All language subtitles for E03.Ekaterina.Favority

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:21,400 (Звучит музыка.) 2 00:01:47,120 --> 00:01:51,400 - Удалось заснуть, матушка? - Тошно и горько, 3 00:01:51,680 --> 00:01:55,320 что пропустила этих крысят. - Да плюнь ты на них, матушка. 4 00:01:55,440 --> 00:01:58,760 Не стоят они того, чтобы ты так маялась. 5 00:01:59,400 --> 00:02:03,920 Вон Ванька прибегал к тебе покаяться, да Захар прогнал его. 6 00:02:04,120 --> 00:02:08,480 - Правильно, что прогнал. С ума он сошел. 7 00:02:09,840 --> 00:02:13,360 - Кто бы мог подумать, что Брусиха там с Ванькой. 8 00:02:14,320 --> 00:02:21,400 Сашенька так сказывала, что я подумала, что там сам... 9 00:02:22,560 --> 00:02:25,480 - Неужели меня любить невозможно? 10 00:02:26,160 --> 00:02:29,280 Что ж я такая невезучая в любви-то? 11 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 Неужели только за деньки и власть любить меня можно? 12 00:02:34,160 --> 00:02:37,600 - Сама знаешь, стоящим людям не нужна твоя власть и деньги. 13 00:02:39,000 --> 00:02:41,880 Только ты его сама к себе не подпускаешь. 14 00:02:41,960 --> 00:02:45,840 - Подпускаю. Только ради него готова на все. 15 00:02:47,280 --> 00:02:50,240 А он к юбке моей боится привязаться. 16 00:02:54,360 --> 00:02:57,920 Любому за честь, если взор я на него свой обращу. 17 00:03:00,440 --> 00:03:04,080 - Конечно, любому. Об этом и разговор. 18 00:03:07,880 --> 00:03:10,760 Только искренне любить не каждый может. 19 00:03:13,560 --> 00:03:16,960 - Каждый. Вот увидишь. 20 00:03:18,280 --> 00:03:21,800 Будут любить меня и как женщину, и как императрицу. 21 00:03:23,360 --> 00:03:26,520 Светлейший еще пожалеет. - Господь с тобой. 22 00:03:26,720 --> 00:03:30,040 Матушка, как государыню тебя каждый любит, 23 00:03:30,120 --> 00:03:35,240 а вот как женщину... Один Бог сердцами людей ведает. 24 00:03:36,280 --> 00:03:39,000 - Посмотрим. Ступай. 25 00:03:56,400 --> 00:04:01,000 Письмо: "Извольте прибыть сей же час, как получите сию записку". 26 00:04:14,880 --> 00:04:18,280 - Его сиятельство князя Григория Александровича дома нет. 27 00:04:18,440 --> 00:04:21,640 Скажите, что мы немедля приступим к поискам. 28 00:04:29,600 --> 00:04:32,600 А вот это не к добру. - Не сгущай красок, братец. 29 00:04:32,880 --> 00:04:35,080 Всего лишь государыня пожалобиться хочет. 30 00:04:35,160 --> 00:04:38,880 - Это в тот самый момент, когда светлейший получил радостное известие 31 00:04:38,960 --> 00:04:41,600 и отбыл из столицы? - Ну, ну, ну. 32 00:04:41,720 --> 00:04:43,720 Не стоит вслух говорить о том, 33 00:04:43,800 --> 00:04:46,400 что императорскому дому знать необязательно. 34 00:04:46,480 --> 00:04:49,520 - Тут вы правы. - Что ж, тогда мне пора. 35 00:04:50,040 --> 00:04:53,880 Пора приложить силы, чтобы отвлечь матушку от расспросов и поисков. 36 00:04:54,760 --> 00:04:57,560 А вы езжайте сами и все проверьте. 37 00:04:59,680 --> 00:05:02,560 - Письмо от маменьки получила. Братец совсем от рук отбился. 38 00:05:02,640 --> 00:05:05,680 Учебу забросил, делом не занят, к игре пристрастился. 39 00:05:05,760 --> 00:05:08,000 - Что ты говоришь?! 40 00:05:09,120 --> 00:05:12,320 - Ваше Величество, князя найти не удалось. 41 00:05:12,400 --> 00:05:15,240 Оставили записку графу Самойлову. 42 00:05:23,840 --> 00:05:27,880 - Где дядя твой любимый? Победу празднует? 43 00:05:28,600 --> 00:05:31,160 - Да какая уж победа, матушка? 44 00:05:31,240 --> 00:05:35,720 Я его не видала, но наверно знаю. Дядя очень расстроен и переживает. 45 00:05:35,920 --> 00:05:40,200 А когда он в переживаниях, завсегда на охоту выезжает. 46 00:05:40,640 --> 00:05:46,040 - Ох, лиса! Привыкла своего дядюшку ненаглядного защищать. 47 00:05:46,120 --> 00:05:51,240 Будто я не знаю, что вы с ним заодно эту мышеловку расставили. 48 00:05:51,640 --> 00:05:54,080 - Да в коем разе, матушка? 49 00:05:54,480 --> 00:05:57,960 - Ох... Избавь меня от своего притворства. 50 00:06:00,040 --> 00:06:02,960 Почему мне-то не сказала? 51 00:06:05,200 --> 00:06:10,040 - Стыдно было, матушка. А дядя мой вам не посторонний. 52 00:06:10,200 --> 00:06:14,640 Вот только ему и сказала. - "Не посторонний"... 53 00:06:44,560 --> 00:06:46,920 - Об уменьшении подати с высокородного дворянства - 54 00:06:47,000 --> 00:06:52,760 на рассмотрение. Об уездных торговых площадях - без одобрения. 55 00:06:55,440 --> 00:06:58,640 Копии писем цесаревича королю прусскому Фридриху - 56 00:07:00,200 --> 00:07:05,680 все то же: жалуется, просит, мечтает. 57 00:07:09,800 --> 00:07:12,840 - Ваше Величество, адъютант его сиятельства князя Потемкина 58 00:07:12,920 --> 00:07:16,680 с депешей генерала Суворова. - С князем? 59 00:07:16,920 --> 00:07:20,600 - Никак нет, Ваше Величество. Одни. - Пусть войдет. 60 00:07:28,520 --> 00:07:32,080 - Флигель-адъютант его светлости князя Потемкина ротмистр Ланской. 61 00:07:36,120 --> 00:07:38,760 - Вы как голубь почтовый. 62 00:07:39,240 --> 00:07:42,520 Не успеваешь глазом моргнуть, а вы уже обернулись. 63 00:07:43,160 --> 00:07:45,800 - Рад стараться, Ваше Императорское Величество. 64 00:07:45,880 --> 00:07:48,680 - Передайте письмо статс-секретарю. 65 00:07:51,720 --> 00:07:54,720 - Ваше Величество, турки, подославшие Шагину убийцу, 66 00:07:54,800 --> 00:07:57,680 первыми нарушили договор о невмешательстве. 67 00:07:58,560 --> 00:08:01,760 Ваше Величество, все как вы говорили. 68 00:08:02,720 --> 00:08:05,440 - И на этом не остановятся. 69 00:08:06,040 --> 00:08:09,760 - Казнь турецкого посла - прямой вызов Стамбулу 70 00:08:09,840 --> 00:08:15,040 и полный разрыв отношений. Шагин-Гирей ищет сближения с Россией. 71 00:08:15,240 --> 00:08:19,880 Стоит этим воспользоваться. - Благодарю вас, ротмистр. Отдыхайте. 72 00:08:25,040 --> 00:08:28,120 - Ваше Величество, полагаю, 73 00:08:28,200 --> 00:08:31,520 самое время пригласить Шагин-Гирея в Санкт-Петербург 74 00:08:31,680 --> 00:08:36,000 и оказать ему всемерную поддержку. - И раздразнить султана еще больше. 75 00:08:36,280 --> 00:08:39,320 - Показать Европе, что в силах своих мы уверены, - 76 00:08:39,400 --> 00:08:42,680 ну и не дать королю Иосифу повода передумать. 77 00:08:54,440 --> 00:08:57,880 - Кажется мне, дядюшка, пора вам в столицу возвращаться. 78 00:08:58,840 --> 00:09:01,520 Ванька отставку получил, а свято место пусто... 79 00:09:01,600 --> 00:09:05,240 - Не до этого мне, дружок. Ты вот оно что: 80 00:09:05,920 --> 00:09:10,800 адъютанта моего, Ланского, чаще ко двору посылайте, к государыне. 81 00:09:11,640 --> 00:09:15,040 Да пусть Саша его нахваливает - но так, чтобы скрытно, 82 00:09:15,120 --> 00:09:18,760 и участия вашего она не заметила. - Извольте. А записка? 83 00:09:19,800 --> 00:09:22,480 - Скажешь, что не нашел. Ступай. 84 00:09:22,760 --> 00:09:26,000 Я еще какое-то время в доме егеря побуду, имей в виду. 85 00:09:26,920 --> 00:09:30,640 - Проснулась - тебя нет. - Прости. Разбудили тебя? 86 00:09:30,720 --> 00:09:33,960 - Сын твой разбудил. Пинается так, что мочи нет. 87 00:09:35,840 --> 00:09:39,400 Вот тут. - Какой резвый! 88 00:09:41,440 --> 00:09:44,240 Сынок, я очень жду тебя. 89 00:09:45,800 --> 00:09:50,320 Уже не чаял отцом стать. Спасибо тебе. 90 00:10:07,920 --> 00:10:13,120 - Павел Петрович, позвольте все-таки предложить Вашему Высочеству 91 00:10:13,200 --> 00:10:15,920 посетить заседание нашей масонской ложи? 92 00:10:16,000 --> 00:10:20,680 Для ознакомления. Наша ложа - часть европейского братства, 93 00:10:20,760 --> 00:10:25,360 которое, как вам известно, объединяет едва ли не всех монархов Европы. 94 00:10:25,440 --> 00:10:28,520 - Да, я слышал об этом. - Не скрою, мы рассчитываем, 95 00:10:28,600 --> 00:10:34,120 что вы можете стать защитою нашего братства от ищеек Шешковского. 96 00:10:34,280 --> 00:10:37,960 - Да, старый пес Степан Иванович. Он с таким рвением исполняет 97 00:10:38,040 --> 00:10:42,680 любой указ императрицы! Господи, эта женщина переписывалась с Вольтером. 98 00:10:43,280 --> 00:10:46,400 - Должен вам сказать, что ее перепи... 99 00:10:46,480 --> 00:10:48,920 - Простите. 100 00:10:49,840 --> 00:10:53,800 - Павел Петрович, посмотрите, кто к нам пожаловал. 101 00:10:53,920 --> 00:10:56,640 Узнаете? Княгиня Нелидова. 102 00:10:56,720 --> 00:11:00,320 - Как можно забыть наши игры в горелки? 103 00:11:01,520 --> 00:11:04,880 Княгиня Екатерина Ивановна, рад вас видеть. 104 00:11:04,960 --> 00:11:09,960 - Благодарю, Ваше Высочество. Рада снова быть рядом с вами. 105 00:11:10,040 --> 00:11:12,080 Готова служить вам. 106 00:11:12,160 --> 00:11:15,200 - Будет тебе просвещенная собеседница. 107 00:11:15,520 --> 00:11:21,080 - Ваше Высочество, маэстро Джатти! Прошу внимания, господа! 108 00:11:22,160 --> 00:11:25,800 Маэстро Джатти! (Аплодисменты.) 109 00:11:29,520 --> 00:11:31,560 Так что вы думаете, Ваше Высочество? 110 00:11:31,640 --> 00:11:33,840 Мы можем рассчитывать на ваше участие? 111 00:11:33,920 --> 00:11:36,880 - Николай Иванович, сегодня такой чудесный день. 112 00:11:37,240 --> 00:11:42,160 Дайте мне время, я подумаю. А сейчас давайте насладимся 113 00:11:42,240 --> 00:11:45,240 обществом прекрасных дам и искусством. 114 00:11:48,760 --> 00:11:52,560 (Звучит скрипка.) 115 00:12:07,800 --> 00:12:11,960 Джатти пишет: "Мой государь! Должен уведомить Ваше Величество о том, 116 00:12:12,320 --> 00:12:16,680 что мне удалось войти в близкий, насколько это возможно, контакт 117 00:12:16,760 --> 00:12:19,800 с наследником престола Павлом Петровичем. 118 00:12:20,720 --> 00:12:24,120 Из разговоров мне удалось узнать вещи, 119 00:12:24,200 --> 00:12:27,120 которые вас могут заинтересовать..." 120 00:12:40,440 --> 00:12:42,640 Говорят по-немецки: 121 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 - Браво! Лука оправдывает ваши самые смелые ожидания. 122 00:12:45,280 --> 00:12:47,480 - Невелика победа. 123 00:12:47,560 --> 00:12:49,800 - Дядя, он в самом сердце монархической семьи. 124 00:12:49,880 --> 00:12:51,960 Чего же большего желать? 125 00:12:52,040 --> 00:12:56,960 - Гатчина потребляет в основном дворцовые сплетни. 126 00:12:57,280 --> 00:13:00,560 Все важные новости - при большом дворе. 127 00:13:05,120 --> 00:13:15,760 К тому же дружба Джатти с Павлом может негативно повлиять 128 00:13:15,840 --> 00:13:18,120 на дальнейшие шаги нашего скрипача. 129 00:13:18,600 --> 00:13:23,400 Нужно постоянно держать руку на пульсе жизни во дворце. 130 00:13:23,480 --> 00:13:30,720 Тем более сейчас, когда Фике строит планы 131 00:13:30,800 --> 00:13:35,000 по созданию новой империи и присоединению Крыма и Бессарабии. 132 00:13:35,080 --> 00:13:39,600 Нужно действовать на опережение и не позволить ей войти в Крым. 133 00:14:02,520 --> 00:14:06,440 Говорят по-турецки: - Великий хан! Гонец доставил. 134 00:14:17,520 --> 00:14:22,240 - Российская царица хочет оказать мне честь 135 00:14:22,320 --> 00:14:24,920 и приглашает меня в свою столицу. 136 00:14:25,000 --> 00:14:28,920 - Интересно, чем вызвано такое расположение. 137 00:14:29,000 --> 00:14:32,440 - Тем, что она хочет видеть во мне союзника. 138 00:14:32,520 --> 00:14:36,640 Тебе ли не знать, что дружба с султаном ей не с руки. 139 00:14:36,720 --> 00:14:40,840 А к тому же она любит красивых мужчин. 140 00:14:43,120 --> 00:14:45,760 - Решать тебе, Шагин-хан. 141 00:14:45,840 --> 00:14:50,360 Но предки говорили - милая женщина всегда коварна, 142 00:14:50,440 --> 00:14:53,720 а милость императрицы бывает губительна. 143 00:15:11,440 --> 00:15:13,880 Говорят по-итальянски: 144 00:15:13,960 --> 00:15:16,440 - А вам, маэстро, пальцев в рот не клади. 145 00:15:16,520 --> 00:15:18,880 Где вы так научились играть в шахматы? 146 00:15:18,960 --> 00:15:23,320 - Не поверите: в Генуе. У моего друга был компаньон, турок, - 147 00:15:23,400 --> 00:15:28,080 отменный был шахматист. Я не раз убеждался, Александр Сергеевич, 148 00:15:28,160 --> 00:15:31,960 что восточные люди воспринимают игру как что-то, 149 00:15:32,040 --> 00:15:35,560 мистически связанное с их общим мировоззрением. 150 00:15:35,640 --> 00:15:39,800 К примеру, будущий гость императрицы, крымский хан Шагин-Гирей, 151 00:15:39,880 --> 00:15:42,480 обыгрывал своего отца-султана уже в 9 лет. 152 00:15:42,560 --> 00:15:47,280 - А откуда вы узнали о приезде Шагина к императрице? 153 00:15:47,480 --> 00:15:52,480 - Так на фуршете у великого князя посольский чиновник рассказал. 154 00:15:54,400 --> 00:15:58,560 Я запомнил, поскольку мы, артисты, всегда стремимся быть на виду. 155 00:15:59,200 --> 00:16:04,480 - И вы мечтаете поразить хана своей игрой, да? 156 00:16:04,560 --> 00:16:08,480 - Почему нет? Известно, что Шагин-Гирей получил 157 00:16:08,560 --> 00:16:11,240 европейское образование, человек просвещенный. 158 00:16:11,320 --> 00:16:15,200 - Это хорошая мысль. На прием попасть будет невозможно, 159 00:16:15,600 --> 00:16:21,640 но думаю, что устроить ваше выступление в императорском дворце - 160 00:16:21,720 --> 00:16:25,960 это прекрасная мысль. Она должна была мне самому прийти в голову. 161 00:16:26,200 --> 00:16:28,800 - Дорогой граф, я не имел в виду... 162 00:16:29,240 --> 00:16:32,240 - Ничего-ничего. Я даже выиграю от этого. 163 00:16:32,360 --> 00:16:34,960 Известный музыкант, европейская звезда - 164 00:16:35,080 --> 00:16:38,960 ваше выступление только поднимет авторитет российского двора. 165 00:16:39,040 --> 00:16:41,040 - У меня нет слов, Александр Сергеевич. 166 00:16:41,120 --> 00:16:44,480 Благодарю вас от души. - Благодарить меня не надо. 167 00:16:45,280 --> 00:16:47,520 Надо признать только знаете что? 168 00:16:48,200 --> 00:16:54,160 Что вы проиграли! Вам мат! 169 00:16:56,840 --> 00:17:04,160 - Ох, моих сил тут явно недостаточно. Вам нужен более сильный соперник. 170 00:17:06,000 --> 00:17:12,240 - Если есть хоть единственный шанс упасть в ноги государыне, повиниться. 171 00:17:14,480 --> 00:17:20,960 А ваш супруг, Александр Сергеевич, сможет ли... 172 00:17:21,440 --> 00:17:23,600 - Организовать? - Да. 173 00:17:23,960 --> 00:17:26,840 - Не переживайте, генерал, я поговорю с ним. 174 00:17:29,040 --> 00:17:31,360 - Милая Екатерина Петровна... 175 00:17:33,920 --> 00:17:37,160 Только за то, что вы в моей судьбе участие имеете, 176 00:17:38,840 --> 00:17:41,360 как бы я желал вас отблагодарить. 177 00:17:41,720 --> 00:17:46,120 - Приберегите ваше желание. Уверена, я им воспользуюсь. 178 00:17:54,280 --> 00:17:56,920 - Думаете представить замену Корсакову? 179 00:17:57,120 --> 00:18:00,120 А не кажется ли вам, что лучше не заменить, 180 00:18:00,280 --> 00:18:03,040 а вернуть в случае опального фаворита? 181 00:18:03,240 --> 00:18:05,240 - Вернуть? - Угу. 182 00:18:05,320 --> 00:18:10,520 - Александр Сергеевич, вы не можете не оценить риски этого мероприятия. 183 00:18:10,720 --> 00:18:16,480 Он был пойман тепленьким, и об этом судачит весь Петербург. 184 00:18:16,560 --> 00:18:18,880 - А я бы все-таки попробовал. 185 00:18:20,560 --> 00:18:27,160 - Попробовать можно, но я бы делал ставку на свежую кровь. 186 00:18:28,680 --> 00:18:32,160 Полагаю, мы только время потратим с этим Пирром. 187 00:18:32,280 --> 00:18:35,120 - Как я понимаю, у вас и кандидат имеется? 188 00:18:36,160 --> 00:18:38,520 - Ранцов Иван Романович. 189 00:18:38,680 --> 00:18:43,840 - Хм. Интересный малый. Внешность незаурядная, толковый, 190 00:18:44,160 --> 00:18:46,680 обучался в Оксфорде, чин военный имеет. 191 00:18:46,760 --> 00:18:49,880 Он определенно должен понравиться императрице. 192 00:18:49,960 --> 00:18:53,840 Но откуда такая уверенность, что он поддержит нас? 193 00:18:54,200 --> 00:18:57,520 - Это я беру на себя. Александр Сергеевич, поверьте мне, 194 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 Ранцов - идеальный вариант. 195 00:18:59,880 --> 00:19:02,560 Он брат опальной княгини Екатерины Романовны, 196 00:19:02,640 --> 00:19:05,200 уверен, он захочет помочь ей вернуться. 197 00:19:05,520 --> 00:19:09,080 Кроме того, я слышал, Дашкова вывезла из России 198 00:19:09,160 --> 00:19:12,360 секретные письма времен переворота. 199 00:19:17,000 --> 00:19:20,240 - Но ваши суждения о Петре Великом никому не пришлись по вкусу. 200 00:19:20,320 --> 00:19:22,800 - Оттого, что правда никому не нравится, Поль. 201 00:19:22,920 --> 00:19:27,120 Петр Первый всегда окружал себя иностранцами, всячески их поощрял. 202 00:19:28,080 --> 00:19:30,480 Очевидно, они и распространяли заблуждение, 203 00:19:30,560 --> 00:19:35,080 что Россия обязана Петру как великому политическому творцу. 204 00:19:35,320 --> 00:19:38,640 - А как же тот факт, что Петр ввел Россию 205 00:19:38,960 --> 00:19:41,200 в политический союз с европейскими странами? 206 00:19:41,280 --> 00:19:44,120 - Сын мой, не уподобляйся глупцам. 207 00:19:45,200 --> 00:19:47,280 Такая обширная страна, как Россия, 208 00:19:47,360 --> 00:19:49,480 со всеми источниками силы и богатства, 209 00:19:49,560 --> 00:19:53,960 не нуждается на пути своего величия в помощи иностранцев. 210 00:19:57,280 --> 00:20:00,600 - Мадам, вам письмо из России. 211 00:20:09,600 --> 00:20:12,000 Письмо: "Сударыня, спешу сообщить, что царь Эпирский 212 00:20:12,080 --> 00:20:14,320 покинул опочивальню императрицы". 213 00:20:31,120 --> 00:20:34,520 - Вы взволнованы, маман? Что-то случилось? 214 00:20:36,360 --> 00:20:40,480 - Очень надеюсь, сын мой, что вскоре нам удастся 215 00:20:40,840 --> 00:20:43,280 послужить во славу России. 216 00:21:02,760 --> 00:21:04,760 - Ротмистр! 217 00:21:05,520 --> 00:21:07,520 Ланской! 218 00:21:07,880 --> 00:21:10,000 - Ваше сиятельство. 219 00:21:10,520 --> 00:21:13,000 - У князя для вас поручение, ротмистр. 220 00:21:14,280 --> 00:21:16,920 - Что, в Крым? К Александру Васильевичу? 221 00:21:17,880 --> 00:21:20,760 - Так спешите? Не торопитесь. 222 00:21:22,720 --> 00:21:25,360 Вот это доставить во дворец ровно в восемь пополудни, 223 00:21:25,440 --> 00:21:27,600 лично в руки императрицы. 224 00:21:27,720 --> 00:21:30,120 - Как? Я? - Вы. 225 00:21:30,840 --> 00:21:32,840 Никого не слушайте, кто будет останавливать, 226 00:21:32,920 --> 00:21:35,760 твердите только одно: срочное донесение от князя Потемкина. 227 00:21:36,200 --> 00:21:39,640 Дойдете до Храповицкого - он будет ждать, уже предупрежден. 228 00:21:40,200 --> 00:21:42,720 И запомните: лично в руки императрицы. 229 00:21:43,240 --> 00:21:46,440 - Так точно. Понял, лично в руки. 230 00:21:47,200 --> 00:21:49,240 А не поздно будет? 231 00:21:49,320 --> 00:21:52,160 - Государыня имеет обыкновение работать допоздна. 232 00:21:53,480 --> 00:21:55,480 У вас талант, ротмистр. 233 00:21:55,560 --> 00:21:59,560 - Да что вы, я даже не приблизился к оригиналу. 234 00:22:00,160 --> 00:22:03,480 Моя рука не может передать всего того, что есть в государыне, 235 00:22:03,560 --> 00:22:05,840 всего ее величия и силы. 236 00:22:06,760 --> 00:22:10,200 - Вы видите в ней только силу и величие? 237 00:22:12,920 --> 00:22:15,280 - Думаю, лучшим будет порвать. 238 00:22:19,320 --> 00:22:21,400 - Лично в руки. 239 00:22:28,240 --> 00:22:31,960 (Бой часов.) 240 00:22:39,760 --> 00:22:43,000 - Ваше величество, к вам адъютант князя Потемкина с письмом. 241 00:22:43,240 --> 00:22:46,840 Уверяет, что у него строжайший наказ от князя - лично вам в руки. 242 00:22:48,960 --> 00:22:51,080 - Просите. 243 00:23:02,000 --> 00:23:04,720 - Адъютант его светлости князя Потемкина ротмистр Ланской! 244 00:23:04,800 --> 00:23:08,600 - Да я помню, помню, как вас зовут, ротмистр. 245 00:23:11,960 --> 00:23:14,360 Что вы так улыбаетесь? 246 00:23:14,960 --> 00:23:17,320 - Я счастлив вас видеть, Ваше Величество. 247 00:23:17,560 --> 00:23:19,880 Я не в силах скрывать своих чувств. Прошу простить. 248 00:23:19,960 --> 00:23:23,240 - Голубчик, что же вы без затей? 249 00:23:23,560 --> 00:23:26,360 Вы только жить начинаете. Обожжетесь. 250 00:23:27,880 --> 00:23:30,720 - Я не смею перед вами с затеями, Ваше Величество. 251 00:23:36,760 --> 00:23:40,520 Письмо: "Милая Катишь! Зная мою любовь и преданность к тебе, 252 00:23:40,600 --> 00:23:43,480 смею надеяться, не заподозришь меня в хитроумном плане. 253 00:23:43,880 --> 00:23:46,320 Срочные дела заставили меня покинуть Петербург, 254 00:23:46,400 --> 00:23:49,080 но мой адъютант, юноша, без всякой хитрости и лени, 255 00:23:49,160 --> 00:23:51,320 в любой момент доставит твои письма ко мне. 256 00:23:51,480 --> 00:23:53,640 Явлюсь по первому зову. 257 00:23:53,840 --> 00:23:56,400 Привечай его, он опьянен тобой". 258 00:23:58,200 --> 00:24:00,480 - По первому зову, значит? 259 00:24:02,880 --> 00:24:05,600 - Государыня, будет ли ответ его сиятельству? 260 00:24:10,040 --> 00:24:14,640 - Нет. Такие письма ответа не требуют. 261 00:24:17,480 --> 00:24:20,280 Я вас более не задерживаю. 262 00:24:37,880 --> 00:24:41,720 - Дорогой, пришло приглашение от вашей матушки. 263 00:24:41,800 --> 00:24:44,920 "По случаю визита крымского хана Шагин-Гирея 264 00:24:45,000 --> 00:24:47,440 имеем честь пригласить Вас..." - Перестань. 265 00:24:48,560 --> 00:24:52,240 Матушка не знает, как подсластить отравленную собой же пилюлю. 266 00:24:52,320 --> 00:24:55,720 - Но если подумать, она приглашает к большому двору. 267 00:24:55,800 --> 00:24:59,400 Значит, она хочет, чтобы вас видели с ней рядом. 268 00:24:59,640 --> 00:25:02,600 - Я не разделяю ее действия в Крыму, - 269 00:25:02,680 --> 00:25:04,680 а если я появлюсь на приеме, все подумают, 270 00:25:04,760 --> 00:25:08,560 что я разделяю ее политику. - Думаю, вы ошибаетесь. 271 00:25:09,520 --> 00:25:14,360 Смею заметить, присутствие на приеме может значить только одно: 272 00:25:14,440 --> 00:25:19,440 вы будущий император, вы будущее этой страны, 273 00:25:19,520 --> 00:25:23,760 и вы должны не прятаться здесь, а быть на виду. 274 00:25:23,840 --> 00:25:27,400 - Ладно, я подумаю об этом. Но все равно сомневаюсь 275 00:25:27,480 --> 00:25:29,680 в целесообразности данного выхода. 276 00:25:32,760 --> 00:25:39,040 - Дорогой, как вы смотрите на то, чтобы пригласить в Гатчину 277 00:25:39,120 --> 00:25:43,440 моего брата принца Фрица? Мы уже очень давно не виделись. 278 00:25:43,520 --> 00:25:50,840 Его милая супруга... - Фрица? А что, это отличная мысль. 279 00:25:50,920 --> 00:25:53,320 Он будет очень-очень кстати. - Да? 280 00:25:53,400 --> 00:25:56,440 - Поможет мне создать здесь, в Гатчине, мою собственную армию. 281 00:25:56,680 --> 00:26:00,720 Ну, солдат, офицеров, верных только мне. 282 00:26:01,080 --> 00:26:06,880 По прусскому образцу, как у моего батюшки и прадеда Петра Великого. 283 00:26:06,960 --> 00:26:10,560 Кажется, он тоже пришел к власти с помощью двух потешных полков, 284 00:26:10,640 --> 00:26:12,640 не правда ли? 285 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 - Боже мой. 286 00:26:16,800 --> 00:26:21,880 Неужели вы хотите прийти к власти как ваша мать - 287 00:26:21,960 --> 00:26:25,760 через кровь и переворот? 288 00:26:26,680 --> 00:26:31,040 - Ну это как доведется. Все-таки я единственный законный наследник, 289 00:26:31,120 --> 00:26:34,640 черт возьми. И пусть для всех поначалу моя армия и будет выглядеть 290 00:26:34,720 --> 00:26:38,840 как потешный полк, но со временем я создам здесь, в Гатчине, 291 00:26:38,920 --> 00:26:42,480 макет армии новой, великой России. 292 00:26:42,560 --> 00:26:46,480 - Но вы же знаете, что... - Матушке, разумеется, 293 00:26:46,560 --> 00:26:50,360 это не понравится. Значит, это определенно отличная мысль. 294 00:26:51,440 --> 00:26:54,040 Надо написать дядюшке Фридриху. 295 00:27:14,160 --> 00:27:20,000 - Нам нужно поддержать его, иначе он наделает глупостей. 296 00:27:22,120 --> 00:27:28,720 По официальной версии, Карл Вюртембергский отправляется 297 00:27:28,800 --> 00:27:31,640 повидаться с сестрой, Марией Федоровной. 298 00:27:31,720 --> 00:27:37,080 С женой и слугами. Роль слуг исполнят офицеры королевской гвардии. 299 00:27:37,600 --> 00:27:41,160 Пусть подберет наиболее толковых. - Гениально! 300 00:27:41,240 --> 00:27:44,320 - Пусть отправляется завтра же: времени мало. 301 00:27:44,400 --> 00:27:47,280 На обучение солдат уйдет несколько недель. 302 00:27:47,360 --> 00:27:52,960 - Неужели Павел планирует военный переворот? 303 00:27:53,280 --> 00:27:57,640 - Он никогда не решится на это. - Даже с нашей помощью? 304 00:27:57,720 --> 00:28:01,000 - Пусть не будет большого толка от этой затеи 305 00:28:01,080 --> 00:28:05,680 с потешным войском Павла, зато Фикхен... 306 00:28:08,240 --> 00:28:11,640 ...потеряет покой. 307 00:28:28,560 --> 00:28:30,840 - Мне передали, что здоровье короля улучшилось. 308 00:28:30,920 --> 00:28:36,320 - Да, Его Величество играет с медикусом в пикет. Прошу. 309 00:28:42,960 --> 00:28:48,440 - Должен признаться, играете вы хуже, чем лечите. 310 00:28:48,520 --> 00:28:50,520 И слава богу! 311 00:28:54,560 --> 00:28:57,760 - Ваше Величество, рад видеть вас в добром здравии. 312 00:28:57,840 --> 00:29:01,560 - Вы явно намерены этим воспользоваться. 313 00:29:01,640 --> 00:29:06,240 Ладно, я готов к любым известиям, лорд Норт. 314 00:29:06,320 --> 00:29:10,320 - Мне жаль огорчать вас, но Екатерина собирается принять в Петербурге 315 00:29:10,400 --> 00:29:12,720 крымского хана Шагин-Гирея. 316 00:29:12,800 --> 00:29:16,040 Полагаю, они продолжают активно продвигать свой греческий проект, 317 00:29:16,120 --> 00:29:19,000 что, в свою очередь, нарушит европейский баланс сил 318 00:29:19,080 --> 00:29:22,760 и поставит политику Британии в уязвимое положение. 319 00:29:22,840 --> 00:29:24,840 - Что мы можем сделать? 320 00:29:24,920 --> 00:29:28,320 - Воспользоваться недовольством Турции. 321 00:29:28,400 --> 00:29:34,080 - Султан слишком слаб. Один на один с Екатериной ему не выстоять. 322 00:29:34,160 --> 00:29:39,360 Потеребите Густава, короля Швеции, этого толстячка Гу - 323 00:29:39,440 --> 00:29:41,720 так, кажется, называет его Екатерина. 324 00:29:41,800 --> 00:29:45,040 - Густав фактически находится на содержании российского престола. 325 00:29:45,120 --> 00:29:47,600 Раскачать его будет непросто. - Что значит "непросто"? 326 00:29:47,680 --> 00:29:54,840 Предложите ему больше, чем Екатерина. Мне вас учить? 327 00:30:00,480 --> 00:30:02,480 - Благодарю, Ваше Величество. 328 00:30:08,480 --> 00:30:12,560 Павел: - Это унизительно. Я должен сидеть на этом престоле 329 00:30:12,640 --> 00:30:15,240 или как минимум стоять сейчас подле матушки, 330 00:30:15,320 --> 00:30:20,920 а не среди дворцовой свиты. - Прошу вас, держите себя в руках. 331 00:30:22,640 --> 00:30:25,320 - Наследнику снова указали на место в дворцовой иерархии. 332 00:30:25,400 --> 00:30:29,360 Осталось дождаться, когда его переведут к челяди. 333 00:30:29,440 --> 00:30:34,640 Глашатай: - Правитель Крымского ханства хан Шагин-Гирей! 334 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 По-французски: - А на того ли мы поставили? 335 00:30:58,360 --> 00:31:02,040 По-французски: - Я, Ваше Величество, родился в Адрианополисе, 336 00:31:02,120 --> 00:31:08,040 учился в Салониках и в Венеции, и я прекрасно говорю на греческом, 337 00:31:08,120 --> 00:31:12,800 французском и итальянском - и так же прекрасно я понимаю ваши сомнения. 338 00:31:12,880 --> 00:31:18,120 И будущее своего народа я вижу только в союзе с Россией. 339 00:31:19,680 --> 00:31:25,000 - Достопочтенный хан! Я рада вас приветствовать 340 00:31:25,080 --> 00:31:27,480 как дорогого гостя и надежного союзника. 341 00:31:30,120 --> 00:31:34,720 Россия подтверждает свою поддержку крымскому народу. 342 00:31:40,440 --> 00:31:45,120 - Проклятье! Не мать, а исчадие ада. Выделила нам места возле прислуги! 343 00:31:45,200 --> 00:31:47,200 - Друг мой, из-за чего так волноваться? 344 00:31:47,280 --> 00:31:49,960 Гораздо важнее то, что ваша мать изменила своим правилам 345 00:31:50,040 --> 00:31:52,720 и вы теперь можете постоянно присутствовать на приемах, - 346 00:31:52,800 --> 00:31:54,960 а там недалеко и до заседаний Совета. 347 00:31:55,040 --> 00:31:57,840 - Вы еще не поняли? Ее единственная цель - унизить меня 348 00:31:57,920 --> 00:32:01,000 перед всем своим двором, показать всему миру, что я ничтожество. 349 00:32:01,080 --> 00:32:04,080 Но ей это не удастся. 350 00:32:04,720 --> 00:32:09,720 (Звучит музыка.) 351 00:32:15,560 --> 00:32:20,400 По-английски: - Это не прием в честь хана - осмотр жеребцов. 352 00:32:20,480 --> 00:32:22,480 Противно смотреть. 353 00:32:23,520 --> 00:32:28,200 - В России трудно устраивать дела до появления нового фаворита. 354 00:32:28,640 --> 00:32:32,280 Поэтому нам с вами остается только терпеливо ждать, 355 00:32:32,360 --> 00:32:36,320 на кого она обратит свой взор, чтобы первыми завести с ним дружбу. 356 00:32:45,240 --> 00:32:49,760 - Помогла вам дружба с предыдущим фаворитом? 357 00:32:58,200 --> 00:33:01,040 - Это который по счету? - Уже четвертый. 358 00:33:01,720 --> 00:33:03,880 - Ты уверена, что мы правильно отослали ротмистра? 359 00:33:03,960 --> 00:33:06,440 - Поверь мне, я хорошо знаю матушку. 360 00:33:06,520 --> 00:33:10,360 Завтра утром она о сегодняшних льстецах даже и не вспомнит. 361 00:33:12,160 --> 00:33:14,160 - Будьте уверенны. 362 00:33:14,240 --> 00:33:18,000 Помните, императрица любит сильных мужчин рядом с собой. 363 00:33:18,760 --> 00:33:20,760 И не надо попусту льстить. 364 00:33:32,360 --> 00:33:37,600 - А чего же вы молчите? Разве вы не хотите что-то попросить, 365 00:33:37,680 --> 00:33:40,080 раз представилась такая возможность? 366 00:33:41,480 --> 00:33:44,520 - Не заметил, чтобы в этом преуспели временщики. 367 00:33:45,160 --> 00:33:48,400 - Они и не просили. Кто-то признавался в любви, 368 00:33:48,480 --> 00:33:52,040 кто-то хвастался собою. - Какое глупое занятие! 369 00:33:52,120 --> 00:33:56,240 - Отчего же? - Собою хвастать нет смысла. 370 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 Себя представить можно только делом. 371 00:33:59,920 --> 00:34:02,680 А любовь - неужели вы верите в ее существование? 372 00:34:03,840 --> 00:34:06,320 - А вы что, нет? 373 00:34:07,480 --> 00:34:09,960 - Я верю только в удовольствие. 374 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 Наша с вами встреча доставляет мне удовольствие. 375 00:34:15,080 --> 00:34:18,320 Плотские утехи доставляют мне удовольствие. 376 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 А любовь - нет. 377 00:34:23,320 --> 00:34:25,320 - Благодарю вас. 378 00:34:29,560 --> 00:34:31,560 - Ну как вам, матушка? 379 00:34:32,680 --> 00:34:37,840 - Фу, какой фарс. Кукловоды и их марионетки распустили хвосты. 380 00:34:38,280 --> 00:34:40,280 - Ваше Величество. 381 00:34:41,200 --> 00:34:44,120 Благодарю вас за теплый прием и гостеприимство. 382 00:34:44,200 --> 00:34:47,160 Все это выше всяческих похвал. 383 00:34:47,600 --> 00:34:50,840 - Я рада принимать у себя таких образованных гостей. 384 00:34:53,600 --> 00:34:56,680 А не хотите составить мне компанию на прогулке? 385 00:34:57,560 --> 00:34:59,560 - С удовольствием. 386 00:35:18,360 --> 00:35:21,320 - Вы глядите, как он смотрит на императрицу. 387 00:35:22,360 --> 00:35:24,440 Того и гляди падет к ее ногам. 388 00:35:25,440 --> 00:35:30,520 - Сдается мне, ему кто-то нашептал, что государыню интересуют мужчины 389 00:35:31,040 --> 00:35:35,840 европейского образования. Пытается очаровать ее разговором. 390 00:35:37,040 --> 00:35:40,560 - Все-то вы, Степан Иванович, заговоры ищете. 391 00:35:41,680 --> 00:35:44,040 А если он просто благодарен за прием, 392 00:35:44,680 --> 00:35:47,040 хочет сделать государыне-матушке приятное? 393 00:35:47,200 --> 00:35:49,640 У него получается. - Завидуете? 394 00:35:49,720 --> 00:35:54,280 Ваш кандидат пролетел незамеченным. 395 00:35:54,800 --> 00:35:58,320 А по мне - так они все одним миром мазаны. 396 00:36:26,080 --> 00:36:28,280 - Екатерина Ивановна! Давно вы здесь? 397 00:36:29,160 --> 00:36:31,680 - Я просто зашла за книгой - не могу уснуть. 398 00:36:32,360 --> 00:36:35,280 - Извините, что вы застали меня в таком виде, 399 00:36:35,360 --> 00:36:37,600 когда я злюсь, мне трудно. - Павел Петрович, позвольте сказать. 400 00:36:39,120 --> 00:36:41,440 Думаю, вам стоит быть немного сдержаннее, 401 00:36:41,520 --> 00:36:43,600 иначе никто не будет вас воспринимать всерьез. 402 00:36:43,680 --> 00:36:45,920 - Сидеть сложа руки и терпеть унижения? 403 00:36:46,600 --> 00:36:49,160 Покорно ждать, пока распутная матушка со своими прихвостнями 404 00:36:49,240 --> 00:36:52,160 разворовывает мое государство? - Я не предлагаю сидеть сложа руки. 405 00:36:53,200 --> 00:36:56,720 Я предлагаю воспользоваться ситуацией. Ваша матушка думает, 406 00:36:56,800 --> 00:36:59,120 что вы тут в заточении. Хорошо. 407 00:36:59,840 --> 00:37:03,440 Вы же тем временем должны задуматься над тем, как укрепить свои позиции. 408 00:37:03,520 --> 00:37:06,000 - Как?! Если бы я знал - как! 409 00:37:06,120 --> 00:37:08,720 - Осмотритесь вокруг, Павел Петрович. 410 00:37:08,920 --> 00:37:11,360 Вокруг вас есть люди, общность которых не ограничивается 411 00:37:11,440 --> 00:37:13,440 пределами одного государства. 412 00:37:13,520 --> 00:37:17,040 С их помощью вы откроете себе путь на престол. 413 00:37:33,200 --> 00:37:35,760 - Неприятно осознавать, но вынужден признать: вы были правы. 414 00:37:35,840 --> 00:37:38,720 - Я надеюсь, вы не думаете, что я рад этому. 415 00:37:38,800 --> 00:37:44,920 - Отнюдь. Однако место подле императрицы до сих пор вакантно. 416 00:37:45,600 --> 00:37:50,160 Насколько мне известно, последний прием не увенчал успехом никого. 417 00:37:50,680 --> 00:37:52,680 Но у нас еще есть шансы. 418 00:37:52,760 --> 00:37:56,000 - Позвольте теперь разыграть мою карту. 419 00:37:56,080 --> 00:38:00,000 Екатерина Алексеевна сегодня приглашена в мое имение. 420 00:38:00,320 --> 00:38:04,240 Можно попробовать разжечь потухший огонь любви. 421 00:38:06,000 --> 00:38:12,720 - Вы о Корсакове? Ее Величество сейчас равнодушно к адюльтеру. 422 00:38:12,800 --> 00:38:19,400 Да не в этом дело. В первую очередь нужно успокоить Павла Петровича. 423 00:38:19,480 --> 00:38:24,240 После такой пощечины от императрицы, думаю, он не скоро оправится. 424 00:38:25,360 --> 00:38:27,360 (Звук открывающейся двери.) 425 00:38:28,960 --> 00:38:30,960 - Павел Петрович! 426 00:38:31,040 --> 00:38:33,040 - Господа, доброе утро. 427 00:38:33,120 --> 00:38:37,400 - Какие метаморфозы! Мы готовились высказать вам слова поддержки, 428 00:38:37,480 --> 00:38:39,600 а сейчас вижу, в этом нет необходимости. 429 00:38:39,680 --> 00:38:41,680 - А что вчера произошло? 430 00:38:41,760 --> 00:38:44,120 Матушка опять загляделась на юного солдафона, забыв о приличиях? 431 00:38:45,800 --> 00:38:48,200 Александр Сергеевич, на днях вы предлагали мне 432 00:38:48,280 --> 00:38:50,480 посетить заседание масонской ложи. - Да. 433 00:38:51,360 --> 00:38:53,720 - Я предлагаю ускорить знакомство с братством 434 00:38:53,800 --> 00:38:57,960 и рассчитываю вступить в него в качестве магистра. 435 00:38:58,040 --> 00:39:01,000 Тогда я по-настоящему войду в семью европейских монархов. 436 00:39:01,080 --> 00:39:03,480 Не так ли, граф? - Прекрасно. 437 00:39:06,120 --> 00:39:10,840 Смею предупредить вас, что скоро сюда прибудет ваша матушка. 438 00:39:11,600 --> 00:39:13,800 - И что ж? - А... 439 00:39:14,960 --> 00:39:17,480 Как бы казус не случился. 440 00:39:18,920 --> 00:39:22,760 - С какой целью? - С невинной - игра в шахматы. 441 00:39:22,960 --> 00:39:27,760 - Прекрасно. Сойдемся на доске как противники. 442 00:39:28,480 --> 00:39:31,480 Наполним глубинным смыслом невинную игру. 443 00:39:42,000 --> 00:39:44,480 - Новое поручение для вас, ротмистр. 444 00:39:44,760 --> 00:39:48,480 Светлейший избрал именно вас почтовым голубем императрицы. 445 00:39:48,560 --> 00:39:52,240 Лично в руки - важные государственные бумаги. 446 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 - Лично в руки? 447 00:39:56,600 --> 00:39:58,760 Но это же государственная переписка. Разве я могу? 448 00:39:58,840 --> 00:40:01,400 - Ну так что ж, на то вы и доверенное лицо. 449 00:40:02,640 --> 00:40:05,440 Императрица сейчас у графа Строганова, поспешите туда. 450 00:40:05,920 --> 00:40:09,080 И... не спешите обратно. 451 00:40:11,960 --> 00:40:15,520 Поспешай, Саша. Лично в руки. Запомни. 452 00:40:16,200 --> 00:40:18,200 - Слушаюсь! 453 00:40:30,000 --> 00:40:32,680 - Александр Сергеевич... 454 00:40:33,480 --> 00:40:37,560 Я думаю, что вы можете занять место короля. 455 00:40:40,280 --> 00:40:44,120 - В этом нет необходимости. Я - король. 456 00:40:45,200 --> 00:40:47,320 - Павел Петрович... 457 00:41:00,920 --> 00:41:03,960 - Ваше Величество, черные готовы к бою. 458 00:41:04,360 --> 00:41:07,160 Но у вас не достает коня. 459 00:41:11,920 --> 00:41:15,040 - Александр Сергеевич, а что делать, если конь не конь, 460 00:41:15,120 --> 00:41:17,520 а сивый мерин? (Все смеются.) 461 00:41:18,680 --> 00:41:21,000 Мне плохую фигуру иметь на доске непозволительно. 462 00:41:22,840 --> 00:41:25,160 Лучше вообще без фигуры. 463 00:41:26,960 --> 00:41:30,880 Одна справлюсь. Начнем. Пешка на е4. 464 00:41:35,800 --> 00:41:37,840 - Пешка на е5. 465 00:41:38,040 --> 00:41:41,400 - Важное донесение! Прошу прощения, Ваше Величество. 466 00:41:41,880 --> 00:41:44,400 От хана Шагин-Гирея по приказу светлейшего. 467 00:41:45,160 --> 00:41:47,160 Екатерина: - Что, опять лично мне в руки? 468 00:41:47,400 --> 00:41:49,840 - Так точно, Ваше Величество! 469 00:41:53,720 --> 00:41:55,720 - Вижу, не дает светлейший вам продыху. 470 00:41:57,680 --> 00:42:02,040 Но вы сегодня вовремя. Встаньте на место коня. 471 00:42:05,080 --> 00:42:07,120 Вы знакомы с шахматной игрой? 472 00:42:07,280 --> 00:42:09,440 - Наблюдал в казармах, Ваше Величество. 473 00:42:09,840 --> 00:42:12,440 - Иногда меньшим достигаются победы. 474 00:42:17,120 --> 00:42:19,360 Конь на ф3. 475 00:42:24,120 --> 00:42:26,240 - Пешка - ф6. 476 00:42:27,120 --> 00:42:29,320 - Конь на ж5. 477 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 Что вы медлите, ротмистр? 478 00:42:33,520 --> 00:42:36,280 - Осмелюсь предложить вам другой маневр, Ваше Величество. 479 00:42:39,240 --> 00:42:41,840 - Попробуйте. Ланской: - Конь на е5. 480 00:42:43,840 --> 00:42:46,480 - Что вы делаете? Вас сейчас съест Павел Петрович. 481 00:42:47,400 --> 00:42:50,720 - Ради вас я готов на эту жертву, Ваше Величество. Доверьтесь мне. 482 00:42:51,320 --> 00:42:56,240 - Съем. Непременно съем. Пешка на е5. 483 00:42:58,440 --> 00:43:02,160 Екатерина: - Вас съели, ротмистр. Вы ничего не добились. 484 00:43:03,160 --> 00:43:06,880 - Позволите? Выигрыш всегда достается королеве. 485 00:43:16,480 --> 00:43:18,760 Шах, Павел Петрович. 486 00:43:27,640 --> 00:43:29,640 Шах. 487 00:43:34,560 --> 00:43:38,160 Слон на с4. - Слон на с4. 488 00:43:43,960 --> 00:43:46,080 Шах. 489 00:43:55,920 --> 00:43:58,080 - Шах. 490 00:44:05,120 --> 00:44:07,160 Пешка на д4. 491 00:44:09,640 --> 00:44:11,880 - Пешка на д4. 492 00:44:17,280 --> 00:44:19,960 Павел Петрович: - Пешка на ж5. 493 00:44:22,800 --> 00:44:24,960 Ланской: - Пешка на н4. 494 00:44:38,320 --> 00:44:40,320 Шах. 495 00:44:46,200 --> 00:44:48,560 Пешка на ж5. 496 00:44:53,880 --> 00:44:55,880 Вам мат, Павел Петрович. 497 00:44:57,040 --> 00:45:00,640 - Поздравляю, Ваше Величество. Ваш цвет выиграл. 498 00:45:05,120 --> 00:45:07,480 Фрейлина: - Чудесно. 499 00:45:09,280 --> 00:45:11,440 Браво. 500 00:45:29,160 --> 00:45:31,880 - Благодарю вас за игру, ротмистр. 501 00:45:32,400 --> 00:45:34,400 - Всегда к вашим услугам, Ваше Величество. 502 00:45:35,080 --> 00:45:38,000 - И за помощь готова оказать любезность. 503 00:45:39,760 --> 00:45:42,400 Сопроводите меня на прогулку в ближайшее время. 504 00:45:49,120 --> 00:45:52,520 (Придворные переговариваются.) 505 00:46:08,000 --> 00:46:10,600 - Братья, продолжаем голосовать. Брат Бернардо. 506 00:46:10,680 --> 00:46:13,800 - Да. - Брат Софокл. 507 00:46:14,480 --> 00:46:16,480 - Да. - Брат Винченцо. 508 00:46:17,960 --> 00:46:20,160 - Да. - Брат Теодор. 509 00:46:21,720 --> 00:46:24,280 Голосование окончено. 510 00:46:28,160 --> 00:46:31,360 Тайным голосованием вольных мастеров 511 00:46:31,800 --> 00:46:38,200 брат Констан Паоло избран мастером ложи. Прошу вас, брат. 512 00:47:23,000 --> 00:47:25,520 Ваше слово, брат. 513 00:47:26,920 --> 00:47:30,880 - Клянусь, во имя Верховного Строителя всех миров, 514 00:47:31,840 --> 00:47:34,320 никому и никогда не раскрывать тайны, 515 00:47:35,280 --> 00:47:37,680 никогда не изменять ей; 516 00:47:38,520 --> 00:47:41,280 клянусь не только над священной книгой, 517 00:47:42,240 --> 00:47:44,560 но и над обнаженным мечом, 518 00:47:45,640 --> 00:47:48,000 вверяя свою душу в случае предательства 519 00:47:48,880 --> 00:47:53,360 на вечное проклятие, а свое тело - смерти! 520 00:47:59,000 --> 00:48:02,760 - Посвящение окончено, братья. 58596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.