All language subtitles for The.Ritual.2025.720p.BluRay.DD5.1.x264-playHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:01:15,775 --> 00:01:18,817 پروردگار من عیسی مسیح 2 00:01:32,234 --> 00:01:35,858 رحمت 3 00:01:55,525 --> 00:01:57,734 و قدرتی که بازوی توانا و نیرومندت حمایتش می‌کند 4 00:03:06,234 --> 00:03:08,751 ای برادران، در خداوند قوی شوید 5 00:03:08,775 --> 00:03:11,168 و در عظمت قدرت او 6 00:03:11,192 --> 00:03:13,501 زره خدا را بر تن کنید 7 00:03:13,525 --> 00:03:15,918 تا بتوانید در برابر شیطان مقاومت کنید 8 00:03:15,942 --> 00:03:18,793 کلاه خود رستگاری را بر سر گذارید 9 00:03:18,817 --> 00:03:23,067 و شمشیر روح را که کلام خداست 10 00:03:30,609 --> 00:03:32,900 همونطور که بعضی‌هاتون ممکنه بدونید، امم... 11 00:03:34,692 --> 00:03:37,900 برادرم این هفته از دنیا رفت 12 00:03:40,400 --> 00:03:42,210 و من... می‌خواستم از همه‌ی شما تشکر کنم 13 00:03:42,234 --> 00:03:43,876 که لطف کردید و کارت و گل فرستادید 14 00:03:43,900 --> 00:03:48,418 و... و حتی غذا 15 00:03:48,442 --> 00:03:49,942 خیلی ممنونم 16 00:03:58,067 --> 00:03:59,835 ممنون، پدر 17 00:03:59,859 --> 00:04:01,960 فکرمون پیش شماست، پدر 18 00:04:01,984 --> 00:04:03,710 خدا به شما برکت بده، و برادرتون رو هم بیامرزه 19 00:04:03,734 --> 00:04:04,710 تمام خانواده‌تون 20 00:04:04,734 --> 00:04:06,566 ممنونم، چستر 21 00:04:16,234 --> 00:04:17,501 صبح بخیر، خواهر 22 00:04:17,525 --> 00:04:18,501 سلام، پدر 23 00:04:18,525 --> 00:04:19,817 اوه، خواهر 24 00:04:22,900 --> 00:04:24,960 میشه با مادر روحانی صحبت کنید؟ 25 00:04:24,984 --> 00:04:26,067 در مورد اون... امم... 26 00:04:28,650 --> 00:04:30,585 بیشترش تو سالن اجتماع هست 27 00:04:30,609 --> 00:04:31,835 اگه وقت دارید 28 00:04:31,859 --> 00:04:32,942 شاید انجام دادم 29 00:04:50,984 --> 00:04:53,252 عالیجناب 30 00:04:53,276 --> 00:04:54,650 پدر 31 00:04:57,442 --> 00:04:58,918 چطور پیش می‌ره؟ 32 00:04:58,942 --> 00:05:03,168 آ، خب، خودتون که می‌دونید، من... من... 33 00:05:03,192 --> 00:05:05,252 بله 34 00:05:05,276 --> 00:05:08,002 خوشا به حال ماتم‌زدگان 35 00:05:08,026 --> 00:05:09,650 زیرا ایشان تسلی خواهند یافت 36 00:05:23,359 --> 00:05:25,585 این یه پرونده‌ی انتقال دیگه‌ست؟ 37 00:05:25,609 --> 00:05:27,067 هوم. نه 38 00:05:29,692 --> 00:05:31,335 این‌ها گزارش‌های روانپزشکی هستند 39 00:05:31,359 --> 00:05:33,793 این یه زن خیلی پریشانه 40 00:05:33,817 --> 00:05:35,543 بله. مشکل همینه 41 00:05:35,567 --> 00:05:37,960 اونها چیز غیرطبیعی پیدا نکردند 42 00:05:37,984 --> 00:05:39,876 منظورم پزشک‌هاست 43 00:05:39,900 --> 00:05:42,501 خب، باید... باید یه چیزی باشه 44 00:05:42,525 --> 00:05:44,252 با دیدن کلیسا فیش فیش کردن؟ 45 00:05:44,276 --> 00:05:46,751 این که... 46 00:05:46,775 --> 00:05:48,418 این چطور به دست شما رسید؟ 47 00:05:48,442 --> 00:05:51,168 اونها تمام راه‌های پزشکی رو امتحان کردند 48 00:05:51,192 --> 00:05:53,418 و تئوری‌های زیست‌شناختی 49 00:05:53,442 --> 00:05:56,835 کلیسای محلی این زن می‌خواد یه... 50 00:05:56,859 --> 00:05:59,501 مراسم مقدس جدی انجام بده 51 00:05:59,525 --> 00:06:03,626 یه مراسم مقدس جدی؟ منظورتون جن‌گیریه؟ 52 00:06:03,650 --> 00:06:05,626 و... 53 00:06:05,650 --> 00:06:07,543 شما می‌خواید من انجامش بدم؟ 54 00:06:07,567 --> 00:06:09,918 نه. یه بنده خدای دیگه 55 00:06:09,942 --> 00:06:11,793 قبلاً این وظیفه رو به عهده گرفته 56 00:06:11,817 --> 00:06:13,918 اوه. و اون کیه؟ 57 00:06:13,942 --> 00:06:16,210 امم، تئوفیلوس رایزینگر 58 00:06:16,234 --> 00:06:19,043 یه کشیش کاپوچین از شمال، فکر می‌کنم 59 00:06:19,067 --> 00:06:20,335 ببخشید، عالیجناب 60 00:06:20,359 --> 00:06:22,168 اما اگه کشیش کاپوچین قبلاً تعیین شده 61 00:06:22,192 --> 00:06:25,252 چرا این رو آوردید پیش من؟ 62 00:06:25,276 --> 00:06:26,960 خب... 63 00:06:26,984 --> 00:06:29,793 اونها می‌خوان این کار رو اینجا انجام بدن 64 00:06:29,817 --> 00:06:33,085 اینجا؟ 65 00:06:33,109 --> 00:06:35,043 عالیجناب، اگه... اگه این زن 66 00:06:35,067 --> 00:06:38,626 روانپزشک دیده، خب، یعنی 67 00:06:38,650 --> 00:06:41,252 مشخصاً 68 00:06:41,276 --> 00:06:43,127 باید، امم... 69 00:06:43,151 --> 00:06:46,626 درمانی براش مفیدتر از جن‌گیری باشه 70 00:06:46,650 --> 00:06:49,043 درمان‌های جدید زیادی برای اختلالات روانی هست 71 00:06:49,067 --> 00:06:50,085 من داشتم یه مقاله در موردش می‌خوندم 72 00:06:50,109 --> 00:06:53,626 تقریباً همه چیز نهایی شده 73 00:06:53,650 --> 00:06:56,335 آدرس و شماره حمل و نقلش 74 00:06:56,359 --> 00:06:58,710 همین جا تو پرونده‌ست 75 00:06:58,734 --> 00:07:00,525 اونا منتظر تماس شما هستند 76 00:07:04,734 --> 00:07:06,418 متوجه‌ام 77 00:07:06,442 --> 00:07:07,876 و این خیلی غیرعادیه، پدر 78 00:07:07,900 --> 00:07:10,252 اما این زن ناامیده 79 00:07:10,276 --> 00:07:11,751 اون هر کار دیگه‌ای رو امتحان کرده 80 00:07:11,775 --> 00:07:15,626 اما ظاهراً سال‌هاست که داره زجر می‌کشه 81 00:07:15,650 --> 00:07:17,210 فردا با مادر روحانی صحبت می‌کنیم 82 00:07:17,234 --> 00:07:18,859 بعد از قداس صبحگاهی 83 00:07:52,276 --> 00:07:54,793 بله، مدیر عملیاتتون، لطفاً 84 00:07:54,817 --> 00:07:55,960 یک لحظه 85 00:07:55,984 --> 00:07:57,026 ممنون 86 00:08:05,859 --> 00:08:06,918 بله، سلام 87 00:08:06,942 --> 00:08:08,960 اسم من پدر جوزف اشتایگره 88 00:08:08,984 --> 00:08:11,609 من از کلیسای سنت جوزف در ارلینگ تماس می‌گیرم 89 00:08:13,359 --> 00:08:16,835 ما یه مسافر داریم که باید از خونه‌اش تو ماراتون منتقل بشه 90 00:08:16,859 --> 00:08:19,876 از ماراتون سرویس دارید؟ 91 00:08:19,900 --> 00:08:21,543 بله، داریم 92 00:08:21,567 --> 00:08:22,626 خوبه 93 00:08:22,650 --> 00:08:23,626 اسمش چیه؟ 94 00:08:23,650 --> 00:08:25,525 اسمش اِما اشمیت‌ئه 95 00:08:28,567 --> 00:08:29,775 خانم اشمیت یک 96 00:08:31,900 --> 00:08:34,501 وضعیت بسیار حساسی داره 97 00:08:34,525 --> 00:08:38,918 که هر گونه تأثیر ناخواسته‌ای می‌تونه اونو مختل کنه 98 00:08:38,942 --> 00:08:42,210 بنابراین، اون به یه ماشین دربست احتیاج داره 99 00:08:42,234 --> 00:08:43,817 فقط خودش و راننده 100 00:08:45,817 --> 00:08:48,025 و ممنون میشم اگه محرمانه عمل کنید 101 00:08:56,442 --> 00:08:59,817 بله، کلیسای سنت جوزف در خیابان زیتون، ارلینگ. 102 00:09:03,067 --> 00:09:04,947 اعضای کلیسای ما اینجا خواهند بود تا به او خوشامد بگویند. 103 00:09:19,567 --> 00:09:20,668 ممنونم. 104 00:09:20,692 --> 00:09:23,608 روز بخیر. 105 00:09:44,359 --> 00:09:46,294 خواب است. 106 00:09:46,318 --> 00:09:48,043 وقتی بیدار شد برایش غذا می‌آوریم. 107 00:09:48,067 --> 00:09:49,751 ممنونم، خواهر. 108 00:09:49,775 --> 00:09:51,442 باید بروم دنبال پدر تئوفیلوس. 109 00:10:16,109 --> 00:10:18,793 اوه، شما پدر استایگر هستید؟ 110 00:10:18,817 --> 00:10:19,876 بله. 111 00:10:19,900 --> 00:10:21,252 پدر تئوفیلوس؟ 112 00:10:21,276 --> 00:10:23,127 بله. 113 00:10:23,151 --> 00:10:24,585 اوه، داشتم برای دیدنتان می‌آمدم ایستگاه. 114 00:10:24,609 --> 00:10:27,876 اوه، خب. منتظر بودم. و بعد اِم... 115 00:10:27,900 --> 00:10:29,876 خیلی متاسفم که برای خوشامدگویی به شما آنجا نبودم. 116 00:10:29,900 --> 00:10:31,626 نه، نه. من معطل شدم. 117 00:10:31,650 --> 00:10:33,710 تعجبی ندارد. 118 00:10:33,734 --> 00:10:37,626 شیطان هر کاری می‌کند تا نقشه‌های ما را خنثی کند. 119 00:10:37,650 --> 00:10:39,191 ما باید آماده باشیم. 120 00:10:57,109 --> 00:10:58,876 ممنونم، خواهر. 121 00:10:58,900 --> 00:11:01,085 ممنونم. 122 00:11:01,109 --> 00:11:03,168 اوه. پدر تئوفیلوس. 123 00:11:03,192 --> 00:11:04,793 مادر روحانی. 124 00:11:04,817 --> 00:11:05,960 خوش آمدید. ممنونم. 125 00:11:05,984 --> 00:11:08,960 بفرمایید تو. 126 00:11:08,984 --> 00:11:11,835 بفرمایید بنشینید. 127 00:11:11,859 --> 00:11:16,960 خب، پرونده‌های اِما را خواندم. 128 00:11:16,984 --> 00:11:18,793 بله. 129 00:11:18,817 --> 00:11:22,376 رفتارهای خیلی نگران‌کننده‌ای. 130 00:11:22,400 --> 00:11:24,335 و من کاملاً متقاعد نیستم 131 00:11:24,359 --> 00:11:27,626 که مشکل روانی نباشد. 132 00:11:27,650 --> 00:11:30,043 خب، این وظیفه انجام می‌شود 133 00:11:30,067 --> 00:11:33,210 با کمترین مزاحمت ممکن. 134 00:11:33,234 --> 00:11:36,626 و از شما ممنونم مادر روحانی 135 00:11:36,650 --> 00:11:40,626 برای فراهم کردن چنین فضای امنی برای درمان افراد مبتلا. 136 00:11:40,650 --> 00:11:41,751 ممنونم. 137 00:11:41,775 --> 00:11:43,294 اِم. 138 00:11:43,318 --> 00:11:48,002 چیزی که من نیاز دارم، یک تیم سه نفره در اتاق است. 139 00:11:48,026 --> 00:11:52,252 برای کمک در مهار کردن، جابجایی و یادداشت‌برداری سریع. 140 00:11:52,276 --> 00:11:54,835 پدر استایگر یادداشت برمی‌دارد. 141 00:11:54,859 --> 00:12:00,609 با حفظ یک گاهشمار دقیق از تجلی‌ها و شواهد. 142 00:12:01,650 --> 00:12:03,835 ما هر شب هنگام غروب آفتاب شروع می‌کنیم. 143 00:12:03,859 --> 00:12:08,066 و ادامه می‌دهیم تا زمانی که به یک مکث نیاز باشد در... 144 00:12:10,026 --> 00:12:11,002 متاسفم. 145 00:12:11,026 --> 00:12:12,918 خواهر؟ 146 00:12:12,942 --> 00:12:15,710 او... او غذا نمی‌خورد. 147 00:12:15,734 --> 00:12:16,751 چه اتفاقی افتاده، خواهر؟ 148 00:12:16,775 --> 00:12:20,085 او... او غذا نمی‌خورد. 149 00:12:20,109 --> 00:12:21,918 همین الان رفتم توی اتاقش تا غذایش را به او بدهم. 150 00:12:21,942 --> 00:12:22,960 و، اِم... 151 00:12:22,984 --> 00:12:26,960 او... او به طرز خشنی واکنش نشان داد. 152 00:12:26,984 --> 00:12:29,043 او... 153 00:12:29,067 --> 00:12:32,109 تقریباً مثل یک گربه هیس کرد. 154 00:12:33,151 --> 00:12:34,168 تا به حال چیزی شبیه به آن نشنیده بودم. 155 00:12:34,192 --> 00:12:36,085 من فقط... نمی‌دانم. 156 00:12:36,109 --> 00:12:37,876 نمی‌دانم. 157 00:12:37,900 --> 00:12:39,400 آیا غذا برکت داده شده است؟ 158 00:12:41,400 --> 00:12:43,918 من... من نمی‌دانم... نمی‌دانم. 159 00:12:43,942 --> 00:12:45,127 این را به آشپزخانه ببر. 160 00:12:45,151 --> 00:12:47,876 و بگو خواهر آنتونلا آن را آماده کند. 161 00:12:47,900 --> 00:12:50,002 شاید فقط برنج و لوبیا از غذای خیریه. 162 00:12:50,026 --> 00:12:53,294 و، اِم... 163 00:12:53,318 --> 00:12:56,984 به او بگو غذا را برکت ندهد. 164 00:12:58,734 --> 00:12:59,775 اشکالی ندارد. 165 00:13:02,109 --> 00:13:04,816 ممنونم، خواهر. 166 00:13:23,609 --> 00:13:24,942 عصر بخیر، اِما. 167 00:13:28,859 --> 00:13:29,918 من پدر استایگر هستم. 168 00:13:29,942 --> 00:13:32,876 من کشیش محله اینجا در سنت جوزف هستم. 169 00:13:32,900 --> 00:13:37,085 زیاد مرا خواهید دید. 170 00:13:37,109 --> 00:13:40,252 اینجا خیلی خوش آمدید. 171 00:13:40,276 --> 00:13:41,692 خوشوقتم. 172 00:13:52,859 --> 00:13:54,710 نامه‌های شماست؟ 173 00:13:54,734 --> 00:13:57,002 اِم‌هم. 174 00:13:57,026 --> 00:13:59,543 آنها، اِم... 175 00:13:59,567 --> 00:14:01,751 برای مادرم. 176 00:14:01,775 --> 00:14:03,626 زیاد نمی‌بینیدش؟ 177 00:14:03,650 --> 00:14:06,168 نه. او... او درگذشت. 178 00:14:06,192 --> 00:14:09,418 آنها را روی قبرش می‌گذارم. 179 00:14:09,442 --> 00:14:12,168 خیلی متاسفم. 180 00:14:12,192 --> 00:14:13,942 ممنونم. 181 00:14:33,192 --> 00:14:36,002 اِم. 182 00:14:36,026 --> 00:14:38,002 ممنونم. 183 00:14:38,026 --> 00:14:39,318 خدا حفظت کند. 184 00:14:42,192 --> 00:14:44,109 شب بخیر، اِما. 185 00:15:19,192 --> 00:15:20,335 پدر استایگر. 186 00:15:20,359 --> 00:15:22,376 عصر بخیر، پدر. 187 00:15:22,400 --> 00:15:23,585 چطور جا افتادید؟ 188 00:15:23,609 --> 00:15:25,668 اوه، عالی. 189 00:15:25,692 --> 00:15:27,210 همه چیز لازم را دارید؟ 190 00:15:27,234 --> 00:15:28,691 بله، ممنونم. خوبم. 191 00:15:32,192 --> 00:15:33,876 پدر، اِم... 192 00:15:33,900 --> 00:15:37,793 در مورد محدودیت‌هایی که اشاره کردید... 193 00:15:37,817 --> 00:15:41,585 اِم، احساس می‌کنم شاید ایمن‌تر باشد که، اِم... 194 00:15:41,609 --> 00:15:45,252 از آنها صرف نظر کنیم تا زمانی که اِما معاینه شود. 195 00:15:45,276 --> 00:15:47,626 اِم... اگر وضعیت او روانی باشد، احساس می‌کنم... 196 00:15:47,650 --> 00:15:50,793 مشکل روانی نیست. 197 00:15:50,817 --> 00:15:53,543 نود و نه بار از صد بار... 198 00:15:53,567 --> 00:15:55,294 کسی با کلیسا تماس می‌گیرد... 199 00:15:55,318 --> 00:15:58,793 ارزیابی می‌شوند و به پزشکان ارجاع داده می‌شوند. 200 00:15:58,817 --> 00:16:01,668 و جن‌گیری هیچ فایده‌ای برایشان نخواهد داشت. 201 00:16:01,692 --> 00:16:03,294 این اون نیست. 202 00:16:03,318 --> 00:16:05,085 شاید، اِم... 203 00:16:05,109 --> 00:16:07,335 با این حال، من یه دوست بچگی دارم 204 00:16:07,359 --> 00:16:09,043 که یه دکتر توی سیلم هست 205 00:16:09,067 --> 00:16:12,751 میگه می‌تونه اِما رو تا یه هفته دیگه معاینه کنه. 206 00:16:12,775 --> 00:16:16,543 به نظرم تا اون موقع باید از مهار کردنش صرف‌نظر کنیم. 207 00:16:16,567 --> 00:16:20,210 من واقعاً معتقدم که مهارش ضروریه. 208 00:16:20,234 --> 00:16:22,276 ولی اگه شما اصرار دارید... 209 00:16:24,359 --> 00:16:26,127 ممنونم، پدر. 210 00:16:26,151 --> 00:16:27,294 شب بخیر. 211 00:16:27,318 --> 00:16:28,983 شب بخیر، پدر. 212 00:17:03,234 --> 00:17:07,168 اِما حالش خوب نیست. 213 00:17:07,192 --> 00:17:11,127 مطمئنم که این کاملاً واضحه. 214 00:17:11,151 --> 00:17:13,501 آب بدنش کم شده. 215 00:17:13,525 --> 00:17:15,335 سوءتغذیه داره. 216 00:17:15,359 --> 00:17:17,876 آزار دیده. 217 00:17:17,900 --> 00:17:19,294 اون در سطوحی رنج می‌بره 218 00:17:19,318 --> 00:17:22,817 که ما خودمون به هیچ وجه نمی‌تونیم عمقش رو درک کنیم. 219 00:17:24,359 --> 00:17:26,002 می‌دونم که همه‌ی این‌ها غیرعادیه. 220 00:17:26,026 --> 00:17:28,751 این جنبه از رسالت ما. 221 00:17:28,775 --> 00:17:32,376 براتون مثل وارد شدن به یه سرزمین غریبه است. 222 00:17:32,400 --> 00:17:35,252 پس لطفاً، ازتون می‌خوام 223 00:17:35,276 --> 00:17:38,626 مو به مو از دستوراتم پیروی کنید. 224 00:17:38,650 --> 00:17:41,335 و منتظر غیرمنتظره‌ها باشید. 225 00:17:41,359 --> 00:17:45,294 روحی، عاطفی، جسمی. 226 00:17:45,318 --> 00:17:48,918 هرچند که شاید با راه‌های دشمن تازه‌وارد باشید 227 00:17:48,942 --> 00:17:52,501 اما راه‌های دشمن جدید نیستن. 228 00:17:52,525 --> 00:17:54,793 اون‌ها باستانی هستن. 229 00:17:54,817 --> 00:17:57,294 مهمه که با هم متحد کار کنیم. 230 00:17:57,318 --> 00:18:00,043 دشمن دروغ خواهد گفت. 231 00:18:00,067 --> 00:18:03,418 اون ما رو به گناه می‌کشونه. 232 00:18:03,442 --> 00:18:09,168 هر کاری از دستش برمیاد تا بین ما تفرقه بندازه. 233 00:18:09,192 --> 00:18:14,168 ما ارتش خداوند در این نبردیم. 234 00:18:14,192 --> 00:18:17,543 ما به اراده‌ی اون کنار هم هستیم. 235 00:18:17,567 --> 00:18:19,668 تا یکی از فرزندانش رو نجات بدیم. 236 00:18:19,692 --> 00:18:21,127 و برای این کار، نباید 237 00:18:21,151 --> 00:18:24,168 همدیگه رو غریبه ببینیم. 238 00:18:24,192 --> 00:18:25,984 اینکه ما از هم جدا باشیم 239 00:18:28,442 --> 00:18:30,442 یعنی سقوط ما. 240 00:18:41,609 --> 00:18:43,234 آماده‌ایم؟ فکر می‌کنم همینطوره. 241 00:18:58,234 --> 00:19:00,442 با مناجات آغاز می‌کنیم. 242 00:19:08,359 --> 00:19:10,127 ای مریم مقدس، مادر خدا. 243 00:19:10,151 --> 00:19:12,835 ای باکره‌ی پاکدامنِ پاکدامن‌ها. 244 00:19:12,859 --> 00:19:15,960 ای قدیس میکائیل، ای قدیس جبرئیل. 245 00:19:15,984 --> 00:19:17,876 ای قدیس رافائل. 246 00:19:17,900 --> 00:19:22,002 ای تمام فرشتگان و فرشتگان مقرب قدیس. 247 00:19:22,026 --> 00:19:25,127 ای قدیس یحیای تعمید دهنده، ای قدیس پطرس. 248 00:19:25,151 --> 00:19:27,793 ای قدیس پولس، ای قدیس آندریاس. 249 00:19:27,817 --> 00:19:30,418 ای قدیس یعقوب، ای قدیس یوحنا. 250 00:19:30,442 --> 00:19:35,002 ای تمام باکره‌های مقدس، ای تمام قدیسین خدا. 251 00:19:35,026 --> 00:19:36,252 برای ما شفاعت کنید. 252 00:19:36,276 --> 00:19:37,252 رحم کن. 253 00:19:37,276 --> 00:19:40,002 بر ما رحم کن، ای خداوندا. 254 00:19:40,026 --> 00:19:42,275 با لطف به ما گوش فرا ده، ای خداوندا. 255 00:19:43,817 --> 00:19:47,043 از هر شری، ما را برهان، ای خداوندا. 256 00:19:47,067 --> 00:19:49,710 از مرگ ناگهانی و ناخواسته. 257 00:19:49,734 --> 00:19:51,043 ما را برهان، ای خداوندا. 258 00:19:51,067 --> 00:19:52,501 از دام‌های شیطان. 259 00:19:52,525 --> 00:19:54,002 ما را برهان، ای خداوندا. 260 00:19:54,026 --> 00:19:55,876 از رعد و برق و طوفان. 261 00:19:55,900 --> 00:19:57,335 ما را برهان، ای خداوندا. 262 00:19:57,359 --> 00:19:59,294 از بلای زمین‌لرزه‌ها. 263 00:19:59,318 --> 00:20:00,626 ما را برهان، ای خداوندا. 264 00:20:00,650 --> 00:20:02,025 از مرگ ابدی. 265 00:20:06,609 --> 00:20:09,626 به راز حلول مقدس تو. 266 00:20:09,650 --> 00:20:10,793 به تولد تو. 267 00:20:10,817 --> 00:20:11,793 ما را برهان، ای خداوندا. 268 00:20:11,817 --> 00:20:12,751 به تعمید تو. 269 00:20:12,775 --> 00:20:14,168 ما را برهان، ای خداوندا. 270 00:20:14,192 --> 00:20:15,835 به رستاخیز مقدس تو. 271 00:20:15,859 --> 00:20:17,252 ما را برهان، ای خداوندا. 272 00:20:17,276 --> 00:20:18,626 ای پدر ما که در آسمانی. 273 00:20:18,650 --> 00:20:20,210 نام تو مقدس باد، ملکوت تو بیاید. 274 00:20:20,234 --> 00:20:23,252 اراده‌ی تو چنانکه در آسمان است، در زمین نیز کرده شود. 275 00:20:23,276 --> 00:20:24,335 نان روزانه ما را امروز به ما بده. 276 00:20:24,359 --> 00:20:25,876 و گناهان ما را ببخش. 277 00:20:25,900 --> 00:20:28,501 چنانکه ما نیز بدهکاران خود را می‌بخشیم. 278 00:20:28,525 --> 00:20:31,150 و ما را در وسوسه مگذار. 279 00:20:32,234 --> 00:20:33,400 بلکه ما را از شریر رهایی ده. 280 00:20:51,775 --> 00:20:54,710 برای امروز کافیه. 281 00:20:54,734 --> 00:20:58,626 لطفاً برگردونیدش به تخت. 282 00:20:58,650 --> 00:20:59,817 مطمئن بشید که خوب پوشونده شده باشه. 283 00:21:00,859 --> 00:21:02,793 امشب هوا سرد میشه. هوم؟ 284 00:21:02,817 --> 00:21:04,400 بله، پدر. 285 00:21:08,318 --> 00:21:11,210 اِما؟ اِما؟ 286 00:21:11,234 --> 00:21:13,252 بیایید ببریمیش... 287 00:21:13,276 --> 00:21:14,650 به تخت. 288 00:21:30,567 --> 00:21:31,876 ممنونم، خواهران. 289 00:21:31,900 --> 00:21:33,359 شب بخیر، پدر. 290 00:22:21,567 --> 00:22:23,335 اوه، خواهر رز. 291 00:22:23,359 --> 00:22:24,626 چطور بود؟ 292 00:22:24,650 --> 00:22:25,710 شلوغی‌ای پیش اومد؟ 293 00:22:25,734 --> 00:22:27,168 خوب بود، خواهران. 294 00:22:27,192 --> 00:22:28,543 اوه، همین... منظورم اینه، آره، ما فقط... 295 00:22:28,567 --> 00:22:30,960 خوب بود. 296 00:22:30,984 --> 00:22:32,525 ببخشید. 297 00:23:12,859 --> 00:23:14,192 مزمور ۵۳. 298 00:23:19,400 --> 00:23:21,793 ای خدا، به نام خودت، نجاتم ده. 299 00:23:21,817 --> 00:23:24,835 و به قدرت خودت از من دفاع کن. 300 00:23:24,859 --> 00:23:27,043 ای خدا، دعایم را بشنو. 301 00:23:27,067 --> 00:23:29,376 به حرف‌هایم گوش فرا ده 302 00:23:29,400 --> 00:23:32,710 زیرا مردان مغرور علیه من برخاسته‌اند 303 00:23:32,734 --> 00:23:35,043 و مردانی وحشی جانم را می‌خواهند 304 00:23:35,067 --> 00:23:38,501 آنها خدا را پیش روی خود قرار نمی‌دهند 305 00:23:38,525 --> 00:23:39,751 نجاتم بده 306 00:23:39,775 --> 00:23:41,501 خدا یاور من است 307 00:23:41,525 --> 00:23:43,793 پروردگار جانم را حفظ می‌کند 308 00:23:43,817 --> 00:23:47,710 شر را به دشمنانم برگردان 309 00:23:47,734 --> 00:23:51,835 به وفای خودت، نابودشان کن 310 00:23:51,859 --> 00:23:54,543 با میل خودم برایت قربانی خواهم کرد 311 00:23:54,567 --> 00:23:58,876 نام تو را ستایش خواهم کرد، پروردگارا، به نام عیسی 312 00:23:58,900 --> 00:24:01,002 بنده‌ات را نجات بده 313 00:24:01,026 --> 00:24:02,899 همه کسانی که به تو اعتماد دارند، خدای من 314 00:24:04,692 --> 00:24:07,043 بگذار او در تو، پروردگارا 315 00:24:07,067 --> 00:24:09,918 پناهگاهی مستحکم بیابد 316 00:24:09,942 --> 00:24:11,691 در برابر دشمن 317 00:24:24,900 --> 00:24:26,501 پدر؟ 318 00:24:26,525 --> 00:24:31,335 و بگذار دشمن هیچ قدرتی بر او نداشته باشد 319 00:24:31,359 --> 00:24:34,543 و فرزند شر نتواند 320 00:24:34,567 --> 00:24:35,817 به او آسیبی برساند 321 00:24:40,442 --> 00:24:44,085 پدر؟ 322 00:24:44,109 --> 00:24:45,876 اوه، نه. نباید اینطور باشه 323 00:24:45,900 --> 00:24:47,793 خواهران، لطفاً 324 00:24:47,817 --> 00:24:49,168 لطفاً؟ 325 00:24:49,192 --> 00:24:50,210 خواهران! 326 00:24:50,234 --> 00:24:56,335 اِما؟ لطفاً برگرد سر صندلی 327 00:24:56,359 --> 00:24:57,585 اوه، نه 328 00:24:57,609 --> 00:24:59,876 لطفاً 329 00:24:59,900 --> 00:25:02,168 اِما! پدر؟ 330 00:25:02,192 --> 00:25:04,376 لطفاً، اِما! 331 00:25:04,400 --> 00:25:05,751 اِما، لطفاً 332 00:25:05,775 --> 00:25:08,109 اِما، نه! پدر! 333 00:25:09,234 --> 00:25:10,710 توبه می‌کنی، پدر؟ 334 00:25:10,734 --> 00:25:11,751 وایستا! 335 00:25:11,775 --> 00:25:13,400 توبه می‌کنی؟! 336 00:25:20,151 --> 00:25:22,252 پدر؟ پدر، لطفاً 337 00:25:22,276 --> 00:25:23,210 نه! اِما... پدر؟ 338 00:25:23,234 --> 00:25:24,294 نه، اِما! 339 00:25:24,318 --> 00:25:27,626 نه، نه! 340 00:25:27,650 --> 00:25:28,793 بس کن، اِما! 341 00:25:28,817 --> 00:25:30,649 نه! 342 00:26:05,900 --> 00:26:07,543 پدر، چیزی که امشب اتفاق افتاد 343 00:26:07,567 --> 00:26:08,751 نباید اجازه داده بشه 344 00:26:08,775 --> 00:26:10,043 من و شما باید... 345 00:26:10,067 --> 00:26:12,294 نباید بهش اجازه داده بشه که همینطور به یه خواهر حمله کنه 346 00:26:12,318 --> 00:26:15,585 باید مهارش کنیم، پدر 347 00:26:15,609 --> 00:26:19,127 می‌دونم این وضعیت برای شما و خواهران جدیده 348 00:26:19,151 --> 00:26:21,168 نگرانی من در مورد مهار کردنش 349 00:26:21,192 --> 00:26:22,168 از روی ملاحظه بود... نه، نه 350 00:26:22,192 --> 00:26:24,835 مطمئن می‌شیم که با امنیت انجام بشه 351 00:26:24,859 --> 00:26:27,543 برای محافظت از خودش و ما 352 00:26:27,567 --> 00:26:30,335 لطفاً، من قبلاً این کار رو انجام دادم 353 00:26:30,359 --> 00:26:31,710 بذار خواهر جوان استراحت کنه 354 00:26:31,734 --> 00:26:35,501 فردا یکی دیگه جای او می‌ایسته 355 00:26:35,525 --> 00:26:39,085 فقط همین راهه، پدر 356 00:26:39,109 --> 00:26:42,358 بله. امیدوارم حق با شما باشه پدر 357 00:27:17,525 --> 00:27:19,960 مادر روحانی 358 00:27:19,984 --> 00:27:21,501 پدر 359 00:27:21,525 --> 00:27:22,501 با من کار داشتید؟ 360 00:27:22,525 --> 00:27:23,918 بله، اِما 361 00:27:23,942 --> 00:27:25,376 با او چه اتفاقی داره می‌افته؟ 362 00:27:25,400 --> 00:27:28,043 آیا... پیشرفتی حاصل شده یا؟ 363 00:27:28,067 --> 00:27:29,859 پیشرفت، بله. امم... 364 00:27:31,567 --> 00:27:34,525 شاید این سوال رو بهتره از پدر تئوفیلوس بپرسید 365 00:27:38,234 --> 00:27:40,626 گزارش پزشکی میگه 366 00:27:40,650 --> 00:27:42,876 که قسمتی از پوست سر خواهر رز 367 00:27:42,900 --> 00:27:45,294 از سرش کنده شده 368 00:27:45,318 --> 00:27:46,442 همین جاست 369 00:28:00,276 --> 00:28:03,002 خواهر 370 00:28:03,026 --> 00:28:05,002 سلام، پدر 371 00:28:05,026 --> 00:28:07,335 حالت چطوره؟ 372 00:28:07,359 --> 00:28:10,294 امم... اوه، امم... 373 00:28:10,318 --> 00:28:13,710 امروز دکتر در کرکمن به من یه پماد 374 00:28:13,734 --> 00:28:16,501 و یه باند نرم‌تر داد 375 00:28:16,525 --> 00:28:18,501 خوبه. اجازه می‌دی؟ 376 00:28:18,525 --> 00:28:22,002 بله، لطفاً 377 00:28:22,026 --> 00:28:25,567 خواهر، من خیلی متاسفم. من... 378 00:28:27,109 --> 00:28:29,252 از این به بعد مهارش می‌کنیم 379 00:28:29,276 --> 00:28:30,793 شاید از اول باید مهارش می‌کردیم 380 00:28:30,817 --> 00:28:32,668 این تقصیر منه 381 00:28:32,692 --> 00:28:37,127 فقط می‌تونم عذرخواهی کنم 382 00:28:37,151 --> 00:28:42,376 پدر، می‌دونم که او به شدت بیماره 383 00:28:42,400 --> 00:28:46,543 و کنترل خودش رو نداره 384 00:28:46,567 --> 00:28:49,335 ولی... علیرغم خودم 385 00:28:49,359 --> 00:28:52,835 از دستش عصبانی شدم 386 00:28:52,859 --> 00:28:56,127 از خودم پرسیدم که آیا خدا داره مجازاتش می‌کنه 387 00:28:56,151 --> 00:28:59,335 یا اون داره ما رو به خاطر چیزی مجازات می‌کنه 388 00:28:59,359 --> 00:29:01,668 نمی‌دونم 389 00:29:01,692 --> 00:29:04,876 هرگز چنین تلخی‌ای رو حس نکرده بودم 390 00:29:04,900 --> 00:29:06,276 و خجالت می‌کشم 391 00:29:09,109 --> 00:29:13,418 خواهر، این یه وضعیت کاملاً جدید 392 00:29:13,442 --> 00:29:17,918 و عجیبه برای همه‌ ما 393 00:29:17,942 --> 00:29:19,751 شما حق دارید چنین احساساتی داشته باشید 394 00:29:19,775 --> 00:29:23,609 و هیچ چیزی برای خجالت کشیدن ندارید 395 00:29:24,817 --> 00:29:28,376 امم، پدر، شما... 396 00:29:28,400 --> 00:29:30,400 البته 397 00:29:35,359 --> 00:29:38,252 ممنونم، پدر 398 00:29:38,276 --> 00:29:41,816 امیدوارم حالتون بهتر بشه 399 00:30:06,900 --> 00:30:08,318 خواهر؟ 400 00:30:14,400 --> 00:30:17,775 هر چی زودتر این کار رو انجام بدیم، زودتر تموم میشه 401 00:30:22,234 --> 00:30:23,858 باشه 402 00:30:29,525 --> 00:30:31,442 من زخمی‌ام 403 00:30:46,192 --> 00:30:50,127 بیایید دعا کنیم 404 00:30:50,151 --> 00:30:55,793 خدایا، که ذاتت همیشه مهربان و بخشنده است 405 00:30:55,817 --> 00:30:59,127 دعای ما را بپذیر که این بنده تو 406 00:30:59,151 --> 00:31:02,835 به لطف و مهربانی‌ات بخشیده شود 407 00:31:02,859 --> 00:31:05,751 ای پروردگار مقدس، ای پدر قادر مطلق 408 00:31:05,775 --> 00:31:07,751 خدای جاودان 409 00:31:07,775 --> 00:31:10,668 و پدر پروردگارمان عیسی مسیح 410 00:31:10,692 --> 00:31:12,002 اوووووووف 411 00:31:12,026 --> 00:31:13,751 که یک بار و برای همیشه سپرد 412 00:31:13,775 --> 00:31:17,002 آن ستمگر سقوط‌کرده و مرتد را 413 00:31:17,026 --> 00:31:18,793 به شعله‌های جهنم 414 00:31:18,817 --> 00:31:19,793 دارد تشنج می‌کند 415 00:31:19,817 --> 00:31:21,960 سرش را بچرخانید 416 00:31:21,984 --> 00:31:24,793 مواظب باشید، پاهایش را بپایید 417 00:31:24,817 --> 00:31:26,525 پدر، این تشنج است 418 00:31:28,234 --> 00:31:29,817 سرش را به سمت خودتان برگردانید 419 00:31:51,192 --> 00:31:56,376 عقب بمانید 420 00:31:56,400 --> 00:32:01,252 پس، تو را قسم می‌دهم، ای روح پلید 421 00:32:01,276 --> 00:32:03,210 هر شبح از جهنم 422 00:32:03,234 --> 00:32:04,793 هر نیروی شیطانی 423 00:32:04,817 --> 00:32:07,751 به نام عیسی مسیح ناصری 424 00:32:07,775 --> 00:32:10,835 که حملاتت را علیه این مخلوق متوقف کنی 425 00:32:10,859 --> 00:32:14,108 که او را به افتخار و تصویر خودش آفریده است 426 00:32:19,609 --> 00:32:22,918 به تو فرمان می‌دهم، ای روح پلید 427 00:32:22,942 --> 00:32:25,043 همراه با تمام پیروانت 428 00:32:25,067 --> 00:32:28,252 که اکنون به این بنده خدا حمله می‌کنید 429 00:32:28,276 --> 00:32:31,043 به واسطه عروج پروردگارمان عیسی مسیح 430 00:32:31,067 --> 00:32:34,524 که با نشانه‌ای نامت را به من بگویی 431 00:32:35,609 --> 00:32:38,585 و روز و ساعت رفتنت را 432 00:32:38,609 --> 00:32:44,418 آن پلیدی را در گوشه قرار می‌دهد 433 00:32:44,442 --> 00:32:47,793 روشن صحبت کن و همین الان جواب بده 434 00:32:47,817 --> 00:32:53,442 همه کسانی که در این اتاق هستند، پر از گناهند 435 00:32:54,525 --> 00:32:57,609 دیگر بس است این حواس‌پرت‌کنی‌ها! 436 00:33:30,318 --> 00:33:32,835 پدر، پسر، روح‌القدس 437 00:33:32,859 --> 00:33:33,876 اوه، پدر 438 00:33:33,900 --> 00:33:36,210 پدر 439 00:33:36,234 --> 00:33:39,043 باید با شما صحبت کنم 440 00:33:39,067 --> 00:33:42,835 امشب با مراسم چه اتفاقی افتاد؟ 441 00:33:42,859 --> 00:33:44,002 چطور توانستید همین‌جوری... 442 00:33:44,026 --> 00:33:45,043 او چطور است... نه، نه، نه 443 00:33:45,067 --> 00:33:47,210 او نبود، پدر 444 00:33:47,234 --> 00:33:49,835 چی؟ او نبود 445 00:33:49,859 --> 00:33:52,418 بله، اما علائمی که نشان می‌داد 446 00:33:52,442 --> 00:33:55,793 تقریباً شبیه... تقریباً شبیه صرع به نظر می‌رسد 447 00:33:55,817 --> 00:33:58,210 اما هیچ سابقه‌ای از این در پرونده‌ها نیست 448 00:33:58,234 --> 00:34:02,876 پدر، وظیفه ما محافظت از دردمندان است 449 00:34:02,900 --> 00:34:04,710 بدون اینکه به دشمن 450 00:34:04,734 --> 00:34:07,751 مزیتی بیشتر از آنچه لازم است، بدهیم 451 00:34:07,775 --> 00:34:12,710 گاهی اوقات این نیاز دارد که در بی‌خبری بمانیم 452 00:34:12,734 --> 00:34:15,294 در مورد بعضی چیزها 453 00:34:15,318 --> 00:34:17,918 در آسمان و زمین چیزهایی است 454 00:34:17,942 --> 00:34:22,043 که حتی در فلسفه ما هم به خواب نرفته است.» 455 00:34:22,067 --> 00:34:24,335 هملت، شکسپیر 456 00:34:24,359 --> 00:34:27,151 شب بخیر، پدر 457 00:36:24,600 --> 00:36:29,160 در ابتدا کلمه بود 458 00:36:29,184 --> 00:36:31,868 و کلمه خدا بود 459 00:36:31,892 --> 00:36:33,993 و بدون او 460 00:36:34,017 --> 00:36:39,327 هیچ چیز از آنچه هست، به وجود نیامد 461 00:36:39,351 --> 00:36:41,701 در او حیات بود 462 00:36:41,725 --> 00:36:44,225 و آن حیات نور آدمیان بود 463 00:36:53,367 --> 00:36:55,992 او به سطل نیاز دارد. یک سطل بیاورید 464 00:37:09,950 --> 00:37:12,909 خودت را از آن علف هرز نفرت‌انگیز رها کن 465 00:37:17,909 --> 00:37:19,718 چه کسی با ما صحبت می‌کند؟ 466 00:37:19,742 --> 00:37:25,075 ابتدا تسبیح را بردار 467 00:37:30,117 --> 00:37:33,510 تسبیح را بردار! 468 00:37:33,534 --> 00:37:36,116 هیچ کس اینجا تسبیح ندارد 469 00:37:49,534 --> 00:37:51,718 آن را به خانه فصل بیاور 470 00:37:51,742 --> 00:37:54,242 و بعد می‌توانی برگردی، خواهر 471 00:37:56,700 --> 00:38:00,218 حالا چه کسی با ما صحبت می‌کند؟ 472 00:38:00,242 --> 00:38:03,552 برادرت چطور است، پدر؟ 473 00:38:03,576 --> 00:38:05,510 به من بگو کیستی! 474 00:38:05,534 --> 00:38:07,635 هنوز به یک تار مو بند است؟ 475 00:38:07,659 --> 00:38:10,260 ساکت! 476 00:38:10,284 --> 00:38:13,575 اسمت را به من بگو! 477 00:38:16,034 --> 00:38:18,159 اسمت را به من بگو! 478 00:38:21,451 --> 00:38:23,367 نامت! 479 00:38:26,534 --> 00:38:29,468 من مینا هستم 480 00:38:29,492 --> 00:38:31,510 و اگر دوباره این کار را بکنی 481 00:38:31,534 --> 00:38:35,534 تا ابد پشیمان خواهی شد! 482 00:38:36,909 --> 00:38:41,408 به من بگو چرا انتخاب کردی که این بنده خدا را عذاب دهی؟ 483 00:38:45,451 --> 00:38:46,451 او به کمک نیاز دارد 484 00:41:22,025 --> 00:41:24,317 اما؟ 485 00:42:33,526 --> 00:42:35,234 بیا تو 486 00:42:37,942 --> 00:42:39,001 خواهر 487 00:42:39,025 --> 00:42:40,502 اوه. ام... پدر 488 00:42:40,526 --> 00:42:42,752 من... متاسفم. من، ام... 489 00:42:42,776 --> 00:42:46,484 نه، مشکلی نیست. ام... لطفاً 490 00:42:49,317 --> 00:42:52,251 من، ام... فقط 491 00:42:52,275 --> 00:42:54,876 اینها چی هستند؟ 492 00:42:54,900 --> 00:42:57,293 او اینها را انجام داد؟ 493 00:42:57,317 --> 00:42:58,668 بله 494 00:42:58,692 --> 00:43:00,376 «چه چیزی به من خواهید داد 495 00:43:00,400 --> 00:43:03,502 اگر او را به شما تسلیم کنم؟» 496 00:43:03,526 --> 00:43:05,191 این یهودا است؟ 497 00:43:16,734 --> 00:43:18,317 اما؟ 498 00:43:23,526 --> 00:43:25,108 آه! 499 00:43:39,400 --> 00:43:42,418 اوه، برو... لباس گرم بیاور 500 00:43:42,442 --> 00:43:43,835 نه خیلی داغ 501 00:43:43,859 --> 00:43:46,317 و، امم، بالش اضافه. 502 00:43:58,075 --> 00:43:59,885 پدر، داریم چیکار می‌کنیم؟ 503 00:43:59,909 --> 00:44:01,468 اوضاع داره از کنترل خارج می‌شه، نگاهش کنید. 504 00:44:01,492 --> 00:44:03,676 حالش خیلی وخیمه. 505 00:44:03,700 --> 00:44:07,010 آره. داریم بدترش می‌کنیم. 506 00:44:07,034 --> 00:44:08,968 نه. یه... پزشک قرار بود... 507 00:44:08,992 --> 00:44:10,218 ...دوشنبه بیاد ببیندش. 508 00:44:10,242 --> 00:44:12,093 چرا صبر نکنیم تا اون بیاد... 509 00:44:12,117 --> 00:44:14,010 صبر کن، صبر کن، صبر کن! 510 00:44:14,034 --> 00:44:16,676 اونا فقط همین رو می‌خوان که ما صبر کنیم. 511 00:44:16,700 --> 00:44:18,510 اما ما باید ادامه بدیم. 512 00:44:18,534 --> 00:44:20,510 چون اگه ثبات نداشته باشیم، 513 00:44:20,534 --> 00:44:23,718 چنگال‌شون مثل سیمان سفت می‌شه. 514 00:44:23,742 --> 00:44:27,510 اونا هم اون رو می‌بلعن، هم تو رو، هم من رو، هم همه‌مون رو. 515 00:44:27,534 --> 00:44:29,093 من فقط فکر می‌کنم با حالِ اون توی این وضعیت... 516 00:44:29,117 --> 00:44:30,676 کافیه! 517 00:44:30,700 --> 00:44:32,718 اگه نمی‌خوای شرکت کنی، پدر، 518 00:44:32,742 --> 00:44:34,801 من کناره‌گیری‌ت رو قبول می‌کنم. 519 00:44:34,825 --> 00:44:37,468 دشمن از نبودنت کیف می‌کنه. 520 00:44:37,492 --> 00:44:39,135 اوووونننننننننننننننگ 521 00:44:39,159 --> 00:44:41,051 اِما، اِما. 522 00:44:41,075 --> 00:44:42,093 اِما، بچه بیچاره. 523 00:44:42,117 --> 00:44:45,176 آرومت می‌کنیم. 524 00:44:45,200 --> 00:44:47,658 نترس، زیرا من با تو هستم. 525 00:44:50,117 --> 00:44:52,284 باید شروع کنیم. 526 00:44:56,659 --> 00:44:59,594 ای پروردگار توانا، کلام خدا، 527 00:44:59,618 --> 00:45:04,801 ای پدر عیسی مسیح، خدای و سرور تمام خلقت، 528 00:45:04,825 --> 00:45:08,093 که همراه با دیگر فرمان‌های انجام معجزات، 529 00:45:08,117 --> 00:45:12,051 با خشنودی به آنان اقتدار بخشیدی که بگویند: 530 00:45:12,075 --> 00:45:14,302 «ای شیاطین، بروید!» 531 00:45:14,326 --> 00:45:17,968 و به نیروی تو، شیطان به زمین افتاد، 532 00:45:17,992 --> 00:45:20,074 همچون آذرخش از آسمان. 533 00:45:21,242 --> 00:45:24,366 این را از طریق تو می‌خواهم، عیسی مسیح، 534 00:45:28,409 --> 00:45:33,700 زندگان و مردگان و جهان با آتش! 535 00:45:43,950 --> 00:45:49,242 نورش به زودی خاموش خواهد شد. 536 00:45:50,992 --> 00:45:55,618 نورش به دست چه کسی خاموش می‌شود؟ 537 00:45:57,409 --> 00:46:00,093 شیطان به زودی در هم خواهد کوبید 538 00:46:00,117 --> 00:46:03,718 خدای صلح را زیر پاهایتان! 539 00:46:03,742 --> 00:46:05,135 بس کن این حواس‌پرتی‌ها رو! 540 00:46:05,159 --> 00:46:07,242 و بگو با چه کسی حرف می‌زنم. 541 00:46:11,034 --> 00:46:13,510 من گناه کرده‌ام چون خیانت کردم به... 542 00:46:13,534 --> 00:46:16,284 ...خون بی‌گناه. 543 00:46:18,242 --> 00:46:22,343 تو یهودایی؟ 544 00:46:22,367 --> 00:46:25,950 چرا این روح بیچاره رو عذاب می‌دی؟ 545 00:46:27,075 --> 00:46:29,968 تا از درون بپوسه، 546 00:46:29,992 --> 00:46:33,968 و خودش رو مثل یه خوک سلاخی کنه! 547 00:46:33,992 --> 00:46:36,343 می‌خوای خودش رو بکشه. 548 00:46:36,367 --> 00:46:39,617 و دیگه چه کسی این زن رو تسخیر کرده؟ 549 00:46:44,700 --> 00:46:46,326 پدر... 550 00:46:49,367 --> 00:46:51,326 پدر! ساکت شو! 551 00:46:52,867 --> 00:46:54,825 ای ارواح ناپاک! 552 00:46:57,367 --> 00:46:59,867 که اکنون این زن را تسخیر کرده‌اید، 553 00:47:00,867 --> 00:47:02,199 نام خود را بگویید! 554 00:47:04,409 --> 00:47:06,885 صلیب خداوند را ببینید! 555 00:47:06,909 --> 00:47:09,618 و خود را آشکار کنید! 556 00:47:12,576 --> 00:47:17,158 خود را آشکار کنید! 557 00:47:19,159 --> 00:47:21,051 محدودش کن! خواهر! 558 00:47:21,075 --> 00:47:22,926 اِما! بیا! 559 00:47:22,950 --> 00:47:24,824 نمی‌تونم بلندش کنم. 560 00:47:26,409 --> 00:47:28,676 آه، دستم، دستم! 561 00:47:28,700 --> 00:47:29,968 اِما! 562 00:47:29,992 --> 00:47:32,867 دستم! 563 00:47:34,034 --> 00:47:37,117 دستم! 564 00:47:39,075 --> 00:47:40,968 خیلی خب، کافیه! همه برید بیرون! 565 00:47:40,992 --> 00:47:42,801 بیرون! 566 00:47:42,825 --> 00:47:45,510 من، امم، یه خواهر دارم که پوست سرش پاره شده، 567 00:47:45,534 --> 00:47:48,135 حالا هم یه نفر دیگه با دست له شده دارم. 568 00:47:48,159 --> 00:47:50,010 قراره همین‌جا وایستم تا اون به یکی دیگه آسیب بزنه؟ 569 00:47:50,034 --> 00:47:51,302 اون تو داره چی میشه؟ 570 00:47:51,326 --> 00:47:53,010 چطور داریم کمکش می‌کنیم؟ 571 00:47:53,034 --> 00:47:54,218 اون یه... یه دکتر لازم داره. 572 00:47:54,242 --> 00:47:56,218 مراقبت پزشکی یا چیزی شبیه به اون. 573 00:47:56,242 --> 00:47:58,260 تو توی دیدن مشکل داری پدر؟ 574 00:47:58,284 --> 00:47:59,385 ببخشید؟ 575 00:47:59,409 --> 00:48:01,093 واضحه که تو نمی‌بینی 576 00:48:01,117 --> 00:48:03,218 چی داره اون تو اتفاق می‌افته. 577 00:48:03,242 --> 00:48:05,093 چی از این دختر داره بیرون میاد. 578 00:48:05,117 --> 00:48:06,843 تو هنوز دنبال یه 579 00:48:06,867 --> 00:48:09,718 توضیح منطقی و مدرنی. 580 00:48:09,742 --> 00:48:11,718 این از ازل وجود داشته. 581 00:48:11,742 --> 00:48:13,676 من کاملاً واضح می‌بینم 582 00:48:13,700 --> 00:48:16,176 که حال این دختر داره بدتر می‌شه. 583 00:48:16,200 --> 00:48:17,552 و کار من اینجا، پدر، 584 00:48:17,576 --> 00:48:19,552 مراقبت از این کلیسا و مردمانش هست. 585 00:48:19,576 --> 00:48:21,051 و نمی‌تونم همین‌طوری بشینم وقتی تو داری این رو... 586 00:48:21,075 --> 00:48:24,135 وظیفه تو یادداشت‌برداریه. 587 00:48:24,159 --> 00:48:26,218 تو این رو نمی‌فهمی. 588 00:48:26,242 --> 00:48:27,676 تو این شیاطین رو نمی‌فهمی. 589 00:48:27,700 --> 00:48:29,260 برام خیلی واضحه. از کدوم شیاطین حرف می‌زنی؟ 590 00:48:29,284 --> 00:48:32,176 تو نظریات خودت رو داری، تحقیقات خودت رو داری، 591 00:48:32,200 --> 00:48:33,801 گزارش‌های خودت رو داری. 592 00:48:33,825 --> 00:48:37,010 اما دشمن رو نمی‌فهمی. تو نمی‌فهمی. 593 00:48:37,034 --> 00:48:39,135 اگه اشتباه می‌کنی چی؟ 594 00:48:39,159 --> 00:48:42,510 اگه اون واقعاً یه دکتر نیاز داره چی؟ 595 00:48:42,534 --> 00:48:46,093 اگه اون واقعاً یه روانپزشک نیاز داره چی؟ 596 00:48:46,117 --> 00:48:48,176 به من اعتماد کن، پدر. 597 00:48:48,200 --> 00:48:52,260 ما داریم تاوان بی‌ایمانی تو رو پس می‌دیم. 598 00:48:52,284 --> 00:48:54,302 به خاطر بی‌ایمانی من؟ بله! 599 00:48:54,326 --> 00:48:57,510 چطور جرأت می‌کنی اونجا وایستی و... و بگی که شک‌های من 600 00:48:57,534 --> 00:48:59,093 باعث اتفاقاتی می‌شن که برای این دختر بیچاره میفته! 601 00:48:59,117 --> 00:49:02,427 چون دقیقاً همین اتفاق توی ردینگ افتاد! 602 00:49:02,451 --> 00:49:03,510 راجع به چی حرف می‌زنی؟ 603 00:49:03,534 --> 00:49:04,885 تو ردینگ چی شد؟ 604 00:49:04,909 --> 00:49:07,801 مراسم اونجا برگزار شد! 605 00:49:07,825 --> 00:49:10,385 از من خواستن که انجامش بدم. 606 00:49:10,409 --> 00:49:13,510 اِما و مادرش ناامید بودن. 607 00:49:13,534 --> 00:49:14,510 صبر کن، صبر کن. 608 00:49:14,534 --> 00:49:17,093 تو اِما رو از بچگی می‌شناختی؟ 609 00:49:17,117 --> 00:49:18,260 بله. 610 00:49:18,284 --> 00:49:19,968 فکر نکردی به ما بگی؟ 611 00:49:19,992 --> 00:49:21,302 فکر نکردی این ممکنه یه اطلاعات باشه... 612 00:49:21,326 --> 00:49:22,385 ...که به دردمون بخوره؟ 613 00:49:22,409 --> 00:49:24,176 چرا این توی پرونده‌ی اِما نیست؟ 614 00:49:24,200 --> 00:49:25,552 منظورم همینه، پدر. 615 00:49:25,576 --> 00:49:28,093 همه‌ی این حرفای مرموز و مبهم... 616 00:49:28,117 --> 00:49:30,468 ...که هر وقت خودت صلاح می‌دونی، قطره‌قطره اطلاعات به ما میدی. 617 00:49:30,492 --> 00:49:32,635 این باید تموم بشه، پدر، همین الان! 618 00:49:32,659 --> 00:49:35,510 باشه. اطلاعات می‌خوای؟ 619 00:49:35,534 --> 00:49:37,385 بله. 620 00:49:37,409 --> 00:49:38,968 بهت میدم. 621 00:49:38,992 --> 00:49:40,926 به خاطر خودت. 622 00:49:40,950 --> 00:49:42,992 بشین. 623 00:49:45,534 --> 00:49:48,135 گوش کن به حرفام، پدر. 624 00:49:48,159 --> 00:49:52,093 وقتی برای اولین بار اومدم ردینگ... 625 00:49:52,117 --> 00:49:56,010 تازه جن‌گیر شده بودم. 626 00:49:56,034 --> 00:50:00,051 حس می‌کردم که فراخوانده شدم، ولی آموزش ندیده بودم. 627 00:50:00,075 --> 00:50:01,926 ابزارش رو نداشتم. 628 00:50:01,950 --> 00:50:05,926 اونایی که کمکم می‌کردن هم بی‌تجربه بودن. 629 00:50:05,950 --> 00:50:08,093 نمی‌تونستیم با اتفاقاتی که می‌افتاد کنار بیایم. 630 00:50:08,117 --> 00:50:11,385 اما می‌دونستیم که جن‌زده شده. 631 00:50:11,409 --> 00:50:13,176 ما رهاش کردیم. 632 00:50:13,200 --> 00:50:16,552 تحویلش دادیم به دکترها. 633 00:50:16,576 --> 00:50:19,176 و خودش، مثل یه معجزه... 634 00:50:19,200 --> 00:50:22,801 ...برام نامه نوشت و گفت خوب شده. 635 00:50:22,825 --> 00:50:24,218 درسش رو تموم کرد. 636 00:50:24,242 --> 00:50:27,326 البته علاقه‌ی شدیدی به خدمت پیدا کرد. 637 00:50:29,576 --> 00:50:34,343 این شیاطین، این فریبکارها... 638 00:50:34,367 --> 00:50:36,801 ...داشتن داخلش منتظر فرصت می‌موندن. 639 00:50:36,825 --> 00:50:39,051 منتظر یه لحظه‌ی عالی. 640 00:50:39,075 --> 00:50:40,343 و بعد اون لحظه رسید. 641 00:50:40,367 --> 00:50:43,676 وقتی مادرش مُرد، این بهشون... 642 00:50:43,700 --> 00:50:47,427 ...فرصت داد تا از شانسشون استفاده کنن. 643 00:50:47,451 --> 00:50:48,510 چرا اِما؟ 644 00:50:48,534 --> 00:50:50,968 چرا باید زندگی اون رو ازش بگیرن؟ 645 00:50:50,992 --> 00:50:52,968 چرا... کس دیگه‌ای نه؟ 646 00:50:52,992 --> 00:50:57,510 اِما از اون آدما نیست، پدر. 647 00:50:57,534 --> 00:51:01,968 اون یه آدم با حساسیت عمیقه. 648 00:51:01,992 --> 00:51:05,051 به چیزی ماورایی آلوده شده. 649 00:51:05,075 --> 00:51:10,051 و با این جور آسیب‌پذیری، این گشودگی... 650 00:51:10,075 --> 00:51:14,302 ...هر زخمی مثل تروما، بی‌توجهی... 651 00:51:14,326 --> 00:51:17,093 ...یا درگیری با علوم غریبه... 652 00:51:17,117 --> 00:51:21,552 ...و همه‌ی چیزایی که در بچگی باهاشون مواجه شد... 653 00:51:21,576 --> 00:51:26,135 ...همینه که به این هجوم‌ها اجازه می‌ده اتفاق بیفتن. 654 00:51:26,159 --> 00:51:28,385 ریشه کنن. 655 00:51:28,409 --> 00:51:29,552 خوار و ذلیلت کنن. 656 00:51:29,576 --> 00:51:31,468 پست و حقیرت کنن. 657 00:51:31,492 --> 00:51:36,093 و همین کار رو با اطرافیانت انجام بدن. با ما، پدر. 658 00:51:36,117 --> 00:51:38,510 ما هم اهدافشون هستیم. 659 00:51:38,534 --> 00:51:42,451 هدفشون اینه که ما رو از خدا ناامید کنن. 660 00:51:45,117 --> 00:51:48,135 واقعاً زیاد از حد بهتون گفتم، پدر. 661 00:51:48,159 --> 00:51:51,552 حالا حتی شما هم آسیب‌پذیر شدین. 662 00:51:51,576 --> 00:51:54,302 پس لطفاً... 663 00:51:54,326 --> 00:51:57,135 ...به خاطر همه‌ی ما... 664 00:51:57,159 --> 00:51:58,992 ...ما باید ادامه بدیم. 665 00:52:00,284 --> 00:52:03,427 نمی‌تونیم اِما رو اینطوری رها کنیم. 666 00:52:03,451 --> 00:52:04,909 نه. 667 00:52:06,200 --> 00:52:10,116 یک بار رهاش کردم، دیگه نه. 668 00:52:38,326 --> 00:52:40,116 اِما؟ 669 00:53:07,034 --> 00:53:09,510 "از جمله سختی‌هایی که اِما تجربه کرد... 670 00:53:09,534 --> 00:53:11,302 ...شایعات مداوم و شواهد بعدی بود... 671 00:53:11,326 --> 00:53:14,676 ...که پدرش جیکوب و خواهر مادرش، مینا... 672 00:53:14,700 --> 00:53:16,302 ...وارد یه رابطه‌ی نامشروع شدن... 673 00:53:16,326 --> 00:53:18,801 ...و سعی کردن با استفاده از... 674 00:53:18,825 --> 00:53:20,093 ...جادوگری، اِما رو گیج کنن. 675 00:53:20,117 --> 00:53:21,718 در چندین مورد، جیکوب و مینا... 676 00:53:21,742 --> 00:53:24,510 ...بنا به گزارش‌ها، به اِما غذای طلسم شده دادن. 677 00:53:24,534 --> 00:53:27,533 از جمله میوه، سیب‌زمینی پخته و برگ توتون." 678 00:53:33,159 --> 00:53:36,866 پدر، یه چیزی هست که باید ببینید. 679 00:54:15,117 --> 00:54:18,950 چی کار کردی؟ 680 00:54:28,742 --> 00:54:32,218 نمی‌فهمم اینجا چه خبره. 681 00:54:32,242 --> 00:54:34,385 هرچی که داری انجام میدی... 682 00:54:34,409 --> 00:54:36,010 ...داره شکست می‌خوره. 683 00:54:36,034 --> 00:54:37,343 خواهران صومعه آسیب دیدن. 684 00:54:37,367 --> 00:54:38,926 هیچکس نمی‌تونه بخوابه. 685 00:54:38,950 --> 00:54:41,385 همه برای کیلومترها... ترسیدن و مشکوکن. 686 00:54:41,409 --> 00:54:42,718 می‌خوام اینو متوقف کنم. 687 00:54:42,742 --> 00:54:44,825 می‌خوام کل این قضیه رو تموم کنم. 688 00:54:48,367 --> 00:54:50,635 یک هفته دیگه بهت فرصت میدم. 689 00:54:50,659 --> 00:54:52,926 و اگه تا اون موقع تموم نشه... 690 00:54:52,950 --> 00:54:56,260 ...کل این قضیه باید تموم شه. 691 00:54:56,284 --> 00:54:57,843 ما باید به زندگی عادیمون برگردیم. 692 00:54:57,867 --> 00:55:00,093 و همه‌ی اینا رو پشت سر بذاریم. 693 00:55:00,117 --> 00:55:03,926 من هم آرزو می‌کنم تموم بشه، مادر روحانی. 694 00:55:03,950 --> 00:55:07,510 اما مطمئنم که شیطان... 695 00:55:07,534 --> 00:55:09,825 ...طبق تقویم ما کار نمی‌کنه. 696 00:55:10,909 --> 00:55:12,176 چه خم بشه چه نشه... 697 00:55:12,200 --> 00:55:15,385 ...زیر این سقف نخواهد بود. 698 00:55:15,409 --> 00:55:17,635 و دارم اِما رو می‌برم به انبار. 699 00:55:17,659 --> 00:55:18,926 چی؟ انبار؟ 700 00:55:18,950 --> 00:55:21,093 اصلاً اونجا گرما داره؟ 701 00:55:21,117 --> 00:55:23,135 اون اتاقا سال‌هاست که استفاده نشده‌ن 702 00:55:23,159 --> 00:55:24,176 تموم شد 703 00:55:24,200 --> 00:55:26,343 اون زیادی خطرناکه، زیادی بی‌ثباته 704 00:55:26,367 --> 00:55:27,676 این برای خودش بهتره 705 00:55:27,700 --> 00:55:30,325 خصوصی‌تره و امن‌تره 706 00:55:32,492 --> 00:55:34,010 پدر، می‌شه لطفا ما رو تنها بذارید؟ 707 00:55:34,034 --> 00:55:36,302 باید با مسئول کلیسای محله‌مون صحبت کنم 708 00:55:36,326 --> 00:55:38,885 البته، مادر روحانی 709 00:55:38,909 --> 00:55:41,116 پدر اشتايگر 710 00:55:45,326 --> 00:55:47,093 پدر، حالتون خوب به نظر نمی‌رسه 711 00:55:47,117 --> 00:55:48,510 اگه شناخت بهتری ازتون نداشتم، می‌گفتم 712 00:55:48,534 --> 00:55:52,343 که داری کنترل این وضعیت رو از دست می‌دی 713 00:55:52,367 --> 00:55:54,885 شما چیزی رو به این جماعت دعوت کردید 714 00:55:54,909 --> 00:55:57,093 که هیچ‌کس درکش نمی‌کنه 715 00:55:57,117 --> 00:56:00,051 و همه، از جمله خود شما، دارن تحت تأثیر قرار می‌گیرن 716 00:56:00,075 --> 00:56:05,176 خواهش می‌کنم، مادر روحانی، خواهش می‌کنم بذارید کارم رو انجام بدم 717 00:56:05,200 --> 00:56:07,343 این کلیسای محله‌ی منه 718 00:56:07,367 --> 00:56:09,385 مسئولیتش با منه 719 00:56:09,409 --> 00:56:11,260 و با اینکه از نگرانی‌تون سپاسگزارم 720 00:56:11,284 --> 00:56:14,427 لازم نیست که زیر نظر گرفته بشم 721 00:56:14,451 --> 00:56:17,218 ممنون 722 00:56:17,242 --> 00:56:19,117 پدر 723 00:56:21,117 --> 00:56:24,635 تمام عمرم از مردها دستور گرفتم 724 00:56:24,659 --> 00:56:27,135 مردهایی که به باهوشی من نیستن 725 00:56:27,159 --> 00:56:29,010 به منظمی من نیستن 726 00:56:29,034 --> 00:56:31,302 و تقواشون در مقایسه با 727 00:56:31,326 --> 00:56:32,950 زنان این صومعه رنگ می‌بازه 728 00:56:34,700 --> 00:56:37,093 فکر می‌کردم شما فرق دارید 729 00:56:37,117 --> 00:56:39,200 اما حالا 730 00:56:40,576 --> 00:56:42,093 شاید واقعاً به کسی نیاز داریم 731 00:56:42,117 --> 00:56:45,950 که بتونه ثبات بیشتری به کلیسا بده 732 00:56:50,867 --> 00:56:53,242 شاید حق با شماست، مادر روحانی 733 00:57:48,117 --> 00:57:50,176 اون سوءتغذیه داره و آب بدنش کم شده 734 00:57:50,200 --> 00:57:53,468 اما هیچ عفونتی روی ضایعات نمی‌بینم 735 00:57:53,492 --> 00:57:55,968 و ورم صورتش هم می‌خوابه 736 00:57:55,992 --> 00:57:58,176 اون فقط به استراحت نیاز داره 737 00:57:58,200 --> 00:58:00,843 اونا دارن زنده‌ش نگه می‌دارن 738 00:58:00,867 --> 00:58:02,676 دارن ازش تغذیه می‌کنن 739 00:58:02,700 --> 00:58:05,176 یه اتفاقی داره داخلش می‌افته 740 00:58:05,200 --> 00:58:07,343 و داره روی همه‌ی ما تأثیر می‌ذاره 741 00:58:07,367 --> 00:58:10,302 یه اتفاقی داره اینجا می‌افته و اون 742 00:58:10,326 --> 00:58:12,594 من... من... نمی‌دونم 743 00:58:12,618 --> 00:58:16,135 تا جایی که می‌شه بهش غذا و آب برسونید 744 00:58:16,159 --> 00:58:20,260 و اگه هر نشونه‌ای از عفونت دیدید، خبر بدید 745 00:58:20,284 --> 00:58:22,866 مراقب خودت باش، جو 746 00:59:22,242 --> 00:59:24,075 شیطان توی کلیساست! 747 00:59:32,659 --> 00:59:35,034 پدر، باید یه کاری بکنید! 748 00:59:52,409 --> 00:59:53,950 خدای بزرگ آسمان! 749 00:59:55,451 --> 00:59:57,950 اون موجود بخت‌برگشته‌ی بیچاره 750 00:59:59,367 --> 01:00:00,909 وضعیتش 751 01:00:02,075 --> 01:00:03,427 این جوری شروع شد؟ 752 01:00:03,451 --> 01:00:05,010 نه، نه 753 01:00:05,034 --> 01:00:07,968 وقتی اولین بار رسید، اوه 754 01:00:07,992 --> 01:00:11,510 خیلی لاغر بود و، اوه 755 01:00:11,534 --> 01:00:14,093 خراش‌هایی داشت اما هیچی 756 01:00:14,117 --> 01:00:15,950 هیچی شبیه این نبود 757 01:00:17,492 --> 01:00:20,385 و دکتر می‌گه دلیلی برای سپردنش به تیمارستان نیست 758 01:00:20,409 --> 01:00:21,385 سپردنش به تیمارستان؟! 759 01:00:21,409 --> 01:00:24,176 اوه، خب، من... من... نمی‌دونم 760 01:00:24,200 --> 01:00:25,326 امم 761 01:00:26,992 --> 01:00:30,468 چیزی که می‌دونم اینه که حالش مدام بدتر می‌شه 762 01:00:30,492 --> 01:00:34,594 و اگه کاری نکنیم 763 01:00:34,618 --> 01:00:37,552 اگه... اگه مراقبت پزشکی دریافت نکنه 764 01:00:37,576 --> 01:00:41,594 اون‌وقت تقریباً مطمئناً قراره که 765 01:00:41,618 --> 01:00:43,051 چی؟ 766 01:00:43,075 --> 01:00:44,468 خب، تقریباً مطمئناً... قراره چی بشه؟ 767 01:00:44,492 --> 01:00:47,926 قراره بمیره! باشه. آروم باش! 768 01:00:47,950 --> 01:00:48,926 آخرین چیزی که این کلیسای محله بهش نیاز داره 769 01:00:48,950 --> 01:00:50,451 یه کشیشه که بیرون از پا دربیاد 770 01:00:53,825 --> 01:00:56,218 می‌دونم که فوت اون برادر خیلی روتون فشار آورده 771 01:00:56,242 --> 01:01:00,034 اما شما کشیش این محله‌اید و باید رهبری کنید 772 01:01:02,409 --> 01:01:04,659 بله، عالیجناب 773 01:01:06,159 --> 01:01:08,534 خوبه 774 01:01:33,534 --> 01:01:35,510 سلام، پدر 775 01:01:35,534 --> 01:01:39,825 خواهر. بفرمایید 776 01:01:47,159 --> 01:01:51,510 داشتم برای مراسم امشب آماده می‌شدم 777 01:01:51,534 --> 01:01:53,659 تا خواهر مری بتونه استراحت کنه 778 01:01:56,326 --> 01:01:59,700 آماده می‌شدی؟ 779 01:02:03,825 --> 01:02:05,742 می‌تونم یه سؤال ازتون بپرسم؟ 780 01:02:10,659 --> 01:02:12,825 تا حالا احساس تنهایی کردی؟ 781 01:02:16,742 --> 01:02:17,992 من فقط 782 01:02:20,117 --> 01:02:23,742 داشتم سعی می‌کردم دعای غروب رو بخونم و 783 01:02:25,451 --> 01:02:28,576 حس کردم هیچ‌کس گوش نمی‌کنه 784 01:02:34,992 --> 01:02:36,909 خب 785 01:02:40,200 --> 01:02:42,700 کاش می‌تونستم کمی 786 01:02:44,742 --> 01:02:47,492 خرد ارزشمند بهت بدم 787 01:02:49,909 --> 01:02:51,909 اما حقیقت اینه که 788 01:02:55,159 --> 01:02:57,075 حقیقتش اینه که 789 01:02:58,950 --> 01:03:01,326 نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم 790 01:03:13,992 --> 01:03:15,843 سرت چطوره؟ 791 01:03:15,867 --> 01:03:17,409 اوه 792 01:03:18,367 --> 01:03:20,117 خوبه 793 01:03:29,367 --> 01:03:31,867 من... باید برم 794 01:03:36,700 --> 01:03:39,468 ای پروردگار مقدس، ای پدر قادر مطلق 795 01:03:39,492 --> 01:03:44,093 ای خدای ازلی و پدر پروردگار ما عیسی مسیح 796 01:03:44,117 --> 01:03:46,718 که یک بار برای همیشه سپردی 797 01:03:46,742 --> 01:03:51,385 آن طاغوت سقوط کرده و مرتد را به شعله‌های جهنم 798 01:03:51,409 --> 01:03:54,135 که تنها پسر یگانه خود را به دنیا فرستادی 799 01:03:54,159 --> 01:03:56,926 تا آن شیر غران را در هم بکوبی 800 01:03:56,950 --> 01:03:58,051 ای پروردگار، وحشت را در 801 01:03:58,075 --> 01:03:59,135 چی؟! 802 01:03:59,159 --> 01:04:00,552 پدر، باید متوقف بشیم. 803 01:04:00,576 --> 01:04:01,510 پدر، لطفاً. لطفاً تمومش کنین. 804 01:04:01,534 --> 01:04:03,135 چی؟ نه! پدر، ما نمی‌تونیم. 805 01:04:03,159 --> 01:04:05,885 پدر، لطفاً. 806 01:04:05,909 --> 01:04:09,051 بندگان خود را از شجاعت نبرد سرشار کن. 807 01:04:09,075 --> 01:04:11,741 ذهنی در برابر آن اژدهای پلید. 808 01:04:14,534 --> 01:04:17,968 لمسشو حس می‌کنین، پدر؟ 809 01:04:17,992 --> 01:04:20,510 پوستش رو در برابر پوست خودتون؟ 810 01:04:20,534 --> 01:04:22,218 دفعه بعدی که بخواد تو رو بگاد، 811 01:04:22,242 --> 01:04:24,926 بهتره خودتو باز کنی، ای فاحشه احمق! 812 01:04:24,950 --> 01:04:26,718 پروردگار قادر مطلق. 813 01:04:26,742 --> 01:04:30,010 کلام خدا، پدر عیسی مسیح. 814 01:04:30,034 --> 01:04:31,218 خدای و پروردگار همه آفرینش. 815 01:04:31,242 --> 01:04:33,801 چرا اینقدر زود پستتونو ترک می‌کنین، پدر؟ 816 01:04:33,825 --> 01:04:36,218 که به رسولان مقدس شما داد. 817 01:04:36,242 --> 01:04:39,093 یه طناب اضافه کوچولو هم اون بالا براتون هست. 818 01:04:39,117 --> 01:04:40,343 مارها و عقرب‌ها. 819 01:04:40,367 --> 01:04:43,093 شاید بتونین به برادر عزیز از دست رفتتون ملحق بشین! 820 01:04:43,117 --> 01:04:44,968 خفه شو! خفه شو! 821 01:04:44,992 --> 01:04:46,218 تو نمی‌دونی داری چی می‌گی. 822 01:04:46,242 --> 01:04:47,510 نمی‌تونم تحمل کنم، پدر. 823 01:04:47,534 --> 01:04:48,885 این باید متوقف بشه، پدر. 824 01:04:48,909 --> 01:04:50,093 این باید تموم بشه! 825 01:04:50,117 --> 01:04:53,260 دیگه طاقت ندارم! هی! فقط گمشو بیرون! 826 01:04:53,284 --> 01:04:54,343 نفس تازه کنین. 827 01:04:54,367 --> 01:04:55,510 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم! 828 01:04:55,534 --> 01:04:59,385 برو! 829 01:04:59,409 --> 01:05:02,575 من با فروتنی نام مقدس شما را می‌خوانم. 830 01:05:04,492 --> 01:05:05,801 با ترس و لرز. 831 01:05:05,825 --> 01:05:08,093 از شما می‌خواهم که به من اعطا کنید. 832 01:05:08,117 --> 01:05:12,408 بنده ناشایست خود، گناهانم را ببخشید. 833 01:05:16,742 --> 01:05:20,117 و قدرتی که با بازوی قدرتمند شما حمایت می‌شود. 834 01:05:23,867 --> 01:05:24,968 من... من نمی‌تونم کنترل کنم. 835 01:05:24,992 --> 01:05:26,302 نه، نه، نه، نه. باید برش گردونیم. 836 01:05:26,326 --> 01:05:28,200 اون رو به پهلو برگردونین! 837 01:05:46,034 --> 01:05:49,260 اِما؟ اِما؟ 838 01:05:49,284 --> 01:05:51,302 اون دچار کم آبی شده. 839 01:05:51,326 --> 01:05:53,676 اون باید مایعات بدنشو تامین کنه. 840 01:05:53,700 --> 01:05:55,824 بله، پدر. 841 01:06:16,409 --> 01:06:19,093 او در پادشاهی جهنمی غرق خواهد شد. 842 01:06:19,117 --> 01:06:21,866 از جهنم تا ابدیت. 843 01:06:25,534 --> 01:06:28,302 به نام خداوند عیسی مسیح. 844 01:06:28,326 --> 01:06:31,718 اِما، صدامو می‌شنوی؟ 845 01:06:31,742 --> 01:06:33,117 اِما، اِما. 846 01:06:38,159 --> 01:06:40,926 بیا، بشین. 847 01:06:40,950 --> 01:06:43,117 آروم باش، چیزی نیست. 848 01:07:52,742 --> 01:07:55,742 آااااه! 849 01:08:02,451 --> 01:08:05,343 رنجش خواهد بود. 850 01:08:05,367 --> 01:08:09,284 به پای شما گذاشته خواهد شد. 851 01:08:13,867 --> 01:08:18,093 چطور... چطور ما رو پیدا کردین؟ 852 01:08:18,117 --> 01:08:21,676 اگه ادامه بدین. 853 01:08:21,700 --> 01:08:25,617 روزهای باقیمانده شما روی زمین کم خواهد بود. 854 01:09:31,909 --> 01:09:33,968 خواهر رُز؟ 855 01:09:33,992 --> 01:09:36,908 خواهر رُز! 856 01:10:41,992 --> 01:10:43,158 پدر؟ 857 01:11:27,576 --> 01:11:30,116 آااااه! 858 01:11:49,326 --> 01:11:50,260 پدر استایگر. 859 01:11:50,284 --> 01:11:51,676 پدر، نمی‌دونم چی داره میشه. 860 01:11:51,700 --> 01:11:53,034 چرا؟ 861 01:11:55,367 --> 01:11:59,343 لطفاً، بیاین تو. بیاین تو. 862 01:11:59,367 --> 01:12:01,343 متاسفم، حس می‌کنم دارم وارد یه چیزی میشم. 863 01:12:01,367 --> 01:12:02,718 و من... نمی‌تونم غذا بخورم. 864 01:12:02,742 --> 01:12:04,718 نمی‌تونم بخوابم، نمی‌تونم فکر کنم، پدر. 865 01:12:04,742 --> 01:12:06,885 نمی‌تونم فکر کنم. اوه! 866 01:12:06,909 --> 01:12:09,926 آره. آره. بشینین... بشینین، پدر. 867 01:12:09,950 --> 01:12:11,302 و اِما، پدر. 868 01:12:11,326 --> 01:12:13,218 اِما، اون... اون عذابم میده، پدر. 869 01:12:13,242 --> 01:12:15,176 عذابم میده. اون چطور می‌دونست؟ 870 01:12:15,200 --> 01:12:16,801 اِما چطور از برادر من خبر داشت؟ 871 01:12:16,825 --> 01:12:20,135 برادرم، پدر. 872 01:12:20,159 --> 01:12:21,367 اون. 873 01:12:23,284 --> 01:12:25,510 اون خودش رو کشت، پدر. 874 01:12:25,534 --> 01:12:27,427 یه ماه پیش خودش رو کشت. 875 01:12:27,451 --> 01:12:28,885 اون خیلی درد کشید. 876 01:12:28,909 --> 01:12:30,801 اون خیلی درد کشید، پدر. 877 01:12:30,825 --> 01:12:32,510 و هیچ‌کدوم از ما نمی‌دونستیم. 878 01:12:32,534 --> 01:12:34,218 هیچ‌کدوم از ما نمی‌دونستیم تا اینکه خیلی دیر شد. 879 01:12:34,242 --> 01:12:36,885 و اون داشت فریاد می‌زد و من نتونستم کمکش کنم. 880 01:12:36,909 --> 01:12:38,926 چون من خیلی درگیر بودم. 881 01:12:38,950 --> 01:12:42,218 من تو این جای احمقانه درگیر خودم بودم. 882 01:12:42,242 --> 01:12:44,051 لطفاً، بشینین. 883 01:12:44,075 --> 01:12:45,468 بشینین. 884 01:12:45,492 --> 01:12:47,326 متاسفم، پدر. 885 01:12:48,867 --> 01:12:49,843 متاسفم، پدر. 886 01:12:49,867 --> 01:12:55,843 من به هیچ دردی نمی‌خورم. 887 01:12:55,867 --> 01:12:59,801 بفرمایید، اینو بنوشین. کمک می‌کنه. 888 01:12:59,825 --> 01:13:01,451 ممنونم. ممنونم، پدر. 889 01:13:05,284 --> 01:13:07,510 این ماموریت دشمنه. 890 01:13:07,534 --> 01:13:09,635 تا ما رو به خودمون شک بندازه. 891 01:13:09,659 --> 01:13:14,093 به خدا، به هدفمون روی زمین. 892 01:13:14,117 --> 01:13:17,576 و از همه مهم‌تر، باعث رنجمون بشه. 893 01:13:21,825 --> 01:13:24,326 من یه خواهر داشتم، می‌دونین. کِلِر. 894 01:13:30,326 --> 01:13:33,552 بیماری تمام اروپا رو فرا گرفته بود. 895 01:13:33,576 --> 01:13:37,176 وبا، آبله، فلج اطفال. 896 01:13:37,200 --> 01:13:40,051 من به اندازه کافی بزرگ بودم. من زنده موندم. 897 01:13:40,075 --> 01:13:42,343 اما خیلی‌ها نموندن. 898 01:13:42,367 --> 01:13:44,594 بعد از اینکه کِلِر رو از دست دادیم. 899 01:13:44,618 --> 01:13:48,051 تمام درد برای سال‌ها ادامه داشت. 900 01:13:48,075 --> 01:13:51,218 تعصب، سانسور، فاشیسم در حال ظهور. 901 01:13:51,242 --> 01:13:53,093 هرچیزی که فکرشو بکنی 902 01:13:53,117 --> 01:13:56,635 بیشتر خانواده‌ام قربانی اون آشوب شدن 903 01:13:56,659 --> 01:14:01,635 همین منو سال‌ها پیش به این کشور کشوند 904 01:14:01,659 --> 01:14:04,718 و همین منو به سمت رسالتم کشوند 905 01:14:04,742 --> 01:14:06,075 رسالت تو؟ 906 01:14:07,367 --> 01:14:09,676 متوجهید، پدر؟ 907 01:14:09,700 --> 01:14:12,552 این غم، این همه رنج 908 01:14:12,576 --> 01:14:17,302 ایوب در بیابان، ژاندارک، مال شما، مال من 909 01:14:17,326 --> 01:14:21,676 مال برادرت، مال اِما، مال همه 910 01:14:21,700 --> 01:14:25,427 شاید تاریک به نظر برسه، اما این امتحانات 911 01:14:25,451 --> 01:14:28,427 این وسوسه‌ها ما رو محکم‌تر می‌کنن 912 01:14:28,451 --> 01:14:29,926 برای یک هدف والاتر 913 01:14:29,950 --> 01:14:34,093 تا به اون چیزی تبدیل بشیم که مقدر شدیم 914 01:14:34,117 --> 01:14:38,302 فلسفه وجودی ما 915 01:14:38,326 --> 01:14:39,843 فلسفه وجودی؟ 916 01:14:39,867 --> 01:14:42,051 بله 917 01:14:42,075 --> 01:14:45,343 فکر کردم قرار بود فقط یادداشت بردارم 918 01:14:45,367 --> 01:14:47,135 من فقط دارم اوضاع رو بدتر می‌کنم، پدر 919 01:14:47,159 --> 01:14:50,135 شما تماشاگر نیستید، پدر 920 01:14:50,159 --> 01:14:52,051 شما یک کشیش هستید 921 01:14:52,075 --> 01:14:56,385 شما باید اهمیت خودتون رو درک کنید، لطفا 922 01:14:56,409 --> 01:14:59,843 ایمانتون، هوشتون، تعهدتون 923 01:14:59,867 --> 01:15:04,468 من ایمانم رو درک نمی‌کنم 924 01:15:04,492 --> 01:15:08,552 یادتون باشه، پدر. اِما هیچکس رو نداشت 925 01:15:08,576 --> 01:15:11,176 هیچ کلیسایی اونو قبول نمی‌کرد 926 01:15:11,200 --> 01:15:13,176 بهش دست هم نمی‌زدن 927 01:15:13,200 --> 01:15:17,093 با این حال شما... و مادر روحانی 928 01:15:17,117 --> 01:15:22,093 و خواهران... شما همگی این وظیفه رو قبول کردید 929 01:15:22,117 --> 01:15:24,427 مثل جنگجویان بزرگ 930 01:15:24,451 --> 01:15:29,093 چون وقتی کلام پروردگار جاری می‌شه 931 01:15:29,117 --> 01:15:33,451 از طریق ما، با تعهد و اشتیاق 932 01:15:34,576 --> 01:15:37,159 حتی شیطان هم مجبوره گوش کنه 933 01:15:38,242 --> 01:15:40,468 مثل سنت مایکل 934 01:15:40,492 --> 01:15:43,825 که در نبرد از جلال خداوند دفاع می‌کرد 935 01:15:46,242 --> 01:15:49,034 این قوی‌ترین سلاحی هست که داریم 936 01:15:51,825 --> 01:15:53,302 یک مدال سنت مایکل پیدا کردم 937 01:15:53,326 --> 01:15:54,552 بین وسایل برادرم 938 01:15:54,576 --> 01:15:57,867 اون شب داشتم... بینشون رو نگاه می‌کردم 939 01:16:02,367 --> 01:16:04,075 اسم برادرم مایکل بود 940 01:17:37,659 --> 01:17:38,867 آه! 941 01:17:45,825 --> 01:17:47,676 چی؟ 942 01:17:47,700 --> 01:17:48,867 هوم؟ 943 01:17:53,117 --> 01:17:54,843 پس من، اِم... 944 01:17:54,867 --> 01:17:57,968 این نامه رو نوشتم 945 01:17:57,992 --> 01:17:59,492 قبل از اینکه بیام 946 01:18:04,409 --> 01:18:06,135 ممکنه اون رو روی قبر مادرم بذارید 947 01:18:06,159 --> 01:18:10,010 در رِدینگ 948 01:18:10,034 --> 01:18:11,343 لطفا؟ شما خودتون اون رو اونجا می‌ذارید 949 01:18:11,367 --> 01:18:17,135 خودتون، نه من، اِما 950 01:18:17,159 --> 01:18:19,801 خیلی سفت چسبیدید، پدر 951 01:18:19,825 --> 01:18:20,594 حرفشم نزن، اِما 952 01:18:20,618 --> 01:18:22,385 خیلی عمیقه 953 01:18:22,409 --> 01:18:25,718 لطفا 954 01:18:25,742 --> 01:18:27,534 به شما مدیونم 955 01:18:31,075 --> 01:18:32,576 به مادرم مدیونم 956 01:18:37,492 --> 01:18:38,742 خیلی عمیقه 957 01:18:53,034 --> 01:18:55,284 سرده 958 01:18:57,117 --> 01:19:01,385 وضعیت اِما وخیمه 959 01:19:01,409 --> 01:19:05,093 این شیاطین راه خودشون رو پیدا کردن 960 01:19:05,117 --> 01:19:08,117 به هسته‌ وجودش، به رگ و ریشه‌اش 961 01:19:09,534 --> 01:19:14,093 پس وقتی امشب شروع کنیم، دیگه نمی‌تونیم متوقف شیم 962 01:19:14,117 --> 01:19:18,926 چون اگه سست بشیم یا به دشمن وقت بدیم که خودشو ترمیم کنه 963 01:19:18,950 --> 01:19:22,302 اونو برای همیشه از دست میدیم 964 01:19:22,326 --> 01:19:27,909 پس اگه لحظه‌ای برای استراحت نیاز دارید، برید 965 01:19:30,117 --> 01:19:32,676 اگه آب می‌خواید 966 01:19:32,700 --> 01:19:35,343 غذا یا هوای تازه 967 01:19:35,367 --> 01:19:36,718 تجدید قوا کنید 968 01:19:36,742 --> 01:19:39,926 ما باید مصمم باشیم چون ماییم که 969 01:19:39,950 --> 01:19:41,576 جلوی شکاف می‌ایستیم 970 01:19:43,159 --> 01:19:47,302 و جلوی تاریکی رو می‌گیریم 971 01:19:47,326 --> 01:19:50,326 حتی اگه به این معنی باشه که ما دیگه از این برنمی‌گردیم 972 01:19:58,909 --> 01:20:03,552 توجه کن ای بلزبوب و ای تمام موجودات خشن 973 01:20:03,576 --> 01:20:06,468 و ای شیاطین جهنمی که این زن رو آزار می‌دید 974 01:20:06,492 --> 01:20:08,135 کامی 975 01:20:08,159 --> 01:20:10,510 به نام پدر و پسر 976 01:20:10,534 --> 01:20:11,801 کامیلا کوچولوی من 977 01:20:11,825 --> 01:20:13,343 و روح‌القدس 978 01:20:13,367 --> 01:20:15,302 لطفا کمکم کن 979 01:20:15,326 --> 01:20:18,010 بگذار دست قدرتمندت او را از بنده‌ات بیرون کند 980 01:20:18,034 --> 01:20:19,635 مادربزرگ؟ 981 01:20:19,659 --> 01:20:21,885 دارن شکنجه‌ام می‌کنن 982 01:20:21,909 --> 01:20:24,343 تا دیگه نتونه او رو در اختیار داشته باشه 983 01:20:24,367 --> 01:20:27,510 خواهر، گوش نده 984 01:20:27,534 --> 01:20:29,176 لطفا کمکم کن 985 01:20:29,200 --> 01:20:31,051 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 986 01:20:31,075 --> 01:20:32,552 مادربزرگ، منو ببخش 987 01:20:32,576 --> 01:20:33,659 خواهر! 988 01:20:39,992 --> 01:20:42,010 عیسی هیچوقت اجازه نمی‌داد 989 01:20:42,034 --> 01:20:43,510 صدای مادربزرگ قشنگ من 990 01:20:43,534 --> 01:20:44,968 تو دهن یک مار دروغگو مثل تو بیفته 991 01:20:44,992 --> 01:20:46,885 تو نمی‌تونی منو گول بزنی، ای حیوان پلید!!! 992 01:20:46,909 --> 01:20:51,176 مادربزرگ خودتو رها می‌کنی؟ 993 01:20:51,200 --> 01:20:54,325 توی جهنم می‌پوسی، ای عوضی احمق! 994 01:20:58,492 --> 01:21:00,385 ولم کن! 995 01:21:00,409 --> 01:21:01,534 کمک! 996 01:21:03,200 --> 01:21:05,468 گریه‌های کوچیکشون 997 01:21:05,492 --> 01:21:07,635 یکی یکی غرقشون کردم 998 01:21:07,659 --> 01:21:09,427 هر کدوم بیشتر از قبلی جیغ می‌کشید 999 01:21:09,451 --> 01:21:12,260 صدای نفس‌های بریده‌شون 1000 01:21:12,284 --> 01:21:14,260 مثل موسیقی توی گوشم بود 1001 01:21:14,284 --> 01:21:19,051 و عیسی هم داشت باهام می‌خندید. 1002 01:21:19,075 --> 01:21:21,010 این بنده خدا رو ول کن! 1003 01:21:21,034 --> 01:21:22,158 و گُم شو! 1004 01:21:35,075 --> 01:21:36,908 ممنونم، مادر روحانی. 1005 01:22:08,492 --> 01:22:12,968 اجازه دادی خواهرات پاره پاره بشن؟ 1006 01:22:12,992 --> 01:22:18,343 کبود و تحقیر بشن؟ 1007 01:22:18,367 --> 01:22:22,218 چطور تونستی بذاری این اتفاق بیفته؟ 1008 01:22:22,242 --> 01:22:25,700 تو روح‌شون رو نابود کردی. 1009 01:22:27,534 --> 01:22:31,801 روح اون‌ها هیچ‌وقت نابود نمیشه. 1010 01:22:31,825 --> 01:22:34,367 اونا برای تو زیادی قوین. 1011 01:23:06,159 --> 01:23:07,635 خواهر! چی شد؟ 1012 01:23:07,659 --> 01:23:11,385 اون فقط... نمی‌دونم. 1013 01:23:11,409 --> 01:23:13,260 من هیچ‌وقت... اون فقط یه جورایی مثلِ یه... 1014 01:23:13,284 --> 01:23:16,051 چی شد؟ کجاست؟ 1015 01:23:16,075 --> 01:23:17,617 توی دخمه‌هاست. 1016 01:23:18,909 --> 01:23:21,010 به بقیه بگو برن تو اتاق‌هاشون. 1017 01:23:21,034 --> 01:23:22,283 بله، پدر. 1018 01:23:25,075 --> 01:23:26,093 داره چی میشه؟ 1019 01:23:26,117 --> 01:23:27,302 اِما فرار کرده. 1020 01:23:27,326 --> 01:23:28,843 کجا رفت؟ فکر کنم دخمه‌ها. 1021 01:23:28,867 --> 01:23:30,093 فقط برو! برو! 1022 01:23:30,117 --> 01:23:33,635 من به خواهرا میگم. برو! 1023 01:23:33,659 --> 01:23:34,676 خواهرها، بیاین! 1024 01:23:34,700 --> 01:23:36,366 زود بیاین به حجره‌ام! 1025 01:23:49,618 --> 01:23:50,659 اِما؟ 1026 01:23:53,200 --> 01:23:54,242 اِما؟ 1027 01:23:56,075 --> 01:23:57,117 اِما؟ 1028 01:23:59,700 --> 01:24:01,218 اشکالی نداره. اشکالی نداره. 1029 01:24:01,242 --> 01:24:02,635 بیا، اینجا امن‌تریم. 1030 01:24:02,659 --> 01:24:04,074 بیا، سریع. سریع. 1031 01:24:17,618 --> 01:24:19,260 اِما؟ 1032 01:24:19,284 --> 01:24:21,034 آه! 1033 01:24:29,700 --> 01:24:32,885 اِما؟ 1034 01:24:32,909 --> 01:24:34,408 پدر. 1035 01:24:39,492 --> 01:24:43,075 تو اونو ناکام گذاشتی. 1036 01:24:56,200 --> 01:24:57,176 مادر؟ 1037 01:24:57,200 --> 01:24:58,700 آره، اشکالی نداره. اشکالی نداره. 1038 01:25:08,117 --> 01:25:09,260 اینجاست. 1039 01:25:09,284 --> 01:25:12,718 پیداش کردم! 1040 01:25:12,742 --> 01:25:14,659 اِما؟ 1041 01:25:15,992 --> 01:25:22,385 اِما؟ 1042 01:25:22,409 --> 01:25:26,676 خواهر؟ 1043 01:25:26,700 --> 01:25:28,010 پدر تئوفیلوس کجاست؟ 1044 01:25:28,034 --> 01:25:31,635 من، اِم... 1045 01:25:31,659 --> 01:25:32,801 پیداش کردیم! 1046 01:25:32,825 --> 01:25:34,117 اینجاست. 1047 01:25:38,117 --> 01:25:40,594 نفس نمی‌کشه. 1048 01:25:40,618 --> 01:25:41,635 پدر؟ 1049 01:25:41,659 --> 01:25:44,218 اون... نمی‌دونم. 1050 01:25:44,242 --> 01:25:46,635 دنبال خونریزی بگرد. 1051 01:25:46,659 --> 01:25:48,885 اثری از خون نیست. 1052 01:25:48,909 --> 01:25:50,176 نفس نمی‌کشه. 1053 01:25:50,200 --> 01:25:52,843 نبضش... خیلی ضعیفه. 1054 01:25:52,867 --> 01:25:54,468 نه، نه. اون نمیتونه بمیره. 1055 01:25:54,492 --> 01:25:55,552 نمیتونه بمیره. 1056 01:25:55,576 --> 01:25:56,801 اِما؟ 1057 01:25:56,825 --> 01:25:59,468 اِما با ما حرف بزن. 1058 01:25:59,492 --> 01:26:02,427 یه چیزی نفسش رو گرفته. 1059 01:26:02,451 --> 01:26:03,801 باید بلندش کنیم. 1060 01:26:03,825 --> 01:26:05,492 باشه خواهر، به نور بیشتری نیاز داریم. 1061 01:26:20,284 --> 01:26:22,635 اِما؟ 1062 01:26:22,659 --> 01:26:24,885 بیدار شو. 1063 01:26:24,909 --> 01:26:28,033 اون دیگه مال ماست! 1064 01:26:34,367 --> 01:26:36,825 صداش کنین. 1065 01:26:49,742 --> 01:26:52,093 اکنون من از طریق شیطان سخن می‌گویم. 1066 01:26:52,117 --> 01:26:55,010 این خود خداست که به تو فرمان می‌دهد. 1067 01:26:55,034 --> 01:26:57,385 خدای پدر به تو فرمان می‌دهد. 1068 01:26:57,409 --> 01:26:59,385 خدای پسر به تو فرمان می‌دهد. 1069 01:26:59,409 --> 01:27:02,260 خدای روح‌القدس به تو فرمان می‌دهد. 1070 01:27:02,284 --> 01:27:04,468 این اوست که به تو فرمان می‌دهد. 1071 01:27:04,492 --> 01:27:08,908 او که زمانی دریا و باد و طوفان را آرام کرد! 1072 01:27:10,242 --> 01:27:14,176 پس گوش فرا ده و از ترس بلرز، شیطان. 1073 01:27:14,200 --> 01:27:18,135 تو ای دشمن ایمان، تو ای ستیزه‌گر با نسل بشر. 1074 01:27:18,159 --> 01:27:19,741 نور رو ببین، اِما! نور رو ببین! 1075 01:27:21,451 --> 01:27:26,552 تو ای فاسدکننده عدالت، تو ای ریشه تمام شرارت و رذیلت. 1076 01:27:26,576 --> 01:27:30,176 تو ای به وجود آورنده مرگ، تو ای سارق زندگی! 1077 01:27:30,200 --> 01:27:33,968 تو در پیشگاه خداوند متعال گناهکاری. 1078 01:27:33,992 --> 01:27:35,510 در پیشگاه پسرش گناهکاری. 1079 01:27:35,534 --> 01:27:38,635 در پیشگاه تمام نسل بشر گناهکاری. 1080 01:27:38,659 --> 01:27:41,302 او که می‌آید تا داوری کند. 1081 01:27:41,326 --> 01:27:44,010 هم زندگان و هم مردگان را. 1082 01:27:44,034 --> 01:27:45,949 و جهان را با آتش! 1083 01:27:47,075 --> 01:27:50,093 اِما! به نور نگاه کن، اِما! 1084 01:27:50,117 --> 01:27:52,385 دور شو، یعقوب. 1085 01:27:52,409 --> 01:27:54,718 دور شو، مینا. 1086 01:27:54,742 --> 01:27:56,385 دور شو، یهودا. 1087 01:27:56,409 --> 01:27:59,093 خائن به عیسی مسیح! 1088 01:27:59,117 --> 01:28:02,510 دور شو، اَسمودئوس، ساتاناس. 1089 01:28:02,534 --> 01:28:05,594 لِویاتان، بَعل‌الذُباب. 1090 01:28:05,618 --> 01:28:07,510 و تمام شاهزادگان جهنم. 1091 01:28:07,534 --> 01:28:09,926 از درون این بنده خدا. 1092 01:28:09,950 --> 01:28:12,260 دور شوید! 1093 01:28:12,284 --> 01:28:13,450 دور شوید! 1094 01:28:21,950 --> 01:28:24,302 اِما... رها نکن. 1095 01:28:24,326 --> 01:28:26,218 صدای خدا رو بشنو. 1096 01:28:26,242 --> 01:28:29,093 صدای ما رو بشنو. 1097 01:28:29,117 --> 01:28:30,326 اینجا. 1098 01:28:43,117 --> 01:28:46,135 بیا. بیا، مراقب باش. 1099 01:28:46,159 --> 01:28:47,468 ای پدر ما، که در آسمانی. 1100 01:28:47,492 --> 01:28:48,594 نام تو مقدس باد. 1101 01:28:48,618 --> 01:28:49,718 ملکوت تو بیاید 1102 01:28:49,742 --> 01:28:52,700 اراده تو بر زمین نیز انجام شود، چنانکه در آسمان است 1103 01:28:55,117 --> 01:28:57,427 اِما، اِما 1104 01:28:57,451 --> 01:28:59,074 من تو رو دارم. من تو رو دارم 1105 01:29:10,992 --> 01:29:13,510 قدیس میکائیل فرشته مقرب 1106 01:29:13,534 --> 01:29:16,093 فرمانده نامدار سپاهیان آسمانی 1107 01:29:16,117 --> 01:29:18,468 ما را در نبرد با ریاست‌های اهریمنی 1108 01:29:18,492 --> 01:29:21,968 و قدرت‌ها، در برابر حاکمان جهان تاریکی، از ما دفاع کن 1109 01:29:21,992 --> 01:29:24,051 مریم مقدس، مادر خدا، برای ما گناهکاران دعا کن 1110 01:29:24,075 --> 01:29:26,510 اکنون و در ساعت مرگمان. آمین 1111 01:29:26,534 --> 01:29:28,218 اینک کنیز خداوند 1112 01:29:28,242 --> 01:29:31,176 چنانکه گفتی، بر من انجام شود 1113 01:29:31,200 --> 01:29:33,385 دعاهایمان را تا عرش خدا می‌بریم 1114 01:29:33,409 --> 01:29:35,968 تا رحمت خداوند به سرعت نازل شود 1115 01:29:35,992 --> 01:29:39,427 و شیطان و دیوهایش را به چنگ گیرد 1116 01:29:39,451 --> 01:29:42,968 او را در زنجیر به هاویه افکند 1117 01:29:42,992 --> 01:29:45,427 تا دیگر نتواند ملت‌ها را فریب دهد 1118 01:29:45,451 --> 01:29:48,051 او تو را به تاریکی برونی افکنده است 1119 01:29:48,075 --> 01:29:50,385 جایی که تباهی ابدی در انتظار است 1120 01:29:50,409 --> 01:29:54,135 تو در پیشگاه پسرش، خداوند ما عیسی مسیح، گناهکاری 1121 01:29:54,159 --> 01:29:56,510 کسی که جرأت کردی به صلیب بکشی 1122 01:29:56,534 --> 01:29:59,801 تو در پیشگاه تمام بشریت گناهکاری 1123 01:29:59,825 --> 01:30:01,801 به کسانی که با وسوسه‌هایت تقدیم کردی 1124 01:30:01,825 --> 01:30:03,968 جام زهرآلود مرگ را 1125 01:30:03,992 --> 01:30:08,594 از این رو، تو را ای اژدهای تباه‌کار، سوگند می‌دهم 1126 01:30:08,618 --> 01:30:11,010 به نام بره بی‌عیب و نقص 1127 01:30:11,034 --> 01:30:12,093 که از این زن بیرون بروی 1128 01:30:12,117 --> 01:30:13,575 و از کلیسای خدا دور شوی 1129 01:30:41,117 --> 01:30:45,367 اِما؟ 1130 01:30:55,950 --> 01:30:57,385 سلام، اِما 1131 01:30:57,409 --> 01:30:58,825 اِما 1132 01:31:01,159 --> 01:31:02,700 تمام شد؟ 1133 01:31:03,699 --> 01:31:10,699 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸89735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.