All language subtitles for Doctor.Detective.S01E05.190731.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,789 --> 00:00:07,890 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,891 --> 00:00:10,625 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:10,660 --> 00:00:12,725 (Previously on Doctor Detective) 4 00:00:12,863 --> 00:00:16,655 Are you really hiding anything about this case? 5 00:00:18,402 --> 00:00:20,970 There happened to be a malfunction in the surveillance camera? 6 00:00:20,971 --> 00:00:23,940 Some might suspect that we're trying to hide something. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,600 Why are you trying to stop me? 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,710 What do you want to hide? 9 00:00:27,711 --> 00:00:29,705 Just keep behaving yourself. 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,440 This isn't something you can act on your emotions. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,550 Just because she was kicked out of the family... 12 00:00:34,551 --> 00:00:37,380 doesn't mean a mere gatekeeping dog can bite her. 13 00:00:37,387 --> 00:00:40,455 Welcome to the team. 14 00:00:41,091 --> 00:00:44,520 Hello, we're from the UDC. 15 00:00:44,528 --> 00:00:45,860 Where's the owner? 16 00:00:45,862 --> 00:00:48,490 We'll take this. 17 00:00:48,498 --> 00:00:50,400 My gut is telling me that we should look into this. 18 00:00:50,400 --> 00:00:52,000 Take photos and take it to the lab. 19 00:00:52,002 --> 00:00:53,370 Don't touch me! 20 00:00:53,370 --> 00:00:54,970 You're going to regret this! 21 00:00:54,971 --> 00:00:56,795 He's not that bad. 22 00:00:57,040 --> 00:00:58,440 - Good job. - Gosh, 23 00:00:58,442 --> 00:01:00,770 have you bonded as a team? 24 00:01:00,777 --> 00:01:03,880 Yes. They all looked like this. 25 00:01:03,880 --> 00:01:07,415 Is this why Ha Rang passed out? 26 00:01:07,751 --> 00:01:09,310 He's an expert in that field. 27 00:01:09,319 --> 00:01:12,520 It will be easier for him to deal with Joong Eun. 28 00:01:12,522 --> 00:01:13,890 Since he has nothing to do with the kid. 29 00:01:13,890 --> 00:01:15,690 She can attack you anytime... 30 00:01:15,692 --> 00:01:16,960 if her limbs are functioning. 31 00:01:16,960 --> 00:01:19,925 You must've done a ton of bad deeds so far. 32 00:01:20,430 --> 00:01:21,730 I did what was necessary. 33 00:01:21,731 --> 00:01:24,765 What did you find at the site in Namil? 34 00:01:25,402 --> 00:01:26,670 Do you see this as murder? 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,970 This isn't murder. He had muscle spasms in his hands, 36 00:01:28,972 --> 00:01:30,740 which means it's not n-Hexane. We were wrong. 37 00:01:30,740 --> 00:01:32,470 How long has he been missing? 38 00:01:32,476 --> 00:01:34,710 - More than 10 days. - He could be dangerous. 39 00:01:34,711 --> 00:01:37,545 If you're right, he's the living proof. 40 00:01:38,982 --> 00:01:42,875 A place that the two of them were both exposed to... 41 00:01:43,420 --> 00:01:45,045 is the dorm. 42 00:01:45,622 --> 00:01:48,455 (Episode 5) 43 00:01:58,401 --> 00:02:02,135 The sacks that were around the dorm are all gone. 44 00:02:05,609 --> 00:02:09,675 It was a month ago, so someone must have meddled with them since. 45 00:02:09,779 --> 00:02:12,445 What could have been inside those sacks? 46 00:02:12,549 --> 00:02:16,315 Construction materials? Waste from the building next door? 47 00:02:22,092 --> 00:02:23,860 They come every night these days. 48 00:02:23,860 --> 00:02:26,085 I guess they're really starting the construction. 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,095 Will they kick us out, then? 50 00:02:28,498 --> 00:02:30,925 People will oppose. This is supposed to be a dorm. 51 00:02:31,101 --> 00:02:34,095 Dorm, my foot. This is just a shipping container. 52 00:02:42,612 --> 00:02:44,405 What's that in there? 53 00:02:48,318 --> 00:02:50,645 You really got me this time! 54 00:02:51,788 --> 00:02:53,515 - Look at that. - You must've been startled. 55 00:02:55,292 --> 00:02:57,015 You almost got me. 56 00:03:05,902 --> 00:03:07,470 It was mercury. 57 00:03:07,470 --> 00:03:10,340 If the heavy metal was spread throughout the entire building, 58 00:03:10,340 --> 00:03:12,865 it could have also gotten into the dorm. 59 00:03:34,998 --> 00:03:36,995 Is Doh Joong Eun still in that building? 60 00:03:37,100 --> 00:03:38,765 Yes, sir. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,635 This is a perfect place to have an accidental death. 62 00:03:46,710 --> 00:03:48,170 What do you mean? 63 00:03:48,178 --> 00:03:50,945 Why don't we just nip the bud? 64 00:03:53,817 --> 00:03:55,515 Please answer me quickly. 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,485 I'll consider it as consent if you don't answer. 66 00:04:27,817 --> 00:04:30,475 Who is this? Who are you? 67 00:05:17,567 --> 00:05:19,965 Joong Eun! 68 00:05:20,170 --> 00:05:23,035 Wake up, Joong Eun! 69 00:05:37,687 --> 00:05:38,820 Just answer me. 70 00:05:38,822 --> 00:05:41,190 Get rid of that phone when you're done. Burn it. 71 00:05:41,191 --> 00:05:43,415 Get rid of it and don't contact me for a while. 72 00:05:43,460 --> 00:05:45,085 Do you understand? 73 00:05:45,962 --> 00:05:47,595 Answer me. 74 00:05:50,367 --> 00:05:52,065 Who is this? 75 00:05:52,202 --> 00:05:53,825 You... 76 00:06:25,902 --> 00:06:29,395 (Doctor Detective) 77 00:06:54,397 --> 00:06:56,530 Are you the husband? 78 00:06:56,533 --> 00:06:59,265 - No. - Then... 79 00:07:00,170 --> 00:07:02,270 You can proceed with the test. I am her distant relative. 80 00:07:02,272 --> 00:07:04,005 Yes, of course. 81 00:07:12,849 --> 00:07:14,415 ("I Like My House") 82 00:07:22,392 --> 00:07:24,785 I think I peed. 83 00:07:25,228 --> 00:07:26,890 That is fine. No need to cry. 84 00:07:26,896 --> 00:07:30,555 I will clean up for you. Let's go. 85 00:07:33,970 --> 00:07:35,730 (Emergency Medical Center) 86 00:07:35,738 --> 00:07:38,005 (Recent Calls) 87 00:07:40,710 --> 00:07:42,875 (Moh Sung Kuk) 88 00:08:05,068 --> 00:08:07,025 (Father) 89 00:08:08,271 --> 00:08:09,835 (Father) 90 00:08:15,912 --> 00:08:17,545 Yes. 91 00:08:20,950 --> 00:08:22,450 (UDC) 92 00:08:22,452 --> 00:08:27,315 (Surveillance of the Occupational Asthma in Baking Production Workers) 93 00:08:41,237 --> 00:08:43,895 Hold on a second. 94 00:08:47,911 --> 00:08:49,210 Il Sun! 95 00:08:49,212 --> 00:08:50,980 - Hey! - What is going on? 96 00:08:50,980 --> 00:08:53,380 - Hey, Il Sun! - Hey, hey! 97 00:08:53,383 --> 00:08:56,050 I cannot sleep because of you! 98 00:08:56,052 --> 00:08:58,085 You'll regret this. 99 00:08:58,688 --> 00:09:01,690 Goodness, now I think I've got otolithiasis. 100 00:09:01,691 --> 00:09:03,255 Darn. 101 00:09:04,961 --> 00:09:06,620 Anyway, 102 00:09:06,629 --> 00:09:08,230 give me the report. 103 00:09:08,231 --> 00:09:09,795 It will be a trade. 104 00:09:09,832 --> 00:09:12,000 - What? - You need to give me something. 105 00:09:12,001 --> 00:09:14,270 Like I said, everything depends on you. 106 00:09:14,270 --> 00:09:17,640 You brat! How dare you! 107 00:09:17,640 --> 00:09:19,040 Hey! Give it to me! 108 00:09:19,042 --> 00:09:21,170 I will either fire him or get myself fired. 109 00:09:21,177 --> 00:09:24,345 This is going to kill me. 110 00:09:24,981 --> 00:09:26,950 - Goodness! - Oh my! 111 00:09:26,950 --> 00:09:28,615 I am sorry. 112 00:09:30,119 --> 00:09:32,820 Is Mr. Huh going back to AMC? 113 00:09:32,822 --> 00:09:34,750 I do not think so. I'm sure They'll find someone else soon. 114 00:09:34,757 --> 00:09:38,060 He will wind up in a corner there. 115 00:09:38,061 --> 00:09:40,730 What's the use of getting the title of Team Leader? 116 00:09:40,730 --> 00:09:42,995 What is it? What? 117 00:09:43,032 --> 00:09:45,460 I can tell you know something that I do not know. 118 00:09:45,468 --> 00:09:47,595 What is it? Just tell me. 119 00:09:49,038 --> 00:09:51,140 I heard Mr. Huh is buying another car. 120 00:09:51,140 --> 00:09:54,310 More expensive imported car, a yellow car. 121 00:09:54,310 --> 00:09:56,270 - With what money? - I heard you get a lot of money... 122 00:09:56,279 --> 00:09:57,840 after becoming Team Leader. 123 00:09:57,847 --> 00:10:00,110 It is a raise of merely 298 dollars. 124 00:10:00,116 --> 00:10:02,550 He must have lost his mind. 125 00:10:02,552 --> 00:10:04,980 I think he will come to his senses. He just received mail. 126 00:10:04,988 --> 00:10:05,980 What mail? 127 00:10:05,989 --> 00:10:08,555 A ticket to the fiery pit. 128 00:10:11,828 --> 00:10:13,830 Apparently, when he crashed The Baker CEO's car, 129 00:10:13,830 --> 00:10:16,655 everything was recorded on a customer's car black box. 130 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 - What? - Hey! 131 00:10:18,001 --> 00:10:20,000 - Hey! - Stop! 132 00:10:20,003 --> 00:10:21,470 How about this? 133 00:10:21,471 --> 00:10:23,000 On top of the fine, 134 00:10:23,006 --> 00:10:24,940 the cost of the car repair and the settlement of the assault... 135 00:10:24,941 --> 00:10:27,270 will almost equal Min Ki's annual salary. 136 00:10:27,276 --> 00:10:29,270 He will never be able to say that he quits. 137 00:10:29,278 --> 00:10:31,945 If that's the case, he is better of quitting. 138 00:10:32,482 --> 00:10:34,105 Yes. 139 00:10:34,150 --> 00:10:37,145 Yes. Which emergency center? 140 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 Yes, I will be on my way. 141 00:10:39,122 --> 00:10:40,590 "Emergency medical center"? 142 00:10:40,590 --> 00:10:42,690 - Why? - Was someone hurt? 143 00:10:42,692 --> 00:10:45,885 Joong Eun. She got injured at the scene. 144 00:10:46,162 --> 00:10:48,730 Why? Is it serious? 145 00:10:48,731 --> 00:10:50,560 Did you ask her to do something again? 146 00:10:50,566 --> 00:10:52,925 It is Namil University Hospital's Emergency Medical Center! 147 00:12:12,682 --> 00:12:13,710 Yes. 148 00:12:13,716 --> 00:12:14,950 Please stay seated. 149 00:12:14,951 --> 00:12:17,380 No, sir. Please stay seated. 150 00:12:17,386 --> 00:12:20,945 Long time no see. 151 00:12:20,957 --> 00:12:23,150 Governor Murker of Arizona couldn't join us today. 152 00:12:23,159 --> 00:12:24,720 He will greet you over the phone. 153 00:12:24,727 --> 00:12:26,820 I understand. 154 00:12:26,829 --> 00:12:28,455 Please sit down. 155 00:12:30,800 --> 00:12:33,100 Let's get to the point. 156 00:12:33,102 --> 00:12:34,735 Yes, sir. 157 00:12:36,973 --> 00:12:38,900 I will ask Mr. Moh to visit you. 158 00:12:38,908 --> 00:12:40,200 No need. 159 00:12:40,209 --> 00:12:43,435 Then may I check if he is in his office first? 160 00:12:48,451 --> 00:12:50,115 He is in the office. 161 00:12:50,620 --> 00:12:52,020 Thank you. You may leave. 162 00:12:52,021 --> 00:12:53,585 Yes, sir. 163 00:12:57,059 --> 00:13:00,125 That is fine. Let me sit. 164 00:13:05,468 --> 00:13:09,635 Why don't you first tell me about Director Park from Construction? 165 00:13:09,672 --> 00:13:12,540 - I heard you found him. - We found him yesterday. 166 00:13:12,542 --> 00:13:15,075 He was hiding in a temple in Icheon. 167 00:13:15,178 --> 00:13:17,980 - Did you see him? - I did not see him. 168 00:13:17,980 --> 00:13:21,810 I will meet him either today or tomorrow... 169 00:13:21,818 --> 00:13:23,920 and make sure that he should take the responsibility. 170 00:13:23,920 --> 00:13:28,050 I guess that is how the issue of the site in Namil... 171 00:13:28,057 --> 00:13:29,790 will be handled by putting the blame on Director Park. 172 00:13:29,792 --> 00:13:32,685 - Correct. - Then let me cut to the chase. 173 00:13:39,268 --> 00:13:41,595 Why didn't you pick up my phone? 174 00:13:42,438 --> 00:13:44,665 Director Moh Sung Kuk, 175 00:13:47,009 --> 00:13:48,575 sir. 176 00:14:07,430 --> 00:14:09,195 Are you okay? 177 00:14:16,772 --> 00:14:18,605 Well... 178 00:14:18,641 --> 00:14:21,370 If you have a lot of nightmares, 179 00:14:21,377 --> 00:14:24,305 then you should meditate, or... 180 00:14:25,181 --> 00:14:28,175 What happened? 181 00:14:28,251 --> 00:14:30,375 Did you fell from the stairs? 182 00:14:31,120 --> 00:14:34,345 Water? I will give you. 183 00:14:45,902 --> 00:14:49,370 I am sure you did not get into a physical fight with anyone. 184 00:14:49,372 --> 00:14:52,300 I mean, that crazy man we saw last time as well, remember? 185 00:14:52,308 --> 00:14:53,670 Well... 186 00:14:53,676 --> 00:14:58,305 Life is not easy, don't you think? 187 00:14:59,782 --> 00:15:02,015 How did I get here? 188 00:15:02,251 --> 00:15:03,945 Well... 189 00:15:03,986 --> 00:15:07,285 I heard that a man brought you here. 190 00:15:12,128 --> 00:15:13,760 Wait! 191 00:15:13,763 --> 00:15:15,290 - Nurse Shin! - Yes, Doctor. 192 00:15:15,298 --> 00:15:19,900 (Emergency Medical Center) 193 00:15:19,902 --> 00:15:21,130 Hello, Il Sun? 194 00:15:21,137 --> 00:15:23,700 Yes, she looks fine. 195 00:15:23,706 --> 00:15:25,200 She is warm. 196 00:15:25,207 --> 00:15:28,710 No, I meant her body temperature is normal. 197 00:15:28,711 --> 00:15:30,335 (Medical Records) 198 00:15:32,581 --> 00:15:34,145 (Patient's name: Doh Joong Eun) 199 00:15:34,951 --> 00:15:36,715 (Legal Guardian: Cash) 200 00:15:40,056 --> 00:15:41,655 (Choi Tae Young) 201 00:15:41,757 --> 00:15:43,615 Stay quiet. 202 00:15:48,698 --> 00:15:50,160 Why did you go to the abandoned building? 203 00:15:50,166 --> 00:15:52,500 I knew you were going to ask me that. 204 00:15:52,501 --> 00:15:55,335 But I don't think it's the time for you to ask any questions. 205 00:15:55,438 --> 00:15:57,640 First, you need to explain. 206 00:15:57,640 --> 00:16:00,400 Why did you plan a murder... 207 00:16:00,409 --> 00:16:03,075 at a site for a biotech complex? 208 00:16:04,647 --> 00:16:07,205 It was an order from the chairman. 209 00:16:07,249 --> 00:16:09,310 He asked me to deal with what happened in the site in Namil. 210 00:16:09,318 --> 00:16:12,220 But as you can see, because of my condition, 211 00:16:12,221 --> 00:16:15,655 I cannot chase after all the enemies. 212 00:16:15,858 --> 00:16:17,455 "Enemies"? 213 00:16:20,463 --> 00:16:21,995 "Enemies"... 214 00:16:24,300 --> 00:16:26,465 Let's call them enemies for now. 215 00:16:26,969 --> 00:16:31,305 So you ordered to kill these enemies of yours? 216 00:16:32,742 --> 00:16:34,810 I was told to "take care of" them. 217 00:16:34,810 --> 00:16:37,540 If they've found any evidence that we tried so hard to hide, 218 00:16:37,546 --> 00:16:39,240 then make sure to conceal the fact that they've found it. 219 00:16:39,248 --> 00:16:41,205 That is it. 220 00:16:42,518 --> 00:16:45,085 If that is all, 221 00:16:45,287 --> 00:16:46,950 why did it have to murder someone? 222 00:16:46,956 --> 00:16:49,890 Well, the messenger is a human after all. 223 00:16:49,892 --> 00:16:51,960 Maybe he did it to save himself. 224 00:16:51,961 --> 00:16:53,560 His face could have been exposed, 225 00:16:53,562 --> 00:16:56,555 or Ms. Doh might have had something on him. 226 00:17:08,411 --> 00:17:11,905 Mr. Moh, what is Oshem? 227 00:17:12,348 --> 00:17:14,550 It is a technological management to ensure the safety and health... 228 00:17:14,550 --> 00:17:18,180 for all the laborers of TL's businesses, right? 229 00:17:18,187 --> 00:17:20,385 It does not scheme for a hit. 230 00:17:20,956 --> 00:17:22,650 If you are a professional, 231 00:17:22,658 --> 00:17:24,860 you should compete using your medical expertise. 232 00:17:24,860 --> 00:17:26,990 If you start involving a hitman... 233 00:17:26,996 --> 00:17:29,690 just because you find it annoying, that does not look good for TL. 234 00:17:29,698 --> 00:17:32,365 For putting your ex-wife in danger, 235 00:17:32,601 --> 00:17:34,670 and for upsetting you, 236 00:17:34,670 --> 00:17:36,835 I would like to sincerely apologize. 237 00:17:40,609 --> 00:17:42,275 (List of Executives) 238 00:17:50,152 --> 00:17:52,520 I do not think you got the point. 239 00:17:52,521 --> 00:17:55,190 She may be the mother of my child, 240 00:17:55,191 --> 00:17:57,460 but I am angry at the fact... 241 00:17:57,460 --> 00:17:59,385 that you made TL look like some kind of a gang company. 242 00:17:59,662 --> 00:18:01,355 Don't you get it? 243 00:18:04,200 --> 00:18:07,665 I can see you are very determined to bring me down. 244 00:18:08,337 --> 00:18:09,995 A hitman? 245 00:18:10,739 --> 00:18:14,205 TL is TL. Don't get confused. 246 00:18:14,210 --> 00:18:18,445 It is my job to make sure that TL does not look... 247 00:18:18,848 --> 00:18:20,505 like a gang company. 248 00:18:21,117 --> 00:18:24,515 And for a very long time, 249 00:18:24,820 --> 00:18:26,785 I have been doing that job very well. 250 00:18:27,790 --> 00:18:31,315 Why don't you ask your father? 251 00:18:39,902 --> 00:18:42,195 - Tae Young! - Hey. 252 00:18:42,972 --> 00:18:45,705 What is going on? Are you okay? 253 00:18:47,276 --> 00:18:48,610 What brought you here? 254 00:18:48,611 --> 00:18:50,640 I had a project that I outsourced to Oshem. 255 00:18:50,646 --> 00:18:54,205 Did anything happen between you and Mr. Moh? 256 00:18:56,418 --> 00:18:58,885 He is uncontrollable because he got Chairman's support. 257 00:19:01,490 --> 00:19:03,755 You should get him under control, Kook Shin. 258 00:19:06,061 --> 00:19:09,895 If anything goes wrong, I will be in big trouble, you know. 259 00:19:10,633 --> 00:19:12,265 I was joking. 260 00:19:12,468 --> 00:19:14,170 Do you have time for tea? 261 00:19:14,170 --> 00:19:16,595 Tea sounds great. 262 00:19:20,809 --> 00:19:23,070 If my father hadn't collapsed, 263 00:19:23,078 --> 00:19:24,880 I would not have returned. 264 00:19:24,880 --> 00:19:27,010 I thought Min would succeed him. 265 00:19:27,016 --> 00:19:29,050 I seriously did not think she'd go to the medical school. 266 00:19:29,051 --> 00:19:31,120 The Chois are very stubborn. 267 00:19:31,120 --> 00:19:34,145 Stubborn indeed. You Chois. 268 00:19:36,692 --> 00:19:39,785 I went to your parents' house last week when you weren't there. 269 00:19:40,930 --> 00:19:43,255 Seo Rin grew up so much! 270 00:19:44,567 --> 00:19:47,460 Every day is different. Every day. 271 00:19:47,469 --> 00:19:49,035 Right? 272 00:19:50,806 --> 00:19:54,535 You should take care of yourself. Everything depends on you. 273 00:19:55,110 --> 00:19:57,935 What? TL? 274 00:20:05,087 --> 00:20:06,985 I will see what I can do. 275 00:20:08,390 --> 00:20:10,155 I'm talking about Mr. Moh. 276 00:20:19,201 --> 00:20:22,170 Let me ask you for a favor. 277 00:20:22,171 --> 00:20:23,795 What is it? 278 00:20:45,928 --> 00:20:48,695 - Hello? - I am sorry. 279 00:20:49,331 --> 00:20:51,060 I did not expect someone to come. 280 00:20:51,066 --> 00:20:53,265 If you keep making mistakes, 281 00:20:53,736 --> 00:20:55,530 I will no longer ask for your service. 282 00:20:55,537 --> 00:20:56,770 Understood. 283 00:20:56,772 --> 00:20:59,105 Stop everything and stay low. 284 00:21:07,950 --> 00:21:09,575 Are you sure... 285 00:21:10,986 --> 00:21:13,480 this will not get me any electric shock, right? 286 00:21:13,489 --> 00:21:16,855 Stop asking me. You will not die. 287 00:21:17,159 --> 00:21:19,120 What will happen if I get an electric shock... 288 00:21:19,128 --> 00:21:21,185 while helping the district's business? 289 00:21:21,730 --> 00:21:23,830 It will not be counted as an industrial accident. 290 00:21:23,832 --> 00:21:27,560 If you wait for two weeks, we will come and take care of it. 291 00:21:27,569 --> 00:21:29,070 Why the rush? 292 00:21:29,071 --> 00:21:32,340 I cannot wait for two weeks! It is too dark. 293 00:21:32,341 --> 00:21:34,100 If I get any scratches on my car, 294 00:21:34,109 --> 00:21:36,135 is the District Office going to reimburse? 295 00:21:36,578 --> 00:21:38,180 Hey, careful there. 296 00:21:38,180 --> 00:21:40,180 That red one is my car. 297 00:21:40,182 --> 00:21:42,810 And it is suffering because it is too dark here. 298 00:21:42,818 --> 00:21:43,980 Do not touch that. 299 00:21:43,986 --> 00:21:47,485 How would I feel hearing its suffering? 300 00:21:52,561 --> 00:21:55,555 Hey! Hey! 301 00:21:59,101 --> 00:22:00,765 Are you okay? 302 00:22:02,738 --> 00:22:04,365 I was afraid... 303 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 that someone... 304 00:22:08,777 --> 00:22:10,575 might hurt Ms. Doh. 305 00:22:12,581 --> 00:22:14,205 Wait. 306 00:22:14,550 --> 00:22:16,450 Did I just get an electric shock? 307 00:22:16,452 --> 00:22:18,045 Hold on. 308 00:22:19,088 --> 00:22:20,685 Wait. 309 00:22:21,056 --> 00:22:23,755 - I am fine. - Are you okay? 310 00:22:36,972 --> 00:22:40,900 Thank you for coming all the way here. 311 00:22:40,909 --> 00:22:42,475 Please sit. 312 00:22:49,318 --> 00:22:52,785 I am sure you know what Mr. Moh is up to. 313 00:22:54,590 --> 00:22:56,415 He is going... 314 00:22:56,458 --> 00:22:59,825 to put all the blame on you. 315 00:23:00,462 --> 00:23:03,495 - I know. - I can help you... 316 00:23:04,500 --> 00:23:06,565 with the country's best law firm. 317 00:23:19,348 --> 00:23:20,945 What... 318 00:23:21,517 --> 00:23:23,750 should I do? 319 00:23:23,752 --> 00:23:26,945 You just need to tell the truth until the end. 320 00:23:27,623 --> 00:23:29,455 Do not ever give up. 321 00:23:40,903 --> 00:23:42,595 I am almost there. 322 00:23:48,310 --> 00:23:49,975 I've found it. 323 00:23:52,981 --> 00:23:56,675 Yes, I've already talked to the reporter on duty. 324 00:23:57,386 --> 00:23:59,685 I will report back to you once I send it. 325 00:24:00,522 --> 00:24:02,955 (List of Journalists, Reporter Kim Ju Hyung of SBC) 326 00:24:05,060 --> 00:24:07,725 (Would you like to send this email? Yes.) 327 00:24:07,830 --> 00:24:10,695 Yes, Mr. Kim. I've just sent you. 328 00:24:11,600 --> 00:24:14,465 Since it is an exclusive, it should be on the front page. 329 00:24:19,007 --> 00:24:21,565 The chief of SBC's newsroom is waiting for you. 330 00:24:21,910 --> 00:24:23,770 Thank you for trusting me, sir. 331 00:24:23,779 --> 00:24:24,980 I am so honored that you asked me... 332 00:24:24,980 --> 00:24:27,140 to take care of what the higher-ups directly ordered. 333 00:24:27,149 --> 00:24:30,115 That is enough. You shouldn't talk too much. 334 00:24:30,219 --> 00:24:34,550 Yes. I will do my best not to let you down. 335 00:24:34,556 --> 00:24:36,290 It is not me. 336 00:24:36,291 --> 00:24:38,185 It is for TL Oshem. 337 00:24:38,227 --> 00:24:39,760 Yes, of course. 338 00:24:39,761 --> 00:24:42,755 TL needs to have a stronger footing. 339 00:24:42,831 --> 00:24:44,895 - Remember that. - Yes, sir. 340 00:24:45,067 --> 00:24:49,170 Are you going to leave Choi Tae Young as is? 341 00:24:49,171 --> 00:24:52,000 He should first leave it to the professionals. 342 00:24:52,007 --> 00:24:53,705 - What does he... - Mr. Jung. 343 00:24:55,511 --> 00:24:58,645 I said you should not talk too much. 344 00:25:00,682 --> 00:25:02,815 Of course. I apologize. 345 00:25:03,252 --> 00:25:05,185 I will do my best. 346 00:25:05,387 --> 00:25:08,115 - Keep up the good work. - Yes, sir. 347 00:25:09,992 --> 00:25:11,560 A possibility has been raised that the victim... 348 00:25:11,560 --> 00:25:13,160 of the screen door accident at Bui Station... 349 00:25:13,161 --> 00:25:14,530 might have actually been killed... 350 00:25:14,530 --> 00:25:16,590 - by one of his colleagues. - Wake up! 351 00:25:16,598 --> 00:25:18,160 - You cannot sleep here. - SBC... 352 00:25:18,166 --> 00:25:20,300 has an exclusive video of the accident. 353 00:25:20,302 --> 00:25:22,230 Reporter Kim Ju Hyung will share the report. 354 00:25:22,237 --> 00:25:24,740 Mr. Jung at the screen door and his colleague... 355 00:25:24,740 --> 00:25:26,840 are involved in a heated argument. 356 00:25:26,842 --> 00:25:30,010 They even shove away hands they were holding. 357 00:25:30,012 --> 00:25:32,380 The police have put Kim Do Hyeong on the wanted list... 358 00:25:32,381 --> 00:25:34,710 as the likely suspect of the screen door accident, 359 00:25:34,716 --> 00:25:36,710 Kim is the victim's roommate and colleague. 360 00:25:36,718 --> 00:25:38,520 They will expand their search... 361 00:25:38,520 --> 00:25:40,685 in Seoul as well as the entire Namil. 362 00:25:47,796 --> 00:25:49,495 (Wanted Suspect of Murder, Kim Do Hyeong) 363 00:26:00,742 --> 00:26:02,375 Kim Do Hyeong! 364 00:26:03,111 --> 00:26:05,405 Stop! Wait! 365 00:26:09,451 --> 00:26:11,985 - You are under arrest for murder! - I did not do it! 366 00:26:12,287 --> 00:26:13,680 What you say may be used against you... 367 00:26:13,689 --> 00:26:15,550 - in court. - Please believe me. 368 00:26:15,557 --> 00:26:16,990 You have the right to remain silent. 369 00:26:16,992 --> 00:26:18,625 I didn't do it. 370 00:26:21,330 --> 00:26:22,895 You are back. 371 00:26:25,801 --> 00:26:28,295 - Give it to me. - I can do this. 372 00:26:33,141 --> 00:26:35,910 - You should take a few days off. - I will go to work tomorrow. 373 00:26:35,911 --> 00:26:38,745 A few days of delay will not change anything. 374 00:26:43,752 --> 00:26:44,720 Aren't you going to pick it up? 375 00:26:44,720 --> 00:26:47,180 I will not. It is before the working hours. 376 00:26:47,189 --> 00:26:48,955 I am a human too! 377 00:26:51,259 --> 00:26:53,460 If it is from the office, do not pick it up. 378 00:26:53,462 --> 00:26:54,890 I'm sure it's nothing urgent. 379 00:26:54,896 --> 00:26:56,455 (Ms. Byun Jung Ho) 380 00:26:56,932 --> 00:26:59,565 What is wrong with these people? 381 00:27:02,638 --> 00:27:05,540 - Hello? - Ma'am, turn on the news! Hurry! 382 00:27:05,540 --> 00:27:08,205 Kim Do Hyeong has been arrested for murder. 383 00:27:08,210 --> 00:27:09,775 Hey. 384 00:27:11,446 --> 00:27:13,680 The police announced this morning... 385 00:27:13,682 --> 00:27:15,650 that the murder suspect had been arrested. 386 00:27:15,651 --> 00:27:18,820 However, the suspect, who was the victim's colleague, 387 00:27:18,820 --> 00:27:22,290 is currently denying all charges. 388 00:27:22,290 --> 00:27:25,220 - The death case... - Hey, who released that footage? 389 00:27:25,227 --> 00:27:28,230 We should hurry before they go any further. 390 00:27:28,230 --> 00:27:30,830 We need to find that mercury. 391 00:27:30,832 --> 00:27:32,200 I'll go to the site in Namil. 392 00:27:32,200 --> 00:27:34,330 No, not you. 393 00:27:34,336 --> 00:27:36,970 I'll send Mr. Ha. You just back him up. 394 00:27:36,972 --> 00:27:38,565 Ms. Gong. 395 00:27:38,740 --> 00:27:42,275 I'll go. It'll be all right if it's the two of us. 396 00:27:42,411 --> 00:27:43,470 Joong Eun... 397 00:27:43,478 --> 00:27:46,945 I'll go. They can't get me twice. 398 00:27:53,488 --> 00:27:58,585 (Under Construction, No Entry) 399 00:28:05,500 --> 00:28:06,660 May I help you? 400 00:28:06,668 --> 00:28:07,730 Hello. 401 00:28:07,736 --> 00:28:09,970 We're here for an official investigation from the UDC. 402 00:28:09,971 --> 00:28:12,540 We sent an official document to the head office of TL Metro. 403 00:28:12,541 --> 00:28:14,910 They have nothing to do with us. 404 00:28:14,910 --> 00:28:16,010 Please turn back. 405 00:28:16,011 --> 00:28:17,510 What do you mean? 406 00:28:17,512 --> 00:28:20,745 Their dorm is right here. What nonsense are you... 407 00:28:21,850 --> 00:28:23,650 saying, sir? 408 00:28:23,652 --> 00:28:26,720 It's off-limits. Please turn back. 409 00:28:26,722 --> 00:28:28,950 TL Metro is responsible for the dorm. 410 00:28:28,957 --> 00:28:30,690 It is legally a part of TL Metro, 411 00:28:30,692 --> 00:28:33,460 and TL Metro is officially under an epidemiological survey. 412 00:28:33,462 --> 00:28:36,090 Please turn back or I'll have to call the police. 413 00:28:36,098 --> 00:28:37,390 Hey, mister. 414 00:28:37,399 --> 00:28:40,765 Why would you call the police for something like this... 415 00:28:48,210 --> 00:28:49,710 That's nonsense! 416 00:28:49,711 --> 00:28:52,545 The dorm is managed by TL Metro. 417 00:28:52,981 --> 00:28:56,015 Hold on. I'll take care of it. 418 00:29:03,992 --> 00:29:05,020 What's up with the coffee? 419 00:29:05,026 --> 00:29:07,020 I want to put everything behind... 420 00:29:07,028 --> 00:29:09,490 and start over. 421 00:29:09,498 --> 00:29:10,730 Have you come back to your senses? 422 00:29:10,732 --> 00:29:13,900 Or did the opening at AMC fill up already? 423 00:29:13,902 --> 00:29:17,570 I realized it's useless to get greedy over power and money. 424 00:29:17,572 --> 00:29:19,240 You don't have to go that far... 425 00:29:19,241 --> 00:29:21,300 to try and make a deal with me again. 426 00:29:21,309 --> 00:29:22,970 Where are you, Ms. Byun? 427 00:29:22,978 --> 00:29:26,005 Hurry up. Yes, it's urgent. 428 00:29:28,350 --> 00:29:29,750 What? 429 00:29:29,751 --> 00:29:31,410 I think... 430 00:29:31,419 --> 00:29:34,720 our country's real estate policy has gone haywire. 431 00:29:34,723 --> 00:29:37,150 The rental deposits are too high. How are we supposed to get by? 432 00:29:37,159 --> 00:29:39,485 What is it that you want to say? 433 00:29:43,131 --> 00:29:45,500 I ran out of money because of that bakery owner. 434 00:29:45,500 --> 00:29:47,865 I heard there are a lot of vacant rooms on the second floor? 435 00:29:50,272 --> 00:29:51,895 Go ahead. 436 00:29:52,107 --> 00:29:54,305 Thank you, ma'am. 437 00:29:54,376 --> 00:29:56,110 Should I... 438 00:29:56,111 --> 00:29:58,540 That's enough. Just head over to the site in Namil. 439 00:29:58,547 --> 00:29:59,940 Go and help Doh Joong Eun. 440 00:29:59,948 --> 00:30:02,510 Did you send her there again? 441 00:30:02,517 --> 00:30:04,310 Are you insane? 442 00:30:04,319 --> 00:30:05,880 Will you finally get it when someone dies? 443 00:30:05,887 --> 00:30:08,390 - Hey, it was urgent! - Whatever! You're so selfish! 444 00:30:08,390 --> 00:30:09,490 - It was... - Whatever! 445 00:30:09,491 --> 00:30:11,815 - Why that little... - Gosh! 446 00:30:14,229 --> 00:30:15,730 - Hurry! - All right. 447 00:30:15,730 --> 00:30:17,355 There! 448 00:30:38,186 --> 00:30:40,180 Darn it. 449 00:30:40,188 --> 00:30:42,715 The security is too tight. 450 00:30:43,391 --> 00:30:45,255 Darn it. 451 00:30:52,400 --> 00:30:53,660 Do you think you can do it? 452 00:30:53,668 --> 00:30:56,970 I've been playing baseball for 17 days. 453 00:30:56,972 --> 00:30:58,665 You can trust me. 454 00:31:07,215 --> 00:31:09,515 Hey, what's wrong with that car? Check it out! 455 00:31:10,252 --> 00:31:11,815 Go on. 456 00:31:15,457 --> 00:31:16,790 Hey, move over! 457 00:31:16,791 --> 00:31:19,055 - Hey! - Stop him! 458 00:31:29,938 --> 00:31:32,205 (Namil Dormitory) 459 00:31:45,787 --> 00:31:47,415 Goodness, what was that? 460 00:31:53,561 --> 00:31:55,695 Gosh, it's so narrow. 461 00:32:35,136 --> 00:32:36,730 The shipping container dorm... 462 00:32:36,738 --> 00:32:39,300 could still be filled with mercury vapor. 463 00:32:39,307 --> 00:32:42,065 If we can just find a strand of hair, 464 00:32:42,110 --> 00:32:44,535 it will be enough to prove the exposure to mercury. 465 00:33:21,616 --> 00:33:24,645 There aren't any hair. Not even a single strand. 466 00:33:53,481 --> 00:33:55,105 It's a medical certificate. 467 00:33:55,617 --> 00:33:57,815 It looks like Kim Do Hyeong has diabetes. 468 00:33:58,486 --> 00:34:00,450 (Medical Certificate) 469 00:34:00,455 --> 00:34:02,050 He must be holding out without insulin. 470 00:34:02,057 --> 00:34:03,920 He'll need treatment. Please take a picture of this. 471 00:34:03,925 --> 00:34:05,515 Yes, ma'am. 472 00:34:07,796 --> 00:34:09,525 Two strands on the pillow. 473 00:34:32,987 --> 00:34:34,520 There isn't any sewage sludge... 474 00:34:34,522 --> 00:34:36,350 which usually gathers on the bent part of the pipe. 475 00:34:36,357 --> 00:34:38,785 (Sewage sludge: sludge that gathers in the process of sewage treatment) 476 00:34:47,368 --> 00:34:49,095 There isn't any sewage sludge, 477 00:34:49,237 --> 00:34:50,965 This place has been manipulated. 478 00:34:57,912 --> 00:35:00,980 Ms. Gong, could you send someone over to Ha Rang's place? 479 00:35:00,982 --> 00:35:03,475 We need to secure more of Ha Rang's hair. 480 00:35:16,898 --> 00:35:18,995 Darn it, you! 481 00:35:19,033 --> 00:35:21,425 What do you think you're doing at a private property? 482 00:35:21,636 --> 00:35:23,435 Do you want to go to the police? 483 00:35:24,272 --> 00:35:26,805 Turn that down! Get out! 484 00:35:27,809 --> 00:35:29,635 What's he saying? 485 00:35:31,546 --> 00:35:33,380 Gosh, this punk. 486 00:35:33,381 --> 00:35:35,175 What? What are you saying? 487 00:35:35,183 --> 00:35:37,375 What? What is it? 488 00:35:38,920 --> 00:35:40,545 I'm just teasing you. 489 00:35:45,960 --> 00:35:48,525 Hey! Stop right there! 490 00:35:48,530 --> 00:35:50,195 Ms. Suk. 491 00:35:51,699 --> 00:35:54,725 These are from the dormitory. Please analyze them quickly. 492 00:35:57,572 --> 00:35:59,940 These are Ha Rang's hair found at his place. 493 00:35:59,941 --> 00:36:01,000 Okay. 494 00:36:01,009 --> 00:36:04,075 This will take a while though. 495 00:36:07,148 --> 00:36:09,610 Joong Eun, I heard the chief of SBC's newsroom... 496 00:36:09,617 --> 00:36:12,175 is basically like TL Oshem's puppet. 497 00:36:12,687 --> 00:36:14,180 The fact that SBC released the video... 498 00:36:14,189 --> 00:36:17,020 means TL gave them the go-ahead. 499 00:36:17,025 --> 00:36:19,525 But why? Why did they disclose it? 500 00:36:19,761 --> 00:36:22,530 Because of me. It's obviously because I found the evidence. 501 00:36:22,530 --> 00:36:23,730 Right? 502 00:36:23,731 --> 00:36:26,400 Mercury. That's the key. 503 00:36:26,401 --> 00:36:30,130 I think they changed their strategy to conceal the mercury spill. 504 00:36:30,138 --> 00:36:31,970 In other words, they're feeling the pressure too, 505 00:36:31,973 --> 00:36:34,705 which means they may get violent. 506 00:36:35,043 --> 00:36:36,835 You need to be careful. 507 00:36:38,346 --> 00:36:41,675 Ms. Doh, why didn't you answer my calls? 508 00:36:43,051 --> 00:36:45,320 Oh, I'm sorry. I didn't hear my phone ring. 509 00:36:45,320 --> 00:36:47,280 Why didn't you call me if you were done? 510 00:36:47,288 --> 00:36:49,650 How could you ditch me and leave me alone there? 511 00:36:49,657 --> 00:36:51,590 I think... 512 00:36:51,593 --> 00:36:53,760 it's incredibly rude. 513 00:36:53,761 --> 00:36:56,090 I'm sorry. I felt rushed to bring the evidence to the lab. 514 00:36:56,097 --> 00:36:58,560 What evidence? What were you looking for? 515 00:36:58,566 --> 00:37:00,460 I guess you haven't heard the latest update. 516 00:37:00,468 --> 00:37:01,660 Fill him in. 517 00:37:01,669 --> 00:37:04,430 About Do Hyeong's murder charge... He didn't push Ha Rang. 518 00:37:04,439 --> 00:37:07,165 It was caused by a muscle spasm. 519 00:37:07,809 --> 00:37:09,470 Mercury, right? 520 00:37:09,477 --> 00:37:10,570 My gosh, you're quick. 521 00:37:10,578 --> 00:37:13,340 We found some mercury in the adjacent building as well. 522 00:37:13,348 --> 00:37:14,480 This... 523 00:37:14,482 --> 00:37:16,550 I told you. I found this. 524 00:37:16,551 --> 00:37:19,780 I said the Mun Song Myeon case resurfaced after three decades. 525 00:37:19,787 --> 00:37:22,390 - You did? - When I brought it up, 526 00:37:22,390 --> 00:37:25,685 you gave me a big smack on my back. Don't you remember? 527 00:37:25,960 --> 00:37:27,525 I did that? 528 00:37:27,862 --> 00:37:30,090 All you think about is how you can criticize me. 529 00:37:30,098 --> 00:37:31,830 You don't even pay attention to my achievements. 530 00:37:31,833 --> 00:37:34,130 I slapped you on the back? 531 00:37:34,135 --> 00:37:36,230 Unbelievable. How... 532 00:37:36,237 --> 00:37:39,400 Yes, you actually did. 533 00:37:39,407 --> 00:37:42,470 You said it can't be mercury and told him to shut it. 534 00:37:42,477 --> 00:37:44,310 This must be mercury poisoning! 535 00:37:44,312 --> 00:37:45,840 But then again... 536 00:37:45,847 --> 00:37:48,540 the mercury poisoning case of Mun Song Myeon... 537 00:37:48,549 --> 00:37:50,610 that happened during the 1988 Seoul Olympics. 538 00:37:50,618 --> 00:37:52,720 - Why... - Hey! 539 00:37:52,720 --> 00:37:53,880 Stop fooling around. 540 00:37:53,888 --> 00:37:56,715 Focus on your work! Mercury, my foot! 541 00:37:59,727 --> 00:38:01,660 Right, I remember now. 542 00:38:01,663 --> 00:38:04,460 Ms. Gong, all that alcohol is making your memory deteriorate. 543 00:38:04,465 --> 00:38:06,395 Gosh, you think so? 544 00:38:06,601 --> 00:38:09,970 Mr. Huh, your instincts were right. I'm truly impressed. 545 00:38:09,971 --> 00:38:13,765 And your achievement earlier too. Well done. 546 00:38:16,044 --> 00:38:19,540 Min Ki, did you see her smiling at you like this? 547 00:38:19,547 --> 00:38:20,710 She complimented you. 548 00:38:20,715 --> 00:38:22,350 No, I think she's making fun of me. 549 00:38:22,350 --> 00:38:24,310 No, it was a sincere compliment. 550 00:38:24,319 --> 00:38:26,045 Wait, but... 551 00:38:58,653 --> 00:38:59,920 Hey, what's up? 552 00:38:59,921 --> 00:39:01,920 Tae Young, are you free next weekend? 553 00:39:01,923 --> 00:39:04,420 I don't think I have anything planned. I'll call you. 554 00:39:04,425 --> 00:39:07,520 By the way, about Mr. Moh. I did a background check on him. 555 00:39:07,528 --> 00:39:09,295 Oh, just a second. 556 00:39:16,871 --> 00:39:18,495 What are you doing here? 557 00:39:19,207 --> 00:39:23,175 Well... I was just about to return to the office, sir. 558 00:39:23,277 --> 00:39:26,040 I remember you. Aren't you in TL Oshem? 559 00:39:26,047 --> 00:39:28,375 - Yes, sir. - What's your name? 560 00:39:28,583 --> 00:39:30,875 Jung Hyung Min, sir. 561 00:39:31,119 --> 00:39:33,520 Did Mr. Moh order you to watch my every move? 562 00:39:33,521 --> 00:39:37,315 Gosh, not at all. Please don't get the wrong idea. 563 00:39:37,492 --> 00:39:40,285 I should get back to work, sir. 564 00:40:04,819 --> 00:40:08,050 No mercury! Nothing in the hair. Everything tested normal. 565 00:40:08,055 --> 00:40:09,220 Mercury's out. 566 00:40:09,223 --> 00:40:10,590 What do you mean? 567 00:40:10,591 --> 00:40:13,120 - It's like a game where... - Be quiet. 568 00:40:13,127 --> 00:40:15,290 - It's out of the question. - That's what I meant to say. 569 00:40:15,296 --> 00:40:17,560 Hey, what is happening? 570 00:40:17,565 --> 00:40:19,560 Does it mean our hypothesis is wrong? 571 00:40:19,567 --> 00:40:22,700 I'm sure someone cleaned up the dormitory. 572 00:40:22,703 --> 00:40:26,140 And it's highly likely that someone planted the hair at the scene. 573 00:40:26,140 --> 00:40:29,370 - How do you know? - The hair is missing the root. 574 00:40:29,377 --> 00:40:31,070 Someone cut it off in advance. 575 00:40:31,078 --> 00:40:34,945 They cut the root off so that DNA testing wouldn't be possible. 576 00:40:35,316 --> 00:40:37,250 How about the ones from Ha Rang's place? The same thing? 577 00:40:37,251 --> 00:40:40,080 No, those have roots. I'm analyzing them now. 578 00:40:40,087 --> 00:40:41,850 Great. What about Kim Do Hyeong? 579 00:40:41,856 --> 00:40:44,090 He's detained at Namil Police Station, 580 00:40:44,091 --> 00:40:47,485 but visitation isn't allowed. Even the labor union couldn't go in. 581 00:40:47,562 --> 00:40:49,125 Darn it. 582 00:40:51,165 --> 00:40:53,165 Someone tampered with the scene. 583 00:40:53,501 --> 00:40:55,865 Was it Hanil SD... 584 00:40:55,870 --> 00:40:57,070 or TL Metro? 585 00:40:57,071 --> 00:40:59,200 Or TL Construction, the company that's been managing the site? 586 00:40:59,207 --> 00:41:02,235 It might have been NamiI City, the owner of the site. 587 00:41:02,310 --> 00:41:04,010 They're planning to build a biotech complex... 588 00:41:04,011 --> 00:41:06,240 for the sake of public health, and yet there have been... 589 00:41:06,247 --> 00:41:09,245 mercury spills at the site. 590 00:41:09,517 --> 00:41:11,810 Their six-figure marketing expenses will go down the drain, 591 00:41:11,819 --> 00:41:13,880 so I bet they're trying to conceal it at all costs. 592 00:41:13,888 --> 00:41:15,820 Here you go, Ms. Doh. Ms. Gong. 593 00:41:15,823 --> 00:41:17,290 - Here. - Yes. Hey, you're here. 594 00:41:17,291 --> 00:41:20,120 - Here you go, Min Ki. - Thank you. 595 00:41:20,127 --> 00:41:22,525 All right, let's start with the first page... 596 00:41:23,297 --> 00:41:26,960 I found mercury in the hair brought from Ha Rang's place. 597 00:41:26,968 --> 00:41:28,400 - It's 10 times higher. - Hold on. 598 00:41:28,402 --> 00:41:31,865 If it's 10 times higher, it's definitely mercury poisoning. 599 00:41:32,640 --> 00:41:35,400 He wasn't murdered. 600 00:41:35,409 --> 00:41:36,570 Let's release a press release... 601 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 about this toxic heavy metal leakage. 602 00:41:41,215 --> 00:41:42,910 I have to object to your opinion this time. 603 00:41:42,917 --> 00:41:45,680 We should collect more evidence before disclosing it to the media. 604 00:41:45,686 --> 00:41:48,320 Well, we found mercury inside that abandoned building. 605 00:41:48,322 --> 00:41:50,550 And we now have proof that Ha Rang suffered from mercury poisoning. 606 00:41:50,558 --> 00:41:52,120 Do Hyeong has exhibited the symptoms as well. 607 00:41:52,126 --> 00:41:54,020 Can't you see? Am I the only one who sees the connection? 608 00:41:54,028 --> 00:41:55,930 We should check Do Hyeong's mercury levels... 609 00:41:55,930 --> 00:41:57,390 before making a move. 610 00:41:57,398 --> 00:41:58,630 Just trust me on this. 611 00:41:58,633 --> 00:42:00,400 Releasing Ha Rang's call recording to the media... 612 00:42:00,401 --> 00:42:02,270 totally helped us shift public opinion. 613 00:42:02,270 --> 00:42:04,630 Let's use the media once again at the perfect timing. 614 00:42:04,639 --> 00:42:06,800 Using the media can backfire on us... 615 00:42:06,807 --> 00:42:09,265 if we aren't careful about it. 616 00:42:09,277 --> 00:42:10,570 Okay. 617 00:42:10,578 --> 00:42:12,170 Let's vote, then. 618 00:42:12,179 --> 00:42:13,840 All right, let's vote. 619 00:42:13,848 --> 00:42:16,445 I want to hear what you guys all think. 620 00:42:16,851 --> 00:42:19,780 All right. If you think we should use the media right away, 621 00:42:19,787 --> 00:42:22,045 - raise your hand. - I think we should. 622 00:42:23,057 --> 00:42:24,655 Four people in total. 623 00:42:24,792 --> 00:42:27,025 Raise your hand if you think we shouldn't. 624 00:42:28,729 --> 00:42:30,960 2 people. 4 to 2. 625 00:42:30,965 --> 00:42:32,190 The decision has been made. 626 00:42:32,199 --> 00:42:34,360 Yes, Ms. Gong. Let's take care of the urgent matters first. 627 00:42:34,368 --> 00:42:36,470 At this rate, an innocent guy will be convicted of murder, 628 00:42:36,470 --> 00:42:37,900 and the benefits claim will be denied. 629 00:42:37,905 --> 00:42:40,200 For now, it's all about speed and timing. 630 00:42:40,207 --> 00:42:42,705 Let's work on turning the tables first. 631 00:42:47,748 --> 00:42:49,305 Okay. 632 00:42:58,993 --> 00:43:00,685 Yes, got it. 633 00:43:03,297 --> 00:43:05,025 Sir. 634 00:43:05,366 --> 00:43:07,860 I just received a call from Daejung Daily. 635 00:43:07,868 --> 00:43:11,930 The UDC is suddenly raising the possibility of poisoning. 636 00:43:11,939 --> 00:43:15,240 - Poisoning? - Yes, sir. Mercury poisoning. 637 00:43:15,242 --> 00:43:17,875 I mean, who uses mercury these days? 638 00:43:18,813 --> 00:43:20,840 You may leave. I'll handle it. 639 00:43:20,848 --> 00:43:24,010 Sir, you should just call it a day and let me take care of it. 640 00:43:24,018 --> 00:43:26,215 - Like last time... - Just get going. 641 00:43:26,687 --> 00:43:28,320 I said I'll handle it myself. 642 00:43:28,322 --> 00:43:29,955 Yes, sir. 643 00:43:33,127 --> 00:43:34,685 Mr. Jung. 644 00:43:34,762 --> 00:43:37,955 - Yes, sir. - Only do what I tell you to do. 645 00:43:38,132 --> 00:43:39,725 I apologize, sir. 646 00:43:46,273 --> 00:43:48,900 We haven't been able to determine how the leakage happened, 647 00:43:48,909 --> 00:43:51,610 but we're certain that he suffered from mercury poisoning. 648 00:43:51,612 --> 00:43:54,910 In short, the victim, Mr. Jung, 649 00:43:54,915 --> 00:43:56,710 was not murdered. 650 00:43:56,717 --> 00:43:58,880 It was caused by mercury poisoning, 651 00:43:58,886 --> 00:44:01,520 an occupational disease caused by the lack of safety systems. 652 00:44:01,522 --> 00:44:03,390 Outsourcing dangerous tasks is the root cause of it all. 653 00:44:03,391 --> 00:44:06,160 It was a clear case of an occupational accident. 654 00:44:06,160 --> 00:44:09,090 - Thank you. - Oh, are we done? 655 00:44:09,096 --> 00:44:10,960 Well, when will it air? 656 00:44:10,965 --> 00:44:12,660 It'll air as soon as we get all the materials. 657 00:44:12,667 --> 00:44:15,565 I see. Thank you. 658 00:44:16,003 --> 00:44:17,795 Hey, what's up? 659 00:44:21,409 --> 00:44:22,940 Yes. 660 00:44:22,943 --> 00:44:25,235 Oh, is that right? 661 00:44:27,915 --> 00:44:29,110 Ms. Gong. 662 00:44:29,116 --> 00:44:30,750 - Ms. Gong. - Yes. 663 00:44:30,751 --> 00:44:32,620 This story has been published just now. 664 00:44:32,620 --> 00:44:34,880 "The Inspection procedures lack credibility". 665 00:44:34,889 --> 00:44:38,150 "And it is clearly against the law for a temporary contract worker," 666 00:44:38,159 --> 00:44:40,920 "who personally knows the victim, to take part in the investigation." 667 00:44:40,928 --> 00:44:43,590 "The Korea Occupational Safety and Health Agency..." 668 00:44:43,597 --> 00:44:45,960 "stated that all the data released by the UDC so far..." 669 00:44:45,966 --> 00:44:49,765 "must be discarded." 670 00:44:54,742 --> 00:44:56,770 Gosh, I let my guard down. 671 00:44:56,777 --> 00:44:58,140 The police, the media, 672 00:44:58,145 --> 00:45:01,005 and even the Ministry of Labor is colluding with them. 673 00:45:11,058 --> 00:45:15,425 I mean, how did they find out that you're a contract employee? 674 00:45:16,530 --> 00:45:20,325 I suppose they're still immensely interested in what I'm up to. 675 00:45:21,035 --> 00:45:22,360 I'm sorry. 676 00:45:22,369 --> 00:45:24,595 Why are you sorry? 677 00:45:24,939 --> 00:45:27,665 Don't ever talk such nonsense. 678 00:45:28,576 --> 00:45:30,175 Hello. 679 00:45:30,811 --> 00:45:32,240 I saw the news. 680 00:45:32,246 --> 00:45:35,145 Don't hesitate to ask me if there's anything I can do. I'm so angry. 681 00:45:35,216 --> 00:45:37,045 Thank you, Mr. Ko. 682 00:45:40,988 --> 00:45:43,750 - You need to back off. - Why? 683 00:45:43,758 --> 00:45:47,490 What do you think? If they catch you at the scene, 684 00:45:47,495 --> 00:45:49,630 all the evidence we've collected will go down the drain. 685 00:45:49,630 --> 00:45:51,530 That's what Moh Sung Kuk is after. 686 00:45:51,532 --> 00:45:55,330 No, he's trying to make me take my hands off this case. 687 00:45:55,336 --> 00:45:58,795 Don't be bullheaded. Make a wise decision, okay? 688 00:46:09,383 --> 00:46:12,880 Guys, it's not like someone died. We've been through this. 689 00:46:12,887 --> 00:46:15,320 Cheer up, okay? Come and have a seat. 690 00:46:15,322 --> 00:46:18,055 What? What about my hair? 691 00:46:20,161 --> 00:46:22,960 My gosh, hello. 692 00:46:22,963 --> 00:46:24,755 You guys are doctors. 693 00:46:24,799 --> 00:46:27,160 You're doctors, not detectives. 694 00:46:27,168 --> 00:46:30,730 What doctor sneaks into a place and conducts an investigation? 695 00:46:30,738 --> 00:46:32,130 Sir, why don't you... 696 00:46:32,139 --> 00:46:35,040 Do you think this is 1988 or what? 697 00:46:35,042 --> 00:46:37,970 If you ignore the protocol and do something so reckless... 698 00:46:37,978 --> 00:46:41,445 Then what? Have you thought about what will happen after that? 699 00:46:42,082 --> 00:46:44,210 Must I curry favor with the police chief... 700 00:46:44,218 --> 00:46:48,215 just to clean up the mess you guys made? 701 00:46:48,889 --> 00:46:50,515 Sir. 702 00:46:52,226 --> 00:46:54,290 Did you just say that we made a mess? 703 00:46:54,295 --> 00:46:57,030 The company tried to destroy evidence first. 704 00:46:57,031 --> 00:46:58,360 You're the head of our department. 705 00:46:58,365 --> 00:47:00,200 Why curry favor with the police chief? 706 00:47:00,201 --> 00:47:02,770 You should've asked why they're deliberately trying to obstruct. 707 00:47:02,770 --> 00:47:04,730 - Gong Il Sun. - Yes. 708 00:47:04,738 --> 00:47:08,500 You said the investigation must be carried out fairly, 709 00:47:08,509 --> 00:47:11,110 so I even got you the authority to investigate the accident. 710 00:47:11,111 --> 00:47:13,645 How could you do this to me? 711 00:47:13,881 --> 00:47:18,515 Gosh, all this paperwork... The work just never ends. 712 00:47:22,089 --> 00:47:26,360 My apologies, sir. I just have too much work to do. 713 00:47:26,360 --> 00:47:28,690 But it's not like this is 1988. 714 00:47:28,696 --> 00:47:31,160 For us not to work overtime, 715 00:47:31,165 --> 00:47:34,800 only the person in charge should attend this meeting. 716 00:47:34,802 --> 00:47:36,365 All right, then. 717 00:47:36,503 --> 00:47:40,140 MS. Gong can stay here. The rest of us should get work done. 718 00:47:40,140 --> 00:47:43,670 Ms. Doh, we have stuff to do. That thing. 719 00:47:43,677 --> 00:47:45,770 Hurry up. Let's go. 720 00:47:45,779 --> 00:47:49,505 Don't move. Stay still, all of you. 721 00:47:50,351 --> 00:47:51,975 Ms. Doh. 722 00:47:53,020 --> 00:47:55,080 Don't even think about visiting the scene... 723 00:47:55,089 --> 00:47:58,015 until things get sorted out. 724 00:48:08,269 --> 00:48:10,070 If any of you... 725 00:48:10,070 --> 00:48:12,640 helps her at the scene... 726 00:48:12,640 --> 00:48:15,100 or hides her going to the scene, 727 00:48:15,109 --> 00:48:18,175 you'll be kicked out of the UDC. Is that clear? 728 00:48:20,347 --> 00:48:23,615 Why aren't you answering? Do you all understand? 729 00:48:23,918 --> 00:48:25,575 - Yes, sir. - Yes, sir. 730 00:48:26,353 --> 00:48:28,245 And you, Gong Il Sun. 731 00:48:31,692 --> 00:48:34,485 Keep a watchful eye on Doh Joong Eun. 732 00:48:34,962 --> 00:48:36,555 Got it? 733 00:48:40,100 --> 00:48:41,695 Take care, sir. 734 00:48:43,037 --> 00:48:47,100 I'd love to teach him some serious lesson. 735 00:48:47,107 --> 00:48:50,135 (UDC) 736 00:48:50,177 --> 00:48:51,910 Ms. Gong. 737 00:48:51,912 --> 00:48:56,075 Does this mean Ms. Doh has to take her hands off this case now? 738 00:48:57,518 --> 00:49:00,085 Officially, she won't be visiting the scene anymore. 739 00:49:01,021 --> 00:49:03,320 Joong Eun, just back us up by doing fact-checking... 740 00:49:03,324 --> 00:49:05,215 and conducting research. 741 00:49:09,163 --> 00:49:11,355 Joong Eun, do you understand? 742 00:49:22,843 --> 00:49:25,435 Sir, what brings you here? I didn't know you were coming. 743 00:49:26,013 --> 00:49:27,680 Don't mind me. 744 00:49:27,681 --> 00:49:30,410 I'm here to take care of something personal. 745 00:49:30,417 --> 00:49:31,950 - Let's go to my office... - This way, sir. 746 00:49:31,952 --> 00:49:33,745 - Oh, okay. - Yes. 747 00:49:33,921 --> 00:49:36,715 Then it's... 748 00:49:52,072 --> 00:49:53,800 (Diagnosis: Diabetes, Name: Kim Do Hyeong) 749 00:49:53,807 --> 00:49:55,340 I have a favor to ask. 750 00:49:55,342 --> 00:49:56,440 Accompany me... 751 00:49:56,443 --> 00:49:58,705 when I go to Namil Police Station tomorrow with this. 752 00:50:00,247 --> 00:50:02,575 You'll use this to get permission to interview him? 753 00:50:05,919 --> 00:50:08,680 And I have one more favor to ask. 754 00:50:08,689 --> 00:50:10,250 What is it? 755 00:50:10,257 --> 00:50:13,920 I have a ton of research papers to take home. 756 00:50:13,927 --> 00:50:16,085 I have to go through all of them today. 757 00:50:16,497 --> 00:50:19,525 Right, you said your car is broken. 758 00:50:19,533 --> 00:50:21,265 I'll give you a ride. 759 00:50:21,435 --> 00:50:23,170 I can just take a taxi. 760 00:50:23,170 --> 00:50:25,970 Come on. Don't take a taxi. I'll take you home. 761 00:50:25,973 --> 00:50:27,765 By the way, I like tuna. 762 00:50:40,120 --> 00:50:43,085 All right, let's go. 763 00:50:54,868 --> 00:50:56,425 Hello? 764 00:50:57,237 --> 00:50:59,765 - Hello? - Mom. 765 00:51:00,240 --> 00:51:03,675 Seo Rin. Yes, it's me. 766 00:51:03,811 --> 00:51:05,870 Seo Rin, you called me. 767 00:51:05,879 --> 00:51:10,080 I want to live with you and Dad. 768 00:51:10,084 --> 00:51:13,485 - Come home, Mom. - Yes, Seo Rin. 769 00:51:14,121 --> 00:51:15,715 Me too. 770 00:51:16,056 --> 00:51:19,760 I miss you very much as well. 771 00:51:19,760 --> 00:51:23,085 - But... - Seo Rin, who did you call? 772 00:51:23,997 --> 00:51:27,325 Hello? Hello? Seo Rin. 773 00:51:39,980 --> 00:51:42,380 (CEO Choi Tae Young) 774 00:51:42,382 --> 00:51:43,810 Yes. 775 00:51:43,817 --> 00:51:46,915 Sir, Mr. Moh from Oshem is on the phone for you. 776 00:51:47,521 --> 00:51:50,815 - Okay, put him through. - It's me, Mr. Choi. 777 00:51:51,091 --> 00:51:54,085 The UDC's investigation authority will be suspended tomorrow. 778 00:51:55,262 --> 00:51:58,795 And Ms. Doh will end up leaving the UDC. 779 00:51:58,999 --> 00:52:00,725 She'll leave the UDC? 780 00:52:02,369 --> 00:52:05,370 - How will you make that happen? - I don't need to share the details. 781 00:52:05,372 --> 00:52:07,800 I'm just updating you on what's happening... 782 00:52:07,808 --> 00:52:12,375 as you seemed very concerned about the biotech complex project. 783 00:52:13,881 --> 00:52:17,075 Why did you meet with Chairman earlier? 784 00:52:19,186 --> 00:52:22,145 I don't need to share anything else other than the updates. 785 00:52:22,156 --> 00:52:25,790 Oh, I think he'll be stopping by your office soon. 786 00:52:25,792 --> 00:52:27,620 I didn't tell him anything about Director Park, 787 00:52:27,628 --> 00:52:29,120 so you should tell him yourself. 788 00:52:29,129 --> 00:52:30,855 (Executive Director Moh Sung Kuk) 789 00:52:33,233 --> 00:52:34,825 Sir. 790 00:52:35,068 --> 00:52:36,695 You don't need to get up. 791 00:52:37,037 --> 00:52:40,465 What happened? I heard you caused a commotion at Oshem. 792 00:52:41,041 --> 00:52:43,770 Is that what Mr. Moh told you? 793 00:52:43,777 --> 00:52:46,780 You should never react emotionally no matter what the issue is. 794 00:52:46,780 --> 00:52:48,945 How many times have I told you? 795 00:52:49,783 --> 00:52:51,875 Don't give him too much power. 796 00:52:51,985 --> 00:52:54,750 I think Mr. Moh will cause trouble one day. 797 00:52:54,755 --> 00:52:56,190 No, he won't. 798 00:52:56,190 --> 00:52:59,885 He's a fixer whose job is to prevent problems. 799 00:53:00,027 --> 00:53:03,355 You need to respect him. Respect his expertise... 800 00:53:03,597 --> 00:53:06,555 as well as all the years he's worked for the company. 801 00:53:07,668 --> 00:53:09,265 Understood, sir. 802 00:53:11,138 --> 00:53:15,065 Well, what's going on with the site in Namil? 803 00:53:15,309 --> 00:53:17,510 Oh, we found Director Park. 804 00:53:17,511 --> 00:53:19,135 Is that right? 805 00:53:20,013 --> 00:53:21,705 Then... 806 00:53:22,216 --> 00:53:23,975 what's going on with Joong Eun? 807 00:53:24,418 --> 00:53:27,445 She'll learn to behave herself when she's told to leave the UDC. 808 00:53:27,888 --> 00:53:29,750 Can't you take care of it yourself? 809 00:53:29,756 --> 00:53:32,355 Take some of the workload off Mr. Moh's shoulders. 810 00:53:32,859 --> 00:53:34,585 Can you do it? 811 00:53:36,029 --> 00:53:39,695 Of course, Father. I'll take care of it quietly. 812 00:53:39,700 --> 00:53:41,265 Good. 813 00:54:21,141 --> 00:54:23,440 Give me that. I'll carry it. 814 00:54:23,443 --> 00:54:26,135 - It's okay. It's heavy. - Just hand it over. 815 00:54:35,255 --> 00:54:36,855 Let's go up. 816 00:55:03,717 --> 00:55:04,780 Thank you. 817 00:55:04,785 --> 00:55:08,345 Gosh, don't worry. I'm fine. Go on in. 818 00:55:08,989 --> 00:55:11,015 Where should I put these? 819 00:55:11,291 --> 00:55:13,485 - On the table? - Yes, over there. 820 00:55:16,430 --> 00:55:18,930 I did all this work for you, 821 00:55:18,932 --> 00:55:20,825 so I'll help myself to a cup of water. 822 00:55:34,381 --> 00:55:36,915 Should we sit down for a minute? 823 00:55:37,551 --> 00:55:41,220 We need to come up with a proper strategy. 824 00:55:41,221 --> 00:55:43,590 We can read the papers next time. Let's sit here... 825 00:55:43,590 --> 00:55:47,055 and put our heads together. 826 00:55:47,527 --> 00:55:50,295 May I take a seat here? 827 00:55:50,497 --> 00:55:52,055 Go ahead. 828 00:55:53,467 --> 00:55:57,730 Let's go with this strategy, then. 829 00:55:57,738 --> 00:55:59,130 Right. 830 00:55:59,139 --> 00:56:01,200 And when you're headed to TL, 831 00:56:01,208 --> 00:56:04,270 promise you'll never go on your own. 832 00:56:04,277 --> 00:56:06,580 - I'm used to being alone. - It's dangerous. 833 00:56:06,580 --> 00:56:09,340 - I'm used to that, too. - It's dangerous for you, 834 00:56:09,349 --> 00:56:11,310 but it's also dangerous for us. 835 00:56:11,318 --> 00:56:14,120 There's a reason to why Il Sun is so worried. 836 00:56:14,121 --> 00:56:15,785 So... 837 00:56:17,357 --> 00:56:19,415 go with me. 838 00:56:19,793 --> 00:56:21,825 When you need to make a scene to distract people, 839 00:56:22,596 --> 00:56:24,030 I'll help you. 840 00:56:24,030 --> 00:56:26,695 You'll get in trouble with Ms. Gong. 841 00:56:27,367 --> 00:56:29,560 I'm already in so much trouble, I'm practically tattered. 842 00:56:29,569 --> 00:56:31,470 Like this and this... 843 00:56:31,471 --> 00:56:33,835 Here and here. 844 00:56:34,007 --> 00:56:35,865 Gosh, how embarrassing. 845 00:56:36,410 --> 00:56:38,175 Thank you. 846 00:56:51,358 --> 00:56:53,615 "Used to being alone"? 847 00:57:45,645 --> 00:57:49,405 (Doctor Detective) 848 00:57:53,587 --> 00:57:55,345 Who is it? 849 00:57:57,157 --> 00:57:58,915 Mr. Huh? 850 00:58:02,696 --> 00:58:04,430 Don't you want to know... 851 00:58:04,431 --> 00:58:06,295 about the site in Namil? 852 00:58:06,900 --> 00:58:09,625 I'll tell you what's going on... 853 00:58:09,636 --> 00:58:11,395 over there. 854 00:58:12,472 --> 00:58:14,035 All of it. 855 00:58:41,101 --> 00:58:44,595 (Doctor Detective) 856 00:58:44,671 --> 00:58:46,070 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 857 00:58:46,072 --> 00:58:47,670 I thought that was your way. 858 00:58:47,674 --> 00:58:50,040 And I'll show up right then. 859 00:58:50,043 --> 00:58:52,810 Remember that it's our only chance. 860 00:58:52,812 --> 00:58:55,380 You have to take responsibility if you did something wrong. 861 00:58:55,382 --> 00:58:56,980 Take care of yourself. 862 00:58:56,983 --> 00:58:58,080 I beg of you. 863 00:58:58,084 --> 00:59:01,185 Come with me to the site in Namil tonight. 864 00:59:01,888 --> 00:59:05,220 Will the industrial waste be fine permanently? 865 00:59:05,225 --> 00:59:07,790 We can open an evaluation committee for the epidemiological survey. 866 00:59:07,794 --> 00:59:09,320 It means there's a way. 867 00:59:09,329 --> 00:59:11,430 They're going to begin the evaluation committee. 868 00:59:11,431 --> 00:59:13,360 Make sure to keep the UDC from getting in. 869 00:59:13,366 --> 00:59:15,660 - Hey! Get out! - Let go! 870 00:59:15,669 --> 00:59:18,270 How can we find the evidence? They've got everything covered! 871 00:59:18,271 --> 00:59:20,095 What if... 872 00:59:20,340 --> 00:59:22,100 we have the evidence? 873 00:59:22,108 --> 00:59:23,835 Ta-da! 63409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.