All language subtitles for Patience.S02E06.Pacos.Revenge.720p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,720 {\an1}INSECTS BUZZ 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,000 {\an1}IRRATIC BREATHING 3 00:01:21,160 --> 00:01:24,357 Our victim is Professor Alina Barbieri, 4 00:01:24,440 --> 00:01:26,560 Head Botanist at the Tropical House. 5 00:01:31,960 --> 00:01:35,077 Her face is burnt. 6 00:01:35,160 --> 00:01:36,917 I can't see any signs of fire. 7 00:01:37,000 --> 00:01:39,037 -Well, she could have been moved. -Mm. 8 00:01:39,120 --> 00:01:43,237 The body doesn't show any signs of combustion, so it wasn't a fire. 9 00:01:43,320 --> 00:01:44,397 INVESTIGATOR: Oh, be careful. 10 00:01:44,480 --> 00:01:47,197 Step away from that tree. 11 00:01:47,280 --> 00:01:49,637 Ooh, sorry. 12 00:01:49,720 --> 00:01:51,277 Didn't take that course in tropical medicine 13 00:01:51,360 --> 00:01:53,637 just for the month in the Maldives. 14 00:01:53,720 --> 00:01:57,877 Right, the deceased is lying under a Hippomane mancinella. 15 00:01:57,960 --> 00:02:00,037 Otherwise known as the Death Apple. 16 00:02:00,120 --> 00:02:02,557 Mm. Let's hope we find our wicked stepmother, 17 00:02:02,640 --> 00:02:04,080 get this wrapped up by lunch. 18 00:02:07,280 --> 00:02:09,797 The tree caused the burns to her face. 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,237 Well, Patience said it wasn't a fire. 20 00:02:11,320 --> 00:02:13,957 She was quite correct, as usual. 21 00:02:14,040 --> 00:02:16,237 The sap on this tree is so corrosive 22 00:02:16,320 --> 00:02:19,277 that when it mixes with water, it turns to acid. 23 00:02:19,360 --> 00:02:21,077 And that's what's burnt her skin. 24 00:02:21,160 --> 00:02:22,357 But it didn't kill her. 25 00:02:22,440 --> 00:02:24,557 No, she was dead before she was exposed to the tree sap. 26 00:02:24,640 --> 00:02:25,677 So, what did? 27 00:02:25,760 --> 00:02:27,000 Her face is bloated. 28 00:02:28,080 --> 00:02:31,077 Fingertips are cyanosed, and there's vomit near the body, 29 00:02:31,160 --> 00:02:33,157 so she was poisoned. 30 00:02:33,240 --> 00:02:36,877 Half the things in here look like they could kill you. 31 00:02:36,960 --> 00:02:38,557 I mean, maybe it was an accident. 32 00:02:38,640 --> 00:02:40,517 She was a botanist. She knew these plants, 33 00:02:40,600 --> 00:02:42,317 how to handle them. 34 00:02:42,400 --> 00:02:45,557 Why would she have knowingly ingested something poisonous? 35 00:02:45,640 --> 00:02:47,437 Maybe she was forced to. 36 00:02:47,520 --> 00:02:48,717 -The tree. Patience! -Careful! 37 00:02:48,800 --> 00:02:50,400 Oh, sorry! 38 00:02:58,920 --> 00:03:01,157 {\an1}POLICE RADIO CHATTER 39 00:03:01,240 --> 00:03:03,197 On the body we found an asthma inhaler, 40 00:03:03,280 --> 00:03:05,077 a staff pass, and a mobile phone. 41 00:03:05,160 --> 00:03:06,277 Anything interesting on the phone? 42 00:03:06,360 --> 00:03:08,277 Yeah, the latest message from someone called "Teo", 43 00:03:08,360 --> 00:03:11,637 it says, "I drowned Paco, hurry to Rufforth." 44 00:03:11,720 --> 00:03:12,757 Oh, that is interesting. 45 00:03:12,840 --> 00:03:15,037 Yeah, no-one called "Paco" has been reported missing. 46 00:03:15,120 --> 00:03:18,117 And no-one's reported any drownings in the last 24 hours. 47 00:03:18,200 --> 00:03:20,157 But we do have a lead on Teo. 48 00:03:20,240 --> 00:03:22,837 He's the brother of the deceased, and he's got a record. 49 00:03:22,920 --> 00:03:24,597 Right, what's Rufforth? 50 00:03:24,680 --> 00:03:28,517 Oh, uh, it's a village six miles out of the city centre. 51 00:03:28,600 --> 00:03:30,597 Uh, Professor Barbieri had a property there. 52 00:03:30,680 --> 00:03:32,597 Former farm, loads of greenhouses. 53 00:03:32,680 --> 00:03:35,277 And it's where Teo drowned Paco. So, let's head out there. 54 00:03:35,360 --> 00:03:36,717 Uh, wait, sorry. 55 00:03:36,800 --> 00:03:39,997 No, we've not identified the poison that killed the professor, 56 00:03:40,080 --> 00:03:42,597 and I've not had a chance to check the archive, so. 57 00:03:42,680 --> 00:03:44,317 My gut says it's the brother. 58 00:03:44,400 --> 00:03:46,157 And also that there's a great farm shop on the way. 59 00:03:46,240 --> 00:03:47,637 Well, shouldn't we wait for backup? 60 00:03:47,720 --> 00:03:49,517 You know, seeing as the brother's been drowning people? 61 00:03:49,600 --> 00:03:50,637 Oh, come on, DS Hunter. 62 00:03:50,720 --> 00:03:53,317 All that bench pressing. You can take him. 63 00:03:53,400 --> 00:03:54,437 I'll get the car started. 64 00:03:54,520 --> 00:03:55,757 Well, no, no. Sorry. 65 00:03:55,840 --> 00:03:58,597 There's a process, we need to do things in an order. 66 00:03:58,680 --> 00:04:00,957 No. No, you need to do things in an order. I'm fine. 67 00:04:01,040 --> 00:04:02,477 And also if we don't go, then I have to deal 68 00:04:02,560 --> 00:04:04,237 with the mountain of paperwork that you created 69 00:04:04,320 --> 00:04:06,837 destroying the crime scene. 70 00:04:06,920 --> 00:04:10,157 Listen, whatever's happened between you and SOCO boy, 71 00:04:10,240 --> 00:04:13,477 you need to find a way of keeping it professional. 72 00:04:13,560 --> 00:04:14,637 You know, since you've been here, 73 00:04:14,720 --> 00:04:18,357 you've said 55 things to make someone else feel uncomfortable. 74 00:04:18,440 --> 00:04:20,717 What are you...? Bloody hell, you're actually counting. 75 00:04:20,800 --> 00:04:22,597 You do it on purpose. 76 00:04:22,680 --> 00:04:24,397 It's like you don't care about anyone else but yourself. 77 00:04:24,480 --> 00:04:25,597 I care about the job. 78 00:04:25,680 --> 00:04:28,037 You think we're here just to make friends? 79 00:04:28,120 --> 00:04:30,437 I'm just asking you to be professional. 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,917 You are not professional. 81 00:04:33,000 --> 00:04:34,077 Don't put your headphones... 82 00:04:34,160 --> 00:04:37,077 Stop calling me headphones. 83 00:04:37,160 --> 00:04:38,757 I'm not here to look after you. 84 00:04:38,840 --> 00:04:39,957 I am not your mother. 85 00:04:40,040 --> 00:04:42,437 No, my mother's dead. 86 00:04:42,520 --> 00:04:44,400 My name is Patience. 87 00:04:47,840 --> 00:04:50,440 Well, she obviously had a keen sense of irony. 88 00:05:07,440 --> 00:05:09,120 There's someone in there. 89 00:05:15,600 --> 00:05:16,837 Teo Barbieri? 90 00:05:16,920 --> 00:05:18,080 Yeah? 91 00:05:20,360 --> 00:05:22,717 Where's Paco? 92 00:05:22,800 --> 00:05:24,280 Paco? 93 00:05:26,640 --> 00:05:30,237 Uh, just here. 94 00:05:30,320 --> 00:05:32,237 So, this is Paco? 95 00:05:32,320 --> 00:05:33,637 Yep. 96 00:05:33,720 --> 00:05:35,677 He's a mimosa pudica. 97 00:05:35,760 --> 00:05:36,957 He's hypersensitive. 98 00:05:37,040 --> 00:05:38,200 Look. 99 00:05:40,120 --> 00:05:41,117 See? 100 00:05:41,200 --> 00:05:42,197 Hmm. 101 00:05:42,280 --> 00:05:43,597 He's my sister's pride and joy. 102 00:05:43,680 --> 00:05:46,520 She is fascinated by plant neurobiology. 103 00:05:47,840 --> 00:05:50,237 How plants sort of process and use information 104 00:05:50,320 --> 00:05:52,197 that they gather from the wildings. 105 00:05:52,280 --> 00:05:54,477 A lot like we do, honestly. 106 00:05:54,560 --> 00:05:56,197 The, uh, the rose fell off 107 00:05:56,280 --> 00:05:57,957 the watering can and I flooded the pot. 108 00:05:58,040 --> 00:06:00,157 Nearly drowned him. But, you know, I think, 109 00:06:00,240 --> 00:06:02,717 uh, I think I've managed to save him. 110 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 Hopefully. 111 00:06:09,120 --> 00:06:11,597 Is everything all right? 112 00:06:11,680 --> 00:06:13,200 Would you like to take a seat? 113 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 OK. 114 00:06:24,440 --> 00:06:25,760 When did you last see her? 115 00:06:28,960 --> 00:06:31,397 Not for a couple of days, but... 116 00:06:31,480 --> 00:06:32,877 ...it's not unusual. 117 00:06:32,960 --> 00:06:35,440 She'd often work late. Nights even. 118 00:06:39,000 --> 00:06:40,117 I should've known something was wrong 119 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 when she didn't come to check on Paco. 120 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 I can't look after all this myself. 121 00:06:51,320 --> 00:06:53,120 I don't know what I'm gonna do. 122 00:06:57,480 --> 00:06:59,120 I don't know what I'm gonna do. 123 00:07:15,000 --> 00:07:17,237 Is the, uh, brother a suspect? 124 00:07:17,320 --> 00:07:19,757 I'm not getting killer instincts. 125 00:07:19,840 --> 00:07:21,797 He's got no obvious motive. 126 00:07:21,880 --> 00:07:24,557 Is he the sole beneficiary of his sister's estate? 127 00:07:24,640 --> 00:07:28,037 Yes, but Alina gave him everything he needed at the farm. 128 00:07:28,120 --> 00:07:31,557 I mean, why kill her for the inheritance? 129 00:07:31,640 --> 00:07:32,837 What's with the plant? 130 00:07:32,920 --> 00:07:37,597 Oh, not a suspect at this stage, sir, possibly a witness. 131 00:07:37,680 --> 00:07:39,677 Parson's got something for you in the morgue. 132 00:07:39,760 --> 00:07:42,717 -Ah. -Keep me updated on the, um, witness situation. 133 00:07:42,800 --> 00:07:44,000 Yeah, sir. 134 00:07:45,240 --> 00:07:47,797 Have you, uh, spoken to Patience, yeah? 135 00:07:47,880 --> 00:07:50,077 If she wants to sulk, let her. 136 00:07:50,160 --> 00:07:53,317 We don't all express our feelings in the same way. 137 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 I find that plant easier to read. 138 00:08:03,840 --> 00:08:07,357 I found half-digested acacia leaves in the professor's stomach. 139 00:08:07,440 --> 00:08:08,797 Right, so that's the cause of death? 140 00:08:08,880 --> 00:08:11,277 Mm. It's odd, certainly. 141 00:08:11,360 --> 00:08:13,437 Tannins in acacia leaves are poisonous, 142 00:08:13,520 --> 00:08:16,197 but not enough to cause death. 143 00:08:16,280 --> 00:08:19,837 Um, uh, an acacia tree that senses it's under attack 144 00:08:19,920 --> 00:08:22,637 from an animal makes its leaves taste more bitter, 145 00:08:22,720 --> 00:08:25,197 to defend itself. 146 00:08:25,280 --> 00:08:28,357 So, it does this by increasing its tannin level. 147 00:08:28,440 --> 00:08:29,837 Mm. 148 00:08:29,920 --> 00:08:31,277 Plant neurobiology. 149 00:08:31,360 --> 00:08:34,877 So, an acacia plant technically could produce tannin 150 00:08:34,960 --> 00:08:36,917 at a strength to cause death. 151 00:08:37,000 --> 00:08:38,757 That's not likely to come under attack 152 00:08:38,840 --> 00:08:40,317 in a tropical greenhouse, is it? 153 00:08:40,400 --> 00:08:41,397 Not by an animal perhaps, 154 00:08:41,480 --> 00:08:44,917 but maybe someone being more deliberate. 155 00:08:45,000 --> 00:08:47,120 Oh. Let me know what you find. 156 00:08:53,280 --> 00:08:54,920 You coming? 157 00:08:58,280 --> 00:08:59,680 {\an1}CHURCH BELLS TOLL 158 00:09:09,240 --> 00:09:10,560 {\an1}DOOR OPENS 159 00:09:22,760 --> 00:09:25,997 Can I help you? 160 00:09:26,080 --> 00:09:27,480 I'm, um, I'm, uh... 161 00:09:28,520 --> 00:09:29,840 I'm looking for Patience. 162 00:09:31,480 --> 00:09:33,797 I'm a friend of hers and Elliot's. 163 00:09:33,880 --> 00:09:34,960 She's not in just now. 164 00:09:36,480 --> 00:09:37,720 Is that for her? 165 00:09:40,480 --> 00:09:41,520 Shall I take it? 166 00:09:53,080 --> 00:09:54,477 Over here. 167 00:09:54,560 --> 00:09:55,680 This is an acacia. 168 00:10:01,000 --> 00:10:02,320 There are cuts. 169 00:10:03,400 --> 00:10:05,437 I mean, they're deep enough to aggravate the tree 170 00:10:05,520 --> 00:10:07,240 and increase its levels of tannin. 171 00:10:10,560 --> 00:10:12,400 Oh, what have we got here? 172 00:10:17,440 --> 00:10:20,917 Could they have been created using these? 173 00:10:21,000 --> 00:10:23,197 Uh, could've been. 174 00:10:23,280 --> 00:10:25,397 God, I don't even drink bad coffee, 175 00:10:25,480 --> 00:10:28,757 so I don't know how they got her to chew and swallow bitter leaves. 176 00:10:28,840 --> 00:10:30,357 Could it have been a suicide? 177 00:10:30,440 --> 00:10:32,640 No. I think we need to talk to Teo again. 178 00:10:40,560 --> 00:10:42,597 I didn't mean you to go to any trouble. 179 00:10:42,680 --> 00:10:44,880 Oh, come on, biscuits are never any trouble. 180 00:10:47,240 --> 00:10:50,437 So, how did you say you knew Patience? 181 00:10:50,520 --> 00:10:52,237 Uh, through work. 182 00:10:52,320 --> 00:10:54,837 Um, what is it you do there? 183 00:10:54,920 --> 00:10:56,320 I'm a cleaner. 184 00:10:58,320 --> 00:11:01,757 Is she gonna be much longer? 185 00:11:01,840 --> 00:11:03,957 Shall we finish the pot 186 00:11:04,040 --> 00:11:06,360 and then you can tell me why you're lying to me? 187 00:11:14,760 --> 00:11:16,400 I'm gonna go this way. 188 00:11:39,320 --> 00:11:40,957 -Any sign of him? -No, nothing. 189 00:11:41,040 --> 00:11:42,237 I'm gonna put a call out. 190 00:11:42,320 --> 00:11:43,760 All right. 191 00:12:02,360 --> 00:12:03,720 Jake. 192 00:12:28,040 --> 00:12:29,677 That's a lot of weed. 193 00:12:29,760 --> 00:12:31,200 Yep. 194 00:12:37,440 --> 00:12:39,317 Hello, Teo. 195 00:12:39,400 --> 00:12:42,237 I'm assuming you've got a licence for these? 196 00:12:42,320 --> 00:12:43,720 Hello. 197 00:12:46,440 --> 00:12:47,640 Come on, mate. 198 00:12:50,000 --> 00:12:52,293 POLICE OFFICER: - Come with me, sir. All right. 199 00:12:54,440 --> 00:12:57,000 Looks like your instinct to go after him was spot-on. 200 00:12:58,520 --> 00:13:00,040 Where's Patience? 201 00:13:30,640 --> 00:13:32,006 You can't tell her this now. 202 00:13:34,440 --> 00:13:36,637 I've waited a long time. 203 00:13:36,720 --> 00:13:39,437 Another few weeks won't hurt. 204 00:13:39,520 --> 00:13:41,397 It's not your decision. 205 00:13:41,480 --> 00:13:44,960 Yeah, but I know her, and clearly, you don't. 206 00:13:46,840 --> 00:13:50,040 She's in a particularly vulnerable place now. 207 00:13:51,840 --> 00:13:53,080 Please... 208 00:13:55,320 --> 00:13:57,997 Please, let me tell her. 209 00:13:58,080 --> 00:13:59,760 Just let me find the right moment. 210 00:14:26,120 --> 00:14:28,760 - WHISPERS: - Oh, no. 211 00:14:32,400 --> 00:14:34,837 I knew the brother was hiding something. 212 00:14:34,920 --> 00:14:37,717 Well, the pattern of his previous offences 213 00:14:37,800 --> 00:14:40,717 doesn't statistically really lead to murder. 214 00:14:40,800 --> 00:14:42,240 I know. 215 00:14:43,280 --> 00:14:44,877 What's this? 216 00:14:44,960 --> 00:14:46,757 I don't know. 217 00:14:46,840 --> 00:14:48,117 It's not cannabis. 218 00:14:48,200 --> 00:14:50,237 And the professor was obviously researching it, 219 00:14:50,320 --> 00:14:52,717 I was gonna try and make sense of those notes, but... 220 00:14:52,800 --> 00:14:54,117 Yeah, I'm just trying to work out what it is. 221 00:14:54,200 --> 00:14:55,440 OK. 222 00:14:57,040 --> 00:15:00,357 Well, there's more of them growing over there. 223 00:15:00,440 --> 00:15:02,760 I'm going cos you're making me uncomfortable. 224 00:15:07,360 --> 00:15:08,920 You all right? 225 00:15:14,880 --> 00:15:17,437 Do I make you feel uncomfortable? 226 00:15:17,520 --> 00:15:19,120 -What, like right now? -Yeah. 227 00:15:22,240 --> 00:15:25,480 You know, maybe you should try and apologise to her. 228 00:15:30,480 --> 00:15:32,334 I think we should bag one of those lot. 229 00:15:59,320 --> 00:16:00,800 {\an1}HE KNOCKS 230 00:16:13,840 --> 00:16:16,520 Uh, I found a... 231 00:16:18,200 --> 00:16:21,557 ...harassment claim that Professor Barbieri filed. 232 00:16:21,640 --> 00:16:22,680 Thank you. 233 00:16:24,320 --> 00:16:26,520 I actually came down here to see if you're OK. 234 00:16:29,960 --> 00:16:31,917 Um, yeah, well, I... 235 00:16:32,000 --> 00:16:35,477 ...I think the plant that I fell into caused some skin irritations, 236 00:16:35,560 --> 00:16:36,920 but it's clearing up now. 237 00:16:42,880 --> 00:16:44,720 And I saw Elliot with someone else. 238 00:16:45,880 --> 00:16:47,360 Mm. 239 00:16:48,800 --> 00:16:52,437 Well, maybe you should move on too. 240 00:16:52,520 --> 00:16:54,197 Meet some new people. 241 00:16:54,280 --> 00:16:55,637 Yeah. I mean, how would I do that? 242 00:16:55,720 --> 00:16:57,557 It's not gonna happen down here, is it? 243 00:16:57,640 --> 00:16:59,720 No. I want to keep it separate from work. 244 00:17:02,920 --> 00:17:06,997 I'm trying out speed dating, if you're interested. 245 00:17:07,080 --> 00:17:09,717 What's speed dating? 246 00:17:09,800 --> 00:17:11,477 All right, Gen Z. 247 00:17:11,560 --> 00:17:13,877 It's where you meet lots of people for a few minutes at a time 248 00:17:13,960 --> 00:17:15,957 and ask them questions, see if you're compatible. 249 00:17:16,040 --> 00:17:18,517 Wow. That's actually a... 250 00:17:18,600 --> 00:17:22,197 ...really efficient way of accumulating a lot of useful data. 251 00:17:22,280 --> 00:17:24,160 That's a way of looking at it, yeah. 252 00:17:28,640 --> 00:17:29,800 All right. 253 00:17:41,200 --> 00:17:44,517 They were a gift from Alina. 254 00:17:44,600 --> 00:17:46,320 She used to borrow them sometimes. 255 00:17:48,920 --> 00:17:50,557 You know what this looks like, Teo. 256 00:17:50,640 --> 00:17:52,317 That you killed Alina 257 00:17:52,400 --> 00:17:54,717 to stop her from telling anyone about your cannabis lab. 258 00:17:54,800 --> 00:17:56,277 Of course not. 259 00:17:56,360 --> 00:17:57,837 No, the farm was Alina's idea. 260 00:17:57,920 --> 00:17:59,557 OK, so what happened? 261 00:17:59,640 --> 00:18:02,197 Bad deal? Stepped on someone else's patch? 262 00:18:02,280 --> 00:18:06,357 No, we didn't just deal to anyone like that. 263 00:18:06,440 --> 00:18:07,917 Yeah, I mean, your criminal record... 264 00:18:08,000 --> 00:18:10,157 -OK. -..shoplifting, antisocial behaviour. 265 00:18:10,240 --> 00:18:11,717 It's a big jump to drugs baron... 266 00:18:11,800 --> 00:18:13,437 I'm not a drugs baron. 267 00:18:13,520 --> 00:18:14,517 ...let alone a murderer. 268 00:18:14,600 --> 00:18:15,837 No, you... 269 00:18:15,920 --> 00:18:17,437 You've got this all wrong. 270 00:18:17,520 --> 00:18:19,317 There is a distinct possibility. 271 00:18:19,400 --> 00:18:20,717 So... 272 00:18:20,800 --> 00:18:22,280 ...put me right. 273 00:18:25,440 --> 00:18:26,880 I had a breakdown. 274 00:18:32,320 --> 00:18:34,237 I lived on the streets. 275 00:18:34,320 --> 00:18:36,597 Alina took me in, 276 00:18:36,680 --> 00:18:40,477 and we started the farm to sell weed to people 277 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 with chronic pain. That's it. 278 00:18:45,240 --> 00:18:48,877 You're looking at five years, Teo. 279 00:18:48,960 --> 00:18:51,000 What did Alina get out of this? 280 00:18:55,080 --> 00:18:57,797 The money. 281 00:18:57,880 --> 00:18:58,960 The money. 282 00:19:01,360 --> 00:19:08,200 Every penny that we made went back into her research. 283 00:19:11,920 --> 00:19:13,680 And was this part of her research? 284 00:19:18,200 --> 00:19:19,760 -Yeah. -What is it? 285 00:19:25,520 --> 00:19:27,317 I don't know. 286 00:19:27,400 --> 00:19:28,960 I don't. 287 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 She wouldn't tell me. 288 00:19:35,800 --> 00:19:40,120 She said the less I knew, the less danger I would be in. 289 00:19:44,360 --> 00:19:47,597 What was Professor Barbieri researching? 290 00:19:47,680 --> 00:19:49,117 Why did she think it put her in danger? 291 00:19:49,200 --> 00:19:51,357 Who did you think she was in danger from? 292 00:19:51,440 --> 00:19:53,917 Uh, Professor Barbieri worked for a pharmaceutical company 293 00:19:54,000 --> 00:19:57,637 called Brovexum up until 18 months ago when she left abruptly. 294 00:19:57,720 --> 00:19:58,837 Hmm. 295 00:19:58,920 --> 00:20:01,637 What was a botanist doing working for a pharmaceuticals company? 296 00:20:01,720 --> 00:20:03,517 I mean, historically plants have been a significant source 297 00:20:03,600 --> 00:20:04,797 of medicinal compounds. 298 00:20:04,880 --> 00:20:07,517 Yeah. Patience found something in the archive. 299 00:20:07,600 --> 00:20:09,637 Um, when Professor Barbieri left, 300 00:20:09,720 --> 00:20:12,917 Brovexum filed an accusation of patent theft. 301 00:20:13,000 --> 00:20:14,277 Yeah, and then a few months ago, 302 00:20:14,360 --> 00:20:17,277 she made a claim of harassment against Brovexum. 303 00:20:17,360 --> 00:20:20,357 She said they sent her intimidating emails and letters, 304 00:20:20,440 --> 00:20:22,437 and then her home was broken into. 305 00:20:22,520 --> 00:20:24,917 Nothing was taken, but her papers were disturbed. 306 00:20:25,000 --> 00:20:26,877 What happened to the complaint? 307 00:20:26,960 --> 00:20:28,317 Well, the file's full of lawyers' letters. 308 00:20:28,400 --> 00:20:30,837 It looks like Brovexum came down on it like a tonne of bricks. 309 00:20:30,920 --> 00:20:33,517 They sue first, ask questions later. 310 00:20:33,600 --> 00:20:35,197 Will, you're across the professor's emails, 311 00:20:35,280 --> 00:20:36,877 can you pull up anything from Brovexum 312 00:20:36,960 --> 00:20:38,037 or anyone associated with them? 313 00:20:38,120 --> 00:20:39,277 Ma'am. 314 00:20:39,360 --> 00:20:43,477 So, what else were Brovexum up to? Any patents in the archives? 315 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 Um... 316 00:20:46,920 --> 00:20:51,597 Uh, I've not... not checked, I've been distracted. 317 00:20:51,680 --> 00:20:53,357 We need something concrete on Brovexum 318 00:20:53,440 --> 00:20:54,677 before we go anywhere near them. 319 00:20:54,760 --> 00:20:55,837 Mm. 320 00:20:55,920 --> 00:20:58,557 Anyone else the professor was specifically worried about? 321 00:20:58,640 --> 00:20:59,757 Any names in the files? 322 00:20:59,840 --> 00:21:01,677 Well, the letters are from a Marissa Wilson. 323 00:21:01,760 --> 00:21:04,557 She's a lawyer that we've dealt with in the past. 324 00:21:04,640 --> 00:21:06,237 Looks like she's gone corporate. 325 00:21:06,320 --> 00:21:07,877 She's their head of compliance. 326 00:21:07,960 --> 00:21:09,117 Mm. 327 00:21:09,200 --> 00:21:14,037 Alina was risking everything on whatever she was working on. 328 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 I'm gonna talk to Marissa Wilson. 329 00:21:22,800 --> 00:21:25,517 I want it noted that I'm cooperating voluntarily. 330 00:21:25,600 --> 00:21:26,717 -Noted. -Please. 331 00:21:26,800 --> 00:21:30,277 What was Professor Barbieri working on when she was here? 332 00:21:30,360 --> 00:21:32,117 I can't discuss our research programmes with you, 333 00:21:32,200 --> 00:21:33,317 they're confidential. 334 00:21:33,400 --> 00:21:34,757 Why did she leave? 335 00:21:34,840 --> 00:21:39,277 And I'm not at liberty to discuss employee HR records. 336 00:21:39,360 --> 00:21:44,037 I have to say, Ms Wilson, this doesn't feel very cooperative. 337 00:21:44,120 --> 00:21:46,157 Don't pursue this. 338 00:21:46,240 --> 00:21:49,360 My legal team would bankrupt your entire department in a week. 339 00:21:52,480 --> 00:21:55,637 What was the patent you accused Professor Barbieri of stealing? 340 00:21:55,720 --> 00:21:57,757 Even if I had the time to explain it to you, 341 00:21:57,840 --> 00:21:59,277 I very much doubt you'd understand it. 342 00:21:59,360 --> 00:22:00,557 Right. OK. 343 00:22:00,640 --> 00:22:04,317 A patent, uh, protects a product or a process. 344 00:22:04,400 --> 00:22:06,120 Right so far? 345 00:22:07,840 --> 00:22:10,357 Alina wasn't selling a product. 346 00:22:10,440 --> 00:22:12,557 So, you accused her of stealing a process or an idea. 347 00:22:12,640 --> 00:22:14,197 It's not that complicated. 348 00:22:14,280 --> 00:22:15,957 Why would you break in 349 00:22:16,040 --> 00:22:19,600 and ransack her home looking for an idea? 350 00:22:22,080 --> 00:22:23,877 I've done a lot of work in Manchester. 351 00:22:23,960 --> 00:22:27,277 I think you know Chief Superintendent Banks. 352 00:22:27,360 --> 00:22:29,960 You two used to work together, didn't you? 353 00:22:39,360 --> 00:22:41,840 Thank you for your cooperation. 354 00:22:46,840 --> 00:22:49,397 Anything interesting turn up? Hey. 355 00:22:49,480 --> 00:22:52,317 We've got the mystery plant ID, artemisia annua. 356 00:22:52,400 --> 00:22:54,677 It's used in Chinese medicine against fevers 357 00:22:54,760 --> 00:22:57,357 and a key component in the anti-malaria drug 358 00:22:57,440 --> 00:22:59,677 that Brovexum brought to the market. 359 00:22:59,760 --> 00:23:02,157 So, Brovexum has been accused of intimidation 360 00:23:02,240 --> 00:23:05,117 and harassment 18 times in the past two years. 361 00:23:05,200 --> 00:23:06,997 A group of patients are taking legal action, 362 00:23:07,080 --> 00:23:08,357 and several have made complaints. 363 00:23:08,440 --> 00:23:09,557 What's the legal action about? 364 00:23:09,640 --> 00:23:10,677 Side-effects of a drug. 365 00:23:10,760 --> 00:23:11,757 What's the drug? 366 00:23:11,840 --> 00:23:15,197 Uh, it's an anti-malaria drug. Uh, the key component is... 367 00:23:15,280 --> 00:23:16,517 Artemisa annua. 368 00:23:16,600 --> 00:23:18,237 Yeah. 369 00:23:18,320 --> 00:23:21,360 It's the plant that the professor was researching in the lab. 370 00:23:23,840 --> 00:23:25,317 Alina must have been working 371 00:23:25,400 --> 00:23:27,477 on the malaria drug before she left Brovexum. 372 00:23:27,560 --> 00:23:29,397 Well, so she knew about the side-effects, 373 00:23:29,480 --> 00:23:31,357 and her research, her notes, 374 00:23:31,440 --> 00:23:33,157 it was the pattern she was looking for. 375 00:23:33,240 --> 00:23:35,717 Yeah. Maybe she found evidence. 376 00:23:35,800 --> 00:23:39,437 Something she could prove Brovexum knew that they didn't want exposed. 377 00:23:39,520 --> 00:23:41,277 Well, they'd break into her house for that. 378 00:23:41,360 --> 00:23:43,037 And that would be a threat. 379 00:23:43,120 --> 00:23:44,957 Enough to go after her and try and discredit her. 380 00:23:45,040 --> 00:23:47,197 Yeah, but is it worth killing her for? 381 00:23:47,280 --> 00:23:49,237 Yeah. I don't know. 382 00:23:49,320 --> 00:23:51,877 I mean, it's not just that. Why was she growing Artemesia annua? 383 00:23:51,960 --> 00:23:54,437 Why was she risking everything running a cannabis farm 384 00:23:54,520 --> 00:23:55,717 to fund her research? 385 00:23:55,800 --> 00:23:58,757 Alina was using what she learnt about Artemisia annua at Brovexum 386 00:23:58,840 --> 00:24:01,197 to try and find a better alternative. 387 00:24:01,280 --> 00:24:03,037 An anti-malaria drug without the side-effects. 388 00:24:03,120 --> 00:24:04,237 Right. 389 00:24:04,320 --> 00:24:06,637 She didn't want to just expose Brovexum, 390 00:24:06,720 --> 00:24:08,757 -she wanted to put them out of business. -Yeah. 391 00:24:08,840 --> 00:24:10,957 Yeah, that's motive enough to kill her. 392 00:24:11,040 --> 00:24:14,037 But how do we prove all of that? 393 00:24:14,120 --> 00:24:17,917 Well, proving what she was working on would be a start. 394 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 Delphine Burrand. 395 00:24:20,920 --> 00:24:22,717 When I was searching the professor's emails, 396 00:24:22,800 --> 00:24:24,677 uh, looking for connections to Brovexum, 397 00:24:24,760 --> 00:24:28,037 I pulled up a personal email from a Delphine Burrand. 398 00:24:28,120 --> 00:24:29,917 What's it about? 399 00:24:30,000 --> 00:24:32,397 A lift to work. They seem friendly. 400 00:24:32,480 --> 00:24:34,237 Well, uh, the dates match up. 401 00:24:34,320 --> 00:24:37,517 I mean, they worked in the same department 402 00:24:37,600 --> 00:24:39,917 and they left at the same time. 403 00:24:40,000 --> 00:24:43,171 Maybe she can tell us what they were working on and why they left. 404 00:24:43,960 --> 00:24:46,037 Great work, team. 405 00:24:46,120 --> 00:24:47,877 Let's find Delphine Burrand. 406 00:24:47,960 --> 00:24:49,597 Actually we're, uh, we're going out tonight. 407 00:24:49,680 --> 00:24:51,397 Yeah, we're going speed dating. 408 00:24:51,480 --> 00:24:52,517 Yep. 409 00:24:52,600 --> 00:24:54,277 But, but not with each other. 410 00:24:54,360 --> 00:24:57,000 Well, with each other, but not WITH each other. 411 00:25:00,480 --> 00:25:03,717 Um, well, Jake says I'll feel better if I meet new people. 412 00:25:03,800 --> 00:25:05,237 Ah. 413 00:25:05,320 --> 00:25:08,637 Celebrating any major milestones with your aunt tonight, Will? 414 00:25:08,720 --> 00:25:11,117 No, I'm on it. 415 00:25:11,200 --> 00:25:12,917 OK, well, I'll meet you there. 416 00:25:13,000 --> 00:25:14,397 I've got to go home and practice first. 417 00:25:14,480 --> 00:25:15,837 Cool. 418 00:25:15,920 --> 00:25:17,720 Practice for what? 419 00:25:27,760 --> 00:25:30,837 {\an1}DOOR OPENS, CLOSES 420 00:25:30,920 --> 00:25:32,077 Hello, love. 421 00:25:32,160 --> 00:25:33,157 Hi. 422 00:25:33,240 --> 00:25:35,717 Fancy having, uh, dinner together this evening? 423 00:25:35,800 --> 00:25:37,237 Uh, no, I can't. 424 00:25:37,320 --> 00:25:40,037 Uh, I'm meeting a friend tonight and I need to practice. 425 00:25:40,120 --> 00:25:43,237 Oh, lovely. Yeah. Great news. 426 00:25:43,320 --> 00:25:44,957 Uh, never mind, another time. 427 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 OK. 428 00:25:55,880 --> 00:25:59,917 OK. Uh, so I'm gonna smile to make him feel comfortable. 429 00:26:00,000 --> 00:26:02,717 I'm gonna laugh at his jokes, even if I don't understand them, 430 00:26:02,800 --> 00:26:05,397 and I practiced my list of questions. 431 00:26:05,480 --> 00:26:06,597 What about you? 432 00:26:06,680 --> 00:26:08,437 I was just gonna wing it. 433 00:26:08,520 --> 00:26:09,680 {\an1}BELL RINGS 434 00:26:18,200 --> 00:26:19,637 -Hi. -Hi. 435 00:26:19,720 --> 00:26:20,757 -Hi. -Hi. 436 00:26:20,840 --> 00:26:23,317 Are you a cat or dog person? 437 00:26:23,400 --> 00:26:24,677 Oh, I love both. 438 00:26:24,760 --> 00:26:28,797 This is just about widening my social circle, you know. 439 00:26:28,880 --> 00:26:30,597 -Hi. -Hi. 440 00:26:30,680 --> 00:26:32,237 So, what do you do? 441 00:26:32,320 --> 00:26:34,317 Oh, I'm a, I'm a police detective. 442 00:26:34,400 --> 00:26:35,597 -Wow. -Yeah. 443 00:26:35,680 --> 00:26:37,037 So, what do you like to do on the weekends? 444 00:26:37,120 --> 00:26:39,877 I'd like to go scuba diving. 445 00:26:39,960 --> 00:26:40,957 -Oh. -Have you ever went? 446 00:26:41,040 --> 00:26:42,877 No, I-I wouldn't want to go scuba diving 447 00:26:42,960 --> 00:26:44,477 cos of the risks. 448 00:26:44,560 --> 00:26:48,957 Decompression sickness, nitrogen narcosis, barotrauma. 449 00:26:49,040 --> 00:26:51,077 Like, where else would I meet one of those? 450 00:26:51,160 --> 00:26:54,237 Yeah. Well, if you, uh, ever need to know how to dispose of a body, 451 00:26:54,320 --> 00:26:56,437 {\an1}-I'm your guy. -HE LAUGHS 452 00:26:56,520 --> 00:26:57,477 Um... 453 00:26:57,560 --> 00:27:00,717 Salt water aspiration, air or gas embolism. 454 00:27:00,800 --> 00:27:02,877 On the apps there's... there's always someone new, 455 00:27:02,960 --> 00:27:04,597 it's really easy to move on. But this is, 456 00:27:04,680 --> 00:27:06,477 uh, it's a full six minutes, 457 00:27:06,560 --> 00:27:09,397 {\an1}-and you can't ghost me. -HE LAUGHS 458 00:27:09,480 --> 00:27:13,517 Oxygen toxicity. Dysbaric osteonecrosis. 459 00:27:13,600 --> 00:27:15,397 Hypothermia. 460 00:27:15,480 --> 00:27:18,037 Most people just say they're scared of sharks. 461 00:27:18,120 --> 00:27:21,397 I like sharks. 462 00:27:21,480 --> 00:27:22,720 -Hello. -Hi. 463 00:27:24,160 --> 00:27:25,880 Urgh. 464 00:27:30,480 --> 00:27:32,120 Why do people do this? 465 00:27:38,320 --> 00:27:39,400 Ma'am? 466 00:27:41,440 --> 00:27:42,760 I found Delphine Burrand. 467 00:27:51,760 --> 00:27:53,957 Delphine was hospitalised after she attempted 468 00:27:54,040 --> 00:27:56,917 to take her own life 18 months ago. 469 00:27:57,000 --> 00:27:58,237 She hasn't woken up since. 470 00:27:58,320 --> 00:27:59,677 Her parents died of malaria, 471 00:27:59,760 --> 00:28:00,957 and according to the staff, 472 00:28:01,040 --> 00:28:03,480 Professor Barbieri was a regular visitor. 473 00:28:06,640 --> 00:28:08,520 Uh, can I help you? 474 00:28:11,880 --> 00:28:16,437 She overdosed on aconite. 475 00:28:16,520 --> 00:28:21,237 It's, um, used in Chinese medicine to treat malaria, 476 00:28:21,320 --> 00:28:25,997 and, uh, Delphine was using it to develop a homeopathic treatment. 477 00:28:26,080 --> 00:28:29,757 Mm. Was she working with Alina to expose Brovexum? 478 00:28:29,840 --> 00:28:30,960 No. 479 00:28:32,400 --> 00:28:35,680 No, this is all Alina's paranoia. 480 00:28:38,720 --> 00:28:43,477 Delphine was deeply unhappy, 481 00:28:43,560 --> 00:28:46,097 and there was nothing any of us could do to help her. 482 00:28:49,520 --> 00:28:50,717 - JAKE: - So, what d'you think? 483 00:28:50,800 --> 00:28:53,157 Yeah, his vulnerability was... seductive. 484 00:28:53,240 --> 00:28:54,637 -Hmm. -But, yeah, I don't know. 485 00:28:54,720 --> 00:28:56,037 How was speed dating? 486 00:28:56,120 --> 00:28:58,197 -I didn't get any matches. -I got two. 487 00:28:58,280 --> 00:28:59,837 I matched yes to everyone to improve 488 00:28:59,920 --> 00:29:01,717 my statistical probability of a match. 489 00:29:01,800 --> 00:29:05,957 Ah, falling for someone isn't about the statistical probability. 490 00:29:06,040 --> 00:29:07,957 Well, there are studies to show that it is. 491 00:29:08,040 --> 00:29:10,920 Oh, that's bollocks. It's about your heart, Headphones. 492 00:29:17,160 --> 00:29:18,557 That'll be number 56. 493 00:29:18,640 --> 00:29:20,397 Yeah. 494 00:29:20,480 --> 00:29:21,680 {\an1}PLANT BEEPS 495 00:29:23,680 --> 00:29:25,040 Don't you start. 496 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Patience. 497 00:29:54,560 --> 00:29:56,157 You asked me not to call you Headphones, 498 00:29:56,240 --> 00:29:58,277 and I respect that. I just forgot just then. 499 00:29:58,360 --> 00:29:59,680 It won't happen again. 500 00:30:04,960 --> 00:30:06,917 I am good at reading people. 501 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 I just, I find it hard to read you. 502 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 Um, I... 503 00:30:21,320 --> 00:30:25,957 ...don't think any of my dates last night realised... 504 00:30:26,040 --> 00:30:27,520 ...I'm autistic. 505 00:30:29,360 --> 00:30:32,317 I was trying... 506 00:30:32,400 --> 00:30:35,200 ...so hard to hide it. 507 00:30:37,880 --> 00:30:40,680 You don't have to be in disguise for someone to like you. 508 00:30:49,120 --> 00:30:50,800 I know what killed the professor. 509 00:30:55,120 --> 00:30:59,157 So, Acacia wasn't the poison that killed Professor Barbieri. 510 00:30:59,240 --> 00:31:01,277 Plants are a poison, but also the cure. 511 00:31:01,360 --> 00:31:03,237 We assumed it was Acacia that killed her, 512 00:31:03,320 --> 00:31:05,317 but it was actually the cure in disguise. 513 00:31:05,400 --> 00:31:06,517 Cure for what? 514 00:31:06,600 --> 00:31:09,757 Delphine Burrand, her colleague, she overdosed on aconite. 515 00:31:09,840 --> 00:31:12,517 The Acacia leaves are the antidote for aconite. 516 00:31:12,600 --> 00:31:15,157 Yeah. So, what if Alina knew she was poisoned, 517 00:31:15,240 --> 00:31:17,877 ingested the leaves cause she knew it was also the cure? 518 00:31:17,960 --> 00:31:20,477 Aconite didn't come up on the toxicology report. 519 00:31:20,560 --> 00:31:22,317 Yeah, it's a poison you can't detect 520 00:31:22,400 --> 00:31:24,637 unless you're looking specifically for it. 521 00:31:24,720 --> 00:31:26,037 Yeah. 522 00:31:26,120 --> 00:31:27,680 Right, well. Let's look for it. 523 00:31:35,760 --> 00:31:37,077 That's a pretty extraordinary 524 00:31:37,160 --> 00:31:40,237 coincidence that Alina was killed with the same poison 525 00:31:40,320 --> 00:31:41,597 that Delphine OD'd on. 526 00:31:41,680 --> 00:31:43,597 Surely that's enough to go back to Brovexum with? 527 00:31:43,680 --> 00:31:45,960 Ah, here you are. OK. 528 00:31:47,080 --> 00:31:50,117 Both of you, here's another extraordinary thing. 529 00:31:50,200 --> 00:31:51,557 I'm sorry. 530 00:31:51,640 --> 00:31:53,197 Oh. 531 00:31:53,280 --> 00:31:55,837 Please come to my house so I can cook you dinner 532 00:31:55,920 --> 00:31:58,197 to apologise properly. 533 00:31:58,280 --> 00:31:59,680 Aconite on toast. 534 00:32:03,000 --> 00:32:04,837 That's a joke. Sorry. 535 00:32:04,920 --> 00:32:07,037 I did it again, didn't I? 536 00:32:07,120 --> 00:32:10,637 Uh, Alina wasn't at work all day, as we thought, 537 00:32:10,720 --> 00:32:12,277 on the day that she were killed. 538 00:32:12,360 --> 00:32:13,877 Timely interruption. Thank you, Will. 539 00:32:13,960 --> 00:32:18,797 She attended an appointment to register a new plant species. 540 00:32:18,880 --> 00:32:21,917 But it wasn't in her diary. 541 00:32:22,000 --> 00:32:23,437 Future love. 542 00:32:23,520 --> 00:32:26,197 Well, I can head down there, find out who she spoke to. 543 00:32:26,280 --> 00:32:28,837 Don't plants normally have Latin names? 544 00:32:28,920 --> 00:32:30,517 Oh, that's a scientific name, ma'am. 545 00:32:30,600 --> 00:32:32,797 Future Love is the common name. 546 00:32:32,880 --> 00:32:34,080 My aunt gardens. 547 00:32:36,320 --> 00:32:37,477 Patience? 548 00:32:37,560 --> 00:32:40,637 Future Love, that's a book title. 549 00:32:40,720 --> 00:32:43,160 I've seen that before at Alina's lab in Rufforth. 550 00:32:44,560 --> 00:32:45,960 Let's go. 551 00:32:54,160 --> 00:32:56,120 Yeah, there it is. 552 00:33:00,160 --> 00:33:01,640 Future Love. 553 00:33:07,560 --> 00:33:08,797 There's an inscription. 554 00:33:08,880 --> 00:33:10,477 Um... 555 00:33:10,560 --> 00:33:14,440 "To my darling Alina, when our bodies entwine..." 556 00:33:19,800 --> 00:33:21,797 "..It's the only moment that matters." 557 00:33:21,880 --> 00:33:25,400 "To our future together. All my love, Delphine." 558 00:33:27,240 --> 00:33:30,117 -Alina and Delphine were lovers. -Yeah. 559 00:33:30,200 --> 00:33:31,440 Um, what's...? 560 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 I think you just found what Brovexum are looking for. 561 00:33:54,400 --> 00:33:55,557 This is incendiary. 562 00:33:55,640 --> 00:33:57,397 It could change the outcome of the court case. 563 00:33:57,480 --> 00:33:58,517 So, why didn't she hand them in? 564 00:33:58,600 --> 00:33:59,917 She stole them. 565 00:34:00,000 --> 00:34:01,637 And Brovexum would have seen her go to jail, 566 00:34:01,720 --> 00:34:02,797 and they implicate Delphine. 567 00:34:02,880 --> 00:34:05,117 I mean, I think she was waiting until she finished her research 568 00:34:05,200 --> 00:34:06,237 to secure the bigger win. 569 00:34:06,320 --> 00:34:08,797 So, someone at Brovexum's got a motive for murder. 570 00:34:08,880 --> 00:34:10,040 {\an1}CELLPHONE RINGS 571 00:34:13,080 --> 00:34:16,157 Dr Parsons, you're on speaker. 572 00:34:16,240 --> 00:34:17,917 We have a cause of death. 573 00:34:18,000 --> 00:34:20,757 The levels of aconite in Alyssa Barbieri's blood 574 00:34:20,840 --> 00:34:22,477 were high enough to kill her. 575 00:34:22,560 --> 00:34:23,597 Good call, Patience. 576 00:34:23,680 --> 00:34:26,117 JAKE: - What, so the same obscure poison that put Delphine 577 00:34:26,200 --> 00:34:28,517 in a coma was used to kill Alina? 578 00:34:28,600 --> 00:34:30,197 - DR PARSONS: - Absolutely. 579 00:34:30,280 --> 00:34:31,957 It's enough to bring Wilson in for questioning. 580 00:34:32,040 --> 00:34:35,117 And to secure a warrant for Brovexum's HR records and emails. 581 00:34:35,200 --> 00:34:38,637 Let's line up everything perfectly before we serve that slimeball, 582 00:34:38,720 --> 00:34:40,477 Ms Wilson. Thank you, Dr Parsons. 583 00:34:40,560 --> 00:34:41,597 Uh, uh, sorry. 584 00:34:41,680 --> 00:34:44,557 Um, Dr Parsons, isn't aconite very fast acting. 585 00:34:44,640 --> 00:34:45,997 Yes. Extremely. 586 00:34:46,080 --> 00:34:47,717 I mean, it could only have been administered 587 00:34:47,800 --> 00:34:48,957 a few moments before she died. 588 00:34:49,040 --> 00:34:51,317 So then, the killer must have been inside the tropical greenhouse 589 00:34:51,400 --> 00:34:52,597 with Professor Barbieri. 590 00:34:52,680 --> 00:34:54,597 Yeah. But there were no alarms, no struggle, 591 00:34:54,680 --> 00:34:56,557 nothing to suggest an intruder. 592 00:34:56,640 --> 00:35:00,957 So then, Alina knew her killer, trusted them enough to let them in. 593 00:35:01,040 --> 00:35:02,677 Mm, yeah. 594 00:35:02,760 --> 00:35:05,597 That doesn't line up with a Brovexum assassin. 595 00:35:05,680 --> 00:35:07,360 Tell me you have another suspect. 596 00:35:20,400 --> 00:35:22,437 There is a connection between these two women 597 00:35:22,520 --> 00:35:24,837 which tells us how Alina died. 598 00:35:24,920 --> 00:35:26,720 Why can't I see it? 599 00:35:34,480 --> 00:35:36,037 You asked to speak to me? 600 00:35:36,120 --> 00:35:37,117 Uh, yes. 601 00:35:37,200 --> 00:35:40,157 You spoke to one of my colleagues who said you recognised this woman 602 00:35:40,240 --> 00:35:41,477 as a regular visitor. 603 00:35:41,560 --> 00:35:42,837 Alina. Yeah. 604 00:35:42,920 --> 00:35:44,757 What did she do when she was here? 605 00:35:44,840 --> 00:35:46,717 Did she talk to her? 606 00:35:46,800 --> 00:35:48,557 Um, sometimes she read to her. 607 00:35:48,640 --> 00:35:51,597 Um, she brought those. 608 00:35:51,680 --> 00:35:54,957 Yeah, the blue rose? 609 00:35:55,040 --> 00:35:56,877 Unusual, isn't it? 610 00:35:56,960 --> 00:35:59,880 Well, blue roses don't actually exist in nature. 611 00:36:02,560 --> 00:36:04,320 I've seen this before. 612 00:36:08,840 --> 00:36:11,077 -Here. -Thank you. 613 00:36:11,160 --> 00:36:17,277 So, this was the scene where Delphine's body was found. 614 00:36:17,360 --> 00:36:19,837 It was treated as a crime scene 615 00:36:19,920 --> 00:36:22,797 before they officially ruled it as an attempted suicide. 616 00:36:22,880 --> 00:36:23,957 Who found her? 617 00:36:24,040 --> 00:36:26,357 Um, her husband, Tobias. 618 00:36:26,440 --> 00:36:28,037 It says in his statement, 619 00:36:28,120 --> 00:36:31,237 "He knocked over the vase in a panic and it shattered on the floor." 620 00:36:31,320 --> 00:36:32,597 Yeah. 621 00:36:32,680 --> 00:36:35,000 Tobias Burrand, I knew I wasn't sure about you. 622 00:36:46,040 --> 00:36:47,520 Whoa. 623 00:36:51,240 --> 00:36:57,197 So, each plant grown from seed has its own unique DNA. 624 00:36:57,280 --> 00:36:59,317 So, to create a truly blue rose, 625 00:36:59,400 --> 00:37:02,277 the professor must have modified the genetic code of 626 00:37:02,360 --> 00:37:03,877 a white one to create an entirely new breed. 627 00:37:03,960 --> 00:37:05,797 That's... 628 00:37:05,880 --> 00:37:06,957 ...it's amazing. 629 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 {\an1}CELLPHONE RINGS 630 00:37:11,480 --> 00:37:13,837 Oh, any luck, Will? 631 00:37:13,920 --> 00:37:16,757 Uh, drug squad's got hours of CCTV footage, 632 00:37:16,840 --> 00:37:18,117 but I found him. 633 00:37:18,200 --> 00:37:20,597 Tobias Burrand. 634 00:37:20,680 --> 00:37:26,637 He arrives, snoops around. 635 00:37:26,720 --> 00:37:29,600 And he stops by a particular plant in the east greenhouse. 636 00:37:31,760 --> 00:37:34,517 It's not a blue rose by any chance, is it? 637 00:37:34,600 --> 00:37:36,437 It's a black and white camera, ma'am. 638 00:37:36,520 --> 00:37:39,757 And then, what does he do next, exactly? 639 00:37:39,840 --> 00:37:42,637 Uh, he looks at it, steps close to it. 640 00:37:42,720 --> 00:37:44,637 Then he reaches for something inside the plant pot. 641 00:37:44,720 --> 00:37:46,757 Could be a label? 642 00:37:46,840 --> 00:37:48,499 And he takes it out to look at it. 643 00:37:50,840 --> 00:37:52,997 Scientific name Rosa Delphinium. 644 00:37:53,080 --> 00:37:55,917 It's after Delphine. 645 00:37:56,000 --> 00:37:57,117 Then he looks quite upset. 646 00:37:57,200 --> 00:37:58,680 What's the date on the tape? 647 00:38:03,440 --> 00:38:06,477 Boss, I spoke to some of the staff. 648 00:38:06,560 --> 00:38:08,437 His alibi stands up. 649 00:38:08,520 --> 00:38:10,277 His phone records show he was in the city centre, 650 00:38:10,360 --> 00:38:11,877 and the waiter in the restaurant remembers him. 651 00:38:11,960 --> 00:38:13,277 The waiter says he ate dinner with a woman, 652 00:38:13,360 --> 00:38:15,357 and then stayed until closing drinking on his own. 653 00:38:15,440 --> 00:38:16,797 Left a big tip. 654 00:38:16,880 --> 00:38:19,117 Yeah, course he did. He wanted to be remembered. 655 00:38:19,200 --> 00:38:21,437 Did you get a description of the woman he ate dinner with? 656 00:38:21,520 --> 00:38:22,597 Yeah. 657 00:38:22,680 --> 00:38:24,117 Why did you not mention you had dinner 658 00:38:24,200 --> 00:38:27,877 with Alina Barbieri the night she died? 659 00:38:27,960 --> 00:38:29,477 Alina asked to meet me. 660 00:38:29,560 --> 00:38:31,640 Um, I agreed to dinner... 661 00:38:33,640 --> 00:38:34,717 ...but it was just as I feared. 662 00:38:34,800 --> 00:38:36,637 All she wanted to talk about was her paranoid 663 00:38:36,720 --> 00:38:40,317 Brovexum conspiracy theories. 664 00:38:40,400 --> 00:38:42,280 We had a row. She left. 665 00:38:43,720 --> 00:38:46,437 I stayed and finished the bottle of wine. 666 00:38:46,520 --> 00:38:49,040 I was annoyed with myself for falling out with her. 667 00:38:50,640 --> 00:38:54,317 You could have been the last person to see her alive. 668 00:38:54,400 --> 00:38:55,800 Apart from the murderer. 669 00:38:57,600 --> 00:38:59,240 Why did you lie? 670 00:39:02,160 --> 00:39:05,917 When you tell people that your wife attempted 671 00:39:06,000 --> 00:39:09,477 to kill herself, they look at you a certain way. 672 00:39:09,560 --> 00:39:10,680 There's a... 673 00:39:12,160 --> 00:39:14,637 ...there's an unspoken question. 674 00:39:14,720 --> 00:39:16,280 "How did you let that happen?" 675 00:39:19,280 --> 00:39:21,917 I suppose I'm tired of being looked at with suspicion. 676 00:39:22,000 --> 00:39:23,120 I'm sorry. 677 00:39:24,320 --> 00:39:27,797 I hope I haven't set your investigation back. 678 00:39:27,880 --> 00:39:31,440 I stayed at the restaurant drinking until closing. 679 00:39:33,240 --> 00:39:34,440 Did the waiter tell you? 680 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 I know he did it. But how? 681 00:39:42,280 --> 00:39:44,437 He was at the restaurant when Alina died. 682 00:39:44,520 --> 00:39:45,997 There's witnesses. 683 00:39:46,080 --> 00:39:48,957 CCTV footage shows him entering and leaving. 684 00:39:49,040 --> 00:39:50,677 He couldn't have administered the poison. 685 00:39:50,760 --> 00:39:51,917 How do you know? 686 00:39:52,000 --> 00:39:54,757 Well, I sent down dozens of guys who've killed 687 00:39:54,840 --> 00:39:59,517 or tried to kill their wives and he's just, he's got the same... 688 00:39:59,600 --> 00:40:01,117 I know he killed Alina, 689 00:40:01,200 --> 00:40:02,917 and I know he tried to kill Delphine. 690 00:40:03,000 --> 00:40:06,117 It's just the timeline says it's impossible. 691 00:40:06,200 --> 00:40:08,677 Or maybe there's another way of looking at the timeline. 692 00:40:08,760 --> 00:40:11,517 Alina was given the poison by someone she trusted 693 00:40:11,600 --> 00:40:13,797 moments before she died when Tobias Burrand was in... 694 00:40:13,880 --> 00:40:16,157 Uh, you've just made a leap in logic. 695 00:40:16,240 --> 00:40:17,277 How? 696 00:40:17,360 --> 00:40:20,237 Well, the poison must have been ingested moments before she died. 697 00:40:20,320 --> 00:40:21,877 But... 698 00:40:21,960 --> 00:40:26,597 ...she could've been given it earlier. 699 00:40:26,680 --> 00:40:27,957 Into something she trusted. 700 00:40:28,040 --> 00:40:30,197 Without her knowing. 701 00:40:30,280 --> 00:40:32,837 WHISPERS: Of course. 702 00:40:32,920 --> 00:40:37,077 We, uh, found this on Alina's body. 703 00:40:37,160 --> 00:40:39,557 That's nothing unusual. She was asthmatic. 704 00:40:39,640 --> 00:40:41,517 But... 705 00:40:41,600 --> 00:40:43,837 THROUGH INTERCOM: ..when we tested it, 706 00:40:43,920 --> 00:40:46,480 it was filled with powdered aconite. 707 00:40:49,200 --> 00:40:52,560 We traced the unique serial number on the inhaler, and... 708 00:40:59,160 --> 00:41:01,317 ...it was purchased with your credit card. 709 00:41:01,400 --> 00:41:02,720 Can you explain that? 710 00:41:05,440 --> 00:41:08,917 No comment. 711 00:41:09,000 --> 00:41:11,317 It was ordered the same day you were captured on CCTV 712 00:41:11,400 --> 00:41:13,557 visiting Rufforth Farm. 713 00:41:13,640 --> 00:41:15,600 Something inspire an impulse buy? 714 00:41:18,760 --> 00:41:19,997 No comment. 715 00:41:20,080 --> 00:41:21,597 Do you know the thing I love about this job is getting 716 00:41:21,680 --> 00:41:23,477 to learn new stuff every day? 717 00:41:23,560 --> 00:41:29,357 Did you know that every plant has a unique DNA? 718 00:41:29,440 --> 00:41:30,557 It's like ours. Only simpler. 719 00:41:30,640 --> 00:41:31,720 I... 720 00:41:33,480 --> 00:41:34,717 No comment. 721 00:41:34,800 --> 00:41:37,477 So, when we test the aconite in that inhaler, 722 00:41:37,560 --> 00:41:40,997 I'm guessing that it has the exact same DNA 723 00:41:41,080 --> 00:41:43,717 as an aconite plant in your garden. 724 00:41:43,800 --> 00:41:44,837 No comment. 725 00:41:44,920 --> 00:41:47,677 You only need to say that when I ask you a question. 726 00:41:47,760 --> 00:41:51,237 It's a nice touch, tipping the waiter so generously. 727 00:41:51,320 --> 00:41:54,197 Could have saved yourself the money and got us to check the CCTV? 728 00:41:54,280 --> 00:41:56,360 There wasn't any covering our table. I... 729 00:41:59,840 --> 00:42:01,280 Checked, did you? 730 00:42:03,600 --> 00:42:07,917 So, you knew it was safe to swap the inhaler in Alina's bag 731 00:42:08,000 --> 00:42:11,280 with the one you filled with powdered aconite. 732 00:42:17,240 --> 00:42:21,637 When Delphine told you she was leaving you for someone else, 733 00:42:21,720 --> 00:42:23,440 how did it feel? 734 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 You felt helpless. 735 00:42:27,400 --> 00:42:29,117 Yeah? 736 00:42:29,200 --> 00:42:30,400 Angry. 737 00:42:33,360 --> 00:42:37,077 So, you poisoned her with her aconite medicine. 738 00:42:37,160 --> 00:42:38,677 But you didn't quite manage to kill her, 739 00:42:38,760 --> 00:42:43,197 and you still didn't know who she was cheating on you with. 740 00:42:43,280 --> 00:42:45,200 That must have been agony. 741 00:42:50,640 --> 00:42:53,077 You know, the thing I think that tipped you over the edge 742 00:42:53,160 --> 00:42:55,277 was when you knew it was Alina, 743 00:42:55,360 --> 00:42:59,397 was realising just how truly deeply in love they were. 744 00:42:59,480 --> 00:43:00,597 Rare, special. 745 00:43:00,680 --> 00:43:03,077 No, no. 746 00:43:03,160 --> 00:43:04,397 {\an1}SHE CLEARS THROAT 747 00:43:04,480 --> 00:43:06,397 We found a dedication from Delphine to Alina 748 00:43:06,480 --> 00:43:08,877 in one of the books that Alina always read to her. 749 00:43:08,960 --> 00:43:11,037 -"To my darling Alina..." -Don't. Don't. 750 00:43:11,120 --> 00:43:12,597 "..When our bodies entwine..." 751 00:43:12,680 --> 00:43:14,560 Alina was a corrupting whore! 752 00:43:21,520 --> 00:43:24,840 Killing her was the easiest way to end the suffering, wasn't it? 753 00:43:31,080 --> 00:43:32,160 Yes. 754 00:43:37,200 --> 00:43:40,197 I didn't know we had the resources to test plant DNA. 755 00:43:40,280 --> 00:43:41,640 We don't. 756 00:43:48,360 --> 00:43:49,480 Teo. 757 00:43:51,040 --> 00:43:53,477 We shared the files that we found in Alina's things 758 00:43:53,560 --> 00:43:57,357 with a Serious Fraud Office and the legal team fighting Brovexum. 759 00:43:57,440 --> 00:43:59,397 And they think they're dynamite. 760 00:43:59,480 --> 00:44:00,837 She got 'em in the end, then. 761 00:44:00,920 --> 00:44:02,477 You gonna be OK? 762 00:44:02,560 --> 00:44:04,317 I... 763 00:44:04,400 --> 00:44:06,117 Yeah. Time to sort out my head, I guess. 764 00:44:06,200 --> 00:44:08,037 Yeah. 765 00:44:08,120 --> 00:44:10,437 Oh, hey, can you, um... 766 00:44:10,520 --> 00:44:11,960 ...could you do me a favour? 767 00:44:13,440 --> 00:44:15,480 Could you make sure Paco's looked after? 768 00:44:24,200 --> 00:44:26,037 So glad you could both make it. 769 00:44:26,120 --> 00:44:28,117 Oh, do you want us to take our shoes off? 770 00:44:28,200 --> 00:44:29,837 Oh, yeah. Shoes on, shoes off. 771 00:44:29,920 --> 00:44:32,117 Just make yourself at home. 772 00:44:32,200 --> 00:44:33,957 Can I get you a drink? 773 00:44:34,040 --> 00:44:35,877 -Yeah. -Would you like a mocktail? 774 00:44:35,960 --> 00:44:37,237 -Yeah. -Yeah? Mocktail? Cocktail? 775 00:44:37,320 --> 00:44:39,360 Yeah, I'd love a cocktail, yeah, please. 776 00:44:42,800 --> 00:44:44,157 Wow. 777 00:44:44,240 --> 00:44:45,720 All this on a DI salary, yeah? 778 00:44:58,280 --> 00:44:59,837 This place is amazing. 779 00:44:59,920 --> 00:45:01,557 Oh, yeah, thanks. 780 00:45:01,640 --> 00:45:03,637 Um, this is the first time I've used this pan. 781 00:45:03,720 --> 00:45:06,797 It comes already seasoned with flax oil. 782 00:45:06,880 --> 00:45:09,997 Um, the pan's cast iron, but the handle stays cool. 783 00:45:10,080 --> 00:45:11,277 Wow. 784 00:45:11,360 --> 00:45:15,157 Is this your mum? 785 00:45:15,240 --> 00:45:20,437 Yeah. But she's not around anymore. 786 00:45:20,520 --> 00:45:23,477 You've got to try these olives before the main event. 787 00:45:23,560 --> 00:45:24,840 They're so tasty. 788 00:45:33,120 --> 00:45:34,280 Mm. 789 00:45:35,880 --> 00:45:37,997 -Absolutely divine. -Mm. 790 00:45:38,080 --> 00:45:42,077 30 Euros a jar, including postage. 791 00:45:42,160 --> 00:45:43,197 Oh, so now we know what all the, 792 00:45:43,280 --> 00:45:45,277 uh, parcels coming to the office were. 793 00:45:45,360 --> 00:45:46,957 Mm. 794 00:45:47,040 --> 00:45:48,640 Mm, I'm gonna get your drinks. 795 00:45:51,720 --> 00:45:53,360 Sit down, sit down, sit down. 796 00:46:02,160 --> 00:46:04,757 -That one's yours. -Thank you. 797 00:46:04,840 --> 00:46:06,357 -Ah, thank you. -There we go. 798 00:46:06,440 --> 00:46:07,637 -Cheers. -Cheers. 799 00:46:07,720 --> 00:46:09,840 -Cheers. -Cheers. 800 00:46:18,880 --> 00:46:20,680 {\an1}INAUDIBLE CONVERSATION 801 00:46:31,960 --> 00:46:33,400 Subtitles by Red Bee Media58519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.