All language subtitles for E06.Ekaterina.Favority

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,880 --> 00:01:56,440 - Что ж, Александр Дмитриевич, рассказывайте, 2 00:01:57,080 --> 00:01:59,640 куда ходите, кому деньги носите. 3 00:01:59,720 --> 00:02:05,160 Только подбирайте слова рачительно: хотелось бы услышать вашу версию. 4 00:02:12,680 --> 00:02:16,120 - В этих комнатах живет ребенок. 5 00:02:18,400 --> 00:02:21,800 - Ребенок? Какой ребенок? 6 00:02:25,800 --> 00:02:28,120 - Моя дочь. 7 00:02:31,400 --> 00:02:34,440 - Дочь? 8 00:02:35,840 --> 00:02:38,040 А мать ее где? 9 00:02:40,240 --> 00:02:42,560 - Мать умерла. 10 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 - Умерла? - Родами. 11 00:02:51,200 --> 00:02:55,160 Теперь только я у нее один остался. - Сашенька... 12 00:02:57,120 --> 00:03:00,520 Сашенька, я бог весть что подумала! 13 00:03:07,960 --> 00:03:11,080 А почему молчал? - Катишь... 14 00:03:12,080 --> 00:03:15,440 Любовь моя, я так низок перед тобой. 15 00:03:16,440 --> 00:03:19,560 Мне никогда не быть хоть немного достойным твоей мудрости, 16 00:03:19,640 --> 00:03:21,680 твоей красоты, твоего величия. 17 00:03:22,200 --> 00:03:24,440 Я могу дать тебе мое преданное сердце: 18 00:03:24,520 --> 00:03:28,120 в нем никогда никого не было и не будет, кроме тебя. 19 00:03:28,880 --> 00:03:31,120 Слышишь? 20 00:03:32,160 --> 00:03:36,560 - Не волнуйся, Саша, о дочери твоей позаботимся - 21 00:03:36,640 --> 00:03:39,240 перевезем ее в Царское Село вместе с кормилицей. 22 00:03:40,680 --> 00:03:42,920 - Благодарю, матушка. 23 00:04:03,160 --> 00:04:05,320 - Меня подослал калга - шпионить за князем. 24 00:04:05,400 --> 00:04:08,520 - И почему я должен вам верить? - Мой отец, Ахмед-хан, считал, 25 00:04:08,600 --> 00:04:11,240 что Крым обретет свободу только в дружбе с Россией. 26 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 Моего отца казнил Шагин. 27 00:04:14,880 --> 00:04:17,280 - Значит, вы хотите мести? 28 00:04:17,840 --> 00:04:20,120 - Мой род живет на этой земле сотни лет - 29 00:04:20,560 --> 00:04:23,200 для нас нет ничего важнее этой земли и этого неба. 30 00:04:24,760 --> 00:04:28,800 А такие люди, как Шагин, недостойны возглавлять мой народ, 31 00:04:29,880 --> 00:04:32,760 но его братья - еще хуже. - Что-то не пойму. 32 00:04:33,440 --> 00:04:36,040 Калга - советник Шагина. 33 00:04:36,120 --> 00:04:38,400 Зачем ему шпионить за светлейшим князем? 34 00:04:38,600 --> 00:04:40,960 - Он хочет рассорить князя и вас с Шагином. 35 00:04:41,240 --> 00:04:45,520 Калга мечтает о возвращении турок, и он с ними заодно. 36 00:04:47,000 --> 00:04:50,520 Если меня вернут, калга поймет, что его затея не удалась, 37 00:04:50,600 --> 00:04:52,880 и отдаст меня Зафару. 38 00:04:52,960 --> 00:04:55,320 Тогда мне не жить. - Ну уж сразу - "не жить". 39 00:04:56,080 --> 00:04:58,720 Над вашими словами поразмышлять надобно. 40 00:04:59,640 --> 00:05:05,640 Утро вечера мудренее. Покуда отправляйтесь отдыхать. 41 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 А охраной вам штабс-капитан будет. 42 00:05:14,280 --> 00:05:16,760 Что думаете, Александр Николаевич? Стоит верить? 43 00:05:17,920 --> 00:05:21,080 Доложить ли князю? - Верить можно только Богу - 44 00:05:21,680 --> 00:05:24,040 к человеку надобно прислушиваться. 45 00:05:25,480 --> 00:05:28,480 Только вот... Если то, что княжна сказала, - правда, 46 00:05:29,680 --> 00:05:34,840 то дело плохо, Александр Васильевич. Нам будут необходимы доказательства. 47 00:05:39,440 --> 00:05:41,440 - Все проверил, барин: 48 00:05:41,520 --> 00:05:44,160 в Царском Селе разместили, будьте покойны. 49 00:05:44,360 --> 00:05:46,640 Нянька радостная, что стирать не придется: 50 00:05:47,040 --> 00:05:50,240 тут же вся обслуга есть. Лентяйка, что и говорить. 51 00:05:50,400 --> 00:05:54,400 - Да будет тебе. Женский труд, поди, тоже непрост. 52 00:06:00,920 --> 00:06:04,320 На вот тебе за хлопоты. - Благодарствуйте. 53 00:06:05,440 --> 00:06:07,680 - Ступай. 54 00:06:15,840 --> 00:06:20,160 - Барин, фрейлина к вам. Александра Васильевна. Пущать? 55 00:06:21,400 --> 00:06:24,160 - Пускай. - Слушаюсь. 56 00:06:29,040 --> 00:06:32,880 - Александр Дмитриевич, прошу простить меня за столь поздний визит. 57 00:06:32,960 --> 00:06:35,640 Однако терпение мое, право слово, как у ребенка. 58 00:06:35,720 --> 00:06:37,760 Все только об этом и говорят во дворце. 59 00:06:37,840 --> 00:06:40,040 Радостная новость: вы стали отцом. 60 00:06:40,120 --> 00:06:42,960 И я взяла на себя смелость купить вашей дочери подарок. 61 00:06:48,320 --> 00:06:52,720 Что ж, а сейчас я спешу поделиться этой радостной новостью с дядюшкой. 62 00:06:53,440 --> 00:06:56,080 Уверена, он будет очень-очень рад. 63 00:06:57,520 --> 00:06:59,840 - Саша, да мне самому противно... 64 00:07:12,040 --> 00:07:15,040 - Сашенька пишет: генерал Ланской уж больно ретив - 65 00:07:15,720 --> 00:07:19,480 поведением своим вскрыл тайну о ребенке перед императрицей. 66 00:07:23,160 --> 00:07:26,880 Но, видимо, желая уберечь вас, дядюшка, 67 00:07:27,760 --> 00:07:31,480 генерал Ланской назвал Лизу своей дочерью. 68 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 - Ах, Ланской! 69 00:07:37,080 --> 00:07:39,400 Обман этот теперь ему самому покоя не даст: 70 00:07:41,360 --> 00:07:46,560 для него завсегда ложь хуже каторги была. 71 00:08:01,640 --> 00:08:03,640 (Говорят по-немецки.) 72 00:08:03,720 --> 00:08:06,800 - Принц удален от малого двора. 73 00:08:06,880 --> 00:08:09,720 Павла нельзя оставлять одного. 74 00:08:10,680 --> 00:08:15,080 - А как же Лука Джатти, наш придворный учитель музыки? 75 00:08:15,440 --> 00:08:18,840 - Джатти подобрался слишком близко к Екатерине. 76 00:08:18,920 --> 00:08:21,360 Мы не можем рисковать этим положением. 77 00:08:23,040 --> 00:08:26,320 Впрочем, у меня будет для него задание. 78 00:08:26,400 --> 00:08:30,480 В Петербург вернулась княгиня Дашкова. 79 00:08:32,000 --> 00:08:34,720 Интересная особа. 80 00:08:45,480 --> 00:08:48,600 - Матушка, только что доставлено с посыльным. 81 00:08:49,360 --> 00:08:51,520 Ее Величество приглашает нас сегодня к обеду. 82 00:08:55,080 --> 00:08:57,720 - Собирайтесь немедля: императрица не терпит промедления. 83 00:09:20,960 --> 00:09:23,160 - Прошу. 84 00:09:25,160 --> 00:09:27,760 - Но! Пошла! 85 00:09:37,200 --> 00:09:40,400 - Не платят второй месяц - произвол! 86 00:09:40,480 --> 00:09:44,600 Надо писать губернатору. Понимаешь, самому губернатору! 87 00:09:56,640 --> 00:09:59,040 - Держи, красавица, за труды. 88 00:10:00,400 --> 00:10:03,080 А это - за молчание. 89 00:11:10,840 --> 00:11:13,280 - Боже... 90 00:11:13,920 --> 00:11:16,040 Как я соскучилась. 91 00:11:32,080 --> 00:11:34,080 - Как интересно, княгиня. 92 00:11:44,440 --> 00:11:46,880 - Ваше Императорское Величество, мы с сыном оба готовы служить вам 93 00:11:46,960 --> 00:11:49,200 и России всем сердцем. 94 00:11:49,480 --> 00:11:52,040 - Катрин! Ну полно, давай обнимемся. 95 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Время над тобой не властно. 96 00:11:58,760 --> 00:12:01,280 Только по сыну можно определить твой возраст. 97 00:12:02,880 --> 00:12:05,920 Молодой человек, а я ведь знала вас еще младенцем. 98 00:12:08,160 --> 00:12:13,240 Хочу представить: генерал-адъютант Александр Дмитриевич Ланской. 99 00:12:14,520 --> 00:12:17,640 Любитель наук и искусства. 100 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 Жаждал с тобой познакомиться, когда узнал, 101 00:12:20,280 --> 00:12:22,360 что ты была дружна с Дидро, 102 00:12:22,440 --> 00:12:24,920 а Вольтер отзывался о твоем кругозоре в письмах. 103 00:12:25,000 --> 00:12:27,400 - Весьма приятно познакомиться. 104 00:12:28,240 --> 00:12:30,960 - Александр Дмитриевич, покажите месье Полю дворец, 105 00:12:31,040 --> 00:12:33,800 пока мы с Катрин вспомним молодость. 106 00:12:35,280 --> 00:12:37,800 - С удовольствием, матушка. 107 00:12:45,360 --> 00:12:51,200 - Ладно. Как... как впечатления о России? 108 00:12:52,600 --> 00:12:56,160 - Катишь, изменения есть - и очень полезны. 109 00:12:57,000 --> 00:12:59,840 Твоя губернская реформа централизовала власть. 110 00:13:00,520 --> 00:13:02,720 А то, что сейчас всякий способный 111 00:13:02,800 --> 00:13:05,080 может мануфактурное производство организовать, - 112 00:13:05,360 --> 00:13:08,080 весьма полезно всему промышленному ремеслу. 113 00:13:08,800 --> 00:13:10,920 - Затем и стараюсь. 114 00:13:11,360 --> 00:13:13,640 А недостатки какие видишь? 115 00:13:14,920 --> 00:13:18,520 Ну говори, говори. Издалека-то оно виднее. 116 00:13:19,800 --> 00:13:22,040 - В Европе сейчас много научных открытий делают. 117 00:13:22,520 --> 00:13:24,760 В алгебре, химии, астрономии. 118 00:13:24,920 --> 00:13:27,360 А в России как будто и дела нет до науки, 119 00:13:27,440 --> 00:13:31,040 а меж тем именно наука помогает наладить жизнь простому народу. 120 00:13:31,680 --> 00:13:34,520 Вот, к примеру, Катишь, британец Гершель 121 00:13:35,000 --> 00:13:38,360 собрал все наблюдения за солнцем за 200 лет и выяснил, 122 00:13:38,720 --> 00:13:42,240 что чем больше пятен на солнце, тем дешевле пшеница. 123 00:13:43,160 --> 00:13:45,960 - Да быть этого не может. - Именно так, Катишь. 124 00:13:46,400 --> 00:13:50,040 Чем больше пятен на Солнце, тем больше солнечная активность, 125 00:13:50,360 --> 00:13:53,840 тем больше выпадает дождей - выше урожай пшеницы. 126 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 Просто это наука, Катишь. 127 00:13:56,520 --> 00:14:00,040 - Катрин, у меня идея. 128 00:14:01,240 --> 00:14:04,400 А если я назначу тебя начальствовать 129 00:14:04,560 --> 00:14:08,800 в Петербургскую академию наук, что скажешь? 130 00:14:21,400 --> 00:14:23,640 - Пощадите! Я не виноват! 131 00:14:23,840 --> 00:14:26,160 Меня заставили так перевести! 132 00:14:26,360 --> 00:14:30,040 - За что вы его наказываете? У меня много врагов, все они предатели. 133 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 Одни служили моим братьям, другие получали дары от султана. 134 00:14:33,760 --> 00:14:35,760 Он-то в чем виноват? 135 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 - Княжна Юлдуз заметила неточности в переводе. 136 00:14:41,440 --> 00:14:44,400 Мы надавили на толмача, и он тут же сознался, 137 00:14:44,600 --> 00:14:46,880 что калга, ваш советник, его подкупил, 138 00:14:46,960 --> 00:14:50,160 вынудив тем самым неправильно перевести требования вашей знати... 139 00:14:50,640 --> 00:14:54,240 - Двадцать плетей! - ...будто бы они просят императрицу 140 00:14:54,400 --> 00:14:57,280 отдать власть в Крыму Девлет-Гирею. 141 00:14:57,480 --> 00:15:01,120 И слава богу, что я успел встретить делегатов до князя. 142 00:15:01,880 --> 00:15:06,480 Мог выйти пренеприятнейший конфуз - подстрекательство к бунту. 143 00:15:06,960 --> 00:15:12,000 Светлейший мог подумать, что вы вовлечены в планы вашего советника. 144 00:15:13,280 --> 00:15:15,600 - Да как вы смеете! - Досточтимый хан, 145 00:15:17,080 --> 00:15:19,160 я вам верю. 146 00:15:19,480 --> 00:15:21,560 Но это не отменяет того, что вы в опасности. 147 00:15:22,800 --> 00:15:25,320 - Я немедленно еду в Бахчисарай. 148 00:15:26,200 --> 00:15:29,240 Светлейший князь получит голову презренного предателя калги. 149 00:15:29,720 --> 00:15:33,040 И императрица будет заверена в моей полнейшей преданности! 150 00:15:33,560 --> 00:15:40,360 - Восемнадцать, девятнадцать, двадцать. 151 00:15:42,120 --> 00:15:46,640 - Он не сможет. - Худо, если так. 152 00:15:55,720 --> 00:15:59,320 (Говорят на этническом языке.) - Я пригрел у себя на груди змею! 153 00:15:59,560 --> 00:16:02,240 Коварную, ядовитую змею! 154 00:16:02,680 --> 00:16:07,000 Калга, даже половина из того, что сказали русские, правда, 155 00:16:07,360 --> 00:16:10,120 ты сейчас должен умереть! 156 00:16:12,880 --> 00:16:14,960 Шакал. 157 00:16:18,320 --> 00:16:23,200 Калга, я не прощаю предательств. Увести его! 158 00:16:23,600 --> 00:16:28,400 - Безумец. Ты безумец, Шагин-Гирей! 159 00:16:28,640 --> 00:16:31,560 Султан - наш предводитель и духовный вождь. 160 00:16:31,680 --> 00:16:34,400 Русские никогда не смогут заменить его в Крыму! 161 00:16:34,640 --> 00:16:37,680 А ты и твоя русская подруга умоетесь кровью! 162 00:16:48,520 --> 00:16:52,680 - Князь извещает нас о недовольстве крымской знати 163 00:16:52,840 --> 00:16:54,880 под управлением хана Шагина и о поданной ими челобитной. 164 00:16:58,200 --> 00:17:02,600 Также о дворцовый интригах, которые ханский калга ведет в пользу султана. 165 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 "Турки несомненно готовятся к войне, 166 00:17:05,800 --> 00:17:08,720 Калга без поддержки турок не стал бы строить козни хану, 167 00:17:08,800 --> 00:17:12,760 у которого за спиной Россия, и, без сомнений, с ними связан". 168 00:17:15,960 --> 00:17:18,360 Час от часу не легче. 169 00:17:19,480 --> 00:17:22,920 - Пока Шагин занимается дележкой власти с братьями, 170 00:17:23,560 --> 00:17:25,840 у него под носом турецкий интересант. 171 00:17:27,200 --> 00:17:31,880 Сомневаюсь я, что советник под носом у хана такие дела свершает, 172 00:17:32,520 --> 00:17:35,440 а Шагин в ус не дует. - Разные советники бывают. 173 00:17:36,920 --> 00:17:39,240 - А вы что думаете, Александр Дмитриевич? 174 00:17:40,760 --> 00:17:43,280 Осадить турок? Рубить голову калге? 175 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 - Прошу меня простить, господа, 176 00:17:49,720 --> 00:17:52,080 но дела российские сейчас требуют нашего полного участия, 177 00:17:52,400 --> 00:17:54,680 потому считаю, что нам следует 178 00:17:55,120 --> 00:17:57,640 придерживаться соблюдения условий мирного договора. 179 00:17:58,280 --> 00:18:01,240 Мы не должны сейчас вмешиваться во внутренние дела Крыма. 180 00:18:04,160 --> 00:18:06,320 - И что же нам делать? 181 00:18:07,920 --> 00:18:10,640 Продолжать терпеть набеги турок на наши обозы? 182 00:18:10,960 --> 00:18:13,200 Или ждать, пока турки ударят нам в спину? 183 00:18:14,720 --> 00:18:20,160 Дипломатия не должна быть проявлением слабости, 184 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 Александр Дмитриевич. 185 00:18:22,960 --> 00:18:25,640 - Я думаю, что генерал руководствуется параграфом договора, 186 00:18:25,720 --> 00:18:30,360 нами же и составленного в условиях, актуальных тем обстоятельствам. 187 00:18:31,160 --> 00:18:36,720 Но сегодня, я думаю, турок нужно одернуть. Силу они понимают. 188 00:18:37,160 --> 00:18:39,360 - Но Россия сегодня не готова к войне! 189 00:18:39,720 --> 00:18:44,240 Ваше Величество, по вашему приказу господин Булгаков сейчас в Стамбуле 190 00:18:44,400 --> 00:18:46,480 прикладывает все усилия, чтоб войны не было, 191 00:18:47,160 --> 00:18:50,680 а мы сами же начнем ее разжигать? Где же наша мудрость? 192 00:18:52,640 --> 00:18:58,120 - Вы обвиняете нас в глупости, Александр Дмитриевич? 193 00:19:00,240 --> 00:19:02,440 Не будем спорить, господа. 194 00:19:03,360 --> 00:19:09,280 Турция испытывает наше терпение, постоянно нарушая условия договора. 195 00:19:09,520 --> 00:19:11,760 Так быть не должно. 196 00:19:20,240 --> 00:19:23,760 - Александр Дмитриевич, мнение свое иметь хорошо, 197 00:19:24,920 --> 00:19:27,720 но спорить с государыней... 198 00:19:31,360 --> 00:19:34,080 - Копию протокола отправьте мне. - Слушаюсь. 199 00:19:41,760 --> 00:19:44,600 (Звучит музыка.) 200 00:19:51,760 --> 00:19:55,080 - Несмышленое дитя. Лиза, пусти-ка. 201 00:20:00,560 --> 00:20:03,600 Да и я такой же, как ты, - дитя: 202 00:20:05,480 --> 00:20:07,720 не вижу очевидных вещей. 203 00:20:08,640 --> 00:20:11,200 Как думаешь, если бы не ты, все было бы по-другому? 204 00:20:11,400 --> 00:20:13,960 - Папа. - Нет. 205 00:20:20,120 --> 00:20:24,240 Держи. Держи зайчика. На коняшке поедем? 206 00:20:24,920 --> 00:20:28,680 - Генерал, как величать сие прекрасное дитя? 207 00:20:29,440 --> 00:20:31,960 - Княгиня, очень рад вас видеть. Это... 208 00:20:32,560 --> 00:20:36,280 Это Лиза. - Елизавета. Надо же! 209 00:20:37,640 --> 00:20:41,480 Она на вас не очень похожа. - Она очень похожа на мать. 210 00:20:42,520 --> 00:20:45,600 - Да, конечно. Генерал, мне стало известно, 211 00:20:45,720 --> 00:20:48,680 что недавно вы были адъютантом светлейшего князя Потемкина? 212 00:20:49,560 --> 00:20:52,000 Поздравляю, вы сделали головокружительную карьеру! 213 00:20:52,160 --> 00:20:56,080 - Благодарю вас. Я действительно за многое благодарен светлейшему 214 00:20:56,240 --> 00:20:58,520 и всегда перед ним в долгу. - Хм. 215 00:20:58,800 --> 00:21:01,560 При дворе быть в долгу перед кем-то, кроме императрицы, 216 00:21:01,880 --> 00:21:04,120 не очень осмотрительно. - Почему? 217 00:21:04,480 --> 00:21:07,240 - Потому что с вас могут потребовать 218 00:21:07,400 --> 00:21:10,640 в уплату долга нечто трудно выполнимое. 219 00:21:11,920 --> 00:21:14,080 И вы, как человек чести, не сможете отказаться. 220 00:21:14,400 --> 00:21:16,480 Но определить, где заканчивается долг, 221 00:21:16,640 --> 00:21:19,440 а где начинается государственная тайна, весьма трудно. 222 00:21:20,080 --> 00:21:22,560 Прошу прощения, спешу представить государыне 223 00:21:22,800 --> 00:21:24,960 свой план развития Академии наук. 224 00:21:31,280 --> 00:21:34,160 - Первым же делом хочу запретить господам академикам 225 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 свои исследования обнародовать до тех пор, 226 00:21:36,400 --> 00:21:40,040 пока Академия не извлечет для себя пользу и славу для России. 227 00:21:41,600 --> 00:21:45,000 - Молодец, начальница. - Так Академия их расходы покрывает. 228 00:21:46,120 --> 00:21:48,400 Долг платежом красен. 229 00:21:59,120 --> 00:22:01,360 Катишь, дозволь спросить. 230 00:22:01,440 --> 00:22:04,440 Вижу тень на твоем лице, а вроде как не ко мне относится. 231 00:22:06,000 --> 00:22:08,240 - Не к тебе. 232 00:22:10,200 --> 00:22:13,160 Сашенька мой начал со мной спорить. 233 00:22:13,880 --> 00:22:16,000 - Ну это же хорошо. Ты всегда говорила... 234 00:22:16,120 --> 00:22:18,360 - Но не с глупостью же очевидной спорить. 235 00:22:21,760 --> 00:22:24,000 Зашла речь о Крыме. 236 00:22:24,400 --> 00:22:26,680 Турки нас задирают, людей наших режут, 237 00:22:27,200 --> 00:22:30,360 а он говорит, чтобы я оставила их в покое, чтоб войну не развязывать. 238 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 - Вот оно что. Полагаю, надо турок окоротить. 239 00:22:36,200 --> 00:22:38,760 Они сами войны боятся, только гадят мелко. 240 00:22:40,240 --> 00:22:44,680 - Вот и ты это понимаешь, а его сколько ни учи - все без толку. 241 00:22:45,760 --> 00:22:48,040 - Катишь, прости за вольность. 242 00:22:48,520 --> 00:22:50,800 Ты всегда любила умных мужчин, 243 00:22:51,000 --> 00:22:53,440 вот и князь Потемкин тому подтверждение. 244 00:22:54,360 --> 00:22:57,080 Не понимаю, чем этот мальчишка твое сердце покорил? 245 00:22:58,280 --> 00:23:00,600 Только статью своей мужеской? 246 00:23:01,160 --> 00:23:03,600 - Не твое это дело, Катрин. 247 00:23:04,240 --> 00:23:06,560 Я как приближаю, так и отпускаю. 248 00:23:08,720 --> 00:23:11,040 На то свои причины есть, 249 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 и тебе о них знать необязательно. 250 00:23:20,440 --> 00:23:23,920 (Звучит музыка.) 251 00:23:32,120 --> 00:23:34,480 - Екатерина Романовна, позвольте помочь. 252 00:24:01,880 --> 00:24:04,920 Екатерина Романовна, вы женщина деловая, поэтому сразу к делу. 253 00:24:06,640 --> 00:24:10,800 Я знаю о вашей службе у государыне, так сказать, на заре ее правления. 254 00:24:11,760 --> 00:24:15,680 Вы вели ее переписку. - Это было давно. 255 00:24:16,920 --> 00:24:20,120 - Я хотел бы, чтобы вы отдали мне письма государыни, находящиеся у вас. 256 00:24:22,000 --> 00:24:24,160 - С чего вы взяли, что я их храню? 257 00:24:24,360 --> 00:24:26,800 - Екатерина Романовна, давайте не будем играть в прятки. 258 00:24:27,680 --> 00:24:29,920 Конечно же, вы их храните. 259 00:24:30,280 --> 00:24:32,280 Между тем как письма государственной важности 260 00:24:32,440 --> 00:24:34,680 должны храниться у императрицы. 261 00:24:34,880 --> 00:24:37,360 - Я действительно сохранила некие записки, 262 00:24:37,640 --> 00:24:40,360 дневники той поры, возможно, письма, 263 00:24:41,000 --> 00:24:45,480 но не уверена, что там есть документы государственной важности. 264 00:24:45,680 --> 00:24:47,880 - Ну так, стало быть, нужно обследовать ваш дамский архив, 265 00:24:48,000 --> 00:24:50,360 все и прояснится. Не так ли? 266 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Жду с нетерпением. 267 00:24:58,280 --> 00:25:00,760 (Звон колокольчика.) 268 00:25:35,480 --> 00:25:38,720 - Ваше высочество, позвольте мне преподнести вам эти древние рукописи. 269 00:25:39,120 --> 00:25:43,040 В них блистательно изложены те цели, 270 00:25:43,320 --> 00:25:46,400 которые легли в основу создания тайных обществ, 271 00:25:47,000 --> 00:25:52,280 и способы, какими их осуществление можно приблизить шаг за шагом. 272 00:25:54,320 --> 00:25:57,440 - Благодарю вас, Николай Иванович. 273 00:25:58,640 --> 00:26:01,000 Прошу. 274 00:26:01,640 --> 00:26:05,040 Просвещение - это единственное, что мне остается 275 00:26:05,160 --> 00:26:07,600 сидя в четырех стенах. 276 00:26:07,880 --> 00:26:11,880 - Ваше Высочество, вам необходимо завершить образование 277 00:26:12,040 --> 00:26:15,440 тем способом, что принят в королевских семьях: 278 00:26:17,280 --> 00:26:20,880 впитать просвещенный дух Европы буквально кожей. 279 00:26:21,920 --> 00:26:27,640 - Эх, если бы уехать за границу. Матушка никуда меня не выпустит. 280 00:26:31,600 --> 00:26:39,000 - С вашего позволения, 281 00:26:35,320 --> 00:26:39,040 я замолвлю перед императрицей свое слово. 282 00:26:39,120 --> 00:26:41,120 У меня есть некое преимущество перед ней 283 00:26:41,200 --> 00:26:45,640 в вопросах искусства и просвещения. Она это хорошо понимает. 284 00:26:46,080 --> 00:26:50,840 Даже Шешковский пасует перед ее защитой 285 00:26:50,960 --> 00:26:53,880 моей издательской и писательской деятельности. 286 00:26:54,440 --> 00:26:58,400 - Не навлекло бы ваше вмешательство ее гнева на всех нас. 287 00:26:59,120 --> 00:27:01,640 Я слышал, сплетница Дашкова вернулась, 288 00:27:01,800 --> 00:27:06,480 и, по слухам, императрица вновь оказалась под ее влиянием. 289 00:27:07,000 --> 00:27:10,880 - Поверьте, Ваше Высочество, и на княгиню мы найдем управу. 290 00:27:11,640 --> 00:27:16,600 В любом случае, отказ ли, одобрение ли поездки - 291 00:27:17,720 --> 00:27:22,160 вам это на руку. - Как такое может быть? 292 00:27:28,040 --> 00:27:31,440 - Не пустит вас государыня в Европу, 293 00:27:33,600 --> 00:27:35,920 так мы на весь мир раструбим, 294 00:27:36,040 --> 00:27:39,320 что она из законного императора узника сделала. 295 00:27:40,200 --> 00:27:42,520 А пустит... 296 00:27:44,720 --> 00:27:48,440 ...так вы сможете среди европейских монархов найти союзников, 297 00:27:48,600 --> 00:27:52,760 которые поддержат нас и вас 298 00:27:53,280 --> 00:27:56,160 в притязаниях на российский престол. 299 00:28:00,960 --> 00:28:03,600 - Великий князь Павел Петрович несколько раз выражал желание 300 00:28:03,720 --> 00:28:07,160 съездить за границу, однако, уверен, что матушка не выпустит его никогда. 301 00:28:08,160 --> 00:28:10,560 Новиков во всем поддерживает его, 302 00:28:10,840 --> 00:28:14,080 намеревается уговорить императрицу, а в случае... 303 00:28:14,600 --> 00:28:17,680 - Отказа? - ...отказа использовать это 304 00:28:17,840 --> 00:28:21,120 в целях очернения русской самодержицы в глазах Европы. 305 00:28:22,400 --> 00:28:26,320 - Да, принцесса Зельмира неглупа и наблюдательна. 306 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Не ожидала это от нее. 307 00:28:29,320 --> 00:28:31,960 - Коль дозволите высказать мнение касательно гранд-тура... 308 00:28:32,920 --> 00:28:36,360 Боюсь, такое путешествие создаст нам 309 00:28:36,840 --> 00:28:39,680 немало непредвиденных дипломатических осложнений, 310 00:28:39,840 --> 00:28:43,440 особенно памятуя о вспыльчивости Его Высочества 311 00:28:43,520 --> 00:28:45,840 и несдержанности в речах. 312 00:28:46,120 --> 00:28:49,680 - Александр Андреевич, в Европе великого князя 313 00:28:49,800 --> 00:28:53,480 почитают чуть ли не узником, а меня - тюремщицей. 314 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Конечно, он сам всячески внушает этот миф, 315 00:28:57,200 --> 00:28:59,720 а наши недруги его распространяют, 316 00:29:00,280 --> 00:29:03,120 о чем свидетельствуют слова Зельмиры. 317 00:29:04,000 --> 00:29:07,760 Но неужели вы хотите эту ложь укрепить? 318 00:29:10,720 --> 00:29:13,200 - Ваше Величество, 319 00:29:16,560 --> 00:29:19,120 все монаршие дворы захотят устроить приемы. 320 00:29:20,120 --> 00:29:25,160 - Да, я понимаю, что все европейские дворы имеют виды на цесаревича. 321 00:29:26,520 --> 00:29:28,880 Но мы-то знаем его изнутри, 322 00:29:29,640 --> 00:29:31,720 а они видели его только со стороны. 323 00:29:31,840 --> 00:29:33,920 Вот и посмотрим, чего он стоит. 324 00:29:35,920 --> 00:29:38,080 Что еще? 325 00:29:38,160 --> 00:29:40,240 - Стало известно, кто помог его светлости 326 00:29:40,320 --> 00:29:44,680 князю Григорию Александровичу узнать о связи калги с эмиссарами султана. 327 00:29:44,920 --> 00:29:47,600 Некая татарская княжна, которую его светлости 328 00:29:48,920 --> 00:29:51,720 в подарок доставили. - Наложница? 329 00:29:52,400 --> 00:29:55,680 - Насколько мне известно, ее отец хан, 330 00:29:55,760 --> 00:29:58,320 а бабушка ее была русской, 331 00:29:58,520 --> 00:30:01,040 отсюда знание русского языка, обычаев. 332 00:30:01,440 --> 00:30:04,800 - Но, помнится, светлейшему никогда не представляло никаких проблем 333 00:30:04,920 --> 00:30:08,880 установить доверие, особенно с умными женщинами. 334 00:30:13,520 --> 00:30:15,760 - Княжна, я ждал вас. 335 00:30:16,000 --> 00:30:18,560 Хотел лично поблагодарить вас за участие в деле калги. 336 00:30:19,560 --> 00:30:22,960 Знаю, что вам грозила опасность, но вы поступили храбро. 337 00:30:23,080 --> 00:30:25,520 Благодаря вам мы вовремя схватили предателя. 338 00:30:25,640 --> 00:30:28,080 Россия этого не забудет. 339 00:30:28,520 --> 00:30:31,080 - Я сделала это не ради вас, Потемкин-хан, 340 00:30:31,840 --> 00:30:34,160 и не ради России. 341 00:30:34,240 --> 00:30:36,920 Я всегда буду выбирать лучшее для своей родины 342 00:30:37,040 --> 00:30:39,320 и своих соплеменников. 343 00:30:39,400 --> 00:30:42,800 И сейчас лучшее - это дать отпор наглеющим туркам. 344 00:30:43,240 --> 00:30:45,720 Но без помощи сильной России мы не справимся - 345 00:30:46,800 --> 00:30:48,920 все умные люди Крыма это понимают. 346 00:30:52,040 --> 00:30:54,360 - Честные слова, княжна. 347 00:30:54,800 --> 00:30:57,320 Я принимаю ваш выбор и уважаю его. 348 00:30:58,120 --> 00:31:01,920 Мало того, я намерен просить вас стать моим доверенным лицом в Крыму. 349 00:31:02,840 --> 00:31:05,680 Вы прекрасно знаете свой народ, его чаяния, 350 00:31:05,760 --> 00:31:08,280 вы прекрасно образованы и из знатного рода. 351 00:31:08,560 --> 00:31:11,080 Уверен, что с вашими советами нам будет гораздо проще 352 00:31:11,240 --> 00:31:13,920 принимать правильные решения, не вызывая раздражения 353 00:31:14,440 --> 00:31:16,760 у местной знати и простых крестьян. 354 00:31:19,480 --> 00:31:21,840 - Благодарю вас, Потемкин-хан. 355 00:31:23,440 --> 00:31:26,360 Я принимаю ваше предложение. 356 00:31:29,760 --> 00:31:32,120 - Поздравляю с новой должностью, княжна. 357 00:31:33,120 --> 00:31:35,680 Я очень рад за вас. - Благодарю. 358 00:31:36,320 --> 00:31:38,520 Но любая должность - это ответственность. 359 00:31:39,280 --> 00:31:43,360 А быть доверенным лицом наместника императрицы - тем паче. 360 00:31:45,720 --> 00:31:48,360 - Вы справитесь, я уверен. 361 00:31:49,640 --> 00:31:53,400 Вы умная, красивая женщина. 362 00:31:55,440 --> 00:31:57,960 - А скажите, господин капитан, 363 00:31:58,840 --> 00:32:03,120 правду ли говорят, что Потемкин-хан хоть и неженат, но несвободен? 364 00:32:03,520 --> 00:32:06,360 Говаривают, будто он муж российской императрицы. 365 00:32:09,440 --> 00:32:12,600 - А почем мне знать? - Вы ревнуете, капитан? 366 00:32:14,160 --> 00:32:16,920 Не стоит: мне больше интересна сама Екатерина. 367 00:32:17,720 --> 00:32:21,120 Она красивая? - Да, конечно. 368 00:32:22,200 --> 00:32:27,480 Но красота ее более в мудрости проявляется, в доброте. 369 00:32:28,640 --> 00:32:31,720 Во всех делах своих она точную меру имеет: 370 00:32:32,200 --> 00:32:35,360 и в строгости, и в поощрении. 371 00:32:38,120 --> 00:32:40,720 - Наверное, она поистине великая женщина, 372 00:32:41,160 --> 00:32:44,720 раз смогла объединить вокруг себя стольких достойных людей 373 00:32:46,600 --> 00:32:49,000 и стать врагом для многих остальных. 374 00:32:57,680 --> 00:33:00,160 - В нашей прошлой беседе мы, как мне кажется, 375 00:33:00,240 --> 00:33:03,520 добились единомыслия в отношении необходимости просвещения. 376 00:33:03,960 --> 00:33:07,320 Мне хотелось бы развить эту мысль на очень простом примере. 377 00:33:08,000 --> 00:33:12,480 Вы ведь не станете отрицать, что уровень кругозора нации 378 00:33:12,640 --> 00:33:15,080 следует начинать с правителей? 379 00:33:15,520 --> 00:33:18,840 Если вам, нынешнему правителю, кругозора вполне достаточно, 380 00:33:18,920 --> 00:33:20,960 а многим еще и примером послужить может, 381 00:33:21,040 --> 00:33:24,360 то наследнику престола безусловно следовало бы 382 00:33:24,440 --> 00:33:26,640 глубже заняться этим вопросом. 383 00:33:27,320 --> 00:33:31,920 Возможно, следовало бы разрешить Их Высочеству 384 00:33:32,000 --> 00:33:37,080 великому князю с княгиней совершить турне по европейским державам. 385 00:33:38,120 --> 00:33:43,040 - А почему вы думаете, что я не одобряю это путешествие? 386 00:33:47,920 --> 00:33:52,160 - Ваше Величество... Ваше Величество... 387 00:33:54,080 --> 00:33:57,640 Вы уже подписали указ о выделении средств малому двору 388 00:33:57,800 --> 00:34:00,000 для поездки по Европе? 389 00:34:00,800 --> 00:34:02,960 - Вы мне не верили? 390 00:34:03,080 --> 00:34:05,280 Что говорить о моем собственном сыне? 391 00:34:05,440 --> 00:34:08,440 Он сочтет вас сумасшедшим, если вы ему скажете, 392 00:34:08,560 --> 00:34:10,800 что я не только одобряю это путешествие, 393 00:34:10,880 --> 00:34:14,520 но еще жду его лично во дворец для того, 394 00:34:14,600 --> 00:34:16,880 чтобы обговорить детали. 395 00:34:17,120 --> 00:34:20,520 - Как это мудро, Ваше Величество! 396 00:34:21,600 --> 00:34:28,440 Но как же быть: кто же сообщит эту потрясающую новость Павлу Петровичу? 397 00:34:48,840 --> 00:34:51,400 - Сашенька, сынок! 398 00:34:58,360 --> 00:35:02,960 - Ваше Высочество, папенька, позвольте мне представить 399 00:35:03,080 --> 00:35:08,600 своего друга Александра Ланского. Он учит меня ездить верхом. 400 00:35:09,160 --> 00:35:11,680 - Душевно рад встрече, Ваше Императорское Высочество. 401 00:35:12,120 --> 00:35:15,080 С удовлетворением должен сказать, что Александр делает большие успехи 402 00:35:15,200 --> 00:35:18,440 в верховой езде и вскоре обещает стать отличным наездником. 403 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 Ваше Высочество, мне поручено передать вам 404 00:35:21,600 --> 00:35:24,200 высочайшее приглашение во дворец для обсуждения деталей 405 00:35:24,400 --> 00:35:26,920 большой заграничной поездки Вашего Высочества. 406 00:35:28,080 --> 00:35:30,880 - Неужто на нас подул ветер перемен? 407 00:35:31,320 --> 00:35:34,160 - Генерал, благодарю вас за столь приятную весть. 408 00:35:34,680 --> 00:35:36,760 - Ваше Высочество, ваша матушка 409 00:35:36,840 --> 00:35:38,880 нисколько не возражала против вашей поездки. 410 00:35:38,960 --> 00:35:41,160 Напротив, она охотно подхватила эту идею. 411 00:35:41,280 --> 00:35:43,600 Удивилась только, что не от вас о ней услышала. 412 00:35:44,520 --> 00:35:48,680 - Вы полагаете, мне следует составить план тура? 413 00:35:49,120 --> 00:35:51,960 - Обязательно! Обязательно подготовьте широкий список. 414 00:35:52,120 --> 00:35:56,200 Включите туда все самые развитые и просвещенные города и страны. 415 00:35:56,360 --> 00:35:58,760 Я знаю, что вы большой поклонник Пруссии. 416 00:35:59,760 --> 00:36:02,240 Не могу сказать, что разделяю ваше восхищение, но... 417 00:36:02,360 --> 00:36:05,240 - Думаете, матушка мне позволит? 418 00:36:06,440 --> 00:36:09,280 - У нее самое доброе сердце, которое я знаю, Ваше Высочество. 419 00:36:09,840 --> 00:36:12,960 И еще я бы вам советовал просить у государыни позволения 420 00:36:13,040 --> 00:36:16,000 взять с собой детей, ведь им было бы так интересно. 421 00:36:16,880 --> 00:36:19,760 А я в свою очередь обещаю, что испрошу матушкиного одобрения. 422 00:36:21,160 --> 00:36:23,400 - Благодарю вас, генерал. Вы... 423 00:36:23,560 --> 00:36:26,080 Вы на удивление приятный человек, 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,840 по сравнению с предыдущими матушкиными друзьями. 425 00:36:35,640 --> 00:36:38,000 - Пойдем. 426 00:36:58,080 --> 00:37:02,120 - Ваша светлость, отвлеклись бы да поели малость. 427 00:37:02,600 --> 00:37:04,960 - Александр Васильевич, увольте, я не голоден. 428 00:37:05,240 --> 00:37:09,040 Пока дядюшка окрестности осматривает, хочу набросать черновик депеш. 429 00:37:09,160 --> 00:37:11,600 Ситуация тревожная. 430 00:37:12,000 --> 00:37:17,320 - Тревожная. Междоусобица - она завсегда больше крови проливает. 431 00:37:18,280 --> 00:37:20,800 Шагин хоть и европейского образования человек, 432 00:37:20,880 --> 00:37:23,080 а главного не понимает. 433 00:37:23,160 --> 00:37:25,760 - Хм, даже любопытно, Александр Васильевич, чего именно. 434 00:37:28,160 --> 00:37:30,600 - Прошу прощения, ваша светлость, неотложная срочность. 435 00:37:30,760 --> 00:37:33,360 В окрестностях ставки задержан хан Шагин-Гирей. 436 00:37:34,000 --> 00:37:37,200 - Что? Что значит "задержан"? Где он? - Здесь. 437 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 - Веди! 438 00:37:43,120 --> 00:37:46,200 Какое вы имели право законного хана под ружьями вести?! 439 00:37:46,280 --> 00:37:48,400 Где его сабля?! 440 00:37:48,520 --> 00:37:52,560 - Прошу простить, милостивый хан. Что стряслось? 441 00:37:55,440 --> 00:37:57,680 - Изменник калга сбежал. 442 00:37:59,840 --> 00:38:01,840 Вернулся с бунтовщиками 443 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 и выгнал меня из Бахчисарая. 444 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Отряд мой разбит. Я чудом спасся. 445 00:38:24,720 --> 00:38:26,960 - Так, понятно. 446 00:38:28,840 --> 00:38:31,640 Калга далеко уйти не мог. - Это да. 447 00:38:33,200 --> 00:38:36,640 Надо со светлейшим посоветоваться по поводу Крыма: 448 00:38:38,160 --> 00:38:40,480 что он думает об этом. 449 00:38:45,160 --> 00:38:47,200 - Шагин сам виноват: 450 00:38:47,320 --> 00:38:49,920 прислонился к России, а сам посматривал в сторону султана. 451 00:38:51,480 --> 00:38:53,800 Хотел всех перехитрить. 452 00:38:56,640 --> 00:38:58,680 - А по мне, так ему и надо. 453 00:39:01,280 --> 00:39:04,680 - Княжна, Шагина скинули. 454 00:39:05,240 --> 00:39:08,360 Как думаете, стоит нам помогать ему на трон возвращаться? 455 00:39:11,200 --> 00:39:13,200 - Шагина больше никто не послушает. 456 00:39:13,920 --> 00:39:15,920 Он настроил против себя всю татарскую знать, 457 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 вместо того чтобы на нее опираться. 458 00:39:20,120 --> 00:39:23,960 Поставите его - начнутся протесты. 459 00:39:29,080 --> 00:39:31,320 Войны не миновать. 460 00:39:31,720 --> 00:39:33,920 - Ну вот и выходит, что с каждой минутой 461 00:39:34,120 --> 00:39:37,480 ситуация становится все тяжелее, а Крыму нужен новый правитель. 462 00:39:38,440 --> 00:39:40,520 Как думаете, кому поверят? 463 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 - Всех достойных чингизидов Шагин убил: 464 00:39:44,640 --> 00:39:47,320 кого-то считал конкурентом - кому-то мстил. 465 00:39:48,640 --> 00:39:50,920 Остались те, кто хочет быть под султаном, 466 00:39:51,280 --> 00:39:54,760 и те, кто недоволен ни турецким, ни российским влиянием. 467 00:39:55,680 --> 00:40:00,200 - Ну чего тут думать? Новым ханом должна быть матушка наша, 468 00:40:01,160 --> 00:40:03,320 государыня. 469 00:40:54,120 --> 00:40:57,000 - Браво, Ваше Императорское Высочество, браво! 470 00:40:57,080 --> 00:40:59,400 Придворные: - Божественно! Браво! Великолепно! 471 00:41:00,800 --> 00:41:03,120 - Дарю эти цветы маэстро. Не робей, ангел мой! 472 00:41:05,160 --> 00:41:08,760 - Дополнение к составленному вами плану гранд-тура от вашей матушки. 473 00:41:09,600 --> 00:41:12,400 - Да, воспользуйтесь моей помощью, сын мой! 474 00:41:14,400 --> 00:41:18,720 - Граф и графиня дю Нор? - Граф и графиня Северные. 475 00:41:19,440 --> 00:41:21,920 Это будут ваши имена во время путешествия. 476 00:41:22,160 --> 00:41:25,920 Да, и вояж не будет носить статус официального. 477 00:41:37,040 --> 00:41:39,600 - Значит, все, что бы я ни говорил при европейских дворах 478 00:41:39,680 --> 00:41:42,920 будет восприниматься как болтовня? - Значит, постарайтесь 479 00:41:43,560 --> 00:41:45,560 меньше болтать. 480 00:41:45,760 --> 00:41:49,240 Да, и я немножко изменила маршрут: исключила Пруссию. 481 00:41:50,320 --> 00:41:53,040 Просто у нас с ней сейчас враждебные отношения. 482 00:41:53,720 --> 00:41:55,880 - Вот вы как решили. 483 00:41:58,760 --> 00:42:01,680 Зачем вы подослали ко мне его - чтоб поиздеваться? 484 00:42:03,280 --> 00:42:06,520 Ваш фаворит сам уверял меня - лично! - 485 00:42:06,880 --> 00:42:09,520 что мне необходимо посетить все европейские страны. 486 00:42:10,320 --> 00:42:12,400 Он апеллировал к вашему доброму сердцу, 487 00:42:12,600 --> 00:42:15,040 но, видимо, он не знал, что его у вас нет 488 00:42:15,280 --> 00:42:18,720 и что мы здесь не свободные люди, а ваши личные крепостные! 489 00:42:22,360 --> 00:42:24,400 - Вы все сказали? 490 00:42:25,320 --> 00:42:27,320 - Нет. 491 00:42:27,680 --> 00:42:32,360 Подобными решениями вы унижаете себя, а не меня. 492 00:42:35,400 --> 00:42:37,480 - Ваше Величество, я... 493 00:42:38,040 --> 00:42:42,600 - Вы самовольными рассуждениями обнадежили Его Высочество, 494 00:42:43,520 --> 00:42:47,400 поэтому, прежде чем что-то говорить, думайте. 495 00:42:54,880 --> 00:42:56,880 - Но! 496 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 - Ваша светлость... 497 00:43:26,640 --> 00:43:29,040 Жаль, что вас не было на сегодняшнем концерте. 498 00:43:29,920 --> 00:43:33,600 Я хотел бы из ваших уст услышать оценку моим скромным стараниям. 499 00:43:34,480 --> 00:43:36,720 - Мы разве знакомы? 500 00:43:37,720 --> 00:43:39,800 - Простите за дерзость... 501 00:43:41,000 --> 00:43:43,480 Лука Джатти, придворный музыкант, 502 00:43:44,640 --> 00:43:46,640 учитель цесаревича Александра. 503 00:43:47,720 --> 00:43:49,720 - Рада познакомиться. 504 00:43:56,800 --> 00:43:59,720 - Господин Строганов любезно предоставил мне кров. 505 00:44:00,760 --> 00:44:03,240 Он рассказал, что вы недавно переехали в этот дом. 506 00:44:04,480 --> 00:44:09,400 Для меня честь - жить рядом с такой образованной и красивой женщиной. 507 00:44:13,120 --> 00:44:17,000 - Господин Джатти, вы зря тратите ваши чары. 508 00:44:18,200 --> 00:44:20,840 У меня иные цели и задачи в ближайшее время. 509 00:44:21,400 --> 00:44:25,840 Но, я уверена, вы найдете достойный объект для ваших романтических атак. 510 00:44:30,400 --> 00:44:32,640 - Ваша светлость... 511 00:44:42,040 --> 00:44:45,400 Пишет: "Любезный князь! Гриша! 512 00:44:46,480 --> 00:44:49,080 Сегодняшний день я исключила из числа счастливых, 513 00:44:49,640 --> 00:44:51,720 ибо многое было пренеприятно. 514 00:44:52,200 --> 00:44:55,440 Размышления долгие имея, прихожу к единой правой мысли: 515 00:44:56,600 --> 00:45:00,240 любовь моя тем опасна и пагубна, что не любовь это, 516 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 а вечное мучение. 517 00:45:04,120 --> 00:45:06,920 Может, прав ты и не умею я любить вовсе. 518 00:45:07,960 --> 00:45:10,440 А может, в ком-то ищу и не нахожу тебя, 519 00:45:11,480 --> 00:45:13,760 душа моя". 520 00:45:41,680 --> 00:45:44,600 - Аккуратно там! 521 00:45:52,920 --> 00:45:55,080 - Что могло так задержать императрицу? 522 00:45:55,400 --> 00:45:57,520 - Не переживайте, Ваше Высочество! 523 00:45:57,720 --> 00:46:00,040 Уверен: императрица вместе с цесаревичами вот-вот прибудут. 524 00:46:16,360 --> 00:46:20,200 - Ваше Высочество... - Вы? А где императрица? 525 00:46:20,760 --> 00:46:23,160 Где дети? - Мне очень жаль, 526 00:46:23,360 --> 00:46:26,120 но у Александра с вечера начался жар. Медикус решил, 527 00:46:26,280 --> 00:46:28,400 что отправлять ребенка в путешествие опасно. 528 00:46:28,640 --> 00:46:30,640 Необходим постельный режим, 529 00:46:30,720 --> 00:46:32,720 да и Константин тоже мог подхватить простуду. 530 00:46:32,800 --> 00:46:34,920 Рисковать здоровьем царевича ни к чему. 531 00:46:35,680 --> 00:46:38,600 Ее Величество справедливо считает, что вы будете чувствовать себя 532 00:46:38,920 --> 00:46:41,400 свободнее в этом непростом путешествии без детей. 533 00:46:42,080 --> 00:46:44,160 Монархи не могут позволить себе строить планы 534 00:46:44,400 --> 00:46:46,760 в зависимости от того, как чувствуют себя их дети. 535 00:46:49,280 --> 00:46:53,160 - Я очень надеюсь, что это слова именно императрицы. 536 00:46:54,160 --> 00:46:58,280 И не вам, господин Ланской, рассуждать о правах монархов. 537 00:46:59,640 --> 00:47:02,240 - Вот и попутный ветер в дорогу от нашей дражайшей матушки. 538 00:47:02,440 --> 00:47:04,640 - А если это правда? 539 00:47:04,880 --> 00:47:07,160 - Я не верю ни единому слову этого ряженого генерала! 540 00:47:20,760 --> 00:47:22,920 Едем! 541 00:47:28,400 --> 00:47:30,400 - Но! 542 00:48:06,760 --> 00:48:10,680 - Матушка, вот вы где! Позвольте вам представить моего нового товарища: 543 00:48:11,280 --> 00:48:13,760 сын адмирала Мордвинова Николай Семенович. 544 00:48:35,320 --> 00:48:38,800 - Сашенька, как поживает ваш дядюшка? Есть от него новости? 545 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 - Было все благополучно. Почему вы вспомнили? 546 00:48:44,320 --> 00:48:47,800 - Давеча увидела генерала Ланского на прогулке с дочерью в парке - 547 00:48:48,040 --> 00:48:51,000 и уж так девочка мне чертами светлейшего напомнила, 548 00:48:51,200 --> 00:48:53,280 прямо одно лицо. 549 00:48:55,640 --> 00:48:59,960 - Ваша светлость, а вы в любой чистоте грязь сыщете. 550 00:49:01,120 --> 00:49:03,120 Может быть, вам лучше наукой заняться, 551 00:49:03,240 --> 00:49:06,320 чем в чужие семьи свой нос совать? - Остынь, Сашенька. 552 00:49:08,120 --> 00:49:10,440 - Княгиня не сказала ничего такого. 553 00:49:13,920 --> 00:49:16,000 Оставь нас. 60930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.