Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,291 --> 00:00:37,540
Kabuki originated in Kyoto in the 17th century
2
00:00:37,666 --> 00:00:43,040
and audiences were very responsive to it.
3
00:00:43,166 --> 00:00:49,540
The shogunate feared that it would cause moral decline.
4
00:00:49,666 --> 00:00:56,082
They banned women from performing in kabuki so the roles of women
5
00:00:56,208 --> 00:01:00,582
were played by men, known as onnagata.
6
00:01:16,250 --> 00:01:20,457
Yes, I want you to be my man.
7
00:01:20,708 --> 00:01:22,624
Keep still.
8
00:01:33,291 --> 00:01:40,040
Nagasaki, 1964
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,624
Ms. Matsu!
10
00:02:07,291 --> 00:02:09,665
Hanjiro has arrived!
11
00:02:11,125 --> 00:02:12,665
I'll be right out!
12
00:02:13,958 --> 00:02:15,457
Who's Hanjiro?
13
00:02:15,750 --> 00:02:17,915
You don't know him?
14
00:02:19,083 --> 00:02:22,374
He's the star kabuki actor in Osaka!
15
00:02:25,125 --> 00:02:26,540
Darling!
16
00:02:27,208 --> 00:02:31,124
Mr. Hanjiro Hanai has arrived, Darling.
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,665
I am Hanjiro Hanai.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,040
I'm Tachibana.
19
00:02:44,625 --> 00:02:45,665
Sit.
20
00:02:45,791 --> 00:02:46,957
Thank you.
21
00:02:49,958 --> 00:02:51,582
Make yourself at home.
22
00:02:52,583 --> 00:02:53,832
Thank you.
23
00:02:56,041 --> 00:02:58,040
Allow me to pour you one.
24
00:03:16,750 --> 00:03:19,624
How long will you be in Nagasaki?
25
00:03:19,750 --> 00:03:22,457
The show wraps at the end of the month.
26
00:03:23,000 --> 00:03:26,707
I'm grateful for your protection.
27
00:03:26,833 --> 00:03:28,040
Well...
28
00:03:29,083 --> 00:03:33,457
Inform any of my men if you're inconvenienced.
29
00:03:40,250 --> 00:03:43,499
This is such a grand New Year banquet!
30
00:03:45,083 --> 00:03:46,207
Thank you.
31
00:04:07,708 --> 00:04:09,999
Oh, Snowbound Barrier.
32
00:04:17,541 --> 00:04:18,665
Tokuji!
33
00:04:18,791 --> 00:04:21,082
You're so dashing!
34
00:05:32,083 --> 00:05:36,124
What a talented geisha you have in Nagasaki!
35
00:05:36,291 --> 00:05:40,082
That's not a geisha. It's my son, Kikuo.
36
00:05:40,666 --> 00:05:44,415
Such an amateur performance is embarrassing.
37
00:06:14,708 --> 00:06:20,832
Where did the strange woman come from?
38
00:06:21,875 --> 00:06:27,999
She suddenly appeared at this border post in the middle of mountain...
39
00:06:28,500 --> 00:06:31,124
Where are you from?
40
00:06:32,083 --> 00:06:36,249
I'm from Shumoku, the pleasure district.
41
00:06:37,083 --> 00:06:39,499
Why are you here?
42
00:06:39,875 --> 00:06:41,957
To see someone.
43
00:06:42,541 --> 00:06:45,082
Who?
44
00:06:45,666 --> 00:06:47,582
You, actually.
45
00:06:47,708 --> 00:06:49,749
You've come to see me?
46
00:06:50,000 --> 00:06:53,374
Yes, I want you to be my man.
47
00:06:54,166 --> 00:06:56,790
Your son has a gift...!
48
00:06:58,333 --> 00:07:03,707
By the way, madam, what is your name?
49
00:07:05,083 --> 00:07:11,540
Sumizome... That's my name.
50
00:07:44,875 --> 00:07:46,749
I'm hot!
51
00:07:46,875 --> 00:07:48,749
Everyone loved you!
52
00:07:48,875 --> 00:07:51,707
What unflinching performances!
53
00:07:51,833 --> 00:07:54,624
Before I knew it, it was over!
54
00:07:54,750 --> 00:07:57,707
People would pay to see you perform!
55
00:07:57,833 --> 00:08:01,999
I was worried but you did well!
56
00:08:02,125 --> 00:08:04,749
I nearly had a heart attack.
57
00:08:04,875 --> 00:08:05,999
Mom!
58
00:08:11,541 --> 00:08:12,665
Kikuo.
59
00:08:14,125 --> 00:08:16,790
Hanjiro wants to speak with you.
60
00:08:16,916 --> 00:08:18,040
About what?
61
00:08:18,166 --> 00:08:19,707
Just hurry.
62
00:08:29,250 --> 00:08:30,415
Tokuji.
63
00:08:31,333 --> 00:08:33,124
Does your back hurt?
64
00:08:33,791 --> 00:08:35,249
I got used to it.
65
00:08:36,291 --> 00:08:40,707
It only hurts when a girl clings onto me!
66
00:08:44,666 --> 00:08:46,624
You talked to Tatsu?
67
00:08:48,000 --> 00:08:50,249
- He doesn't want to.
- Why?
68
00:08:50,833 --> 00:08:54,374
He doesn't want to give you a tattoo.
69
00:08:54,708 --> 00:08:59,540
He's afraid of the Boss or your stepmom finding out.
70
00:09:01,458 --> 00:09:04,082
Oh, that Tatsu is a chicken!
71
00:09:07,083 --> 00:09:10,999
By the way, weren't we great?
72
00:09:12,708 --> 00:09:16,915
I'm from Shumoku, the pleasure district.
73
00:09:17,458 --> 00:09:19,665
Why are you here?
74
00:09:20,000 --> 00:09:22,207
To see someone.
75
00:09:22,916 --> 00:09:24,540
Who?
76
00:09:25,083 --> 00:09:27,207
You, actually.
77
00:09:38,125 --> 00:09:39,540
Hurry!
78
00:09:41,875 --> 00:09:43,249
Come this way!
79
00:10:03,333 --> 00:10:06,290
We've got to hide! You too, Tokuji!
80
00:10:06,416 --> 00:10:07,582
It's an attack!
81
00:10:07,708 --> 00:10:09,665
Tokuji, help me stop Kikuo!
82
00:10:10,041 --> 00:10:11,207
Young master!
83
00:10:12,000 --> 00:10:13,999
Get out, Boss!
84
00:10:15,208 --> 00:10:16,374
Kikuo!
85
00:10:21,666 --> 00:10:23,165
Keep him there.
86
00:10:23,291 --> 00:10:24,374
Gongoro!
87
00:10:24,500 --> 00:10:25,332
Run!
88
00:10:25,458 --> 00:10:27,290
But Darling!
89
00:10:32,416 --> 00:10:34,499
Open the doors!
90
00:10:42,708 --> 00:10:44,749
Damn it, let me go!
91
00:10:44,875 --> 00:10:46,915
Let me go!
92
00:10:47,041 --> 00:10:49,665
No! You'd die if I did that.
93
00:11:37,083 --> 00:11:38,290
Kikuo.
94
00:11:40,166 --> 00:11:41,832
Watch me.
95
00:11:44,875 --> 00:11:46,624
Don't look away.
96
00:13:21,875 --> 00:13:22,999
Kikuo.
97
00:13:24,625 --> 00:13:28,457
You won't avenge your dad's death, will you...?
98
00:13:31,583 --> 00:13:33,249
Of course not.
99
00:13:35,541 --> 00:13:39,957
I wouldn't be able to go on if you died.
100
00:13:43,375 --> 00:13:46,040
I have no plan for vengeance.
101
00:13:53,708 --> 00:13:55,082
I'll go...
102
00:13:57,916 --> 00:13:59,374
wherever you go.
103
00:14:12,666 --> 00:14:13,874
Kikuo!
104
00:14:19,458 --> 00:14:20,665
What are you doing?
105
00:14:27,958 --> 00:14:28,957
Kikuo!
106
00:14:36,083 --> 00:14:40,957
1 year later
107
00:14:42,500 --> 00:14:45,999
Osaka
108
00:14:52,083 --> 00:14:53,374
Keep the change.
109
00:15:09,000 --> 00:15:13,499
You had a long trip from home. Get some sleep.
110
00:15:18,375 --> 00:15:21,415
Help me over there.
111
00:15:53,958 --> 00:15:55,290
Arch your back!
112
00:16:05,625 --> 00:16:09,249
Thank you for letting me stay, I'm Kikuo Tachibana.
113
00:16:09,375 --> 00:16:11,915
I appreciate your kindness.
114
00:16:16,500 --> 00:16:22,165
Your mother wanted you to have an honest occupation.
115
00:16:23,416 --> 00:16:25,040
What do you want?
116
00:16:27,875 --> 00:16:29,999
I'll respect her wishes.
117
00:16:32,458 --> 00:16:37,374
The Tachibana Family is a big deal, isn't it?
118
00:16:37,875 --> 00:16:42,290
Yes, ma'am, but they're dissolving.
119
00:16:42,958 --> 00:16:44,874
Are you alone?
120
00:16:45,708 --> 00:16:50,165
The A Bomb disease killed my real mom, uncle and aunt.
121
00:16:51,416 --> 00:16:54,082
There's no one else I can depend on.
122
00:16:55,875 --> 00:16:58,415
He'll live and train with us?
123
00:16:59,375 --> 00:17:02,165
That's what Master Hanai wants.
124
00:17:11,041 --> 00:17:12,874
You arrived so early.
125
00:17:14,916 --> 00:17:16,499
You must be hungry.
126
00:17:18,125 --> 00:17:19,332
Let's have lunch.
127
00:17:20,708 --> 00:17:22,290
Follow me.
128
00:17:25,833 --> 00:17:29,249
Help me, Sei. Where are you?
129
00:17:43,250 --> 00:17:44,415
We're here.
130
00:17:48,166 --> 00:17:53,040
"Naniwa-za Theater"
131
00:17:53,166 --> 00:17:57,165
"Kabuki For Springtime"
132
00:18:07,125 --> 00:18:09,165
- Thank you.
- You're welcome.
133
00:18:11,708 --> 00:18:13,207
Good afternoon.
134
00:18:18,791 --> 00:18:21,249
- Good afternoon.
- Good afternoon.
135
00:18:21,375 --> 00:18:23,374
- Good afternoon, ma'am.
- Hello.
136
00:18:23,541 --> 00:18:25,832
- Good afternoon.
- Hello, ma'am.
137
00:18:31,791 --> 00:18:33,457
Hey, don't touch!
138
00:18:33,583 --> 00:18:35,790
Sorry! Let's get going.
139
00:18:42,916 --> 00:18:45,207
- Ma'am.
- Keep it up!
140
00:18:45,333 --> 00:18:47,249
Let's have a good show.
141
00:18:47,666 --> 00:18:48,790
Good afternoon.
142
00:18:49,833 --> 00:18:51,749
- Good afternoon.
- Hello.
143
00:18:55,291 --> 00:18:56,999
Hey, Gen.
144
00:18:57,208 --> 00:18:59,374
- Ma'am.
- Look after the boy.
145
00:19:12,958 --> 00:19:14,999
Excuse me. Hey, kid!
146
00:19:15,625 --> 00:19:18,540
You're in the way, kid.
147
00:19:18,916 --> 00:19:21,874
You'll train him to be a kabuki actor?
148
00:19:23,333 --> 00:19:25,499
He's the son of a yakuza!
149
00:19:26,000 --> 00:19:27,624
Look after him.
150
00:19:28,375 --> 00:19:30,165
But it's so sudden!
151
00:19:30,791 --> 00:19:32,874
He's not a lost puppy.
152
00:19:33,000 --> 00:19:37,874
I still remember him playing Sumizome.
153
00:19:38,750 --> 00:19:41,124
- He's an amateur.
- Pardon me.
154
00:19:47,916 --> 00:19:50,915
Thank you for taking me in.
155
00:19:54,416 --> 00:19:56,207
You can take it easy.
156
00:19:57,375 --> 00:19:59,249
That's Shunsuke, our son.
157
00:19:59,708 --> 00:20:02,707
You're the same age. Go to school together.
158
00:20:03,208 --> 00:20:04,499
No, thanks.
159
00:20:04,625 --> 00:20:06,040
Your stage name is...
160
00:20:07,000 --> 00:20:11,832
Toichiro Hanai.
Number 1 man of the east.
161
00:20:13,000 --> 00:20:14,624
That suits him!
162
00:20:16,000 --> 00:20:19,249
I'm Hanya, Half a guy. Why's that?
163
00:20:19,833 --> 00:20:23,624
You'll be Hanjiro the Third and that's better!
164
00:20:25,041 --> 00:20:27,540
But I don't know, Dear...
165
00:20:28,541 --> 00:20:32,874
How can I mother such a big boy?
166
00:20:34,041 --> 00:20:37,957
I can't imagine him living with us for years...
167
00:20:38,958 --> 00:20:42,124
We can't send him back to Nagasaki now.
168
00:20:43,333 --> 00:20:44,957
The kid's brave.
169
00:20:46,000 --> 00:20:48,165
You avenged your father, right?
170
00:20:51,750 --> 00:20:54,624
I tried... and failed.
171
00:21:00,166 --> 00:21:01,790
It requires guts.
172
00:21:24,666 --> 00:21:26,124
Step back.
173
00:21:36,250 --> 00:21:40,207
"Two Lions"
In this dance of lions, the stern father shows his love for his son by kicking him off the cliff.
174
00:23:25,500 --> 00:23:28,832
You're pushing my patience!
175
00:23:40,666 --> 00:23:42,290
Step out further!
176
00:23:43,041 --> 00:23:45,999
Fist here.
Twist this hand inward!
177
00:23:46,333 --> 00:23:49,082
Let your bones memorize the pose.
178
00:23:49,500 --> 00:23:52,040
Holding a pose is hard, right?
179
00:23:54,875 --> 00:23:58,582
Let your bones remember the best position.
180
00:24:02,041 --> 00:24:04,582
Engage your blades...
181
00:24:05,166 --> 00:24:06,290
Got it?
182
00:24:07,416 --> 00:24:11,207
There are no short cuts to learning! Keep it up!
183
00:24:11,333 --> 00:24:12,207
Again.
184
00:24:13,333 --> 00:24:15,665
Ready, do it!
185
00:24:16,708 --> 00:24:20,207
You're pushing my patience!
186
00:24:29,250 --> 00:24:31,207
I told you many times!
187
00:24:32,250 --> 00:24:34,499
You call yourself an actor?
188
00:24:34,625 --> 00:24:36,749
Watch your shoulder blades.
189
00:24:36,875 --> 00:24:40,457
Put them together! Keep your hand up!
190
00:24:41,083 --> 00:24:42,457
It hurts!
191
00:24:42,666 --> 00:24:44,874
Is he always so strict?
192
00:24:46,041 --> 00:24:51,249
Worse! With 2 teachers in the house, the boy has no time to sleep.
193
00:24:51,375 --> 00:24:54,082
Put them together!
194
00:24:54,208 --> 00:24:56,790
Good. Open your legs wider!
195
00:24:57,416 --> 00:24:58,582
And here!
196
00:24:59,708 --> 00:25:05,207
Move! You'll make that tattoo cry in shame!
197
00:25:05,458 --> 00:25:06,457
Ouch!
198
00:25:06,583 --> 00:25:07,749
Again.
199
00:25:23,333 --> 00:25:24,457
Kikuo?
200
00:25:25,541 --> 00:25:29,957
Why didn't you come to the bar, Kikuo?
201
00:25:30,625 --> 00:25:33,707
You'll catch a cold.
Come inside.
202
00:25:41,875 --> 00:25:45,290
I missed you so much.
203
00:25:47,166 --> 00:25:51,540
I'm sorry I haven't spent any time with you, Harue.
204
00:25:54,375 --> 00:25:55,999
I saw you train.
205
00:25:56,541 --> 00:25:57,790
You did?
206
00:26:00,375 --> 00:26:03,915
Mr. Hanai is an amazing teacher.
207
00:26:04,541 --> 00:26:08,332
When I do like he says, it changes my form.
208
00:26:12,958 --> 00:26:15,124
But it's too much...
209
00:26:15,708 --> 00:26:20,624
But I like it.
I don't even need sleep.
210
00:26:29,500 --> 00:26:31,624
It's unnecessary to
211
00:26:31,833 --> 00:26:34,207
- favor your master!
- If you do
212
00:26:35,000 --> 00:26:39,249
you might hurt yourself!
213
00:26:39,541 --> 00:26:46,540
Then he blocks him with both his arms out.
214
00:26:50,708 --> 00:26:53,374
It was off. Let's do it again.
215
00:27:07,250 --> 00:27:19,415
The flowers in the stream are deep purple
216
00:27:22,791 --> 00:27:23,915
Shunsuke.
217
00:27:24,583 --> 00:27:26,332
Watch him.
218
00:27:27,625 --> 00:27:28,707
Yes.
219
00:27:28,875 --> 00:27:30,582
Dance by yourself.
220
00:28:14,333 --> 00:28:16,665
Is that an owl?
221
00:28:19,000 --> 00:28:20,457
It's an eagle owl.
222
00:28:21,666 --> 00:28:23,832
They always return favors.
223
00:28:24,666 --> 00:28:27,790
They'll bring you snakes and mice.
224
00:28:28,750 --> 00:28:31,957
No thanks, that's creepy.
225
00:28:32,416 --> 00:28:34,249
I can get you some.
226
00:28:36,583 --> 00:28:38,415
Don't make me laugh...
227
00:28:40,208 --> 00:28:42,332
A snake or a mouse?
228
00:28:42,708 --> 00:28:44,374
I hate both of them!
229
00:28:47,250 --> 00:28:48,665
How's Kikuo?
230
00:28:52,750 --> 00:28:55,790
He absorbs everything like a sponge.
231
00:28:57,041 --> 00:29:01,082
He's so bottomless, it's scary.
232
00:29:02,916 --> 00:29:04,290
An empty vessel.
233
00:29:05,791 --> 00:29:07,915
A natural born onnagata.
234
00:29:10,666 --> 00:29:14,957
Our heir should work harder for his position.
235
00:29:16,041 --> 00:29:20,540
Would it be interesting to pair them up as onnagata?
236
00:29:23,583 --> 00:29:25,290
You think so, too?
237
00:29:29,375 --> 00:29:33,290
Our son will train more seriously with Kikuo.
238
00:29:36,291 --> 00:29:38,832
Sometimes he's too laid-back...
239
00:29:41,916 --> 00:29:44,374
I'm tired. I'm off to bed.
240
00:29:44,750 --> 00:29:46,040
It was a long day.
241
00:29:46,166 --> 00:29:48,332
Another hard day tomorrow.
242
00:29:53,791 --> 00:29:55,415
Hurry up!
243
00:29:57,708 --> 00:29:59,999
We'll go to the station?
244
00:30:00,125 --> 00:30:03,332
Yes, Gen is waiting with our luggage.
245
00:30:04,416 --> 00:30:05,540
Ready?
246
00:30:07,291 --> 00:30:08,457
Here goes!
247
00:30:10,416 --> 00:30:13,832
Will you really take me to Gion?
248
00:30:13,958 --> 00:30:17,457
Yes! And I'll show you how things are done.
249
00:30:17,916 --> 00:30:20,165
Are geisha girls pretty?
250
00:30:20,666 --> 00:30:22,165
They smell nice.
251
00:30:23,125 --> 00:30:26,665
So you'll be my dad's apprentice?
252
00:30:27,250 --> 00:30:29,082
There's talk of it...
253
00:30:29,333 --> 00:30:33,832
That's a privilege.
You'll get special treatment!
254
00:30:34,208 --> 00:30:36,499
You might land a big part.
255
00:30:37,208 --> 00:30:39,499
Not for many years.
256
00:30:39,750 --> 00:30:41,540
No, it won't be long.
257
00:30:42,250 --> 00:30:48,707
Twirl once, twirl twice, twirl three times...
258
00:30:59,916 --> 00:31:01,749
But you won!
259
00:31:05,625 --> 00:31:06,665
One for you.
260
00:31:06,958 --> 00:31:08,249
Thank you.
261
00:31:11,291 --> 00:31:13,707
Hey, Shunsuke.
262
00:31:13,958 --> 00:31:15,915
You drunk it up!
263
00:31:38,750 --> 00:31:43,290
Is this your first visit to a geisha house, Toichiro?
264
00:31:44,541 --> 00:31:45,499
No!
265
00:31:46,166 --> 00:31:47,540
I see.
266
00:31:56,208 --> 00:31:57,540
I've got to pee!
267
00:32:18,375 --> 00:32:21,707
I guess Nagasaki is much warmer.
268
00:32:22,791 --> 00:32:24,707
Does it snow at all?
269
00:32:26,083 --> 00:32:27,332
Snow...
270
00:32:31,166 --> 00:32:32,915
Hardly ever.
271
00:32:39,083 --> 00:32:44,415
I've decided...
I'll go with you all the way.
272
00:32:45,750 --> 00:32:47,249
What do you mean?
273
00:32:48,708 --> 00:32:54,249
I'm saying I'll bet my life on you, Toichiro.
274
00:32:59,791 --> 00:33:01,832
But we just met.
275
00:33:02,583 --> 00:33:05,999
I don't want to waste time.
276
00:33:06,708 --> 00:33:08,457
Are you serious?
277
00:33:10,041 --> 00:33:12,749
I'm a woman who sticks to her word.
278
00:33:18,416 --> 00:33:24,332
I have a hunch that you're destined to be a great actor.
279
00:33:24,958 --> 00:33:28,749
I'm not so audacious to ask you to marry me.
280
00:33:29,541 --> 00:33:34,249
I want to be your mistress, even if I'm Number 3.
281
00:33:34,833 --> 00:33:35,957
Okay?
282
00:33:36,375 --> 00:33:38,249
It's too soon.
283
00:33:38,416 --> 00:33:43,665
It isn't. Before you know it I'll be an old woman.
284
00:33:50,916 --> 00:33:52,499
Toichiro.
285
00:33:55,750 --> 00:33:58,957
You'll be the best kabuki actor in Japan.
286
00:34:01,250 --> 00:34:02,790
Promise me.
287
00:34:09,333 --> 00:34:12,749
Do you have a minute, Mangiku? It's Hanjiro.
288
00:34:14,708 --> 00:34:17,624
Hi, Mr. Tanba-ya.
289
00:34:18,250 --> 00:34:22,040
My son and an apprentice want to greet you.
290
00:34:37,458 --> 00:34:40,040
Shunsuke, is that you?
291
00:34:40,750 --> 00:34:42,415
It's been so long.
292
00:34:43,708 --> 00:34:45,832
How you've grown!
293
00:34:45,958 --> 00:34:47,665
He's 16.
294
00:34:48,625 --> 00:34:49,749
Kikuo.
295
00:34:53,875 --> 00:34:55,082
Help yourself.
296
00:34:56,458 --> 00:34:58,040
Thank you, sir.
297
00:34:59,583 --> 00:35:05,332
This boy is our apprentice. He is Kikuo Tachibana.
298
00:35:06,125 --> 00:35:11,790
They'll learn a lot from your performance in Heron Maiden.
299
00:35:11,916 --> 00:35:13,124
It's an honor.
300
00:35:13,250 --> 00:35:15,165
Thank you.
301
00:35:15,458 --> 00:35:16,832
Let's go.
302
00:35:16,958 --> 00:35:18,790
- Excuse us.
- Excuse us.
303
00:35:25,333 --> 00:35:26,832
Kikuo, is it?
304
00:35:28,083 --> 00:35:29,290
Hold on...
305
00:35:53,708 --> 00:35:55,332
I must say...
306
00:35:58,291 --> 00:35:59,957
What a beautiful face...
307
00:36:03,166 --> 00:36:06,415
I see what Mr. Tanba-ya saw in you.
308
00:36:08,166 --> 00:36:09,790
But be careful.
309
00:36:12,625 --> 00:36:16,624
It might get in the way of your art.
310
00:36:18,333 --> 00:36:23,207
Your beautiful face might consume you.
311
00:37:01,458 --> 00:37:04,374
It's kind of surreal.
312
00:37:08,083 --> 00:37:09,499
He's a monster.
313
00:37:12,666 --> 00:37:17,749
Yes but he's a beautiful monster.
314
00:37:23,750 --> 00:37:25,832
A living national treasure.
315
00:37:27,958 --> 00:37:29,540
So he should be.
316
00:39:00,541 --> 00:39:02,415
Hi there, Gen!
317
00:39:04,583 --> 00:39:05,874
Get some ice water.
318
00:39:06,000 --> 00:39:07,332
It's ready.
319
00:39:09,458 --> 00:39:11,249
1972
How many bars?
320
00:39:12,875 --> 00:39:18,290
I don't know! I woke up on the floor of a strange bar.
321
00:39:19,833 --> 00:39:21,332
It was a shock!
322
00:39:21,666 --> 00:39:24,415
You party too much.
We're on soon.
323
00:39:28,250 --> 00:39:31,874
I've got to get ready...
Hurry up!
324
00:39:32,500 --> 00:39:34,957
Are you ready?
325
00:39:39,833 --> 00:39:41,707
Not yet, not yet...
326
00:39:44,875 --> 00:39:49,082
Hey! You're getting me wet!
327
00:39:50,458 --> 00:39:52,832
Thank you for coming again!
328
00:39:53,583 --> 00:39:56,540
How are you, President Umeki?
329
00:39:56,708 --> 00:39:59,040
Let me take your shoes.
330
00:40:00,250 --> 00:40:02,332
Thank you for coming.
331
00:40:02,458 --> 00:40:04,665
I'm here on a business trip.
332
00:40:04,791 --> 00:40:06,874
Great, you're upstairs.
333
00:40:07,000 --> 00:40:08,624
Let's speak later.
334
00:40:34,750 --> 00:40:36,665
I feel sick...
335
00:40:46,333 --> 00:40:47,624
There they are!
336
00:40:49,541 --> 00:40:51,415
Gorgeous kimono!
337
00:40:52,291 --> 00:40:53,790
Excellent!
338
00:41:46,458 --> 00:41:50,165
We missed the beat when we look at each other.
339
00:41:50,291 --> 00:41:52,624
When we put down the hats?
340
00:41:52,791 --> 00:41:55,374
Yes, let's go over it.
341
00:41:55,583 --> 00:41:56,707
Okay.
342
00:42:06,458 --> 00:42:07,749
That's good.
343
00:42:08,583 --> 00:42:10,124
Do it once more.
344
00:42:10,541 --> 00:42:13,082
If I knew you'd come, sir...
345
00:42:13,208 --> 00:42:14,790
Don't be so formal!
346
00:42:15,500 --> 00:42:19,415
Shunsuke and Kikuo! Someone's here to see you.
347
00:42:20,166 --> 00:42:24,332
I saw your Wisteria Maiden.
It was impressive!
348
00:42:24,458 --> 00:42:26,624
I'm very lucky to have seen it.
349
00:42:32,666 --> 00:42:33,999
Thank you, sir.
350
00:42:34,416 --> 00:42:35,749
There you are!
351
00:42:37,666 --> 00:42:39,749
Hanya and Toichiro!
352
00:42:40,958 --> 00:42:44,499
Aren't they amazing, Takeno?
353
00:42:45,333 --> 00:42:46,707
I don't know, sir.
354
00:42:46,833 --> 00:42:49,415
You don't understand the art of kabuki.
355
00:42:50,666 --> 00:42:53,915
They should perform at Miyako-za Theater.
356
00:42:54,375 --> 00:42:59,332
It's generous but they lack experience for that venue...
357
00:42:59,458 --> 00:43:01,040
I know it's a gamble.
358
00:43:01,208 --> 00:43:04,457
Future stars or failure of the century!
359
00:43:05,458 --> 00:43:09,582
Temple Maiden has the right energy for young stars!
360
00:43:10,083 --> 00:43:14,124
It's too soon, sir. They're not ready for that...
361
00:43:14,250 --> 00:43:16,374
- They'll be fine.
- But, sir...!
362
00:43:16,500 --> 00:43:19,165
The new stars' debut at Miyako-za!
363
00:43:19,291 --> 00:43:21,207
Not so fast, sir...
364
00:43:21,791 --> 00:43:25,874
Miyako-za!
Did you hear that, Gen?
365
00:43:26,000 --> 00:43:28,040
I certainly did.
366
00:43:29,750 --> 00:43:31,540
Congratulations!
367
00:43:34,208 --> 00:43:35,749
What's with you?
368
00:43:37,291 --> 00:43:38,624
Did you smirk?
369
00:43:43,375 --> 00:43:45,790
Kabuki is a family trade.
370
00:43:47,666 --> 00:43:49,540
But you're an outsider.
371
00:43:50,708 --> 00:43:55,415
Everything is good now but your downfall will come.
372
00:44:00,166 --> 00:44:01,290
Hey!
373
00:44:02,208 --> 00:44:03,415
Say that again.
374
00:44:05,750 --> 00:44:10,249
It might be all good now but your downfall will come.
375
00:44:11,666 --> 00:44:13,082
Cocky bastard!
376
00:44:13,208 --> 00:44:15,124
You punk!
377
00:44:16,916 --> 00:44:18,624
I'll rip you apart!
378
00:44:25,750 --> 00:44:30,207
"Miyako-za Theater"
379
00:44:30,333 --> 00:44:35,790
"Temple Maiden, Starts Today"
380
00:44:41,416 --> 00:44:42,624
Sirs.
381
00:44:44,708 --> 00:44:46,332
Another bouquet.
382
00:44:47,666 --> 00:44:48,790
I'll take it.
383
00:44:54,208 --> 00:44:55,374
How's it going?
384
00:44:55,500 --> 00:44:57,040
I'm shaking...
385
00:44:58,166 --> 00:44:59,832
Get it together.
386
00:45:05,041 --> 00:45:07,665
"For Toichiro
From Harue"
387
00:45:43,916 --> 00:45:45,874
- Shunsuke.
- Yes?
388
00:45:46,208 --> 00:45:49,290
You were born into a family of actors.
389
00:45:50,500 --> 00:45:54,374
So your family blood will always protect you.
390
00:45:58,166 --> 00:45:59,207
Kikuo.
391
00:46:00,416 --> 00:46:06,540
Have you taken a day off from practice in 7 years?
392
00:46:07,208 --> 00:46:08,415
No, you haven't.
393
00:46:09,250 --> 00:46:12,957
If you forget a move, your body will remember.
394
00:46:20,208 --> 00:46:22,624
Off you go.
395
00:46:29,750 --> 00:46:31,207
Look at you...
396
00:46:33,833 --> 00:46:35,374
You're beautiful...
397
00:46:43,833 --> 00:46:44,999
See you.
398
00:46:49,250 --> 00:46:50,249
Shunsuke.
399
00:46:53,125 --> 00:46:54,249
Come here.
400
00:46:54,375 --> 00:46:55,499
What?
401
00:46:59,958 --> 00:47:01,707
Ouch, what theโ!
402
00:47:01,833 --> 00:47:03,415
Come on, my turn.
403
00:47:04,625 --> 00:47:05,749
Come on.
404
00:47:06,666 --> 00:47:07,749
Ready?
405
00:47:09,083 --> 00:47:10,957
That hurt!
406
00:47:14,083 --> 00:47:16,665
Off we go, Kikuo.
407
00:47:18,083 --> 00:47:20,457
Meet you on the runway.
408
00:47:53,208 --> 00:47:54,207
I'll raise you.
409
00:49:02,958 --> 00:49:05,249
"Temple Maiden"
The dance portrays the emotions of two maidens in love.
In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes.
410
00:50:41,625 --> 00:50:42,874
How am I doing?
411
00:50:43,000 --> 00:50:44,540
So so.
412
00:50:45,875 --> 00:50:47,124
I'll watch you.
413
00:53:42,750 --> 00:53:44,457
Are you ready?
414
00:53:45,000 --> 00:53:46,582
Cheers!
415
00:53:51,791 --> 00:53:55,124
The Toichiro Hanya Duo is a hit!
416
00:53:55,250 --> 00:54:00,124
Girls line up for tickets and the line extends to Gojo Bridge.
417
00:54:00,250 --> 00:54:01,999
Yeah, thank you.
418
00:54:02,875 --> 00:54:06,832
You're the To-Han Duo!
I saw you on TV!
419
00:54:06,958 --> 00:54:11,082
Come see us
at the Naniwa-za Theater next month.
420
00:54:11,208 --> 00:54:15,665
How was it when you finished your first show?
421
00:54:16,541 --> 00:54:19,665
I've been on stage since I was a toddler.
422
00:54:19,791 --> 00:54:21,457
So it was nothing.
423
00:54:23,208 --> 00:54:24,290
And Toichiro?
424
00:54:29,125 --> 00:54:33,749
It was scenery
I'd never seen before...
425
00:54:40,833 --> 00:54:46,290
Why is it To-Han Duo? Why's his name come first?
426
00:54:47,083 --> 00:54:49,665
- It sounds better.
- It sucks!
427
00:54:51,250 --> 00:54:52,999
It should be Han-To!
428
00:54:53,916 --> 00:54:55,707
To-Han is better.
429
00:54:55,958 --> 00:54:58,207
No! I should come first!
430
00:54:58,333 --> 00:54:59,582
Who cares?
431
00:54:59,708 --> 00:55:01,540
I do!
432
00:55:02,041 --> 00:55:03,082
Hi, Kikuo.
433
00:55:04,250 --> 00:55:06,165
Harue!
434
00:55:06,333 --> 00:55:08,332
- Listen to this!
- What?
435
00:55:08,500 --> 00:55:12,999
This man here says nothing interesting in interviews.
436
00:55:13,958 --> 00:55:16,999
It's all "Yes, thank you so much."
437
00:55:17,250 --> 00:55:20,374
You don't give me a chance to speak!
438
00:55:20,875 --> 00:55:24,082
Kikuo is all about the performance.
439
00:55:28,541 --> 00:55:31,999
Actors should entertain on and off stage!
440
00:55:32,416 --> 00:55:36,040
We should take out loans and host parties!
441
00:55:39,041 --> 00:55:41,540
We need patrons, so be lovable.
442
00:55:41,833 --> 00:55:43,749
You're lovable, right?
443
00:55:46,666 --> 00:55:48,499
I'm more lovable!
444
00:55:49,500 --> 00:55:50,624
Aren't I?
445
00:55:53,166 --> 00:55:54,207
You are!
446
00:55:54,333 --> 00:55:57,124
I'm the heir!
447
00:56:24,416 --> 00:56:25,790
Marry me.
448
00:56:31,833 --> 00:56:35,249
You don't want to?
449
00:56:40,916 --> 00:56:47,124
You're at a crossroad in your career, Kikuo.
450
00:56:53,125 --> 00:56:54,415
You know what?
451
00:56:59,250 --> 00:57:05,165
I'll work hard so I can be your Number 1 patron.
452
00:57:07,916 --> 00:57:10,665
I'll buy you a Persian carpet.
453
00:57:11,666 --> 00:57:16,124
I'll work even more so that I can build you a theater.
454
00:57:17,583 --> 00:57:20,207
You'll be the main attraction.
455
00:57:22,416 --> 00:57:27,707
Everyone in the audience will be infatuated with you.
456
00:58:52,583 --> 00:58:53,832
Pardon me.
457
00:58:59,625 --> 00:59:00,707
Gen!
458
00:59:01,833 --> 00:59:02,832
Is Dad OK?
459
00:59:02,958 --> 00:59:06,749
No. I mean he's OK but...
460
00:59:10,583 --> 00:59:12,165
He was on his way home.
461
00:59:12,291 --> 00:59:17,040
It was a huge accident!
I thought I'd have a heart attack.
462
00:59:17,291 --> 00:59:21,915
The car turned and a truck hit it with a bang!
463
00:59:22,708 --> 00:59:25,332
Luckily, he'll be OK in 1 month.
464
00:59:25,458 --> 00:59:26,790
Right.
465
00:59:27,166 --> 00:59:29,290
How about his show?
466
00:59:30,125 --> 00:59:32,165
It begins in 5 days.
467
00:59:32,833 --> 00:59:35,124
There's no understudy.
468
00:59:36,500 --> 00:59:38,999
Shunsuke, listen.
469
00:59:40,250 --> 00:59:42,582
Prepare for the unexpected.
470
00:59:48,208 --> 00:59:53,957
The heir is the only one who could do it.
471
00:59:55,791 --> 00:59:57,082
Well, yeah...
472
01:00:02,375 --> 01:00:04,207
It's been decided.
473
01:00:07,666 --> 01:00:10,332
Hello, Mr. Umeki.
474
01:00:10,500 --> 01:00:13,749
You've memorized his lines and moves?
475
01:00:14,875 --> 01:00:18,124
Yes, I watched
Dad practice every day.
476
01:00:18,791 --> 01:00:23,707
This is a huge break! You'll be in the headlines.
477
01:00:23,833 --> 01:00:25,832
It's not decided yet.
478
01:00:37,416 --> 01:00:38,457
But...
479
01:00:41,208 --> 01:00:42,707
Who decided?
480
01:00:52,041 --> 01:00:56,332
This isn't the time to joke around.
481
01:01:16,125 --> 01:01:20,332
But Dear... That's not how it's supposed to be.
482
01:01:20,625 --> 01:01:22,332
It makes no sense!
483
01:01:24,208 --> 01:01:28,207
He'll replace Hanjiro Hanai the Second
484
01:01:28,750 --> 01:01:31,457
and play the heroine in Love Suicide?
485
01:01:32,166 --> 01:01:35,707
How can I explain this to the patrons?
486
01:01:35,833 --> 01:01:38,207
Tell them what you want.
487
01:02:10,708 --> 01:02:11,999
Shunsuke!
488
01:02:20,083 --> 01:02:22,040
Just like a thief...
489
01:02:25,750 --> 01:02:29,332
You broke in and stole my belongings.
490
01:02:33,041 --> 01:02:34,707
You petty thief.
491
01:02:37,083 --> 01:02:38,665
I'm going to get you.
492
01:02:39,208 --> 01:02:40,915
I'm not bluffing!
493
01:02:47,333 --> 01:02:50,499
I guess that would be more dramatic...
494
01:02:54,916 --> 01:02:59,249
Hanjiro the Second favors an apprentice over his son.
495
01:03:00,041 --> 01:03:04,124
Nothing that I say will change that fact.
496
01:03:11,041 --> 01:03:15,957
Do you think I'm capable of standing in for your father?
497
01:03:19,541 --> 01:03:24,124
I guess no one is exactly up to it.
498
01:03:32,666 --> 01:03:33,915
Shunsuke!
499
01:03:35,416 --> 01:03:36,957
Where are you going?
500
01:03:37,916 --> 01:03:39,207
For a walk.
501
01:03:43,708 --> 01:03:50,415
Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself.
502
01:03:51,958 --> 01:03:59,957
His only chance of vindication is to kill himself.
503
01:04:01,125 --> 01:04:03,707
Does he have the resolve to dieโ
504
01:04:03,833 --> 01:04:05,207
Wrong!
505
01:04:07,416 --> 01:04:08,749
Disgusting!
506
01:04:09,500 --> 01:04:12,249
Does he have the resolveโ
Again!
507
01:04:13,083 --> 01:04:16,040
Does he have the resolve to dieโ
508
01:04:16,166 --> 01:04:17,165
You idiot!
509
01:04:18,541 --> 01:04:24,124
You don't sound like you're resolved to die with your lover!
510
01:04:24,541 --> 01:04:25,582
Again!
511
01:04:26,083 --> 01:04:31,457
Does he have the resolve to dieโ
512
01:04:34,458 --> 01:04:42,332
Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself.
513
01:04:43,833 --> 01:04:52,665
His only chance of vindication is to kill himself.
514
01:04:53,708 --> 01:04:57,915
The next ring of the bell is
515
01:04:59,375 --> 01:05:06,499
the last one we 'll hear on this earth...
516
01:05:08,541 --> 01:05:11,249
Such a tasteless delivery.
517
01:05:13,083 --> 01:05:15,749
You'll die at the next bell.
518
01:05:17,500 --> 01:05:23,290
You fear death but you're also happy to die with your lover.
519
01:05:23,416 --> 01:05:25,915
I'm not feeling that from you!
520
01:05:29,333 --> 01:05:31,415
Live like Ohatsu to know
521
01:05:33,000 --> 01:05:34,915
how to die like her!
522
01:06:18,500 --> 01:06:22,832
The next ring of the bell is
523
01:06:25,500 --> 01:06:28,457
the last one we'll hear
524
01:06:32,208 --> 01:06:38,290
on this earth.
525
01:06:42,875 --> 01:06:47,957
Amazing! It's unbelievable that he's never played the part.
526
01:06:51,791 --> 01:06:56,207
An apprentice might take over the House of Tanba-ya.
527
01:07:26,125 --> 01:07:27,374
Shunsuke?
528
01:07:29,250 --> 01:07:30,749
What are you doing?
529
01:07:33,791 --> 01:07:35,249
Avoiding the rain.
530
01:07:39,250 --> 01:07:40,374
Come in.
531
01:07:44,833 --> 01:07:47,165
No, I'm going.
532
01:07:50,125 --> 01:07:51,332
See you.
533
01:08:33,208 --> 01:08:34,665
Kikuo, it's me.
534
01:08:39,666 --> 01:08:41,457
What's wrong?
535
01:08:49,916 --> 01:08:53,582
It's almost time but I can't stop shaking.
536
01:09:18,458 --> 01:09:19,624
Look at me.
537
01:09:38,500 --> 01:09:40,457
Promise not to get mad.
538
01:09:48,541 --> 01:09:54,832
What I crave now is your blood, Shunsuke.
539
01:10:02,166 --> 01:10:04,915
I don't have it to protect me.
540
01:10:09,875 --> 01:10:14,415
I wish I could drink a cup of your blood.
541
01:10:30,875 --> 01:10:33,124
Come on, you have a gift.
542
01:10:36,708 --> 01:10:38,207
You'll be fine.
543
01:10:41,833 --> 01:10:43,290
You're OK.
544
01:10:44,333 --> 01:10:45,957
- I'm fine.
- You are.
545
01:10:47,166 --> 01:10:50,874
It's all because of that scheming man.
546
01:10:52,625 --> 01:11:02,374
"Love Suicide"
Two lovers, conned and unable to marry each other,
commit suicide together to be united in the next life.
547
01:11:02,500 --> 01:11:13,124
He tricked Tokubei into this inescapable mess.
548
01:11:18,041 --> 01:11:24,790
Without evidence, Tokubei won't be able to defend himself.
549
01:11:29,958 --> 01:11:39,040
His only chance of vindication is to kill himself.
550
01:11:45,125 --> 01:11:50,915
Does he have the resolve to die?
551
01:11:57,333 --> 01:12:04,415
That's what I want his word on.
552
01:12:52,500 --> 01:12:53,624
I'm sure
553
01:12:57,583 --> 01:13:03,415
he has the resolve.
554
01:13:07,375 --> 01:13:11,665
What good would come from him living like this?
555
01:13:14,250 --> 01:13:20,207
Death will wash away the shame inflicted on him.
556
01:13:27,041 --> 01:13:31,165
What are you talking about, Ohatsu?
557
01:13:31,916 --> 01:13:34,457
Tokubei wouldn't kill himself.
558
01:13:35,583 --> 01:13:38,957
If he ever did kill himself
559
01:13:39,125 --> 01:13:44,290
depend on me, Kuheiji,
I will be your lover.
560
01:13:44,833 --> 01:13:49,874
I've always known that you love me.
561
01:13:53,291 --> 01:13:56,832
You'll be my Iover, will you?
562
01:13:57,666 --> 01:14:02,999
That's awfully generous of you.
563
01:14:06,625 --> 01:14:13,415
If you were in a relationship with me
564
01:14:14,166 --> 01:14:20,415
you'd realize that I'd have to kill you, too?
565
01:14:25,916 --> 01:14:33,415
How would I live a minute longer without Tokubei?
566
01:14:37,250 --> 01:14:41,665
He has the resolve to die.
567
01:14:43,458 --> 01:14:54,540
I have the resolve to die with him, too!
568
01:15:27,833 --> 01:15:29,082
Shunsuke...
569
01:15:36,625 --> 01:15:37,957
Shunsuke?
570
01:15:43,041 --> 01:15:44,790
I'm not running...
571
01:16:01,333 --> 01:16:02,874
I'm not running!
572
01:16:11,625 --> 01:16:13,040
I know.
573
01:16:26,125 --> 01:16:27,415
I know.
574
01:16:42,500 --> 01:16:43,624
I...
575
01:16:47,166 --> 01:16:49,499
I want to be a real actor.
576
01:16:52,666 --> 01:16:54,207
Not a pretend one.
577
01:17:24,958 --> 01:17:26,207
Come on!
578
01:17:57,666 --> 01:17:59,082
You were great.
579
01:18:02,083 --> 01:18:03,540
You really were!
580
01:18:49,041 --> 01:18:50,415
8 years later
581
01:18:50,625 --> 01:18:54,999
1980
582
01:19:23,791 --> 01:19:25,707
I found a spaceman.
583
01:19:30,000 --> 01:19:32,374
Have you been good?
584
01:19:41,500 --> 01:19:43,415
Your mom's working hard.
585
01:19:47,291 --> 01:19:49,790
You hardly come, Dad.
586
01:19:50,291 --> 01:19:53,665
- You sure?
- I almost forgot who you are.
587
01:19:55,375 --> 01:19:57,999
When will you visit us again?
588
01:19:59,625 --> 01:20:01,290
I don't know...
589
01:20:02,333 --> 01:20:03,415
Ayano.
590
01:20:04,791 --> 01:20:06,415
Let's eat something.
591
01:20:07,541 --> 01:20:08,999
How about that?
592
01:20:43,208 --> 01:20:47,290
You're asking God for a lot.
593
01:20:51,791 --> 01:20:57,874
I was making a deal with the devil, not with God.
594
01:20:58,875 --> 01:21:01,540
Is the devil here?
595
01:21:03,708 --> 01:21:04,874
Sure!
596
01:21:06,166 --> 01:21:08,207
What kind of deal?
597
01:21:10,041 --> 01:21:13,707
I asked him to make me a better kabuki actor.
598
01:21:14,958 --> 01:21:18,207
The best one in the whole of Japan.
599
01:21:18,375 --> 01:21:22,415
I'd give him everything I own for that.
600
01:21:25,458 --> 01:21:28,415
What did Mr. Devil say?
601
01:21:35,333 --> 01:21:39,749
He said, "Okay." It's a deal.
602
01:21:57,000 --> 01:21:59,165
Come on, Ayano.
603
01:22:14,541 --> 01:22:16,207
There are steps here.
604
01:22:31,375 --> 01:22:32,874
Listen, Kikuo.
605
01:22:34,291 --> 01:22:36,165
I've been thinking.
606
01:22:39,500 --> 01:22:44,749
I can't see well but while I have some vision
607
01:22:45,375 --> 01:22:47,707
I want to bloom once more.
608
01:22:50,083 --> 01:22:56,499
So I succeed to the name of Byakko Hanai, and
609
01:22:57,750 --> 01:23:02,790
you can take my name, Hanjiro Hanai the Third.
610
01:23:16,583 --> 01:23:18,415
How about Shunsuke...?
611
01:23:20,041 --> 01:23:22,582
He's been gone for 8 years.
612
01:23:23,708 --> 01:23:26,749
If he'd wanted it he'd have returned.
613
01:23:35,833 --> 01:23:38,874
Turn it down, Kikuo.
614
01:23:41,125 --> 01:23:46,457
Shunsuke only has the name, Hanjiro, to come back for.
615
01:23:47,708 --> 01:23:51,624
It has the power to change things for him.
616
01:23:52,250 --> 01:23:56,665
It's so important for your son but you'd give it away?
617
01:23:56,791 --> 01:24:00,707
He left because he couldn't take it.
618
01:24:01,750 --> 01:24:04,207
Have you forgotten his reason?
619
01:24:05,625 --> 01:24:07,499
You actors...!
620
01:24:08,583 --> 01:24:11,499
You're such greedy creatures!
621
01:24:14,250 --> 01:24:16,999
You're half blind from diabetes.
622
01:24:17,458 --> 01:24:19,957
But you have to ruin your son's life
623
01:24:20,750 --> 01:24:23,874
for the prestigious name of Byakko.
624
01:24:24,541 --> 01:24:25,624
Ma'am...
625
01:24:25,958 --> 01:24:27,249
And you!
626
01:24:29,125 --> 01:24:34,207
You filthy thief, you take away everything from Shunsuke.
627
01:24:42,833 --> 01:24:45,249
And Shunsuke...
628
01:24:48,250 --> 01:24:50,207
He couldn't admit defeat.
629
01:24:54,416 --> 01:24:56,040
He just ran...
630
01:24:59,083 --> 01:25:00,540
He's shameless!
631
01:25:08,375 --> 01:25:14,374
"The Succession
Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third"
632
01:25:27,791 --> 01:25:28,874
Ayano!
633
01:25:31,666 --> 01:25:33,332
Dad!
634
01:25:35,791 --> 01:25:37,582
Dad!
635
01:25:39,041 --> 01:25:40,665
Dad?
636
01:25:41,583 --> 01:25:43,124
Dad!
637
01:25:45,208 --> 01:25:46,665
Dad!
638
01:25:48,791 --> 01:25:50,707
- Dad!
- Ayano!
639
01:25:50,833 --> 01:25:53,290
You'd better watch out.
640
01:25:56,375 --> 01:25:57,749
Dad...
641
01:25:59,750 --> 01:26:00,832
Let's go.
642
01:26:13,833 --> 01:26:15,040
Kikuo.
643
01:26:17,750 --> 01:26:22,249
We need to talk before
I hand over the House of Tanba-ya.
644
01:26:24,083 --> 01:26:25,624
Yes, Master?
645
01:26:28,958 --> 01:26:30,582
In the kabuki world
646
01:26:32,625 --> 01:26:36,332
you're nobody if your father isn't a kabuki actor.
647
01:26:38,083 --> 01:26:40,832
All you have to fight detractors
648
01:26:42,041 --> 01:26:44,540
is the art of kabuki.
649
01:26:45,958 --> 01:26:50,999
In its true form, it's stronger than swords and guns.
650
01:26:54,666 --> 01:26:57,165
Master the art of kabuki.
651
01:26:58,500 --> 01:27:00,832
That's your sweet revenge.
652
01:27:01,958 --> 01:27:03,124
Okay?
653
01:27:06,625 --> 01:27:07,665
Yes.
654
01:27:21,416 --> 01:27:22,790
Promise me.
655
01:27:47,291 --> 01:27:53,290
"The Succession Ceremony
Byakko Hanai the Fourth Hanjiro Hanai the Third"
656
01:27:57,500 --> 01:28:00,165
Thank you for coming all this way.
657
01:28:06,500 --> 01:28:08,290
Thank you for coming.
658
01:28:22,041 --> 01:28:23,165
We're here.
659
01:28:40,500 --> 01:28:41,790
There's a step.
660
01:28:49,416 --> 01:28:50,624
The entrance.
661
01:28:56,375 --> 01:28:58,124
Thank you for waiting.
662
01:29:00,000 --> 01:29:01,082
Hello.
663
01:29:21,375 --> 01:29:22,999
Sorry for the wait.
664
01:29:25,791 --> 01:29:27,374
Thank you.
665
01:29:28,750 --> 01:29:29,957
Right here.
666
01:30:31,541 --> 01:30:36,165
East to west!
667
01:30:36,875 --> 01:30:46,457
Everyone from the east to the west!
668
01:31:05,916 --> 01:31:10,290
Excuse us for addressing you
669
01:31:10,416 --> 01:31:16,082
from a position that is higher than yours.
670
01:31:18,250 --> 01:31:22,332
With Mitsutomo Corporation's encouragement
671
01:31:22,458 --> 01:31:25,957
and endorsement from all involved
672
01:31:26,416 --> 01:31:27,832
Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth
673
01:31:27,833 --> 01:31:30,999
Hanjiro will be Byakko Hanai the Fourth
674
01:31:32,125 --> 01:31:37,207
and Toichiro will be Hanjiro the Third.
675
01:31:37,333 --> 01:31:45,082
Each will hereby succeed the honorable names before you.
676
01:31:50,250 --> 01:31:54,999
As announced by Mr. lzumi-ya just now
677
01:31:55,500 --> 01:32:01,790
I will succeed the honorable name of my master Hanjiro
678
01:32:02,250 --> 01:32:08,457
to become Hanjiro Hanai the Third.
679
01:32:09,708 --> 01:32:11,165
Hanjiro the Third!
680
01:32:18,500 --> 01:32:21,374
When I was fifteen years old
681
01:32:22,125 --> 01:32:26,832
I was an orphan when my master took me under his wing.
682
01:32:27,916 --> 01:32:32,415
I've been on a journey of strict training since then.
683
01:32:33,208 --> 01:32:37,999
But it was all beautiful and exciting to my eyes and ears.
684
01:32:38,458 --> 01:32:42,332
The years passed in an instance, like a dream.
685
01:32:46,166 --> 01:32:51,999
To return the favor and to make the House of Tanba-ya proud
686
01:32:52,416 --> 01:32:57,165
I will dedicate my life to being an accomplished performer.
687
01:32:58,166 --> 01:33:03,624
I appreciate your continuing support as I work to improve
688
01:33:03,750 --> 01:33:10,124
with the deepest gratitude from my heart.
689
01:34:00,041 --> 01:34:01,165
Master?
690
01:34:01,291 --> 01:34:02,374
Sir!
691
01:34:04,958 --> 01:34:06,040
Master!
692
01:34:06,458 --> 01:34:07,457
Sir!
693
01:34:09,416 --> 01:34:10,999
The curtain!
694
01:34:11,458 --> 01:34:13,499
Close it!
695
01:34:13,916 --> 01:34:16,040
Close the curtain now!
696
01:34:16,250 --> 01:34:20,290
Don't close the curtain! This is my stage!
697
01:34:21,583 --> 01:34:23,165
- Master.
- Open it!
698
01:34:24,000 --> 01:34:27,249
Open the curtain!
699
01:34:28,166 --> 01:34:30,249
Open it please!
700
01:34:30,666 --> 01:34:31,915
Ambulance!
701
01:34:32,291 --> 01:34:34,415
Call an ambulance!
702
01:34:34,583 --> 01:34:35,707
Master...
703
01:34:35,875 --> 01:34:38,999
Shunsuke.
704
01:34:40,416 --> 01:34:43,624
Shunsuke...
705
01:34:44,875 --> 01:34:46,582
Shunsuke.
706
01:34:49,833 --> 01:34:52,707
Shunsuke...
707
01:34:53,791 --> 01:34:55,790
Shunsuke...
708
01:34:56,916 --> 01:34:58,207
Sir!
709
01:34:58,500 --> 01:35:01,040
Carry him out!
710
01:35:02,041 --> 01:35:03,415
Ready?
711
01:35:05,875 --> 01:35:07,374
Don't let him go.
712
01:35:09,041 --> 01:35:10,165
Are you okay?
713
01:35:10,708 --> 01:35:12,415
Dear!
714
01:35:13,250 --> 01:35:14,332
Oh, no...!
715
01:35:15,000 --> 01:35:17,082
Shunsuke...
716
01:35:18,000 --> 01:35:20,624
No, no! Don't go, Dear!
717
01:35:40,541 --> 01:35:41,957
I'm sorry...
718
01:35:49,166 --> 01:35:50,374
I'm sorry.
719
01:35:51,500 --> 01:35:52,707
I'm sorry.
720
01:36:37,166 --> 01:36:44,124
I will hold a grudge against you forever...
721
01:36:58,541 --> 01:36:59,999
Hanjiro the Third.
722
01:37:01,125 --> 01:37:02,499
Where's Shunsuke?
723
01:37:30,583 --> 01:37:31,790
Kikuo...
724
01:37:34,625 --> 01:37:38,040
Thanks for everything you've done.
725
01:37:46,958 --> 01:37:48,332
I'm truly...
726
01:37:51,416 --> 01:37:52,582
grateful.
727
01:37:59,416 --> 01:38:02,874
What actor takes such a long break?
728
01:38:15,666 --> 01:38:17,540
I'm glad you're alive.
729
01:38:33,833 --> 01:38:34,957
Listen.
730
01:38:37,083 --> 01:38:40,415
I'd appreciate it if you saw Harue, too.
731
01:38:52,041 --> 01:38:55,457
We have a child.
732
01:39:20,125 --> 01:39:23,582
Was it hard for you too, as his wife?
733
01:39:27,666 --> 01:39:33,665
We survived those 10 years thanks to the generosity of others.
734
01:39:35,041 --> 01:39:39,915
We were given work in hotels as kitchenhands...
735
01:39:41,083 --> 01:39:45,082
And Shunsuke performed at hotel banquets
736
01:39:45,916 --> 01:39:48,124
or in travelling troupes...
737
01:39:49,625 --> 01:39:55,207
Every day I tried to ignite something in the audience.
738
01:39:55,583 --> 01:39:58,832
I could see it in their eyes.
739
01:40:00,375 --> 01:40:04,082
Did you think about going back to kabuki?
740
01:40:07,041 --> 01:40:11,999
I'm just a pathetic loser who ran from it.
741
01:40:14,958 --> 01:40:20,707
I was accustomed to people running to help if I cried.
742
01:40:23,708 --> 01:40:28,665
I wasn't even there for my father's name succession ceremony.
743
01:40:30,583 --> 01:40:34,624
I deserve to be called the worst son in the world.
744
01:40:37,666 --> 01:40:41,374
Why was I born as heir to the House of Tanba-ya?
745
01:40:44,250 --> 01:40:46,999
As the son of a kabuki actor?
746
01:40:50,291 --> 01:40:52,832
I've been looking for answers...
747
01:40:59,291 --> 01:41:01,374
He's a terrible actor!
748
01:41:02,291 --> 01:41:04,874
He's horrendous!
749
01:41:05,458 --> 01:41:08,415
He's just so hopeless.
750
01:41:08,583 --> 01:41:10,207
Hanjiro the Third.
751
01:41:12,125 --> 01:41:13,665
It's crowded!
752
01:41:15,541 --> 01:41:17,457
Look who's here!
753
01:41:19,500 --> 01:41:21,582
Shunsuke's been cast already.
754
01:41:24,416 --> 01:41:29,790
He acted during those 10 years but nothing major like this!
755
01:41:33,708 --> 01:41:37,707
But if Mangiku thinks he's up to it, he must be.
756
01:41:40,916 --> 01:41:44,582
The House of Tanba-ya can be so heartless...
757
01:41:48,041 --> 01:41:51,707
You've been taking care of your master's debts.
758
01:41:53,166 --> 01:41:54,915
Give them to Shunsuke.
759
01:41:55,541 --> 01:42:00,457
I look virtuous if
I treat his debts as my own.
760
01:42:01,500 --> 01:42:06,290
But you're in arrears and they only give you walk-on roles.
761
01:42:07,333 --> 01:42:09,707
You haven't starred in years.
762
01:42:10,541 --> 01:42:12,040
I'm so pathetic...
763
01:42:15,541 --> 01:42:18,874
They abandoned you, when your master died.
764
01:42:21,875 --> 01:42:28,499
In their eyes, you snatched the Hanjiro name from the family.
765
01:42:34,791 --> 01:42:38,790
I guess it's too late to return it...
766
01:42:46,625 --> 01:42:48,040
I better go.
767
01:42:51,000 --> 01:42:53,957
"Starring Mangiku Onogawa Featuring Hanya Hanai"
768
01:43:29,291 --> 01:43:30,374
Elbow!
769
01:43:35,541 --> 01:43:36,832
You...
770
01:43:38,833 --> 01:43:44,165
Your mindset is wrong, that's why your performance is rough.
771
01:43:46,083 --> 01:43:48,665
You need to be a young woman.
772
01:43:49,333 --> 01:43:54,124
A young woman wouldn't dare move like that.
773
01:43:56,000 --> 01:43:57,040
Right.
774
01:43:59,541 --> 01:44:00,540
Go.
775
01:44:29,583 --> 01:44:30,790
You.
776
01:44:33,541 --> 01:44:37,040
You hate kabuki with a passion, don't you?
777
01:44:44,666 --> 01:44:46,457
It's fine if you do.
778
01:44:49,291 --> 01:44:51,124
You still go on stage.
779
01:44:53,083 --> 01:44:54,165
Why?
780
01:44:55,375 --> 01:45:00,999
Because I guess that's what makes us actors.
781
01:45:08,458 --> 01:45:09,499
Again.
782
01:45:31,750 --> 01:45:37,249
"Tattooed Hanjiro Hanai, Son of Yakuza"
783
01:45:41,375 --> 01:45:42,665
Why?
784
01:45:45,500 --> 01:45:49,040
"A Scheming Apprentice Who Tricked the Heir"
785
01:45:52,000 --> 01:45:53,290
Why...?
786
01:45:54,458 --> 01:45:56,915
"He has an Illegitimate Child"
787
01:46:02,083 --> 01:46:03,540
Mr. Fujimi-ya...
788
01:46:04,041 --> 01:46:05,249
What is it?
789
01:46:06,583 --> 01:46:11,707
Are you doing the ninth act of 47 Ronin in October?
790
01:46:12,125 --> 01:46:13,374
That's right.
791
01:46:14,416 --> 01:46:19,999
Have you already cast the heroine?
792
01:46:20,666 --> 01:46:22,374
You want to do it?
793
01:46:30,291 --> 01:46:35,707
A heroine with a yakuza tattoo on her back sounds interesting!
794
01:46:39,750 --> 01:46:41,040
Listen.
795
01:46:42,458 --> 01:46:47,915
When you're caught up in a scandal, just stay low.
796
01:46:49,833 --> 01:46:54,374
Everyone will soon forget about it.
797
01:46:55,708 --> 01:47:00,499
Actors don't have to pretend to be saints.
798
01:47:04,208 --> 01:47:06,499
You know that, right?
799
01:47:08,916 --> 01:47:10,999
Give me the silk wig cap.
800
01:47:22,916 --> 01:47:24,332
Uncle Kikuo!
801
01:47:26,291 --> 01:47:29,290
I was looking for you. I thought you'd left.
802
01:47:31,083 --> 01:47:33,915
- You here to see Dad?
- No.
803
01:47:36,375 --> 01:47:40,624
Will you come to my mother's birthday party?
804
01:47:41,416 --> 01:47:42,457
Sure.
805
01:47:42,916 --> 01:47:45,749
Really?
It'll be great!
806
01:47:46,708 --> 01:47:48,124
It's a promise.
807
01:47:48,958 --> 01:47:50,624
I'll get back to you.
808
01:47:52,958 --> 01:47:54,165
See you!
809
01:47:58,041 --> 01:47:59,415
Hi, Dad!
810
01:47:59,666 --> 01:48:01,832
Hey, Akiko!
811
01:48:20,958 --> 01:48:22,457
Your Highness!
812
01:48:32,875 --> 01:48:36,707
The Heike Clan's demise is imminent.
813
01:48:37,041 --> 01:48:40,915
I will die and
wait for you to join me.
814
01:48:41,083 --> 01:48:44,874
So I can show you the way to heaven.
815
01:48:45,000 --> 01:48:45,999
Now!
816
01:48:47,250 --> 01:48:53,207
We'll say goodbye!
817
01:48:54,458 --> 01:48:57,915
Dad, please don't. Dad!
818
01:48:58,041 --> 01:48:59,749
Stay back!
819
01:49:01,333 --> 01:49:02,707
You...
820
01:49:03,333 --> 01:49:06,124
What have you done to my daughter?
821
01:49:06,666 --> 01:49:08,374
Dad, don't!
822
01:49:08,500 --> 01:49:09,915
Stay away, Akiko!
823
01:49:12,500 --> 01:49:16,457
Did you think
that I wouldn't find out?
824
01:49:16,750 --> 01:49:20,832
You're scum! I can see it in your eyes.
825
01:49:22,083 --> 01:49:23,707
Uncle Kikuo...
826
01:49:27,500 --> 01:49:29,332
I'm not your uncle.
827
01:49:29,833 --> 01:49:33,832
You know that all he wants is my backing!
828
01:49:33,958 --> 01:49:37,082
He doesn't care a bit about you!
829
01:49:37,333 --> 01:49:38,749
You're wrong!
830
01:49:39,166 --> 01:49:41,499
Why can't you see that?
831
01:49:42,041 --> 01:49:43,832
Calm down!
832
01:49:45,500 --> 01:49:46,790
I'll be...
833
01:49:48,791 --> 01:49:50,957
I'll be your wife, Kikuo.
834
01:49:51,708 --> 01:49:56,374
If you want to be with him, get the hell out of my house!
835
01:50:06,708 --> 01:50:08,624
I have resolve, too.
836
01:50:11,041 --> 01:50:12,124
I'll leave!
837
01:50:16,166 --> 01:50:17,249
Can you get up?
838
01:50:57,500 --> 01:50:58,832
About Kikuo...
839
01:51:01,000 --> 01:51:06,040
Do you think kabuki will let him come back?
840
01:51:37,041 --> 01:51:43,957
I've disgraced the House of Tanba-ya...
841
01:52:12,583 --> 01:52:13,707
Gen.
842
01:52:14,708 --> 01:52:15,707
Yes.
843
01:52:17,250 --> 01:52:19,749
Hi, Kazutoyo! Is it yummy?
844
01:52:21,416 --> 01:52:26,499
You ate a lot! You're heir to the House of Tanba-ya!
845
01:52:27,083 --> 01:52:30,582
Why don't we practice some, Kazutoyo?
846
01:52:35,416 --> 01:52:36,624
Kikuo!
847
01:52:38,541 --> 01:52:40,207
Kikuo, wait!
848
01:52:42,083 --> 01:52:43,332
I'm sorry.
849
01:52:50,208 --> 01:52:52,040
It's for Kazutoyo's sake...
850
01:52:56,833 --> 01:52:59,832
Family blood is everything, isn't it?
851
01:53:04,208 --> 01:53:08,624
Forget the art of kabuki, it's about whose son you are.
852
01:53:14,708 --> 01:53:17,290
It'd be dramatic if I meant it.
853
01:53:21,708 --> 01:53:24,290
I'll make sure you'll get to act.
854
01:53:26,041 --> 01:53:28,457
We'll be the Han-Han Duo.
855
01:53:28,583 --> 01:53:33,332
Is that a joke? Who needs the help of a loser who ran off?
856
01:53:40,291 --> 01:53:45,665
Don't throw me a bone like a privileged kid!
857
01:53:46,750 --> 01:53:49,665
You're guilty of some dirty tricks.
858
01:53:56,583 --> 01:53:57,790
What?
859
01:54:03,500 --> 01:54:06,915
You tricked Akiko so you could land a role!
860
01:54:11,083 --> 01:54:14,040
Did you really do that?
861
01:54:18,458 --> 01:54:20,874
You son-of-a-bitch!
862
01:54:31,083 --> 01:54:32,874
Stop it!
863
01:54:36,875 --> 01:54:38,040
Sorry...
864
01:54:39,541 --> 01:54:41,249
Sorry, Kikuo.
865
01:54:41,791 --> 01:54:44,624
Are you okay? I'm sorry...
866
01:54:45,083 --> 01:54:46,665
- Let me go.
- Sorry!
867
01:55:24,250 --> 01:55:25,957
Give me a break...
868
01:55:56,291 --> 01:55:57,832
4 years later
869
01:55:58,958 --> 01:56:01,558
1986
870
01:56:49,375 --> 01:56:50,624
Here goes.
871
01:58:25,416 --> 01:58:31,499
The Agency for Cultural Affairs gave out awards to newcomers.
872
01:58:32,083 --> 01:58:38,457
Hanya Hanai, the kabuki actor, gave a speech on behalf of the recipients.
873
01:58:39,083 --> 01:58:42,915
I owe this honor to my father, Byakko Hanai and
874
01:58:43,041 --> 01:58:46,415
supporters of the House of Tanba-ya.
875
01:58:48,708 --> 01:58:52,457
I feel that I'm still learning my way.
876
01:58:53,291 --> 01:58:57,790
To be an accomplished actor that my father was
877
01:58:58,125 --> 01:59:02,749
I persist in the strict training Mangiku gives me.
878
01:59:04,041 --> 01:59:07,124
But I'm nowhere near my father.
879
01:59:14,208 --> 01:59:20,207
Not only am I pleased to get an award, it motivates me.
880
01:59:22,166 --> 01:59:27,249
I'm forever an apprentice and I'll devote my heart and soul
881
01:59:28,250 --> 01:59:30,999
to the art of kabuki.
882
01:59:34,291 --> 01:59:35,957
I'll get cigarettes.
883
02:00:00,750 --> 02:00:02,374
Sir!
884
02:00:02,500 --> 02:00:04,749
To your seat please.
885
02:00:04,875 --> 02:00:07,957
What are you doing, you idiot!
886
02:00:09,250 --> 02:00:10,540
Sorry about this!
887
02:00:11,541 --> 02:00:12,915
Have some water.
888
02:00:24,666 --> 02:00:26,415
Look, there she is!
889
02:00:26,958 --> 02:00:28,332
I don't want to...
890
02:00:28,458 --> 02:00:30,040
Go get laid.
891
02:00:31,500 --> 02:00:32,874
What the hell?
892
02:00:34,458 --> 02:00:36,040
He's a man.
893
02:00:36,291 --> 02:00:38,415
She's pretty!
894
02:00:45,208 --> 02:00:46,749
What's the idea?
895
02:00:47,541 --> 02:00:49,957
Leave that alone!
896
02:00:50,500 --> 02:00:52,040
How do you do it?
897
02:00:52,166 --> 02:00:54,165
- Like this?
- Let go of it.
898
02:00:54,416 --> 02:00:56,457
- Like this?
- Give it back.
899
02:00:56,583 --> 02:00:59,374
- Come on, show me.
- Stop it.
900
02:00:59,583 --> 02:01:00,707
Show me.
901
02:01:00,833 --> 02:01:02,790
I said stop!
902
02:01:02,916 --> 02:01:04,332
Leave him alone!
903
02:01:04,458 --> 02:01:05,540
You asshole!
904
02:01:15,750 --> 02:01:17,290
You're creepy!
905
02:01:19,666 --> 02:01:21,707
Are you a woman?
906
02:01:27,416 --> 02:01:28,707
What the hell...?
907
02:01:34,000 --> 02:01:35,665
You're a fake!
908
02:02:35,958 --> 02:02:37,374
Let's stop this...
909
02:03:13,875 --> 02:03:15,665
What are you looking at?
910
02:04:00,333 --> 02:04:01,790
Yeah, what?
911
02:04:10,750 --> 02:04:12,540
What was I looking at...?
912
02:05:38,125 --> 02:05:39,249
Hanjiro.
913
02:05:48,333 --> 02:05:49,874
Hanjiro the Third!
914
02:06:02,458 --> 02:06:03,707
Looking good.
915
02:06:14,750 --> 02:06:18,124
Do you feel like coming back to kabuki?
916
02:06:21,625 --> 02:06:23,665
Mangiku wants to see you.
917
02:06:30,750 --> 02:06:33,832
That old woman
I mean the old man...
918
02:06:35,666 --> 02:06:37,332
He's over 90!
919
02:06:38,958 --> 02:06:42,332
It's been 3 years since he retired.
920
02:06:43,833 --> 02:06:45,499
Why now?
921
02:06:47,458 --> 02:06:50,290
I guess he finally approves of you.
922
02:06:54,458 --> 02:06:55,790
It's sad.
923
02:06:56,583 --> 02:06:59,957
He's a living national treasure!
924
02:07:01,333 --> 02:07:05,249
He'll leave nothing except his art when he dies.
925
02:07:54,958 --> 02:07:56,290
It's Kikuo.
926
02:08:17,375 --> 02:08:18,957
I'll let myself in.
927
02:08:37,125 --> 02:08:38,707
Look around...
928
02:08:40,500 --> 02:08:44,957
There's nothing beautiful in here, is there?
929
02:08:48,958 --> 02:08:50,499
Somehow
930
02:08:52,583 --> 02:08:54,707
I feel relieved.
931
02:08:58,083 --> 02:09:00,624
It's like someone told me
932
02:09:02,041 --> 02:09:06,582
that I don't have to try anymore.
933
02:09:20,416 --> 02:09:21,749
You...
934
02:09:25,583 --> 02:09:27,624
Where have you been?
935
02:09:37,791 --> 02:09:39,415
Dance for me.
936
02:09:46,750 --> 02:09:50,332
I know you're ready.
937
02:13:56,708 --> 02:13:57,249
"After a 17-year hiatus
The Han-Han Duo is Back!"
938
02:14:15,500 --> 02:14:17,749
You're heaving, Kikuo.
939
02:14:18,583 --> 02:14:20,582
Shut up, so are you!
940
02:15:01,875 --> 02:15:03,957
What's wrong, Shunsuke?
941
02:15:09,250 --> 02:15:10,999
Bring out some drapes!
942
02:15:14,750 --> 02:15:16,040
Can you get up?
943
02:15:54,625 --> 02:15:56,124
Hey, Kikuo!
944
02:15:57,416 --> 02:15:58,790
You came.
945
02:15:59,041 --> 02:16:01,249
It's your leg?
946
02:16:05,958 --> 02:16:06,999
Here.
947
02:16:13,750 --> 02:16:15,749
It's gangrene.
948
02:16:17,666 --> 02:16:19,374
From diabetes.
949
02:16:20,291 --> 02:16:23,290
It needs to be amputated below the knee.
950
02:16:26,083 --> 02:16:27,207
It looked like a sprainโฆ
951
02:16:27,208 --> 02:16:29,249
It looked like a sprain...
952
02:16:29,375 --> 02:16:32,499
Yeah, so I didn't do anything about it.
953
02:16:33,541 --> 02:16:37,124
Do you think he should try another hospital?
954
02:16:37,250 --> 02:16:40,582
Maybe America has more advanced treatment.
955
02:16:40,708 --> 02:16:42,457
The doctor said that
956
02:16:42,875 --> 02:16:44,832
there's no other option.
957
02:16:45,083 --> 02:16:48,832
Do you know what it means to amputate your leg?
958
02:16:48,958 --> 02:16:50,374
Of course I do!
959
02:17:00,208 --> 02:17:03,874
What roles need an actor with one leg?
960
02:17:08,166 --> 02:17:11,374
No... No...
961
02:17:13,750 --> 02:17:15,457
You can't do that...
962
02:17:19,750 --> 02:17:21,540
It has to be done now
963
02:17:23,000 --> 02:17:26,749
or I'll lose more than half a leg.
964
02:17:30,708 --> 02:17:32,207
Shunsuke...
965
02:18:05,750 --> 02:18:06,790
1995
Stop.
966
02:18:09,083 --> 02:18:11,665
Can't you do it more mindfully?
967
02:18:12,833 --> 02:18:14,207
Show me the spin.
968
02:18:16,041 --> 02:18:17,124
Stop!
969
02:18:18,083 --> 02:18:20,499
Mind your head. Look up.
970
02:18:21,875 --> 02:18:23,374
Come down from here.
971
02:18:24,166 --> 02:18:26,540
Good. Do it again.
972
02:18:29,708 --> 02:18:31,332
- Good.
- Hey!
973
02:18:34,750 --> 02:18:37,707
Can you leave us, Kazutoyo?
974
02:18:38,333 --> 02:18:39,332
Sure.
975
02:18:42,500 --> 02:18:43,874
Just a second.
976
02:18:47,333 --> 02:18:49,540
Thank you very much.
977
02:18:55,666 --> 02:18:57,082
Good work.
978
02:18:59,041 --> 02:19:00,374
Sit here.
979
02:19:03,416 --> 02:19:06,624
How's the prosthesis?
980
02:19:11,416 --> 02:19:12,957
As you can see...
981
02:19:14,458 --> 02:19:18,499
It'll never be how it was before.
982
02:19:24,458 --> 02:19:26,457
How's Kazutoyo doing?
983
02:19:27,333 --> 02:19:28,915
As you can see.
984
02:19:31,083 --> 02:19:33,915
So he's not cut out for onnagata?
985
02:19:34,083 --> 02:19:36,749
I don't know what he's made for.
986
02:19:38,458 --> 02:19:39,957
Basketball.
987
02:19:40,333 --> 02:19:44,415
He could get injured but he refuses to quit.
988
02:19:44,916 --> 02:19:47,915
We ran home to practice after school!
989
02:19:48,625 --> 02:19:50,957
If we were late, Dad hit us.
990
02:19:51,083 --> 02:19:52,582
With a stick.
991
02:19:53,541 --> 02:19:55,415
That was crazy.
992
02:20:05,708 --> 02:20:06,957
Listen...
993
02:20:08,833 --> 02:20:11,457
I want to be on stage again.
994
02:20:16,791 --> 02:20:20,874
Don't push yourself.
Haste makes waste.
995
02:20:21,916 --> 02:20:23,249
You think so?
996
02:20:25,375 --> 02:20:29,749
Gangrene in this leg would mean amputation or death.
997
02:20:50,750 --> 02:20:51,999
I want to...
998
02:20:53,625 --> 02:20:56,124
be the heroine in Love Suicide.
999
02:20:57,833 --> 02:21:00,665
I'm not being competitive!
1000
02:21:03,541 --> 02:21:08,124
It's only because that play made me who I am.
1001
02:21:12,958 --> 02:21:16,290
Then I'll play the male role.
1002
02:21:18,625 --> 02:21:19,832
Really?
1003
02:21:21,791 --> 02:21:22,999
Really.
1004
02:21:24,791 --> 02:21:26,082
Thank you.
1005
02:21:29,291 --> 02:21:39,332
His only chance of vindication is to kill himself.
1006
02:21:42,833 --> 02:21:49,374
Does he have the resolve to die?
1007
02:21:51,500 --> 02:22:00,707
That's what I want his word on.
1008
02:22:49,000 --> 02:22:50,290
I'm sure
1009
02:22:54,000 --> 02:23:00,707
he has the resolve.
1010
02:23:05,458 --> 02:23:10,915
What good would come from him living like this?
1011
02:23:13,083 --> 02:23:20,582
Death will wash away the shame inflicted on him.
1012
02:23:23,333 --> 02:23:34,082
How would I live a minute longer without Tokubei?
1013
02:23:38,083 --> 02:23:41,499
No matter what
1014
02:23:44,250 --> 02:23:49,290
he has the resolve to die.
1015
02:23:52,041 --> 02:23:56,040
I have the resolve
1016
02:23:58,791 --> 02:24:06,082
to die with him, too!
1017
02:24:42,333 --> 02:24:43,624
You know.
1018
02:24:45,750 --> 02:24:47,624
I only have one leg.
1019
02:24:50,333 --> 02:24:53,832
But I don't want that to be the attraction.
1020
02:24:55,875 --> 02:24:58,457
They'll come to see this leg.
1021
02:25:10,666 --> 02:25:13,207
I want to perform as I am.
1022
02:25:17,541 --> 02:25:19,999
I'll play Ohatsu as only I can.
1023
02:25:38,750 --> 02:25:42,499
Something's always watching us from up there.
1024
02:25:52,875 --> 02:25:54,374
What is it...?
1025
02:27:48,875 --> 02:27:51,082
Are you okay?
1026
02:27:52,333 --> 02:27:53,415
Master.
1027
02:27:55,500 --> 02:27:57,457
You should stop here.
1028
02:28:06,708 --> 02:28:08,124
We'll finish it.
1029
02:28:11,666 --> 02:28:13,082
Right?
1030
02:28:16,583 --> 02:28:18,374
Damn right.
1031
02:28:20,958 --> 02:28:22,832
Who do you think I am?
1032
02:28:25,250 --> 02:28:29,957
All this talk is endless and in vain.
1033
02:28:33,833 --> 02:28:37,124
Kill me now. Right now!
1034
02:28:38,041 --> 02:28:43,915
Kill me now please!
1035
02:28:49,791 --> 02:28:50,999
Now!
1036
02:28:55,375 --> 02:28:56,415
Now!
1037
02:28:57,916 --> 02:28:59,665
Now!
1038
02:29:11,291 --> 02:29:15,332
Yes, I'm going to do it now!
1039
02:29:32,250 --> 02:29:34,499
I couldn't be so brave...!
1040
02:29:37,166 --> 02:29:38,665
Call an ambulance.
1041
02:30:17,666 --> 02:30:19,332
Let's go...
1042
02:32:40,125 --> 02:32:41,540
Get up, Shunsuke.
1043
02:32:43,291 --> 02:32:44,499
You have to...
1044
02:32:47,375 --> 02:32:51,332
Get up or you'll be replaced.
1045
02:33:26,625 --> 02:33:29,874
16 years after Hanya Hanai died
1046
02:33:30,791 --> 02:33:34,582
he posthumously succeeded the name, Byakko.
1047
02:33:34,708 --> 02:33:39,082
And the show opens today to pay tribute to his life.
1048
02:33:40,291 --> 02:33:45,582
This year, 16 years since you lost your soulmate
1049
02:33:43,583 --> 02:33:46,583
{\an8}Tokyo, 2014
1050
02:33:46,583 --> 02:33:50,540
you became a living national treasure.
1051
02:33:50,708 --> 02:33:55,999
And your first show after that honor is Heron Maiden
1052
02:33:56,125 --> 02:34:00,332
which is the act that defines you, Hanjiro the Third.
1053
02:34:01,916 --> 02:34:06,749
You're one of the youngest recipients of that honor.
1054
02:34:07,208 --> 02:34:09,249
What more could you want?
1055
02:34:09,958 --> 02:34:14,499
You've been in the spotlight throughout your career.
1056
02:34:14,666 --> 02:34:17,540
Can you share your thoughts with us?
1057
02:34:31,000 --> 02:34:34,915
I wouldn't be here if not for everyone.
1058
02:34:36,458 --> 02:34:38,790
I have nothing but gratitude.
1059
02:34:39,583 --> 02:34:42,415
You perfected the art of onnagata.
1060
02:34:42,708 --> 02:34:45,624
Where will you go from here?
1061
02:34:56,750 --> 02:35:02,165
There's something I've been trying to find all these years.
1062
02:35:04,791 --> 02:35:07,707
Scenery... that's what it is.
1063
02:35:09,000 --> 02:35:10,207
Scenery?
1064
02:35:13,875 --> 02:35:15,082
Like what?
1065
02:35:27,125 --> 02:35:29,249
I can't describe it well.
1066
02:35:34,083 --> 02:35:36,499
May I take some photos?
1067
02:35:36,625 --> 02:35:38,124
Come this way.
1068
02:35:56,083 --> 02:35:58,082
Could you look this way?
1069
02:36:09,708 --> 02:36:11,499
Let me fix your clothes...
1070
02:36:56,625 --> 02:36:59,540
Do you remember a woman called Fujikoma?
1071
02:37:08,166 --> 02:37:09,832
A geisha from Gion.
1072
02:37:31,500 --> 02:37:33,040
Of course I do...
1073
02:37:35,583 --> 02:37:36,707
Ayano.
1074
02:38:02,000 --> 02:38:06,624
I've never regarded you as my father.
1075
02:38:14,166 --> 02:38:16,707
To stay on the stage
1076
02:38:18,250 --> 02:38:21,374
you hurt many people and made them cry.
1077
02:38:28,583 --> 02:38:31,082
To climb to where you are
1078
02:38:33,000 --> 02:38:35,790
how many people did you sacrifice?
1079
02:38:43,708 --> 02:38:45,874
You owe this to Mr. Devil.
1080
02:40:59,166 --> 02:41:11,665
"Heron Maiden"
The act features a heron in love with a man, who turns herself into a young woman and dances to express her love until she dies.
1081
02:41:36,583 --> 02:41:37,874
But...
1082
02:41:40,041 --> 02:41:41,290
You know what?
1083
02:41:44,000 --> 02:41:46,999
Every time I saw you perform onstage
1084
02:41:52,375 --> 02:41:55,290
it was like a New Year celebration.
1085
02:41:58,750 --> 02:42:01,290
It's transformative.
1086
02:42:04,250 --> 02:42:09,165
"Drop everything and enter my world."
1087
02:42:10,708 --> 02:42:12,749
Like you're inviting me in.
1088
02:42:15,041 --> 02:42:20,624
Like you're taking me somewhere I've never been.
1089
02:42:22,916 --> 02:42:25,124
That's how I felt.
1090
02:42:28,833 --> 02:42:31,374
And I clapped at the end.
1091
02:42:52,583 --> 02:42:53,957
Dad...
1092
02:42:59,500 --> 02:43:05,832
It happened. You became the best kabuki actor in Japan.
1093
02:49:48,250 --> 02:49:50,124
How beautiful...
1094
02:49:56,958 --> 02:50:03,832
KOKUHO
1095
02:50:06,958 --> 02:50:12,499
Ryo Yoshizawa
1096
02:50:13,458 --> 02:50:18,999
Ryusei Yokohama
1097
02:51:47,208 --> 02:51:51,207
Original Novel by Shuichi Yoshida
1098
02:51:52,208 --> 02:51:56,207
Screenplay by Satoko Okudera
1099
02:51:57,208 --> 02:52:01,207
Cinematography by Sofian El Fani
1100
02:52:02,208 --> 02:52:06,207
Art Direction by Yohei Taneda
1101
02:54:20,500 --> 02:54:24,499
Directed by Sang-il Lee
73233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.