Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,040
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,040
BASADA EN LOS RELATOS DE PRIMERA MANO
DE NAZANIN ZAGHARI RATCLIFFE Y RICHARD RATCLIFFE
3
00:00:10,040 --> 00:00:14,240
ENTREVISTAS, DOCUMENTOS LEGALES
Y UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,720
ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS
ALGUNAS ESCENAS FUERON DRAMATIZADAS
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,320
- Hola mi amor.
- Hola tú.
6
00:00:40,320 --> 00:00:42,920
Pensé que sería mejor llamarte ahora,
en caso de que te extrañe más tarde.
7
00:00:42,920 --> 00:00:44,040
¿Dónde estás?
8
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
- Estoy en la oficina. - ¿Todavía?
- Bueno, el piso está vacío.
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,080
Solo necesito terminar un par
de cosas con nuevos clientes.
10
00:00:49,080 --> 00:00:50,720
Oh, pobre Richard.
11
00:00:50,720 --> 00:00:52,440
Sí. Así que vuelvan a casa.
12
00:00:53,680 --> 00:00:54,839
{\an8}¿Nazanin?
13
00:00:54,920 --> 00:00:57,359
{\an8}Tu padre está listo.
14
00:00:57,440 --> 00:00:58,839
{\an8}Está haciendo sonar sus llaves.
15
00:00:58,920 --> 00:01:00,599
{\an8}Ella casi ha terminado.
16
00:01:01,120 --> 00:01:02,239
{\an8}Está bien.
17
00:01:02,920 --> 00:01:04,360
¿Qué fue eso?
18
00:01:04,360 --> 00:01:07,920
Estoy alimentando a tu hija y mi papá
puso las maletas en el auto.
19
00:01:07,920 --> 00:01:09,800
Mi madre me dice que está
listo para irse.
20
00:01:09,800 --> 00:01:12,120
Entonces será mejor que me digas
qué tipo de helado te gustaría.
21
00:01:12,120 --> 00:01:13,560
Mi favorito, por supuesto.
22
00:01:13,560 --> 00:01:16,400
No tienes un favorito,
cambias cada semana.
23
00:01:16,400 --> 00:01:17,720
Entonces sorpréndeme.
24
00:01:20,200 --> 00:01:23,000
No puedo esperar a verlas.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,800
La próxima vez iré con ustedes.
26
00:01:25,800 --> 00:01:27,320
Eso me encantaría.
27
00:02:22,280 --> 00:02:23,720
¿Estamos bien para ti?
28
00:02:26,440 --> 00:02:30,280
Qué sonrisa tan grande.
¿Hola? Hola. Mira para acá.
29
00:02:31,680 --> 00:02:33,600
Oh, sí, eso es encantador.
30
00:02:34,880 --> 00:02:38,700
DOMINGO 3 DE ABRIL DE 2016
TEHERÁN
31
00:03:28,240 --> 00:03:29,559
{\an8}Disculpe señora.
32
00:03:30,000 --> 00:03:32,079
{\an8}¿Es usted Nazanin Zaghari?
33
00:03:32,500 --> 00:03:33,579
{\an8}Sí.
34
00:03:34,720 --> 00:03:35,759
{\an8}¿Esa es su hija?
35
00:03:38,320 --> 00:03:39,359
{\an8}Sí.
36
00:03:40,160 --> 00:03:41,999
{\an8}La niña puede permanecer con su madre.
37
00:03:42,680 --> 00:03:43,919
{\an8}Usted debe venir conmigo
38
00:03:44,000 --> 00:03:45,839
{\an8}hacia la seguridad del aeropuerto.
39
00:03:45,880 --> 00:03:46,999
{\an8}Ahora.
40
00:03:47,080 --> 00:03:48,519
{\an8}¿Hay algún problema?
41
00:03:48,600 --> 00:03:50,799
{\an8}Venga conmigo. Inmediatamente.
42
00:03:50,880 --> 00:03:52,279
{\an8}Traiga su equipaje.
43
00:03:56,800 --> 00:03:58,519
{\an8}Mamá volverá pronto.
44
00:03:58,600 --> 00:03:59,919
{\an8}Vuelvo enseguida.
45
00:04:00,640 --> 00:04:02,479
{\an8}Ella volverá, amor.
46
00:04:03,560 --> 00:04:05,039
{\an8}¿Por qué te llevan?
47
00:04:05,120 --> 00:04:07,199
{\an8}No lo sé, sólo espera a papá.
48
00:04:09,520 --> 00:04:11,560
¡Mami!
49
00:04:11,560 --> 00:04:14,840
Mami. Mami.
50
00:04:14,840 --> 00:04:16,320
Mami...
51
00:04:18,000 --> 00:04:19,999
{\an8}Mamá volverá, mi amor.
52
00:04:46,520 --> 00:04:48,879
{\an8}¿Puede alguien decirme por qué estoy aquí?
53
00:04:48,960 --> 00:04:50,279
{\an8}¿Qué están buscando?
54
00:04:50,360 --> 00:04:51,799
{\an8}Escúchenla.
55
00:04:51,800 --> 00:04:53,439
{\an8}Usted sabe por qué está aquí.
56
00:04:54,520 --> 00:04:57,399
{\an8}No, no sé por qué estoy aquí.
Por favor, dígamelo.
57
00:05:01,640 --> 00:05:02,839
{\an8}El iPad es nuevo.
58
00:05:02,920 --> 00:05:05,239
{\an8}Es de mi hija para que lo use en el vuelo.
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,159
{\an8}Para ver dibujos animados.
60
00:05:07,160 --> 00:05:08,799
{\an8}¿Dónde está su computadora portátil y su cámara?
61
00:05:08,880 --> 00:05:10,879
{\an8}¿Sus USB y tarjetas de memoria?
62
00:05:10,960 --> 00:05:13,119
{\an8}No tengo computadora portátil ni cámara.
63
00:05:13,200 --> 00:05:14,879
{\an8}¿Qué he hecho de malo?
64
00:05:19,920 --> 00:05:22,399
{\an8}Señora. Vuelva a ponerse la chaqueta.
65
00:05:22,480 --> 00:05:24,879
{\an8}Su yihab es inapropiado,
arregle su pañuelo.
66
00:05:29,760 --> 00:05:31,959
{\an8}¿Es por eso que me han detenido?
67
00:05:32,040 --> 00:05:33,839
{\an8}Deme sus pasaportes.
68
00:05:33,920 --> 00:05:36,399
{\an8}Iraníes y británicos,
y los de su hija.
69
00:05:39,120 --> 00:05:40,919
{\an8}Ella espía a nuestro país.
70
00:05:41,000 --> 00:05:43,439
{\an8}pero se lleva nuestra albahaca y pan.
71
00:05:46,640 --> 00:05:48,959
{\an8}¿Qué dijo?. Dígamelo.
72
00:05:49,040 --> 00:05:50,199
{\an8}Entréguemelo.
73
00:05:52,640 --> 00:05:55,119
{\an8}¿Dónde está mi hija?
74
00:05:55,200 --> 00:05:56,759
{\an8}Quiero verla.
75
00:05:56,840 --> 00:05:57,999
{\an8}Déjala entrar.
76
00:06:00,120 --> 00:06:01,479
{\an8}¿Qué ocurre?
77
00:06:01,560 --> 00:06:05,519
{\an8}Tu vuelo está a punto de despegar
y nadie nos dice nada.
78
00:06:05,600 --> 00:06:08,119
{\an8}Debe haber un malentendido.
79
00:06:08,200 --> 00:06:10,079
{\an8}- ¿Dónde está Gisou?
- Tu padre la tiene.
80
00:06:10,800 --> 00:06:13,999
{\an8}Señor. ¿Por qué le hace esto
a mi hija?
81
00:06:14,080 --> 00:06:15,959
{\an8}¿Por qué la tiene aquí?
82
00:06:16,040 --> 00:06:17,399
{\an8}Ella tiene una hija.
83
00:06:17,480 --> 00:06:19,319
{\an8}Señora, su hija no permanecerá
detenida por mucho tiempo.
84
00:06:19,640 --> 00:06:21,719
{\an8}Ella quedará en libertad mañana.
85
00:06:21,800 --> 00:06:24,839
{\an8}¿Mañana? Señor, tengo una bebé
que me necesita.
86
00:06:24,920 --> 00:06:27,239
{\an8}He respondido a sus preguntas.
87
00:06:27,239 --> 00:06:29,920
{\an8}Estará en su casa antes de la noche de mañana.
88
00:06:29,920 --> 00:06:32,039
{\an8}A menos que nos impida realizar
nuestro trabajo.
89
00:06:32,120 --> 00:06:34,159
{\an8}Permanecerá con nosotros una noche.
90
00:07:39,400 --> 00:07:41,879
{\an8}Pensamos que su hija
estaría con usted.
91
00:07:47,920 --> 00:07:49,639
{\an8}Usted sabes lo que es.
92
00:08:54,120 --> 00:08:55,359
{\an8}¿Por qué vino a Irán?
93
00:08:55,840 --> 00:08:57,279
{\an8}¿Cual es su misión?
94
00:08:59,640 --> 00:09:01,079
{\an8}¿Misión?
95
00:09:01,680 --> 00:09:04,119
{\an8}Vine a Irán para ver a mi familia.
96
00:09:04,200 --> 00:09:07,679
{\an8}Para mostrarles a mi bebé,
para celebrar el año nuevo.
97
00:09:09,920 --> 00:09:12,079
{\an8}Esa es su fachada.
98
00:09:12,840 --> 00:09:14,479
{\an8}¿Cuál es su misión?
99
00:09:15,680 --> 00:09:17,839
{\an8}Por favor, no tengo ninguna misión.
100
00:09:18,640 --> 00:09:21,519
{\an8}Necesito ver a mi hija,
ella necesitará mi leche.
101
00:09:21,880 --> 00:09:24,319
{\an8}- ¿Cuál es su patrón de teléfono?
- Me extrañará.
102
00:09:30,960 --> 00:09:32,959
{\an8}¿Cuál es el patrón de su teléfono?
103
00:09:48,320 --> 00:09:50,719
{\an8}El patrón de su teléfono.
¿Cómo lo desbloqueo?
104
00:09:51,560 --> 00:09:55,199
{\an8}Lo que hay en mi teléfono es privado.
No he hecho nada malo.
105
00:09:55,360 --> 00:09:57,319
{\an8}Está ocultando información.
106
00:10:01,680 --> 00:10:03,959
{\an8}Si quiere volver a ver a su hija
107
00:10:04,040 --> 00:10:06,119
{\an8}Usted cooperará.
108
00:10:07,760 --> 00:10:09,919
{\an8}Si quiere ver a su marido inglés
109
00:10:10,640 --> 00:10:11,959
{\an8}Usted cooperará.
110
00:10:14,120 --> 00:10:16,639
{\an8}No puede hablarme así.
111
00:10:20,200 --> 00:10:22,599
{\an8}Estamos diciéndole la verdad.
112
00:10:23,480 --> 00:10:26,079
{\an8}Está jugando un juego peligroso.
113
00:10:34,160 --> 00:10:35,399
{\an8}¿Es usted?
113
00:10:39,360 --> 00:10:40,399
{\an8}Sí.
114
00:10:45,280 --> 00:10:46,999
{\an8}¿Tiene una cuenta de Facebook?
115
00:10:49,480 --> 00:10:50,479
{\an8}No.
116
00:10:51,160 --> 00:10:52,319
{\an8}Eso es una mentira.
117
00:10:53,040 --> 00:10:54,199
{\an8}Otra mentira.
118
00:10:58,840 --> 00:11:03,039
{\an8}Desactivé mi cuenta antes de venir a Irán.
¡Todo el mundo lo hace!
119
00:11:03,360 --> 00:11:05,519
{\an8}Es lo que haría un espía.
120
00:11:06,120 --> 00:11:09,239
{\an8}No soy una espía.
121
00:11:09,320 --> 00:11:12,599
{\an8}Vine a ver a mi familia.
122
00:11:12,599 --> 00:11:13,920
¡Contraseña!
123
00:11:15,320 --> 00:11:17,599
{\an8}Deje ya de mentir.
124
00:11:18,240 --> 00:11:19,919
{\an8}Sé lo que es.
125
00:11:20,880 --> 00:11:22,959
{\an8}Usted sabe lo que es.
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,479
{\an8}Contraseña.
127
00:12:22,000 --> 00:12:26,279
DÍA 1
127
00:12:45,000 --> 00:12:49,579
CENTRO DE DETENCIÓN DE EVIN
128
00:12:58,160 --> 00:13:00,879
{\an8}Levante un poco la venda
para que pueda ver sus pies.
129
00:13:56,040 --> 00:13:58,199
{\an8}Quítese la ropa y
póngala en la bolsa.
130
00:13:58,280 --> 00:13:59,359
{\an8}¿Qué talla tiene?
131
00:13:59,440 --> 00:14:01,519
{\an8}Dijeron que me iría a casa hoy.
132
00:14:01,600 --> 00:14:04,159
{\an8}A mi me dijeron que podía
irme a casa hace tres horas.
133
00:14:04,240 --> 00:14:06,519
{\an8}Pero tuve que esperarla.
134
00:14:06,600 --> 00:14:07,759
{\an8}¿Que talla tiene?
135
00:14:08,400 --> 00:14:10,079
{\an8}Soy talla 8.
136
00:14:11,560 --> 00:14:13,199
{\an8}¿Qué es este lugar?
137
00:14:13,280 --> 00:14:15,439
{\an8}Tengo grande o extra grande.
138
00:14:15,520 --> 00:14:17,439
{\an8}Quítese las joyas.
139
00:14:17,520 --> 00:14:19,679
{\an8}Reloj, collar, anillo.
140
00:14:21,000 --> 00:14:22,839
{\an8}Es mi anillo de bodas.
141
00:14:23,480 --> 00:14:24,959
{\an8}No está permitido.
142
00:14:40,960 --> 00:14:43,559
{\an8}Por favor, cuídelo.
143
00:14:44,280 --> 00:14:46,359
{\an8}Se lo devolveremos cuando se vaya.
144
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
{\an8}Quítese la ropa.
145
00:14:50,080 --> 00:14:51,719
{\an8}No tenemos mucho tiempo.
146
00:14:53,400 --> 00:14:54,799
{\an8}Apúrese.
147
00:15:23,560 --> 00:15:28,280
- ¿Aló?
- Oh, Richard, Hola. Soy Mohammad.
148
00:15:28,280 --> 00:15:29,800
No queremos preocuparte,
149
00:15:29,800 --> 00:15:33,000
pero hubo un retraso
en el aeropuerto.
150
00:15:33,000 --> 00:15:36,080
Dicen que hay un problema con
el pasaporte de Nazanin.
151
00:15:36,080 --> 00:15:38,440
Ella no subió a su vuelo.
152
00:15:38,440 --> 00:15:40,840
Ella todavía está en el aeropuerto
respondiendo preguntas.
153
00:15:40,840 --> 00:15:46,040
Pero dicen que esto es normal.
Ya sabes cómo es aquí.
154
00:15:46,040 --> 00:15:47,840
¿Dónde está Gabriella? ¿Cómo está?
155
00:15:47,840 --> 00:15:52,040
Sí, ella está aquí en la casa.
Sólo está durmiendo.
156
00:15:53,760 --> 00:15:57,320
Mi padre dijo que regresaría
al aeropuerto esta tarde.
157
00:16:03,040 --> 00:16:07,120
Mi madre dice que prometieron
que sería solo por una noche.
158
00:16:07,120 --> 00:16:10,000
Sólo pueden retenerla durante 24 horas.
159
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Bueno, supongo que todo lo que
podemos hacer es esperar.
160
00:16:12,520 --> 00:16:15,240
Sí. Sí, de acuerdo, gracias.
161
00:16:22,280 --> 00:16:23,600
Mami...
162
00:16:26,840 --> 00:16:31,599
{\an8}MANTENTE VIVA AMIGA MÍA.
LA LIBERTAD ESTÁ CERCA.
163
00:16:54,240 --> 00:16:56,239
{\an8}Le estoy preguntando por mi hija.
164
00:16:56,360 --> 00:16:58,559
{\an8}Nazanin Zaghark.
165
00:16:59,040 --> 00:17:01,919
{\an8}La gente de seguridad
la mantuvo aquí anoche
166
00:17:02,000 --> 00:17:03,399
{\an8}respondiendo preguntas.
167
00:17:04,080 --> 00:17:06,199
{\an8}No tenemos ninguna información
sobre su hija.
168
00:17:06,920 --> 00:17:09,799
{\an8}Anoche la llevaron
a esa habitación.
169
00:17:10,480 --> 00:17:13,359
{\an8}Sería liberada hoy.
Esta tarde.
170
00:17:14,600 --> 00:17:17,879
{\an8}Ya le dije que
no tenemos información.
171
00:17:20,600 --> 00:17:22,839
{\an8}Esperaré. Justo aquí.
172
00:17:24,240 --> 00:17:27,399
{\an8}¿Podría preguntar por favor?
173
00:17:27,800 --> 00:17:28,959
{\an8}Esperaré aquí.
174
00:17:31,880 --> 00:17:33,079
{\an8}Si así lo prefiere.
175
00:17:49,600 --> 00:17:54,480
Mi padre todavía está en el aeropuerto,
así que... no. No hay noticias.
176
00:17:56,920 --> 00:18:00,480
- ¿Le dijeron que fuera al aeropuerto?
- No. No.
177
00:18:00,480 --> 00:18:03,480
- ¿Así que simplemente fue?
- Sí, simplemente fue.
178
00:18:05,000 --> 00:18:07,720
¿Deberíamos estar preocupados?
¿Está preocupado tu padre?
179
00:18:07,720 --> 00:18:10,600
Richard, mi padre siempre está preocupado.
180
00:18:12,400 --> 00:18:16,000
- Solo podemos esperar.
- Sí. Gracias.
181
00:19:33,040 --> 00:19:34,439
{\an8}Hemos llegado.
182
00:19:36,200 --> 00:19:38,999
{\an8}Déjeme quitarle la venda de los ojos.
183
00:20:00,260 --> 00:20:05,639
CORTE DE MOGHADDASI
COMPLEJO PENAL
184
00:20:27,960 --> 00:20:29,639
{\an8}¿Qué edad tiene su hija?
185
00:20:30,360 --> 00:20:32,039
{\an8}Yo tengo una hija.
186
00:20:33,800 --> 00:20:35,919
{\an8}- Tiene un año.
- No hable.
187
00:20:41,400 --> 00:20:43,799
{\an8}¿Qué ha hecho para
llegar hasta aquí?
188
00:20:43,880 --> 00:20:45,159
{\an8}No lo sé.
189
00:20:45,800 --> 00:20:47,359
{\an8}¿Usted pude decirme?
190
00:20:53,000 --> 00:20:54,439
{\an8}Lea esto.
191
00:20:58,000 --> 00:21:00,839
{\an8}Cuando vaya ante el juez
podrá defenderse por sí misma.
192
00:21:00,920 --> 00:21:02,199
{\an8}Léalo y entiéndalo.
193
00:21:15,720 --> 00:21:17,679
{\an8}No, no.
194
00:21:18,600 --> 00:21:21,039
{\an8}Yo nunca haría eso.
195
00:21:21,120 --> 00:21:22,679
{\an8}Amo a mi país.
196
00:21:25,160 --> 00:21:26,879
{\an8}Es ridículo.
197
00:21:28,080 --> 00:21:29,399
{\an8}Es un hecho.
198
00:21:31,880 --> 00:21:35,919
{\an8}¿Por qué querría derrocar al régimen iraní?
199
00:21:36,000 --> 00:21:38,319
{\an8}¿Cómo podría hacer eso?
200
00:21:40,400 --> 00:21:41,399
{\an8}Puede irse.
201
00:21:44,080 --> 00:21:46,559
{\an8}¿Por qué dicen esto?
202
00:21:47,080 --> 00:21:50,159
{\an8}Yo nunca haría eso.
203
00:21:50,240 --> 00:21:51,359
{\an8}Por favor tengo una bebé.
204
00:21:51,440 --> 00:21:54,919
{\an8}Se lo ruego, tenga piedad de mí.
205
00:21:55,000 --> 00:21:56,319
{\an8}Es una mentira.
206
00:21:56,400 --> 00:21:58,479
{\an8}- Todo eso es mentira.
- Fuera.
207
00:22:22,160 --> 00:22:23,039
{\an8}Firme.
208
00:22:23,640 --> 00:22:24,799
{\an8}¿Qué es?
209
00:22:25,000 --> 00:22:26,319
{\an8}Por favor firme.
210
00:22:26,600 --> 00:22:28,719
{\an8}La firma es para decir que entiende
211
00:22:28,800 --> 00:22:31,359
{\an8}y confirme que está al tanto
de las acusaciones.
212
00:22:31,600 --> 00:22:33,319
{\an8}Pero no lo entiendo.
213
00:22:34,480 --> 00:22:36,079
{\an8}Déjeme aclarárselo.
214
00:22:37,160 --> 00:22:40,399
{\an8}Firme esto ahora o
se quedará aquí para siempre.
215
00:22:55,480 --> 00:22:57,759
{\an8}El registro está completo.
216
00:22:57,840 --> 00:23:00,199
{\an8}Ella es la prisionera 951.
217
00:23:01,840 --> 00:23:02,999
{\an8}Bien.
218
00:23:03,240 --> 00:23:04,399
{\an8}Eso es todo.
219
00:23:05,080 --> 00:23:07,279
{\an8}Llamará a su familia.
220
00:23:08,360 --> 00:23:11,159
{\an8}Dígales que se quedará
con nosotros unos días más.
221
00:23:11,640 --> 00:23:14,519
{\an8}Nunca me he separado de mi bebé.
222
00:23:14,800 --> 00:23:17,039
{\an8}Este es un problema que usted misma creó.
223
00:23:17,840 --> 00:23:19,999
{\an8}Llame a sus padres ahora.
224
00:23:21,040 --> 00:23:22,599
{\an8}Le diré lo que debe decir.
225
00:23:34,480 --> 00:23:38,600
- ¿Sí, Mohammad? - Lo que tengo es que
hemos hablado con Nazanin.
226
00:23:38,600 --> 00:23:41,040
- Fue una llamada telefónica.
- Oh, gracias a Dios por eso.
227
00:23:41,040 --> 00:23:43,640
Gracias a Dios. ¿Qué dijo?
¿Qué pasa?
228
00:23:43,640 --> 00:23:46,960
Ella responderá preguntas
un par de días más.
229
00:23:46,960 --> 00:23:48,840
Dos, quizás tres días más.
230
00:23:50,840 --> 00:23:52,160
¿Por qué? ¿Qué preguntas?
231
00:23:52,160 --> 00:23:54,720
¿Qué preguntas pueden hacer
que no se hayan hecho ya?
232
00:23:54,720 --> 00:23:57,000
Realmente no lo sé.
233
00:23:59,320 --> 00:24:03,240
Debemos dejarles hacer su trabajo.
Eso es lo que dice mi padre.
234
00:24:05,360 --> 00:24:08,440
¿Cómo sonaba ella cuando
le hablaste?
235
00:24:08,440 --> 00:24:10,960
Mi madre dice que sonaba cansada.
236
00:24:12,200 --> 00:24:14,120
¿Dónde está ella? ¿Lo sabes?
237
00:24:16,320 --> 00:24:19,440
Richard, si lo supiéramos, mi padre
y mi madre estarían allí ahora.
238
00:24:23,400 --> 00:24:28,840
Así que debemos esperar. Ten paciencia.
Solo unos días más.
239
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
¿Puedo saludar a Gabriella?
240
00:24:30,680 --> 00:24:31,960
Sí.
241
00:24:39,880 --> 00:24:43,000
Gabriella...
242
00:24:43,000 --> 00:24:47,840
- ¿Quieres que papá te lea un cuento?
- Papá, Peppa Pig. - Peppa Pig.
243
00:24:47,840 --> 00:24:51,240
¿Lo hacemos? ¿Lo recuerdas?
244
00:24:51,240 --> 00:24:54,680
"Mi nombre es Peppa",
245
00:24:54,680 --> 00:24:59,720
"Y este libro trata íntegramente
sobre mi abuela".
246
00:24:59,720 --> 00:25:03,280
"Ella es la mejor abuela
del mundo entero..."
247
00:25:05,000 --> 00:25:07,759
DIA 2
248
00:25:24,600 --> 00:25:25,759
{\an8}Vístase.
249
00:25:26,800 --> 00:25:28,119
{\an8}Se irá.
250
00:25:46,360 --> 00:25:47,999
{\an8}Quítese la venda de los ojos.
251
00:25:53,720 --> 00:25:55,359
{\an8}Este no es el Aeropuerto Internacional
252
00:25:55,440 --> 00:25:56,919
{\an8}Vuelva a ponerse el pañuelo.
253
00:25:57,720 --> 00:25:59,159
{\an8}Es Mehrabad.
254
00:25:59,240 --> 00:26:01,359
{\an8}Esto es correcto, pero no hay premio.
255
00:26:02,320 --> 00:26:04,159
{\an8}¿Por qué estamos en Mehrabad?
256
00:26:04,240 --> 00:26:07,839
{\an8}Deje de hablar o le pondré las esposas.
257
00:26:10,520 --> 00:26:12,079
{\an8}¿A dónde vamos?
258
00:26:12,760 --> 00:26:14,919
{\an8}- ¿Cuándo veré a mi hija?
- Señora.
259
00:26:15,000 --> 00:26:17,199
{\an8}No dirá ni una palabra más.
260
00:26:18,120 --> 00:26:20,399
{\an8}Podrá hablar con su interrogador más tarde.
261
00:26:23,520 --> 00:26:27,000
- ¿Aló?
- Hola, ¿es Richard Ratcliffe?
262
00:26:27,000 --> 00:26:29,360
- Sí.
- Richard, mi nombre es Monique Villa.
263
00:26:29,360 --> 00:26:32,880
Usted envió un correo electrónico al gerente
de Nazanin aquí en Thomson Reuters.
264
00:26:32,880 --> 00:26:35,920
- Sí.
- El correo electrónico me ha sido enviado.
265
00:26:35,920 --> 00:26:38,200
Soy la directora ejecutiva de la fundación.
266
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Es... Es bueno que me llame.
267
00:26:40,800 --> 00:26:42,560
¿Nazanin todavía está retrasada?
268
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Sí. Como dije, nos han dicho que hay
un problema con su pasaporte.
269
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
- ¿Cuánto tiempo lleva retenida?
- Un par de días.
270
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
Tiene que ser algún tipo de error.
271
00:26:54,160 --> 00:26:56,520
No, no lo creo.
272
00:26:56,520 --> 00:26:59,680
Creo que hay que tener en cuenta
que esto pueda ser deliberado.
273
00:27:06,680 --> 00:27:08,520
¿Me mantendrá informada?
274
00:27:10,280 --> 00:27:13,040
- Sí.
- Estoy aquí para ayudar, por supuesto.
275
00:27:14,480 --> 00:27:16,360
- Hablamos pronto.
- Gracias.
276
00:27:23,400 --> 00:27:28,640
Richard... ¿Estamos listos para realizar
la auditoría de control europeo?
277
00:27:28,640 --> 00:27:33,600
- ¿Preparados?
- Sí. Estamos... listos.
278
00:27:35,000 --> 00:27:37,320
¿Está todo bien?
279
00:27:37,320 --> 00:27:40,280
- ¿Ya es la hora?
- Sí.
280
00:27:59,280 --> 00:28:04,499
PROVINCIA DE KERMAN
A 1000 KM DE TEHERÁN
281
00:28:31,280 --> 00:28:32,199
{\an8}Llévensela.
282
00:28:32,560 --> 00:28:34,759
{\an8}Es la prisionera 951 para ustedes.
283
00:28:37,960 --> 00:28:42,359
PRISIÓN CENTRAL DE KERMAN
284
00:28:46,240 --> 00:28:47,399
{\an8}Señoras.
285
00:28:48,560 --> 00:28:49,759
{\an8}Escuchen.
286
00:28:50,640 --> 00:28:53,599
{\an8}Las que necesitan metadona,
hagan la fila.
287
00:28:55,800 --> 00:28:57,439
{\an8}No lo voy a decir dos veces.
288
00:28:58,880 --> 00:29:00,079
{\an8}Apresúrense.
289
00:29:01,520 --> 00:29:03,120
¡Oigan, oigan, oigan!
290
00:29:22,480 --> 00:29:24,119
{\an8}¿Cómo se llama?
291
00:29:24,200 --> 00:29:25,719
{\an8}¿Qué la trajo aquí?
292
00:29:25,800 --> 00:29:28,519
{\an8}Mi nombre es Nazanin.
293
00:29:28,600 --> 00:29:30,439
{\an8}No sé por qué estoy aquí.
294
00:29:30,520 --> 00:29:32,479
{\an8}Ustedes siempre dicen lo mismo.
295
00:29:32,479 --> 00:29:36,479
{\an8}Nunca saben por qué están aquí,
pero están aquí.
296
00:31:23,600 --> 00:31:25,640
Richard.
297
00:31:25,640 --> 00:31:27,000
¿Richard?
298
00:31:34,000 --> 00:31:35,200
Richard.
299
00:31:37,000 --> 00:31:38,680
Richard.
300
00:32:02,360 --> 00:32:05,519
DÍA 4
301
00:32:43,360 --> 00:32:44,519
{\an8}Póngase ahí.
302
00:32:53,000 --> 00:32:54,159
{\an8}Si vuelve
303
00:32:54,240 --> 00:32:57,359
{\an8}puede comprar tantas sandías
como pueda permitirse.
304
00:33:40,240 --> 00:33:41,879
{\an8}Sáquese la venda de los ojos.
305
00:33:58,320 --> 00:34:00,159
{\an8}¿Para quién trabaja?
306
00:34:03,840 --> 00:34:07,439
{\an8}Soy directora de proyectos de la
Fundación Thomson Reuters.
307
00:34:08,639 --> 00:34:10,439
{\an8}Usted admite que trabaja para Reuters.
308
00:34:10,440 --> 00:34:11,439
{\an8}No.
309
00:34:12,520 --> 00:34:15,319
{\an8}Trabajo para la Fundación Thomson Reuters.
310
00:34:16,639 --> 00:34:20,039
{\an8}Somos completamente diferentes, separados.
311
00:34:21,480 --> 00:34:24,319
{\an8}Es una organización benéfica,
sin proyectos en Irán.
312
00:34:24,400 --> 00:34:25,999
{\an8}Está mintiendo.
313
00:34:27,360 --> 00:34:28,839
{\an8}Es la verdad.
314
00:34:33,720 --> 00:34:39,039
{\an8}¿Apoya usted al gobierno británico?
315
00:34:45,120 --> 00:34:47,919
{\an8}No sé mucho sobre
el gobierno británico.
316
00:34:50,120 --> 00:34:55,239
{\an8}¿Apoya usted sus comentarios
sobre los derechos humanos en Irán?
317
00:34:55,840 --> 00:34:57,279
{\an8}¿Por ejemplo?
318
00:34:58,000 --> 00:35:00,439
{\an8}No sé cuales son esos comentarios.
319
00:35:00,760 --> 00:35:03,479
{\an8}¡Responda las preguntas! ¡Directamente!
320
00:35:05,400 --> 00:35:07,199
{\an8}O el día de hoy no tendrá fin.
321
00:35:09,040 --> 00:35:10,359
{\an8}Cubra su cabello.
322
00:35:16,200 --> 00:35:18,319
{\an8}Empecemos llamando a su marido.
323
00:35:21,080 --> 00:35:22,399
{\an8}Llame a Richard.
324
00:35:28,000 --> 00:35:30,320
¿Algún plan para
el fin de semana, Rich?
325
00:35:34,200 --> 00:35:36,160
No. No, no. Nada.
326
00:35:36,160 --> 00:35:39,120
Llevaremos a los niños
a Disneylandia París.
327
00:35:39,120 --> 00:35:40,800
No puedo esperar a que hacer las filas.
328
00:35:42,080 --> 00:35:45,360
¿Alguna vez has estado en Disneylandia?
329
00:35:45,360 --> 00:35:49,280
- Richard, ¿tienes un minuto?
- Sí.
330
00:36:05,440 --> 00:36:07,879
{\an8}Él debe estar en el trabajo,
su teléfono debe estar en silencio.
331
00:36:13,040 --> 00:36:14,679
{\an8}Entonces envíele un mensaje.
332
00:36:16,120 --> 00:36:17,599
{\an8}Debería gustarle.
333
00:36:18,520 --> 00:36:19,719
{\an8}Dígale
334
00:36:20,160 --> 00:36:23,119
{\an8}que volverá a casa el sábado.
335
00:36:27,920 --> 00:36:29,639
{\an8}¿Lo haré?
336
00:36:34,360 --> 00:36:36,159
{\an8}Escríbalo, pero no lo envíe.
337
00:36:46,160 --> 00:36:47,359
{\an8}Déjeme verlo.
338
00:36:52,320 --> 00:36:53,439
{\an8}¿Qué dice?
339
00:36:55,520 --> 00:36:57,279
{\an8}Ella le dice que fue detenida.
340
00:36:58,120 --> 00:36:59,359
{\an8}Cámbielo.
341
00:37:12,640 --> 00:37:14,560
Mi amor.
342
00:37:14,560 --> 00:37:17,160
Intenté llamar, pero no hubo respuesta.
343
00:37:17,160 --> 00:37:21,240
Hubo algunas... complicaciones
con mi pasaporte.
344
00:37:21,240 --> 00:37:26,320
Se solucionará pronto y volveré
a casa el sábado.
345
00:37:28,920 --> 00:37:31,000
Estaremos bien.
346
00:37:31,000 --> 00:37:32,760
Gracias por hacérmelo saber.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,160
Mantente fuerte.
348
00:37:37,160 --> 00:37:39,360
Papá, estoy tratando de no
emocionarme demasiado,
349
00:37:39,360 --> 00:37:43,000
Pero Nazanin envió un mensaje y dijo
que volvería a casa el sábado.
350
00:37:43,000 --> 00:37:46,360
Oh, Dios mío, Rick, qué noticia
tan maravillosa. Fantástica.
351
00:37:46,360 --> 00:37:48,720
- Ella regresará a casa el sábado.
- Gracias a Dios.
352
00:37:48,720 --> 00:37:51,440
De hecho me llamó y no contesté.
No lo podía creer.
353
00:37:51,440 --> 00:37:53,800
Te enviaré su mensaje de texto.
354
00:37:53,800 --> 00:37:56,560
Se siente como si se me
hubiera sacado un peso de encima.
355
00:37:56,560 --> 00:37:58,840
Mientras ella y Gabriella
regresen a casa,
356
00:37:58,840 --> 00:38:01,480
- Eso es lo principal.
- Sí.
357
00:38:08,540 --> 00:38:12,300
SÁBADO 9 DE ABRIL
358
00:38:16,540 --> 00:38:20,300
DÍA 7
359
00:38:28,040 --> 00:38:29,400
Mamá...
360
00:38:30,880 --> 00:38:32,480
Mamá.
361
00:38:33,380 --> 00:38:34,760
{\an8}¿Alguna novedad?
362
00:39:21,480 --> 00:39:24,760
- ¿Mohammad, sí?
- Lo siento, no hemos oído nada.
363
00:39:24,760 --> 00:39:25,960
Richard...
364
00:39:27,520 --> 00:39:30,400
- No nos han dicho nada.
- ¿Por qué hacen esto?
365
00:39:32,640 --> 00:39:35,240
¿Qué...Qué le dijiste
a Gabriella?
366
00:39:35,240 --> 00:39:38,680
Pensamos que sería mejor
no decirle nada.
367
00:39:38,680 --> 00:39:40,440
Esto es muy difícil.
368
00:39:41,840 --> 00:39:45,200
Ella se preguntará dónde
ha ido su mamá.
369
00:39:47,080 --> 00:39:50,640
Dale un beso de mi parte
y dile que papá la ama.
370
00:39:50,640 --> 00:39:52,120
Lo haré.
371
00:39:52,120 --> 00:39:55,360
- Te mantendré informado.
- Ok, gracias.
372
00:39:58,080 --> 00:39:59,560
Bastardos.
373
00:40:06,720 --> 00:40:09,080
¡Malditos, malditos bastardos!
374
00:40:39,720 --> 00:40:42,719
{\an8}Prisionera 951, su desayuno.
375
00:40:43,560 --> 00:40:45,679
{\an8}Se suponía que me liberarían.
376
00:40:47,480 --> 00:40:49,599
{\an8}Deben haber cambiado de opinión.
377
00:40:50,920 --> 00:40:52,759
{\an8}Necesito lavarme.
378
00:40:53,080 --> 00:40:54,679
{\an8}Use el baño.
379
00:41:12,440 --> 00:41:15,840
Tras el mensaje de texto de
Nazanin y su no liberación,
380
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Ha sido difícil contactarla
por parte de su familia.
381
00:41:18,200 --> 00:41:22,480
Es muy posible que sus teléfonos
estén siendo monitoreados.
382
00:41:19,000 --> 00:41:21,080
{\an8}OFICINA DE MONIQUE VILLA
FUNDACION THOMPSON REUTERS
383
00:41:21,080 --> 00:41:24,080
{\an8}PRIMERA ENTREVISTA CON
LA FISCAL DE LA REINA PENNY MADDEN
384
00:41:22,480 --> 00:41:25,440
- Realmente no lo sé.
- Así que ahora hay silencio total.
385
00:41:25,440 --> 00:41:29,080
Sí. El sábado llegó y pasó.
Y nada.
386
00:41:32,960 --> 00:41:35,440
Richard, creo que...
387
00:41:35,440 --> 00:41:38,720
Debe considerar esto
como un secuestro.
388
00:41:41,080 --> 00:41:42,520
¿Secuestro?
389
00:41:46,040 --> 00:41:49,000
Una mujer fue secuestrada
contra su voluntad,
390
00:41:49,000 --> 00:41:51,760
y no tenemos idea de dónde
la tienen retenida.
391
00:41:55,800 --> 00:41:58,960
¿Por qué la secuestrarían? Estaba de
vacaciones, visitando a su familia.
392
00:41:58,960 --> 00:42:02,000
¿Había algo sobre su trabajo que
pudiera malinterpretarse?
393
00:42:02,000 --> 00:42:06,280
Somos una organización benéfica
y Nazanin es administradora.
394
00:42:06,280 --> 00:42:09,520
Ella trabaja aquí en Londres, organizando
cursos para periodistas
395
00:42:09,520 --> 00:42:12,360
de diferentes países donde no hay
una buena formación disponible,
396
00:42:12,360 --> 00:42:15,800
Pero no en Irán.
Ni siquiera operamos en Irán.
397
00:42:15,800 --> 00:42:17,960
Así que no se sabe por
qué se la llevaron
398
00:42:17,960 --> 00:42:21,800
pero es poco probable que tenga
algo que ver con su pasaporte.
399
00:42:21,800 --> 00:42:25,160
Tiene que empezar a llamar a la gente. Al Ministerio
de Asuntos Exteriores, para empezar.
400
00:42:25,160 --> 00:42:28,600
Por lo menos podrían preguntar
dónde está ella.
401
00:42:32,320 --> 00:42:34,400
Buenos días. Ministerio de Asuntos
Exteriores y de la Commonwealth.
402
00:42:34,400 --> 00:42:37,600
Buenos días. Departamento de Irán, por favor.
403
00:42:37,600 --> 00:42:42,520
- ¿Irán? - Sí, Irán.
- ¿Y de qué se trata?
404
00:42:42,520 --> 00:42:47,240
Quiero denunciar la detención de una
ciudadana británica en Teherán,
405
00:42:47,240 --> 00:42:50,760
Mi esposa... Y la confiscación
del pasaporte de mi hija
406
00:42:50,760 --> 00:42:53,320
por las autoridades iraníes.
407
00:42:53,320 --> 00:42:54,560
Departamento de Irán.
408
00:42:54,560 --> 00:42:57,560
Todo fue muy británico. Educado.
409
00:42:57,560 --> 00:43:04,520
George, lo llamaron, y él...
Ellos, me aconsejaron que no hiciera nada.
410
00:43:04,520 --> 00:43:09,560
Que no haga nada, que no diga nada.
Que no se lo diga a nadie. Y que espere.
411
00:43:11,560 --> 00:43:14,720
Ellos saben más y se pondrán
en contacto contigo.
412
00:43:16,160 --> 00:43:19,280
Oh, Dios mío. Pobre Naz.
413
00:43:20,400 --> 00:43:23,880
Supongo que sabrán
con quién hablar.
414
00:43:23,880 --> 00:43:26,680
- Canales privados.
- Eso espero.
415
00:43:26,680 --> 00:43:30,000
Así que...esperamos.
416
00:43:30,000 --> 00:43:32,560
Aparte de subirnos a un avión, eso
es todo lo que podemos hacer.
417
00:43:34,960 --> 00:43:38,160
Me gustaría subirme a un avión, pero
su familia tiene miedo y...
418
00:43:41,000 --> 00:43:46,200
El Ministerio de Asuntos Exteriores
me dice que no sería prudente.
419
00:43:46,200 --> 00:43:49,760
Bueno, te quedarás aquí esta noche.
Una noche, al menos.
420
00:43:49,760 --> 00:43:52,840
Haré la cama y podrás darte
un buen baño largo.
421
00:44:04,000 --> 00:44:05,680
Monique me recomienda
422
00:44:05,680 --> 00:44:08,760
que vaya a ver una o dos organizaciones
de derechos humanos.
423
00:44:08,760 --> 00:44:11,840
Por... contexto. Para verificar los hechos.
424
00:44:11,840 --> 00:44:14,240
Los hechos son buenos.
425
00:44:14,240 --> 00:44:18,480
- Podría ayudar. Saber lo que pasó antes.
- Ya veremos.
426
00:44:30,160 --> 00:44:34,120
- ¿Ñoquis?
- Me encantaría, sí.
427
00:44:34,120 --> 00:44:37,520
- Bien. ¿Y para beber, blanco o rojo?
- Rojo.
428
00:44:37,520 --> 00:44:40,720
Dame un vaso... te lo diré
cuando tenga un vaso.
429
00:44:40,720 --> 00:44:44,640
- Sin teléfonos en la mesa.
- Lo sé.
430
00:44:51,880 --> 00:44:56,040
- ¿Por qué? - Porque nunca lo haces.
- ¿Qué cosa? - Tomar fotos.
431
00:45:07,600 --> 00:45:08,760
Oh, demonios.
432
00:45:15,480 --> 00:45:19,680
- ¿Aló? - ¿Señor Ratcliffe? Soy George,
del Departamento de Irán.
433
00:45:19,680 --> 00:45:22,400
Le alegrará saber que nos hemos
puesto en contacto
434
00:45:22,400 --> 00:45:25,280
con el Ministerio de Asuntos Exteriores
de Irán en relación con Nazanin
435
00:45:25,280 --> 00:45:29,840
y han reconocido el caso, lo cual
es una buena noticia. A menudo,
436
00:45:29,840 --> 00:45:33,760
Rechazan una solicitud de plano, alegando
que se trata de un asunto interno.
437
00:45:33,760 --> 00:45:35,680
¿Qué les han dicho?
¿Les han dicho dónde está?
438
00:45:35,680 --> 00:45:37,680
No funciona exactamente así.
439
00:45:37,680 --> 00:45:41,160
Si bien las líneas de comunicación
son abiertas y cordiales,
440
00:45:41,160 --> 00:45:45,320
Debemos proceder con cuidado y garantizar
que permanezcan abiertas.
441
00:45:45,320 --> 00:45:49,360
- ¿Pero no hay respuestas?
- ¡Seguimos adelante, como dicen!
442
00:45:55,680 --> 00:45:57,440
Su esposa ha sido detenida
443
00:45:57,440 --> 00:46:00,200
por razones desconocidas, pero
probablemente políticas.
444
00:46:03,760 --> 00:46:08,160
¿Y estos grupos de derechos humanos pueden
ayudar a facilitar estas reuniones?
445
00:46:08,160 --> 00:46:11,600
Sí. Sí, pueden hacer eso,
pero nada más
446
00:46:11,600 --> 00:46:15,520
hasta que haga pública
su historia, que es...
447
00:46:15,520 --> 00:46:18,760
- Una gran decisión que tomar.
- Sí.
448
00:46:20,400 --> 00:46:23,080
Y en contra del consejo oficial del
Ministerio de Asuntos Exteriores.
449
00:46:25,160 --> 00:46:27,760
Todos los representantes de
grupos de derechos humanos
450
00:46:27,760 --> 00:46:30,800
con los que he hablado me
ha dicho lo mismo.
451
00:46:30,800 --> 00:46:35,280
Pueden presentar numerosos estudios de
casos censurados pero, en esta etapa,
452
00:46:35,280 --> 00:46:38,000
Lo mejor para usted es reunirse
con las familias
453
00:46:38,000 --> 00:46:41,160
que estén o hayan estado en
una situación similar.
454
00:46:44,680 --> 00:46:49,840
La última vez que vi a mi
madre fue hace... Dos años.
455
00:46:51,960 --> 00:46:56,280
Regresó a Irán para arreglar algunos
papeles para vender su casa.
456
00:46:59,520 --> 00:47:01,720
Nunca regresó.
457
00:47:01,720 --> 00:47:05,640
Espero que siga viva.
Pero no lo sabemos.
458
00:47:05,640 --> 00:47:09,400
Lo que me resultó más
difícil de afrontar
459
00:47:09,400 --> 00:47:14,080
no es el encarcelamiento.
Ni siquiera es la crueldad.
460
00:47:16,800 --> 00:47:18,320
Hubo crueldad.
461
00:47:20,080 --> 00:47:21,440
Tortura.
462
00:47:25,880 --> 00:47:28,280
Son las mentiras.
463
00:47:28,280 --> 00:47:31,120
El hecho de que sabían
que todo era falso.
464
00:47:32,920 --> 00:47:34,000
Que era un juego.
465
00:47:45,840 --> 00:47:48,080
A mi hermano se lo llevaron
hace cuatro años.
466
00:47:48,080 --> 00:47:51,240
Fue muy valiente porque era
abiertamente político.
467
00:47:53,240 --> 00:47:56,760
Nunca tuvo miedo de hablar
y criticar al régimen.
468
00:47:58,480 --> 00:48:01,760
Lo mantuvieron en confinamiento en solitario
durante muchos meses.
469
00:48:01,760 --> 00:48:07,560
Lo interrogaron durante muchos días.
Siempre con los ojos vendados.
470
00:48:42,000 --> 00:48:46,120
Una pregunta sencilla, George. Una pregunta
sencilla: después de casi un mes...
471
00:48:46,120 --> 00:48:49,800
¿Sabe dónde la tienen retenida?
¿Se lo han dicho?
472
00:48:49,800 --> 00:48:53,040
No tenemos esa información.
Todavía no.
473
00:48:53,040 --> 00:48:56,200
Porque si no sabemos dónde está,
no podemos acceder a ella.
474
00:48:56,200 --> 00:48:59,320
Y el acceso es importante, sobre todo
para saber que todavía está viva.
475
00:48:59,320 --> 00:49:03,120
Lo entiendo, Richard, y le aseguro
que estamos planteando el caso.
476
00:49:03,120 --> 00:49:06,680
Siguen diciendo eso. ¿Pero pueden
decir que mi esposa está viva?
477
00:49:07,800 --> 00:49:10,480
Entiendo su necesidad de respuestas
e información.
478
00:49:10,480 --> 00:49:13,040
¿Puedo reunirme con alguien en
una habitación cara a cara?
479
00:49:14,480 --> 00:49:17,080
- Tomaré nota de tu solicitud.
- Última pregunta.
480
00:49:17,080 --> 00:49:20,680
¿Por qué parece imposible para un
diplomático británico en Irán?
481
00:49:20,680 --> 00:49:24,000
¿Poder localizar y visitar a una ciudadana
británica detenida contra su voluntad?
482
00:49:24,000 --> 00:49:26,920
No es imposible, sólo es difícil.
483
00:49:26,920 --> 00:49:31,600
Richard, necesitamos su paciencia
y confianza. Y a cambio,
484
00:49:31,600 --> 00:49:35,280
- Le daremos nuestro...
- ¿Puedo llamarlo mañana por novedades?
485
00:49:35,280 --> 00:49:36,720
Por supuesto.
486
00:49:36,720 --> 00:49:41,480
- ¿Puedo enfatizar la importancia de la paciencia?
- Puede hacerlo. Gracias.
487
00:49:51,840 --> 00:49:54,159
{\an8}La han olvidado.
488
00:49:54,400 --> 00:49:57,199
{\an8}Es como si nunca hubiera existido.
489
00:49:58,760 --> 00:50:00,479
{\an8}¿Sabe cuántas veces
490
00:50:00,560 --> 00:50:03,159
{\an8}el Gobierno británico ha
preguntado por su detención?
491
00:50:04,600 --> 00:50:05,639
{\an8}Cero.
492
00:50:06,400 --> 00:50:07,559
{\an8}Cero.
493
00:50:08,760 --> 00:50:12,359
{\an8}¿Cuál es su opinión sobre
el Gobierno británico ahora?
494
00:50:12,440 --> 00:50:13,599
{\an8}Dígame.
495
00:50:13,680 --> 00:50:16,799
{\an8}No tengo opinión.
No los conozco.
496
00:50:20,560 --> 00:50:23,479
{\an8}Eligió vivir allá.
497
00:50:25,400 --> 00:50:27,239
{\an8}Conozco a la gente británica.
498
00:50:27,320 --> 00:50:28,519
{\an8}Me agradan.
499
00:50:28,600 --> 00:50:30,439
{\an8}Son amigables, son justos.
500
00:50:31,600 --> 00:50:33,799
{\an8}No conozco al Gobierno.
501
00:50:36,560 --> 00:50:39,839
{\an8}Usted no vale nada. Nada.
502
00:50:39,920 --> 00:50:41,839
{\an8}Usted me enferma.
503
00:50:41,920 --> 00:50:43,879
{\an8}La han repudiado.
504
00:50:43,960 --> 00:50:46,279
{\an8}Para ellos es una iraní,
una musulmán.
505
00:50:46,360 --> 00:50:49,959
{\an8}Su pasaporte británico no significa nada.
506
00:50:50,760 --> 00:50:52,399
{\an8}Ahora. Dígamelo otra vez.
507
00:50:52,480 --> 00:50:53,959
{\an8}¿Por qué está en Irán?
508
00:50:54,960 --> 00:50:56,519
{\an8}Dígame cual es su mision.
509
00:50:58,480 --> 00:50:59,799
{\an8}Respóndame.
510
00:51:01,680 --> 00:51:02,959
{\an8}Respóndame.
511
00:51:05,360 --> 00:51:06,879
{\an8}Cuando se fue
512
00:51:08,040 --> 00:51:10,679
{\an8}¿Se despidió de su hija?
513
00:51:26,280 --> 00:51:27,399
{\an8}¿Aló?
514
00:51:28,400 --> 00:51:29,519
{\an8}Un segundo.
515
00:51:31,280 --> 00:51:32,599
{\an8}Papá.
516
00:51:32,680 --> 00:51:34,399
{\an8}- ¿Quién es?
- No lo sé.
517
00:51:42,160 --> 00:51:43,279
{\an8}Aló.
518
00:51:44,840 --> 00:51:46,119
{\an8}¿Quién es?
519
00:52:14,000 --> 00:52:17,040
DÍA 30
519
00:52:20,800 --> 00:52:25,640
Han pasado 30 días desde
que Naz desapareció y...
520
00:52:29,000 --> 00:52:34,080
Más de una vez se me ha pasado
por la cabeza...
521
00:52:34,080 --> 00:52:36,120
Si la volveré a ver algún día.
522
00:52:43,240 --> 00:52:48,040
Su familia en Irán está
siendo seguida
523
00:52:48,040 --> 00:52:51,080
y fotografiada y...
524
00:52:51,080 --> 00:52:54,040
Se acaban de...
Acaban de enterar,
525
00:52:54,040 --> 00:52:57,320
Que por razones de seguridad nacional...
526
00:53:01,280 --> 00:53:05,120
Nazanin está detenida por
la Guardia Revolucionaria.
527
00:53:07,480 --> 00:53:10,840
Ella está en la prisión de Kerman,
528
00:53:10,840 --> 00:53:17,480
que está a 1.000 kilómetros al sur de
la casa de su familia en Teherán.
529
00:53:19,720 --> 00:53:21,960
Es...
530
00:53:21,960 --> 00:53:26,840
Es probable que la estén
manteniendo aislada.
531
00:53:30,040 --> 00:53:34,840
Ella debe haber soportado los
interrogatorios y...
532
00:53:38,400 --> 00:53:41,840
Haber sufrido algún tipo
de tortura.
533
00:53:44,040 --> 00:53:49,760
Esto podría continuar durante algún
tiempo, algunos meses...
534
00:53:49,760 --> 00:53:53,280
- Según me dijeron.
- ¿Quién te lo dijo, Rick?
535
00:53:53,280 --> 00:53:55,400
Las familias que he conocido.
536
00:53:55,400 --> 00:53:57,840
Familias que como nosotros
han pasado por ello.
537
00:53:57,840 --> 00:54:01,080
- Algunos todavía lo están pasando.
- Y nunca hemos oído hablar de ellos.
538
00:54:01,080 --> 00:54:03,360
Así es. Nunca hemos oído
hablar de ellos.
539
00:54:03,360 --> 00:54:06,200
No sabemos sus nombres.
No sabemos cuánto tiempo
540
00:54:06,200 --> 00:54:10,520
han sido detenidos o cómo
están siendo tratados.
541
00:54:10,520 --> 00:54:13,080
Son... Son invisibles.
542
00:54:17,320 --> 00:54:22,440
Todos ustedes saben que el departamento de Irán
del Ministerio de Asuntos Exteriores
543
00:54:22,440 --> 00:54:26,000
me ha aconsejado no hacer nada.
544
00:54:26,000 --> 00:54:28,720
- No decir nada.
- Contribuir al silencio.
545
00:54:28,720 --> 00:54:30,720
Ahora que he conocido a las familias,
no estoy seguro de poder hacerlo.
546
00:54:30,720 --> 00:54:33,560
Tampoco estoy seguro de que añadir
más silencio sea lo correcto.
547
00:54:33,560 --> 00:54:35,280
Estoy casi seguro que no lo es.
548
00:54:37,640 --> 00:54:41,000
Y por lo que puedo deducir...
549
00:54:41,000 --> 00:54:44,640
Esperar no sirve de nada.
Y pienso: "Es mi esposa..."
550
00:54:49,920 --> 00:54:53,280
Ella es mi esposa, por Dios.
Es ciudadana británica.
551
00:54:53,280 --> 00:54:56,040
Ella ha sido secuestrada
552
00:54:56,040 --> 00:55:01,200
y encarcelada injustamente
y separada de su hija y...
553
00:55:03,280 --> 00:55:05,120
- Está mal.
- Sí.
554
00:55:07,880 --> 00:55:12,080
- ¿No debería estar gritándolo
a los cuatro vientos? - Sí.
555
00:55:12,080 --> 00:55:14,720
Entonces, ¿eso es lo que debo hacer?
¿Hacer ruido?
556
00:55:14,720 --> 00:55:19,000
Creo que debes hacerlo. Si quieres
que hagamos ruido, haremos ruido.
557
00:55:19,000 --> 00:55:22,240
Esta es una historia que
la gente necesita saber.
558
00:55:22,240 --> 00:55:24,320
El mundo necesita saberlo.
559
00:55:24,320 --> 00:55:28,640
Sal en televisión. Cuéntalo.
Hazlo a lo grande.
560
00:55:30,400 --> 00:55:34,960
Mi esposa, Nazanin Zaghari-Ratcliffe,
561
00:55:34,960 --> 00:55:38,320
es una trabajadora de caridad de 37 años,
562
00:55:38,320 --> 00:55:42,120
Estaba de vacaciones visitando
a su familia en Irán.
563
00:55:42,120 --> 00:55:46,560
Ella estaba en el aeropuerto, regresando
al Reino Unido el 3 de abril.
564
00:55:46,560 --> 00:55:51,960
cuando fue detenida por la Guardia
Revolucionaria Iraní.
565
00:55:51,960 --> 00:55:55,000
Ha sido trasladada a
un lugar desconocido
566
00:55:55,000 --> 00:55:56,920
en la provincia de Kerman.
567
00:55:56,920 --> 00:56:01,040
Nunca había oído hablar de Kerman
hasta hace unos días.
568
00:56:02,040 --> 00:56:07,440
{\an8}REUNIÓN PÚBLICA DE DISTRITO
CON LA DIPUTADA TULIP SIDDIQ
569
00:56:02,840 --> 00:56:04,440
Pero ahí es donde la llevaron.
570
00:56:04,440 --> 00:56:07,840
Ahora tengo la intención de hacer pública
cualquier información que tenga,
571
00:56:07,840 --> 00:56:11,200
Por eso estoy aquí en la
oficina de mi diputada,
572
00:56:11,200 --> 00:56:15,200
pidiendo que la detención de mi Nazanin
se denuncie en el Parlamento.
573
00:56:17,440 --> 00:56:21,640
Mi hija Gabriella
tiene 22 meses.
574
00:56:21,640 --> 00:56:24,600
Ella y Nazanin nunca habían
pasado un día separadas.
575
00:56:26,920 --> 00:56:28,320
Nunca.
576
00:56:30,600 --> 00:56:34,680
Ella y Nazanin nunca habían
pasado un día separadas.
577
00:56:39,640 --> 00:56:41,400
Ambas deben estar angustiadas.
578
00:56:43,160 --> 00:56:46,040
¿Se lo imagina?
Ambas deben estar angustiadas.
579
00:56:46,040 --> 00:56:47,680
Tómese su tiempo.
580
00:56:51,600 --> 00:56:55,280
- Bien. ¿Qué sigue?
- Richard, ¿cuáles son los cargos?
581
00:56:55,280 --> 00:56:57,400
¿Qué se supone que hizo?
582
00:56:57,400 --> 00:57:01,400
No se han presentado cargos.
Se le ha informado a su familia
583
00:57:01,400 --> 00:57:04,640
que la investigación se refiere a una
cuestión de seguridad nacional.
584
00:57:04,640 --> 00:57:08,080
Nazanin trabaja para una organización benéfica,
la Fundación Thomson Reuters.
585
00:57:08,080 --> 00:57:10,960
- Son una organización benéfica. - ¿Y cuál es la postura
del Ministerio de Asuntos Exteriores?
586
00:57:10,960 --> 00:57:13,360
¿Has visto nuestras cifras?
¿La petición?
587
00:57:13,360 --> 00:57:17,880
- No. - Más de 15.000 firmas
en una mañana.
588
00:57:17,880 --> 00:57:19,480
Rick, a la gente le preocupa.
589
00:57:43,040 --> 00:57:44,439
{\an8}¡Arriba! ¡Ahora!
589
00:57:45,540 --> 00:57:46,439
{\an8}¡Arriba!
590
00:58:09,360 --> 00:58:11,840
Un hombre británico solicita al gobierno
591
00:58:11,840 --> 00:58:13,800
que ayude a asegurar la
liberación de su esposa,
592
00:58:13,800 --> 00:58:15,840
que se encuentra recluida en régimen
de aislamiento en Irán...
593
00:58:15,840 --> 00:58:18,800
Nazanin Zaghari-Ratcliffe, que
tiene doble nacionalidad,
594
00:58:18,800 --> 00:58:21,840
lleva detenida más de un mes.
El gobierno iraní afirma
595
00:58:21,840 --> 00:58:24,160
que fue arrestada en relación con
la seguridad nacional...
596
00:58:24,160 --> 00:58:27,200
La hija de 22 meses también se
encuentra retenida en el país
597
00:58:27,200 --> 00:58:29,840
después de que las autoridades confiscaron
su pasaporte británico...
598
00:58:29,840 --> 00:58:31,160
Sin su pasaporte,
599
00:58:31,160 --> 00:58:33,320
Su hija está efectivamente
atrapada en Irán...
600
00:58:33,320 --> 00:58:35,520
Hace poco más de un mes, una
mujer iraní británica
601
00:58:35,520 --> 00:58:37,760
Estaba a punto de subir a un avión de regreso
al Reino Unido... ...se les dijo a sus padres
602
00:58:37,760 --> 00:58:39,840
que era una cuestión de
seguridad nacional,
603
00:58:39,840 --> 00:58:43,280
pero no ha habido cargos.
Y su esposo, Richard Ratcliffe,
604
00:58:43,280 --> 00:58:46,880
dice que no hay nada en su trabajo
ni en sus antecedentes personales
605
00:58:46,880 --> 00:58:49,000
que puedan explicar su detención...
606
00:58:58,200 --> 00:58:59,920
¿Cómo va tu día?
607
00:59:21,760 --> 00:59:27,040
{\an8}SALA DE VISITAS DE LA GUARDIA REVOLUCIONARIA
608
00:59:52,360 --> 00:59:56,440
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
609
01:00:18,160 --> 01:00:23,240
♪ Brilla, brilla, pequeña estrella ♪
610
01:00:23,240 --> 01:00:28,080
♪ Cómo me pregunto qué eres ♪
611
01:00:28,080 --> 01:00:32,400
♪ Allá arriba, sobre el mundo, tan alto ♪
612
01:00:32,400 --> 01:00:36,680
♪ Como un diamante en el cielo. ♪
613
01:00:36,680 --> 01:00:38,720
Esto es rosado y esto es azul.
614
01:00:38,720 --> 01:00:42,000
- Azul.
- Esto es azul.
615
01:00:42,000 --> 01:00:45,280
- ¿Es azul? ¿Estás segura?
- Sí.
616
01:01:00,960 --> 01:01:04,120
- Otra vez. - ¿Otra vez?
- Sí.
617
01:01:17,040 --> 01:01:18,519
{\an8}La visita ha terminado.
618
01:01:18,600 --> 01:01:20,279
{\an8}Deben irse, por favor.
619
01:01:20,400 --> 01:01:23,399
{\an8}¿Por qué no puede venir a casa con nosotros?
620
01:01:23,480 --> 01:01:24,839
{\an8}¿Qué se supone que hizo?
621
01:01:25,480 --> 01:01:26,799
{\an8}No lo sé.
622
01:01:27,440 --> 01:01:28,879
{\an8}La visita ha terminado.
623
01:01:28,960 --> 01:01:30,439
{\an8}Deben irse.
624
01:01:42,080 --> 01:01:46,120
♪ Allá arriba, sobre el mundo, tan alto ♪
625
01:01:46,120 --> 01:01:47,600
♪ Como un... ♪
626
01:01:54,760 --> 01:01:57,120
¿Gabriella?
627
01:02:00,960 --> 01:02:02,160
Mamá.
628
01:02:03,400 --> 01:02:06,120
Richard, ella se ha ido.
629
01:02:06,120 --> 01:02:08,120
- Está cansada.
- Debe estarlo.
630
01:02:09,560 --> 01:02:11,520
Ella debe estar muy confundida.
631
01:02:14,440 --> 01:02:16,440
Sí.
632
01:02:16,440 --> 01:02:18,520
Es triste. Muy triste.
633
01:02:20,280 --> 01:02:25,400
Richard, nos han pedido que te digamos
que te detengas. Que termines tu petición.
634
01:02:25,400 --> 01:02:28,440
Que dejes de hablar con los periódicos
y la televisión.
635
01:02:28,440 --> 01:02:30,680
¿No crees que la única razón por
la que se realizó la visita
636
01:02:30,680 --> 01:02:33,800
fue por la petición?
¿Por la publicidad?
637
01:02:33,800 --> 01:02:37,400
La razón por la cual se permitió la visita fue
para darnos ese mensaje de que paráramos.
638
01:02:37,400 --> 01:02:39,200
Mira, Mohammad, lo entiendo.
639
01:02:39,200 --> 01:02:41,960
Pero no se les puede permitir
hacer lo que quieran.
640
01:02:41,960 --> 01:02:43,560
También dijeron que si no te detienes,
641
01:02:43,560 --> 01:02:45,680
Harán responsable
a la familia.
642
01:02:45,680 --> 01:02:47,480
Sí, por supuesto que dijeron eso.
643
01:02:47,480 --> 01:02:50,480
A mi padre y a mi madre les
gustaría que pararas.
644
01:02:50,480 --> 01:02:53,360
Richard, Richard, escúchame.
645
01:03:10,040 --> 01:03:13,520
No hace falta traducir.
Entendí el mensaje.
646
01:03:13,520 --> 01:03:15,080
Tu padre no está contento.
647
01:03:15,080 --> 01:03:18,280
Nazanin es más fuerte de lo
que pensábamos que sería.
648
01:03:18,280 --> 01:03:20,320
Eso es lo más importante.
649
01:03:23,080 --> 01:03:27,080
{\an8}MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
LONDRES
650
01:03:26,080 --> 01:03:27,480
Esto es impresionante.
651
01:03:28,720 --> 01:03:31,960
Hazlo a lo grande y de repente
serás invitado a entrar.
652
01:03:31,960 --> 01:03:36,000
Esperemos que la familia
de Nazanin lo vea así.
653
01:03:36,000 --> 01:03:37,920
Buenos días.
Buenos días a todos.
654
01:03:37,920 --> 01:03:40,280
Richard, antes de comenzar
formalmente nuestra reunión,
655
01:03:40,280 --> 01:03:43,640
El Ministro quisiera saludarlo a
usted y quizás a alguien más.
656
01:03:43,640 --> 01:03:47,280
- Está esperando.
- Debería ser John. No hay problema.
657
01:03:51,040 --> 01:03:54,160
- ¿Quiere tomar asiento?
- Gracias.
658
01:03:54,160 --> 01:03:56,480
- Señor Ratcliffe. Buenos días.
- Buenos días.
659
01:03:56,080 --> 01:04:00,000
{\an8}OFICINA DEL MINISTRO TOBÍAS ELLWOOD
ENCARGADO PARLAMENTARIO PARA EL OESTE MEDIO
660
01:03:56,480 --> 01:04:00,800
- ¿Quiere una taza de té?
- No, no. No, no. Para mí, no.
661
01:04:00,800 --> 01:04:05,200
Bien, entonces, déjame, eh... Déjeme
darle mi tarjeta por adelantado
662
01:04:05,200 --> 01:04:08,280
en el caso de conversaciones
con mi departamento
663
01:04:08,280 --> 01:04:09,920
lleguen a ser totalmente frustrantes.
664
01:04:09,920 --> 01:04:14,760
- Gracias. - Aunque le puedo asegurar que
están haciendo todo lo posible.
665
01:04:14,760 --> 01:04:18,560
Yo mismo me reuniré con el Encargado
de Negocios de Irán
666
01:04:18,560 --> 01:04:23,600
el día 19 y voy a plantearle
este asunto personalmente.
667
01:04:23,600 --> 01:04:27,160
- Me alegra saberlo.
- ¿Se reunirá con el Jefe Adjunto de Misión?
668
01:04:27,160 --> 01:04:29,000
- Así es.
- Bueno, es un buen hombre.
669
01:04:29,000 --> 01:04:30,720
Y les informará, con toda razón,
670
01:04:30,720 --> 01:04:34,840
que las relaciones entre el Reino Unido
e Irán están mejorando. Y el hecho
671
01:04:34,840 --> 01:04:39,000
que hayan reconocido la
detención de Nazanin lo confirma.
672
01:04:39,000 --> 01:04:41,400
Lo que no debemos hacer ahora
673
01:04:41,400 --> 01:04:47,520
es reaccionar de maneras que
fortalezcan a los de línea dura.
674
01:04:47,520 --> 01:04:52,040
Nuestro consejo es paciencia
y tranquilidad.
675
01:04:52,040 --> 01:04:58,880
El silencio permite la diplomacia y
la estrategia... el progreso.
676
01:04:58,880 --> 01:05:01,360
Que es lo que queremos ¿verdad?
677
01:05:03,000 --> 01:05:05,120
Sí, mucho.
678
01:05:06,560 --> 01:05:07,840
Bien.
679
01:05:14,240 --> 01:05:17,600
Mi querida hijita.
680
01:05:17,600 --> 01:05:21,560
Cada mañana te preguntarás
dónde estoy.
681
01:05:21,560 --> 01:05:25,520
Cada mañana sentirás
que te he abandonado.
682
01:05:27,480 --> 01:05:31,240
Eso es algo que
nunca haría.
683
01:05:31,240 --> 01:05:35,200
Cada segundo que pasa, mi
cuerpo me duele por ti.
684
01:05:39,560 --> 01:05:41,400
Mi querido Richard.
685
01:05:43,080 --> 01:05:47,300
{\an3}DÍA 55
685
01:05:44,080 --> 01:05:45,600
Mi marido.
686
01:05:47,760 --> 01:05:49,200
Sálvame.
687
01:05:56,920 --> 01:05:59,360
¿Hola? ¿Mohammad?
688
01:05:59,360 --> 01:06:02,520
Richard, ¿cómo estás? Soy Mohammad.
¿Me oyes?
689
01:06:02,520 --> 01:06:04,520
Sí, sí.
690
01:06:04,520 --> 01:06:06,960
Escucha, tengo a Nazanin
en otro teléfono.
691
01:06:09,440 --> 01:06:13,440
- ¿En serio?
- Sí. Pondré los dos teléfonos juntos,
692
01:06:13,440 --> 01:06:16,160
- Le gustaría intentar hablar contigo.
- Sí, sí.
693
01:06:16,160 --> 01:06:18,120
Por favor hazlo. Hazlo.
694
01:06:23,000 --> 01:06:24,680
Richard, ¿puedes oírme?
695
01:06:26,080 --> 01:06:28,120
¡Nazanin! ¡Oh, Dios mío!
696
01:06:30,120 --> 01:06:33,320
- ¡Dios mío!
- ¡Oh, mi amor! ¿Eres tú?
697
01:06:33,320 --> 01:06:36,640
Nazanin, me alegra mucho oír tu voz.
Te extraño mucho.
698
01:06:36,640 --> 01:06:40,320
- Te amo mucho. - Yo también.
Yo también te amo.
699
01:06:40,320 --> 01:06:43,320
Richard, me dicen que te
olvidaste de mí.
700
01:06:43,320 --> 01:06:48,120
Nunca. Nunca.
Nadie se ha olvidado de ti.
701
01:06:48,120 --> 01:06:51,720
Cada día, eres todo en lo
que pensamos, eres sólo tú.
702
01:06:53,560 --> 01:06:56,360
Quiero que esto termine.
Quiero volver a casa.
703
01:06:56,360 --> 01:06:59,280
Tengo miedo. Tengo mucho miedo.
704
01:07:01,320 --> 01:07:04,440
Amor mío, créeme que estamos haciendo
todo lo que podemos.
705
01:07:04,440 --> 01:07:09,120
Por favor, mantente fuerte. Y te prometo
que esto algún día será cosa del pasado.
706
01:07:09,120 --> 01:07:11,080
Lo prometo. Te lo prometo.
707
01:07:13,360 --> 01:07:14,560
¿Mi amor?
708
01:07:16,440 --> 01:07:20,200
- ¿Nazanin? ¿Naz?
- Lo siento, Richard, ya colgó.
709
01:08:05,040 --> 01:08:10,200
PRISIONERA 951
710
01:08:10,500 --> 01:08:20,200
Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
67799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.