All language subtitles for E08.Ekaterina.Favority

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:14,680 (Звучит музыка.) 2 00:02:14,840 --> 00:02:20,840 - Павел Петрович, прошу вас, верьте мне. 3 00:02:19,400 --> 00:02:21,920 Вас ждут. 4 00:02:29,200 --> 00:02:32,280 (Звучит мрачная музыка.) 5 00:03:04,000 --> 00:03:11,400 По-немецки: - Мой дорогой принц, вот мы с вами и встретились. 6 00:03:26,680 --> 00:03:28,840 - Что, Саввична, чернее тучи? 7 00:03:29,360 --> 00:03:31,920 - Дашкову нечистая сила на ночь принесла. 8 00:03:32,040 --> 00:03:34,280 Дожидается приема. 9 00:03:35,720 --> 00:03:38,320 - Интересно. Проси. 10 00:03:44,840 --> 00:03:46,840 - Прошу. 11 00:03:50,680 --> 00:03:54,920 - Катрин! С каких это пор ты решила во дворце оставаться? 12 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Хотела было остаться, да гостевое крыло занято. 13 00:03:58,360 --> 00:04:00,440 Пришла просить экипаж у вашей милости. 14 00:04:00,520 --> 00:04:02,600 - А кем у нас гостевое крыло занято? 15 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 - Должно быть, свидание у какой-то из фрейлин. 16 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Да хоть у Щербатовой. 17 00:04:43,480 --> 00:04:45,560 (Слышны любовные стоны.) 18 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 - Дарья Федоровна... 19 00:05:01,320 --> 00:05:04,520 не думала, что вы так неразборчивы. - Матушка, я... 20 00:05:04,600 --> 00:05:06,920 - Опустились до унтер-офицера. 21 00:05:14,800 --> 00:05:17,480 - Неужели вы думаете, что я могу заинтересоваться вами? 22 00:05:18,160 --> 00:05:20,400 Просто не хотела повторить судьбу графини Брюс. 23 00:05:21,120 --> 00:05:24,560 - Господи, задал же дядюшка задачу! 24 00:05:26,240 --> 00:05:29,120 Да прекратите этот балаган и возьмите себя в руки! 25 00:05:36,040 --> 00:05:38,320 - Саша, она меня разлюбила. 26 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 Совсем разлюбила. 27 00:05:43,400 --> 00:05:46,720 - В каком таком бреду вы решили, что адюльтер поможет вам ее вернуть? 28 00:05:55,280 --> 00:05:58,080 - Если бы она только почувствовала, что теряет меня, 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,160 она бы обязательно захотела меня вернуть. 30 00:06:04,520 --> 00:06:08,480 Мне Екатерина Романовна все объяснила. 31 00:06:07,160 --> 00:06:09,680 Это проверенный способ. 32 00:06:10,160 --> 00:06:12,640 - Екатерина Романовна? - Да. 33 00:06:15,560 --> 00:06:17,560 - Александр Дмитриевич, 34 00:06:18,160 --> 00:06:21,560 если вы еще любите императрицу и собираетесь ее вернуть, 35 00:06:22,160 --> 00:06:25,800 то впредь, пожалуйста, слушайтесь только меня или светлейшего 36 00:06:25,880 --> 00:06:28,680 и более ни к кому за советом не обращайтесь. 37 00:06:29,200 --> 00:06:31,240 И уж тем более не к княгине Дашковой. 38 00:06:35,480 --> 00:06:38,600 (Звучит меланхоличная музыка.) 39 00:06:45,120 --> 00:06:47,760 - Поторопитесь, дядюшка, очень вас ждут во дворце. 40 00:06:47,840 --> 00:06:51,000 - Прямо уж очень? - Ну Григорий Александрович... 41 00:06:51,520 --> 00:06:54,720 - А к чему такая спешка? 42 00:06:55,520 --> 00:06:58,760 - Дядюшка, любушка моя, не моя воля. Сам знаешь чья. 43 00:06:59,280 --> 00:07:01,920 Ее Величеству уже сообщили о вашем приезде. 44 00:07:02,440 --> 00:07:05,840 В честь дорогих гостей готовят пышный обед, очень вас ждут. 45 00:07:05,920 --> 00:07:07,920 И вообще, у нас столько всего произошло! 46 00:07:09,640 --> 00:07:15,520 - Ваше сиятельство, Юлдуз-ханум, матушка призвала. 47 00:07:14,320 --> 00:07:16,400 Прошу. 48 00:07:46,640 --> 00:07:49,440 (Экспрессивная музыка.) 49 00:08:30,360 --> 00:08:34,680 - Господа! Я счастлив присутствовать на этом великолепном ужине 50 00:08:35,120 --> 00:08:37,120 и слушать столь изысканную музыку. 51 00:08:39,360 --> 00:08:42,360 Но самое главное, мне хотелось бы от всего сердца поблагодарить 52 00:08:42,440 --> 00:08:47,200 российскую императрицу за поддержку Крымского ханства. 53 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 К сожалению, значительная часть крымской знати не избавилась 54 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 от турецкой зависимости. 55 00:08:54,680 --> 00:08:57,760 Они отказываются принимать мои прогрессивные реформы. 56 00:08:57,840 --> 00:09:02,880 Развитие и просвещение не их путь. Мне очень стыдно за мой народ. 57 00:09:02,960 --> 00:09:07,760 Если Ваше Величество позволит, я хочу в более приватной обстановке 58 00:09:07,840 --> 00:09:09,840 обсудить свое будущее и будущее Крыма. 59 00:09:10,560 --> 00:09:13,120 - Мы непременно это с вами обсудим, хан. 60 00:09:14,120 --> 00:09:17,280 Юлдуз-ханум, расскажите, 61 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 какие настроения царят среди татарской знати. 62 00:09:21,040 --> 00:09:23,200 Вы ведь сами княжеского рода, не так ли? 63 00:09:26,640 --> 00:09:28,640 - Ваше Величество, только сильная власть способна 64 00:09:29,040 --> 00:09:32,960 примирить враждующие крымские кланы, выявить явных врагов, 65 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 а не притворщиков, которых прикармливает султан. 66 00:09:36,080 --> 00:09:41,040 Турки никогда не откажутся от Крыма, 67 00:09:42,440 --> 00:09:44,680 но сильная власть поставит их на место. 68 00:09:46,000 --> 00:09:48,760 - Хотите сказать, в Крыму нет сильной власти? 69 00:09:49,920 --> 00:09:52,040 - Во власть хана больше никто не верит. 70 00:09:52,120 --> 00:09:54,320 Даже он сам, как вы только что могли увидеть. 71 00:09:59,640 --> 00:10:02,200 - Прощу прощения, господа. 72 00:10:04,800 --> 00:10:08,320 Григорий Александрович, соблаговолите проводить меня. 73 00:10:18,160 --> 00:10:20,240 - Екатерина Романовна, 74 00:10:20,480 --> 00:10:23,280 весьма впечатлен вашими достижениями в академии. 75 00:10:24,720 --> 00:10:28,760 Представьте себе, господа, наша хозяйственная княгиня 76 00:10:28,840 --> 00:10:32,680 внесла в это безобразие такой порядок и дисциплину, 77 00:10:32,760 --> 00:10:36,120 что более не просит денег из казны на жалование академикам, 78 00:10:36,200 --> 00:10:40,880 а берет из доходов самой академии. Это немыслимо: у академии - доходы! 79 00:10:41,600 --> 00:10:43,720 - Александр Андреевич, не пойму: 80 00:10:43,800 --> 00:10:46,840 вы искренне рады или искренне недоумеваете? 81 00:10:47,440 --> 00:10:51,440 - Екатерина Романовна, как человек государев я искренне рад. 82 00:10:55,120 --> 00:10:58,960 - Александр Дмитриевич, прошу простить меня за дерзость, 83 00:10:59,920 --> 00:11:02,120 от меня не укралась ваша печаль. Сказать честно, она заметна всем. 84 00:11:02,200 --> 00:11:08,360 - Вам показалось, синьор Джатти. 85 00:11:09,600 --> 00:11:14,320 - Все может быть. Александр Дмитриевич, знаете, 86 00:11:14,400 --> 00:11:18,240 давеча мне попалась в руки прелюбопытнейшая книга. 87 00:11:18,960 --> 00:11:21,000 Подробно описывалось, 88 00:11:21,080 --> 00:11:23,520 как разные короли и цари решали свои маленькие проблемы. 89 00:11:25,640 --> 00:11:27,640 Вы, к примеру, знали, 90 00:11:27,720 --> 00:11:31,560 что царь Иван Четвертый, которого именовали в народе Грозный, 91 00:11:32,240 --> 00:11:35,320 имел у себя чаши, сделанные из ядовитого плюща? 92 00:11:35,400 --> 00:11:39,800 Представляете? Вином из которых он потчевал провинившихся царедворцев, 93 00:11:39,880 --> 00:11:44,360 и они долго и мучительно умирали. Потрясающе! 94 00:11:45,000 --> 00:11:48,800 - Не знал. 95 00:11:47,040 --> 00:11:49,320 А вы к чему мне все это говорите? 96 00:11:51,240 --> 00:11:55,400 - Поверьте, без какого-либо умысла. Просто интересно. 97 00:11:56,960 --> 00:12:03,960 Нет человека - нет проблемы. 98 00:12:01,440 --> 00:12:04,240 А яд - это так изящно. 99 00:12:04,840 --> 00:12:07,800 Хотите почитать? - Нет, благодарю. 100 00:12:10,800 --> 00:12:12,800 Прошу простить. 101 00:12:16,520 --> 00:12:22,600 (Звучит мрачная музыка.) 102 00:12:32,560 --> 00:12:37,920 - Что думаешь про Крым? 103 00:12:36,320 --> 00:12:39,600 - Шагину в Крым возвращаться нельзя. Но, я думаю, он и сам это понимает. 104 00:12:38,000 --> 00:12:41,920 Его европейские реформы 105 00:12:42,000 --> 00:12:44,960 такое неуважение к исконным традициям показали, 106 00:12:45,040 --> 00:12:47,280 что вряд ли на всем полуострове найдется человек, 107 00:12:47,360 --> 00:12:49,480 который ему руку протянет или поддержит. 108 00:12:49,840 --> 00:12:51,920 А они меж тем еще пуще ссориться стали. 109 00:12:54,080 --> 00:12:56,280 - Междоусобицы затеваются? 110 00:12:56,720 --> 00:12:58,960 - Власть там нужна - сильная. 111 00:13:01,600 --> 00:13:04,280 - Сейчас принять Крым в состав России опасно. 112 00:13:06,640 --> 00:13:08,840 - А не примем - турки его на части порвут. 113 00:13:09,080 --> 00:13:11,280 Не посмотрят, знать там или простой люд. 114 00:13:13,000 --> 00:13:15,680 - Думаешь, Шагин захочет отдать Крым? 115 00:13:17,040 --> 00:13:20,120 - Он привык жить на широкую ногу. У него долги. 116 00:13:20,680 --> 00:13:22,720 А в Крыму все хотят его смерти. 117 00:13:23,080 --> 00:13:25,120 Если мы предложим ему достойное содержание, 118 00:13:25,360 --> 00:13:27,920 возможно, это станет достойным аргументом на чаше весов. 119 00:13:29,000 --> 00:13:32,560 - Почему всем мужчинам нужно от меня достойное содержание? 120 00:13:39,920 --> 00:13:42,480 Говорят, в Крыму ты времени зря не теряешь. 121 00:13:42,960 --> 00:13:46,320 Подарочная княжна красива и умна. Хвалю. 122 00:13:49,000 --> 00:13:52,520 - Мальчишку твоего жалко. Смотрит на тебя как щенок, 123 00:13:53,240 --> 00:13:55,240 а ты его к себе не подпускаешь. 124 00:13:55,560 --> 00:13:58,080 - А ты его не жалей: не так прост, как кажется. 125 00:13:58,720 --> 00:14:01,280 С дочкой егеря твоего амуры крутил. 126 00:14:02,800 --> 00:14:05,560 - За всем не углядишь, Като. - Ну и то правда. 127 00:14:07,520 --> 00:14:09,560 Но ребенок остался. 128 00:14:11,520 --> 00:14:13,760 (Глубоко вздохнул.) 129 00:14:14,040 --> 00:14:17,000 - У меня с Юлдуз и быть ничего не могло. 130 00:14:18,120 --> 00:14:20,400 Так же, как у твоего адъютанта с дочкой егеря. 131 00:14:21,280 --> 00:14:23,280 Ланской - человек чести и меня. 132 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 А Лиза... 133 00:14:27,560 --> 00:14:29,560 Лиза моя дочь. 134 00:14:32,320 --> 00:14:34,480 Она единственное дитя, которому я отец. 135 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 И я этого не стыжусь и скрывать боле не намерен. 136 00:14:37,760 --> 00:14:39,880 Надеюсь, она простит мне мою слабость. 137 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 А то, что ты к Сашеньке своему охладела, 138 00:14:42,800 --> 00:14:46,040 так, может, оно и к лучшему? Бог даст, живым от тебя вырвется. 139 00:15:18,800 --> 00:15:21,840 - Ну почему он не летит? - Ветра нет, оттого и не летит, Лиза. 140 00:15:22,520 --> 00:15:25,160 (Звон колокольчика.) - Тпру! 141 00:15:25,600 --> 00:15:28,200 - Отпусти, няня, пусть он летит. 142 00:15:29,160 --> 00:15:31,440 - Пойдем, апельсин тебе почищу. 143 00:15:33,240 --> 00:15:35,280 - Пусть он летит. 144 00:15:43,080 --> 00:15:45,320 Лети! Лети! 145 00:15:49,440 --> 00:15:52,120 (Звон колокольчика.) - Но! Пошел! 146 00:16:10,920 --> 00:16:12,920 (Говорят по-английски.) 147 00:16:11,000 --> 00:16:14,280 - Маэстро, счастлив познакомиться с вами. 148 00:16:14,760 --> 00:16:18,520 Я восхищен вашими талантами, и не только музыкальными. 149 00:16:18,800 --> 00:16:20,800 Прошу! 150 00:16:23,160 --> 00:16:27,080 - Вы имеете в виду мое преподавание юному цесаревичу? 151 00:16:27,440 --> 00:16:30,800 - Мне известно, какие услуги вы оказываете прусскому королю. 152 00:16:31,360 --> 00:16:35,360 Ваша переписка с Фридрихом Вторым носит совершенно секретный статус. 153 00:16:35,920 --> 00:16:38,880 А для чего музыканту, даже такому выдающемуся, как вы, 154 00:16:39,080 --> 00:16:41,520 иметь тайные отношения с прусским королем? 155 00:16:42,600 --> 00:16:46,880 Как говорят в России, я умею складывать два и два. 156 00:16:49,320 --> 00:16:52,320 - Что же, вы преуспели в арифметике. 157 00:16:53,360 --> 00:16:58,160 Но что вам с этого? Зачем вы меня сюда позвали? 158 00:16:58,600 --> 00:17:03,960 - Моему другу князю Потемкину может очень не понравиться 159 00:17:04,160 --> 00:17:07,640 ваша дружба с прусским королем. - Это верно. 160 00:17:07,920 --> 00:17:11,760 А еще подумайте, что ни один друг короля Пруссии 161 00:17:12,000 --> 00:17:15,320 не был так близок к императрице, как ваш покорный слуга. 162 00:17:15,960 --> 00:17:19,560 Я живу во дворце, преподаю венценосному внуку, 163 00:17:19,920 --> 00:17:22,200 получаю информацию из первых рук. 164 00:17:22,440 --> 00:17:24,760 - А насколько ценна эта информация? 165 00:17:25,080 --> 00:17:27,640 Какая октава недоступна Александру? (Гаррис саркастически смеется.) 166 00:17:28,480 --> 00:17:33,480 - Вчера на приеме Шагин-Гирей признал свою слабость в управлении Крымом. 167 00:17:33,960 --> 00:17:39,880 Ханум - наперсница Потемкина, княжна из древнего татарского рода - 168 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 заявила, что Крым нуждается в сильной руке. 169 00:17:44,120 --> 00:17:46,720 - Кхм. - Судя по реакции государыни, 170 00:17:47,120 --> 00:17:50,520 со дня на день Крым получит эту руку. 171 00:17:54,320 --> 00:17:59,080 Ну а чем вы можете похвастаться, господин Гаррис? 172 00:17:59,480 --> 00:18:05,480 - Тем, что король Георг очень щедр к своим друзьям. 173 00:18:12,120 --> 00:18:14,120 - Хм. 174 00:18:14,600 --> 00:18:19,400 - Это маленький залог нашей будущей большой дружбы. 175 00:18:25,000 --> 00:18:28,400 (Джатти саркастически смеется.) - "Слуга двух господ"? 176 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 Всегда любил эту пьесу Гольдони, 177 00:18:31,400 --> 00:18:34,480 но никак не думал, что доведется побывать в шкуре Труффальдино. 178 00:18:34,680 --> 00:18:36,720 - И вам будет проще, чем Труффальдино: 179 00:18:36,840 --> 00:18:38,840 интересы наших держав совпадают. 180 00:18:39,000 --> 00:18:42,640 Но, скажите, могу я расценивать ваши слова как согласие? 181 00:18:45,720 --> 00:18:49,080 - Полагаю, можете, господин Гаррис. 182 00:18:49,840 --> 00:18:52,760 Постараюсь быть вам полезным. 183 00:18:55,200 --> 00:18:58,680 - Наша цель - поставить Россию в такое положение, 184 00:18:58,920 --> 00:19:02,440 когда она будет вынуждена выступить союзником Британии в Новом Свете. 185 00:19:03,120 --> 00:19:05,320 Скажите, синьор Джатти, 186 00:19:05,600 --> 00:19:09,560 у Фридриха Второго было намерение встретиться с Павлом Петровичем? 187 00:19:11,200 --> 00:19:13,320 - Непременно. 188 00:19:13,560 --> 00:19:18,200 Король Пруссии поддерживает законного наследника российского престола. 189 00:19:18,880 --> 00:19:22,120 Павел - только Павел! - должен сидеть на троне. 190 00:19:22,480 --> 00:19:26,440 - Прекрасно. Все, что может пошатнуть ситуацию в России, 191 00:19:26,680 --> 00:19:28,680 на руку Британии. 192 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 (Звон бокалов.) 193 00:19:49,400 --> 00:19:52,240 (Говорят по-турецки.) - Достопочтимый посол, 194 00:19:53,600 --> 00:19:55,600 благодарю, что согласились на встречу. 195 00:19:56,640 --> 00:19:59,280 - Я не мог вам отказать. 196 00:19:59,480 --> 00:20:02,720 Турецкий народ и крымские татары всегда были вместе. 197 00:20:02,960 --> 00:20:07,960 У нас одна вера, одна история и, надеюсь, одно будущее. 198 00:20:08,480 --> 00:20:14,960 - Вы считаете, что султан готов принять мою сторону? 199 00:20:16,240 --> 00:20:19,400 - Великий султан рад нашей дружбе. 200 00:20:19,720 --> 00:20:22,320 И он прощает вас за то, что вы, хан, 201 00:20:22,600 --> 00:20:26,240 поддались на лестные речи российской императрицы. 202 00:20:26,680 --> 00:20:30,880 Если вы примите протекторат Турции над Крымом 203 00:20:31,280 --> 00:20:33,440 и разорвете все связи с Россией, 204 00:20:33,640 --> 00:20:38,280 мы сможем предложить вам всестороннюю поддержку с турецкой стороны, 205 00:20:38,560 --> 00:20:40,640 в том числе и финансовую. 206 00:20:40,840 --> 00:20:45,640 Вы вернетесь на ханский трон победителем. 207 00:20:56,680 --> 00:20:58,760 - Шагин-Гирей, вы сами говорили, 208 00:20:58,920 --> 00:21:00,920 что не можете чувствовать себя в безопасности. 209 00:21:01,120 --> 00:21:04,240 Гражданская война в Крыму начнется в любой момент, 210 00:21:04,360 --> 00:21:08,120 и ввод российских солдат уже не поможет 211 00:21:04,360 --> 00:21:10,120 обеспечить вашу безопасность. 212 00:21:10,760 --> 00:21:16,560 Мое предложение позволит сохранить вам не только жизнь, но и лицо. 213 00:21:19,960 --> 00:21:22,680 - Вы хотите, чтобы я подписал отречение от престола? 214 00:21:24,240 --> 00:21:26,360 Но вы же обещали поддержку! 215 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 - Россия не отказывается вас поддерживать. 216 00:21:28,760 --> 00:21:30,880 - У вас будет пенсия - большая. 217 00:21:31,480 --> 00:21:34,320 Вы сможете сохранить ваш образ жизни 218 00:21:34,600 --> 00:21:36,720 и подумать над созданием нового ханства, 219 00:21:37,840 --> 00:21:40,320 например в Персии. - Но не в Крыму! 220 00:21:41,600 --> 00:21:43,680 Вы не понимаете? 221 00:21:44,960 --> 00:21:47,080 Мне не нужны деньги для себя - 222 00:21:48,000 --> 00:21:51,760 я жажду нести идеалы Просвещения на свою землю. 223 00:21:52,160 --> 00:21:54,920 А это совсем не то, что предлагаете мне вы. 224 00:21:55,680 --> 00:21:57,720 - Я вас не тороплю. 225 00:21:59,520 --> 00:22:03,600 Подумайте над моим предложением и примите верное решение. 226 00:22:06,800 --> 00:22:09,560 - Поверьте, я приму. 227 00:22:11,560 --> 00:22:13,800 Желаю здравствовать, Ваше Величество. 228 00:22:29,400 --> 00:22:31,440 (Говорят по-турецки.) - Зафар, 229 00:22:31,720 --> 00:22:33,720 скачи к дому турецкого посла, 230 00:22:33,920 --> 00:22:36,000 передай ему, что я принимаю его предложение. 231 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 - Будет сделано, мой господин. 232 00:22:38,480 --> 00:22:41,280 - Мне предложили отречься от престола. 233 00:22:41,480 --> 00:22:44,000 Они решили назначить мне пенсию - 234 00:22:44,200 --> 00:22:46,360 мне, крымскому хану. 235 00:22:46,680 --> 00:22:50,640 Лучше я буду под протекторатом Турции, но останусь ханом. 236 00:22:51,240 --> 00:22:53,840 (Слышно конское ржание.) - Хорошей дороги, хан! 237 00:22:55,360 --> 00:22:57,400 - Прощайте, генерал! 238 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 - Но! 239 00:23:26,840 --> 00:23:30,960 Пишет: "Достопочтенный Казы-Гирей-мурза! 240 00:23:31,240 --> 00:23:35,920 Знаю, что вы никогда не поддерживали 241 00:23:36,360 --> 00:23:38,400 мое желание подчиниться России. 242 00:23:38,840 --> 00:23:41,200 Теперь я осознал свою неправоту. 243 00:23:41,440 --> 00:23:45,280 Прошу прибыть завтра к турецкому послу 244 00:23:45,520 --> 00:23:48,080 для обсуждения будущего Крыма под протекторатом Турции". 245 00:24:00,240 --> 00:24:02,240 - Что вам надо?! Кто вы?! 246 00:24:02,880 --> 00:24:05,080 Что вы хотите?! 247 00:24:05,280 --> 00:24:07,600 - Именем императрицы - бросить оружие! 248 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 Саша, ты вовремя! 249 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 - На! 250 00:24:24,440 --> 00:24:27,120 (Говорит по-татарски.) - Когда вы уехали из дворца, 251 00:24:27,360 --> 00:24:30,160 я проследил за вашим подручным до турецкого посольства. 252 00:24:30,520 --> 00:24:33,520 Ваш нукер был там задержан, а сюда выехали двое верховых. 253 00:24:33,720 --> 00:24:35,960 - Вы говорите по-татарски? - Выучил, 254 00:24:36,640 --> 00:24:38,680 дабы помочь императрице в Крыму. 255 00:24:41,040 --> 00:24:43,720 Турецкая тура - вам это ни о чем не говорит? 256 00:24:46,400 --> 00:24:48,640 Место вашего убийства выбрано не зря. 257 00:24:49,240 --> 00:24:51,640 Турки вас хотели убить в доме князя Потемкина, 258 00:24:51,760 --> 00:24:53,920 чтобы обвинить в этом русский престол. 259 00:24:54,800 --> 00:24:57,680 Вспомните, что говорила вам княжна Юлдуз о бывших ханах? 260 00:24:58,520 --> 00:25:01,640 Саша, надо попытаться вызволить нукера хана. 261 00:25:02,000 --> 00:25:04,280 А я распоряжусь, чтобы здесь прибрали. 262 00:25:07,800 --> 00:25:11,200 - Вы дважды спасли мою жизнь - я ваш должник. 263 00:25:12,400 --> 00:25:15,840 (Дышит взволнованно.) 264 00:25:20,080 --> 00:25:22,320 - Обдумайте предложение императрицы. 265 00:25:23,400 --> 00:25:26,960 Помните, что Екатерина Алексеевна справедлива и умеет быть благодарной. 266 00:25:28,120 --> 00:25:32,040 Она предлагает вам жизнь и не обманывает пустыми обещаниями. 267 00:25:35,840 --> 00:25:41,280 (Судорожно вздохнул.) 268 00:26:19,200 --> 00:26:21,960 - Граф, простите, но Ее Императорское Величество не принимает. 269 00:26:22,440 --> 00:26:25,200 - Александр Васильевич, у меня срочная новость для государыни. 270 00:26:25,760 --> 00:26:28,640 - Екатерина Алексеевна просила ее не тревожить: ее мучает мигрень. 271 00:26:29,240 --> 00:26:31,640 Если хотите, могу передать вашу новость ей завтра утром. 272 00:26:31,960 --> 00:26:34,200 - Благодарю, но я хотел бы передать эту новость лично. 273 00:27:01,160 --> 00:27:04,000 - Ваш кофе, матушка. 274 00:27:04,160 --> 00:27:10,000 Чтобы придать бодрости телу и духу. - Благодарю. 275 00:27:12,120 --> 00:27:15,400 - Государыня, а позволите рассказать одну крайне занимательную историю? 276 00:27:17,520 --> 00:27:20,280 В Москве один граф до беспамятства любит... 277 00:27:20,440 --> 00:27:26,120 - Николай Семенович, у меня нет настроения слушать пустые истории. 278 00:27:26,840 --> 00:27:29,440 Прошу оставить меня. 279 00:27:43,120 --> 00:27:46,040 - Зачем ты с ним так? Вышел сам не свой. 280 00:27:47,720 --> 00:27:50,000 - Не до него сейчас. 281 00:27:50,880 --> 00:27:53,120 Всю ночь глаз не сомкнула. 282 00:27:53,360 --> 00:27:56,480 Александр Дмитриевич приходил. Надоел хуже пареной репы. 283 00:27:57,800 --> 00:28:00,080 Ой... Не пустила. 284 00:28:01,560 --> 00:28:04,000 Надо бы сказать Степану Ивановичу, чтобы подумал, 285 00:28:04,080 --> 00:28:07,640 как от него избавиться. - Не знаю, для чего ты 286 00:28:07,760 --> 00:28:10,440 этого адмиралтейского сынка к себе допускаешь, 287 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 но любить чище Александра Дмитриевича он не сможет. 288 00:28:15,600 --> 00:28:19,080 Николашка точно выгоду ищет. Ты этого хотела? 289 00:28:21,320 --> 00:28:26,240 - Да разве может кто-то душой и умом дотянуться до моего Гришеньки? 290 00:28:26,720 --> 00:28:29,680 Только с ним и была счастлива. - Ваше Императорское Величество, 291 00:28:30,240 --> 00:28:32,800 во дворец прибыл крымский хан. 292 00:28:42,480 --> 00:28:45,280 Шагин-Гирей: "Народ неблагодарный и злонравный, 293 00:28:45,640 --> 00:28:48,240 не желаю более управлять тобой, 294 00:28:48,680 --> 00:28:57,080 А посему слагаю с себя ханскую власть над Крымом 295 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 и передаю навечно эту власть русской царице. 296 00:29:03,440 --> 00:29:05,680 Хан Шагин-Гирей". 297 00:29:25,440 --> 00:29:27,480 Екатерина: "Прошедшую с Турцией войну, 298 00:29:27,560 --> 00:29:29,560 когда силы и победы оружия Нашего 299 00:29:29,720 --> 00:29:32,880 давали нам полное право оставить в пользу Нашу Крым, 300 00:29:33,240 --> 00:29:37,360 преобразив народы татарские в область вольную и независимую, 301 00:29:37,760 --> 00:29:42,120 чтобы удалить навсегда случаи и способы к распрям..." 302 00:29:42,520 --> 00:29:46,960 - "...Но ныне, по долгу попечения о благе и величии Отечества, 303 00:29:47,520 --> 00:29:50,680 стараясь пользу и безопасность его утвердить, 304 00:29:51,120 --> 00:29:55,480 решилися Мы взять под державу Нашу полуостров Крымский, 305 00:29:55,960 --> 00:29:59,960 остров Тамань и всю Кубанскую сторону. 306 00:30:00,640 --> 00:30:05,800 Возвещая жителям тех мест силою Нашего Императорского Манифеста 307 00:30:06,520 --> 00:30:08,560 таковую бытия их перемену, 308 00:30:08,880 --> 00:30:12,720 обещаем свято и непоколебимо содержать их 309 00:30:13,000 --> 00:30:16,480 наравне с природными Нашими подданными". 310 00:30:18,320 --> 00:30:22,040 - От лица всего крымского народа и всех знатнейших родов Крыма 311 00:30:22,440 --> 00:30:25,520 при восприятии Крыма под высочайшую державу 312 00:30:25,840 --> 00:30:28,200 принимаем подданство Российской империи. 313 00:30:29,440 --> 00:30:37,240 Мехмет Шах-бей, Абдул Хамид-ага, муфтий Сеит Мегмет-эфенди... 314 00:30:41,280 --> 00:30:48,480 - "Итак, Крым, Тамань и вся Кубанская сторона теперь под Нашей державой. 315 00:30:49,360 --> 00:30:51,760 Отныне и навеки. 316 00:30:52,520 --> 00:30:55,880 Именовать этот край мы будем Таврической губернией, 317 00:30:56,600 --> 00:31:02,440 Тавридой, ибо именно так называли эту землю греки - 318 00:31:03,360 --> 00:31:05,720 самые первые жители. 319 00:31:06,200 --> 00:31:09,400 А губернатором сего места назначается 320 00:31:09,480 --> 00:31:15,560 светлейший князь Потемкин". 321 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 - Григорий Александрович, я верю, что будете управлять 322 00:31:21,200 --> 00:31:23,920 Тавридой разумно, к всеобщему счастью и благоденствию. 323 00:31:24,720 --> 00:31:28,760 - Безмерная моя благодарность за столь великую честь. 324 00:31:33,840 --> 00:31:38,400 - Вы доказали свою любовь и мне, и России. 325 00:31:42,760 --> 00:31:45,360 Вместе: - Виват! Виват! Виват! 326 00:31:45,600 --> 00:31:49,000 - За веру и верность, светлейший хан, 327 00:31:50,640 --> 00:31:55,360 вам так же присвоен российский чин генерал-поручика. 328 00:32:04,240 --> 00:32:06,400 - Разбирай! 329 00:32:15,400 --> 00:32:17,720 Заряжай! 330 00:32:24,160 --> 00:32:26,800 Готовьсь! 331 00:32:27,320 --> 00:32:29,800 Огонь! 332 00:32:30,000 --> 00:32:32,160 (Возгласы восхищения.) 333 00:32:32,640 --> 00:32:34,720 - Чудесно, правда? 334 00:32:36,480 --> 00:32:38,680 - Невероятно! 335 00:32:39,600 --> 00:32:43,480 (Звучит патетическая музыка.) 336 00:33:18,880 --> 00:33:23,360 - Вам грустно? Вы жалеете о принятом решении? 337 00:33:25,040 --> 00:33:28,960 - Полагаю, Ваше Величество, это был единственно возможный правильный шаг. 338 00:33:31,000 --> 00:33:33,360 Теперь судьба моя навеки связана с Россией. 339 00:33:36,000 --> 00:33:40,720 - Вы не пожалеете. Судьба Крыма в надежных руках. 340 00:33:42,560 --> 00:33:44,680 Как и ваша. 341 00:33:44,960 --> 00:33:49,960 - Вы говорили. что в России я могу чувствовать себя в безопасности. 342 00:33:51,920 --> 00:33:54,360 Позвольте мне остаться в России. 343 00:33:54,960 --> 00:33:57,680 Вряд ли сейчас в Крыму меня ждет радостная встреча. 344 00:33:58,760 --> 00:34:01,760 - Всенепременно. 345 00:34:04,240 --> 00:34:08,720 Мне кажется, что подойдет городок Калуга или Воронеж. 346 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 - Вы не предлагаете мне столицу. 347 00:34:12,560 --> 00:34:16,640 - В столице иной, нежели в Крыму, климат: 348 00:34:17,480 --> 00:34:20,880 болота, холодные дворцы. Вы загрустите. 349 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 - Дайте мне время. 350 00:34:30,000 --> 00:34:32,400 - Сколько вам угодно. 351 00:34:43,480 --> 00:34:46,080 (Ликование.) 352 00:34:47,920 --> 00:34:50,280 - Какой великий момент, поздравляю! 353 00:34:50,680 --> 00:34:53,600 А помнишь, я первая нарекла тебя Великой? Не зря. 354 00:35:00,840 --> 00:35:03,080 - Александр Дмитриевич, я... 355 00:35:03,600 --> 00:35:06,880 Александр Дмитриевич! - Простите, вы что-то говорили? 356 00:35:07,440 --> 00:35:10,240 - Я восхищаюсь дипломатией государыни, 357 00:35:11,040 --> 00:35:13,480 но вам, по-видимому, это неинтересно? 358 00:35:14,400 --> 00:35:16,720 - Нет, почему же, мне очень интересно, 359 00:35:17,240 --> 00:35:20,120 но, простите, мне нужно отойти. 360 00:35:33,720 --> 00:35:37,440 - Ваше Величество. - Юлдуз-ханум. 361 00:35:41,920 --> 00:35:48,680 Я подумала, что нехорошо быть наложницей даже у светлейшего князя, 362 00:35:48,800 --> 00:35:51,400 поэтому мне бы хотелось принять участие в вашей судьбе 363 00:35:52,480 --> 00:35:55,000 и выдать вас замуж. 364 00:35:55,720 --> 00:35:59,280 - Ваше Величество, прошу простить меня за мою дерзость. 365 00:36:01,120 --> 00:36:05,360 Прошу Вашего позволения решить свою судьбу на свое усмотрение. 366 00:36:07,880 --> 00:36:12,080 - Вижу, что с вас не сводит глаз молодой адъютант 367 00:36:12,200 --> 00:36:16,800 Григория Александровича. Не ему ли вы доверили свое сердце? 368 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 - На императрицу заглядываешься? 369 00:36:21,480 --> 00:36:23,800 - Что вы? Я же... - Что ты, что ты?.. 370 00:36:24,120 --> 00:36:26,960 Что ты взволновался? В шутку я, в шутку. 371 00:36:28,880 --> 00:36:30,960 - Как мне найти адъютанта Ее Величества? 372 00:36:31,760 --> 00:36:34,880 - А. Тут был где-то. Сейчас и не ведаю. 373 00:36:36,400 --> 00:36:40,240 Сам диву даюсь. Уж то, что он сделал, я был уверен, 374 00:36:40,400 --> 00:36:43,400 матушка как-то отметит. - А что он сделал? 375 00:36:44,400 --> 00:36:48,160 - Так это же он про турецкого посла прознал, 376 00:36:48,760 --> 00:36:52,760 а потом хана спас у светлейшего дома. 377 00:36:52,920 --> 00:36:56,080 Я был уверен, что вы знаете. 378 00:37:04,440 --> 00:37:07,440 - Ваше Величество, только что я узнал, 379 00:37:07,640 --> 00:37:10,480 что граф Ланской в самую последнюю минуту предотвратил 380 00:37:10,640 --> 00:37:13,040 убийство Шагин-хана 381 00:37:13,960 --> 00:37:16,520 после его попытки сговориться с турецким послом. 382 00:37:17,480 --> 00:37:21,560 Предполагаю, что именно это сподвигло хана согласиться на Ваше предложение. 383 00:37:22,320 --> 00:37:26,160 - Саша? - Графу Ланскому мы и должны быть благодарны 384 00:37:26,960 --> 00:37:29,280 за согласие Шагин-Гирея. 385 00:37:29,960 --> 00:37:32,040 Да, казалось, что к политике он непригоден, 386 00:37:32,640 --> 00:37:37,280 Но, Ваше Величество, он растет. Прошу, дайте ему шанс. 387 00:37:43,360 --> 00:37:46,520 - Что случилось? Ты будто бежишь от кого. 388 00:37:47,480 --> 00:37:50,640 - Ланского не видела? - Вероятно, где-то с детьми. 389 00:37:52,280 --> 00:37:54,600 Твоя любовь ослепляет, Катишь. 390 00:37:55,040 --> 00:37:57,400 Не знаю, стоит ли покидать праздник сейчас? 391 00:37:57,640 --> 00:38:01,960 Тебя ждут на Дворцовой площади. - Я должна его отблагодарить. 392 00:38:02,120 --> 00:38:04,680 - Да, но разве не может любящая женщина 393 00:38:05,000 --> 00:38:10,640 отблагодарить своего мужчину завтра? А сегодня всем нужна императрица. 394 00:38:33,280 --> 00:38:36,160 - Вам следует найти Ланского раньше, чем это сделает императрица. 395 00:39:03,040 --> 00:39:13,280 (Звучит трагическая музыка.) 396 00:39:29,200 --> 00:39:31,840 (Стук в дверь.) 397 00:39:42,160 --> 00:39:46,280 - Александр Дмитриевич, отчего же вы не на празднике, 398 00:39:46,600 --> 00:39:48,760 а грустите здесь один? 399 00:39:50,160 --> 00:39:52,920 Прошу, не отталкивайте меня. 400 00:39:53,440 --> 00:39:57,440 Государыне ведь уже все равно, кто находится в вашей опочивальне. 401 00:39:57,960 --> 00:40:02,280 Всем ведь и так понятно, что ваш случай уже прошел. 402 00:40:02,560 --> 00:40:05,880 - Дарья Федоровна, не сочтите за дерзость, 403 00:40:06,560 --> 00:40:09,000 я хочу остаться один. 404 00:40:12,560 --> 00:40:14,880 Всего хорошего. 405 00:40:31,080 --> 00:40:34,600 - Юлдуз-ханум, сегодня такой знаменательный день! 406 00:40:36,320 --> 00:40:40,160 Мое положение не такое, я имею в виду... 407 00:40:47,600 --> 00:40:49,800 Вы... 408 00:40:50,080 --> 00:40:52,680 Я намереваюсь просить у императрицы вашей руки. 409 00:40:53,440 --> 00:40:55,680 Мне нужно знать, согласны ли вы. 410 00:41:00,680 --> 00:41:03,280 - Государыня благословила наш союз. 411 00:41:03,680 --> 00:41:07,080 Она мудрая женщина - и увидела нашу любовь. 412 00:41:37,480 --> 00:41:40,240 (Слышны залпы салюта.) 413 00:41:48,800 --> 00:41:52,600 (Слышны залпы салюта.) 414 00:42:04,800 --> 00:42:11,480 - Я, значит, пес - недостоин тебя. А ты? 415 00:42:12,560 --> 00:42:17,360 Ты не только лишила себя родины, 416 00:42:17,720 --> 00:42:21,280 но и благословения Аллаха, выбрав неверного. 417 00:42:25,520 --> 00:42:36,920 (Звучит трагическая музыка.) 418 00:43:00,480 --> 00:43:03,320 (Слышны залпы салюта.) 419 00:43:37,640 --> 00:43:40,360 - Душа моя... 420 00:43:42,440 --> 00:43:45,120 ангел мой, не обижайся на меня. 421 00:43:49,440 --> 00:43:52,200 Я искала тебя вчера, но... 422 00:43:56,880 --> 00:43:58,960 Ты спишь? 423 00:44:01,800 --> 00:44:04,440 Саша... 424 00:44:05,560 --> 00:44:07,920 Сашенька... 425 00:44:09,960 --> 00:44:12,520 Саша, душа моя... 426 00:44:15,360 --> 00:44:17,400 Медикуса срочно! 427 00:44:20,760 --> 00:44:23,320 Тихо, тихо, тихо... Тихо. Лежи. 428 00:44:23,440 --> 00:44:25,640 Лежи, сейчас все будет хорошо. 429 00:44:25,880 --> 00:44:28,280 Саша, тихо, тихо... 430 00:44:57,320 --> 00:45:00,440 - Юлдуз, милая... 431 00:45:06,880 --> 00:45:09,400 Любимая?.. 432 00:45:18,760 --> 00:45:21,000 Очнись! 433 00:45:21,440 --> 00:45:24,240 Нет... Нет! 434 00:45:25,000 --> 00:45:28,480 Посмотри на меня, я прошу тебя, Юлдуз! 435 00:45:29,120 --> 00:45:31,400 Господи... 436 00:45:31,840 --> 00:45:33,920 Нет... 437 00:45:42,600 --> 00:45:46,600 (Плачет.) 438 00:45:57,520 --> 00:46:01,160 - Ваше сиятельство, откройте рот, пожалуйста. 439 00:46:21,480 --> 00:46:24,040 Мне было бы проще поставить диагноз, 440 00:46:24,160 --> 00:46:28,200 если бы я мог исключить естественные причины. 441 00:46:32,600 --> 00:46:36,600 Александр Дмитриевич, вы принимали какие-либо снадобья? 442 00:46:36,880 --> 00:46:39,120 (Стонет.) 443 00:46:39,520 --> 00:46:43,680 - Господин Роджерсон, занимайтесь больным, а не расследованием. 444 00:46:45,880 --> 00:46:48,160 Мы теряем время. 445 00:46:49,280 --> 00:46:51,960 - Течение болезни весьма стремительно. 446 00:46:52,360 --> 00:46:56,000 Поражена печень. - А он выздоровеет? 447 00:46:56,920 --> 00:46:59,000 - Трудно сказать. 448 00:46:59,600 --> 00:47:04,680 Возможно, уже все органы, боюсь... - Слушать не хочу! 449 00:47:05,480 --> 00:47:09,600 Зовите Вейкарта, кого угодно - пусть лечат больного! 450 00:47:23,400 --> 00:47:26,040 Сашенька... Сашенька, господи... 451 00:47:26,840 --> 00:47:28,880 Сашенька, что же ты наделал-то? 452 00:47:29,040 --> 00:47:32,240 Грех такой совершил - перед Богом не устрашился. 453 00:47:33,160 --> 00:47:37,400 - Перед Богом не страшно - без любви твоей страшно. 454 00:47:38,440 --> 00:47:42,280 - Да я люблю тебя! Слышишь? Люблю... 48387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.