All language subtitles for Prisoner.951.S01E01.1080p.IP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SAiNT.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,040 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 2 00:00:07,040 --> 00:00:10,040 BASADA EN LOS RELATOS DE PRIMERA MANO DE NAZANIN ZAGHARI RATCLIFFE Y RICHARD RATCLIFFE 3 00:00:10,040 --> 00:00:14,240 ENTREVISTAS, DOCUMENTOS LEGALES Y UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN 4 00:00:27,000 --> 00:00:31,720 ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS ALGUNAS ESCENAS FUERON DRAMATIZADAS 5 00:00:37,240 --> 00:00:40,320 - Hola mi amor. - Hola tú. 6 00:00:40,320 --> 00:00:42,920 Pensé que sería mejor llamarte ahora, en caso de que te extrañe más tarde. 7 00:00:42,920 --> 00:00:44,040 ¿Dónde estás? 8 00:00:44,040 --> 00:00:46,600 - Estoy en la oficina. - ¿Todavía? - Bueno, el piso está vacío. 9 00:00:46,600 --> 00:00:49,080 Solo necesito terminar un par de cosas con nuevos clientes. 10 00:00:49,080 --> 00:00:50,720 Oh, pobre Richard. 11 00:00:50,720 --> 00:00:52,440 Sí. Así que vuelvan a casa. 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,839 {\an8}¿Nazanin? 13 00:00:54,920 --> 00:00:57,359 {\an8}Tu padre está listo. 14 00:00:57,440 --> 00:00:58,839 {\an8}Está haciendo sonar sus llaves. 15 00:00:58,920 --> 00:01:00,599 {\an8}Ella casi ha terminado. 16 00:01:01,120 --> 00:01:02,239 {\an8}Está bien. 17 00:01:02,920 --> 00:01:04,360 ¿Qué fue eso? 18 00:01:04,360 --> 00:01:07,920 Estoy alimentando a tu hija y mi papá puso las maletas en el auto. 19 00:01:07,920 --> 00:01:09,800 Mi madre me dice que está listo para irse. 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,120 Entonces será mejor que me digas qué tipo de helado te gustaría. 21 00:01:12,120 --> 00:01:13,560 Mi favorito, por supuesto. 22 00:01:13,560 --> 00:01:16,400 No tienes un favorito, cambias cada semana. 23 00:01:16,400 --> 00:01:17,720 Entonces sorpréndeme. 24 00:01:20,200 --> 00:01:23,000 No puedo esperar a verlas. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,800 La próxima vez iré con ustedes. 26 00:01:25,800 --> 00:01:27,320 Eso me encantaría. 27 00:02:22,280 --> 00:02:23,720 ¿Estamos bien para ti? 28 00:02:26,440 --> 00:02:30,280 Qué sonrisa tan grande. ¿Hola? Hola. Mira para acá. 29 00:02:31,680 --> 00:02:33,600 Oh, sí, eso es encantador. 30 00:02:34,880 --> 00:02:38,700 DOMINGO 3 DE ABRIL DE 2016 TEHERÁN 31 00:03:28,240 --> 00:03:29,559 {\an8}Disculpe señora. 32 00:03:30,000 --> 00:03:32,079 {\an8}¿Es usted Nazanin Zaghari? 33 00:03:32,500 --> 00:03:33,579 {\an8}Sí. 34 00:03:34,720 --> 00:03:35,759 {\an8}¿Esa es su hija? 35 00:03:38,320 --> 00:03:39,359 {\an8}Sí. 36 00:03:40,160 --> 00:03:41,999 {\an8}La niña puede permanecer con su madre. 37 00:03:42,680 --> 00:03:43,919 {\an8}Usted debe venir conmigo 38 00:03:44,000 --> 00:03:45,839 {\an8}hacia la seguridad del aeropuerto. 39 00:03:45,880 --> 00:03:46,999 {\an8}Ahora. 40 00:03:47,080 --> 00:03:48,519 {\an8}¿Hay algún problema? 41 00:03:48,600 --> 00:03:50,799 {\an8}Venga conmigo. Inmediatamente. 42 00:03:50,880 --> 00:03:52,279 {\an8}Traiga su equipaje. 43 00:03:56,800 --> 00:03:58,519 {\an8}Mamá volverá pronto. 44 00:03:58,600 --> 00:03:59,919 {\an8}Vuelvo enseguida. 45 00:04:00,640 --> 00:04:02,479 {\an8}Ella volverá, amor. 46 00:04:03,560 --> 00:04:05,039 {\an8}¿Por qué te llevan? 47 00:04:05,120 --> 00:04:07,199 {\an8}No lo sé, sólo espera a papá. 48 00:04:09,520 --> 00:04:11,560 ¡Mami! 49 00:04:11,560 --> 00:04:14,840 Mami. Mami. 50 00:04:14,840 --> 00:04:16,320 Mami... 51 00:04:18,000 --> 00:04:19,999 {\an8}Mamá volverá, mi amor. 52 00:04:46,520 --> 00:04:48,879 {\an8}¿Puede alguien decirme por qué estoy aquí? 53 00:04:48,960 --> 00:04:50,279 {\an8}¿Qué están buscando? 54 00:04:50,360 --> 00:04:51,799 {\an8}Escúchenla. 55 00:04:51,800 --> 00:04:53,439 {\an8}Usted sabe por qué está aquí. 56 00:04:54,520 --> 00:04:57,399 {\an8}No, no sé por qué estoy aquí. Por favor, dígamelo. 57 00:05:01,640 --> 00:05:02,839 {\an8}El iPad es nuevo. 58 00:05:02,920 --> 00:05:05,239 {\an8}Es de mi hija para que lo use en el vuelo. 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,159 {\an8}Para ver dibujos animados. 60 00:05:07,160 --> 00:05:08,799 {\an8}¿Dónde está su computadora portátil y su cámara? 61 00:05:08,880 --> 00:05:10,879 {\an8}¿Sus USB y tarjetas de memoria? 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,119 {\an8}No tengo computadora portátil ni cámara. 63 00:05:13,200 --> 00:05:14,879 {\an8}¿Qué he hecho de malo? 64 00:05:19,920 --> 00:05:22,399 {\an8}Señora. Vuelva a ponerse la chaqueta. 65 00:05:22,480 --> 00:05:24,879 {\an8}Su yihab es inapropiado, arregle su pañuelo. 66 00:05:29,760 --> 00:05:31,959 {\an8}¿Es por eso que me han detenido? 67 00:05:32,040 --> 00:05:33,839 {\an8}Deme sus pasaportes. 68 00:05:33,920 --> 00:05:36,399 {\an8}Iraníes y británicos, y los de su hija. 69 00:05:39,120 --> 00:05:40,919 {\an8}Ella espía a nuestro país. 70 00:05:41,000 --> 00:05:43,439 {\an8}pero se lleva nuestra albahaca y pan. 71 00:05:46,640 --> 00:05:48,959 {\an8}¿Qué dijo?. Dígamelo. 72 00:05:49,040 --> 00:05:50,199 {\an8}Entréguemelo. 73 00:05:52,640 --> 00:05:55,119 {\an8}¿Dónde está mi hija? 74 00:05:55,200 --> 00:05:56,759 {\an8}Quiero verla. 75 00:05:56,840 --> 00:05:57,999 {\an8}Déjala entrar. 76 00:06:00,120 --> 00:06:01,479 {\an8}¿Qué ocurre? 77 00:06:01,560 --> 00:06:05,519 {\an8}Tu vuelo está a punto de despegar y nadie nos dice nada. 78 00:06:05,600 --> 00:06:08,119 {\an8}Debe haber un malentendido. 79 00:06:08,200 --> 00:06:10,079 {\an8}- ¿Dónde está Gisou? - Tu padre la tiene. 80 00:06:10,800 --> 00:06:13,999 {\an8}Señor. ¿Por qué le hace esto a mi hija? 81 00:06:14,080 --> 00:06:15,959 {\an8}¿Por qué la tiene aquí? 82 00:06:16,040 --> 00:06:17,399 {\an8}Ella tiene una hija. 83 00:06:17,480 --> 00:06:19,319 {\an8}Señora, su hija no permanecerá detenida por mucho tiempo. 84 00:06:19,640 --> 00:06:21,719 {\an8}Ella quedará en libertad mañana. 85 00:06:21,800 --> 00:06:24,839 {\an8}¿Mañana? Señor, tengo una bebé que me necesita. 86 00:06:24,920 --> 00:06:27,239 {\an8}He respondido a sus preguntas. 87 00:06:27,239 --> 00:06:29,920 {\an8}Estará en su casa antes de la noche de mañana. 88 00:06:29,920 --> 00:06:32,039 {\an8}A menos que nos impida realizar nuestro trabajo. 89 00:06:32,120 --> 00:06:34,159 {\an8}Permanecerá con nosotros una noche. 90 00:07:39,400 --> 00:07:41,879 {\an8}Pensamos que su hija estaría con usted. 91 00:07:47,920 --> 00:07:49,639 {\an8}Usted sabes lo que es. 92 00:08:54,120 --> 00:08:55,359 {\an8}¿Por qué vino a Irán? 93 00:08:55,840 --> 00:08:57,279 {\an8}¿Cual es su misión? 94 00:08:59,640 --> 00:09:01,079 {\an8}¿Misión? 95 00:09:01,680 --> 00:09:04,119 {\an8}Vine a Irán para ver a mi familia. 96 00:09:04,200 --> 00:09:07,679 {\an8}Para mostrarles a mi bebé, para celebrar el año nuevo. 97 00:09:09,920 --> 00:09:12,079 {\an8}Esa es su fachada. 98 00:09:12,840 --> 00:09:14,479 {\an8}¿Cuál es su misión? 99 00:09:15,680 --> 00:09:17,839 {\an8}Por favor, no tengo ninguna misión. 100 00:09:18,640 --> 00:09:21,519 {\an8}Necesito ver a mi hija, ella necesitará mi leche. 101 00:09:21,880 --> 00:09:24,319 {\an8}- ¿Cuál es su patrón de teléfono? - Me extrañará. 102 00:09:30,960 --> 00:09:32,959 {\an8}¿Cuál es el patrón de su teléfono? 103 00:09:48,320 --> 00:09:50,719 {\an8}El patrón de su teléfono. ¿Cómo lo desbloqueo? 104 00:09:51,560 --> 00:09:55,199 {\an8}Lo que hay en mi teléfono es privado. No he hecho nada malo. 105 00:09:55,360 --> 00:09:57,319 {\an8}Está ocultando información. 106 00:10:01,680 --> 00:10:03,959 {\an8}Si quiere volver a ver a su hija 107 00:10:04,040 --> 00:10:06,119 {\an8}Usted cooperará. 108 00:10:07,760 --> 00:10:09,919 {\an8}Si quiere ver a su marido inglés 109 00:10:10,640 --> 00:10:11,959 {\an8}Usted cooperará. 110 00:10:14,120 --> 00:10:16,639 {\an8}No puede hablarme así. 111 00:10:20,200 --> 00:10:22,599 {\an8}Estamos diciéndole la verdad. 112 00:10:23,480 --> 00:10:26,079 {\an8}Está jugando un juego peligroso. 113 00:10:34,160 --> 00:10:35,399 {\an8}¿Es usted? 113 00:10:39,360 --> 00:10:40,399 {\an8}Sí. 114 00:10:45,280 --> 00:10:46,999 {\an8}¿Tiene una cuenta de Facebook? 115 00:10:49,480 --> 00:10:50,479 {\an8}No. 116 00:10:51,160 --> 00:10:52,319 {\an8}Eso es una mentira. 117 00:10:53,040 --> 00:10:54,199 {\an8}Otra mentira. 118 00:10:58,840 --> 00:11:03,039 {\an8}Desactivé mi cuenta antes de venir a Irán. ¡Todo el mundo lo hace! 119 00:11:03,360 --> 00:11:05,519 {\an8}Es lo que haría un espía. 120 00:11:06,120 --> 00:11:09,239 {\an8}No soy una espía. 121 00:11:09,320 --> 00:11:12,599 {\an8}Vine a ver a mi familia. 122 00:11:12,599 --> 00:11:13,920 ¡Contraseña! 123 00:11:15,320 --> 00:11:17,599 {\an8}Deje ya de mentir. 124 00:11:18,240 --> 00:11:19,919 {\an8}Sé lo que es. 125 00:11:20,880 --> 00:11:22,959 {\an8}Usted sabe lo que es. 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,479 {\an8}Contraseña. 127 00:12:22,000 --> 00:12:26,279 DÍA 1 127 00:12:45,000 --> 00:12:49,579 CENTRO DE DETENCIÓN DE EVIN 128 00:12:58,160 --> 00:13:00,879 {\an8}Levante un poco la venda para que pueda ver sus pies. 129 00:13:56,040 --> 00:13:58,199 {\an8}Quítese la ropa y póngala en la bolsa. 130 00:13:58,280 --> 00:13:59,359 {\an8}¿Qué talla tiene? 131 00:13:59,440 --> 00:14:01,519 {\an8}Dijeron que me iría a casa hoy. 132 00:14:01,600 --> 00:14:04,159 {\an8}A mi me dijeron que podía irme a casa hace tres horas. 133 00:14:04,240 --> 00:14:06,519 {\an8}Pero tuve que esperarla. 134 00:14:06,600 --> 00:14:07,759 {\an8}¿Que talla tiene? 135 00:14:08,400 --> 00:14:10,079 {\an8}Soy talla 8. 136 00:14:11,560 --> 00:14:13,199 {\an8}¿Qué es este lugar? 137 00:14:13,280 --> 00:14:15,439 {\an8}Tengo grande o extra grande. 138 00:14:15,520 --> 00:14:17,439 {\an8}Quítese las joyas. 139 00:14:17,520 --> 00:14:19,679 {\an8}Reloj, collar, anillo. 140 00:14:21,000 --> 00:14:22,839 {\an8}Es mi anillo de bodas. 141 00:14:23,480 --> 00:14:24,959 {\an8}No está permitido. 142 00:14:40,960 --> 00:14:43,559 {\an8}Por favor, cuídelo. 143 00:14:44,280 --> 00:14:46,359 {\an8}Se lo devolveremos cuando se vaya. 144 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 {\an8}Quítese la ropa. 145 00:14:50,080 --> 00:14:51,719 {\an8}No tenemos mucho tiempo. 146 00:14:53,400 --> 00:14:54,799 {\an8}Apúrese. 147 00:15:23,560 --> 00:15:28,280 - ¿Aló? - Oh, Richard, Hola. Soy Mohammad. 148 00:15:28,280 --> 00:15:29,800 No queremos preocuparte, 149 00:15:29,800 --> 00:15:33,000 pero hubo un retraso en el aeropuerto. 150 00:15:33,000 --> 00:15:36,080 Dicen que hay un problema con el pasaporte de Nazanin. 151 00:15:36,080 --> 00:15:38,440 Ella no subió a su vuelo. 152 00:15:38,440 --> 00:15:40,840 Ella todavía está en el aeropuerto respondiendo preguntas. 153 00:15:40,840 --> 00:15:46,040 Pero dicen que esto es normal. Ya sabes cómo es aquí. 154 00:15:46,040 --> 00:15:47,840 ¿Dónde está Gabriella? ¿Cómo está? 155 00:15:47,840 --> 00:15:52,040 Sí, ella está aquí en la casa. Sólo está durmiendo. 156 00:15:53,760 --> 00:15:57,320 Mi padre dijo que regresaría al aeropuerto esta tarde. 157 00:16:03,040 --> 00:16:07,120 Mi madre dice que prometieron que sería solo por una noche. 158 00:16:07,120 --> 00:16:10,000 Sólo pueden retenerla durante 24 horas. 159 00:16:10,000 --> 00:16:12,520 Bueno, supongo que todo lo que podemos hacer es esperar. 160 00:16:12,520 --> 00:16:15,240 Sí. Sí, de acuerdo, gracias. 161 00:16:22,280 --> 00:16:23,600 Mami... 162 00:16:26,840 --> 00:16:31,599 {\an8}MANTENTE VIVA AMIGA MÍA. LA LIBERTAD ESTÁ CERCA. 163 00:16:54,240 --> 00:16:56,239 {\an8}Le estoy preguntando por mi hija. 164 00:16:56,360 --> 00:16:58,559 {\an8}Nazanin Zaghark. 165 00:16:59,040 --> 00:17:01,919 {\an8}La gente de seguridad la mantuvo aquí anoche 166 00:17:02,000 --> 00:17:03,399 {\an8}respondiendo preguntas. 167 00:17:04,080 --> 00:17:06,199 {\an8}No tenemos ninguna información sobre su hija. 168 00:17:06,920 --> 00:17:09,799 {\an8}Anoche la llevaron a esa habitación. 169 00:17:10,480 --> 00:17:13,359 {\an8}Sería liberada hoy. Esta tarde. 170 00:17:14,600 --> 00:17:17,879 {\an8}Ya le dije que no tenemos información. 171 00:17:20,600 --> 00:17:22,839 {\an8}Esperaré. Justo aquí. 172 00:17:24,240 --> 00:17:27,399 {\an8}¿Podría preguntar por favor? 173 00:17:27,800 --> 00:17:28,959 {\an8}Esperaré aquí. 174 00:17:31,880 --> 00:17:33,079 {\an8}Si así lo prefiere. 175 00:17:49,600 --> 00:17:54,480 Mi padre todavía está en el aeropuerto, así que... no. No hay noticias. 176 00:17:56,920 --> 00:18:00,480 - ¿Le dijeron que fuera al aeropuerto? - No. No. 177 00:18:00,480 --> 00:18:03,480 - ¿Así que simplemente fue? - Sí, simplemente fue. 178 00:18:05,000 --> 00:18:07,720 ¿Deberíamos estar preocupados? ¿Está preocupado tu padre? 179 00:18:07,720 --> 00:18:10,600 Richard, mi padre siempre está preocupado. 180 00:18:12,400 --> 00:18:16,000 - Solo podemos esperar. - Sí. Gracias. 181 00:19:33,040 --> 00:19:34,439 {\an8}Hemos llegado. 182 00:19:36,200 --> 00:19:38,999 {\an8}Déjeme quitarle la venda de los ojos. 183 00:20:00,260 --> 00:20:05,639 CORTE DE MOGHADDASI COMPLEJO PENAL 184 00:20:27,960 --> 00:20:29,639 {\an8}¿Qué edad tiene su hija? 185 00:20:30,360 --> 00:20:32,039 {\an8}Yo tengo una hija. 186 00:20:33,800 --> 00:20:35,919 {\an8}- Tiene un año. - No hable. 187 00:20:41,400 --> 00:20:43,799 {\an8}¿Qué ha hecho para llegar hasta aquí? 188 00:20:43,880 --> 00:20:45,159 {\an8}No lo sé. 189 00:20:45,800 --> 00:20:47,359 {\an8}¿Usted pude decirme? 190 00:20:53,000 --> 00:20:54,439 {\an8}Lea esto. 191 00:20:58,000 --> 00:21:00,839 {\an8}Cuando vaya ante el juez podrá defenderse por sí misma. 192 00:21:00,920 --> 00:21:02,199 {\an8}Léalo y entiéndalo. 193 00:21:15,720 --> 00:21:17,679 {\an8}No, no. 194 00:21:18,600 --> 00:21:21,039 {\an8}Yo nunca haría eso. 195 00:21:21,120 --> 00:21:22,679 {\an8}Amo a mi país. 196 00:21:25,160 --> 00:21:26,879 {\an8}Es ridículo. 197 00:21:28,080 --> 00:21:29,399 {\an8}Es un hecho. 198 00:21:31,880 --> 00:21:35,919 {\an8}¿Por qué querría derrocar al régimen iraní? 199 00:21:36,000 --> 00:21:38,319 {\an8}¿Cómo podría hacer eso? 200 00:21:40,400 --> 00:21:41,399 {\an8}Puede irse. 201 00:21:44,080 --> 00:21:46,559 {\an8}¿Por qué dicen esto? 202 00:21:47,080 --> 00:21:50,159 {\an8}Yo nunca haría eso. 203 00:21:50,240 --> 00:21:51,359 {\an8}Por favor tengo una bebé. 204 00:21:51,440 --> 00:21:54,919 {\an8}Se lo ruego, tenga piedad de mí. 205 00:21:55,000 --> 00:21:56,319 {\an8}Es una mentira. 206 00:21:56,400 --> 00:21:58,479 {\an8}- Todo eso es mentira. - Fuera. 207 00:22:22,160 --> 00:22:23,039 {\an8}Firme. 208 00:22:23,640 --> 00:22:24,799 {\an8}¿Qué es? 209 00:22:25,000 --> 00:22:26,319 {\an8}Por favor firme. 210 00:22:26,600 --> 00:22:28,719 {\an8}La firma es para decir que entiende 211 00:22:28,800 --> 00:22:31,359 {\an8}y confirme que está al tanto de las acusaciones. 212 00:22:31,600 --> 00:22:33,319 {\an8}Pero no lo entiendo. 213 00:22:34,480 --> 00:22:36,079 {\an8}Déjeme aclarárselo. 214 00:22:37,160 --> 00:22:40,399 {\an8}Firme esto ahora o se quedará aquí para siempre. 215 00:22:55,480 --> 00:22:57,759 {\an8}El registro está completo. 216 00:22:57,840 --> 00:23:00,199 {\an8}Ella es la prisionera 951. 217 00:23:01,840 --> 00:23:02,999 {\an8}Bien. 218 00:23:03,240 --> 00:23:04,399 {\an8}Eso es todo. 219 00:23:05,080 --> 00:23:07,279 {\an8}Llamará a su familia. 220 00:23:08,360 --> 00:23:11,159 {\an8}Dígales que se quedará con nosotros unos días más. 221 00:23:11,640 --> 00:23:14,519 {\an8}Nunca me he separado de mi bebé. 222 00:23:14,800 --> 00:23:17,039 {\an8}Este es un problema que usted misma creó. 223 00:23:17,840 --> 00:23:19,999 {\an8}Llame a sus padres ahora. 224 00:23:21,040 --> 00:23:22,599 {\an8}Le diré lo que debe decir. 225 00:23:34,480 --> 00:23:38,600 - ¿Sí, Mohammad? - Lo que tengo es que hemos hablado con Nazanin. 226 00:23:38,600 --> 00:23:41,040 - Fue una llamada telefónica. - Oh, gracias a Dios por eso. 227 00:23:41,040 --> 00:23:43,640 Gracias a Dios. ¿Qué dijo? ¿Qué pasa? 228 00:23:43,640 --> 00:23:46,960 Ella responderá preguntas un par de días más. 229 00:23:46,960 --> 00:23:48,840 Dos, quizás tres días más. 230 00:23:50,840 --> 00:23:52,160 ¿Por qué? ¿Qué preguntas? 231 00:23:52,160 --> 00:23:54,720 ¿Qué preguntas pueden hacer que no se hayan hecho ya? 232 00:23:54,720 --> 00:23:57,000 Realmente no lo sé. 233 00:23:59,320 --> 00:24:03,240 Debemos dejarles hacer su trabajo. Eso es lo que dice mi padre. 234 00:24:05,360 --> 00:24:08,440 ¿Cómo sonaba ella cuando le hablaste? 235 00:24:08,440 --> 00:24:10,960 Mi madre dice que sonaba cansada. 236 00:24:12,200 --> 00:24:14,120 ¿Dónde está ella? ¿Lo sabes? 237 00:24:16,320 --> 00:24:19,440 Richard, si lo supiéramos, mi padre y mi madre estarían allí ahora. 238 00:24:23,400 --> 00:24:28,840 Así que debemos esperar. Ten paciencia. Solo unos días más. 239 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 ¿Puedo saludar a Gabriella? 240 00:24:30,680 --> 00:24:31,960 Sí. 241 00:24:39,880 --> 00:24:43,000 Gabriella... 242 00:24:43,000 --> 00:24:47,840 - ¿Quieres que papá te lea un cuento? - Papá, Peppa Pig. - Peppa Pig. 243 00:24:47,840 --> 00:24:51,240 ¿Lo hacemos? ¿Lo recuerdas? 244 00:24:51,240 --> 00:24:54,680 "Mi nombre es Peppa", 245 00:24:54,680 --> 00:24:59,720 "Y este libro trata íntegramente sobre mi abuela". 246 00:24:59,720 --> 00:25:03,280 "Ella es la mejor abuela del mundo entero..." 247 00:25:05,000 --> 00:25:07,759 DIA 2 248 00:25:24,600 --> 00:25:25,759 {\an8}Vístase. 249 00:25:26,800 --> 00:25:28,119 {\an8}Se irá. 250 00:25:46,360 --> 00:25:47,999 {\an8}Quítese la venda de los ojos. 251 00:25:53,720 --> 00:25:55,359 {\an8}Este no es el Aeropuerto Internacional 252 00:25:55,440 --> 00:25:56,919 {\an8}Vuelva a ponerse el pañuelo. 253 00:25:57,720 --> 00:25:59,159 {\an8}Es Mehrabad. 254 00:25:59,240 --> 00:26:01,359 {\an8}Esto es correcto, pero no hay premio. 255 00:26:02,320 --> 00:26:04,159 {\an8}¿Por qué estamos en Mehrabad? 256 00:26:04,240 --> 00:26:07,839 {\an8}Deje de hablar o le pondré las esposas. 257 00:26:10,520 --> 00:26:12,079 {\an8}¿A dónde vamos? 258 00:26:12,760 --> 00:26:14,919 {\an8}- ¿Cuándo veré a mi hija? - Señora. 259 00:26:15,000 --> 00:26:17,199 {\an8}No dirá ni una palabra más. 260 00:26:18,120 --> 00:26:20,399 {\an8}Podrá hablar con su interrogador más tarde. 261 00:26:23,520 --> 00:26:27,000 - ¿Aló? - Hola, ¿es Richard Ratcliffe? 262 00:26:27,000 --> 00:26:29,360 - Sí. - Richard, mi nombre es Monique Villa. 263 00:26:29,360 --> 00:26:32,880 Usted envió un correo electrónico al gerente de Nazanin aquí en Thomson Reuters. 264 00:26:32,880 --> 00:26:35,920 - Sí. - El correo electrónico me ha sido enviado. 265 00:26:35,920 --> 00:26:38,200 Soy la directora ejecutiva de la fundación. 266 00:26:38,200 --> 00:26:40,800 Es... Es bueno que me llame. 267 00:26:40,800 --> 00:26:42,560 ¿Nazanin todavía está retrasada? 268 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Sí. Como dije, nos han dicho que hay un problema con su pasaporte. 269 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 - ¿Cuánto tiempo lleva retenida? - Un par de días. 270 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 Tiene que ser algún tipo de error. 271 00:26:54,160 --> 00:26:56,520 No, no lo creo. 272 00:26:56,520 --> 00:26:59,680 Creo que hay que tener en cuenta que esto pueda ser deliberado. 273 00:27:06,680 --> 00:27:08,520 ¿Me mantendrá informada? 274 00:27:10,280 --> 00:27:13,040 - Sí. - Estoy aquí para ayudar, por supuesto. 275 00:27:14,480 --> 00:27:16,360 - Hablamos pronto. - Gracias. 276 00:27:23,400 --> 00:27:28,640 Richard... ¿Estamos listos para realizar la auditoría de control europeo? 277 00:27:28,640 --> 00:27:33,600 - ¿Preparados? - Sí. Estamos... listos. 278 00:27:35,000 --> 00:27:37,320 ¿Está todo bien? 279 00:27:37,320 --> 00:27:40,280 - ¿Ya es la hora? - Sí. 280 00:27:59,280 --> 00:28:04,499 PROVINCIA DE KERMAN A 1000 KM DE TEHERÁN 281 00:28:31,280 --> 00:28:32,199 {\an8}Llévensela. 282 00:28:32,560 --> 00:28:34,759 {\an8}Es la prisionera 951 para ustedes. 283 00:28:37,960 --> 00:28:42,359 PRISIÓN CENTRAL DE KERMAN 284 00:28:46,240 --> 00:28:47,399 {\an8}Señoras. 285 00:28:48,560 --> 00:28:49,759 {\an8}Escuchen. 286 00:28:50,640 --> 00:28:53,599 {\an8}Las que necesitan metadona, hagan la fila. 287 00:28:55,800 --> 00:28:57,439 {\an8}No lo voy a decir dos veces. 288 00:28:58,880 --> 00:29:00,079 {\an8}Apresúrense. 289 00:29:01,520 --> 00:29:03,120 ¡Oigan, oigan, oigan! 290 00:29:22,480 --> 00:29:24,119 {\an8}¿Cómo se llama? 291 00:29:24,200 --> 00:29:25,719 {\an8}¿Qué la trajo aquí? 292 00:29:25,800 --> 00:29:28,519 {\an8}Mi nombre es Nazanin. 293 00:29:28,600 --> 00:29:30,439 {\an8}No sé por qué estoy aquí. 294 00:29:30,520 --> 00:29:32,479 {\an8}Ustedes siempre dicen lo mismo. 295 00:29:32,479 --> 00:29:36,479 {\an8}Nunca saben por qué están aquí, pero están aquí. 296 00:31:23,600 --> 00:31:25,640 Richard. 297 00:31:25,640 --> 00:31:27,000 ¿Richard? 298 00:31:34,000 --> 00:31:35,200 Richard. 299 00:31:37,000 --> 00:31:38,680 Richard. 300 00:32:02,360 --> 00:32:05,519 DÍA 4 301 00:32:43,360 --> 00:32:44,519 {\an8}Póngase ahí. 302 00:32:53,000 --> 00:32:54,159 {\an8}Si vuelve 303 00:32:54,240 --> 00:32:57,359 {\an8}puede comprar tantas sandías como pueda permitirse. 304 00:33:40,240 --> 00:33:41,879 {\an8}Sáquese la venda de los ojos. 305 00:33:58,320 --> 00:34:00,159 {\an8}¿Para quién trabaja? 306 00:34:03,840 --> 00:34:07,439 {\an8}Soy directora de proyectos de la Fundación Thomson Reuters. 307 00:34:08,639 --> 00:34:10,439 {\an8}Usted admite que trabaja para Reuters. 308 00:34:10,440 --> 00:34:11,439 {\an8}No. 309 00:34:12,520 --> 00:34:15,319 {\an8}Trabajo para la Fundación Thomson Reuters. 310 00:34:16,639 --> 00:34:20,039 {\an8}Somos completamente diferentes, separados. 311 00:34:21,480 --> 00:34:24,319 {\an8}Es una organización benéfica, sin proyectos en Irán. 312 00:34:24,400 --> 00:34:25,999 {\an8}Está mintiendo. 313 00:34:27,360 --> 00:34:28,839 {\an8}Es la verdad. 314 00:34:33,720 --> 00:34:39,039 {\an8}¿Apoya usted al gobierno británico? 315 00:34:45,120 --> 00:34:47,919 {\an8}No sé mucho sobre el gobierno británico. 316 00:34:50,120 --> 00:34:55,239 {\an8}¿Apoya usted sus comentarios sobre los derechos humanos en Irán? 317 00:34:55,840 --> 00:34:57,279 {\an8}¿Por ejemplo? 318 00:34:58,000 --> 00:35:00,439 {\an8}No sé cuales son esos comentarios. 319 00:35:00,760 --> 00:35:03,479 {\an8}¡Responda las preguntas! ¡Directamente! 320 00:35:05,400 --> 00:35:07,199 {\an8}O el día de hoy no tendrá fin. 321 00:35:09,040 --> 00:35:10,359 {\an8}Cubra su cabello. 322 00:35:16,200 --> 00:35:18,319 {\an8}Empecemos llamando a su marido. 323 00:35:21,080 --> 00:35:22,399 {\an8}Llame a Richard. 324 00:35:28,000 --> 00:35:30,320 ¿Algún plan para el fin de semana, Rich? 325 00:35:34,200 --> 00:35:36,160 No. No, no. Nada. 326 00:35:36,160 --> 00:35:39,120 Llevaremos a los niños a Disneylandia París. 327 00:35:39,120 --> 00:35:40,800 No puedo esperar a que hacer las filas. 328 00:35:42,080 --> 00:35:45,360 ¿Alguna vez has estado en Disneylandia? 329 00:35:45,360 --> 00:35:49,280 - Richard, ¿tienes un minuto? - Sí. 330 00:36:05,440 --> 00:36:07,879 {\an8}Él debe estar en el trabajo, su teléfono debe estar en silencio. 331 00:36:13,040 --> 00:36:14,679 {\an8}Entonces envíele un mensaje. 332 00:36:16,120 --> 00:36:17,599 {\an8}Debería gustarle. 333 00:36:18,520 --> 00:36:19,719 {\an8}Dígale 334 00:36:20,160 --> 00:36:23,119 {\an8}que volverá a casa el sábado. 335 00:36:27,920 --> 00:36:29,639 {\an8}¿Lo haré? 336 00:36:34,360 --> 00:36:36,159 {\an8}Escríbalo, pero no lo envíe. 337 00:36:46,160 --> 00:36:47,359 {\an8}Déjeme verlo. 338 00:36:52,320 --> 00:36:53,439 {\an8}¿Qué dice? 339 00:36:55,520 --> 00:36:57,279 {\an8}Ella le dice que fue detenida. 340 00:36:58,120 --> 00:36:59,359 {\an8}Cámbielo. 341 00:37:12,640 --> 00:37:14,560 Mi amor. 342 00:37:14,560 --> 00:37:17,160 Intenté llamar, pero no hubo respuesta. 343 00:37:17,160 --> 00:37:21,240 Hubo algunas... complicaciones con mi pasaporte. 344 00:37:21,240 --> 00:37:26,320 Se solucionará pronto y volveré a casa el sábado. 345 00:37:28,920 --> 00:37:31,000 Estaremos bien. 346 00:37:31,000 --> 00:37:32,760 Gracias por hacérmelo saber. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,160 Mantente fuerte. 348 00:37:37,160 --> 00:37:39,360 Papá, estoy tratando de no emocionarme demasiado, 349 00:37:39,360 --> 00:37:43,000 Pero Nazanin envió un mensaje y dijo que volvería a casa el sábado. 350 00:37:43,000 --> 00:37:46,360 Oh, Dios mío, Rick, qué noticia tan maravillosa. Fantástica. 351 00:37:46,360 --> 00:37:48,720 - Ella regresará a casa el sábado. - Gracias a Dios. 352 00:37:48,720 --> 00:37:51,440 De hecho me llamó y no contesté. No lo podía creer. 353 00:37:51,440 --> 00:37:53,800 Te enviaré su mensaje de texto. 354 00:37:53,800 --> 00:37:56,560 Se siente como si se me hubiera sacado un peso de encima. 355 00:37:56,560 --> 00:37:58,840 Mientras ella y Gabriella regresen a casa, 356 00:37:58,840 --> 00:38:01,480 - Eso es lo principal. - Sí. 357 00:38:08,540 --> 00:38:12,300 SÁBADO 9 DE ABRIL 358 00:38:16,540 --> 00:38:20,300 DÍA 7 359 00:38:28,040 --> 00:38:29,400 Mamá... 360 00:38:30,880 --> 00:38:32,480 Mamá. 361 00:38:33,380 --> 00:38:34,760 {\an8}¿Alguna novedad? 362 00:39:21,480 --> 00:39:24,760 - ¿Mohammad, sí? - Lo siento, no hemos oído nada. 363 00:39:24,760 --> 00:39:25,960 Richard... 364 00:39:27,520 --> 00:39:30,400 - No nos han dicho nada. - ¿Por qué hacen esto? 365 00:39:32,640 --> 00:39:35,240 ¿Qué...Qué le dijiste a Gabriella? 366 00:39:35,240 --> 00:39:38,680 Pensamos que sería mejor no decirle nada. 367 00:39:38,680 --> 00:39:40,440 Esto es muy difícil. 368 00:39:41,840 --> 00:39:45,200 Ella se preguntará dónde ha ido su mamá. 369 00:39:47,080 --> 00:39:50,640 Dale un beso de mi parte y dile que papá la ama. 370 00:39:50,640 --> 00:39:52,120 Lo haré. 371 00:39:52,120 --> 00:39:55,360 - Te mantendré informado. - Ok, gracias. 372 00:39:58,080 --> 00:39:59,560 Bastardos. 373 00:40:06,720 --> 00:40:09,080 ¡Malditos, malditos bastardos! 374 00:40:39,720 --> 00:40:42,719 {\an8}Prisionera 951, su desayuno. 375 00:40:43,560 --> 00:40:45,679 {\an8}Se suponía que me liberarían. 376 00:40:47,480 --> 00:40:49,599 {\an8}Deben haber cambiado de opinión. 377 00:40:50,920 --> 00:40:52,759 {\an8}Necesito lavarme. 378 00:40:53,080 --> 00:40:54,679 {\an8}Use el baño. 379 00:41:12,440 --> 00:41:15,840 Tras el mensaje de texto de Nazanin y su no liberación, 380 00:41:15,840 --> 00:41:18,200 Ha sido difícil contactarla por parte de su familia. 381 00:41:18,200 --> 00:41:22,480 Es muy posible que sus teléfonos estén siendo monitoreados. 382 00:41:19,000 --> 00:41:21,080 {\an8}OFICINA DE MONIQUE VILLA FUNDACION THOMPSON REUTERS 383 00:41:21,080 --> 00:41:24,080 {\an8}PRIMERA ENTREVISTA CON LA FISCAL DE LA REINA PENNY MADDEN 384 00:41:22,480 --> 00:41:25,440 - Realmente no lo sé. - Así que ahora hay silencio total. 385 00:41:25,440 --> 00:41:29,080 Sí. El sábado llegó y pasó. Y nada. 386 00:41:32,960 --> 00:41:35,440 Richard, creo que... 387 00:41:35,440 --> 00:41:38,720 Debe considerar esto como un secuestro. 388 00:41:41,080 --> 00:41:42,520 ¿Secuestro? 389 00:41:46,040 --> 00:41:49,000 Una mujer fue secuestrada contra su voluntad, 390 00:41:49,000 --> 00:41:51,760 y no tenemos idea de dónde la tienen retenida. 391 00:41:55,800 --> 00:41:58,960 ¿Por qué la secuestrarían? Estaba de vacaciones, visitando a su familia. 392 00:41:58,960 --> 00:42:02,000 ¿Había algo sobre su trabajo que pudiera malinterpretarse? 393 00:42:02,000 --> 00:42:06,280 Somos una organización benéfica y Nazanin es administradora. 394 00:42:06,280 --> 00:42:09,520 Ella trabaja aquí en Londres, organizando cursos para periodistas 395 00:42:09,520 --> 00:42:12,360 de diferentes países donde no hay una buena formación disponible, 396 00:42:12,360 --> 00:42:15,800 Pero no en Irán. Ni siquiera operamos en Irán. 397 00:42:15,800 --> 00:42:17,960 Así que no se sabe por qué se la llevaron 398 00:42:17,960 --> 00:42:21,800 pero es poco probable que tenga algo que ver con su pasaporte. 399 00:42:21,800 --> 00:42:25,160 Tiene que empezar a llamar a la gente. Al Ministerio de Asuntos Exteriores, para empezar. 400 00:42:25,160 --> 00:42:28,600 Por lo menos podrían preguntar dónde está ella. 401 00:42:32,320 --> 00:42:34,400 Buenos días. Ministerio de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth. 402 00:42:34,400 --> 00:42:37,600 Buenos días. Departamento de Irán, por favor. 403 00:42:37,600 --> 00:42:42,520 - ¿Irán? - Sí, Irán. - ¿Y de qué se trata? 404 00:42:42,520 --> 00:42:47,240 Quiero denunciar la detención de una ciudadana británica en Teherán, 405 00:42:47,240 --> 00:42:50,760 Mi esposa... Y la confiscación del pasaporte de mi hija 406 00:42:50,760 --> 00:42:53,320 por las autoridades iraníes. 407 00:42:53,320 --> 00:42:54,560 Departamento de Irán. 408 00:42:54,560 --> 00:42:57,560 Todo fue muy británico. Educado. 409 00:42:57,560 --> 00:43:04,520 George, lo llamaron, y él... Ellos, me aconsejaron que no hiciera nada. 410 00:43:04,520 --> 00:43:09,560 Que no haga nada, que no diga nada. Que no se lo diga a nadie. Y que espere. 411 00:43:11,560 --> 00:43:14,720 Ellos saben más y se pondrán en contacto contigo. 412 00:43:16,160 --> 00:43:19,280 Oh, Dios mío. Pobre Naz. 413 00:43:20,400 --> 00:43:23,880 Supongo que sabrán con quién hablar. 414 00:43:23,880 --> 00:43:26,680 - Canales privados. - Eso espero. 415 00:43:26,680 --> 00:43:30,000 Así que...esperamos. 416 00:43:30,000 --> 00:43:32,560 Aparte de subirnos a un avión, eso es todo lo que podemos hacer. 417 00:43:34,960 --> 00:43:38,160 Me gustaría subirme a un avión, pero su familia tiene miedo y... 418 00:43:41,000 --> 00:43:46,200 El Ministerio de Asuntos Exteriores me dice que no sería prudente. 419 00:43:46,200 --> 00:43:49,760 Bueno, te quedarás aquí esta noche. Una noche, al menos. 420 00:43:49,760 --> 00:43:52,840 Haré la cama y podrás darte un buen baño largo. 421 00:44:04,000 --> 00:44:05,680 Monique me recomienda 422 00:44:05,680 --> 00:44:08,760 que vaya a ver una o dos organizaciones de derechos humanos. 423 00:44:08,760 --> 00:44:11,840 Por... contexto. Para verificar los hechos. 424 00:44:11,840 --> 00:44:14,240 Los hechos son buenos. 425 00:44:14,240 --> 00:44:18,480 - Podría ayudar. Saber lo que pasó antes. - Ya veremos. 426 00:44:30,160 --> 00:44:34,120 - ¿Ñoquis? - Me encantaría, sí. 427 00:44:34,120 --> 00:44:37,520 - Bien. ¿Y para beber, blanco o rojo? - Rojo. 428 00:44:37,520 --> 00:44:40,720 Dame un vaso... te lo diré cuando tenga un vaso. 429 00:44:40,720 --> 00:44:44,640 - Sin teléfonos en la mesa. - Lo sé. 430 00:44:51,880 --> 00:44:56,040 - ¿Por qué? - Porque nunca lo haces. - ¿Qué cosa? - Tomar fotos. 431 00:45:07,600 --> 00:45:08,760 Oh, demonios. 432 00:45:15,480 --> 00:45:19,680 - ¿Aló? - ¿Señor Ratcliffe? Soy George, del Departamento de Irán. 433 00:45:19,680 --> 00:45:22,400 Le alegrará saber que nos hemos puesto en contacto 434 00:45:22,400 --> 00:45:25,280 con el Ministerio de Asuntos Exteriores de Irán en relación con Nazanin 435 00:45:25,280 --> 00:45:29,840 y han reconocido el caso, lo cual es una buena noticia. A menudo, 436 00:45:29,840 --> 00:45:33,760 Rechazan una solicitud de plano, alegando que se trata de un asunto interno. 437 00:45:33,760 --> 00:45:35,680 ¿Qué les han dicho? ¿Les han dicho dónde está? 438 00:45:35,680 --> 00:45:37,680 No funciona exactamente así. 439 00:45:37,680 --> 00:45:41,160 Si bien las líneas de comunicación son abiertas y cordiales, 440 00:45:41,160 --> 00:45:45,320 Debemos proceder con cuidado y garantizar que permanezcan abiertas. 441 00:45:45,320 --> 00:45:49,360 - ¿Pero no hay respuestas? - ¡Seguimos adelante, como dicen! 442 00:45:55,680 --> 00:45:57,440 Su esposa ha sido detenida 443 00:45:57,440 --> 00:46:00,200 por razones desconocidas, pero probablemente políticas. 444 00:46:03,760 --> 00:46:08,160 ¿Y estos grupos de derechos humanos pueden ayudar a facilitar estas reuniones? 445 00:46:08,160 --> 00:46:11,600 Sí. Sí, pueden hacer eso, pero nada más 446 00:46:11,600 --> 00:46:15,520 hasta que haga pública su historia, que es... 447 00:46:15,520 --> 00:46:18,760 - Una gran decisión que tomar. - Sí. 448 00:46:20,400 --> 00:46:23,080 Y en contra del consejo oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores. 449 00:46:25,160 --> 00:46:27,760 Todos los representantes de grupos de derechos humanos 450 00:46:27,760 --> 00:46:30,800 con los que he hablado me ha dicho lo mismo. 451 00:46:30,800 --> 00:46:35,280 Pueden presentar numerosos estudios de casos censurados pero, en esta etapa, 452 00:46:35,280 --> 00:46:38,000 Lo mejor para usted es reunirse con las familias 453 00:46:38,000 --> 00:46:41,160 que estén o hayan estado en una situación similar. 454 00:46:44,680 --> 00:46:49,840 La última vez que vi a mi madre fue hace... Dos años. 455 00:46:51,960 --> 00:46:56,280 Regresó a Irán para arreglar algunos papeles para vender su casa. 456 00:46:59,520 --> 00:47:01,720 Nunca regresó. 457 00:47:01,720 --> 00:47:05,640 Espero que siga viva. Pero no lo sabemos. 458 00:47:05,640 --> 00:47:09,400 Lo que me resultó más difícil de afrontar 459 00:47:09,400 --> 00:47:14,080 no es el encarcelamiento. Ni siquiera es la crueldad. 460 00:47:16,800 --> 00:47:18,320 Hubo crueldad. 461 00:47:20,080 --> 00:47:21,440 Tortura. 462 00:47:25,880 --> 00:47:28,280 Son las mentiras. 463 00:47:28,280 --> 00:47:31,120 El hecho de que sabían que todo era falso. 464 00:47:32,920 --> 00:47:34,000 Que era un juego. 465 00:47:45,840 --> 00:47:48,080 A mi hermano se lo llevaron hace cuatro años. 466 00:47:48,080 --> 00:47:51,240 Fue muy valiente porque era abiertamente político. 467 00:47:53,240 --> 00:47:56,760 Nunca tuvo miedo de hablar y criticar al régimen. 468 00:47:58,480 --> 00:48:01,760 Lo mantuvieron en confinamiento en solitario durante muchos meses. 469 00:48:01,760 --> 00:48:07,560 Lo interrogaron durante muchos días. Siempre con los ojos vendados. 470 00:48:42,000 --> 00:48:46,120 Una pregunta sencilla, George. Una pregunta sencilla: después de casi un mes... 471 00:48:46,120 --> 00:48:49,800 ¿Sabe dónde la tienen retenida? ¿Se lo han dicho? 472 00:48:49,800 --> 00:48:53,040 No tenemos esa información. Todavía no. 473 00:48:53,040 --> 00:48:56,200 Porque si no sabemos dónde está, no podemos acceder a ella. 474 00:48:56,200 --> 00:48:59,320 Y el acceso es importante, sobre todo para saber que todavía está viva. 475 00:48:59,320 --> 00:49:03,120 Lo entiendo, Richard, y le aseguro que estamos planteando el caso. 476 00:49:03,120 --> 00:49:06,680 Siguen diciendo eso. ¿Pero pueden decir que mi esposa está viva? 477 00:49:07,800 --> 00:49:10,480 Entiendo su necesidad de respuestas e información. 478 00:49:10,480 --> 00:49:13,040 ¿Puedo reunirme con alguien en una habitación cara a cara? 479 00:49:14,480 --> 00:49:17,080 - Tomaré nota de tu solicitud. - Última pregunta. 480 00:49:17,080 --> 00:49:20,680 ¿Por qué parece imposible para un diplomático británico en Irán? 481 00:49:20,680 --> 00:49:24,000 ¿Poder localizar y visitar a una ciudadana británica detenida contra su voluntad? 482 00:49:24,000 --> 00:49:26,920 No es imposible, sólo es difícil. 483 00:49:26,920 --> 00:49:31,600 Richard, necesitamos su paciencia y confianza. Y a cambio, 484 00:49:31,600 --> 00:49:35,280 - Le daremos nuestro... - ¿Puedo llamarlo mañana por novedades? 485 00:49:35,280 --> 00:49:36,720 Por supuesto. 486 00:49:36,720 --> 00:49:41,480 - ¿Puedo enfatizar la importancia de la paciencia? - Puede hacerlo. Gracias. 487 00:49:51,840 --> 00:49:54,159 {\an8}La han olvidado. 488 00:49:54,400 --> 00:49:57,199 {\an8}Es como si nunca hubiera existido. 489 00:49:58,760 --> 00:50:00,479 {\an8}¿Sabe cuántas veces 490 00:50:00,560 --> 00:50:03,159 {\an8}el Gobierno británico ha preguntado por su detención? 491 00:50:04,600 --> 00:50:05,639 {\an8}Cero. 492 00:50:06,400 --> 00:50:07,559 {\an8}Cero. 493 00:50:08,760 --> 00:50:12,359 {\an8}¿Cuál es su opinión sobre el Gobierno británico ahora? 494 00:50:12,440 --> 00:50:13,599 {\an8}Dígame. 495 00:50:13,680 --> 00:50:16,799 {\an8}No tengo opinión. No los conozco. 496 00:50:20,560 --> 00:50:23,479 {\an8}Eligió vivir allá. 497 00:50:25,400 --> 00:50:27,239 {\an8}Conozco a la gente británica. 498 00:50:27,320 --> 00:50:28,519 {\an8}Me agradan. 499 00:50:28,600 --> 00:50:30,439 {\an8}Son amigables, son justos. 500 00:50:31,600 --> 00:50:33,799 {\an8}No conozco al Gobierno. 501 00:50:36,560 --> 00:50:39,839 {\an8}Usted no vale nada. Nada. 502 00:50:39,920 --> 00:50:41,839 {\an8}Usted me enferma. 503 00:50:41,920 --> 00:50:43,879 {\an8}La han repudiado. 504 00:50:43,960 --> 00:50:46,279 {\an8}Para ellos es una iraní, una musulmán. 505 00:50:46,360 --> 00:50:49,959 {\an8}Su pasaporte británico no significa nada. 506 00:50:50,760 --> 00:50:52,399 {\an8}Ahora. Dígamelo otra vez. 507 00:50:52,480 --> 00:50:53,959 {\an8}¿Por qué está en Irán? 508 00:50:54,960 --> 00:50:56,519 {\an8}Dígame cual es su mision. 509 00:50:58,480 --> 00:50:59,799 {\an8}Respóndame. 510 00:51:01,680 --> 00:51:02,959 {\an8}Respóndame. 511 00:51:05,360 --> 00:51:06,879 {\an8}Cuando se fue 512 00:51:08,040 --> 00:51:10,679 {\an8}¿Se despidió de su hija? 513 00:51:26,280 --> 00:51:27,399 {\an8}¿Aló? 514 00:51:28,400 --> 00:51:29,519 {\an8}Un segundo. 515 00:51:31,280 --> 00:51:32,599 {\an8}Papá. 516 00:51:32,680 --> 00:51:34,399 {\an8}- ¿Quién es? - No lo sé. 517 00:51:42,160 --> 00:51:43,279 {\an8}Aló. 518 00:51:44,840 --> 00:51:46,119 {\an8}¿Quién es? 519 00:52:14,000 --> 00:52:17,040 DÍA 30 519 00:52:20,800 --> 00:52:25,640 Han pasado 30 días desde que Naz desapareció y... 520 00:52:29,000 --> 00:52:34,080 Más de una vez se me ha pasado por la cabeza... 521 00:52:34,080 --> 00:52:36,120 Si la volveré a ver algún día. 522 00:52:43,240 --> 00:52:48,040 Su familia en Irán está siendo seguida 523 00:52:48,040 --> 00:52:51,080 y fotografiada y... 524 00:52:51,080 --> 00:52:54,040 Se acaban de... Acaban de enterar, 525 00:52:54,040 --> 00:52:57,320 Que por razones de seguridad nacional... 526 00:53:01,280 --> 00:53:05,120 Nazanin está detenida por la Guardia Revolucionaria. 527 00:53:07,480 --> 00:53:10,840 Ella está en la prisión de Kerman, 528 00:53:10,840 --> 00:53:17,480 que está a 1.000 kilómetros al sur de la casa de su familia en Teherán. 529 00:53:19,720 --> 00:53:21,960 Es... 530 00:53:21,960 --> 00:53:26,840 Es probable que la estén manteniendo aislada. 531 00:53:30,040 --> 00:53:34,840 Ella debe haber soportado los interrogatorios y... 532 00:53:38,400 --> 00:53:41,840 Haber sufrido algún tipo de tortura. 533 00:53:44,040 --> 00:53:49,760 Esto podría continuar durante algún tiempo, algunos meses... 534 00:53:49,760 --> 00:53:53,280 - Según me dijeron. - ¿Quién te lo dijo, Rick? 535 00:53:53,280 --> 00:53:55,400 Las familias que he conocido. 536 00:53:55,400 --> 00:53:57,840 Familias que como nosotros han pasado por ello. 537 00:53:57,840 --> 00:54:01,080 - Algunos todavía lo están pasando. - Y nunca hemos oído hablar de ellos. 538 00:54:01,080 --> 00:54:03,360 Así es. Nunca hemos oído hablar de ellos. 539 00:54:03,360 --> 00:54:06,200 No sabemos sus nombres. No sabemos cuánto tiempo 540 00:54:06,200 --> 00:54:10,520 han sido detenidos o cómo están siendo tratados. 541 00:54:10,520 --> 00:54:13,080 Son... Son invisibles. 542 00:54:17,320 --> 00:54:22,440 Todos ustedes saben que el departamento de Irán del Ministerio de Asuntos Exteriores 543 00:54:22,440 --> 00:54:26,000 me ha aconsejado no hacer nada. 544 00:54:26,000 --> 00:54:28,720 - No decir nada. - Contribuir al silencio. 545 00:54:28,720 --> 00:54:30,720 Ahora que he conocido a las familias, no estoy seguro de poder hacerlo. 546 00:54:30,720 --> 00:54:33,560 Tampoco estoy seguro de que añadir más silencio sea lo correcto. 547 00:54:33,560 --> 00:54:35,280 Estoy casi seguro que no lo es. 548 00:54:37,640 --> 00:54:41,000 Y por lo que puedo deducir... 549 00:54:41,000 --> 00:54:44,640 Esperar no sirve de nada. Y pienso: "Es mi esposa..." 550 00:54:49,920 --> 00:54:53,280 Ella es mi esposa, por Dios. Es ciudadana británica. 551 00:54:53,280 --> 00:54:56,040 Ella ha sido secuestrada 552 00:54:56,040 --> 00:55:01,200 y encarcelada injustamente y separada de su hija y... 553 00:55:03,280 --> 00:55:05,120 - Está mal. - Sí. 554 00:55:07,880 --> 00:55:12,080 - ¿No debería estar gritándolo a los cuatro vientos? - Sí. 555 00:55:12,080 --> 00:55:14,720 Entonces, ¿eso es lo que debo hacer? ¿Hacer ruido? 556 00:55:14,720 --> 00:55:19,000 Creo que debes hacerlo. Si quieres que hagamos ruido, haremos ruido. 557 00:55:19,000 --> 00:55:22,240 Esta es una historia que la gente necesita saber. 558 00:55:22,240 --> 00:55:24,320 El mundo necesita saberlo. 559 00:55:24,320 --> 00:55:28,640 Sal en televisión. Cuéntalo. Hazlo a lo grande. 560 00:55:30,400 --> 00:55:34,960 Mi esposa, Nazanin Zaghari-Ratcliffe, 561 00:55:34,960 --> 00:55:38,320 es una trabajadora de caridad de 37 años, 562 00:55:38,320 --> 00:55:42,120 Estaba de vacaciones visitando a su familia en Irán. 563 00:55:42,120 --> 00:55:46,560 Ella estaba en el aeropuerto, regresando al Reino Unido el 3 de abril. 564 00:55:46,560 --> 00:55:51,960 cuando fue detenida por la Guardia Revolucionaria Iraní. 565 00:55:51,960 --> 00:55:55,000 Ha sido trasladada a un lugar desconocido 566 00:55:55,000 --> 00:55:56,920 en la provincia de Kerman. 567 00:55:56,920 --> 00:56:01,040 Nunca había oído hablar de Kerman hasta hace unos días. 568 00:56:02,040 --> 00:56:07,440 {\an8}REUNIÓN PÚBLICA DE DISTRITO CON LA DIPUTADA TULIP SIDDIQ 569 00:56:02,840 --> 00:56:04,440 Pero ahí es donde la llevaron. 570 00:56:04,440 --> 00:56:07,840 Ahora tengo la intención de hacer pública cualquier información que tenga, 571 00:56:07,840 --> 00:56:11,200 Por eso estoy aquí en la oficina de mi diputada, 572 00:56:11,200 --> 00:56:15,200 pidiendo que la detención de mi Nazanin se denuncie en el Parlamento. 573 00:56:17,440 --> 00:56:21,640 Mi hija Gabriella tiene 22 meses. 574 00:56:21,640 --> 00:56:24,600 Ella y Nazanin nunca habían pasado un día separadas. 575 00:56:26,920 --> 00:56:28,320 Nunca. 576 00:56:30,600 --> 00:56:34,680 Ella y Nazanin nunca habían pasado un día separadas. 577 00:56:39,640 --> 00:56:41,400 Ambas deben estar angustiadas. 578 00:56:43,160 --> 00:56:46,040 ¿Se lo imagina? Ambas deben estar angustiadas. 579 00:56:46,040 --> 00:56:47,680 Tómese su tiempo. 580 00:56:51,600 --> 00:56:55,280 - Bien. ¿Qué sigue? - Richard, ¿cuáles son los cargos? 581 00:56:55,280 --> 00:56:57,400 ¿Qué se supone que hizo? 582 00:56:57,400 --> 00:57:01,400 No se han presentado cargos. Se le ha informado a su familia 583 00:57:01,400 --> 00:57:04,640 que la investigación se refiere a una cuestión de seguridad nacional. 584 00:57:04,640 --> 00:57:08,080 Nazanin trabaja para una organización benéfica, la Fundación Thomson Reuters. 585 00:57:08,080 --> 00:57:10,960 - Son una organización benéfica. - ¿Y cuál es la postura del Ministerio de Asuntos Exteriores? 586 00:57:10,960 --> 00:57:13,360 ¿Has visto nuestras cifras? ¿La petición? 587 00:57:13,360 --> 00:57:17,880 - No. - Más de 15.000 firmas en una mañana. 588 00:57:17,880 --> 00:57:19,480 Rick, a la gente le preocupa. 589 00:57:43,040 --> 00:57:44,439 {\an8}¡Arriba! ¡Ahora! 589 00:57:45,540 --> 00:57:46,439 {\an8}¡Arriba! 590 00:58:09,360 --> 00:58:11,840 Un hombre británico solicita al gobierno 591 00:58:11,840 --> 00:58:13,800 que ayude a asegurar la liberación de su esposa, 592 00:58:13,800 --> 00:58:15,840 que se encuentra recluida en régimen de aislamiento en Irán... 593 00:58:15,840 --> 00:58:18,800 Nazanin Zaghari-Ratcliffe, que tiene doble nacionalidad, 594 00:58:18,800 --> 00:58:21,840 lleva detenida más de un mes. El gobierno iraní afirma 595 00:58:21,840 --> 00:58:24,160 que fue arrestada en relación con la seguridad nacional... 596 00:58:24,160 --> 00:58:27,200 La hija de 22 meses también se encuentra retenida en el país 597 00:58:27,200 --> 00:58:29,840 después de que las autoridades confiscaron su pasaporte británico... 598 00:58:29,840 --> 00:58:31,160 Sin su pasaporte, 599 00:58:31,160 --> 00:58:33,320 Su hija está efectivamente atrapada en Irán... 600 00:58:33,320 --> 00:58:35,520 Hace poco más de un mes, una mujer iraní británica 601 00:58:35,520 --> 00:58:37,760 Estaba a punto de subir a un avión de regreso al Reino Unido... ...se les dijo a sus padres 602 00:58:37,760 --> 00:58:39,840 que era una cuestión de seguridad nacional, 603 00:58:39,840 --> 00:58:43,280 pero no ha habido cargos. Y su esposo, Richard Ratcliffe, 604 00:58:43,280 --> 00:58:46,880 dice que no hay nada en su trabajo ni en sus antecedentes personales 605 00:58:46,880 --> 00:58:49,000 que puedan explicar su detención... 606 00:58:58,200 --> 00:58:59,920 ¿Cómo va tu día? 607 00:59:21,760 --> 00:59:27,040 {\an8}SALA DE VISITAS DE LA GUARDIA REVOLUCIONARIA 608 00:59:52,360 --> 00:59:56,440 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 609 01:00:18,160 --> 01:00:23,240 ♪ Brilla, brilla, pequeña estrella ♪ 610 01:00:23,240 --> 01:00:28,080 ♪ Cómo me pregunto qué eres ♪ 611 01:00:28,080 --> 01:00:32,400 ♪ Allá arriba, sobre el mundo, tan alto ♪ 612 01:00:32,400 --> 01:00:36,680 ♪ Como un diamante en el cielo. ♪ 613 01:00:36,680 --> 01:00:38,720 Esto es rosado y esto es azul. 614 01:00:38,720 --> 01:00:42,000 - Azul. - Esto es azul. 615 01:00:42,000 --> 01:00:45,280 - ¿Es azul? ¿Estás segura? - Sí. 616 01:01:00,960 --> 01:01:04,120 - Otra vez. - ¿Otra vez? - Sí. 617 01:01:17,040 --> 01:01:18,519 {\an8}La visita ha terminado. 618 01:01:18,600 --> 01:01:20,279 {\an8}Deben irse, por favor. 619 01:01:20,400 --> 01:01:23,399 {\an8}¿Por qué no puede venir a casa con nosotros? 620 01:01:23,480 --> 01:01:24,839 {\an8}¿Qué se supone que hizo? 621 01:01:25,480 --> 01:01:26,799 {\an8}No lo sé. 622 01:01:27,440 --> 01:01:28,879 {\an8}La visita ha terminado. 623 01:01:28,960 --> 01:01:30,439 {\an8}Deben irse. 624 01:01:42,080 --> 01:01:46,120 ♪ Allá arriba, sobre el mundo, tan alto ♪ 625 01:01:46,120 --> 01:01:47,600 ♪ Como un... ♪ 626 01:01:54,760 --> 01:01:57,120 ¿Gabriella? 627 01:02:00,960 --> 01:02:02,160 Mamá. 628 01:02:03,400 --> 01:02:06,120 Richard, ella se ha ido. 629 01:02:06,120 --> 01:02:08,120 - Está cansada. - Debe estarlo. 630 01:02:09,560 --> 01:02:11,520 Ella debe estar muy confundida. 631 01:02:14,440 --> 01:02:16,440 Sí. 632 01:02:16,440 --> 01:02:18,520 Es triste. Muy triste. 633 01:02:20,280 --> 01:02:25,400 Richard, nos han pedido que te digamos que te detengas. Que termines tu petición. 634 01:02:25,400 --> 01:02:28,440 Que dejes de hablar con los periódicos y la televisión. 635 01:02:28,440 --> 01:02:30,680 ¿No crees que la única razón por la que se realizó la visita 636 01:02:30,680 --> 01:02:33,800 fue por la petición? ¿Por la publicidad? 637 01:02:33,800 --> 01:02:37,400 La razón por la cual se permitió la visita fue para darnos ese mensaje de que paráramos. 638 01:02:37,400 --> 01:02:39,200 Mira, Mohammad, lo entiendo. 639 01:02:39,200 --> 01:02:41,960 Pero no se les puede permitir hacer lo que quieran. 640 01:02:41,960 --> 01:02:43,560 También dijeron que si no te detienes, 641 01:02:43,560 --> 01:02:45,680 Harán responsable a la familia. 642 01:02:45,680 --> 01:02:47,480 Sí, por supuesto que dijeron eso. 643 01:02:47,480 --> 01:02:50,480 A mi padre y a mi madre les gustaría que pararas. 644 01:02:50,480 --> 01:02:53,360 Richard, Richard, escúchame. 645 01:03:10,040 --> 01:03:13,520 No hace falta traducir. Entendí el mensaje. 646 01:03:13,520 --> 01:03:15,080 Tu padre no está contento. 647 01:03:15,080 --> 01:03:18,280 Nazanin es más fuerte de lo que pensábamos que sería. 648 01:03:18,280 --> 01:03:20,320 Eso es lo más importante. 649 01:03:23,080 --> 01:03:27,080 {\an8}MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES LONDRES 650 01:03:26,080 --> 01:03:27,480 Esto es impresionante. 651 01:03:28,720 --> 01:03:31,960 Hazlo a lo grande y de repente serás invitado a entrar. 652 01:03:31,960 --> 01:03:36,000 Esperemos que la familia de Nazanin lo vea así. 653 01:03:36,000 --> 01:03:37,920 Buenos días. Buenos días a todos. 654 01:03:37,920 --> 01:03:40,280 Richard, antes de comenzar formalmente nuestra reunión, 655 01:03:40,280 --> 01:03:43,640 El Ministro quisiera saludarlo a usted y quizás a alguien más. 656 01:03:43,640 --> 01:03:47,280 - Está esperando. - Debería ser John. No hay problema. 657 01:03:51,040 --> 01:03:54,160 - ¿Quiere tomar asiento? - Gracias. 658 01:03:54,160 --> 01:03:56,480 - Señor Ratcliffe. Buenos días. - Buenos días. 659 01:03:56,080 --> 01:04:00,000 {\an8}OFICINA DEL MINISTRO TOBÍAS ELLWOOD ENCARGADO PARLAMENTARIO PARA EL OESTE MEDIO 660 01:03:56,480 --> 01:04:00,800 - ¿Quiere una taza de té? - No, no. No, no. Para mí, no. 661 01:04:00,800 --> 01:04:05,200 Bien, entonces, déjame, eh... Déjeme darle mi tarjeta por adelantado 662 01:04:05,200 --> 01:04:08,280 en el caso de conversaciones con mi departamento 663 01:04:08,280 --> 01:04:09,920 lleguen a ser totalmente frustrantes. 664 01:04:09,920 --> 01:04:14,760 - Gracias. - Aunque le puedo asegurar que están haciendo todo lo posible. 665 01:04:14,760 --> 01:04:18,560 Yo mismo me reuniré con el Encargado de Negocios de Irán 666 01:04:18,560 --> 01:04:23,600 el día 19 y voy a plantearle este asunto personalmente. 667 01:04:23,600 --> 01:04:27,160 - Me alegra saberlo. - ¿Se reunirá con el Jefe Adjunto de Misión? 668 01:04:27,160 --> 01:04:29,000 - Así es. - Bueno, es un buen hombre. 669 01:04:29,000 --> 01:04:30,720 Y les informará, con toda razón, 670 01:04:30,720 --> 01:04:34,840 que las relaciones entre el Reino Unido e Irán están mejorando. Y el hecho 671 01:04:34,840 --> 01:04:39,000 que hayan reconocido la detención de Nazanin lo confirma. 672 01:04:39,000 --> 01:04:41,400 Lo que no debemos hacer ahora 673 01:04:41,400 --> 01:04:47,520 es reaccionar de maneras que fortalezcan a los de línea dura. 674 01:04:47,520 --> 01:04:52,040 Nuestro consejo es paciencia y tranquilidad. 675 01:04:52,040 --> 01:04:58,880 El silencio permite la diplomacia y la estrategia... el progreso. 676 01:04:58,880 --> 01:05:01,360 Que es lo que queremos ¿verdad? 677 01:05:03,000 --> 01:05:05,120 Sí, mucho. 678 01:05:06,560 --> 01:05:07,840 Bien. 679 01:05:14,240 --> 01:05:17,600 Mi querida hijita. 680 01:05:17,600 --> 01:05:21,560 Cada mañana te preguntarás dónde estoy. 681 01:05:21,560 --> 01:05:25,520 Cada mañana sentirás que te he abandonado. 682 01:05:27,480 --> 01:05:31,240 Eso es algo que nunca haría. 683 01:05:31,240 --> 01:05:35,200 Cada segundo que pasa, mi cuerpo me duele por ti. 684 01:05:39,560 --> 01:05:41,400 Mi querido Richard. 685 01:05:43,080 --> 01:05:47,300 {\an3}DÍA 55 685 01:05:44,080 --> 01:05:45,600 Mi marido. 686 01:05:47,760 --> 01:05:49,200 Sálvame. 687 01:05:56,920 --> 01:05:59,360 ¿Hola? ¿Mohammad? 688 01:05:59,360 --> 01:06:02,520 Richard, ¿cómo estás? Soy Mohammad. ¿Me oyes? 689 01:06:02,520 --> 01:06:04,520 Sí, sí. 690 01:06:04,520 --> 01:06:06,960 Escucha, tengo a Nazanin en otro teléfono. 691 01:06:09,440 --> 01:06:13,440 - ¿En serio? - Sí. Pondré los dos teléfonos juntos, 692 01:06:13,440 --> 01:06:16,160 - Le gustaría intentar hablar contigo. - Sí, sí. 693 01:06:16,160 --> 01:06:18,120 Por favor hazlo. Hazlo. 694 01:06:23,000 --> 01:06:24,680 Richard, ¿puedes oírme? 695 01:06:26,080 --> 01:06:28,120 ¡Nazanin! ¡Oh, Dios mío! 696 01:06:30,120 --> 01:06:33,320 - ¡Dios mío! - ¡Oh, mi amor! ¿Eres tú? 697 01:06:33,320 --> 01:06:36,640 Nazanin, me alegra mucho oír tu voz. Te extraño mucho. 698 01:06:36,640 --> 01:06:40,320 - Te amo mucho. - Yo también. Yo también te amo. 699 01:06:40,320 --> 01:06:43,320 Richard, me dicen que te olvidaste de mí. 700 01:06:43,320 --> 01:06:48,120 Nunca. Nunca. Nadie se ha olvidado de ti. 701 01:06:48,120 --> 01:06:51,720 Cada día, eres todo en lo que pensamos, eres sólo tú. 702 01:06:53,560 --> 01:06:56,360 Quiero que esto termine. Quiero volver a casa. 703 01:06:56,360 --> 01:06:59,280 Tengo miedo. Tengo mucho miedo. 704 01:07:01,320 --> 01:07:04,440 Amor mío, créeme que estamos haciendo todo lo que podemos. 705 01:07:04,440 --> 01:07:09,120 Por favor, mantente fuerte. Y te prometo que esto algún día será cosa del pasado. 706 01:07:09,120 --> 01:07:11,080 Lo prometo. Te lo prometo. 707 01:07:13,360 --> 01:07:14,560 ¿Mi amor? 708 01:07:16,440 --> 01:07:20,200 - ¿Nazanin? ¿Naz? - Lo siento, Richard, ya colgó. 709 01:08:05,040 --> 01:08:10,200 PRISIONERA 951 710 01:08:10,500 --> 01:08:20,200 Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 67799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.