حمایت میشود.
834
01:05:23,867 --> 01:05:24,968
من... من نمیتونم کنترل کنم.
835
01:05:24,992 --> 01:05:26,302
نه، نه، نه، نه. باید برش گردونیم.
836
01:05:26,326 --> 01:05:28,200
اون رو به پهلو برگردونین!
837
01:05:46,034 --> 01:05:49,260
اِما؟ اِما؟
838
01:05:49,284 --> 01:05:51,302
اون دچار کم آبی شده.
839
01:05:51,326 --> 01:05:53,676
اون باید مایعات بدنشو تامین کنه.
840
01:05:53,700 --> 01:05:55,824
بله، پدر.
841
01:06:16,409 --> 01:06:19,093
او در پادشاهی جهنمی غرق خواهد شد.
842
01:06:19,117 --> 01:06:21,866
از جهنم تا ابدیت.
843
01:06:25,534 --> 01:06:28,302
به نام خداوند عیسی مسیح.
844
01:06:28,326 --> 01:06:31,718
اِما، صدامو میشنوی؟
845
01:06:31,742 --> 01:06:33,117
اِما، اِما.
846
01:06:38,159 --> 01:06:40,926
بیا، بشین.
847
01:06:40,950 --> 01:06:43,117
آروم باش، چیزی نیست.
848
01:07:52,742 --> 01:07:55,742
آااااه!
849
01:08:02,451 --> 01:08:05,343
رنجش خواهد بود.
850
01:08:05,367 --> 01:08:09,284
به پای شما گذاشته خواهد شد.
851
01:08:13,867 --> 01:08:18,093
چطور... چطور ما رو پیدا کردین؟
852
01:08:18,117 --> 01:08:21,676
اگه ادامه بدین.
853
01:08:21,700 --> 01:08:25,617
روزهای باقیمانده شما روی زمین کم خواهد بود.
854
01:09:31,909 --> 01:09:33,968
خواهر رُز؟
855
01:09:33,992 --> 01:09:36,908
خواهر رُز!
856
01:10:41,992 --> 01:10:43,158
پدر؟
857
01:11:27,576 --> 01:11:30,116
آااااه!
858
01:11:49,326 --> 01:11:50,260
پدر استایگر.
859
01:11:50,284 --> 01:11:51,676
پدر، نمیدونم چی داره میشه.
860
01:11:51,700 --> 01:11:53,034
چرا؟
861
01:11:55,367 --> 01:11:59,343
لطفاً، بیاین تو. بیاین تو.
862
01:11:59,367 --> 01:12:01,343
متاسفم، حس میکنم دارم وارد یه چیزی میشم.
863
01:12:01,367 --> 01:12:02,718
و من... نمیتونم غذا بخورم.
864
01:12:02,742 --> 01:12:04,718
نمیتونم بخوابم، نمیتونم فکر کنم، پدر.
865
01:12:04,742 --> 01:12:06,885
نمیتونم فکر کنم. اوه!
866
01:12:06,909 --> 01:12:09,926
آره. آره. بشینین... بشینین، پدر.
867
01:12:09,950 --> 01:12:11,302
و اِما، پدر.
868
01:12:11,326 --> 01:12:13,218
اِما، اون... اون عذابم میده، پدر.
869
01:12:13,242 --> 01:12:15,176
عذابم میده. اون چطور میدونست؟
870
01:12:15,200 --> 01:12:16,801
اِما چطور از برادر من خبر داشت؟
871
01:12:16,825 --> 01:12:20,135
برادرم، پدر.
872
01:12:20,159 --> 01:12:21,367
اون.
873
01:12:23,284 --> 01:12:25,510
اون خودش رو کشت، پدر.
874
01:12:25,534 --> 01:12:27,427
یه ماه پیش خودش رو کشت.
875
01:12:27,451 --> 01:12:28,885
اون خیلی درد کشید.
876
01:12:28,909 --> 01:12:30,801
اون خیلی درد کشید، پدر.
877
01:12:30,825 --> 01:12:32,510
و هیچکدوم از ما نمیدونستیم.
878
01:12:32,534 --> 01:12:34,218
هیچکدوم از ما نمیدونستیم تا اینکه خیلی دیر شد.
879
01:12:34,242 --> 01:12:36,885
و اون داشت فریاد میزد و من نتونستم کمکش کنم.
880
01:12:36,909 --> 01:12:38,926
چون من خیلی درگیر بودم.
881
01:12:38,950 --> 01:12:42,218
من تو این جای احمقانه درگیر خودم بودم.
882
01:12:42,242 --> 01:12:44,051
لطفاً، بشینین.
883
01:12:44,075 --> 01:12:45,468
بشینین.
884
01:12:45,492 --> 01:12:47,326
متاسفم، پدر.
885
01:12:48,867 --> 01:12:49,843
متاسفم، پدر.
886
01:12:49,867 --> 01:12:55,843
من به هیچ دردی نمیخورم.
887
01:12:55,867 --> 01:12:59,801
بفرمایید، اینو بنوشین. کمک میکنه.
888
01:12:59,825 --> 01:13:01,451
ممنونم. ممنونم، پدر.
889
01:13:05,284 --> 01:13:07,510
این ماموریت دشمنه.
890
01:13:07,534 --> 01:13:09,635
تا ما رو به خودمون شک بندازه.
891
01:13:09,659 --> 01:13:14,093
به خدا، به هدفمون روی زمین.
892
01:13:14,117 --> 01:13:17,576
و از همه مهمتر، باعث رنجمون بشه.
893
01:13:21,825 --> 01:13:24,326
من یه خواهر داشتم، میدونین. کِلِر.
894
01:13:30,326 --> 01:13:33,552
بیماری تمام اروپا رو فرا گرفته بود.
895
01:13:33,576 --> 01:13:37,176
وبا، آبله، فلج اطفال.
896
01:13:37,200 --> 01:13:40,051
من به اندازه کافی بزرگ بودم. من زنده موندم.
897
01:13:40,075 --> 01:13:42,343
اما خیلیها نموندن.
898
01:13:42,367 --> 01:13:44,594
بعد از اینکه کِلِر رو از دست دادیم.
899
01:13:44,618 --> 01:13:48,051
تمام درد برای سالها ادامه داشت.
900
01:13:48,075 --> 01:13:51,218
تعصب، سانسور، فاشیسم در حال ظهور.
901
01:13:51,242 --> 01:13:53,093
هرچیزی که فکرشو بکنی
902
01:13:53,117 --> 01:13:56,635
بیشتر خانوادهام قربانی اون آشوب شدن
903
01:13:56,659 --> 01:14:01,635
همین منو سالها پیش به این کشور کشوند
904
01:14:01,659 --> 01:14:04,718
و همین منو به سمت رسالتم کشوند
905
01:14:04,742 --> 01:14:06,075
رسالت تو؟
906
01:14:07,367 --> 01:14:09,676
متوجهید، پدر؟
907
01:14:09,700 --> 01:14:12,552
این غم، این همه رنج
908
01:14:12,576 --> 01:14:17,302
ایوب در بیابان، ژاندارک، مال شما، مال من
909
01:14:17,326 --> 01:14:21,676
مال برادرت، مال اِما، مال همه
910
01:14:21,700 --> 01:14:25,427
شاید تاریک به نظر برسه، اما این امتحانات
911
01:14:25,451 --> 01:14:28,427
این وسوسهها ما رو محکمتر میکنن
912
01:14:28,451 --> 01:14:29,926
برای یک هدف والاتر
913
01:14:29,950 --> 01:14:34,093
تا به اون چیزی تبدیل بشیم که مقدر شدیم
914
01:14:34,117 --> 01:14:38,302
فلسفه وجودی ما
915
01:14:38,326 --> 01:14:39,843
فلسفه وجودی؟
916
01:14:39,867 --> 01:14:42,051
بله
917
01:14:42,075 --> 01:14:45,343
فکر کردم قرار بود فقط یادداشت بردارم
918
01:14:45,367 --> 01:14:47,135
من فقط دارم اوضاع رو بدتر میکنم، پدر
919
01:14:47,159 --> 01:14:50,135
شما تماشاگر نیستید، پدر
920
01:14:50,159 --> 01:14:52,051
شما یک کشیش هستید
921
01:14:52,075 --> 01:14:56,385
شما باید اهمیت خودتون رو درک کنید، لطفا
922
01:14:56,409 --> 01:14:59,843
ایمانتون، هوشتون، تعهدتون
923
01:14:59,867 --> 01:15:04,468
من ایمانم رو درک نمیکنم
924
01:15:04,492 --> 01:15:08,552
یادتون باشه، پدر. اِما هیچکس رو نداشت
925
01:15:08,576 --> 01:15:11,176
هیچ کلیسایی اونو قبول نمیکرد
926
01:15:11,200 --> 01:15:13,176
بهش دست هم نمیزدن
927
01:15:13,200 --> 01:15:17,093
با این حال شما... و مادر روحانی
928
01:15:17,117 --> 01:15:22,093
و خواهران... شما همگی این وظیفه رو قبول کردید
929
01:15:22,117 --> 01:15:24,427
مثل جنگجویان بزرگ
930
01:15:24,451 --> 01:15:29,093
چون وقتی کلام پروردگار جاری میشه
931
01:15:29,117 --> 01:15:33,451
از طریق ما، با تعهد و اشتیاق
932
01:15:34,576 --> 01:15:37,159
حتی شیطان هم مجبوره گوش کنه
933
01:15:38,242 --> 01:15:40,468
مثل سنت مایکل
934
01:15:40,492 --> 01:15:43,825
که در نبرد از جلال خداوند دفاع میکرد
935
01:15:46,242 --> 01:15:49,034
این قویترین سلاحی هست که داریم
936
01:15:51,825 --> 01:15:53,302
یک مدال سنت مایکل پیدا کردم
937
01:15:53,326 --> 01:15:54,552
بین وسایل برادرم
938
01:15:54,576 --> 01:15:57,867
اون شب داشتم... بینشون رو نگاه میکردم
939
01:16:02,367 --> 01:16:04,075
اسم برادرم مایکل بود
940
01:17:37,659 --> 01:17:38,867
آه!
941
01:17:45,825 --> 01:17:47,676
چی؟
942
01:17:47,700 --> 01:17:48,867
هوم؟
943
01:17:53,117 --> 01:17:54,843
پس من، اِم...
944
01:17:54,867 --> 01:17:57,968
این نامه رو نوشتم
945
01:17:57,992 --> 01:17:59,492
قبل از اینکه بیام
946
01:18:04,409 --> 01:18:06,135
ممکنه اون رو روی قبر مادرم بذارید
947
01:18:06,159 --> 01:18:10,010
در رِدینگ
948
01:18:10,034 --> 01:18:11,343
لطفا؟ شما خودتون اون رو اونجا میذارید
949
01:18:11,367 --> 01:18:17,135
خودتون، نه من، اِما
950
01:18:17,159 --> 01:18:19,801
خیلی سفت چسبیدید، پدر
951
01:18:19,825 --> 01:18:20,594
حرفشم نزن، اِما
952
01:18:20,618 --> 01:18:22,385
خیلی عمیقه
953
01:18:22,409 --> 01:18:25,718
لطفا
954
01:18:25,742 --> 01:18:27,534
به شما مدیونم
955
01:18:31,075 --> 01:18:32,576
به مادرم مدیونم
956
01:18:37,492 --> 01:18:38,742
خیلی عمیقه
957
01:18:53,034 --> 01:18:55,284
سرده
958
01:18:57,117 --> 01:19:01,385
وضعیت اِما وخیمه
959
01:19:01,409 --> 01:19:05,093
این شیاطین راه خودشون رو پیدا کردن
960
01:19:05,117 --> 01:19:08,117
به هسته وجودش، به رگ و ریشهاش
961
01:19:09,534 --> 01:19:14,093
پس وقتی امشب شروع کنیم، دیگه نمیتونیم متوقف شیم
962
01:19:14,117 --> 01:19:18,926
چون اگه سست بشیم یا به دشمن وقت بدیم که خودشو ترمیم کنه
963
01:19:18,950 --> 01:19:22,302
اونو برای همیشه از دست میدیم
964
01:19:22,326 --> 01:19:27,909
پس اگه لحظهای برای استراحت نیاز دارید، برید
965
01:19:30,117 --> 01:19:32,676
اگه آب میخواید
966
01:19:32,700 --> 01:19:35,343
غذا یا هوای تازه
967
01:19:35,367 --> 01:19:36,718
تجدید قوا کنید
968
01:19:36,742 --> 01:19:39,926
ما باید مصمم باشیم چون ماییم که
969
01:19:39,950 --> 01:19:41,576
جلوی شکاف میایستیم
970
01:19:43,159 --> 01:19:47,302
و جلوی تاریکی رو میگیریم
971
01:19:47,326 --> 01:19:50,326
حتی اگه به این معنی باشه که ما دیگه از این برنمیگردیم
972
01:19:58,909 --> 01:20:03,552
توجه کن ای بلزبوب و ای تمام موجودات خشن
973
01:20:03,576 --> 01:20:06,468
و ای شیاطین جهنمی که این زن رو آزار میدید
974
01:20:06,492 --> 01:20:08,135
کامی
975
01:20:08,159 --> 01:20:10,510
به نام پدر و پسر
976
01:20:10,534 --> 01:20:11,801
کامیلا کوچولوی من
977
01:20:11,825 --> 01:20:13,343
و روحالقدس
978
01:20:13,367 --> 01:20:15,302
لطفا کمکم کن
979
01:20:15,326 --> 01:20:18,010
بگذار دست قدرتمندت او را از بندهات بیرون کند
980
01:20:18,034 --> 01:20:19,635
مادربزرگ؟
981
01:20:19,659 --> 01:20:21,885
دارن شکنجهام میکنن
982
01:20:21,909 --> 01:20:24,343
تا دیگه نتونه او رو در اختیار داشته باشه
983
01:20:24,367 --> 01:20:27,510
خواهر، گوش نده
984
01:20:27,534 --> 01:20:29,176
لطفا کمکم کن
985
01:20:29,200 --> 01:20:31,051
دیگه نمیتونم تحمل کنم
986
01:20:31,075 --> 01:20:32,552
مادربزرگ، منو ببخش
987
01:20:32,576 --> 01:20:33,659
خواهر!
988
01:20:39,992 --> 01:20:42,010
عیسی هیچوقت اجازه نمیداد
989
01:20:42,034 --> 01:20:43,510
صدای مادربزرگ قشنگ من
990
01:20:43,534 --> 01:20:44,968
تو دهن یک مار دروغگو مثل تو بیفته
991
01:20:44,992 --> 01:20:46,885
تو نمیتونی منو گول بزنی، ای حیوان پلید!!!
992
01:20:46,909 --> 01:20:51,176
مادربزرگ خودتو رها میکنی؟
993
01:20:51,200 --> 01:20:54,325
توی جهنم میپوسی، ای عوضی احمق!
994
01:20:58,492 --> 01:21:00,385
ولم کن!
995
01:21:00,409 --> 01:21:01,534
کمک!
996
01:21:03,200 --> 01:21:05,468
گریههای کوچیکشون
997
01:21:05,492 --> 01:21:07,635
یکی یکی غرقشون کردم
998
01:21:07,659 --> 01:21:09,427
هر کدوم بیشتر از قبلی جیغ میکشید
999
01:21:09,451 --> 01:21:12,260
صدای نفسهای بریدهشون
1000
01:21:12,284 --> 01:21:14,260
مثل موسیقی توی گوشم بود
1001
01:21:14,284 --> 01:21:19,051
و عیسی هم داشت باهام میخندید.
1002
01:21:19,075 --> 01:21:21,010
این بنده خدا رو ول کن!
1003
01:21:21,034 --> 01:21:22,158
و گُم شو!
1004
01:21:35,075 --> 01:21:36,908
ممنونم، مادر روحانی.
1005
01:22:08,492 --> 01:22:12,968
اجازه دادی خواهرات پاره پاره بشن؟
1006
01:22:12,992 --> 01:22:18,343
کبود و تحقیر بشن؟
1007
01:22:18,367 --> 01:22:22,218
چطور تونستی بذاری این اتفاق بیفته؟
1008
01:22:22,242 --> 01:22:25,700
تو روحشون رو نابود کردی.
1009
01:22:27,534 --> 01:22:31,801
روح اونها هیچوقت نابود نمیشه.
1010
01:22:31,825 --> 01:22:34,367
اونا برای تو زیادی قوین.
1011
01:23:06,159 --> 01:23:07,635
خواهر! چی شد؟
1012
01:23:07,659 --> 01:23:11,385
اون فقط... نمیدونم.
1013
01:23:11,409 --> 01:23:13,260
من هیچوقت... اون فقط یه جورایی مثلِ یه...
1014
01:23:13,284 --> 01:23:16,051
چی شد؟ کجاست؟
1015
01:23:16,075 --> 01:23:17,617
توی دخمههاست.
1016
01:23:18,909 --> 01:23:21,010
به بقیه بگو برن تو اتاقهاشون.
1017
01:23:21,034 --> 01:23:22,283
بله، پدر.
1018
01:23:25,075 --> 01:23:26,093
داره چی میشه؟
1019
01:23:26,117 --> 01:23:27,302
اِما فرار کرده.
1020
01:23:27,326 --> 01:23:28,843
کجا رفت؟ فکر کنم دخمهها.
1021
01:23:28,867 --> 01:23:30,093
فقط برو! برو!
1022
01:23:30,117 --> 01:23:33,635
من به خواهرا میگم. برو!
1023
01:23:33,659 --> 01:23:34,676
خواهرها، بیاین!
1024
01:23:34,700 --> 01:23:36,366
زود بیاین به حجرهام!
1025
01:23:49,618 --> 01:23:50,659
اِما؟
1026
01:23:53,200 --> 01:23:54,242
اِما؟
1027
01:23:56,075 --> 01:23:57,117
اِما؟
1028
01:23:59,700 --> 01:24:01,218
اشکالی نداره. اشکالی نداره.
1029
01:24:01,242 --> 01:24:02,635
بیا، اینجا امنتریم.
1030
01:24:02,659 --> 01:24:04,074
بیا، سریع. سریع.
1031
01:24:17,618 --> 01:24:19,260
اِما؟
1032
01:24:19,284 --> 01:24:21,034
آه!
1033
01:24:29,700 --> 01:24:32,885
اِما؟
1034
01:24:32,909 --> 01:24:34,408
پدر.
1035
01:24:39,492 --> 01:24:43,075
تو اونو ناکام گذاشتی.
1036
01:24:56,200 --> 01:24:57,176
مادر؟
1037
01:24:57,200 --> 01:24:58,700
آره، اشکالی نداره. اشکالی نداره.
1038
01:25:08,117 --> 01:25:09,260
اینجاست.
1039
01:25:09,284 --> 01:25:12,718
پیداش کردم!
1040
01:25:12,742 --> 01:25:14,659
اِما؟
1041
01:25:15,992 --> 01:25:22,385
اِما؟
1042
01:25:22,409 --> 01:25:26,676
خواهر؟
1043
01:25:26,700 --> 01:25:28,010
پدر تئوفیلوس کجاست؟
1044
01:25:28,034 --> 01:25:31,635
من، اِم...
1045
01:25:31,659 --> 01:25:32,801
پیداش کردیم!
1046
01:25:32,825 --> 01:25:34,117
اینجاست.
1047
01:25:38,117 --> 01:25:40,594
نفس نمیکشه.
1048
01:25:40,618 --> 01:25:41,635
پدر؟
1049
01:25:41,659 --> 01:25:44,218
اون... نمیدونم.
1050
01:25:44,242 --> 01:25:46,635
دنبال خونریزی بگرد.
1051
01:25:46,659 --> 01:25:48,885
اثری از خون نیست.
1052
01:25:48,909 --> 01:25:50,176
نفس نمیکشه.
1053
01:25:50,200 --> 01:25:52,843
نبضش... خیلی ضعیفه.
1054
01:25:52,867 --> 01:25:54,468
نه، نه. اون نمیتونه بمیره.
1055
01:25:54,492 --> 01:25:55,552
نمیتونه بمیره.
1056
01:25:55,576 --> 01:25:56,801
اِما؟
1057
01:25:56,825 --> 01:25:59,468
اِما با ما حرف بزن.
1058
01:25:59,492 --> 01:26:02,427
یه چیزی نفسش رو گرفته.
1059
01:26:02,451 --> 01:26:03,801
باید بلندش کنیم.
1060
01:26:03,825 --> 01:26:05,492
باشه خواهر، به نور بیشتری نیاز داریم.
1061
01:26:20,284 --> 01:26:22,635
اِما؟
1062
01:26:22,659 --> 01:26:24,885
بیدار شو.
1063
01:26:24,909 --> 01:26:28,033
اون دیگه مال ماست!
1064
01:26:34,367 --> 01:26:36,825
صداش کنین.
1065
01:26:49,742 --> 01:26:52,093
اکنون من از طریق شیطان سخن میگویم.
1066
01:26:52,117 --> 01:26:55,010
این خود خداست که به تو فرمان میدهد.
1067
01:26:55,034 --> 01:26:57,385
خدای پدر به تو فرمان میدهد.
1068
01:26:57,409 --> 01:26:59,385
خدای پسر به تو فرمان میدهد.
1069
01:26:59,409 --> 01:27:02,260
خدای روحالقدس به تو فرمان میدهد.
1070
01:27:02,284 --> 01:27:04,468
این اوست که به تو فرمان میدهد.
1071
01:27:04,492 --> 01:27:08,908
او که زمانی دریا و باد و طوفان را آرام کرد!
1072
01:27:10,242 --> 01:27:14,176
پس گوش فرا ده و از ترس بلرز، شیطان.
1073
01:27:14,200 --> 01:27:18,135
تو ای دشمن ایمان، تو ای ستیزهگر با نسل بشر.
1074
01:27:18,159 --> 01:27:19,741
نور رو ببین، اِما! نور رو ببین!
1075
01:27:21,451 --> 01:27:26,552
تو ای فاسدکننده عدالت، تو ای ریشه تمام شرارت و رذیلت.
1076
01:27:26,576 --> 01:27:30,176
تو ای به وجود آورنده مرگ، تو ای سارق زندگی!
1077
01:27:30,200 --> 01:27:33,968
تو در پیشگاه خداوند متعال گناهکاری.
1078
01:27:33,992 --> 01:27:35,510
در پیشگاه پسرش گناهکاری.
1079
01:27:35,534 --> 01:27:38,635
در پیشگاه تمام نسل بشر گناهکاری.
1080
01:27:38,659 --> 01:27:41,302
او که میآید تا داوری کند.
1081
01:27:41,326 --> 01:27:44,010
هم زندگان و هم مردگان را.
1082
01:27:44,034 --> 01:27:45,949
و جهان را با آتش!
1083
01:27:47,075 --> 01:27:50,093
اِما! به نور نگاه کن، اِما!
1084
01:27:50,117 --> 01:27:52,385
دور شو، یعقوب.
1085
01:27:52,409 --> 01:27:54,718
دور شو، مینا.
1086
01:27:54,742 --> 01:27:56,385
دور شو، یهودا.
1087
01:27:56,409 --> 01:27:59,093
خائن به عیسی مسیح!
1088
01:27:59,117 --> 01:28:02,510
دور شو، اَسمودئوس، ساتاناس.
1089
01:28:02,534 --> 01:28:05,594
لِویاتان، بَعلالذُباب.
1090
01:28:05,618 --> 01:28:07,510
و تمام شاهزادگان جهنم.
1091
01:28:07,534 --> 01:28:09,926
از درون این بنده خدا.
1092
01:28:09,950 --> 01:28:12,260
دور شوید!
1093
01:28:12,284 --> 01:28:13,450
دور شوید!
1094
01:28:21,950 --> 01:28:24,302
اِما... رها نکن.
1095
01:28:24,326 --> 01:28:26,218
صدای خدا رو بشنو.
1096
01:28:26,242 --> 01:28:29,093
صدای ما رو بشنو.
1097
01:28:29,117 --> 01:28:30,326
اینجا.
1098
01:28:43,117 --> 01:28:46,135
بیا. بیا، مراقب باش.
1099
01:28:46,159 --> 01:28:47,468
ای پدر ما، که در آسمانی.
1100
01:28:47,492 --> 01:28:48,594
نام تو مقدس باد.
1101
01:28:48,618 --> 01:28:49,718
ملکوت تو بیاید
1102
01:28:49,742 --> 01:28:52,700
اراده تو بر زمین نیز انجام شود، چنانکه در آسمان است
1103
01:28:55,117 --> 01:28:57,427
اِما، اِما
1104
01:28:57,451 --> 01:28:59,074
من تو رو دارم. من تو رو دارم
1105
01:29:10,992 --> 01:29:13,510
قدیس میکائیل فرشته مقرب
1106
01:29:13,534 --> 01:29:16,093
فرمانده نامدار سپاهیان آسمانی
1107
01:29:16,117 --> 01:29:18,468
ما را در نبرد با ریاستهای اهریمنی
1108
01:29:18,492 --> 01:29:21,968
و قدرتها، در برابر حاکمان جهان تاریکی، از ما دفاع کن
1109
01:29:21,992 --> 01:29:24,051
مریم مقدس، مادر خدا، برای ما گناهکاران دعا کن
1110
01:29:24,075 --> 01:29:26,510
اکنون و در ساعت مرگمان. آمین
1111
01:29:26,534 --> 01:29:28,218
اینک کنیز خداوند
1112
01:29:28,242 --> 01:29:31,176
چنانکه گفتی، بر من انجام شود
1113
01:29:31,200 --> 01:29:33,385
دعاهایمان را تا عرش خدا میبریم
1114
01:29:33,409 --> 01:29:35,968
تا رحمت خداوند به سرعت نازل شود
1115
01:29:35,992 --> 01:29:39,427
و شیطان و دیوهایش را به چنگ گیرد
1116
01:29:39,451 --> 01:29:42,968
او را در زنجیر به هاویه افکند
1117
01:29:42,992 --> 01:29:45,427
تا دیگر نتواند ملتها را فریب دهد
1118
01:29:45,451 --> 01:29:48,051
او تو را به تاریکی برونی افکنده است
1119
01:29:48,075 --> 01:29:50,385
جایی که تباهی ابدی در انتظار است
1120
01:29:50,409 --> 01:29:54,135
تو در پیشگاه پسرش، خداوند ما عیسی مسیح، گناهکاری
1121
01:29:54,159 --> 01:29:56,510
کسی که جرأت کردی به صلیب بکشی
1122
01:29:56,534 --> 01:29:59,801
تو در پیشگاه تمام بشریت گناهکاری
1123
01:29:59,825 --> 01:30:01,801
به کسانی که با وسوسههایت تقدیم کردی
1124
01:30:01,825 --> 01:30:03,968
جام زهرآلود مرگ را
1125
01:30:03,992 --> 01:30:08,594
از این رو، تو را ای اژدهای تباهکار، سوگند میدهم
1126
01:30:08,618 --> 01:30:11,010
به نام بره بیعیب و نقص
1127
01:30:11,034 --> 01:30:12,093
که از این زن بیرون بروی
1128
01:30:12,117 --> 01:30:13,575
و از کلیسای خدا دور شوی
1129
01:30:41,117 --> 01:30:45,367
اِما؟
1130
01:30:55,950 --> 01:30:57,385
سلام، اِما
1131
01:30:57,409 --> 01:30:58,825
اِما
1132
01:31:01,159 --> 01:31:02,700
تمام شد؟
1133
01:31:03,699 --> 01:31:10,699
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸89735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.