Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,880 --> 00:01:56,440
- Что ж, Александр Дмитриевич,
рассказывайте,
2
00:01:57,080 --> 00:01:59,640
куда ходите, кому деньги носите.
3
00:01:59,720 --> 00:02:05,160
Только подбирайте слова рачительно:
хотелось бы услышать вашу версию.
4
00:02:12,680 --> 00:02:16,120
- В этих комнатах живет ребенок.
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,800
- Ребенок? Какой ребенок?
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,120
- Моя дочь.
7
00:02:31,400 --> 00:02:34,440
- Дочь?
8
00:02:35,840 --> 00:02:38,040
А мать ее где?
9
00:02:40,240 --> 00:02:42,560
- Мать умерла.
10
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
- Умерла?
- Родами.
11
00:02:51,200 --> 00:02:55,160
Теперь только я у нее один остался.
- Сашенька...
12
00:02:57,120 --> 00:03:00,520
Сашенька, я бог весть что подумала!
13
00:03:07,960 --> 00:03:11,080
А почему молчал?
- Катишь...
14
00:03:12,080 --> 00:03:15,440
Любовь моя, я так низок перед тобой.
15
00:03:16,440 --> 00:03:19,560
Мне никогда не быть хоть немного
достойным твоей мудрости,
16
00:03:19,640 --> 00:03:21,680
твоей красоты, твоего величия.
17
00:03:22,200 --> 00:03:24,440
Я могу дать тебе
мое преданное сердце:
18
00:03:24,520 --> 00:03:28,120
в нем никогда никого не было
и не будет, кроме тебя.
19
00:03:28,880 --> 00:03:31,120
Слышишь?
20
00:03:32,160 --> 00:03:36,560
- Не волнуйся, Саша,
о дочери твоей позаботимся -
21
00:03:36,640 --> 00:03:39,240
перевезем ее в Царское Село
вместе с кормилицей.
22
00:03:40,680 --> 00:03:42,920
- Благодарю, матушка.
23
00:04:03,160 --> 00:04:05,320
- Меня подослал калга -
шпионить за князем.
24
00:04:05,400 --> 00:04:08,520
- И почему я должен вам верить?
- Мой отец, Ахмед-хан, считал,
25
00:04:08,600 --> 00:04:11,240
что Крым обретет свободу
только в дружбе с Россией.
26
00:04:11,920 --> 00:04:14,560
Моего отца казнил Шагин.
27
00:04:14,880 --> 00:04:17,280
- Значит, вы хотите мести?
28
00:04:17,840 --> 00:04:20,120
- Мой род живет на этой земле
сотни лет -
29
00:04:20,560 --> 00:04:23,200
для нас нет ничего важнее
этой земли и этого неба.
30
00:04:24,760 --> 00:04:28,800
А такие люди, как Шагин,
недостойны возглавлять мой народ,
31
00:04:29,880 --> 00:04:32,760
но его братья - еще хуже.
- Что-то не пойму.
32
00:04:33,440 --> 00:04:36,040
Калга - советник Шагина.
33
00:04:36,120 --> 00:04:38,400
Зачем ему шпионить
за светлейшим князем?
34
00:04:38,600 --> 00:04:40,960
- Он хочет рассорить князя
и вас с Шагином.
35
00:04:41,240 --> 00:04:45,520
Калга мечтает о возвращении турок,
и он с ними заодно.
36
00:04:47,000 --> 00:04:50,520
Если меня вернут, калга поймет,
что его затея не удалась,
37
00:04:50,600 --> 00:04:52,880
и отдаст меня Зафару.
38
00:04:52,960 --> 00:04:55,320
Тогда мне не жить.
- Ну уж сразу - "не жить".
39
00:04:56,080 --> 00:04:58,720
Над вашими словами
поразмышлять надобно.
40
00:04:59,640 --> 00:05:05,640
Утро вечера мудренее.
Покуда отправляйтесь отдыхать.
41
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
А охраной вам штабс-капитан будет.
42
00:05:14,280 --> 00:05:16,760
Что думаете, Александр Николаевич?
Стоит верить?
43
00:05:17,920 --> 00:05:21,080
Доложить ли князю?
- Верить можно только Богу -
44
00:05:21,680 --> 00:05:24,040
к человеку надобно прислушиваться.
45
00:05:25,480 --> 00:05:28,480
Только вот... Если то,
что княжна сказала, - правда,
46
00:05:29,680 --> 00:05:34,840
то дело плохо, Александр Васильевич.
Нам будут необходимы доказательства.
47
00:05:39,440 --> 00:05:41,440
- Все проверил,
барин:
48
00:05:41,520 --> 00:05:44,160
в Царском Селе разместили,
будьте покойны.
49
00:05:44,360 --> 00:05:46,640
Нянька радостная,
что стирать не придется:
50
00:05:47,040 --> 00:05:50,240
тут же вся обслуга есть.
Лентяйка, что и говорить.
51
00:05:50,400 --> 00:05:54,400
- Да будет тебе.
Женский труд, поди, тоже непрост.
52
00:06:00,920 --> 00:06:04,320
На вот тебе за хлопоты.
- Благодарствуйте.
53
00:06:05,440 --> 00:06:07,680
- Ступай.
54
00:06:15,840 --> 00:06:20,160
- Барин, фрейлина к вам.
Александра Васильевна. Пущать?
55
00:06:21,400 --> 00:06:24,160
- Пускай.
- Слушаюсь.
56
00:06:29,040 --> 00:06:32,880
- Александр Дмитриевич, прошу
простить меня за столь поздний визит.
57
00:06:32,960 --> 00:06:35,640
Однако терпение мое,
право слово, как у ребенка.
58
00:06:35,720 --> 00:06:37,760
Все только об этом
и говорят во дворце.
59
00:06:37,840 --> 00:06:40,040
Радостная новость: вы стали отцом.
60
00:06:40,120 --> 00:06:42,960
И я взяла на себя смелость
купить вашей дочери подарок.
61
00:06:48,320 --> 00:06:52,720
Что ж, а сейчас я спешу поделиться
этой радостной новостью с дядюшкой.
62
00:06:53,440 --> 00:06:56,080
Уверена, он будет очень-очень рад.
63
00:06:57,520 --> 00:06:59,840
- Саша, да мне самому противно...
64
00:07:12,040 --> 00:07:15,040
- Сашенька пишет:
генерал Ланской уж больно ретив -
65
00:07:15,720 --> 00:07:19,480
поведением своим вскрыл
тайну о ребенке перед императрицей.
66
00:07:23,160 --> 00:07:26,880
Но, видимо, желая уберечь вас,
дядюшка,
67
00:07:27,760 --> 00:07:31,480
генерал Ланской
назвал Лизу своей дочерью.
68
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
- Ах, Ланской!
69
00:07:37,080 --> 00:07:39,400
Обман этот теперь
ему самому покоя не даст:
70
00:07:41,360 --> 00:07:46,560
для него завсегда
ложь хуже каторги была.
71
00:08:01,640 --> 00:08:03,640
(Говорят по-немецки.)
72
00:08:03,720 --> 00:08:06,800
- Принц удален от малого двора.
73
00:08:06,880 --> 00:08:09,720
Павла нельзя оставлять одного.
74
00:08:10,680 --> 00:08:15,080
- А как же Лука Джатти,
наш придворный учитель музыки?
75
00:08:15,440 --> 00:08:18,840
- Джатти подобрался
слишком близко к Екатерине.
76
00:08:18,920 --> 00:08:21,360
Мы не можем рисковать
этим положением.
77
00:08:23,040 --> 00:08:26,320
Впрочем, у меня будет
для него задание.
78
00:08:26,400 --> 00:08:30,480
В Петербург вернулась
княгиня Дашкова.
79
00:08:32,000 --> 00:08:34,720
Интересная особа.
80
00:08:45,480 --> 00:08:48,600
- Матушка, только что доставлено
с посыльным.
81
00:08:49,360 --> 00:08:51,520
Ее Величество приглашает
нас сегодня к обеду.
82
00:08:55,080 --> 00:08:57,720
- Собирайтесь немедля:
императрица не терпит промедления.
83
00:09:20,960 --> 00:09:23,160
- Прошу.
84
00:09:25,160 --> 00:09:27,760
- Но! Пошла!
85
00:09:37,200 --> 00:09:40,400
- Не платят второй месяц - произвол!
86
00:09:40,480 --> 00:09:44,600
Надо писать губернатору.
Понимаешь, самому губернатору!
87
00:09:56,640 --> 00:09:59,040
- Держи, красавица, за труды.
88
00:10:00,400 --> 00:10:03,080
А это - за молчание.
89
00:11:10,840 --> 00:11:13,280
- Боже...
90
00:11:13,920 --> 00:11:16,040
Как я соскучилась.
91
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
- Как интересно, княгиня.
92
00:11:44,440 --> 00:11:46,880
- Ваше Императорское Величество,
мы с сыном оба готовы служить вам
93
00:11:46,960 --> 00:11:49,200
и России всем сердцем.
94
00:11:49,480 --> 00:11:52,040
- Катрин! Ну полно, давай обнимемся.
95
00:11:55,720 --> 00:11:58,520
Время над тобой не властно.
96
00:11:58,760 --> 00:12:01,280
Только по сыну можно определить
твой возраст.
97
00:12:02,880 --> 00:12:05,920
Молодой человек,
а я ведь знала вас еще младенцем.
98
00:12:08,160 --> 00:12:13,240
Хочу представить: генерал-адъютант
Александр Дмитриевич Ланской.
99
00:12:14,520 --> 00:12:17,640
Любитель наук и искусства.
100
00:12:17,720 --> 00:12:20,200
Жаждал с тобой познакомиться,
когда узнал,
101
00:12:20,280 --> 00:12:22,360
что ты была дружна с Дидро,
102
00:12:22,440 --> 00:12:24,920
а Вольтер отзывался
о твоем кругозоре в письмах.
103
00:12:25,000 --> 00:12:27,400
- Весьма приятно познакомиться.
104
00:12:28,240 --> 00:12:30,960
- Александр Дмитриевич,
покажите месье Полю дворец,
105
00:12:31,040 --> 00:12:33,800
пока мы с Катрин вспомним молодость.
106
00:12:35,280 --> 00:12:37,800
- С удовольствием, матушка.
107
00:12:45,360 --> 00:12:51,200
- Ладно. Как... как впечатления
о России?
108
00:12:52,600 --> 00:12:56,160
- Катишь, изменения есть -
и очень полезны.
109
00:12:57,000 --> 00:12:59,840
Твоя губернская реформа
централизовала власть.
110
00:13:00,520 --> 00:13:02,720
А то, что сейчас всякий способный
111
00:13:02,800 --> 00:13:05,080
может мануфактурное производство
организовать, -
112
00:13:05,360 --> 00:13:08,080
весьма полезно
всему промышленному ремеслу.
113
00:13:08,800 --> 00:13:10,920
- Затем и стараюсь.
114
00:13:11,360 --> 00:13:13,640
А недостатки какие видишь?
115
00:13:14,920 --> 00:13:18,520
Ну говори, говори.
Издалека-то оно виднее.
116
00:13:19,800 --> 00:13:22,040
- В Европе сейчас
много научных открытий делают.
117
00:13:22,520 --> 00:13:24,760
В алгебре, химии, астрономии.
118
00:13:24,920 --> 00:13:27,360
А в России как будто
и дела нет до науки,
119
00:13:27,440 --> 00:13:31,040
а меж тем именно наука помогает
наладить жизнь простому народу.
120
00:13:31,680 --> 00:13:34,520
Вот, к примеру, Катишь,
британец Гершель
121
00:13:35,000 --> 00:13:38,360
собрал все наблюдения за солнцем
за 200 лет и выяснил,
122
00:13:38,720 --> 00:13:42,240
что чем больше пятен на солнце,
тем дешевле пшеница.
123
00:13:43,160 --> 00:13:45,960
- Да быть этого не может.
- Именно так, Катишь.
124
00:13:46,400 --> 00:13:50,040
Чем больше пятен на Солнце,
тем больше солнечная активность,
125
00:13:50,360 --> 00:13:53,840
тем больше выпадает дождей -
выше урожай пшеницы.
126
00:13:54,320 --> 00:13:56,400
Просто это наука, Катишь.
127
00:13:56,520 --> 00:14:00,040
- Катрин, у меня идея.
128
00:14:01,240 --> 00:14:04,400
А если я назначу тебя начальствовать
129
00:14:04,560 --> 00:14:08,800
в Петербургскую академию наук,
что скажешь?
130
00:14:21,400 --> 00:14:23,640
- Пощадите! Я не виноват!
131
00:14:23,840 --> 00:14:26,160
Меня заставили так перевести!
132
00:14:26,360 --> 00:14:30,040
- За что вы его наказываете? У меня
много врагов, все они предатели.
133
00:14:30,640 --> 00:14:33,440
Одни служили моим братьям,
другие получали дары от султана.
134
00:14:33,760 --> 00:14:35,760
Он-то в чем виноват?
135
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
- Княжна Юлдуз заметила неточности
в переводе.
136
00:14:41,440 --> 00:14:44,400
Мы надавили на толмача,
и он тут же сознался,
137
00:14:44,600 --> 00:14:46,880
что калга, ваш советник,
его подкупил,
138
00:14:46,960 --> 00:14:50,160
вынудив тем самым неправильно
перевести требования вашей знати...
139
00:14:50,640 --> 00:14:54,240
- Двадцать плетей!
- ...будто бы они просят императрицу
140
00:14:54,400 --> 00:14:57,280
отдать власть в Крыму Девлет-Гирею.
141
00:14:57,480 --> 00:15:01,120
И слава богу, что я успел
встретить делегатов до князя.
142
00:15:01,880 --> 00:15:06,480
Мог выйти пренеприятнейший конфуз -
подстрекательство к бунту.
143
00:15:06,960 --> 00:15:12,000
Светлейший мог подумать, что вы
вовлечены в планы вашего советника.
144
00:15:13,280 --> 00:15:15,600
- Да как вы смеете!
- Досточтимый хан,
145
00:15:17,080 --> 00:15:19,160
я вам верю.
146
00:15:19,480 --> 00:15:21,560
Но это не отменяет того,
что вы в опасности.
147
00:15:22,800 --> 00:15:25,320
- Я немедленно еду в Бахчисарай.
148
00:15:26,200 --> 00:15:29,240
Светлейший князь получит голову
презренного предателя калги.
149
00:15:29,720 --> 00:15:33,040
И императрица будет заверена
в моей полнейшей преданности!
150
00:15:33,560 --> 00:15:40,360
- Восемнадцать,
девятнадцать, двадцать.
151
00:15:42,120 --> 00:15:46,640
- Он не сможет.
- Худо, если так.
152
00:15:55,720 --> 00:15:59,320
(Говорят на этническом языке.)
- Я пригрел у себя на груди змею!
153
00:15:59,560 --> 00:16:02,240
Коварную, ядовитую змею!
154
00:16:02,680 --> 00:16:07,000
Калга, даже половина из того,
что сказали русские, правда,
155
00:16:07,360 --> 00:16:10,120
ты сейчас должен умереть!
156
00:16:12,880 --> 00:16:14,960
Шакал.
157
00:16:18,320 --> 00:16:23,200
Калга, я не прощаю предательств.
Увести его!
158
00:16:23,600 --> 00:16:28,400
- Безумец. Ты безумец, Шагин-Гирей!
159
00:16:28,640 --> 00:16:31,560
Султан - наш предводитель
и духовный вождь.
160
00:16:31,680 --> 00:16:34,400
Русские никогда не смогут
заменить его в Крыму!
161
00:16:34,640 --> 00:16:37,680
А ты и твоя русская подруга
умоетесь кровью!
162
00:16:48,520 --> 00:16:52,680
- Князь извещает нас
о недовольстве крымской знати
163
00:16:52,840 --> 00:16:54,880
под управлением хана Шагина
и о поданной ими челобитной.
164
00:16:58,200 --> 00:17:02,600
Также о дворцовый интригах, которые
ханский калга ведет в пользу султана.
165
00:17:03,320 --> 00:17:05,640
"Турки несомненно готовятся к войне,
166
00:17:05,800 --> 00:17:08,720
Калга без поддержки турок
не стал бы строить козни хану,
167
00:17:08,800 --> 00:17:12,760
у которого за спиной Россия,
и, без сомнений, с ними связан".
168
00:17:15,960 --> 00:17:18,360
Час от часу не легче.
169
00:17:19,480 --> 00:17:22,920
- Пока Шагин занимается
дележкой власти с братьями,
170
00:17:23,560 --> 00:17:25,840
у него под носом турецкий интересант.
171
00:17:27,200 --> 00:17:31,880
Сомневаюсь я, что советник
под носом у хана такие дела свершает,
172
00:17:32,520 --> 00:17:35,440
а Шагин в ус не дует.
- Разные советники бывают.
173
00:17:36,920 --> 00:17:39,240
- А вы что думаете,
Александр Дмитриевич?
174
00:17:40,760 --> 00:17:43,280
Осадить турок? Рубить голову калге?
175
00:17:47,600 --> 00:17:49,600
- Прошу меня простить, господа,
176
00:17:49,720 --> 00:17:52,080
но дела российские сейчас требуют
нашего полного участия,
177
00:17:52,400 --> 00:17:54,680
потому считаю, что нам следует
178
00:17:55,120 --> 00:17:57,640
придерживаться соблюдения условий
мирного договора.
179
00:17:58,280 --> 00:18:01,240
Мы не должны сейчас вмешиваться
во внутренние дела Крыма.
180
00:18:04,160 --> 00:18:06,320
- И что же нам делать?
181
00:18:07,920 --> 00:18:10,640
Продолжать терпеть набеги турок
на наши обозы?
182
00:18:10,960 --> 00:18:13,200
Или ждать, пока турки ударят
нам в спину?
183
00:18:14,720 --> 00:18:20,160
Дипломатия не должна быть
проявлением слабости,
184
00:18:20,720 --> 00:18:22,720
Александр Дмитриевич.
185
00:18:22,960 --> 00:18:25,640
- Я думаю, что генерал
руководствуется параграфом договора,
186
00:18:25,720 --> 00:18:30,360
нами же и составленного в условиях,
актуальных тем обстоятельствам.
187
00:18:31,160 --> 00:18:36,720
Но сегодня, я думаю, турок нужно
одернуть. Силу они понимают.
188
00:18:37,160 --> 00:18:39,360
- Но Россия сегодня
не готова к войне!
189
00:18:39,720 --> 00:18:44,240
Ваше Величество, по вашему приказу
господин Булгаков сейчас в Стамбуле
190
00:18:44,400 --> 00:18:46,480
прикладывает все усилия,
чтоб войны не было,
191
00:18:47,160 --> 00:18:50,680
а мы сами же начнем ее разжигать?
Где же наша мудрость?
192
00:18:52,640 --> 00:18:58,120
- Вы обвиняете нас в глупости,
Александр Дмитриевич?
193
00:19:00,240 --> 00:19:02,440
Не будем спорить, господа.
194
00:19:03,360 --> 00:19:09,280
Турция испытывает наше терпение,
постоянно нарушая условия договора.
195
00:19:09,520 --> 00:19:11,760
Так быть не должно.
196
00:19:20,240 --> 00:19:23,760
- Александр Дмитриевич,
мнение свое иметь хорошо,
197
00:19:24,920 --> 00:19:27,720
но спорить с государыней...
198
00:19:31,360 --> 00:19:34,080
- Копию протокола отправьте мне.
- Слушаюсь.
199
00:19:41,760 --> 00:19:44,600
(Звучит музыка.)
200
00:19:51,760 --> 00:19:55,080
- Несмышленое дитя. Лиза, пусти-ка.
201
00:20:00,560 --> 00:20:03,600
Да и я такой же, как ты, - дитя:
202
00:20:05,480 --> 00:20:07,720
не вижу очевидных вещей.
203
00:20:08,640 --> 00:20:11,200
Как думаешь, если бы не ты,
все было бы по-другому?
204
00:20:11,400 --> 00:20:13,960
- Папа.
- Нет.
205
00:20:20,120 --> 00:20:24,240
Держи. Держи зайчика.
На коняшке поедем?
206
00:20:24,920 --> 00:20:28,680
- Генерал, как величать
сие прекрасное дитя?
207
00:20:29,440 --> 00:20:31,960
- Княгиня, очень рад вас видеть.
Это...
208
00:20:32,560 --> 00:20:36,280
Это Лиза.
- Елизавета. Надо же!
209
00:20:37,640 --> 00:20:41,480
Она на вас не очень похожа.
- Она очень похожа на мать.
210
00:20:42,520 --> 00:20:45,600
- Да, конечно.
Генерал, мне стало известно,
211
00:20:45,720 --> 00:20:48,680
что недавно вы были адъютантом
светлейшего князя Потемкина?
212
00:20:49,560 --> 00:20:52,000
Поздравляю, вы сделали
головокружительную карьеру!
213
00:20:52,160 --> 00:20:56,080
- Благодарю вас. Я действительно
за многое благодарен светлейшему
214
00:20:56,240 --> 00:20:58,520
и всегда перед ним в долгу.
- Хм.
215
00:20:58,800 --> 00:21:01,560
При дворе быть в долгу перед кем-то,
кроме императрицы,
216
00:21:01,880 --> 00:21:04,120
не очень осмотрительно.
- Почему?
217
00:21:04,480 --> 00:21:07,240
- Потому что с вас могут потребовать
218
00:21:07,400 --> 00:21:10,640
в уплату долга нечто
трудно выполнимое.
219
00:21:11,920 --> 00:21:14,080
И вы, как человек чести,
не сможете отказаться.
220
00:21:14,400 --> 00:21:16,480
Но определить,
где заканчивается долг,
221
00:21:16,640 --> 00:21:19,440
а где начинается государственная
тайна, весьма трудно.
222
00:21:20,080 --> 00:21:22,560
Прошу прощения,
спешу представить государыне
223
00:21:22,800 --> 00:21:24,960
свой план развития Академии наук.
224
00:21:31,280 --> 00:21:34,160
- Первым же делом хочу запретить
господам академикам
225
00:21:34,240 --> 00:21:36,240
свои исследования обнародовать
до тех пор,
226
00:21:36,400 --> 00:21:40,040
пока Академия не извлечет
для себя пользу и славу для России.
227
00:21:41,600 --> 00:21:45,000
- Молодец, начальница.
- Так Академия их расходы покрывает.
228
00:21:46,120 --> 00:21:48,400
Долг платежом красен.
229
00:21:59,120 --> 00:22:01,360
Катишь, дозволь спросить.
230
00:22:01,440 --> 00:22:04,440
Вижу тень на твоем лице,
а вроде как не ко мне относится.
231
00:22:06,000 --> 00:22:08,240
- Не к тебе.
232
00:22:10,200 --> 00:22:13,160
Сашенька мой начал со мной спорить.
233
00:22:13,880 --> 00:22:16,000
- Ну это же хорошо.
Ты всегда говорила...
234
00:22:16,120 --> 00:22:18,360
- Но не с глупостью же очевидной
спорить.
235
00:22:21,760 --> 00:22:24,000
Зашла речь о Крыме.
236
00:22:24,400 --> 00:22:26,680
Турки нас задирают,
людей наших режут,
237
00:22:27,200 --> 00:22:30,360
а он говорит, чтобы я оставила их
в покое, чтоб войну не развязывать.
238
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
- Вот оно что.
Полагаю, надо турок окоротить.
239
00:22:36,200 --> 00:22:38,760
Они сами войны боятся,
только гадят мелко.
240
00:22:40,240 --> 00:22:44,680
- Вот и ты это понимаешь,
а его сколько ни учи - все без толку.
241
00:22:45,760 --> 00:22:48,040
- Катишь, прости за вольность.
242
00:22:48,520 --> 00:22:50,800
Ты всегда любила умных мужчин,
243
00:22:51,000 --> 00:22:53,440
вот и князь Потемкин
тому подтверждение.
244
00:22:54,360 --> 00:22:57,080
Не понимаю, чем этот мальчишка
твое сердце покорил?
245
00:22:58,280 --> 00:23:00,600
Только статью своей мужеской?
246
00:23:01,160 --> 00:23:03,600
- Не твое это дело, Катрин.
247
00:23:04,240 --> 00:23:06,560
Я как приближаю, так и отпускаю.
248
00:23:08,720 --> 00:23:11,040
На то свои причины есть,
249
00:23:11,280 --> 00:23:13,640
и тебе о них знать необязательно.
250
00:23:20,440 --> 00:23:23,920
(Звучит музыка.)
251
00:23:32,120 --> 00:23:34,480
- Екатерина Романовна,
позвольте помочь.
252
00:24:01,880 --> 00:24:04,920
Екатерина Романовна, вы женщина
деловая, поэтому сразу к делу.
253
00:24:06,640 --> 00:24:10,800
Я знаю о вашей службе у государыне,
так сказать, на заре ее правления.
254
00:24:11,760 --> 00:24:15,680
Вы вели ее переписку.
- Это было давно.
255
00:24:16,920 --> 00:24:20,120
- Я хотел бы, чтобы вы отдали мне
письма государыни, находящиеся у вас.
256
00:24:22,000 --> 00:24:24,160
- С чего вы взяли, что я их храню?
257
00:24:24,360 --> 00:24:26,800
- Екатерина Романовна,
давайте не будем играть в прятки.
258
00:24:27,680 --> 00:24:29,920
Конечно же, вы их храните.
259
00:24:30,280 --> 00:24:32,280
Между тем как письма
государственной важности
260
00:24:32,440 --> 00:24:34,680
должны храниться у императрицы.
261
00:24:34,880 --> 00:24:37,360
- Я действительно сохранила
некие записки,
262
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
дневники той поры, возможно, письма,
263
00:24:41,000 --> 00:24:45,480
но не уверена, что там есть
документы государственной важности.
264
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
- Ну так, стало быть,
нужно обследовать ваш дамский архив,
265
00:24:48,000 --> 00:24:50,360
все и прояснится. Не так ли?
266
00:24:54,720 --> 00:24:56,960
Жду с нетерпением.
267
00:24:58,280 --> 00:25:00,760
(Звон колокольчика.)
268
00:25:35,480 --> 00:25:38,720
- Ваше высочество, позвольте мне
преподнести вам эти древние рукописи.
269
00:25:39,120 --> 00:25:43,040
В них блистательно изложены те цели,
270
00:25:43,320 --> 00:25:46,400
которые легли в основу создания
тайных обществ,
271
00:25:47,000 --> 00:25:52,280
и способы, какими их осуществление
можно приблизить шаг за шагом.
272
00:25:54,320 --> 00:25:57,440
- Благодарю вас, Николай Иванович.
273
00:25:58,640 --> 00:26:01,000
Прошу.
274
00:26:01,640 --> 00:26:05,040
Просвещение - это единственное,
что мне остается
275
00:26:05,160 --> 00:26:07,600
сидя в четырех стенах.
276
00:26:07,880 --> 00:26:11,880
- Ваше Высочество,
вам необходимо завершить образование
277
00:26:12,040 --> 00:26:15,440
тем способом,
что принят в королевских семьях:
278
00:26:17,280 --> 00:26:20,880
впитать просвещенный дух Европы
буквально кожей.
279
00:26:21,920 --> 00:26:27,640
- Эх, если бы уехать за границу.
Матушка никуда меня не выпустит.
280
00:26:31,600 --> 00:26:39,000
- С вашего позволения,
281
00:26:35,320 --> 00:26:39,040
я замолвлю перед императрицей
свое слово.
282
00:26:39,120 --> 00:26:41,120
У меня есть некое преимущество
перед ней
283
00:26:41,200 --> 00:26:45,640
в вопросах искусства и просвещения.
Она это хорошо понимает.
284
00:26:46,080 --> 00:26:50,840
Даже Шешковский
пасует перед ее защитой
285
00:26:50,960 --> 00:26:53,880
моей издательской
и писательской деятельности.
286
00:26:54,440 --> 00:26:58,400
- Не навлекло бы ваше вмешательство
ее гнева на всех нас.
287
00:26:59,120 --> 00:27:01,640
Я слышал,
сплетница Дашкова вернулась,
288
00:27:01,800 --> 00:27:06,480
и, по слухам, императрица
вновь оказалась под ее влиянием.
289
00:27:07,000 --> 00:27:10,880
- Поверьте, Ваше Высочество,
и на княгиню мы найдем управу.
290
00:27:11,640 --> 00:27:16,600
В любом случае,
отказ ли, одобрение ли поездки -
291
00:27:17,720 --> 00:27:22,160
вам это на руку.
- Как такое может быть?
292
00:27:28,040 --> 00:27:31,440
- Не пустит вас государыня в Европу,
293
00:27:33,600 --> 00:27:35,920
так мы на весь мир раструбим,
294
00:27:36,040 --> 00:27:39,320
что она из законного императора
узника сделала.
295
00:27:40,200 --> 00:27:42,520
А пустит...
296
00:27:44,720 --> 00:27:48,440
...так вы сможете среди европейских
монархов найти союзников,
297
00:27:48,600 --> 00:27:52,760
которые поддержат нас и вас
298
00:27:53,280 --> 00:27:56,160
в притязаниях на российский престол.
299
00:28:00,960 --> 00:28:03,600
- Великий князь Павел Петрович
несколько раз выражал желание
300
00:28:03,720 --> 00:28:07,160
съездить за границу, однако, уверен,
что матушка не выпустит его никогда.
301
00:28:08,160 --> 00:28:10,560
Новиков во всем поддерживает его,
302
00:28:10,840 --> 00:28:14,080
намеревается уговорить императрицу,
а в случае...
303
00:28:14,600 --> 00:28:17,680
- Отказа?
- ...отказа использовать это
304
00:28:17,840 --> 00:28:21,120
в целях очернения русской самодержицы
в глазах Европы.
305
00:28:22,400 --> 00:28:26,320
- Да, принцесса Зельмира
неглупа и наблюдательна.
306
00:28:26,960 --> 00:28:29,160
Не ожидала это от нее.
307
00:28:29,320 --> 00:28:31,960
- Коль дозволите высказать мнение
касательно гранд-тура...
308
00:28:32,920 --> 00:28:36,360
Боюсь, такое путешествие создаст нам
309
00:28:36,840 --> 00:28:39,680
немало непредвиденных
дипломатических осложнений,
310
00:28:39,840 --> 00:28:43,440
особенно памятуя
о вспыльчивости Его Высочества
311
00:28:43,520 --> 00:28:45,840
и несдержанности в речах.
312
00:28:46,120 --> 00:28:49,680
- Александр Андреевич,
в Европе великого князя
313
00:28:49,800 --> 00:28:53,480
почитают чуть ли не узником,
а меня - тюремщицей.
314
00:28:54,000 --> 00:28:57,120
Конечно, он сам
всячески внушает этот миф,
315
00:28:57,200 --> 00:28:59,720
а наши недруги его распространяют,
316
00:29:00,280 --> 00:29:03,120
о чем свидетельствуют слова Зельмиры.
317
00:29:04,000 --> 00:29:07,760
Но неужели вы хотите
эту ложь укрепить?
318
00:29:10,720 --> 00:29:13,200
- Ваше Величество,
319
00:29:16,560 --> 00:29:19,120
все монаршие дворы
захотят устроить приемы.
320
00:29:20,120 --> 00:29:25,160
- Да, я понимаю, что все европейские
дворы имеют виды на цесаревича.
321
00:29:26,520 --> 00:29:28,880
Но мы-то знаем его изнутри,
322
00:29:29,640 --> 00:29:31,720
а они видели его только со стороны.
323
00:29:31,840 --> 00:29:33,920
Вот и посмотрим, чего он стоит.
324
00:29:35,920 --> 00:29:38,080
Что еще?
325
00:29:38,160 --> 00:29:40,240
- Стало известно,
кто помог его светлости
326
00:29:40,320 --> 00:29:44,680
князю Григорию Александровичу узнать
о связи калги с эмиссарами султана.
327
00:29:44,920 --> 00:29:47,600
Некая татарская княжна,
которую его светлости
328
00:29:48,920 --> 00:29:51,720
в подарок доставили.
- Наложница?
329
00:29:52,400 --> 00:29:55,680
- Насколько мне известно,
ее отец хан,
330
00:29:55,760 --> 00:29:58,320
а бабушка ее была русской,
331
00:29:58,520 --> 00:30:01,040
отсюда знание русского языка,
обычаев.
332
00:30:01,440 --> 00:30:04,800
- Но, помнится, светлейшему никогда
не представляло никаких проблем
333
00:30:04,920 --> 00:30:08,880
установить доверие,
особенно с умными женщинами.
334
00:30:13,520 --> 00:30:15,760
- Княжна, я ждал вас.
335
00:30:16,000 --> 00:30:18,560
Хотел лично поблагодарить вас
за участие в деле калги.
336
00:30:19,560 --> 00:30:22,960
Знаю, что вам грозила опасность,
но вы поступили храбро.
337
00:30:23,080 --> 00:30:25,520
Благодаря вам мы вовремя
схватили предателя.
338
00:30:25,640 --> 00:30:28,080
Россия этого не забудет.
339
00:30:28,520 --> 00:30:31,080
- Я сделала это не ради вас,
Потемкин-хан,
340
00:30:31,840 --> 00:30:34,160
и не ради России.
341
00:30:34,240 --> 00:30:36,920
Я всегда буду выбирать лучшее
для своей родины
342
00:30:37,040 --> 00:30:39,320
и своих соплеменников.
343
00:30:39,400 --> 00:30:42,800
И сейчас лучшее -
это дать отпор наглеющим туркам.
344
00:30:43,240 --> 00:30:45,720
Но без помощи сильной России
мы не справимся -
345
00:30:46,800 --> 00:30:48,920
все умные люди Крыма это понимают.
346
00:30:52,040 --> 00:30:54,360
- Честные слова, княжна.
347
00:30:54,800 --> 00:30:57,320
Я принимаю ваш выбор и уважаю его.
348
00:30:58,120 --> 00:31:01,920
Мало того, я намерен просить вас
стать моим доверенным лицом в Крыму.
349
00:31:02,840 --> 00:31:05,680
Вы прекрасно знаете свой народ,
его чаяния,
350
00:31:05,760 --> 00:31:08,280
вы прекрасно образованы
и из знатного рода.
351
00:31:08,560 --> 00:31:11,080
Уверен, что с вашими советами
нам будет гораздо проще
352
00:31:11,240 --> 00:31:13,920
принимать правильные решения,
не вызывая раздражения
353
00:31:14,440 --> 00:31:16,760
у местной знати и простых крестьян.
354
00:31:19,480 --> 00:31:21,840
- Благодарю вас, Потемкин-хан.
355
00:31:23,440 --> 00:31:26,360
Я принимаю ваше предложение.
356
00:31:29,760 --> 00:31:32,120
- Поздравляю с новой должностью,
княжна.
357
00:31:33,120 --> 00:31:35,680
Я очень рад за вас.
- Благодарю.
358
00:31:36,320 --> 00:31:38,520
Но любая должность -
это ответственность.
359
00:31:39,280 --> 00:31:43,360
А быть доверенным лицом
наместника императрицы - тем паче.
360
00:31:45,720 --> 00:31:48,360
- Вы справитесь, я уверен.
361
00:31:49,640 --> 00:31:53,400
Вы умная, красивая женщина.
362
00:31:55,440 --> 00:31:57,960
- А скажите, господин капитан,
363
00:31:58,840 --> 00:32:03,120
правду ли говорят, что Потемкин-хан
хоть и неженат, но несвободен?
364
00:32:03,520 --> 00:32:06,360
Говаривают, будто он муж
российской императрицы.
365
00:32:09,440 --> 00:32:12,600
- А почем мне знать?
- Вы ревнуете, капитан?
366
00:32:14,160 --> 00:32:16,920
Не стоит: мне больше интересна
сама Екатерина.
367
00:32:17,720 --> 00:32:21,120
Она красивая?
- Да, конечно.
368
00:32:22,200 --> 00:32:27,480
Но красота ее более в мудрости
проявляется, в доброте.
369
00:32:28,640 --> 00:32:31,720
Во всех делах своих
она точную меру имеет:
370
00:32:32,200 --> 00:32:35,360
и в строгости, и в поощрении.
371
00:32:38,120 --> 00:32:40,720
- Наверное,
она поистине великая женщина,
372
00:32:41,160 --> 00:32:44,720
раз смогла объединить вокруг себя
стольких достойных людей
373
00:32:46,600 --> 00:32:49,000
и стать врагом для многих остальных.
374
00:32:57,680 --> 00:33:00,160
- В нашей прошлой беседе мы,
как мне кажется,
375
00:33:00,240 --> 00:33:03,520
добились единомыслия в отношении
необходимости просвещения.
376
00:33:03,960 --> 00:33:07,320
Мне хотелось бы развить эту мысль
на очень простом примере.
377
00:33:08,000 --> 00:33:12,480
Вы ведь не станете отрицать,
что уровень кругозора нации
378
00:33:12,640 --> 00:33:15,080
следует начинать с правителей?
379
00:33:15,520 --> 00:33:18,840
Если вам, нынешнему правителю,
кругозора вполне достаточно,
380
00:33:18,920 --> 00:33:20,960
а многим еще и примером
послужить может,
381
00:33:21,040 --> 00:33:24,360
то наследнику престола
безусловно следовало бы
382
00:33:24,440 --> 00:33:26,640
глубже заняться этим вопросом.
383
00:33:27,320 --> 00:33:31,920
Возможно, следовало бы
разрешить Их Высочеству
384
00:33:32,000 --> 00:33:37,080
великому князю с княгиней совершить
турне по европейским державам.
385
00:33:38,120 --> 00:33:43,040
- А почему вы думаете,
что я не одобряю это путешествие?
386
00:33:47,920 --> 00:33:52,160
- Ваше Величество...
Ваше Величество...
387
00:33:54,080 --> 00:33:57,640
Вы уже подписали указ
о выделении средств малому двору
388
00:33:57,800 --> 00:34:00,000
для поездки по Европе?
389
00:34:00,800 --> 00:34:02,960
- Вы мне не верили?
390
00:34:03,080 --> 00:34:05,280
Что говорить о моем собственном сыне?
391
00:34:05,440 --> 00:34:08,440
Он сочтет вас сумасшедшим,
если вы ему скажете,
392
00:34:08,560 --> 00:34:10,800
что я не только одобряю
это путешествие,
393
00:34:10,880 --> 00:34:14,520
но еще жду его лично
во дворец для того,
394
00:34:14,600 --> 00:34:16,880
чтобы обговорить детали.
395
00:34:17,120 --> 00:34:20,520
- Как это мудро, Ваше Величество!
396
00:34:21,600 --> 00:34:28,440
Но как же быть: кто же сообщит эту
потрясающую новость Павлу Петровичу?
397
00:34:48,840 --> 00:34:51,400
- Сашенька, сынок!
398
00:34:58,360 --> 00:35:02,960
- Ваше Высочество, папенька,
позвольте мне представить
399
00:35:03,080 --> 00:35:08,600
своего друга Александра Ланского.
Он учит меня ездить верхом.
400
00:35:09,160 --> 00:35:11,680
- Душевно рад встрече,
Ваше Императорское Высочество.
401
00:35:12,120 --> 00:35:15,080
С удовлетворением должен сказать,
что Александр делает большие успехи
402
00:35:15,200 --> 00:35:18,440
в верховой езде и вскоре
обещает стать отличным наездником.
403
00:35:18,720 --> 00:35:21,480
Ваше Высочество,
мне поручено передать вам
404
00:35:21,600 --> 00:35:24,200
высочайшее приглашение во дворец
для обсуждения деталей
405
00:35:24,400 --> 00:35:26,920
большой заграничной поездки
Вашего Высочества.
406
00:35:28,080 --> 00:35:30,880
- Неужто на нас подул ветер перемен?
407
00:35:31,320 --> 00:35:34,160
- Генерал, благодарю вас
за столь приятную весть.
408
00:35:34,680 --> 00:35:36,760
- Ваше Высочество, ваша матушка
409
00:35:36,840 --> 00:35:38,880
нисколько не возражала
против вашей поездки.
410
00:35:38,960 --> 00:35:41,160
Напротив, она охотно
подхватила эту идею.
411
00:35:41,280 --> 00:35:43,600
Удивилась только,
что не от вас о ней услышала.
412
00:35:44,520 --> 00:35:48,680
- Вы полагаете,
мне следует составить план тура?
413
00:35:49,120 --> 00:35:51,960
- Обязательно! Обязательно
подготовьте широкий список.
414
00:35:52,120 --> 00:35:56,200
Включите туда все самые развитые
и просвещенные города и страны.
415
00:35:56,360 --> 00:35:58,760
Я знаю, что вы
большой поклонник Пруссии.
416
00:35:59,760 --> 00:36:02,240
Не могу сказать, что разделяю
ваше восхищение, но...
417
00:36:02,360 --> 00:36:05,240
- Думаете, матушка мне позволит?
418
00:36:06,440 --> 00:36:09,280
- У нее самое доброе сердце,
которое я знаю, Ваше Высочество.
419
00:36:09,840 --> 00:36:12,960
И еще я бы вам советовал
просить у государыни позволения
420
00:36:13,040 --> 00:36:16,000
взять с собой детей,
ведь им было бы так интересно.
421
00:36:16,880 --> 00:36:19,760
А я в свою очередь обещаю,
что испрошу матушкиного одобрения.
422
00:36:21,160 --> 00:36:23,400
- Благодарю вас, генерал. Вы...
423
00:36:23,560 --> 00:36:26,080
Вы на удивление приятный человек,
424
00:36:26,680 --> 00:36:29,840
по сравнению с предыдущими
матушкиными друзьями.
425
00:36:35,640 --> 00:36:38,000
- Пойдем.
426
00:36:58,080 --> 00:37:02,120
- Ваша светлость,
отвлеклись бы да поели малость.
427
00:37:02,600 --> 00:37:04,960
- Александр Васильевич,
увольте, я не голоден.
428
00:37:05,240 --> 00:37:09,040
Пока дядюшка окрестности осматривает,
хочу набросать черновик депеш.
429
00:37:09,160 --> 00:37:11,600
Ситуация тревожная.
430
00:37:12,000 --> 00:37:17,320
- Тревожная. Междоусобица -
она завсегда больше крови проливает.
431
00:37:18,280 --> 00:37:20,800
Шагин хоть и европейского
образования человек,
432
00:37:20,880 --> 00:37:23,080
а главного не понимает.
433
00:37:23,160 --> 00:37:25,760
- Хм, даже любопытно,
Александр Васильевич, чего именно.
434
00:37:28,160 --> 00:37:30,600
- Прошу прощения, ваша светлость,
неотложная срочность.
435
00:37:30,760 --> 00:37:33,360
В окрестностях ставки
задержан хан Шагин-Гирей.
436
00:37:34,000 --> 00:37:37,200
- Что? Что значит "задержан"? Где он?
- Здесь.
437
00:37:37,280 --> 00:37:39,680
- Веди!
438
00:37:43,120 --> 00:37:46,200
Какое вы имели право законного хана
под ружьями вести?!
439
00:37:46,280 --> 00:37:48,400
Где его сабля?!
440
00:37:48,520 --> 00:37:52,560
- Прошу простить, милостивый хан.
Что стряслось?
441
00:37:55,440 --> 00:37:57,680
- Изменник калга сбежал.
442
00:37:59,840 --> 00:38:01,840
Вернулся с бунтовщиками
443
00:38:05,520 --> 00:38:07,560
и выгнал меня из Бахчисарая.
444
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Отряд мой разбит. Я чудом спасся.
445
00:38:24,720 --> 00:38:26,960
- Так, понятно.
446
00:38:28,840 --> 00:38:31,640
Калга далеко уйти не мог.
- Это да.
447
00:38:33,200 --> 00:38:36,640
Надо со светлейшим посоветоваться
по поводу Крыма:
448
00:38:38,160 --> 00:38:40,480
что он думает об этом.
449
00:38:45,160 --> 00:38:47,200
- Шагин сам виноват:
450
00:38:47,320 --> 00:38:49,920
прислонился к России,
а сам посматривал в сторону султана.
451
00:38:51,480 --> 00:38:53,800
Хотел всех перехитрить.
452
00:38:56,640 --> 00:38:58,680
- А по мне, так ему и надо.
453
00:39:01,280 --> 00:39:04,680
- Княжна, Шагина скинули.
454
00:39:05,240 --> 00:39:08,360
Как думаете, стоит нам помогать
ему на трон возвращаться?
455
00:39:11,200 --> 00:39:13,200
- Шагина больше никто не послушает.
456
00:39:13,920 --> 00:39:15,920
Он настроил против себя
всю татарскую знать,
457
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
вместо того чтобы на нее опираться.
458
00:39:20,120 --> 00:39:23,960
Поставите его - начнутся протесты.
459
00:39:29,080 --> 00:39:31,320
Войны не миновать.
460
00:39:31,720 --> 00:39:33,920
- Ну вот и выходит,
что с каждой минутой
461
00:39:34,120 --> 00:39:37,480
ситуация становится все тяжелее,
а Крыму нужен новый правитель.
462
00:39:38,440 --> 00:39:40,520
Как думаете, кому поверят?
463
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
- Всех достойных чингизидов
Шагин убил:
464
00:39:44,640 --> 00:39:47,320
кого-то считал конкурентом -
кому-то мстил.
465
00:39:48,640 --> 00:39:50,920
Остались те,
кто хочет быть под султаном,
466
00:39:51,280 --> 00:39:54,760
и те, кто недоволен ни турецким,
ни российским влиянием.
467
00:39:55,680 --> 00:40:00,200
- Ну чего тут думать?
Новым ханом должна быть матушка наша,
468
00:40:01,160 --> 00:40:03,320
государыня.
469
00:40:54,120 --> 00:40:57,000
- Браво, Ваше Императорское
Высочество, браво!
470
00:40:57,080 --> 00:40:59,400
Придворные: - Божественно!
Браво! Великолепно!
471
00:41:00,800 --> 00:41:03,120
- Дарю эти цветы маэстро.
Не робей, ангел мой!
472
00:41:05,160 --> 00:41:08,760
- Дополнение к составленному вами
плану гранд-тура от вашей матушки.
473
00:41:09,600 --> 00:41:12,400
- Да, воспользуйтесь моей помощью,
сын мой!
474
00:41:14,400 --> 00:41:18,720
- Граф и графиня дю Нор?
- Граф и графиня Северные.
475
00:41:19,440 --> 00:41:21,920
Это будут ваши имена
во время путешествия.
476
00:41:22,160 --> 00:41:25,920
Да, и вояж не будет носить
статус официального.
477
00:41:37,040 --> 00:41:39,600
- Значит, все, что бы я ни говорил
при европейских дворах
478
00:41:39,680 --> 00:41:42,920
будет восприниматься как болтовня?
- Значит, постарайтесь
479
00:41:43,560 --> 00:41:45,560
меньше болтать.
480
00:41:45,760 --> 00:41:49,240
Да, и я немножко изменила маршрут:
исключила Пруссию.
481
00:41:50,320 --> 00:41:53,040
Просто у нас с ней сейчас
враждебные отношения.
482
00:41:53,720 --> 00:41:55,880
- Вот вы как решили.
483
00:41:58,760 --> 00:42:01,680
Зачем вы подослали ко мне его -
чтоб поиздеваться?
484
00:42:03,280 --> 00:42:06,520
Ваш фаворит сам уверял меня -
лично! -
485
00:42:06,880 --> 00:42:09,520
что мне необходимо посетить
все европейские страны.
486
00:42:10,320 --> 00:42:12,400
Он апеллировал к вашему
доброму сердцу,
487
00:42:12,600 --> 00:42:15,040
но, видимо, он не знал,
что его у вас нет
488
00:42:15,280 --> 00:42:18,720
и что мы здесь не свободные люди,
а ваши личные крепостные!
489
00:42:22,360 --> 00:42:24,400
- Вы все сказали?
490
00:42:25,320 --> 00:42:27,320
- Нет.
491
00:42:27,680 --> 00:42:32,360
Подобными решениями вы унижаете себя,
а не меня.
492
00:42:35,400 --> 00:42:37,480
- Ваше Величество, я...
493
00:42:38,040 --> 00:42:42,600
- Вы самовольными рассуждениями
обнадежили Его Высочество,
494
00:42:43,520 --> 00:42:47,400
поэтому, прежде чем что-то говорить,
думайте.
495
00:42:54,880 --> 00:42:56,880
- Но!
496
00:43:23,560 --> 00:43:25,760
- Ваша светлость...
497
00:43:26,640 --> 00:43:29,040
Жаль, что вас не было
на сегодняшнем концерте.
498
00:43:29,920 --> 00:43:33,600
Я хотел бы из ваших уст услышать
оценку моим скромным стараниям.
499
00:43:34,480 --> 00:43:36,720
- Мы разве знакомы?
500
00:43:37,720 --> 00:43:39,800
- Простите за дерзость...
501
00:43:41,000 --> 00:43:43,480
Лука Джатти, придворный музыкант,
502
00:43:44,640 --> 00:43:46,640
учитель цесаревича Александра.
503
00:43:47,720 --> 00:43:49,720
- Рада познакомиться.
504
00:43:56,800 --> 00:43:59,720
- Господин Строганов
любезно предоставил мне кров.
505
00:44:00,760 --> 00:44:03,240
Он рассказал, что вы недавно
переехали в этот дом.
506
00:44:04,480 --> 00:44:09,400
Для меня честь - жить рядом с такой
образованной и красивой женщиной.
507
00:44:13,120 --> 00:44:17,000
- Господин Джатти,
вы зря тратите ваши чары.
508
00:44:18,200 --> 00:44:20,840
У меня иные цели и задачи
в ближайшее время.
509
00:44:21,400 --> 00:44:25,840
Но, я уверена, вы найдете достойный
объект для ваших романтических атак.
510
00:44:30,400 --> 00:44:32,640
- Ваша светлость...
511
00:44:42,040 --> 00:44:45,400
Пишет:
"Любезный князь! Гриша!
512
00:44:46,480 --> 00:44:49,080
Сегодняшний день я исключила
из числа счастливых,
513
00:44:49,640 --> 00:44:51,720
ибо многое было пренеприятно.
514
00:44:52,200 --> 00:44:55,440
Размышления долгие имея,
прихожу к единой правой мысли:
515
00:44:56,600 --> 00:45:00,240
любовь моя тем опасна и пагубна,
что не любовь это,
516
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
а вечное мучение.
517
00:45:04,120 --> 00:45:06,920
Может, прав ты
и не умею я любить вовсе.
518
00:45:07,960 --> 00:45:10,440
А может, в ком-то ищу
и не нахожу тебя,
519
00:45:11,480 --> 00:45:13,760
душа моя".
520
00:45:41,680 --> 00:45:44,600
- Аккуратно там!
521
00:45:52,920 --> 00:45:55,080
- Что могло так задержать
императрицу?
522
00:45:55,400 --> 00:45:57,520
- Не переживайте, Ваше Высочество!
523
00:45:57,720 --> 00:46:00,040
Уверен: императрица вместе
с цесаревичами вот-вот прибудут.
524
00:46:16,360 --> 00:46:20,200
- Ваше Высочество...
- Вы? А где императрица?
525
00:46:20,760 --> 00:46:23,160
Где дети?
- Мне очень жаль,
526
00:46:23,360 --> 00:46:26,120
но у Александра с вечера начался жар.
Медикус решил,
527
00:46:26,280 --> 00:46:28,400
что отправлять ребенка в путешествие
опасно.
528
00:46:28,640 --> 00:46:30,640
Необходим постельный режим,
529
00:46:30,720 --> 00:46:32,720
да и Константин тоже
мог подхватить простуду.
530
00:46:32,800 --> 00:46:34,920
Рисковать здоровьем царевича
ни к чему.
531
00:46:35,680 --> 00:46:38,600
Ее Величество справедливо считает,
что вы будете чувствовать себя
532
00:46:38,920 --> 00:46:41,400
свободнее в этом непростом
путешествии без детей.
533
00:46:42,080 --> 00:46:44,160
Монархи не могут позволить себе
строить планы
534
00:46:44,400 --> 00:46:46,760
в зависимости от того,
как чувствуют себя их дети.
535
00:46:49,280 --> 00:46:53,160
- Я очень надеюсь,
что это слова именно императрицы.
536
00:46:54,160 --> 00:46:58,280
И не вам, господин Ланской,
рассуждать о правах монархов.
537
00:46:59,640 --> 00:47:02,240
- Вот и попутный ветер в дорогу
от нашей дражайшей матушки.
538
00:47:02,440 --> 00:47:04,640
- А если это правда?
539
00:47:04,880 --> 00:47:07,160
- Я не верю ни единому слову
этого ряженого генерала!
540
00:47:20,760 --> 00:47:22,920
Едем!
541
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
- Но!
542
00:48:06,760 --> 00:48:10,680
- Матушка, вот вы где! Позвольте вам
представить моего нового товарища:
543
00:48:11,280 --> 00:48:13,760
сын адмирала Мордвинова
Николай Семенович.
544
00:48:35,320 --> 00:48:38,800
- Сашенька, как поживает ваш дядюшка?
Есть от него новости?
545
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
- Было все благополучно.
Почему вы вспомнили?
546
00:48:44,320 --> 00:48:47,800
- Давеча увидела генерала Ланского
на прогулке с дочерью в парке -
547
00:48:48,040 --> 00:48:51,000
и уж так девочка мне чертами
светлейшего напомнила,
548
00:48:51,200 --> 00:48:53,280
прямо одно лицо.
549
00:48:55,640 --> 00:48:59,960
- Ваша светлость,
а вы в любой чистоте грязь сыщете.
550
00:49:01,120 --> 00:49:03,120
Может быть,
вам лучше наукой заняться,
551
00:49:03,240 --> 00:49:06,320
чем в чужие семьи свой нос совать?
- Остынь, Сашенька.
552
00:49:08,120 --> 00:49:10,440
- Княгиня не сказала ничего такого.
553
00:49:13,920 --> 00:49:16,000
Оставь нас.
60930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.