All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E06.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,299 --> 00:00:59,755 Tu me reconnais ? 2 00:01:02,179 --> 00:01:04,352 Tu me reconnais, oui ou non ? - Oui. 3 00:01:06,058 --> 00:01:09,278 - Je te pose une question, tu réponds, compris ? 4 00:01:09,498 --> 00:01:10,715 - Ouais. 5 00:01:13,737 --> 00:01:15,637 - T'as une bonne caméra, là-dedans. 6 00:01:16,697 --> 00:01:18,119 C'est solide, ça ? 7 00:01:20,736 --> 00:01:22,989 Réponds ! Est-ce que c'est solide ? 8 00:01:23,216 --> 00:01:24,559 - Je sais pas. 9 00:01:27,696 --> 00:01:28,673 Est-ce que c'est 10 00:01:29,335 --> 00:01:30,552 solide ? 11 00:01:36,734 --> 00:01:37,986 C'est solide. 12 00:01:47,093 --> 00:01:48,265 - Ca devait arriver. 13 00:01:48,493 --> 00:01:50,347 Le GPS dans ses chaussures ? 14 00:02:04,571 --> 00:02:06,186 Ils vont vers la frontière. 15 00:02:10,890 --> 00:02:12,062 ' T'es juif ? 16 00:02:15,489 --> 00:02:16,547 - Non. 17 00:02:17,409 --> 00:02:19,423 - Tous les avocats sont juifs. 18 00:02:20,528 --> 00:02:22,508 C'est vrai, t'es pas avocat. 19 00:02:24,368 --> 00:02:25,904 T'es quoi, d'ailleurs ? 20 00:02:26,848 --> 00:02:28,542 Flic ? DGSE ? 21 00:02:28,807 --> 00:02:30,184 DGSI ? 22 00:02:30,407 --> 00:02:31,260 - Non... 23 00:02:31,487 --> 00:02:33,546 - Ferme ta gueule, maintenant! 24 00:02:33,767 --> 00:02:36,349 Demande-toi si ton dieu va sauver ta tête. 25 00:02:45,885 --> 00:02:48,866 - Ils seront en Syrie dans 15 min. Ils passent par Guveççi. 26 00:02:49,085 --> 00:02:50,256 - Et nos 2 hommes ? 27 00:02:50,484 --> 00:02:53,067 - En stand-by. Ils peuvent les intercepter. 28 00:02:53,244 --> 00:02:55,497 - Les hommes qui ont escorté Raymond 29 00:02:55,724 --> 00:02:57,543 peuvent essayer de le récupérer. 30 00:02:57,723 --> 00:02:59,623 L'un d'eux était sniper à Beyrouth. 31 00:02:59,843 --> 00:03:01,265 - Ils peuvent faire ça ? 32 00:03:01,483 --> 00:03:03,338 - Ils peuvent les freiner. 33 00:03:03,563 --> 00:03:04,496 - Ils se grillent. 34 00:03:04,722 --> 00:03:06,258 - Ils se grillent. 35 00:03:06,442 --> 00:03:09,901 - Ils font un travail magnifique. - Je sais. 36 00:03:10,562 --> 00:03:11,905 - Henri, votre avis ? 37 00:03:13,521 --> 00:03:16,138 - Vous me demandez si on grille 2 sources 38 00:03:16,361 --> 00:03:17,817 pour sauver un homme ? 39 00:03:18,921 --> 00:03:20,376 - A peu près, oui. 40 00:03:20,560 --> 00:03:23,495 - Pontus et Calais sont à 5 minutes de Guveççi. 41 00:03:23,680 --> 00:03:26,342 - Si le convoi passe en Syrie, on perd Raymond. 42 00:03:36,238 --> 00:03:38,616 - C'est à moi de prendre cette décision ? 43 00:03:38,798 --> 00:03:41,130 - Non, mais je vous demande votre avis. 44 00:03:43,877 --> 00:03:45,857 - Pour mes clandés, je dirais "non". 45 00:03:46,077 --> 00:03:48,171 On ne les grille pas 46 00:03:48,357 --> 00:03:51,769 pour une opération précipitée, dangereuse et aléatoire. 47 00:03:55,316 --> 00:03:56,976 - Ils n'interviennent pas. 48 00:04:07,114 --> 00:04:08,331 - On lâche Raymond ? 49 00:04:09,554 --> 00:04:12,568 - Précipitée, dangereuse, aléatoire. 50 00:04:42,949 --> 00:04:44,485 - Bienvenue au Cham. 51 00:05:01,267 --> 00:05:03,520 - Non. C'est pas mes chaussures, ça. 52 00:05:03,666 --> 00:05:05,168 - Te fatigue pas. 53 00:05:07,946 --> 00:05:09,687 Ils sont high-tech, tes amis. 54 00:05:22,984 --> 00:05:24,406 Envoyons un message. 55 00:05:24,516 --> 00:05:25,516 Apporte le sabre. 56 00:05:28,676 --> 00:05:29,956 Couchez-le. 57 00:05:30,583 --> 00:05:32,165 - Qu'est-ce que tu fais ? 58 00:05:33,143 --> 00:05:34,837 Qu'est-ce que tu fais ? 59 00:05:35,062 --> 00:05:36,314 Arrêtez. 60 00:05:41,021 --> 00:05:42,443 Non... 61 00:05:47,541 --> 00:05:48,518 Non ! 62 00:05:50,756 --> 00:05:52,596 Filme avec mon téléphone, toi! 63 00:05:54,276 --> 00:05:57,316 Tiens-le à deux mains. Sinon ça va être flou. 64 00:06:00,316 --> 00:06:01,316 Et mets-toi là. 65 00:06:09,556 --> 00:06:10,476 Tu vois tout? 66 00:06:10,636 --> 00:06:11,876 Oui très bien. 67 00:06:12,177 --> 00:06:13,554 - Attends ! Attends. 68 00:06:13,737 --> 00:06:15,671 C'est ta sœur qui m'a fait venir ici. 69 00:06:15,897 --> 00:06:18,797 Je peux t'obtenir l'immunité, 'm'éviter la prison ! 70 00:06:20,256 --> 00:06:23,510 - Arrête de faire l'enfant. - S'il te plaît... 71 00:06:26,716 --> 00:06:28,796 C'est bon? Tu as tout? - J'ai tout. 72 00:06:30,815 --> 00:06:32,397 Raymond gémit. 73 00:06:35,334 --> 00:06:36,631 Non ! 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,231 Bips 75 00:06:40,356 --> 00:06:41,516 Qu'est-ce que tu fais? 76 00:06:41,956 --> 00:06:43,836 Pardon. C'est pour toi. 77 00:06:57,811 --> 00:06:58,983 - Les chiens ! 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,508 - Quoi ? 79 00:07:03,530 --> 00:07:06,022 - D'accord. On va faire l'échange. 80 00:07:07,370 --> 00:07:09,190 On va te rendre en entier. 81 00:07:12,249 --> 00:07:13,705 Ou presque. 82 00:07:14,929 --> 00:07:16,465 Raymond hurle. 83 00:07:43,085 --> 00:07:43,825 Cava? 84 00:07:46,005 --> 00:07:47,381 - Cava! 85 00:08:04,802 --> 00:08:06,543 - Où est le Français ? 86 00:08:16,441 --> 00:08:20,172 Musique dramatique 87 00:08:31,199 --> 00:08:33,098 - Il a eu peur, c'est tout. 88 00:08:34,718 --> 00:08:36,538 Lâche ma sœur! 89 00:08:51,916 --> 00:08:54,054 - Pardon. 90 00:09:21,752 --> 00:09:23,254 - Bien. Merci. 91 00:09:23,911 --> 00:09:25,003 On a Raymond. 92 00:09:26,911 --> 00:09:29,289 Pontus et Calais repartent et ton homme rentre. 93 00:09:29,431 --> 00:09:30,887 - Bravo, Marcel. 94 00:09:45,909 --> 00:09:48,445 Musique mélancolique 95 00:09:56,787 --> 00:09:57,959 - Céline... 96 00:09:59,907 --> 00:10:03,524 C'est vous qui avez vu que quelque chose clochait. 97 00:10:03,746 --> 00:10:06,522 Sans vous, Raymond serait aux mains du bourreau. 98 00:10:06,786 --> 00:10:08,640 Vous l'avez sauvé. 99 00:10:08,865 --> 00:10:11,118 - C'est surtout Guillaume Debailly... 100 00:10:11,345 --> 00:10:13,006 - Je sais. 101 00:10:13,145 --> 00:10:15,443 - Désolée, pour tout à l'heure. 102 00:10:16,224 --> 00:10:19,842 - Je ne vous excuse pas, mais je ne suis pas rancunier. 103 00:10:20,064 --> 00:10:21,759 - Vous me dites tout? 104 00:10:22,504 --> 00:10:24,164 - Si ce n'est pas le cas ? 105 00:10:24,423 --> 00:10:25,675 - Mais il va bien ? 106 00:10:25,863 --> 00:10:28,161 - Il est vivant, c'est ce qui compte. 107 00:10:48,260 --> 00:10:50,354 - J'ai rendez-vous avec Marc Lauré. 108 00:10:50,500 --> 00:10:52,241 - Heureux de vous revoir. 109 00:10:52,460 --> 00:10:53,881 Carte et téléphone. 110 00:10:54,139 --> 00:10:56,233 On a fait un badge visiteur. 111 00:10:59,299 --> 00:11:00,595 - Merci. 112 00:11:07,098 --> 00:11:08,474 - Guillaume. 113 00:11:09,697 --> 00:11:11,791 On voulait vous remercier. 114 00:11:12,017 --> 00:11:13,792 - J'ai déjà été remercié. 115 00:11:14,017 --> 00:11:15,711 - Elle est bonne. Normalement, 116 00:11:15,856 --> 00:11:17,631 ce sont les blagues d'Henri. 117 00:11:20,416 --> 00:11:22,157 - Des nouvelles de Raymond ? 118 00:11:22,376 --> 00:11:24,628 - Céline vous a tenu au courant? 119 00:11:26,295 --> 00:11:29,230 Il va bien. Autant que faire se peut. 120 00:11:30,654 --> 00:11:32,793 Il nous revient au moins avec sa tête. 121 00:11:37,613 --> 00:11:40,071 On ne peut pas vous réintégrer. 122 00:11:41,053 --> 00:11:43,033 La confiance a été abîmée. 123 00:11:43,893 --> 00:11:45,314 Vous avez ramené Cyclone, 124 00:11:45,492 --> 00:11:48,746 vous avez sauvé Sisteron et le choix que vous avez fait 125 00:11:48,932 --> 00:11:52,868 à propos de Shapur Zamani était malgré tout pertinent. 126 00:11:53,051 --> 00:11:57,784 On parle d'un appel d'offre pour construire un EPR en Iran. 127 00:11:58,931 --> 00:12:02,468 Dans ce cas, Majid Zamani sera le principal conseiller. 128 00:12:02,650 --> 00:12:05,506 Avoir une source auprès de lui sera inestimable. 129 00:12:07,969 --> 00:12:09,312 - Mais je suis viré ? 130 00:12:10,409 --> 00:12:12,104 - Muté, disons. 131 00:12:13,809 --> 00:12:17,187 - Il est hors de question que je retravaille avec toi. 132 00:12:18,768 --> 00:12:20,190 - On a un job pour vous. 133 00:12:21,728 --> 00:12:24,742 - "on" ? - Henri est d'accord. 134 00:12:27,407 --> 00:12:30,501 - Neutraliser ce salopard qui a fait ça à Raymond. 135 00:12:30,726 --> 00:12:31,898 Ca vous intéresse ? 136 00:12:32,126 --> 00:12:33,139 - Oui. 137 00:12:33,326 --> 00:12:36,705 - Vous dirigerez la salle de crise comme avec Cyclone. 138 00:12:39,205 --> 00:12:41,867 - Il me faut l'accès au dossier des clandés. 139 00:12:42,565 --> 00:12:45,022 Mamlouk, le clandestin turc, 140 00:12:45,764 --> 00:12:48,222 le Lybien et probablement le Pakistanais. 141 00:12:48,444 --> 00:12:51,141 - Vous retrouverez votre niveau d'habilitation. 142 00:12:52,763 --> 00:12:53,696 - Merci. 143 00:12:54,443 --> 00:12:56,502 - Vous êtes un excellent agent. 144 00:12:58,123 --> 00:12:59,658 Prouvez-le à nouveau. 145 00:13:00,922 --> 00:13:04,301 - C'est vrai, tu es excellent. C'est ce qui est tragique. 146 00:13:04,802 --> 00:13:05,940 - Henri... 147 00:13:07,081 --> 00:13:11,416 Musique sombre 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,543 - Réussissez. 149 00:13:17,480 --> 00:13:19,221 - M. Bidjedi, 150 00:13:19,400 --> 00:13:22,494 la lutte armée ne sert qu'à renforcer Daesh. 151 00:13:22,679 --> 00:13:25,853 Vous le savez. Cette lutte armée n'a plus de sens. 152 00:13:26,039 --> 00:13:28,531 - On peut discuter avec un tueur d'enfants 153 00:13:28,759 --> 00:13:31,136 qui assassine son propre peuple ? 154 00:13:31,278 --> 00:13:33,372 - Je pense que le peuple syrien 155 00:13:33,558 --> 00:13:36,572 est victime de votre obstination suicidaire, 156 00:13:36,837 --> 00:13:38,692 qui a fait naître Daesh. 157 00:13:38,917 --> 00:13:40,851 - Vous êtes le perroquet de Bachar. 158 00:13:41,077 --> 00:13:43,569 - La libération de notre invitée 159 00:13:43,757 --> 00:13:47,215 est-elle un signe d'ouverture de la part du pouvoir syrien ? 160 00:13:47,436 --> 00:13:48,653 Mme El Mansour ? 161 00:13:49,556 --> 00:13:52,809 - J'estime que la plus grande chance, pour la Syrie, 162 00:13:52,995 --> 00:13:55,930 est le dialogue entre le pouvoir et l'opposition. 163 00:13:56,115 --> 00:13:59,527 Je pense que M. Al-Roumi est aujourd'hui le représentant 164 00:13:59,714 --> 00:14:03,366 de cette opposition modérée et intelligible. 165 00:14:03,554 --> 00:14:07,410 - Nous allons nous quitter. Merci à nos invités. 166 00:14:11,313 --> 00:14:12,735 - Merci. 167 00:14:13,916 --> 00:14:15,436 Je t'accompagne avec ma voiture? 168 00:14:15,756 --> 00:14:17,956 Non, merci. Je vais marcher. 169 00:14:19,916 --> 00:14:21,076 A vendredi. 170 00:14:21,276 --> 00:14:22,316 Vendredi? 171 00:14:23,516 --> 00:14:27,956 Le débat à la télévision, avec les députés français. Tu as oublié? 172 00:14:28,396 --> 00:14:29,516 Non, non. 173 00:14:31,990 --> 00:14:34,209 - Merci, madame. - Merci à vous. 174 00:14:34,430 --> 00:14:37,444 Musique mélancolique 175 00:14:45,988 --> 00:14:48,082 Sonnerie de téléphone 176 00:14:54,356 --> 00:14:55,476 C'est Nadim. 177 00:14:55,916 --> 00:14:59,076 C'est bien, Nadia. J'ai écouté l'émission. Très bien. 178 00:14:59,316 --> 00:15:00,516 Tu es avec Al-Roumi? 179 00:15:00,676 --> 00:15:01,436 Non. 180 00:15:01,596 --> 00:15:05,116 Tu devrais. Tu pourrais être plus proche de Al-Roumi. 181 00:15:05,276 --> 00:15:08,716 Te montrer davantage avec lui. Comme un binôme. 182 00:15:08,876 --> 00:15:10,516 Proche jusqu'où? 183 00:15:11,636 --> 00:15:15,716 Ce que tu fais est important pour le pays, pour Bachar, et pour toi. 184 00:15:15,876 --> 00:15:18,196 Et pour ta famille, n'oublie pas. 185 00:15:19,076 --> 00:15:20,516 Je n'oublie pas. 186 00:15:21,036 --> 00:15:25,316 Maquille-toi un peu plus quand tu iras au débat à la télé vendredi. 187 00:15:25,596 --> 00:15:27,836 Al-Roumi t'a trouvée un peu pâle. 188 00:16:01,338 --> 00:16:04,717 - La dernière fois, vous me parliez d'un certain Hachem, 189 00:16:04,978 --> 00:16:07,071 avec qui vous travailliez. 190 00:16:07,297 --> 00:16:09,709 - Oui. Hachem al-Khatib. 191 00:16:09,897 --> 00:16:12,718 - Vous l'avez revu, depuis ? - Non. 192 00:16:13,576 --> 00:16:15,908 Je ne sais même pas s'il est à Paris. 193 00:16:16,056 --> 00:16:17,797 On frappe à la porte. 194 00:16:21,335 --> 00:16:23,349 - Je vous présente Julie Ledel, 195 00:16:23,575 --> 00:16:26,351 de la DGSE, en charge des questions syriennes. 196 00:16:27,574 --> 00:16:30,714 Julie a demandé à participer aux entretiens. 197 00:16:30,974 --> 00:16:33,227 Vous êtes d'accord ? 198 00:16:36,693 --> 00:16:37,910 - Oui. 199 00:16:39,333 --> 00:16:40,789 - Bien. 200 00:16:42,892 --> 00:16:44,474 Cet homme, 201 00:16:44,692 --> 00:16:45,864 vous l'avez revu ? 202 00:16:46,092 --> 00:16:47,344 - Non. 203 00:16:47,532 --> 00:16:49,784 - Vous l'avez reconnu ? - Oui. 204 00:16:50,011 --> 00:16:51,547 C'est Nadim El Bachir. 205 00:16:51,771 --> 00:16:54,308 - Je n'ai pas noté ce que vous m'aviez dit. 206 00:16:54,491 --> 00:16:58,028 Quand vous étiez en Syrie, il vous a contactée ? 207 00:16:58,250 --> 00:17:00,070 Musique douce 208 00:17:03,450 --> 00:17:04,349 - Non. 209 00:17:07,129 --> 00:17:10,349 - Vous voulez un verre d'eau ? Il fait très chaud. 210 00:17:21,647 --> 00:17:22,500 - Merci. 211 00:17:24,567 --> 00:17:26,581 - Des nouvelles de votre famille ? 212 00:17:28,766 --> 00:17:31,940 Vous savez où les joindre, où leur écrire ? 213 00:17:32,166 --> 00:17:33,907 Vous voulez qu'on enquête ? 214 00:17:34,046 --> 00:17:36,218 - Non. Ce n'est pas la peine. 215 00:17:36,445 --> 00:17:38,937 - Je disais ça pour vous aider. 216 00:17:39,165 --> 00:17:40,826 N'ayez pas peur de moi. 217 00:17:41,724 --> 00:17:42,896 Vous avez peur ? 218 00:17:43,644 --> 00:17:44,702 - Comment? 219 00:17:44,924 --> 00:17:47,018 Je comprends pas. Non. 220 00:17:47,204 --> 00:17:49,979 - De nous, je veux dire. Vous avez peur ? 221 00:17:50,683 --> 00:17:52,538 - Non. Non, non. 222 00:17:53,763 --> 00:17:56,061 - Nous sommes là pour vous protéger. 223 00:18:07,041 --> 00:18:08,782 On va s'arrêter là. 224 00:18:18,959 --> 00:18:20,973 - On peut vous aider, vous savez. 225 00:18:21,199 --> 00:18:23,099 - Personne ne peut m'aider. 226 00:18:24,279 --> 00:18:25,940 - Pourquoi vous dites ça ? 227 00:18:27,278 --> 00:18:28,621 - Rien... 228 00:18:29,718 --> 00:18:31,413 Je suis née dans le mauvais pays, 229 00:18:31,638 --> 00:18:33,969 j'ai rencontré les mauvaises personnes. 230 00:18:35,077 --> 00:18:37,011 Comme tous ceux qui passent ici. 231 00:18:54,355 --> 00:18:56,652 - C'est mon téléphone personnel. 232 00:18:56,834 --> 00:18:59,371 S'il y a quoi que ce soit, vous m'appelez. 233 00:18:59,554 --> 00:19:03,456 Vous demandez quand vous pourrez récupérer votre robe noire, 234 00:19:03,633 --> 00:19:06,011 vous raccrochez et je vous retrouverai. 235 00:19:23,951 --> 00:19:26,806 Musique de suspense 236 00:19:46,468 --> 00:19:48,128 - Je peux vous parler ? 237 00:19:48,307 --> 00:19:50,844 - Raymond va bien. Il est au Val-de-Grâce. 238 00:19:51,067 --> 00:19:54,128 Il ne bougera pas de sitôt. Vous pourrez le voir. 239 00:19:54,347 --> 00:19:56,838 Je vous l'ai déjà dit. - Je suis pas sénile. 240 00:19:57,106 --> 00:19:58,722 - Qu'est-ce que vous voulez ? 241 00:19:58,906 --> 00:20:01,204 - Nadia El Mansour est arrivée à Paris. 242 00:20:01,466 --> 00:20:03,479 Elle a été libérée sous la pression 243 00:20:03,665 --> 00:20:06,327 d'une organisation humanitaire, Woman Save. 244 00:20:06,545 --> 00:20:09,446 - Oui... - Organisation financée par la CIA. 245 00:20:11,024 --> 00:20:12,844 - Admettons. Et alors ? 246 00:20:13,024 --> 00:20:15,721 - Pourquoi les Américains la libèrent-ils ? 247 00:20:16,664 --> 00:20:18,199 - Pourquoi cette question ? 248 00:20:18,463 --> 00:20:19,680 - Je suis curieuse. 249 00:20:19,903 --> 00:20:22,486 C'est un défaut, mais c'est mon métier. 250 00:20:22,743 --> 00:20:24,325 - Vous êtes parano. 251 00:20:24,463 --> 00:20:26,362 - C'est aussi mon métier. 252 00:20:27,782 --> 00:20:30,114 - Crachez-la, votre Valda. 253 00:20:33,421 --> 00:20:36,004 - Si Nadia El Mansour a refusé notre offre, 254 00:20:36,181 --> 00:20:39,116 n'est-ce pas qu'elle travaillait pour les Américains ? 255 00:20:39,341 --> 00:20:40,398 - Possible, oui. 256 00:20:40,620 --> 00:20:43,396 - Je peux rajouter une couche ? - Allez-y. 257 00:20:43,620 --> 00:20:46,396 - Nadia El Mansour travaille pour les Américains, 258 00:20:46,580 --> 00:20:48,957 elle les renseigne sur les négociations 259 00:20:49,179 --> 00:20:50,761 auxquelles elle participe, 260 00:20:50,939 --> 00:20:53,715 elle tombe par hasard sur Guillaume Debailly, 261 00:20:53,899 --> 00:20:55,434 renoue avec lui... - Stop. 262 00:20:55,658 --> 00:20:57,956 - Les Américains ont pu tenter 263 00:20:58,138 --> 00:21:00,277 de recruter Guillaume. - Je vous arrête. 264 00:21:00,458 --> 00:21:02,915 - Les fuites viennent de quelque part. 265 00:21:03,097 --> 00:21:05,714 Sinon, pourquoi vous suivez vos petits points ? 266 00:21:09,816 --> 00:21:11,636 Le reflet dans vos lunettes. 267 00:21:11,856 --> 00:21:13,790 Musique mystérieuse 268 00:21:33,533 --> 00:21:37,071 - Je voudrais voir les déplacements de tous les téléphones. 269 00:21:37,253 --> 00:21:40,392 - Un historique des bornages ? - C'est faisable ? 270 00:21:40,532 --> 00:21:43,229 - Oui. Le logiciel existe déjà. 271 00:21:43,452 --> 00:21:45,511 J'appelle ça "le nuage historique". 272 00:21:46,732 --> 00:21:49,712 C'est sous forme d'animation. Facile à utiliser. 273 00:21:49,931 --> 00:21:51,387 - Parfait. 274 00:21:55,610 --> 00:21:58,466 - Ca va vous permettre de suivre les mouvements 275 00:21:58,650 --> 00:22:00,903 au jour le jour ou d'heure en heure 276 00:22:01,130 --> 00:22:04,144 d'un téléphone, sur une année. Vous vouliez bien ça ? 277 00:22:04,329 --> 00:22:05,990 - Oui. - OK. 278 00:22:07,129 --> 00:22:08,506 J'entre un numéro... 279 00:22:10,568 --> 00:22:12,070 Je lance... 280 00:22:12,248 --> 00:22:15,104 Voilà. On voit que celui-là, chaque jour, 281 00:22:15,328 --> 00:22:17,659 va de chez lui, dans le 9e, à la boîte. 282 00:22:18,847 --> 00:22:20,190 Le week-end, il part 283 00:22:20,407 --> 00:22:22,899 à Rambouillet, dans sa maison de campagne 284 00:22:23,127 --> 00:22:24,867 ou chez sa belle-mère. 285 00:22:25,046 --> 00:22:27,538 Et en août, son téléphone se barre... 286 00:22:27,806 --> 00:22:28,898 dans le Morbihan. 287 00:22:29,126 --> 00:22:32,106 - Pont-Aven, c'est dans le Finistère. 288 00:22:32,245 --> 00:22:33,667 - Dans le Finistère. 289 00:22:35,645 --> 00:22:38,182 C'est ce que vous vouliez ? - Très bien. 290 00:22:41,044 --> 00:22:41,863 Merci. 291 00:22:49,563 --> 00:22:50,985 - Je voulais vous dire 292 00:22:51,163 --> 00:22:53,904 que si vous vérifiez mon numéro, vous verrez 293 00:22:54,082 --> 00:22:57,495 que je fais 2 tours du périph avant de rentrer chez moi. 294 00:22:57,722 --> 00:22:59,895 Inutile de me demander pourquoi. 295 00:23:00,082 --> 00:23:03,381 - D'accord. - Je tenais à vous prévenir. 296 00:23:03,561 --> 00:23:05,859 C'est tout ce que je fais de bizarre. 297 00:24:11,472 --> 00:24:13,247 Soupir de dégoût 298 00:24:13,712 --> 00:24:17,329 - "Les quelques semaines passées à Paris ont été fructueuses. 299 00:24:18,791 --> 00:24:21,772 "Le dossier Caramel est prioritaire. 300 00:24:22,071 --> 00:24:26,086 "Il faut rechercher les bases d'un éventuel recrutement. 301 00:24:26,270 --> 00:24:29,444 "Quelles sont les ambitions de Caramel, 302 00:24:29,670 --> 00:24:32,206 "ses attentes, ses craintes, ses faiblesses ? 303 00:24:33,509 --> 00:24:35,284 "En prenant soin 304 00:24:35,509 --> 00:24:37,284 "de ne pas être trop exposée, 305 00:24:37,469 --> 00:24:40,483 "concentrez votre étude sur cet objectif." 306 00:24:40,708 --> 00:24:43,200 Musique mystérieuse 307 00:24:49,876 --> 00:24:52,076 Ça va, Marina? - Bien, merci. 308 00:24:53,036 --> 00:24:54,276 Ça vient de Paris. 309 00:24:54,556 --> 00:24:56,996 Merci. C'est gentil, Marina. 310 00:24:57,556 --> 00:24:58,796 Viens t'asseoir. 311 00:24:58,956 --> 00:25:01,396 J'espère qu'ils n'ont pas trop fondu. 312 00:25:01,556 --> 00:25:04,076 Je suis sûre que non. Assieds-toi. 313 00:25:06,676 --> 00:25:09,996 Shapur arrive. Il discute avec son père. 314 00:25:10,156 --> 00:25:13,156 Il 'discute' beaucoup avec notre père, en ce moment. 315 00:25:13,676 --> 00:25:16,916 Ils cassent de la vaisselle ensemble, aussi. 316 00:25:18,236 --> 00:25:21,316 Au fait, je suis désolée pour ta grand-mère. 317 00:25:21,476 --> 00:25:22,476 Merci. 318 00:25:22,636 --> 00:25:27,716 C'est difficile de perdre les personnes qui nous relient à l'enfance. 319 00:25:27,862 --> 00:25:29,955 Discussion animée entre hommes 320 00:25:36,396 --> 00:25:37,596 Vous avez un frère? 321 00:25:38,156 --> 00:25:38,876 Non. 322 00:25:40,356 --> 00:25:41,476 Vous avez un père? 323 00:25:42,876 --> 00:25:43,796 Non. 324 00:25:45,556 --> 00:25:46,596 Désolée. 325 00:25:53,178 --> 00:25:54,998 Une porte claque. 326 00:26:05,476 --> 00:26:07,836 Marina a apporté des chocolats de Paris. 327 00:26:09,476 --> 00:26:10,756 C'est gentil. 328 00:26:11,476 --> 00:26:14,996 Mon fils n'a pas votre délicatesse. 329 00:26:15,316 --> 00:26:17,716 Il vous invite et s'en va comme un adolescent. 330 00:26:18,196 --> 00:26:19,636 Ce n'est pas grave. 331 00:26:20,036 --> 00:26:21,556 Mon fils est orgueilleux. 332 00:26:22,316 --> 00:26:24,876 C'est sa grande force, c'est sa grande faiblesse. 333 00:26:25,036 --> 00:26:29,076 Je lui demande de faire une chose qui pourrait servir ses idées et l'Iran. 334 00:26:29,236 --> 00:26:30,236 Mais il est orgueilleux. 335 00:26:30,796 --> 00:26:32,196 Comme sa mère. 336 00:26:32,956 --> 00:26:34,476 Daria a été fouettée. 337 00:26:35,196 --> 00:26:40,236 Ne lui demande pas d'aller baiser la main du mollah qui a ordonné leur arrestation. 338 00:26:40,396 --> 00:26:43,036 Si Shapur ne s'excuse pas, sa carrière est finie. 339 00:26:43,556 --> 00:26:45,756 La sienne ou la tienne? 340 00:26:55,650 --> 00:26:58,142 *- Maman, dis-lui que je suis bien, ici. 341 00:26:58,330 --> 00:27:01,105 *- On est tous malheureux, à cause de toi. 342 00:27:01,329 --> 00:27:03,024 *- Je suis parti pour vous. 343 00:27:03,249 --> 00:27:05,183 Je vous prépare un royaume. 344 00:27:05,409 --> 00:27:06,103 *- Tu sais, 345 00:27:06,289 --> 00:27:08,700 faut que je te dise : maman est malade. 346 00:27:09,648 --> 00:27:11,025 - Là, c'est un code. 347 00:27:11,248 --> 00:27:12,864 "Maman est malade" veut dire : 348 00:27:13,048 --> 00:27:15,744 "Les flics t'ont identifié. On m'a repérée." 349 00:27:16,167 --> 00:27:19,705 Chevalier sait qu'il est sur écoute et qu'il doit activer 350 00:27:19,887 --> 00:27:22,218 le canal de communication de secours. 351 00:27:22,366 --> 00:27:24,460 *- La dépression, toujours ? 352 00:27:24,646 --> 00:27:27,707 *- Non, pire. Un cancer, peut-être. 353 00:27:28,366 --> 00:27:30,106 *- Depuis combien de temps ? 354 00:27:30,365 --> 00:27:32,345 *- Ca fait 2 semaines. 355 00:27:32,525 --> 00:27:35,825 *- Je ferai des dou'as pour elle. Qu'Allah la protège. 356 00:27:36,524 --> 00:27:40,904 - Le lendemain, le chat sur le site des chiens à perruques a commencé. 357 00:27:49,683 --> 00:27:52,379 - C'est pas un type endoctriné par une secte. 358 00:27:53,322 --> 00:27:56,417 Il maîtrise les techniques de la clandestinité. 359 00:28:00,401 --> 00:28:04,383 Quand Cyclone parle de l'avocat, Matthieu Coujard, 360 00:28:04,601 --> 00:28:06,056 à Yacine Boumaza, 361 00:28:06,240 --> 00:28:09,096 est-ce que celui-ci se doute de quelque chose ? 362 00:28:10,840 --> 00:28:12,262 Est-ce que c'est sa sœur 363 00:28:12,480 --> 00:28:14,174 qui se doute que les flics 364 00:28:14,399 --> 00:28:16,094 sont déjà sur eux ? 365 00:28:16,319 --> 00:28:18,253 En tout cas, elle vient voir Raymond. 366 00:28:18,439 --> 00:28:20,737 Elle vient se faire sa propre idée. 367 00:28:20,918 --> 00:28:23,979 C'est peut-être un vrai avocat, peut-être pas. 368 00:28:24,158 --> 00:28:26,934 Elle appelle son frère, elle utilise un code. 369 00:28:27,958 --> 00:28:29,209 "Maman est malade." 370 00:28:29,397 --> 00:28:31,980 Donc, elle soupçonne d'être écoutée. 371 00:28:32,157 --> 00:28:34,899 Toufik lui avait dit: "Ils vont être malins. 372 00:28:35,117 --> 00:28:37,528 "Ils vont te suivre à la trace. 373 00:28:38,436 --> 00:28:41,337 "On va établir une autre façon de se parler." 374 00:28:41,676 --> 00:28:43,450 Là, qu'est-ce qu'il se dit? 375 00:28:44,715 --> 00:28:46,410 "Le flic veut me piéger ? 376 00:28:46,595 --> 00:28:49,212 "Fais-le venir. On va se faire un flic." 377 00:28:49,395 --> 00:28:51,931 Flics, DGSE, DGSI, il sait pas qui on est. 378 00:28:52,074 --> 00:28:53,166 Il s'en fout. 379 00:28:53,354 --> 00:28:56,176 Mais il dit à sa sœur: "Joue le jeu. 380 00:28:56,434 --> 00:28:58,174 "Fais tout comme il dit. 381 00:28:58,353 --> 00:29:01,766 "Amène-le dans la bergerie. Ca fera un bon otage. 382 00:29:04,793 --> 00:29:07,727 "Ils veulent me tendre un piège ? Très bien. 383 00:29:07,912 --> 00:29:10,973 "Ils veulent se servir de toi comme d'un appât 384 00:29:11,192 --> 00:29:13,649 "et ils pensent m'attraper." 385 00:29:17,071 --> 00:29:18,766 Ils auraient pu intervenir avant, 386 00:29:18,991 --> 00:29:20,810 mais ils ont préféré attendre. 387 00:29:21,830 --> 00:29:23,286 Quand ils ont vu Sisteron, 388 00:29:23,510 --> 00:29:27,003 il savait qu'on ne laisserait pas un de nos agents derrière. 389 00:29:27,150 --> 00:29:28,366 Il joue aux échecs. 390 00:29:28,549 --> 00:29:31,371 C'est dans le premier débrief de Raymond. 391 00:29:31,589 --> 00:29:34,001 Il est inscrit à un club d'échecs. 392 00:29:35,988 --> 00:29:40,801 Ce type est passé entre les mains d'instructeurs professionnels. 393 00:29:41,068 --> 00:29:42,808 C'est pas un simple soldat. 394 00:29:43,947 --> 00:29:46,086 C'est un officier de renseignement, 395 00:29:46,307 --> 00:29:48,287 formé à l'art de la manipulation. 396 00:29:52,786 --> 00:29:54,766 C'est un futur général de Daesh. 397 00:29:57,985 --> 00:29:59,487 - Et il est français. 398 00:30:33,181 --> 00:30:35,592 Musique de suspense 399 00:31:17,815 --> 00:31:19,669 - Allez vous faire un café. 400 00:31:24,854 --> 00:31:26,594 - On a une machine à café. 401 00:31:26,813 --> 00:31:28,713 - Mais le café est dégueulasse. 402 00:31:33,813 --> 00:31:37,430 Comment expliquer qu'un téléphone n'apparaisse nulle part 403 00:31:37,652 --> 00:31:39,234 pendant plusieurs jours ? 404 00:31:39,452 --> 00:31:42,034 - On a retiré la batterie et la carte SIM. 405 00:31:42,651 --> 00:31:46,224 - Non. Le téléphone est utilisé pour téléphoner. 406 00:31:48,651 --> 00:31:51,062 - On peut faire disparaître un téléphone, 407 00:31:51,290 --> 00:31:54,146 avec une technologie spéciale, qui fait disparaître 408 00:31:54,330 --> 00:31:57,310 les données de bornage au fur et à mesure. 409 00:31:57,529 --> 00:31:59,145 Ca tient dans une mallette. 410 00:31:59,329 --> 00:32:01,468 - On sait faire ça, nous ? - Oui. 411 00:32:01,689 --> 00:32:02,667 - Qui d'autre ? 412 00:32:02,889 --> 00:32:05,061 - Les Américains, les Anglais, 413 00:32:05,288 --> 00:32:06,870 les Russes... - Très bien. 414 00:32:07,088 --> 00:32:08,431 Merci. 415 00:32:19,886 --> 00:32:22,742 - Je sais pourquoi il se fait appeler "Deep Blue". 416 00:32:23,846 --> 00:32:26,826 C'est le nom de l'ordinateur qui a battu Kasparov. 417 00:32:27,885 --> 00:32:29,580 Et le pire, tu sais quoi? 418 00:32:29,805 --> 00:32:33,423 C'est grâce à un bug informatique que Deep Blue l'a battu. 419 00:32:35,804 --> 00:32:37,056 Il a fait une erreur. 420 00:32:38,124 --> 00:32:39,740 Incroyable, non ? 421 00:32:43,243 --> 00:32:45,223 C'est quoi, cette tête ? 422 00:32:46,803 --> 00:32:49,703 J'arrive pas à voir si tu souris ou pas. 423 00:32:51,482 --> 00:32:53,701 - C'est pour pas t'embêter avec mes émotions. 424 00:32:53,922 --> 00:32:54,900 - Pourquoi ? 425 00:32:55,082 --> 00:32:57,903 Montre-moi tes émotions. Au contraire... 426 00:32:59,201 --> 00:33:01,135 Je veux pas cette tête de Joconde. 427 00:33:02,401 --> 00:33:03,936 Vas-y. 428 00:33:05,200 --> 00:33:07,294 Pleure. Crie. 429 00:33:08,440 --> 00:33:10,101 Jette-toi à mon cou. 430 00:33:10,320 --> 00:33:11,662 On frappe à la porte. 431 00:33:12,959 --> 00:33:14,415 - Bonjour, Raymond. 432 00:33:16,439 --> 00:33:18,293 Vous nous laissez ? - Bien sûr. 433 00:33:26,797 --> 00:33:28,174 - Comment vous allez ? 434 00:33:30,277 --> 00:33:32,496 - On m'a bourré de "j'aime la vie". 435 00:33:32,717 --> 00:33:34,172 - Les antidépresseurs ? 436 00:33:34,396 --> 00:33:35,409 - Ouais. 437 00:33:36,196 --> 00:33:38,096 Donc, je peux pas vous répondre. 438 00:33:38,276 --> 00:33:40,892 Je suis pas moi-même, à tous les niveaux. 439 00:33:41,595 --> 00:33:43,848 - Je voulais vous dire un truc. 440 00:33:44,075 --> 00:33:46,214 On avait la possibilité d'envoyer 441 00:33:46,395 --> 00:33:48,886 nos agents sur le terrain pour vous aider. 442 00:33:50,674 --> 00:33:51,891 - Les trafiquants ? 443 00:33:52,114 --> 00:33:53,252 - Oui. 444 00:33:53,434 --> 00:33:55,925 Les choses auraient pu tourner autrement. 445 00:33:56,913 --> 00:33:57,926 'Oui? 446 00:33:58,153 --> 00:34:01,373 - On n'a pas voulu les griller et j'étais d'accord. 447 00:34:03,272 --> 00:34:06,924 C'était deux ans d'infiltration qui étaient en jeu. 448 00:34:07,152 --> 00:34:10,724 Je suis responsable de l'état dans lequel vous êtes. 449 00:34:11,911 --> 00:34:15,245 - Quand je vais sur le terrain, je me ramène une merde. 450 00:34:16,591 --> 00:34:17,762 C'est lamentable. 451 00:34:21,390 --> 00:34:22,892 - Ne dites pas ça. 452 00:34:24,550 --> 00:34:25,721 Dites-moi... 453 00:34:25,909 --> 00:34:29,083 Vous vous rappelez la soirée où on a libéré Cyclone ? 454 00:34:30,589 --> 00:34:31,442 - Oui. 455 00:34:31,629 --> 00:34:35,007 - Guillaume Debailly était en week-end chez son père ? 456 00:34:36,548 --> 00:34:38,004 - Oui. 457 00:34:38,188 --> 00:34:41,600 - Vous l'avez informé de l'évolution de la situation ? 458 00:34:41,827 --> 00:34:42,567 - Oui. 459 00:34:42,747 --> 00:34:44,841 - Vous l'avez appelé sur son téléphone ? 460 00:34:46,387 --> 00:34:48,286 - J'ai fait une autre connerie ? 461 00:34:48,466 --> 00:34:50,639 - Vous n'avez pas fait de connerie. 462 00:34:51,386 --> 00:34:53,002 Vous êtes là à cause de moi. 463 00:34:53,946 --> 00:34:57,199 Et si vous êtes vivant, c'est grâce à Guillaume. 464 00:34:57,345 --> 00:34:58,722 - Je sais, oui. 465 00:34:58,945 --> 00:35:01,198 - Je vous répète la question. 466 00:35:01,385 --> 00:35:03,557 Vous l'avez appelé sur son portable ? 467 00:35:04,824 --> 00:35:05,996 - Oui. 468 00:35:06,224 --> 00:35:08,363 - Il vous a répondu ? Vous avez parlé ? 469 00:35:11,503 --> 00:35:12,481 - Oui. 470 00:35:12,703 --> 00:35:14,956 - Il vous a dit où il était ? 471 00:35:17,382 --> 00:35:18,520 - Non. 472 00:35:19,262 --> 00:35:20,320 - Très bien. 473 00:35:36,940 --> 00:35:37,998 - T'as attendu ? 474 00:35:38,260 --> 00:35:40,432 - Je voulais te dire au revoir. 475 00:35:40,659 --> 00:35:44,641 Musique douce 476 00:35:45,539 --> 00:35:46,994 Au revoir. 477 00:36:04,896 --> 00:36:05,670 - Céline ? 478 00:36:06,696 --> 00:36:07,788 Euh... 479 00:36:08,016 --> 00:36:09,551 A part le pied... 480 00:36:11,135 --> 00:36:12,910 Tout le reste marche. 481 00:36:14,695 --> 00:36:16,151 - Tant mieux. 482 00:36:37,052 --> 00:36:38,906 - Vous venez me parler de Debailly ? 483 00:36:39,131 --> 00:36:41,350 - Oui. - Il vous obsède ? 484 00:36:41,611 --> 00:36:43,830 - Oui, dans un sens. 485 00:36:44,011 --> 00:36:46,627 - On peut commencer des entretiens, 486 00:36:46,810 --> 00:36:49,472 mais un collègue serait plus approprié. 487 00:36:49,690 --> 00:36:51,067 - Non, non. 488 00:36:51,250 --> 00:36:54,628 Je n'ai pas besoin d'être guéri de Guillaume Debailly. 489 00:36:55,529 --> 00:36:58,226 Pourquoi croyez-vous que je viens vous voir ? 490 00:36:58,889 --> 00:37:01,710 - Pour m'extorquer des confidences sur Guillaume, 491 00:37:01,968 --> 00:37:03,709 pour apaiser votre paranoïa. 492 00:37:04,248 --> 00:37:05,545 - Ah oui? 493 00:37:05,768 --> 00:37:09,499 C'est vrai qu'en ce moment, je vois des rats bleus. 494 00:37:10,727 --> 00:37:12,422 C'est une expression maison 495 00:37:12,607 --> 00:37:15,065 pour dire que je suis parano, justement. 496 00:37:16,566 --> 00:37:19,979 - Vous me regardez comme si j'étais un rat bleu. 497 00:37:20,926 --> 00:37:22,985 - C'est vous qui m'aviez dit: 498 00:37:23,166 --> 00:37:26,305 "Il va mal. Il va vous planter." Vous vous souvenez ? 499 00:37:26,525 --> 00:37:27,617 - Oui. 500 00:37:28,605 --> 00:37:30,346 - Eh bien, il m'a planté. 501 00:37:36,884 --> 00:37:38,578 Vous êtes maligne, hein ? 502 00:37:38,803 --> 00:37:40,020 Musique mystérieuse 503 00:37:40,243 --> 00:37:41,415 Quand je vous lance 504 00:37:41,643 --> 00:37:44,578 un appât, vous ne l'attrapez pas. 505 00:37:44,763 --> 00:37:47,424 Vous ne voulez pas savoir comment il m'a planté ? 506 00:37:48,642 --> 00:37:51,657 - Ce qui m'intéresse, c'est que vous me le disiez. 507 00:37:51,842 --> 00:37:55,141 Mais si vous voulez savoir, je ne suis pas curieuse. 508 00:37:55,361 --> 00:37:57,420 - Ce n'est pas votre métier ? 509 00:37:57,641 --> 00:37:58,858 - Non. 510 00:38:00,840 --> 00:38:02,535 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 511 00:38:04,760 --> 00:38:06,854 - Ceux qui voient des rats bleus, 512 00:38:07,720 --> 00:38:09,574 ils ont toujours raison. 513 00:38:12,439 --> 00:38:14,578 J'ai donné 30 ans à cette boîte. 514 00:38:15,478 --> 00:38:18,254 Avec, je crois, une loyauté à toute épreuve. 515 00:38:20,318 --> 00:38:22,138 J'y ai cru à mort. 516 00:38:22,398 --> 00:38:23,853 J'y crois encore. 517 00:38:24,477 --> 00:38:26,696 - A quoi ? - A la noblesse 518 00:38:26,917 --> 00:38:28,339 de notre mission. 519 00:38:29,997 --> 00:38:31,612 J'ai donné beaucoup. 520 00:38:32,436 --> 00:38:33,892 Quasiment tout. 521 00:38:34,716 --> 00:38:36,457 Sans regret. Aucun. 522 00:38:38,675 --> 00:38:40,575 Et ma plus grande crainte, 523 00:38:41,875 --> 00:38:43,616 ma plus grande terreur, 524 00:38:44,235 --> 00:38:47,408 celle qui me fait passer les pires insomnies, 525 00:38:48,434 --> 00:38:50,334 les angoisses terribles... 526 00:38:52,114 --> 00:38:54,286 C'est de finir dans l'opprobre. 527 00:38:56,273 --> 00:38:59,652 Le pire, c'est que je sais que je finirai comme ça. 528 00:39:06,672 --> 00:39:08,571 Eh bien, finalement, je... 529 00:39:08,791 --> 00:39:10,373 Je parle de moi. 530 00:39:12,911 --> 00:39:14,572 Je vous dois combien ? 531 00:39:32,948 --> 00:39:34,689 On frappe à la porte. 532 00:39:58,156 --> 00:39:59,316 Tu es à Paris? 533 00:39:59,476 --> 00:40:00,716 Tu es prête? 534 00:40:01,916 --> 00:40:04,476 J'allais appeler Al-Roumi 535 00:40:04,636 --> 00:40:05,996 pour décommander. 536 00:40:06,996 --> 00:40:08,396 Je me sens trop mal. 537 00:40:10,076 --> 00:40:12,116 J'ai de la fièvre, je crois. 538 00:40:12,276 --> 00:40:13,836 De la fièvre? 539 00:40:18,116 --> 00:40:19,716 Tu n'as pas de fièvre. 540 00:40:19,996 --> 00:40:24,316 Prépare-toi. On va être en retard. C'est important, cette émission. 541 00:40:27,276 --> 00:40:28,956 Je n'irai pas, Nadim. 542 00:40:30,476 --> 00:40:32,756 Je ne me sens pas bien, je t'assure. 543 00:40:33,636 --> 00:40:35,236 Tu ne te sens pas bien? 544 00:40:37,276 --> 00:40:38,556 Excuse-moi. 545 00:40:38,716 --> 00:40:40,036 Laisse-moi. 546 00:40:43,419 --> 00:40:45,113 On frappe à la porte. 547 00:40:48,236 --> 00:40:49,236 Nadim, je... 548 00:40:49,698 --> 00:40:52,109 Nadia gémit. 549 00:40:59,136 --> 00:41:01,195 Elle crie. 550 00:41:09,236 --> 00:41:11,436 Tu te maquilles un peu et tu viens. 551 00:41:17,134 --> 00:41:18,636 La porte claque. 552 00:41:29,516 --> 00:41:31,996 Quel est le mal à soutenir Al-Roumi, hein? 553 00:41:32,556 --> 00:41:36,036 Quel est le mal à permettre au président Bachar de se choisir 554 00:41:36,196 --> 00:41:38,836 les interlocuteurs en qui il a confiance, hein? 555 00:41:39,036 --> 00:41:40,676 C'est naturel. 556 00:41:41,156 --> 00:41:45,036 Excuse-moi, il faut que je passe un coup de fil. Je peux? 557 00:41:56,409 --> 00:41:57,547 *- Allô 7 558 00:41:57,889 --> 00:42:00,186 - Bonjour. C'est Mme El Mansour. 559 00:42:00,448 --> 00:42:01,142 *- Bonjour. 560 00:42:01,368 --> 00:42:03,621 - Je vous ai acheté une robe noire. 561 00:42:04,128 --> 00:42:05,141 *- oui. 562 00:42:05,328 --> 00:42:07,659 - Je voulais savoir quand elle sera prête. 563 00:42:07,847 --> 00:42:09,781 *- A quel nom ? - El Mansour. 564 00:42:09,967 --> 00:42:11,981 *- Elle sera prête en fin d'après-midi. 565 00:42:12,207 --> 00:42:13,708 On vous prévient? 566 00:42:13,926 --> 00:42:15,428 - Je veux bien. Merci. 567 00:42:15,646 --> 00:42:18,422 *- C'est entendu, Mme El Mansour. 568 00:42:21,116 --> 00:42:23,396 C'était pour une robe que j'ai achetée. 569 00:42:30,596 --> 00:42:34,076 Paris sera toujours Paris. 570 00:42:42,243 --> 00:42:45,894 - Il est bien que Raymond entende ce qu'on a à se dire. 571 00:42:46,162 --> 00:42:47,903 - Excellente idée. Alors ? 572 00:42:48,122 --> 00:42:50,704 - Alors, pour neutraliser Chevalier, 573 00:42:50,921 --> 00:42:52,173 le drone est exclu. 574 00:42:52,881 --> 00:42:54,895 Il se protège derrière les civils. 575 00:42:55,121 --> 00:42:56,577 Quand il passe un appel, 576 00:42:56,761 --> 00:42:59,457 c'est d'une école, d'un marché ou d'un stade. 577 00:42:59,600 --> 00:43:00,772 - Quelle solution ? 578 00:43:02,240 --> 00:43:03,173 - Un kamikaze. 579 00:43:05,120 --> 00:43:08,817 Daesh est détesté par al-Qaïda et les talibans, 580 00:43:08,999 --> 00:43:11,013 tous deux capables de se faire sauter. 581 00:43:11,239 --> 00:43:12,899 On trouve un kamikaze 582 00:43:13,078 --> 00:43:16,537 et on le convainc de tuer les futurs leaders de Daesh. 583 00:43:18,038 --> 00:43:20,210 - Je ne peux pas autoriser cette opération. 584 00:43:21,957 --> 00:43:23,971 Elle ne peut pas être organisée chez nous. 585 00:43:24,597 --> 00:43:27,691 Vous installez la salle de crise au studio de musique. 586 00:43:27,916 --> 00:43:29,054 - J'ai compris. 587 00:43:52,276 --> 00:43:55,036 Excusez-moi. Je vais redemander du thé. 588 00:44:18,076 --> 00:44:19,196 Bonjour. 589 00:44:21,516 --> 00:44:22,796 Bonjour, Shapur. 590 00:44:29,036 --> 00:44:31,556 Je suis venu vous présenter mes respects. 591 00:44:31,836 --> 00:44:33,036 Et mes excuses. 592 00:44:33,956 --> 00:44:37,156 Pourquoi? En quoi m'as-tu offensé, mon fils? 593 00:44:38,596 --> 00:44:40,316 Mon mode de vie. 594 00:44:40,796 --> 00:44:42,356 Et mes excès. 595 00:44:42,836 --> 00:44:45,196 Ils offensent ma religion et mon pays. 596 00:44:45,516 --> 00:44:46,796 Tes excuses... 597 00:44:46,956 --> 00:44:51,156 Viennent-elles de la peur et de l'ambition, ou du fond de ton âme? 598 00:44:52,436 --> 00:44:53,716 Du fond de mon âme. 599 00:44:54,876 --> 00:44:56,076 Tant mieux. 600 00:44:56,436 --> 00:45:00,076 Tente d'être raisonnable, maintenant. 601 00:45:00,236 --> 00:45:02,796 C'est mieux pour toi et pour ton père. 602 00:45:38,499 --> 00:45:39,625 Cri rageur 603 00:45:52,803 --> 00:45:54,429 On frappe à la porte. 604 00:46:02,476 --> 00:46:07,236 Avec deux arguments et trois billets, ta gardienne laisse entrer n'importe qui. 605 00:46:08,636 --> 00:46:12,316 Je viens m'excuser de t'avoir plantée pour le déjeuner, l'autre jour. 606 00:46:12,476 --> 00:46:14,676 Ton père m'a expliqué ce qui s'est passé. 607 00:46:14,836 --> 00:46:16,196 Je ne t'en veux pas. 608 00:46:17,276 --> 00:46:18,676 Qu'est-ce que tu as? 609 00:46:20,436 --> 00:46:24,156 J'ai dû baiser la main de l'enculé qui a fait fouetter Daria! 610 00:46:24,796 --> 00:46:26,516 Pourquoi tu as dû faire ça? 611 00:46:26,716 --> 00:46:28,676 Parce que mon père est un gros lâche. 612 00:46:28,836 --> 00:46:31,516 Il ne veut pas que je me fâche avec les mollahs. 613 00:46:31,676 --> 00:46:35,076 Il a besoin d'eux pour rester en place. Voilà pourquoi! 614 00:46:36,156 --> 00:46:38,236 Et il m'a proposé un poste à ses côtés. 615 00:46:38,396 --> 00:46:40,116 Comme son bras droit. 616 00:46:43,156 --> 00:46:44,956 Qu'est-ce que tu t'es fait à la main? 617 00:46:45,796 --> 00:46:47,676 Rien. J'ai frappé dans les braises. 618 00:46:48,476 --> 00:46:50,396 J'aurais pu en manger une! 619 00:46:51,236 --> 00:46:53,196 C'est un frustré, mon père. 620 00:46:53,916 --> 00:46:58,556 Il voulait un poste à l'AIEA, à l'ONU, n'importe où. 621 00:46:59,116 --> 00:47:00,556 Mais il n'en a jamais obtenu. 622 00:47:01,236 --> 00:47:03,476 Il voulait négocier pour l'Iran à Genève 623 00:47:03,636 --> 00:47:08,076 mais on lui a préféré son ami Jawad Zarif, qui est devenu un héros planétaire. 624 00:47:08,396 --> 00:47:12,276 Et il est là, coincé à Téhéran, à devoir lécher le cul des mollahs. 625 00:47:12,476 --> 00:47:13,676 C'est pathétique. 626 00:47:14,316 --> 00:47:15,356 Ça pue. 627 00:47:17,596 --> 00:47:19,356 Ça pue, chez toi. C'est quoi? 628 00:47:19,596 --> 00:47:20,796 C'est mon frigo. 629 00:47:28,076 --> 00:47:30,596 C'est rien. Je te répare ça. 630 00:47:32,196 --> 00:47:34,356 Tu as été voir un médecin? 631 00:47:35,236 --> 00:47:36,676 Je vais te mettre quelque chose. 632 00:47:37,716 --> 00:47:41,076 D'abord du froid dans ton frigo, ensuite mes brûlures, ok? 633 00:47:50,091 --> 00:47:53,511 Musique de suspense 634 00:47:58,474 --> 00:48:02,602 - "Le conseiller spécial pour les questions atomiques 635 00:48:02,852 --> 00:48:05,480 "a confirmé son intention d'associer Caramel 636 00:48:05,730 --> 00:48:07,649 "aux réunions décisionnelles." 637 00:48:11,056 --> 00:48:14,351 "D'ici une à 3 semaines, on peut espérer voir Caramel 638 00:48:14,601 --> 00:48:17,395 "occuper ses fonctions et ainsi avoir accès 639 00:48:17,603 --> 00:48:19,605 "aux renseignements pertinents." 640 00:48:23,269 --> 00:48:26,146 "Il y a une possibilité de recrutement de Caramel 641 00:48:26,396 --> 00:48:29,816 "en raison de sa volonté d'aider son pays 642 00:48:30,067 --> 00:48:33,194 "à entrer dans la modernité et la mondialisation." 643 00:48:36,799 --> 00:48:38,467 "Caramel peut être sensible 644 00:48:38,718 --> 00:48:42,303 "à l'obtention d'un statut que son père n'a jamais obtenu." 645 00:48:42,554 --> 00:48:46,099 "Une carrière qui lui permettrait de représenter l'Iran." 646 00:48:54,314 --> 00:48:58,359 "Si on promet à Caramel un poste au sein d'une entreprise 647 00:48:58,609 --> 00:49:00,987 "au rayonnement international" 648 00:49:04,993 --> 00:49:06,578 "Caramel aidera son père 649 00:49:06,786 --> 00:49:08,705 "en faisant mieux que lui, 650 00:49:08,955 --> 00:49:10,789 "pour sa famille et son pays." 651 00:49:18,402 --> 00:49:21,738 - "Je préconise d'approcher Caramel sous la couverture 652 00:49:21,947 --> 00:49:24,699 "de cette entreprise prestigieuse. 653 00:49:24,907 --> 00:49:27,368 "Caramel n'aura pas l'impression de trahir, 654 00:49:27,618 --> 00:49:31,414 "si c'est pour aider son père et son pays à être plus audacieux." 655 00:49:36,786 --> 00:49:40,789 "D'autant plus si on lui promet le statut international important 656 00:49:41,039 --> 00:49:42,749 "que le père n'a jamais eu." 657 00:50:41,091 --> 00:50:42,342 Vibreur 658 00:50:46,193 --> 00:50:47,695 - Allô ? *- C'est Céline. 659 00:50:47,903 --> 00:50:49,071 - Oui. 660 00:50:49,363 --> 00:50:52,616 *- J'ai quelque chose à vous dire. On peut se voir ? 661 00:50:53,491 --> 00:50:55,451 - Vous savez où je suis ? 662 00:50:55,660 --> 00:50:58,037 *- Je préfère qu'on se voie ailleurs. 663 00:50:58,872 --> 00:51:00,373 - OK. Où ça ? 664 00:51:00,665 --> 00:51:02,958 *- Au Grand Véfour, à Palais-Royal. 665 00:51:03,208 --> 00:51:04,459 - Très bien. 666 00:51:06,461 --> 00:51:09,046 Il y a des rendez-vous qu'il faut éviter, 667 00:51:09,297 --> 00:51:11,841 des invitations qu'il faut décliner. 668 00:51:12,509 --> 00:51:13,968 Ce sont des pièges. 669 00:51:14,803 --> 00:51:16,553 Vous le sentez. 670 00:51:16,762 --> 00:51:18,263 Vous le devinez. 671 00:51:19,348 --> 00:51:21,141 Si vous y allez quand même, 672 00:51:21,951 --> 00:51:25,078 si vous négligez les alertes qui sonnent en vous, 673 00:51:26,746 --> 00:51:29,749 c'est qu'en fait, vous la désirez vraiment, 674 00:51:30,500 --> 00:51:32,334 cette blessure qui vous attend. 48238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.