All language subtitles for Kokuho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC.2.0-CabPro-MQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,291 --> 00:00:37,540 Kabuki originated in Kyoto in the 17th century 2 00:00:37,666 --> 00:00:43,040 and audiences were very responsive to it. 3 00:00:43,166 --> 00:00:49,540 The shogunate feared that it would cause moral decline. 4 00:00:49,666 --> 00:00:56,082 They banned women from performing in kabuki so the roles of women 5 00:00:56,208 --> 00:01:00,582 were played by men, known as onnagata. 6 00:01:16,250 --> 00:01:20,457 Yes, I want you to be my man. 7 00:01:20,708 --> 00:01:22,624 Keep still. 8 00:01:33,291 --> 00:01:40,040 Nagasaki, 1964 9 00:02:05,458 --> 00:02:06,624 Ms. Matsu! 10 00:02:07,291 --> 00:02:09,665 Hanjiro has arrived! 11 00:02:11,125 --> 00:02:12,665 I'll be right out! 12 00:02:13,958 --> 00:02:15,457 Who's Hanjiro? 13 00:02:15,750 --> 00:02:17,915 You don't know him? 14 00:02:19,083 --> 00:02:22,374 He's the star kabuki actor in Osaka! 15 00:02:25,125 --> 00:02:26,540 Darling! 16 00:02:27,208 --> 00:02:31,124 Mr. Hanjiro Hanai has arrived, Darling. 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,665 I am Hanjiro Hanai. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,040 I'm Tachibana. 19 00:02:44,625 --> 00:02:45,665 Sit. 20 00:02:45,791 --> 00:02:46,957 Thank you. 21 00:02:49,958 --> 00:02:51,582 Make yourself at home. 22 00:02:52,583 --> 00:02:53,832 Thank you. 23 00:02:56,041 --> 00:02:58,040 Allow me to pour you one. 24 00:03:16,750 --> 00:03:19,624 How long will you be in Nagasaki? 25 00:03:19,750 --> 00:03:22,457 The show wraps at the end of the month. 26 00:03:23,000 --> 00:03:26,707 I'm grateful for your protection. 27 00:03:26,833 --> 00:03:28,040 Well... 28 00:03:29,083 --> 00:03:33,457 Inform any of my men if you're inconvenienced. 29 00:03:40,250 --> 00:03:43,499 This is such a grand New Year banquet! 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,207 Thank you. 31 00:04:07,708 --> 00:04:09,999 Oh, Snowbound Barrier. 32 00:04:17,541 --> 00:04:18,665 Tokuji! 33 00:04:18,791 --> 00:04:21,082 You're so dashing! 34 00:05:32,083 --> 00:05:36,124 What a talented geisha you have in Nagasaki! 35 00:05:36,291 --> 00:05:40,082 That's not a geisha. It's my son, Kikuo. 36 00:05:40,666 --> 00:05:44,415 Such an amateur performance is embarrassing. 37 00:06:14,708 --> 00:06:20,832 Where did the strange woman come from? 38 00:06:21,875 --> 00:06:27,999 She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain... 39 00:06:28,500 --> 00:06:31,124 Where are you from? 40 00:06:32,083 --> 00:06:36,249 I'm from Shumoku, the pleasure district. 41 00:06:37,083 --> 00:06:39,499 Why are you here? 42 00:06:39,875 --> 00:06:41,957 To see someone. 43 00:06:42,541 --> 00:06:45,082 Who? 44 00:06:45,666 --> 00:06:47,582 You, actually. 45 00:06:47,708 --> 00:06:49,749 You've come to see me? 46 00:06:50,000 --> 00:06:53,374 Yes, I want you to be my man. 47 00:06:54,166 --> 00:06:56,790 Your son has a gift...! 48 00:06:58,333 --> 00:07:03,707 By the way, madam, what is your name? 49 00:07:05,083 --> 00:07:11,540 Sumizome... That's my name. 50 00:07:44,875 --> 00:07:46,749 I'm hot! 51 00:07:46,875 --> 00:07:48,749 Everyone loved you! 52 00:07:48,875 --> 00:07:51,707 What unflinching performances! 53 00:07:51,833 --> 00:07:54,624 Before I knew it, it was over! 54 00:07:54,750 --> 00:07:57,707 People would pay to see you perform! 55 00:07:57,833 --> 00:08:01,999 I was worried but you did well! 56 00:08:02,125 --> 00:08:04,749 I nearly had a heart attack. 57 00:08:04,875 --> 00:08:05,999 Mom! 58 00:08:11,541 --> 00:08:12,665 Kikuo. 59 00:08:14,125 --> 00:08:16,790 Hanjiro wants to speak with you. 60 00:08:16,916 --> 00:08:18,040 About what? 61 00:08:18,166 --> 00:08:19,707 Just hurry. 62 00:08:29,250 --> 00:08:30,415 Tokuji. 63 00:08:31,333 --> 00:08:33,124 Does your back hurt? 64 00:08:33,791 --> 00:08:35,249 I got used to it. 65 00:08:36,291 --> 00:08:40,707 It only hurts when a girl clings onto me! 66 00:08:44,666 --> 00:08:46,624 You talked to Tatsu? 67 00:08:48,000 --> 00:08:50,249 - He doesn't want to. - Why? 68 00:08:50,833 --> 00:08:54,374 He doesn't want to give you a tattoo. 69 00:08:54,708 --> 00:08:59,540 He's afraid of the Boss or your stepmom finding out. 70 00:09:01,458 --> 00:09:04,082 Oh, that Tatsu is a chicken! 71 00:09:07,083 --> 00:09:10,999 By the way, weren't we great? 72 00:09:12,708 --> 00:09:16,915 I'm from Shumoku, the pleasure district. 73 00:09:17,458 --> 00:09:19,665 Why are you here? 74 00:09:20,000 --> 00:09:22,207 To see someone. 75 00:09:22,916 --> 00:09:24,540 Who? 76 00:09:25,083 --> 00:09:27,207 You, actually. 77 00:09:38,125 --> 00:09:39,540 Hurry! 78 00:09:41,875 --> 00:09:43,249 Come this way! 79 00:10:03,333 --> 00:10:06,290 We've got to hide! You too, Tokuji! 80 00:10:06,416 --> 00:10:07,582 It's an attack! 81 00:10:07,708 --> 00:10:09,665 Tokuji, help me stop Kikuo! 82 00:10:10,041 --> 00:10:11,207 Young master! 83 00:10:12,000 --> 00:10:13,999 Get out, Boss! 84 00:10:15,208 --> 00:10:16,374 Kikuo! 85 00:10:21,666 --> 00:10:23,165 Keep him there. 86 00:10:23,291 --> 00:10:24,374 Gongoro! 87 00:10:24,500 --> 00:10:25,332 Run! 88 00:10:25,458 --> 00:10:27,290 But Darling! 89 00:10:32,416 --> 00:10:34,499 Open the doors! 90 00:10:42,708 --> 00:10:44,749 Damn it, let me go! 91 00:10:44,875 --> 00:10:46,915 Let me go! 92 00:10:47,041 --> 00:10:49,665 No! You'd die if I did that. 93 00:11:37,083 --> 00:11:38,290 Kikuo. 94 00:11:40,166 --> 00:11:41,832 Watch me. 95 00:11:44,875 --> 00:11:46,624 Don't look away. 96 00:13:21,875 --> 00:13:22,999 Kikuo. 97 00:13:24,625 --> 00:13:28,457 You won't avenge your dad's death, will you...? 98 00:13:31,583 --> 00:13:33,249 Of course not. 99 00:13:35,541 --> 00:13:39,957 I wouldn't be able to go on if you died. 100 00:13:43,375 --> 00:13:46,040 I have no plan for vengeance. 101 00:13:53,708 --> 00:13:55,082 I'll go... 102 00:13:57,916 --> 00:13:59,374 wherever you go. 103 00:14:12,666 --> 00:14:13,874 Kikuo! 104 00:14:19,458 --> 00:14:20,665 What are you doing? 105 00:14:27,958 --> 00:14:28,957 Kikuo! 106 00:14:36,083 --> 00:14:40,957 1 year later 107 00:14:42,500 --> 00:14:45,999 Osaka 108 00:14:52,083 --> 00:14:53,374 Keep the change. 109 00:15:09,000 --> 00:15:13,499 You had a long trip from home. Get some sleep. 110 00:15:18,375 --> 00:15:21,415 Help me over there. 111 00:15:53,958 --> 00:15:55,290 Arch your back! 112 00:16:05,625 --> 00:16:09,249 Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana. 113 00:16:09,375 --> 00:16:11,915 I appreciate your kindness. 114 00:16:16,500 --> 00:16:22,165 Your mother wanted you to have an honest occupation. 115 00:16:23,416 --> 00:16:25,040 What do you want? 116 00:16:27,875 --> 00:16:29,999 I'll respect her wishes. 117 00:16:32,458 --> 00:16:37,374 The Tachibana Family is a big deal, isn't it? 118 00:16:37,875 --> 00:16:42,290 Yes, ma'am, but they're dissolving. 119 00:16:42,958 --> 00:16:44,874 Are you alone? 120 00:16:45,708 --> 00:16:50,165 The A Bomb disease killed my real mom, uncle and aunt. 121 00:16:51,416 --> 00:16:54,082 There's no one else I can depend on. 122 00:16:55,875 --> 00:16:58,415 He'll live and train with us? 123 00:16:59,375 --> 00:17:02,165 That's what Master Hanai wants. 124 00:17:11,041 --> 00:17:12,874 You arrived so early. 125 00:17:14,916 --> 00:17:16,499 You must be hungry. 126 00:17:18,125 --> 00:17:19,332 Let's have lunch. 127 00:17:20,708 --> 00:17:22,290 Follow me. 128 00:17:25,833 --> 00:17:29,249 Help me, Sei. Where are you? 129 00:17:43,250 --> 00:17:44,415 We're here. 130 00:17:48,166 --> 00:17:53,040 "Naniwa-za Theater" 131 00:17:53,166 --> 00:17:57,165 "Kabuki For Springtime" 132 00:18:07,125 --> 00:18:09,165 - Thank you. - You're welcome. 133 00:18:11,708 --> 00:18:13,207 Good afternoon. 134 00:18:18,791 --> 00:18:21,249 - Good afternoon. - Good afternoon. 135 00:18:21,375 --> 00:18:23,374 - Good afternoon, ma'am. - Hello. 136 00:18:23,541 --> 00:18:25,832 - Good afternoon. - Hello, ma'am. 137 00:18:31,791 --> 00:18:33,457 Hey, don't touch! 138 00:18:33,583 --> 00:18:35,790 Sorry! Let's get going. 139 00:18:42,916 --> 00:18:45,207 - Ma'am. - Keep it up! 140 00:18:45,333 --> 00:18:47,249 Let's have a good show. 141 00:18:47,666 --> 00:18:48,790 Good afternoon. 142 00:18:49,833 --> 00:18:51,749 - Good afternoon. - Hello. 143 00:18:55,291 --> 00:18:56,999 Hey, Gen. 144 00:18:57,208 --> 00:18:59,374 - Ma'am. - Look after the boy. 145 00:19:12,958 --> 00:19:14,999 Excuse me. Hey, kid! 146 00:19:15,625 --> 00:19:18,540 You're in the way, kid. 147 00:19:18,916 --> 00:19:21,874 You'll train him to be a kabuki actor? 148 00:19:23,333 --> 00:19:25,499 He's the son of a yakuza! 149 00:19:26,000 --> 00:19:27,624 Look after him. 150 00:19:28,375 --> 00:19:30,165 But it's so sudden! 151 00:19:30,791 --> 00:19:32,874 He's not a lost puppy. 152 00:19:33,000 --> 00:19:37,874 I still remember him playing Sumizome. 153 00:19:38,750 --> 00:19:41,124 - He's an amateur. - Pardon me. 154 00:19:47,916 --> 00:19:50,915 Thank you for taking me in. 155 00:19:54,416 --> 00:19:56,207 You can take it easy. 156 00:19:57,375 --> 00:19:59,249 That's Shunsuke, our son. 157 00:19:59,708 --> 00:20:02,707 You're the same age. Go to school together. 158 00:20:03,208 --> 00:20:04,499 No, thanks. 159 00:20:04,625 --> 00:20:06,040 Your stage name is... 160 00:20:07,000 --> 00:20:11,832 Toichiro Hanai. Number 1 man of the east. 161 00:20:13,000 --> 00:20:14,624 That suits him! 162 00:20:16,000 --> 00:20:19,249 I'm Hanya, Half a guy. Why's that? 163 00:20:19,833 --> 00:20:23,624 You'll be Hanjiro the Third and that's better! 164 00:20:25,041 --> 00:20:27,540 But I don't know, Dear... 165 00:20:28,541 --> 00:20:32,874 How can I mother such a big boy? 166 00:20:34,041 --> 00:20:37,957 I can't imagine him living with us for years... 167 00:20:38,958 --> 00:20:42,124 We can't send him back to Nagasaki now. 168 00:20:43,333 --> 00:20:44,957 The kid's brave. 169 00:20:46,000 --> 00:20:48,165 You avenged your father, right? 170 00:20:51,750 --> 00:20:54,624 I tried... and failed. 171 00:21:00,166 --> 00:21:01,790 It requires guts. 172 00:21:24,666 --> 00:21:26,124 Step back. 173 00:21:36,250 --> 00:21:40,207 "Two Lions" In this dance of lions, the stern father shows his love for his son by kicking him off the cliff. 174 00:23:25,500 --> 00:23:28,832 You're pushing my patience! 175 00:23:40,666 --> 00:23:42,290 Step out further! 176 00:23:43,041 --> 00:23:45,999 Fist here. Twist this hand inward! 177 00:23:46,333 --> 00:23:49,082 Let your bones memorize the pose. 178 00:23:49,500 --> 00:23:52,040 Holding a pose is hard, right? 179 00:23:54,875 --> 00:23:58,582 Let your bones remember the best position. 180 00:24:02,041 --> 00:24:04,582 Engage your blades... 181 00:24:05,166 --> 00:24:06,290 Got it? 182 00:24:07,416 --> 00:24:11,207 There are no short cuts to learning! Keep it up! 183 00:24:11,333 --> 00:24:12,207 Again. 184 00:24:13,333 --> 00:24:15,665 Ready, do it! 185 00:24:16,708 --> 00:24:20,207 You're pushing my patience! 186 00:24:29,250 --> 00:24:31,207 I told you many times! 187 00:24:32,250 --> 00:24:34,499 You call yourself an actor? 188 00:24:34,625 --> 00:24:36,749 Watch your shoulder blades. 189 00:24:36,875 --> 00:24:40,457 Put them together! Keep your hand up! 190 00:24:41,083 --> 00:24:42,457 It hurts! 191 00:24:42,666 --> 00:24:44,874 Is he always so strict? 192 00:24:46,041 --> 00:24:51,249 Worse! With 2 teachers in the house, the boy has no time to sleep. 193 00:24:51,375 --> 00:24:54,082 Put them together! 194 00:24:54,208 --> 00:24:56,790 Good. Open your legs wider! 195 00:24:57,416 --> 00:24:58,582 And here! 196 00:24:59,708 --> 00:25:05,207 Move! You'll make that tattoo cry in shame! 197 00:25:05,458 --> 00:25:06,457 Ouch! 198 00:25:06,583 --> 00:25:07,749 Again. 199 00:25:23,333 --> 00:25:24,457 Kikuo? 200 00:25:25,541 --> 00:25:29,957 Why didn't you come to the bar, Kikuo? 201 00:25:30,625 --> 00:25:33,707 You'll catch a cold. Come inside. 202 00:25:41,875 --> 00:25:45,290 I missed you so much. 203 00:25:47,166 --> 00:25:51,540 I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue. 204 00:25:54,375 --> 00:25:55,999 I saw you train. 205 00:25:56,541 --> 00:25:57,790 You did? 206 00:26:00,375 --> 00:26:03,915 Mr. Hanai is an amazing teacher. 207 00:26:04,541 --> 00:26:08,332 When I do like he says, it changes my form. 208 00:26:12,958 --> 00:26:15,124 But it's too much... 209 00:26:15,708 --> 00:26:20,624 But I like it. I don't even need sleep. 210 00:26:29,500 --> 00:26:31,624 It's unnecessary to 211 00:26:31,833 --> 00:26:34,207 - favor your master! - If you do 212 00:26:35,000 --> 00:26:39,249 you might hurt yourself! 213 00:26:39,541 --> 00:26:46,540 Then he blocks him with both his arms out. 214 00:26:50,708 --> 00:26:53,374 It was off. Let's do it again. 215 00:27:07,250 --> 00:27:19,415 The flowers in the stream are deep purple 216 00:27:22,791 --> 00:27:23,915 Shunsuke. 217 00:27:24,583 --> 00:27:26,332 Watch him. 218 00:27:27,625 --> 00:27:28,707 Yes. 219 00:27:28,875 --> 00:27:30,582 Dance by yourself. 220 00:28:14,333 --> 00:28:16,665 Is that an owl? 221 00:28:19,000 --> 00:28:20,457 It's an eagle owl. 222 00:28:21,666 --> 00:28:23,832 They always return favors. 223 00:28:24,666 --> 00:28:27,790 They'll bring you snakes and mice. 224 00:28:28,750 --> 00:28:31,957 No thanks, that's creepy. 225 00:28:32,416 --> 00:28:34,249 I can get you some. 226 00:28:36,583 --> 00:28:38,415 Don't make me laugh... 227 00:28:40,208 --> 00:28:42,332 A snake or a mouse? 228 00:28:42,708 --> 00:28:44,374 I hate both of them! 229 00:28:47,250 --> 00:28:48,665 How's Kikuo? 230 00:28:52,750 --> 00:28:55,790 He absorbs everything like a sponge. 231 00:28:57,041 --> 00:29:01,082 He's so bottomless, it's scary. 232 00:29:02,916 --> 00:29:04,290 An empty vessel. 233 00:29:05,791 --> 00:29:07,915 A natural born onnagata. 234 00:29:10,666 --> 00:29:14,957 Our heir should work harder for his position. 235 00:29:16,041 --> 00:29:20,540 Would it be interesting to pair them up as onnagata? 236 00:29:23,583 --> 00:29:25,290 You think so, too? 237 00:29:29,375 --> 00:29:33,290 Our son will train more seriously with Kikuo. 238 00:29:36,291 --> 00:29:38,832 Sometimes he's too laid-back... 239 00:29:41,916 --> 00:29:44,374 I'm tired. I'm off to bed. 240 00:29:44,750 --> 00:29:46,040 It was a long day. 241 00:29:46,166 --> 00:29:48,332 Another hard day tomorrow. 242 00:29:53,791 --> 00:29:55,415 Hurry up! 243 00:29:57,708 --> 00:29:59,999 We'll go to the station? 244 00:30:00,125 --> 00:30:03,332 Yes, Gen is waiting with our luggage. 245 00:30:04,416 --> 00:30:05,540 Ready? 246 00:30:07,291 --> 00:30:08,457 Here goes! 247 00:30:10,416 --> 00:30:13,832 Will you really take me to Gion? 248 00:30:13,958 --> 00:30:17,457 Yes! And I'll show you how things are done. 249 00:30:17,916 --> 00:30:20,165 Are geisha girls pretty? 250 00:30:20,666 --> 00:30:22,165 They smell nice. 251 00:30:23,125 --> 00:30:26,665 So you'll be my dad's apprentice? 252 00:30:27,250 --> 00:30:29,082 There's talk of it... 253 00:30:29,333 --> 00:30:33,832 That's a privilege. You'll get special treatment! 254 00:30:34,208 --> 00:30:36,499 You might land a big part. 255 00:30:37,208 --> 00:30:39,499 Not for many years. 256 00:30:39,750 --> 00:30:41,540 No, it won't be long. 257 00:30:42,250 --> 00:30:48,707 Twirl once, twirl twice, twirl three times... 258 00:30:59,916 --> 00:31:01,749 But you won! 259 00:31:05,625 --> 00:31:06,665 One for you. 260 00:31:06,958 --> 00:31:08,249 Thank you. 261 00:31:11,291 --> 00:31:13,707 Hey, Shunsuke. 262 00:31:13,958 --> 00:31:15,915 You drunk it up! 263 00:31:38,750 --> 00:31:43,290 Is this your first visit to a geisha house, Toichiro? 264 00:31:44,541 --> 00:31:45,499 No! 265 00:31:46,166 --> 00:31:47,540 I see. 266 00:31:56,208 --> 00:31:57,540 I've got to pee! 267 00:32:18,375 --> 00:32:21,707 I guess Nagasaki is much warmer. 268 00:32:22,791 --> 00:32:24,707 Does it snow at all? 269 00:32:26,083 --> 00:32:27,332 Snow... 270 00:32:31,166 --> 00:32:32,915 Hardly ever. 271 00:32:39,083 --> 00:32:44,415 I've decided... I'll go with you all the way. 272 00:32:45,750 --> 00:32:47,249 What do you mean? 273 00:32:48,708 --> 00:32:54,249 I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro. 274 00:32:59,791 --> 00:33:01,832 But we just met. 275 00:33:02,583 --> 00:33:05,999 I don't want to waste time. 276 00:33:06,708 --> 00:33:08,457 Are you serious? 277 00:33:10,041 --> 00:33:12,749 I'm a woman who sticks to her word. 278 00:33:18,416 --> 00:33:24,332 I have a hunch that you're destined to be a great actor. 279 00:33:24,958 --> 00:33:28,749 I'm not so audacious to ask you to marry me. 280 00:33:29,541 --> 00:33:34,249 I want to be your mistress, even if I'm Number 3. 281 00:33:34,833 --> 00:33:35,957 Okay? 282 00:33:36,375 --> 00:33:38,249 It's too soon. 283 00:33:38,416 --> 00:33:43,665 It isn't. Before you know it I'll be an old woman. 284 00:33:50,916 --> 00:33:52,499 Toichiro. 285 00:33:55,750 --> 00:33:58,957 You'll be the best kabuki actor in Japan. 286 00:34:01,250 --> 00:34:02,790 Promise me. 287 00:34:09,333 --> 00:34:12,749 Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro. 288 00:34:14,708 --> 00:34:17,624 Hi, Mr. Tanba-ya. 289 00:34:18,250 --> 00:34:22,040 My son and an apprentice want to greet you. 290 00:34:37,458 --> 00:34:40,040 Shunsuke, is that you? 291 00:34:40,750 --> 00:34:42,415 It's been so long. 292 00:34:43,708 --> 00:34:45,832 How you've grown! 293 00:34:45,958 --> 00:34:47,665 He's 16. 294 00:34:48,625 --> 00:34:49,749 Kikuo. 295 00:34:53,875 --> 00:34:55,082 Help yourself. 296 00:34:56,458 --> 00:34:58,040 Thank you, sir. 297 00:34:59,583 --> 00:35:05,332 This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana. 298 00:35:06,125 --> 00:35:11,790 They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden. 299 00:35:11,916 --> 00:35:13,124 It's an honor. 300 00:35:13,250 --> 00:35:15,165 Thank you. 301 00:35:15,458 --> 00:35:16,832 Let's go. 302 00:35:16,958 --> 00:35:18,790 - Excuse us. - Excuse us. 303 00:35:25,333 --> 00:35:26,832 Kikuo, is it? 304 00:35:28,083 --> 00:35:29,290 Hold on... 305 00:35:53,708 --> 00:35:55,332 I must say... 306 00:35:58,291 --> 00:35:59,957 What a beautiful face... 307 00:36:03,166 --> 00:36:06,415 I see what Mr. Tanba-ya saw in you. 308 00:36:08,166 --> 00:36:09,790 But be careful. 309 00:36:12,625 --> 00:36:16,624 It might get in the way of your art. 310 00:36:18,333 --> 00:36:23,207 Your beautiful face might consume you. 311 00:37:01,458 --> 00:37:04,374 It's kind of surreal. 312 00:37:08,083 --> 00:37:09,499 He's a monster. 313 00:37:12,666 --> 00:37:17,749 Yes but he's a beautiful monster. 314 00:37:23,750 --> 00:37:25,832 A living national treasure. 315 00:37:27,958 --> 00:37:29,540 So he should be. 316 00:39:00,541 --> 00:39:02,415 Hi there, Gen! 317 00:39:04,583 --> 00:39:05,874 Get some ice water. 318 00:39:06,000 --> 00:39:07,332 It's ready. 319 00:39:09,458 --> 00:39:11,249 1972 How many bars? 320 00:39:12,875 --> 00:39:18,290 I don't know! I woke up on the floor of a strange bar. 321 00:39:19,833 --> 00:39:21,332 It was a shock! 322 00:39:21,666 --> 00:39:24,415 You party too much. We're on soon. 323 00:39:28,250 --> 00:39:31,874 I've got to get ready... Hurry up! 324 00:39:32,500 --> 00:39:34,957 Are you ready? 325 00:39:39,833 --> 00:39:41,707 Not yet, not yet... 326 00:39:44,875 --> 00:39:49,082 Hey! You're getting me wet! 327 00:39:50,458 --> 00:39:52,832 Thank you for coming again! 328 00:39:53,583 --> 00:39:56,540 How are you, President Umeki? 329 00:39:56,708 --> 00:39:59,040 Let me take your shoes. 330 00:40:00,250 --> 00:40:02,332 Thank you for coming. 331 00:40:02,458 --> 00:40:04,665 I'm here on a business trip. 332 00:40:04,791 --> 00:40:06,874 Great, you're upstairs. 333 00:40:07,000 --> 00:40:08,624 Let's speak later. 334 00:40:34,750 --> 00:40:36,665 I feel sick... 335 00:40:46,333 --> 00:40:47,624 There they are! 336 00:40:49,541 --> 00:40:51,415 Gorgeous kimono! 337 00:40:52,291 --> 00:40:53,790 Excellent! 338 00:41:46,458 --> 00:41:50,165 We missed the beat when we look at each other. 339 00:41:50,291 --> 00:41:52,624 When we put down the hats? 340 00:41:52,791 --> 00:41:55,374 Yes, let's go over it. 341 00:41:55,583 --> 00:41:56,707 Okay. 342 00:42:06,458 --> 00:42:07,749 That's good. 343 00:42:08,583 --> 00:42:10,124 Do it once more. 344 00:42:10,541 --> 00:42:13,082 If I knew you'd come, sir... 345 00:42:13,208 --> 00:42:14,790 Don't be so formal! 346 00:42:15,500 --> 00:42:19,415 Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you. 347 00:42:20,166 --> 00:42:24,332 I saw your Wisteria Maiden. It was impressive! 348 00:42:24,458 --> 00:42:26,624 I'm very lucky to have seen it. 349 00:42:32,666 --> 00:42:33,999 Thank you, sir. 350 00:42:34,416 --> 00:42:35,749 There you are! 351 00:42:37,666 --> 00:42:39,749 Hanya and Toichiro! 352 00:42:40,958 --> 00:42:44,499 Aren't they amazing, Takeno? 353 00:42:45,333 --> 00:42:46,707 I don't know, sir. 354 00:42:46,833 --> 00:42:49,415 You don't understand the art of kabuki. 355 00:42:50,666 --> 00:42:53,915 They should perform at Miyako-za Theater. 356 00:42:54,375 --> 00:42:59,332 It's generous but they lack experience for that venue... 357 00:42:59,458 --> 00:43:01,040 I know it's a gamble. 358 00:43:01,208 --> 00:43:04,457 Future stars or failure of the century! 359 00:43:05,458 --> 00:43:09,582 Temple Maiden has the right energy for young stars! 360 00:43:10,083 --> 00:43:14,124 It's too soon, sir. They're not ready for that... 361 00:43:14,250 --> 00:43:16,374 - They'll be fine. - But, sir...! 362 00:43:16,500 --> 00:43:19,165 The new stars' debut at Miyako-za! 363 00:43:19,291 --> 00:43:21,207 Not so fast, sir... 364 00:43:21,791 --> 00:43:25,874 Miyako-za! Did you hear that, Gen? 365 00:43:26,000 --> 00:43:28,040 I certainly did. 366 00:43:29,750 --> 00:43:31,540 Congratulations! 367 00:43:34,208 --> 00:43:35,749 What's with you? 368 00:43:37,291 --> 00:43:38,624 Did you smirk? 369 00:43:43,375 --> 00:43:45,790 Kabuki is a family trade. 370 00:43:47,666 --> 00:43:49,540 But you're an outsider. 371 00:43:50,708 --> 00:43:55,415 Everything is good now but your downfall will come. 372 00:44:00,166 --> 00:44:01,290 Hey! 373 00:44:02,208 --> 00:44:03,415 Say that again. 374 00:44:05,750 --> 00:44:10,249 It might be all good now but your downfall will come. 375 00:44:11,666 --> 00:44:13,082 Cocky bastard! 376 00:44:13,208 --> 00:44:15,124 You punk! 377 00:44:16,916 --> 00:44:18,624 I'll rip you apart! 378 00:44:25,750 --> 00:44:30,207 "Miyako-za Theater" 379 00:44:30,333 --> 00:44:35,790 "Temple Maiden, Starts Today" 380 00:44:41,416 --> 00:44:42,624 Sirs. 381 00:44:44,708 --> 00:44:46,332 Another bouquet. 382 00:44:47,666 --> 00:44:48,790 I'll take it. 383 00:44:54,208 --> 00:44:55,374 How's it going? 384 00:44:55,500 --> 00:44:57,040 I'm shaking... 385 00:44:58,166 --> 00:44:59,832 Get it together. 386 00:45:05,041 --> 00:45:07,665 "For Toichiro From Harue" 387 00:45:43,916 --> 00:45:45,874 - Shunsuke. - Yes? 388 00:45:46,208 --> 00:45:49,290 You were born into a family of actors. 389 00:45:50,500 --> 00:45:54,374 So your family blood will always protect you. 390 00:45:58,166 --> 00:45:59,207 Kikuo. 391 00:46:00,416 --> 00:46:06,540 Have you taken a day off from practice in 7 years? 392 00:46:07,208 --> 00:46:08,415 No, you haven't. 393 00:46:09,250 --> 00:46:12,957 If you forget a move, your body will remember. 394 00:46:20,208 --> 00:46:22,624 Off you go. 395 00:46:29,750 --> 00:46:31,207 Look at you... 396 00:46:33,833 --> 00:46:35,374 You're beautiful... 397 00:46:43,833 --> 00:46:44,999 See you. 398 00:46:49,250 --> 00:46:50,249 Shunsuke. 399 00:46:53,125 --> 00:46:54,249 Come here. 400 00:46:54,375 --> 00:46:55,499 What? 401 00:46:59,958 --> 00:47:01,707 Ouch, what theโ€”! 402 00:47:01,833 --> 00:47:03,415 Come on, my turn. 403 00:47:04,625 --> 00:47:05,749 Come on. 404 00:47:06,666 --> 00:47:07,749 Ready? 405 00:47:09,083 --> 00:47:10,957 That hurt! 406 00:47:14,083 --> 00:47:16,665 Off we go, Kikuo. 407 00:47:18,083 --> 00:47:20,457 Meet you on the runway. 408 00:47:53,208 --> 00:47:54,207 I'll raise you. 409 00:49:02,958 --> 00:49:05,249 "Temple Maiden" The dance portrays the emotions of two maidens in love. In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes. 410 00:50:41,625 --> 00:50:42,874 How am I doing? 411 00:50:43,000 --> 00:50:44,540 So so. 412 00:50:45,875 --> 00:50:47,124 I'll watch you. 413 00:53:42,750 --> 00:53:44,457 Are you ready? 414 00:53:45,000 --> 00:53:46,582 Cheers! 415 00:53:51,791 --> 00:53:55,124 The Toichiro Hanya Duo is a hit! 416 00:53:55,250 --> 00:54:00,124 Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge. 417 00:54:00,250 --> 00:54:01,999 Yeah, thank you. 418 00:54:02,875 --> 00:54:06,832 You're the To-Han Duo! I saw you on TV! 419 00:54:06,958 --> 00:54:11,082 Come see us at the Naniwa-za Theater next month. 420 00:54:11,208 --> 00:54:15,665 How was it when you finished your first show? 421 00:54:16,541 --> 00:54:19,665 I've been on stage since I was a toddler. 422 00:54:19,791 --> 00:54:21,457 So it was nothing. 423 00:54:23,208 --> 00:54:24,290 And Toichiro? 424 00:54:29,125 --> 00:54:33,749 It was scenery I'd never seen before... 425 00:54:40,833 --> 00:54:46,290 Why is it To-Han Duo? Why's his name come first? 426 00:54:47,083 --> 00:54:49,665 - It sounds better. - It sucks! 427 00:54:51,250 --> 00:54:52,999 It should be Han-To! 428 00:54:53,916 --> 00:54:55,707 To-Han is better. 429 00:54:55,958 --> 00:54:58,207 No! I should come first! 430 00:54:58,333 --> 00:54:59,582 Who cares? 431 00:54:59,708 --> 00:55:01,540 I do! 432 00:55:02,041 --> 00:55:03,082 Hi, Kikuo. 433 00:55:04,250 --> 00:55:06,165 Harue! 434 00:55:06,333 --> 00:55:08,332 - Listen to this! - What? 435 00:55:08,500 --> 00:55:12,999 This man here says nothing interesting in interviews. 436 00:55:13,958 --> 00:55:16,999 It's all "Yes, thank you so much." 437 00:55:17,250 --> 00:55:20,374 You don't give me a chance to speak! 438 00:55:20,875 --> 00:55:24,082 Kikuo is all about the performance. 439 00:55:28,541 --> 00:55:31,999 Actors should entertain on and off stage! 440 00:55:32,416 --> 00:55:36,040 We should take out loans and host parties! 441 00:55:39,041 --> 00:55:41,540 We need patrons, so be lovable. 442 00:55:41,833 --> 00:55:43,749 You're lovable, right? 443 00:55:46,666 --> 00:55:48,499 I'm more lovable! 444 00:55:49,500 --> 00:55:50,624 Aren't I? 445 00:55:53,166 --> 00:55:54,207 You are! 446 00:55:54,333 --> 00:55:57,124 I'm the heir! 447 00:56:24,416 --> 00:56:25,790 Marry me. 448 00:56:31,833 --> 00:56:35,249 You don't want to? 449 00:56:40,916 --> 00:56:47,124 You're at a crossroad in your career, Kikuo. 450 00:56:53,125 --> 00:56:54,415 You know what? 451 00:56:59,250 --> 00:57:05,165 I'll work hard so I can be your Number 1 patron. 452 00:57:07,916 --> 00:57:10,665 I'll buy you a Persian carpet. 453 00:57:11,666 --> 00:57:16,124 I'll work even more so that I can build you a theater. 454 00:57:17,583 --> 00:57:20,207 You'll be the main attraction. 455 00:57:22,416 --> 00:57:27,707 Everyone in the audience will be infatuated with you. 456 00:58:52,583 --> 00:58:53,832 Pardon me. 457 00:58:59,625 --> 00:59:00,707 Gen! 458 00:59:01,833 --> 00:59:02,832 Is Dad OK? 459 00:59:02,958 --> 00:59:06,749 No. I mean he's OK but... 460 00:59:10,583 --> 00:59:12,165 He was on his way home. 461 00:59:12,291 --> 00:59:17,040 It was a huge accident! I thought I'd have a heart attack. 462 00:59:17,291 --> 00:59:21,915 The car turned and a truck hit it with a bang! 463 00:59:22,708 --> 00:59:25,332 Luckily, he'll be OK in 1 month. 464 00:59:25,458 --> 00:59:26,790 Right. 465 00:59:27,166 --> 00:59:29,290 How about his show? 466 00:59:30,125 --> 00:59:32,165 It begins in 5 days. 467 00:59:32,833 --> 00:59:35,124 There's no understudy. 468 00:59:36,500 --> 00:59:38,999 Shunsuke, listen. 469 00:59:40,250 --> 00:59:42,582 Prepare for the unexpected. 470 00:59:48,208 --> 00:59:53,957 The heir is the only one who could do it. 471 00:59:55,791 --> 00:59:57,082 Well, yeah... 472 01:00:02,375 --> 01:00:04,207 It's been decided. 473 01:00:07,666 --> 01:00:10,332 Hello, Mr. Umeki. 474 01:00:10,500 --> 01:00:13,749 You've memorized his lines and moves? 475 01:00:14,875 --> 01:00:18,124 Yes, I watched Dad practice every day. 476 01:00:18,791 --> 01:00:23,707 This is a huge break! You'll be in the headlines. 477 01:00:23,833 --> 01:00:25,832 It's not decided yet. 478 01:00:37,416 --> 01:00:38,457 But... 479 01:00:41,208 --> 01:00:42,707 Who decided? 480 01:00:52,041 --> 01:00:56,332 This isn't the time to joke around. 481 01:01:16,125 --> 01:01:20,332 But Dear... That's not how it's supposed to be. 482 01:01:20,625 --> 01:01:22,332 It makes no sense! 483 01:01:24,208 --> 01:01:28,207 He'll replace Hanjiro Hanai the Second 484 01:01:28,750 --> 01:01:31,457 and play the heroine in Love Suicide? 485 01:01:32,166 --> 01:01:35,707 How can I explain this to the patrons? 486 01:01:35,833 --> 01:01:38,207 Tell them what you want. 487 01:02:10,708 --> 01:02:11,999 Shunsuke! 488 01:02:20,083 --> 01:02:22,040 Just like a thief... 489 01:02:25,750 --> 01:02:29,332 You broke in and stole my belongings. 490 01:02:33,041 --> 01:02:34,707 You petty thief. 491 01:02:37,083 --> 01:02:38,665 I'm going to get you. 492 01:02:39,208 --> 01:02:40,915 I'm not bluffing! 493 01:02:47,333 --> 01:02:50,499 I guess that would be more dramatic... 494 01:02:54,916 --> 01:02:59,249 Hanjiro the Second favors an apprentice over his son. 495 01:03:00,041 --> 01:03:04,124 Nothing that I say will change that fact. 496 01:03:11,041 --> 01:03:15,957 Do you think I'm capable of standing in for your father? 497 01:03:19,541 --> 01:03:24,124 I guess no one is exactly up to it. 498 01:03:32,666 --> 01:03:33,915 Shunsuke! 499 01:03:35,416 --> 01:03:36,957 Where are you going? 500 01:03:37,916 --> 01:03:39,207 For a walk. 501 01:03:43,708 --> 01:03:50,415 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 502 01:03:51,958 --> 01:03:59,957 His only chance of vindication is to kill himself. 503 01:04:01,125 --> 01:04:03,707 Does he have the resolve to dieโ€” 504 01:04:03,833 --> 01:04:05,207 Wrong! 505 01:04:07,416 --> 01:04:08,749 Disgusting! 506 01:04:09,500 --> 01:04:12,249 Does he have the resolveโ€” Again! 507 01:04:13,083 --> 01:04:16,040 Does he have the resolve to dieโ€” 508 01:04:16,166 --> 01:04:17,165 You idiot! 509 01:04:18,541 --> 01:04:24,124 You don't sound like you're resolved to die with your lover! 510 01:04:24,541 --> 01:04:25,582 Again! 511 01:04:26,083 --> 01:04:31,457 Does he have the resolve to dieโ€” 512 01:04:34,458 --> 01:04:42,332 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 513 01:04:43,833 --> 01:04:52,665 His only chance of vindication is to kill himself. 514 01:04:53,708 --> 01:04:57,915 The next ring of the bell is 515 01:04:59,375 --> 01:05:06,499 the last one we 'll hear on this earth... 516 01:05:08,541 --> 01:05:11,249 Such a tasteless delivery. 517 01:05:13,083 --> 01:05:15,749 You'll die at the next bell. 518 01:05:17,500 --> 01:05:23,290 You fear death but you're also happy to die with your lover. 519 01:05:23,416 --> 01:05:25,915 I'm not feeling that from you! 520 01:05:29,333 --> 01:05:31,415 Live like Ohatsu to know 521 01:05:33,000 --> 01:05:34,915 how to die like her! 522 01:06:18,500 --> 01:06:22,832 The next ring of the bell is 523 01:06:25,500 --> 01:06:28,457 the last one we'll hear 524 01:06:32,208 --> 01:06:38,290 on this earth. 525 01:06:42,875 --> 01:06:47,957 Amazing! It's unbelievable that he's never played the part. 526 01:06:51,791 --> 01:06:56,207 An apprentice might take over the House of Tanba-ya. 527 01:07:26,125 --> 01:07:27,374 Shunsuke? 528 01:07:29,250 --> 01:07:30,749 What are you doing? 529 01:07:33,791 --> 01:07:35,249 Avoiding the rain. 530 01:07:39,250 --> 01:07:40,374 Come in. 531 01:07:44,833 --> 01:07:47,165 No, I'm going. 532 01:07:50,125 --> 01:07:51,332 See you. 533 01:08:33,208 --> 01:08:34,665 Kikuo, it's me. 534 01:08:39,666 --> 01:08:41,457 What's wrong? 535 01:08:49,916 --> 01:08:53,582 It's almost time but I can't stop shaking. 536 01:09:18,458 --> 01:09:19,624 Look at me. 537 01:09:38,500 --> 01:09:40,457 Promise not to get mad. 538 01:09:48,541 --> 01:09:54,832 What I crave now is your blood, Shunsuke. 539 01:10:02,166 --> 01:10:04,915 I don't have it to protect me. 540 01:10:09,875 --> 01:10:14,415 I wish I could drink a cup of your blood. 541 01:10:30,875 --> 01:10:33,124 Come on, you have a gift. 542 01:10:36,708 --> 01:10:38,207 You'll be fine. 543 01:10:41,833 --> 01:10:43,290 You're OK. 544 01:10:44,333 --> 01:10:45,957 - I'm fine. - You are. 545 01:10:47,166 --> 01:10:50,874 It's all because of that scheming man. 546 01:10:52,625 --> 01:11:02,374 "Love Suicide" Two lovers, conned and unable to marry each other, commit suicide together to be united in the next life. 547 01:11:02,500 --> 01:11:13,124 He tricked Tokubei into this inescapable mess. 548 01:11:18,041 --> 01:11:24,790 Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself. 549 01:11:29,958 --> 01:11:39,040 His only chance of vindication is to kill himself. 550 01:11:45,125 --> 01:11:50,915 Does he have the resolve to die? 551 01:11:57,333 --> 01:12:04,415 That's what I want his word on. 552 01:12:52,500 --> 01:12:53,624 I'm sure 553 01:12:57,583 --> 01:13:03,415 he has the resolve. 554 01:13:07,375 --> 01:13:11,665 What good would come from him living like this? 555 01:13:14,250 --> 01:13:20,207 Death will wash away the shame inflicted on him. 556 01:13:27,041 --> 01:13:31,165 What are you talking about, Ohatsu? 557 01:13:31,916 --> 01:13:34,457 Tokubei wouldn't kill himself. 558 01:13:35,583 --> 01:13:38,957 If he ever did kill himself 559 01:13:39,125 --> 01:13:44,290 depend on me, Kuheiji, I will be your lover. 560 01:13:44,833 --> 01:13:49,874 I've always known that you love me. 561 01:13:53,291 --> 01:13:56,832 You'll be my Iover, will you? 562 01:13:57,666 --> 01:14:02,999 That's awfully generous of you. 563 01:14:06,625 --> 01:14:13,415 If you were in a relationship with me 564 01:14:14,166 --> 01:14:20,415 you'd realize that I'd have to kill you, too? 565 01:14:25,916 --> 01:14:33,415 How would I live a minute longer without Tokubei? 566 01:14:37,250 --> 01:14:41,665 He has the resolve to die. 567 01:14:43,458 --> 01:14:54,540 I have the resolve to die with him, too! 568 01:15:27,833 --> 01:15:29,082 Shunsuke... 569 01:15:36,625 --> 01:15:37,957 Shunsuke? 570 01:15:43,041 --> 01:15:44,790 I'm not running... 571 01:16:01,333 --> 01:16:02,874 I'm not running! 572 01:16:11,625 --> 01:16:13,040 I know. 573 01:16:26,125 --> 01:16:27,415 I know. 574 01:16:42,500 --> 01:16:43,624 I... 575 01:16:47,166 --> 01:16:49,499 I want to be a real actor. 576 01:16:52,666 --> 01:16:54,207 Not a pretend one. 577 01:17:24,958 --> 01:17:26,207 Come on! 578 01:17:57,666 --> 01:17:59,082 You were great. 579 01:18:02,083 --> 01:18:03,540 You really were! 580 01:18:49,041 --> 01:18:50,415 8 years later 581 01:18:50,625 --> 01:18:54,999 1980 582 01:19:23,791 --> 01:19:25,707 I found a spaceman. 583 01:19:30,000 --> 01:19:32,374 Have you been good? 584 01:19:41,500 --> 01:19:43,415 Your mom's working hard. 585 01:19:47,291 --> 01:19:49,790 You hardly come, Dad. 586 01:19:50,291 --> 01:19:53,665 - You sure? - I almost forgot who you are. 587 01:19:55,375 --> 01:19:57,999 When will you visit us again? 588 01:19:59,625 --> 01:20:01,290 I don't know... 589 01:20:02,333 --> 01:20:03,415 Ayano. 590 01:20:04,791 --> 01:20:06,415 Let's eat something. 591 01:20:07,541 --> 01:20:08,999 How about that? 592 01:20:43,208 --> 01:20:47,290 You're asking God for a lot. 593 01:20:51,791 --> 01:20:57,874 I was making a deal with the devil, not with God. 594 01:20:58,875 --> 01:21:01,540 Is the devil here? 595 01:21:03,708 --> 01:21:04,874 Sure! 596 01:21:06,166 --> 01:21:08,207 What kind of deal? 597 01:21:10,041 --> 01:21:13,707 I asked him to make me a better kabuki actor. 598 01:21:14,958 --> 01:21:18,207 The best one in the whole of Japan. 599 01:21:18,375 --> 01:21:22,415 I'd give him everything I own for that. 600 01:21:25,458 --> 01:21:28,415 What did Mr. Devil say? 601 01:21:35,333 --> 01:21:39,749 He said, "Okay." It's a deal. 602 01:21:57,000 --> 01:21:59,165 Come on, Ayano. 603 01:22:14,541 --> 01:22:16,207 There are steps here. 604 01:22:31,375 --> 01:22:32,874 Listen, Kikuo. 605 01:22:34,291 --> 01:22:36,165 I've been thinking. 606 01:22:39,500 --> 01:22:44,749 I can't see well but while I have some vision 607 01:22:45,375 --> 01:22:47,707 I want to bloom once more. 608 01:22:50,083 --> 01:22:56,499 So I succeed to the name of Byakko Hanai, and 609 01:22:57,750 --> 01:23:02,790 you can take my name, Hanjiro Hanai the Third. 610 01:23:16,583 --> 01:23:18,415 How about Shunsuke...? 611 01:23:20,041 --> 01:23:22,582 He's been gone for 8 years. 612 01:23:23,708 --> 01:23:26,749 If he'd wanted it he'd have returned. 613 01:23:35,833 --> 01:23:38,874 Turn it down, Kikuo. 614 01:23:41,125 --> 01:23:46,457 Shunsuke only has the name, Hanjiro, to come back for. 615 01:23:47,708 --> 01:23:51,624 It has the power to change things for him. 616 01:23:52,250 --> 01:23:56,665 It's so important for your son but you'd give it away? 617 01:23:56,791 --> 01:24:00,707 He left because he couldn't take it. 618 01:24:01,750 --> 01:24:04,207 Have you forgotten his reason? 619 01:24:05,625 --> 01:24:07,499 You actors...! 620 01:24:08,583 --> 01:24:11,499 You're such greedy creatures! 621 01:24:14,250 --> 01:24:16,999 You're half blind from diabetes. 622 01:24:17,458 --> 01:24:19,957 But you have to ruin your son's life 623 01:24:20,750 --> 01:24:23,874 for the prestigious name of Byakko. 624 01:24:24,541 --> 01:24:25,624 Ma'am... 625 01:24:25,958 --> 01:24:27,249 And you! 626 01:24:29,125 --> 01:24:34,207 You filthy thief, you take away everything from Shunsuke. 627 01:24:42,833 --> 01:24:45,249 And Shunsuke... 628 01:24:48,250 --> 01:24:50,207 He couldn't admit defeat. 629 01:24:54,416 --> 01:24:56,040 He just ran... 630 01:24:59,083 --> 01:25:00,540 He's shameless! 631 01:25:08,375 --> 01:25:14,374 "The Succession Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 632 01:25:27,791 --> 01:25:28,874 Ayano! 633 01:25:31,666 --> 01:25:33,332 Dad! 634 01:25:35,791 --> 01:25:37,582 Dad! 635 01:25:39,041 --> 01:25:40,665 Dad? 636 01:25:41,583 --> 01:25:43,124 Dad! 637 01:25:45,208 --> 01:25:46,665 Dad! 638 01:25:48,791 --> 01:25:50,707 - Dad! - Ayano! 639 01:25:50,833 --> 01:25:53,290 You'd better watch out. 640 01:25:56,375 --> 01:25:57,749 Dad... 641 01:25:59,750 --> 01:26:00,832 Let's go. 642 01:26:13,833 --> 01:26:15,040 Kikuo. 643 01:26:17,750 --> 01:26:22,249 We need to talk before I hand over the House of Tanba-ya. 644 01:26:24,083 --> 01:26:25,624 Yes, Master? 645 01:26:28,958 --> 01:26:30,582 In the kabuki world 646 01:26:32,625 --> 01:26:36,332 you're nobody if your father isn't a kabuki actor. 647 01:26:38,083 --> 01:26:40,832 All you have to fight detractors 648 01:26:42,041 --> 01:26:44,540 is the art of kabuki. 649 01:26:45,958 --> 01:26:50,999 In its true form, it's stronger than swords and guns. 650 01:26:54,666 --> 01:26:57,165 Master the art of kabuki. 651 01:26:58,500 --> 01:27:00,832 That's your sweet revenge. 652 01:27:01,958 --> 01:27:03,124 Okay? 653 01:27:06,625 --> 01:27:07,665 Yes. 654 01:27:21,416 --> 01:27:22,790 Promise me. 655 01:27:47,291 --> 01:27:53,290 "The Succession Ceremony Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third" 656 01:27:57,500 --> 01:28:00,165 Thank you for coming all this way. 657 01:28:06,500 --> 01:28:08,290 Thank you for coming. 658 01:28:22,041 --> 01:28:23,165 We're here. 659 01:28:40,500 --> 01:28:41,790 There's a step. 660 01:28:49,416 --> 01:28:50,624 The entrance. 661 01:28:56,375 --> 01:28:58,124 Thank you for waiting. 662 01:29:00,000 --> 01:29:01,082 Hello. 663 01:29:21,375 --> 01:29:22,999 Sorry for the wait. 664 01:29:25,791 --> 01:29:27,374 Thank you. 665 01:29:28,750 --> 01:29:29,957 Right here. 666 01:30:31,541 --> 01:30:36,165 East to west! 667 01:30:36,875 --> 01:30:46,457 Everyone from the east to the west! 668 01:31:05,916 --> 01:31:10,290 Excuse us for addressing you 669 01:31:10,416 --> 01:31:16,082 from a position that is higher than yours. 670 01:31:18,250 --> 01:31:22,332 With Mitsutomo Corporation's encouragement 671 01:31:22,458 --> 01:31:25,957 and endorsement from all involved 672 01:31:26,416 --> 01:31:27,832 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 673 01:31:27,833 --> 01:31:30,999 Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth 674 01:31:32,125 --> 01:31:37,207 and Toichiro will be Hanjiro the Third. 675 01:31:37,333 --> 01:31:45,082 Each will hereby succeed the honorable names before you. 676 01:31:50,250 --> 01:31:54,999 As announced by Mr. lzumi-ya just now 677 01:31:55,500 --> 01:32:01,790 I will succeed the honorable name of my master Hanjiro 678 01:32:02,250 --> 01:32:08,457 to become Hanjiro Hanai the Third. 679 01:32:09,708 --> 01:32:11,165 Hanjiro the Third! 680 01:32:18,500 --> 01:32:21,374 When I was fifteen years old 681 01:32:22,125 --> 01:32:26,832 I was an orphan when my master took me under his wing. 682 01:32:27,916 --> 01:32:32,415 I've been on a journey of strict training since then. 683 01:32:33,208 --> 01:32:37,999 But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears. 684 01:32:38,458 --> 01:32:42,332 The years passed in an instance, like a dream. 685 01:32:46,166 --> 01:32:51,999 To return the favor and to make the House of Tanba-ya proud 686 01:32:52,416 --> 01:32:57,165 I will dedicate my life to being an accomplished performer. 687 01:32:58,166 --> 01:33:03,624 I appreciate your continuing support as I work to improve 688 01:33:03,750 --> 01:33:10,124 with the deepest gratitude from my heart. 689 01:34:00,041 --> 01:34:01,165 Master? 690 01:34:01,291 --> 01:34:02,374 Sir! 691 01:34:04,958 --> 01:34:06,040 Master! 692 01:34:06,458 --> 01:34:07,457 Sir! 693 01:34:09,416 --> 01:34:10,999 The curtain! 694 01:34:11,458 --> 01:34:13,499 Close it! 695 01:34:13,916 --> 01:34:16,040 Close the curtain now! 696 01:34:16,250 --> 01:34:20,290 Don't close the curtain! This is my stage! 697 01:34:21,583 --> 01:34:23,165 - Master. - Open it! 698 01:34:24,000 --> 01:34:27,249 Open the curtain! 699 01:34:28,166 --> 01:34:30,249 Open it please! 700 01:34:30,666 --> 01:34:31,915 Ambulance! 701 01:34:32,291 --> 01:34:34,415 Call an ambulance! 702 01:34:34,583 --> 01:34:35,707 Master... 703 01:34:35,875 --> 01:34:38,999 Shunsuke. 704 01:34:40,416 --> 01:34:43,624 Shunsuke... 705 01:34:44,875 --> 01:34:46,582 Shunsuke. 706 01:34:49,833 --> 01:34:52,707 Shunsuke... 707 01:34:53,791 --> 01:34:55,790 Shunsuke... 708 01:34:56,916 --> 01:34:58,207 Sir! 709 01:34:58,500 --> 01:35:01,040 Carry him out! 710 01:35:02,041 --> 01:35:03,415 Ready? 711 01:35:05,875 --> 01:35:07,374 Don't let him go. 712 01:35:09,041 --> 01:35:10,165 Are you okay? 713 01:35:10,708 --> 01:35:12,415 Dear! 714 01:35:13,250 --> 01:35:14,332 Oh, no...! 715 01:35:15,000 --> 01:35:17,082 Shunsuke... 716 01:35:18,000 --> 01:35:20,624 No, no! Don't go, Dear! 717 01:35:40,541 --> 01:35:41,957 I'm sorry... 718 01:35:49,166 --> 01:35:50,374 I'm sorry. 719 01:35:51,500 --> 01:35:52,707 I'm sorry. 720 01:36:37,166 --> 01:36:44,124 I will hold a grudge against you forever... 721 01:36:58,541 --> 01:36:59,999 Hanjiro the Third. 722 01:37:01,125 --> 01:37:02,499 Where's Shunsuke? 723 01:37:30,583 --> 01:37:31,790 Kikuo... 724 01:37:34,625 --> 01:37:38,040 Thanks for everything you've done. 725 01:37:46,958 --> 01:37:48,332 I'm truly... 726 01:37:51,416 --> 01:37:52,582 grateful. 727 01:37:59,416 --> 01:38:02,874 What actor takes such a long break? 728 01:38:15,666 --> 01:38:17,540 I'm glad you're alive. 729 01:38:33,833 --> 01:38:34,957 Listen. 730 01:38:37,083 --> 01:38:40,415 I'd appreciate it if you saw Harue, too. 731 01:38:52,041 --> 01:38:55,457 We have a child. 732 01:39:20,125 --> 01:39:23,582 Was it hard for you too, as his wife? 733 01:39:27,666 --> 01:39:33,665 We survived those 10 years thanks to the generosity of others. 734 01:39:35,041 --> 01:39:39,915 We were given work in hotels as kitchenhands... 735 01:39:41,083 --> 01:39:45,082 And Shunsuke performed at hotel banquets 736 01:39:45,916 --> 01:39:48,124 or in travelling troupes... 737 01:39:49,625 --> 01:39:55,207 Every day I tried to ignite something in the audience. 738 01:39:55,583 --> 01:39:58,832 I could see it in their eyes. 739 01:40:00,375 --> 01:40:04,082 Did you think about going back to kabuki? 740 01:40:07,041 --> 01:40:11,999 I'm just a pathetic loser who ran from it. 741 01:40:14,958 --> 01:40:20,707 I was accustomed to people running to help if I cried. 742 01:40:23,708 --> 01:40:28,665 I wasn't even there for my father's name succession ceremony. 743 01:40:30,583 --> 01:40:34,624 I deserve to be called the worst son in the world. 744 01:40:37,666 --> 01:40:41,374 Why was I born as heir to the House of Tanba-ya? 745 01:40:44,250 --> 01:40:46,999 As the son of a kabuki actor? 746 01:40:50,291 --> 01:40:52,832 I've been looking for answers... 747 01:40:59,291 --> 01:41:01,374 He's a terrible actor! 748 01:41:02,291 --> 01:41:04,874 He's horrendous! 749 01:41:05,458 --> 01:41:08,415 He's just so hopeless. 750 01:41:08,583 --> 01:41:10,207 Hanjiro the Third. 751 01:41:12,125 --> 01:41:13,665 It's crowded! 752 01:41:15,541 --> 01:41:17,457 Look who's here! 753 01:41:19,500 --> 01:41:21,582 Shunsuke's been cast already. 754 01:41:24,416 --> 01:41:29,790 He acted during those 10 years but nothing major like this! 755 01:41:33,708 --> 01:41:37,707 But if Mangiku thinks he's up to it, he must be. 756 01:41:40,916 --> 01:41:44,582 The House of Tanba-ya can be so heartless... 757 01:41:48,041 --> 01:41:51,707 You've been taking care of your master's debts. 758 01:41:53,166 --> 01:41:54,915 Give them to Shunsuke. 759 01:41:55,541 --> 01:42:00,457 I look virtuous if I treat his debts as my own. 760 01:42:01,500 --> 01:42:06,290 But you're in arrears and they only give you walk-on roles. 761 01:42:07,333 --> 01:42:09,707 You haven't starred in years. 762 01:42:10,541 --> 01:42:12,040 I'm so pathetic... 763 01:42:15,541 --> 01:42:18,874 They abandoned you, when your master died. 764 01:42:21,875 --> 01:42:28,499 In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family. 765 01:42:34,791 --> 01:42:38,790 I guess it's too late to return it... 766 01:42:46,625 --> 01:42:48,040 I better go. 767 01:42:51,000 --> 01:42:53,957 "Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai" 768 01:43:29,291 --> 01:43:30,374 Elbow! 769 01:43:35,541 --> 01:43:36,832 You... 770 01:43:38,833 --> 01:43:44,165 Your mindset is wrong, that's why your performance is rough. 771 01:43:46,083 --> 01:43:48,665 You need to be a young woman. 772 01:43:49,333 --> 01:43:54,124 A young woman wouldn't dare move like that. 773 01:43:56,000 --> 01:43:57,040 Right. 774 01:43:59,541 --> 01:44:00,540 Go. 775 01:44:29,583 --> 01:44:30,790 You. 776 01:44:33,541 --> 01:44:37,040 You hate kabuki with a passion, don't you? 777 01:44:44,666 --> 01:44:46,457 It's fine if you do. 778 01:44:49,291 --> 01:44:51,124 You still go on stage. 779 01:44:53,083 --> 01:44:54,165 Why? 780 01:44:55,375 --> 01:45:00,999 Because I guess that's what makes us actors. 781 01:45:08,458 --> 01:45:09,499 Again. 782 01:45:31,750 --> 01:45:37,249 "Tattooed Hanjiro Hanai, Son of Yakuza" 783 01:45:41,375 --> 01:45:42,665 Why? 784 01:45:45,500 --> 01:45:49,040 "A Scheming Apprentice Who Tricked the Heir" 785 01:45:52,000 --> 01:45:53,290 Why...? 786 01:45:54,458 --> 01:45:56,915 "He has an Illegitimate Child" 787 01:46:02,083 --> 01:46:03,540 Mr. Fujimi-ya... 788 01:46:04,041 --> 01:46:05,249 What is it? 789 01:46:06,583 --> 01:46:11,707 Are you doing the ninth act of 47 Ronin in October? 790 01:46:12,125 --> 01:46:13,374 That's right. 791 01:46:14,416 --> 01:46:19,999 Have you already cast the heroine? 792 01:46:20,666 --> 01:46:22,374 You want to do it? 793 01:46:30,291 --> 01:46:35,707 A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting! 794 01:46:39,750 --> 01:46:41,040 Listen. 795 01:46:42,458 --> 01:46:47,915 When you're caught up in a scandal, just stay low. 796 01:46:49,833 --> 01:46:54,374 Everyone will soon forget about it. 797 01:46:55,708 --> 01:47:00,499 Actors don't have to pretend to be saints. 798 01:47:04,208 --> 01:47:06,499 You know that, right? 799 01:47:08,916 --> 01:47:10,999 Give me the silk wig cap. 800 01:47:22,916 --> 01:47:24,332 Uncle Kikuo! 801 01:47:26,291 --> 01:47:29,290 I was looking for you. I thought you'd left. 802 01:47:31,083 --> 01:47:33,915 - You here to see Dad? - No. 803 01:47:36,375 --> 01:47:40,624 Will you come to my mother's birthday party? 804 01:47:41,416 --> 01:47:42,457 Sure. 805 01:47:42,916 --> 01:47:45,749 Really? It'll be great! 806 01:47:46,708 --> 01:47:48,124 It's a promise. 807 01:47:48,958 --> 01:47:50,624 I'll get back to you. 808 01:47:52,958 --> 01:47:54,165 See you! 809 01:47:58,041 --> 01:47:59,415 Hi, Dad! 810 01:47:59,666 --> 01:48:01,832 Hey, Akiko! 811 01:48:20,958 --> 01:48:22,457 Your Highness! 812 01:48:32,875 --> 01:48:36,707 The Heike Clan's demise is imminent. 813 01:48:37,041 --> 01:48:40,915 I will die and wait for you to join me. 814 01:48:41,083 --> 01:48:44,874 So I can show you the way to heaven. 815 01:48:45,000 --> 01:48:45,999 Now! 816 01:48:47,250 --> 01:48:53,207 We'll say goodbye! 817 01:48:54,458 --> 01:48:57,915 Dad, please don't. Dad! 818 01:48:58,041 --> 01:48:59,749 Stay back! 819 01:49:01,333 --> 01:49:02,707 You... 820 01:49:03,333 --> 01:49:06,124 What have you done to my daughter? 821 01:49:06,666 --> 01:49:08,374 Dad, don't! 822 01:49:08,500 --> 01:49:09,915 Stay away, Akiko! 823 01:49:12,500 --> 01:49:16,457 Did you think that I wouldn't find out? 824 01:49:16,750 --> 01:49:20,832 You're scum! I can see it in your eyes. 825 01:49:22,083 --> 01:49:23,707 Uncle Kikuo... 826 01:49:27,500 --> 01:49:29,332 I'm not your uncle. 827 01:49:29,833 --> 01:49:33,832 You know that all he wants is my backing! 828 01:49:33,958 --> 01:49:37,082 He doesn't care a bit about you! 829 01:49:37,333 --> 01:49:38,749 You're wrong! 830 01:49:39,166 --> 01:49:41,499 Why can't you see that? 831 01:49:42,041 --> 01:49:43,832 Calm down! 832 01:49:45,500 --> 01:49:46,790 I'll be... 833 01:49:48,791 --> 01:49:50,957 I'll be your wife, Kikuo. 834 01:49:51,708 --> 01:49:56,374 If you want to be with him, get the hell out of my house! 835 01:50:06,708 --> 01:50:08,624 I have resolve, too. 836 01:50:11,041 --> 01:50:12,124 I'll leave! 837 01:50:16,166 --> 01:50:17,249 Can you get up? 838 01:50:57,500 --> 01:50:58,832 About Kikuo... 839 01:51:01,000 --> 01:51:06,040 Do you think kabuki will let him come back? 840 01:51:37,041 --> 01:51:43,957 I've disgraced the House of Tanba-ya... 841 01:52:12,583 --> 01:52:13,707 Gen. 842 01:52:14,708 --> 01:52:15,707 Yes. 843 01:52:17,250 --> 01:52:19,749 Hi, Kazutoyo! Is it yummy? 844 01:52:21,416 --> 01:52:26,499 You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya! 845 01:52:27,083 --> 01:52:30,582 Why don't we practice some, Kazutoyo? 846 01:52:35,416 --> 01:52:36,624 Kikuo! 847 01:52:38,541 --> 01:52:40,207 Kikuo, wait! 848 01:52:42,083 --> 01:52:43,332 I'm sorry. 849 01:52:50,208 --> 01:52:52,040 It's for Kazutoyo's sake... 850 01:52:56,833 --> 01:52:59,832 Family blood is everything, isn't it? 851 01:53:04,208 --> 01:53:08,624 Forget the art of kabuki, it's about whose son you are. 852 01:53:14,708 --> 01:53:17,290 It'd be dramatic if I meant it. 853 01:53:21,708 --> 01:53:24,290 I'll make sure you'll get to act. 854 01:53:26,041 --> 01:53:28,457 We'll be the Han-Han Duo. 855 01:53:28,583 --> 01:53:33,332 Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off? 856 01:53:40,291 --> 01:53:45,665 Don't throw me a bone like a privileged kid! 857 01:53:46,750 --> 01:53:49,665 You're guilty of some dirty tricks. 858 01:53:56,583 --> 01:53:57,790 What? 859 01:54:03,500 --> 01:54:06,915 You tricked Akiko so you could land a role! 860 01:54:11,083 --> 01:54:14,040 Did you really do that? 861 01:54:18,458 --> 01:54:20,874 You son-of-a-bitch! 862 01:54:31,083 --> 01:54:32,874 Stop it! 863 01:54:36,875 --> 01:54:38,040 Sorry... 864 01:54:39,541 --> 01:54:41,249 Sorry, Kikuo. 865 01:54:41,791 --> 01:54:44,624 Are you okay? I'm sorry... 866 01:54:45,083 --> 01:54:46,665 - Let me go. - Sorry! 867 01:55:24,250 --> 01:55:25,957 Give me a break... 868 01:55:56,291 --> 01:55:57,832 4 years later 869 01:55:58,958 --> 01:56:01,558 1986 870 01:56:49,375 --> 01:56:50,624 Here goes. 871 01:58:25,416 --> 01:58:31,499 The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers. 872 01:58:32,083 --> 01:58:38,457 Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients. 873 01:58:39,083 --> 01:58:42,915 I owe this honor to my father, Byakko Hanai and 874 01:58:43,041 --> 01:58:46,415 supporters of the House of Tanba-ya. 875 01:58:48,708 --> 01:58:52,457 I feel that I'm still learning my way. 876 01:58:53,291 --> 01:58:57,790 To be an accomplished actor that my father was 877 01:58:58,125 --> 01:59:02,749 I persist in the strict training Mangiku gives me. 878 01:59:04,041 --> 01:59:07,124 But I'm nowhere near my father. 879 01:59:14,208 --> 01:59:20,207 Not only am I pleased to get an award, it motivates me. 880 01:59:22,166 --> 01:59:27,249 I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul 881 01:59:28,250 --> 01:59:30,999 to the art of kabuki. 882 01:59:34,291 --> 01:59:35,957 I'll get cigarettes. 883 02:00:00,750 --> 02:00:02,374 Sir! 884 02:00:02,500 --> 02:00:04,749 To your seat please. 885 02:00:04,875 --> 02:00:07,957 What are you doing, you idiot! 886 02:00:09,250 --> 02:00:10,540 Sorry about this! 887 02:00:11,541 --> 02:00:12,915 Have some water. 888 02:00:24,666 --> 02:00:26,415 Look, there she is! 889 02:00:26,958 --> 02:00:28,332 I don't want to... 890 02:00:28,458 --> 02:00:30,040 Go get laid. 891 02:00:31,500 --> 02:00:32,874 What the hell? 892 02:00:34,458 --> 02:00:36,040 He's a man. 893 02:00:36,291 --> 02:00:38,415 She's pretty! 894 02:00:45,208 --> 02:00:46,749 What's the idea? 895 02:00:47,541 --> 02:00:49,957 Leave that alone! 896 02:00:50,500 --> 02:00:52,040 How do you do it? 897 02:00:52,166 --> 02:00:54,165 - Like this? - Let go of it. 898 02:00:54,416 --> 02:00:56,457 - Like this? - Give it back. 899 02:00:56,583 --> 02:00:59,374 - Come on, show me. - Stop it. 900 02:00:59,583 --> 02:01:00,707 Show me. 901 02:01:00,833 --> 02:01:02,790 I said stop! 902 02:01:02,916 --> 02:01:04,332 Leave him alone! 903 02:01:04,458 --> 02:01:05,540 You asshole! 904 02:01:15,750 --> 02:01:17,290 You're creepy! 905 02:01:19,666 --> 02:01:21,707 Are you a woman? 906 02:01:27,416 --> 02:01:28,707 What the hell...? 907 02:01:34,000 --> 02:01:35,665 You're a fake! 908 02:02:35,958 --> 02:02:37,374 Let's stop this... 909 02:03:13,875 --> 02:03:15,665 What are you looking at? 910 02:04:00,333 --> 02:04:01,790 Yeah, what? 911 02:04:10,750 --> 02:04:12,540 What was I looking at...? 912 02:05:38,125 --> 02:05:39,249 Hanjiro. 913 02:05:48,333 --> 02:05:49,874 Hanjiro the Third! 914 02:06:02,458 --> 02:06:03,707 Looking good. 915 02:06:14,750 --> 02:06:18,124 Do you feel like coming back to kabuki? 916 02:06:21,625 --> 02:06:23,665 Mangiku wants to see you. 917 02:06:30,750 --> 02:06:33,832 That old woman I mean the old man... 918 02:06:35,666 --> 02:06:37,332 He's over 90! 919 02:06:38,958 --> 02:06:42,332 It's been 3 years since he retired. 920 02:06:43,833 --> 02:06:45,499 Why now? 921 02:06:47,458 --> 02:06:50,290 I guess he finally approves of you. 922 02:06:54,458 --> 02:06:55,790 It's sad. 923 02:06:56,583 --> 02:06:59,957 He's a living national treasure! 924 02:07:01,333 --> 02:07:05,249 He'll leave nothing except his art when he dies. 925 02:07:54,958 --> 02:07:56,290 It's Kikuo. 926 02:08:17,375 --> 02:08:18,957 I'll let myself in. 927 02:08:37,125 --> 02:08:38,707 Look around... 928 02:08:40,500 --> 02:08:44,957 There's nothing beautiful in here, is there? 929 02:08:48,958 --> 02:08:50,499 Somehow 930 02:08:52,583 --> 02:08:54,707 I feel relieved. 931 02:08:58,083 --> 02:09:00,624 It's like someone told me 932 02:09:02,041 --> 02:09:06,582 that I don't have to try anymore. 933 02:09:20,416 --> 02:09:21,749 You... 934 02:09:25,583 --> 02:09:27,624 Where have you been? 935 02:09:37,791 --> 02:09:39,415 Dance for me. 936 02:09:46,750 --> 02:09:50,332 I know you're ready. 937 02:13:56,708 --> 02:13:57,249 "After a 17-year hiatus The Han-Han Duo is Back!" 938 02:14:15,500 --> 02:14:17,749 You're heaving, Kikuo. 939 02:14:18,583 --> 02:14:20,582 Shut up, so are you! 940 02:15:01,875 --> 02:15:03,957 What's wrong, Shunsuke? 941 02:15:09,250 --> 02:15:10,999 Bring out some drapes! 942 02:15:14,750 --> 02:15:16,040 Can you get up? 943 02:15:54,625 --> 02:15:56,124 Hey, Kikuo! 944 02:15:57,416 --> 02:15:58,790 You came. 945 02:15:59,041 --> 02:16:01,249 It's your leg? 946 02:16:05,958 --> 02:16:06,999 Here. 947 02:16:13,750 --> 02:16:15,749 It's gangrene. 948 02:16:17,666 --> 02:16:19,374 From diabetes. 949 02:16:20,291 --> 02:16:23,290 It needs to be amputated below the knee. 950 02:16:26,083 --> 02:16:27,207 It looked like a sprainโ€ฆ 951 02:16:27,208 --> 02:16:29,249 It looked like a sprain... 952 02:16:29,375 --> 02:16:32,499 Yeah, so I didn't do anything about it. 953 02:16:33,541 --> 02:16:37,124 Do you think he should try another hospital? 954 02:16:37,250 --> 02:16:40,582 Maybe America has more advanced treatment. 955 02:16:40,708 --> 02:16:42,457 The doctor said that 956 02:16:42,875 --> 02:16:44,832 there's no other option. 957 02:16:45,083 --> 02:16:48,832 Do you know what it means to amputate your leg? 958 02:16:48,958 --> 02:16:50,374 Of course I do! 959 02:17:00,208 --> 02:17:03,874 What roles need an actor with one leg? 960 02:17:08,166 --> 02:17:11,374 No... No... 961 02:17:13,750 --> 02:17:15,457 You can't do that... 962 02:17:19,750 --> 02:17:21,540 It has to be done now 963 02:17:23,000 --> 02:17:26,749 or I'll lose more than half a leg. 964 02:17:30,708 --> 02:17:32,207 Shunsuke... 965 02:18:05,750 --> 02:18:06,790 1995 Stop. 966 02:18:09,083 --> 02:18:11,665 Can't you do it more mindfully? 967 02:18:12,833 --> 02:18:14,207 Show me the spin. 968 02:18:16,041 --> 02:18:17,124 Stop! 969 02:18:18,083 --> 02:18:20,499 Mind your head. Look up. 970 02:18:21,875 --> 02:18:23,374 Come down from here. 971 02:18:24,166 --> 02:18:26,540 Good. Do it again. 972 02:18:29,708 --> 02:18:31,332 - Good. - Hey! 973 02:18:34,750 --> 02:18:37,707 Can you leave us, Kazutoyo? 974 02:18:38,333 --> 02:18:39,332 Sure. 975 02:18:42,500 --> 02:18:43,874 Just a second. 976 02:18:47,333 --> 02:18:49,540 Thank you very much. 977 02:18:55,666 --> 02:18:57,082 Good work. 978 02:18:59,041 --> 02:19:00,374 Sit here. 979 02:19:03,416 --> 02:19:06,624 How's the prosthesis? 980 02:19:11,416 --> 02:19:12,957 As you can see... 981 02:19:14,458 --> 02:19:18,499 It'll never be how it was before. 982 02:19:24,458 --> 02:19:26,457 How's Kazutoyo doing? 983 02:19:27,333 --> 02:19:28,915 As you can see. 984 02:19:31,083 --> 02:19:33,915 So he's not cut out for onnagata? 985 02:19:34,083 --> 02:19:36,749 I don't know what he's made for. 986 02:19:38,458 --> 02:19:39,957 Basketball. 987 02:19:40,333 --> 02:19:44,415 He could get injured but he refuses to quit. 988 02:19:44,916 --> 02:19:47,915 We ran home to practice after school! 989 02:19:48,625 --> 02:19:50,957 If we were late, Dad hit us. 990 02:19:51,083 --> 02:19:52,582 With a stick. 991 02:19:53,541 --> 02:19:55,415 That was crazy. 992 02:20:05,708 --> 02:20:06,957 Listen... 993 02:20:08,833 --> 02:20:11,457 I want to be on stage again. 994 02:20:16,791 --> 02:20:20,874 Don't push yourself. Haste makes waste. 995 02:20:21,916 --> 02:20:23,249 You think so? 996 02:20:25,375 --> 02:20:29,749 Gangrene in this leg would mean amputation or death. 997 02:20:50,750 --> 02:20:51,999 I want to... 998 02:20:53,625 --> 02:20:56,124 be the heroine in Love Suicide. 999 02:20:57,833 --> 02:21:00,665 I'm not being competitive! 1000 02:21:03,541 --> 02:21:08,124 It's only because that play made me who I am. 1001 02:21:12,958 --> 02:21:16,290 Then I'll play the male role. 1002 02:21:18,625 --> 02:21:19,832 Really? 1003 02:21:21,791 --> 02:21:22,999 Really. 1004 02:21:24,791 --> 02:21:26,082 Thank you. 1005 02:21:29,291 --> 02:21:39,332 His only chance of vindication is to kill himself. 1006 02:21:42,833 --> 02:21:49,374 Does he have the resolve to die? 1007 02:21:51,500 --> 02:22:00,707 That's what I want his word on. 1008 02:22:49,000 --> 02:22:50,290 I'm sure 1009 02:22:54,000 --> 02:23:00,707 he has the resolve. 1010 02:23:05,458 --> 02:23:10,915 What good would come from him living like this? 1011 02:23:13,083 --> 02:23:20,582 Death will wash away the shame inflicted on him. 1012 02:23:23,333 --> 02:23:34,082 How would I live a minute longer without Tokubei? 1013 02:23:38,083 --> 02:23:41,499 No matter what 1014 02:23:44,250 --> 02:23:49,290 he has the resolve to die. 1015 02:23:52,041 --> 02:23:56,040 I have the resolve 1016 02:23:58,791 --> 02:24:06,082 to die with him, too! 1017 02:24:42,333 --> 02:24:43,624 You know. 1018 02:24:45,750 --> 02:24:47,624 I only have one leg. 1019 02:24:50,333 --> 02:24:53,832 But I don't want that to be the attraction. 1020 02:24:55,875 --> 02:24:58,457 They'll come to see this leg. 1021 02:25:10,666 --> 02:25:13,207 I want to perform as I am. 1022 02:25:17,541 --> 02:25:19,999 I'll play Ohatsu as only I can. 1023 02:25:38,750 --> 02:25:42,499 Something's always watching us from up there. 1024 02:25:52,875 --> 02:25:54,374 What is it...? 1025 02:27:48,875 --> 02:27:51,082 Are you okay? 1026 02:27:52,333 --> 02:27:53,415 Master. 1027 02:27:55,500 --> 02:27:57,457 You should stop here. 1028 02:28:06,708 --> 02:28:08,124 We'll finish it. 1029 02:28:11,666 --> 02:28:13,082 Right? 1030 02:28:16,583 --> 02:28:18,374 Damn right. 1031 02:28:20,958 --> 02:28:22,832 Who do you think I am? 1032 02:28:25,250 --> 02:28:29,957 All this talk is endless and in vain. 1033 02:28:33,833 --> 02:28:37,124 Kill me now. Right now! 1034 02:28:38,041 --> 02:28:43,915 Kill me now please! 1035 02:28:49,791 --> 02:28:50,999 Now! 1036 02:28:55,375 --> 02:28:56,415 Now! 1037 02:28:57,916 --> 02:28:59,665 Now! 1038 02:29:11,291 --> 02:29:15,332 Yes, I'm going to do it now! 1039 02:29:32,250 --> 02:29:34,499 I couldn't be so brave...! 1040 02:29:37,166 --> 02:29:38,665 Call an ambulance. 1041 02:30:17,666 --> 02:30:19,332 Let's go... 1042 02:32:40,125 --> 02:32:41,540 Get up, Shunsuke. 1043 02:32:43,291 --> 02:32:44,499 You have to... 1044 02:32:47,375 --> 02:32:51,332 Get up or you'll be replaced. 1045 02:33:26,625 --> 02:33:29,874 16 years after Hanya Hanai died 1046 02:33:30,791 --> 02:33:34,582 he posthumously succeeded the name, Byakko. 1047 02:33:34,708 --> 02:33:39,082 And the show opens today to pay tribute to his life. 1048 02:33:40,291 --> 02:33:45,582 This year, 16 years since you lost your soulmate 1049 02:33:43,583 --> 02:33:46,583 {\an8}Tokyo, 2014 1050 02:33:46,583 --> 02:33:50,540 you became a living national treasure. 1051 02:33:50,708 --> 02:33:55,999 And your first show after that honor is Heron Maiden 1052 02:33:56,125 --> 02:34:00,332 which is the act that defines you, Hanjiro the Third. 1053 02:34:01,916 --> 02:34:06,749 You're one of the youngest recipients of that honor. 1054 02:34:07,208 --> 02:34:09,249 What more could you want? 1055 02:34:09,958 --> 02:34:14,499 You've been in the spotlight throughout your career. 1056 02:34:14,666 --> 02:34:17,540 Can you share your thoughts with us? 1057 02:34:31,000 --> 02:34:34,915 I wouldn't be here if not for everyone. 1058 02:34:36,458 --> 02:34:38,790 I have nothing but gratitude. 1059 02:34:39,583 --> 02:34:42,415 You perfected the art of onnagata. 1060 02:34:42,708 --> 02:34:45,624 Where will you go from here? 1061 02:34:56,750 --> 02:35:02,165 There's something I've been trying to find all these years. 1062 02:35:04,791 --> 02:35:07,707 Scenery... that's what it is. 1063 02:35:09,000 --> 02:35:10,207 Scenery? 1064 02:35:13,875 --> 02:35:15,082 Like what? 1065 02:35:27,125 --> 02:35:29,249 I can't describe it well. 1066 02:35:34,083 --> 02:35:36,499 May I take some photos? 1067 02:35:36,625 --> 02:35:38,124 Come this way. 1068 02:35:56,083 --> 02:35:58,082 Could you look this way? 1069 02:36:09,708 --> 02:36:11,499 Let me fix your clothes... 1070 02:36:56,625 --> 02:36:59,540 Do you remember a woman called Fujikoma? 1071 02:37:08,166 --> 02:37:09,832 A geisha from Gion. 1072 02:37:31,500 --> 02:37:33,040 Of course I do... 1073 02:37:35,583 --> 02:37:36,707 Ayano. 1074 02:38:02,000 --> 02:38:06,624 I've never regarded you as my father. 1075 02:38:14,166 --> 02:38:16,707 To stay on the stage 1076 02:38:18,250 --> 02:38:21,374 you hurt many people and made them cry. 1077 02:38:28,583 --> 02:38:31,082 To climb to where you are 1078 02:38:33,000 --> 02:38:35,790 how many people did you sacrifice? 1079 02:38:43,708 --> 02:38:45,874 You owe this to Mr. Devil. 1080 02:40:59,166 --> 02:41:11,665 "Heron Maiden" The act features a heron in love with a man, who turns herself into a young woman and dances to express her love until she dies. 1081 02:41:36,583 --> 02:41:37,874 But... 1082 02:41:40,041 --> 02:41:41,290 You know what? 1083 02:41:44,000 --> 02:41:46,999 Every time I saw you perform onstage 1084 02:41:52,375 --> 02:41:55,290 it was like a New Year celebration. 1085 02:41:58,750 --> 02:42:01,290 It's transformative. 1086 02:42:04,250 --> 02:42:09,165 "Drop everything and enter my world." 1087 02:42:10,708 --> 02:42:12,749 Like you're inviting me in. 1088 02:42:15,041 --> 02:42:20,624 Like you're taking me somewhere I've never been. 1089 02:42:22,916 --> 02:42:25,124 That's how I felt. 1090 02:42:28,833 --> 02:42:31,374 And I clapped at the end. 1091 02:42:52,583 --> 02:42:53,957 Dad... 1092 02:42:59,500 --> 02:43:05,832 It happened. You became the best kabuki actor in Japan. 1093 02:49:48,250 --> 02:49:50,124 How beautiful... 1094 02:49:56,958 --> 02:50:03,832 KOKUHO 1095 02:50:06,958 --> 02:50:12,499 Ryo Yoshizawa 1096 02:50:13,458 --> 02:50:18,999 Ryusei Yokohama 1097 02:51:47,208 --> 02:51:51,207 Original Novel by Shuichi Yoshida 1098 02:51:52,208 --> 02:51:56,207 Screenplay by Satoko Okudera 1099 02:51:57,208 --> 02:52:01,207 Cinematography by Sofian El Fani 1100 02:52:02,208 --> 02:52:06,207 Art Direction by Yohei Taneda 1101 02:54:20,500 --> 02:54:24,499 Directed by Sang-il Lee 73233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.