All language subtitles for Blind.Willow.Sleeping.Woman.2022.DUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264_副本

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,446 --> 00:03:00,748 It's three in the morning. 2 00:03:00,782 --> 00:03:01,949 You don't want to come to bed? 3 00:03:08,623 --> 00:03:10,558 Did you hear me? 4 00:03:10,591 --> 00:03:12,359 It's three in the morning. 5 00:03:12,392 --> 00:03:14,796 What are you doing? 6 00:03:14,829 --> 00:03:16,831 You should come to bed. 7 00:03:16,864 --> 00:03:18,599 From what we've heard, Mika, 8 00:03:18,633 --> 00:03:19,867 an ex-neighbor heard sounds 9 00:03:19,901 --> 00:03:21,703 coming from somewhere underground, 10 00:03:21,736 --> 00:03:22,970 which, if confirmed, 11 00:03:23,004 --> 00:03:24,772 would give us hope that there's still life 12 00:03:24,806 --> 00:03:27,675 somewhere right below us. 13 00:03:33,948 --> 00:03:35,750 Kyoko. 14 00:03:45,059 --> 00:03:47,862 ...trying to find my stuff, but then... 15 00:04:12,319 --> 00:04:14,622 The sounds of hitting have been heard first 16 00:04:14,655 --> 00:04:16,657 by an ex-neighbor on his bike 17 00:04:16,691 --> 00:04:19,727 trying to save something from his devastated house. 18 00:04:19,761 --> 00:04:22,462 Next to his house was a small factory. 19 00:04:22,496 --> 00:04:24,565 Under the factory was a corridor 20 00:04:24,599 --> 00:04:26,366 that is possibly the one 21 00:04:26,399 --> 00:04:28,803 in which there might be someone still alive. 22 00:04:28,836 --> 00:04:30,671 But for how long? 23 00:04:30,705 --> 00:04:33,074 Back to you, Moriko. 24 00:04:59,700 --> 00:05:01,769 Latest earthquake news! 25 00:05:01,803 --> 00:05:03,638 Read all about it! 26 00:05:03,671 --> 00:05:05,973 Tokyo Times! 27 00:05:06,007 --> 00:05:09,577 Death toll rises to 10,000. 28 00:05:09,610 --> 00:05:10,912 Not at all? 29 00:05:10,945 --> 00:05:12,580 She hasn't said a word since the earthquake. 30 00:05:12,613 --> 00:05:13,714 She just watches TV. 31 00:05:13,748 --> 00:05:15,016 Just the earthquake news. 32 00:05:16,483 --> 00:05:19,887 She, uh, hasn't come to bed in five days. 33 00:05:19,921 --> 00:05:21,421 I haven't even seen her go to the bathroom. 34 00:05:22,089 --> 00:05:24,559 Come on. 35 00:05:24,592 --> 00:05:26,459 It's as though I don't exist. 36 00:05:26,493 --> 00:05:27,528 Well, that's it. 37 00:05:27,562 --> 00:05:28,863 I have to get back. 38 00:05:31,098 --> 00:05:32,633 I was just going through the rubble 39 00:05:32,667 --> 00:05:34,869 trying to find my stuff. 40 00:05:34,902 --> 00:05:35,837 But then I definitely heard 41 00:05:35,870 --> 00:05:39,140 like some hitting noise coming from below, 42 00:05:39,173 --> 00:05:42,043 and then a voice shouting for help. 43 00:05:42,076 --> 00:05:43,376 And you're positive you heard a voice 44 00:05:43,410 --> 00:05:45,378 coming from below? 45 00:05:45,412 --> 00:05:46,547 There was no one around. 46 00:05:46,581 --> 00:05:48,583 I was the only one who came back. 47 00:05:48,616 --> 00:05:50,417 I was all alone. 48 00:06:45,472 --> 00:06:48,509 That is a lot of money, Mr. Katagiri. 49 00:06:48,542 --> 00:06:51,078 I'm doing my best, my very best, it's just that-- 50 00:06:51,112 --> 00:06:52,980 Doing your best is not good enough 51 00:06:53,014 --> 00:06:54,982 with a client such as Big Bear Trading. 52 00:06:55,016 --> 00:06:56,817 The Tokyo Security Trust Bank 53 00:06:56,851 --> 00:06:59,553 cannot just sit on a 700 million loan, 54 00:06:59,587 --> 00:07:01,689 Mr. Katagiri. 55 00:07:01,722 --> 00:07:03,858 He's like really gettin' it today, huh? 56 00:07:03,891 --> 00:07:05,492 Yeah. 57 00:07:05,526 --> 00:07:07,128 Poor guy. 58 00:07:07,161 --> 00:07:09,196 Poor old Katagiri. 59 00:07:09,230 --> 00:07:11,232 They've ignored all our lawyers' letters. 60 00:07:11,265 --> 00:07:12,767 I've tried everything that's in my power, sir, 61 00:07:12,800 --> 00:07:14,235 but for the moment-- 62 00:07:14,268 --> 00:07:17,605 Mr. Yamamoto has called me personally about this loan 63 00:07:17,638 --> 00:07:20,107 and is putting pressure on me. 64 00:07:20,141 --> 00:07:23,544 It is your duty to get me results by next week. 65 00:07:23,577 --> 00:07:25,246 Is that clear enough? 66 00:07:25,279 --> 00:07:27,447 Yes. I'm sorry. Of course. 67 00:07:31,519 --> 00:07:32,186 I'm telling you, 68 00:07:32,620 --> 00:07:34,021 leaving early is not a good idea these days 69 00:07:34,055 --> 00:07:35,856 with all the rumors, hm. 70 00:07:35,890 --> 00:07:36,924 Thanks for your concern, 71 00:07:36,958 --> 00:07:38,859 but I just have to catch this train. 72 00:07:38,893 --> 00:07:40,895 Where are you going anyway? 73 00:07:40,928 --> 00:07:42,563 Relatives. 74 00:07:42,596 --> 00:07:43,130 My sister's family. 75 00:07:43,164 --> 00:07:44,165 Mm. 76 00:07:44,198 --> 00:07:45,967 Is Kyoko going with you? 77 00:07:51,806 --> 00:07:53,841 And another one for you. 78 00:07:53,874 --> 00:07:55,676 Sorry. 79 00:07:55,710 --> 00:07:56,577 Have a nice weekend. 80 00:07:56,610 --> 00:07:58,045 Yeah. 81 00:07:58,079 --> 00:07:59,479 You too. 82 00:08:11,158 --> 00:08:13,761 Lending Division, Mr. Katagiri speaking. 83 00:08:13,794 --> 00:08:15,830 Hi, it's me. 84 00:08:16,831 --> 00:08:17,832 Satsuki? 85 00:08:17,865 --> 00:08:19,266 How are you today? 86 00:08:21,669 --> 00:08:23,137 What do you want? 87 00:08:23,170 --> 00:08:26,007 Can you lend me a little money? 88 00:08:26,040 --> 00:08:26,841 What? 89 00:08:26,874 --> 00:08:28,075 Again? 90 00:08:29,844 --> 00:08:32,079 Let me call you back. 91 00:08:32,113 --> 00:08:33,614 I need to pay the bills 92 00:08:33,647 --> 00:08:36,117 and I'm running real short of everything. 93 00:08:36,150 --> 00:08:38,753 How's your husband doing with the job application? 94 00:08:38,786 --> 00:08:40,054 Did he send it out? 95 00:08:40,087 --> 00:08:42,790 You know very well he's trying his best. 96 00:08:42,823 --> 00:08:45,626 Maybe this time his best isn't good enough. 97 00:08:45,659 --> 00:08:47,595 Listen, if you don't want to send me that money, 98 00:08:47,628 --> 00:08:48,963 it's fine. 99 00:08:48,996 --> 00:08:50,831 I'll go back to working at the Pink Pony. 100 00:08:50,865 --> 00:08:52,933 I didn't say I didn't want to. 101 00:08:52,967 --> 00:08:55,736 I don't have unlimited funds, that's all. 102 00:08:55,770 --> 00:08:57,271 How are my little nephews doing? 103 00:08:57,304 --> 00:08:58,973 Not so well. 104 00:08:59,006 --> 00:09:00,875 They're ashamed to go to school. 105 00:09:00,908 --> 00:09:03,144 Always wearing the same old clothes. 106 00:09:03,177 --> 00:09:05,579 The other children make fun of 'em. 107 00:09:05,613 --> 00:09:06,814 Mm-hm. 108 00:09:44,785 --> 00:09:46,053 "I'm never coming back." 109 00:09:56,797 --> 00:09:59,800 "The problem is that you never give me anything, 110 00:09:59,834 --> 00:10:02,269 or, to put it more precisely, 111 00:10:02,303 --> 00:10:05,406 you have nothing inside you that you can give me. 112 00:10:05,439 --> 00:10:07,241 You are good and kind, 113 00:10:07,274 --> 00:10:10,811 but living with you is like living with a chunk of air. 114 00:10:10,845 --> 00:10:13,147 It's not really your fault. 115 00:10:13,180 --> 00:10:15,349 I'm sure you'll find another loving woman. 116 00:10:15,382 --> 00:10:17,017 But please don't call me. 117 00:10:19,220 --> 00:10:21,222 I'll have someone pick up my old trunk 118 00:10:21,255 --> 00:10:24,725 and a few items I've put aside next week. 119 00:10:24,758 --> 00:10:27,761 Just throw out the rest. 120 00:10:27,795 --> 00:10:29,063 Please take care of Watanabe, 121 00:10:29,096 --> 00:10:31,432 who must be hiding somewhere. 122 00:10:31,465 --> 00:10:33,901 I can't find him." 123 00:11:13,107 --> 00:11:15,109 Watanabe! 124 00:11:58,452 --> 00:12:00,821 Call me Frog. 125 00:12:00,854 --> 00:12:02,156 Come in, come in. 126 00:12:02,189 --> 00:12:03,390 Nothing to be worried about. 127 00:12:03,424 --> 00:12:05,092 Please, Mr. Katagiri. 128 00:12:05,125 --> 00:12:06,393 Hurry up. 129 00:12:06,427 --> 00:12:08,963 Close the door and take off your shoes. 130 00:12:10,532 --> 00:12:13,000 I must apologize for having barged in 131 00:12:13,033 --> 00:12:14,502 while you were out. 132 00:12:14,536 --> 00:12:17,104 I knew it would be a shock for you to find me here. 133 00:12:17,137 --> 00:12:18,872 Finding a big frog waiting at home 134 00:12:18,906 --> 00:12:20,508 would be a shock for anyone. 135 00:12:21,842 --> 00:12:24,878 But I had no choice. 136 00:12:24,912 --> 00:12:27,214 So... 137 00:12:27,248 --> 00:12:30,417 How about a cup of tea? 138 00:12:33,454 --> 00:12:35,022 I thought you'd be coming home soon, 139 00:12:35,055 --> 00:12:37,157 so I boiled some water. 140 00:12:49,203 --> 00:12:50,104 Calming down? 141 00:12:52,540 --> 00:12:54,942 I know I should have made an appointment to visit you, 142 00:12:54,975 --> 00:12:56,143 Mr. Katagiri. 143 00:12:56,176 --> 00:12:59,013 But an urgent matter brings me here. 144 00:12:59,046 --> 00:13:00,881 Please, forgive me. 145 00:13:00,914 --> 00:13:03,050 An urgent matter? 146 00:13:03,083 --> 00:13:04,318 Well, yes, of course. 147 00:13:04,351 --> 00:13:05,452 Why else would I take the liberty 148 00:13:05,486 --> 00:13:08,022 of barging into a person's home? 149 00:13:08,055 --> 00:13:12,026 Such discourtesy is not my customary style. 150 00:13:14,061 --> 00:13:16,897 Does it have something to do with me? 151 00:13:16,930 --> 00:13:20,834 Well, yes and no. 152 00:13:20,868 --> 00:13:22,102 Do you mind if I smoke? 153 00:13:22,136 --> 00:13:24,071 Hm, not at all. 154 00:13:24,104 --> 00:13:26,940 Smoke and drink as much as you like. 155 00:13:26,974 --> 00:13:29,943 Myself, I'm not a smoker, but, hey, it's your life. 156 00:13:35,015 --> 00:13:37,851 You're not connected to some sort of gang, are you? 157 00:13:40,187 --> 00:13:44,124 What gang is going to hire a frog to do their dirty work? 158 00:13:44,158 --> 00:13:46,360 They'd be made a laughing stock. 159 00:13:46,393 --> 00:13:49,863 Well, if you're here to negotiate a repayment, 160 00:13:49,897 --> 00:13:51,398 you're wasting your time. 161 00:13:51,432 --> 00:13:53,367 Only my superiors can do that. 162 00:13:53,400 --> 00:13:55,235 Please, Mr. Katagiri, 163 00:13:55,269 --> 00:13:58,439 I have not come here on such petty business. 164 00:13:58,472 --> 00:14:00,140 I am fully aware of your position 165 00:14:00,174 --> 00:14:02,943 at the Tokyo Security Trust Bank. 166 00:14:02,976 --> 00:14:07,014 No, this has nothing to do with the repayment of loans. 167 00:14:08,315 --> 00:14:11,018 But then, if I may ask, 168 00:14:11,051 --> 00:14:12,520 what are you doing here? 169 00:14:14,355 --> 00:14:20,294 I'm here to save Tokyo from devastation. 170 00:14:20,327 --> 00:14:22,896 Uh... 171 00:14:22,930 --> 00:14:25,633 I know you are thinking that I must be mad 172 00:14:25,667 --> 00:14:28,102 or that you're having some kind of dream, 173 00:14:28,135 --> 00:14:31,405 but I am not crazy and you are not dreaming. 174 00:14:31,438 --> 00:14:35,577 This is positively serious. 175 00:14:35,610 --> 00:14:37,911 To tell you the truth, Mr. Frog-- 176 00:14:37,945 --> 00:14:40,914 Please, call me Frog. 177 00:14:40,948 --> 00:14:44,151 To tell you the truth, Frog, 178 00:14:44,184 --> 00:14:48,623 I don't seem to be able to grasp the situation exactly. 179 00:14:48,656 --> 00:14:51,358 Did you mind if I ask you a question or two? 180 00:14:51,392 --> 00:14:53,227 Not at all, not at all. 181 00:14:53,260 --> 00:14:56,463 Mutual understanding is of critical importance. 182 00:14:56,497 --> 00:14:59,500 Ask as many questions as you wish. 183 00:14:59,534 --> 00:15:04,037 Now, you are a real frog, am I right? 184 00:15:04,071 --> 00:15:05,172 Yes, of course. 185 00:15:05,205 --> 00:15:08,142 As you can see, I am a genuine frog. 186 00:15:08,175 --> 00:15:09,376 Shall I croak for you? 187 00:15:15,082 --> 00:15:17,317 Fine, fine. 188 00:15:17,351 --> 00:15:20,220 You are, without question, a real frog. 189 00:15:20,254 --> 00:15:22,389 Anyone claiming that I am not a frog 190 00:15:22,423 --> 00:15:24,224 would be dirty liar! 191 00:15:24,258 --> 00:15:27,428 And I would smash such a person to bits. 192 00:15:32,499 --> 00:15:34,669 You said before that you've come here 193 00:15:34,702 --> 00:15:38,305 to save Tokyo from devastation? 194 00:15:38,338 --> 00:15:39,440 That is what I said. 195 00:15:39,473 --> 00:15:42,142 What kind of devastation? 196 00:15:42,176 --> 00:15:44,344 Earthquake. 197 00:15:44,378 --> 00:15:48,048 A very, very big earthquake. 198 00:15:48,081 --> 00:15:51,218 It is set to strike Tokyo at 9:33 a.m. 199 00:15:51,251 --> 00:15:53,721 on March 23rd, one week from now, 200 00:15:53,755 --> 00:15:55,523 an even bigger earthquake 201 00:15:55,557 --> 00:15:58,325 than the one that struck us all last week. 202 00:15:58,358 --> 00:16:00,260 The number of dead from such a quake 203 00:16:00,294 --> 00:16:02,730 would probably exceed 300,000. 204 00:16:04,599 --> 00:16:07,635 Mostly from accidents involving the grid system. 205 00:16:07,669 --> 00:16:10,270 The collapse of elevated expressways, 206 00:16:10,304 --> 00:16:12,105 the crushing of subways, 207 00:16:12,139 --> 00:16:14,374 the explosion of tank trunks. 208 00:16:14,408 --> 00:16:16,778 Buildings reduced to rubble, 209 00:16:16,811 --> 00:16:19,446 their inhabitants crushed to death. 210 00:16:19,480 --> 00:16:22,082 Fires everywhere. 211 00:16:22,115 --> 00:16:24,084 Pure hell. 212 00:16:24,117 --> 00:16:27,287 The epicenter will be close to the Shinjuku Ward Office. 213 00:16:28,355 --> 00:16:30,390 The Shinjuku Ward Office? 214 00:16:30,424 --> 00:16:33,393 In fact, it will hit precisely beneath 215 00:16:33,427 --> 00:16:36,598 the Shinjuku branch of the Tokyo Security Trust Bank. 216 00:16:36,631 --> 00:16:39,299 And you are planning to stop this earthquake? 217 00:16:39,333 --> 00:16:40,668 Exactly. 218 00:16:40,702 --> 00:16:43,437 You and I will go underground beneath the bank 219 00:16:43,470 --> 00:16:46,440 and do mortal combat with Worm. 220 00:16:46,473 --> 00:16:49,544 Uh, who is Worm? 221 00:16:50,678 --> 00:16:52,446 Worm lives underground. 222 00:16:52,479 --> 00:16:54,616 He is a gigantic worm. 223 00:16:54,649 --> 00:16:57,484 When he gets angry, he causes earthquakes. 224 00:16:57,519 --> 00:17:01,255 And right now, he is very, very angry. 225 00:17:01,288 --> 00:17:02,690 What is he angry about? 226 00:17:04,124 --> 00:17:05,192 I have no idea. 227 00:17:05,225 --> 00:17:06,460 Nobody knows what Worm is thinking 228 00:17:06,493 --> 00:17:08,796 inside that murky head of his. 229 00:17:08,830 --> 00:17:10,397 He is usually asleep. 230 00:17:10,430 --> 00:17:12,266 That's what he really likes to do, 231 00:17:12,299 --> 00:17:16,638 take long, long naps for years, decades, 232 00:17:16,671 --> 00:17:19,774 in the warmth and darkness underground, 233 00:17:19,807 --> 00:17:22,309 absorbing every little rumble and reverberation 234 00:17:22,342 --> 00:17:24,177 that comes his way. 235 00:17:24,211 --> 00:17:27,147 He replaces most of them with rage. 236 00:17:27,180 --> 00:17:29,182 But right now, 237 00:17:29,216 --> 00:17:31,686 with all the different kinds of hatred he has absorbed 238 00:17:31,719 --> 00:17:34,689 and stored inside himself over the years, 239 00:17:34,722 --> 00:17:39,527 his body and heart have swollen to gargantuan proportions. 240 00:17:39,561 --> 00:17:42,195 What's more, this recent earthquake 241 00:17:42,229 --> 00:17:46,099 shook him out of the deep sleep he was enjoying. 242 00:17:46,133 --> 00:17:48,101 He experienced a revelation 243 00:17:48,135 --> 00:17:51,739 inspired by his profound rage. 244 00:17:51,773 --> 00:17:56,578 It was time now for him to cause a massive earthquake, 245 00:17:56,611 --> 00:17:59,112 and he'd do it here in Tokyo. 246 00:18:16,531 --> 00:18:18,365 So, what you're saying 247 00:18:18,398 --> 00:18:22,870 is that you and I have to go underground together 248 00:18:22,904 --> 00:18:26,239 and fight Worm to stop this earthquake. 249 00:18:26,273 --> 00:18:27,709 Exactly. 250 00:18:27,742 --> 00:18:29,911 I still don't get it. 251 00:18:29,944 --> 00:18:33,881 Why did you choose me to go with you? 252 00:18:33,915 --> 00:18:36,183 I have always had the most profound respect 253 00:18:36,216 --> 00:18:38,586 for you, Mr. Katagiri. 254 00:18:38,620 --> 00:18:40,555 All these years you have silently accepted 255 00:18:40,588 --> 00:18:42,757 the least glamorous assignments, 256 00:18:42,790 --> 00:18:44,892 carrying them off beautifully. 257 00:18:44,926 --> 00:18:46,728 Unpromoted, unappreciated 258 00:18:46,761 --> 00:18:48,830 by your superiors, your colleagues. 259 00:18:48,863 --> 00:18:51,532 You have never once complained. 260 00:18:51,566 --> 00:18:53,467 I almost wish I could beat them 261 00:18:53,500 --> 00:18:57,237 to a pulp on your behalf. 262 00:18:57,270 --> 00:18:59,607 But, Frog, I'm sure you can find somebody 263 00:18:59,641 --> 00:19:02,610 a lot stronger than me to fight Worm in the darkness, 264 00:19:02,644 --> 00:19:08,215 say, a karate master or someone in a commando force. 265 00:19:08,248 --> 00:19:10,183 To tell you the truth, Mr. Katagiri, 266 00:19:10,217 --> 00:19:11,886 I do all the fighting. 267 00:19:11,919 --> 00:19:13,755 But I cannot do it all alone. 268 00:19:13,788 --> 00:19:16,891 I need you to stand by me and say, 269 00:19:16,924 --> 00:19:17,525 "Courage! 270 00:19:17,558 --> 00:19:19,459 You're doing great, Frog! 271 00:19:19,493 --> 00:19:21,596 I know you can win!" 272 00:19:21,629 --> 00:19:23,463 I may not return from this battle alive, 273 00:19:23,497 --> 00:19:25,465 but I cannot run away. 274 00:19:25,499 --> 00:19:27,635 As Nietzsche said, 275 00:19:27,669 --> 00:19:31,304 the highest wisdom is to have no fear. 276 00:19:32,674 --> 00:19:35,710 What I want from you, Mr. Katagiri, 277 00:19:35,743 --> 00:19:39,681 is for you to support me with your whole heart 278 00:19:39,714 --> 00:19:41,549 as a true friend. 279 00:19:43,450 --> 00:19:44,752 I know it must be difficult 280 00:19:44,786 --> 00:19:47,855 for you to believe all these outlandish things. 281 00:19:47,889 --> 00:19:50,692 That is why I intend to provide you with proof 282 00:19:50,725 --> 00:19:51,993 that I exist. 283 00:19:52,026 --> 00:19:53,828 Tell me, Mr. Katagiri, 284 00:19:53,861 --> 00:19:55,763 you've been having a great deal of trouble 285 00:19:55,797 --> 00:19:59,000 recovering a loan the bank made to Big Bear Trading, 286 00:19:59,033 --> 00:20:00,233 have you not? 287 00:20:00,267 --> 00:20:01,903 That's true. 288 00:20:01,936 --> 00:20:04,706 Well, those individuals are mixed up with the mob. 289 00:20:04,739 --> 00:20:07,307 They're scheming to make the company go bankrupt. 290 00:20:07,340 --> 00:20:10,444 They're into you to you for 700 million, am I right? 291 00:20:10,477 --> 00:20:12,212 You certainly are. 292 00:20:13,514 --> 00:20:14,615 Don't worry. 293 00:20:14,649 --> 00:20:16,017 Leave everything to me. 294 00:20:16,050 --> 00:20:17,685 By Monday morning, 295 00:20:17,719 --> 00:20:21,656 old Frog will have your problems solved. 296 00:20:21,689 --> 00:20:24,892 Relax and have a good night's sleep. 297 00:21:08,736 --> 00:21:09,837 What time is it? 298 00:21:11,371 --> 00:21:13,440 10:20. 299 00:21:13,473 --> 00:21:15,643 Is your watch accurate? 300 00:21:15,676 --> 00:21:16,811 I think so? 301 00:21:16,844 --> 00:21:18,378 Was it expensive? 302 00:21:18,411 --> 00:21:19,847 No, rather cheap. 303 00:21:21,048 --> 00:21:22,750 It was rather cheap, 304 00:21:22,784 --> 00:21:25,086 but it's pretty accurate. 305 00:21:25,119 --> 00:21:26,788 Just because a watch is expensive 306 00:21:26,821 --> 00:21:28,523 doesn't mean it's accurate. 307 00:21:28,556 --> 00:21:29,957 I used to have a pretty expensive one, 308 00:21:29,991 --> 00:21:31,893 but it was always off. 309 00:21:31,926 --> 00:21:34,361 I lost it a year after my parents bought it for me. 310 00:21:34,394 --> 00:21:35,663 Now they won't buy me a new one. 311 00:21:35,696 --> 00:21:37,464 Mm. 312 00:21:37,497 --> 00:21:39,567 Must be annoying not to have a watch. 313 00:21:39,600 --> 00:21:40,935 What? 314 00:21:40,968 --> 00:21:43,538 Isn't it annoying not to have a watch? 315 00:21:44,471 --> 00:21:46,007 Mm, not really. 316 00:21:46,040 --> 00:21:49,043 I mean, it's not like I'm living in the mountains or anything. 317 00:21:49,076 --> 00:21:51,378 If I want to know the time, I just ask someone. 318 00:21:53,080 --> 00:21:54,549 What about a phone? 319 00:21:54,582 --> 00:21:55,817 You don't have one? 320 00:21:55,850 --> 00:21:59,587 Nah, they don't want me to get lost in games. 321 00:21:59,620 --> 00:22:00,688 Right. 322 00:22:23,578 --> 00:22:26,714 This is the right bus, isn't it? 323 00:22:26,747 --> 00:22:28,516 Yeah. 324 00:22:28,549 --> 00:22:30,818 As far as I know, there's still only one bus on this route. 325 00:22:30,852 --> 00:22:33,420 Is this the bus you used to take when you went to school? 326 00:22:33,453 --> 00:22:34,889 That's right. 327 00:22:34,922 --> 00:22:36,423 Though, uh, 328 00:22:36,456 --> 00:22:37,892 it was very different from this one. 329 00:22:43,130 --> 00:22:45,700 I wonder if it's going to hurt this time. 330 00:22:45,733 --> 00:22:47,735 Uh, the treatment? 331 00:22:47,768 --> 00:22:49,570 Has it hurt before? 332 00:22:49,604 --> 00:22:51,739 No, not really. 333 00:22:51,772 --> 00:22:54,609 I mean, it wasn't totally painless, of course. 334 00:22:54,642 --> 00:22:58,012 Sometimes it hurts a little, but nothing terrible. 335 00:22:58,045 --> 00:23:01,182 It'll feel different having a new doctor treat you. 336 00:23:01,215 --> 00:23:02,683 And the slight change in procedure 337 00:23:02,717 --> 00:23:03,718 might make all the difference. 338 00:23:03,751 --> 00:23:06,621 I wouldn't give up so easily. 339 00:23:06,654 --> 00:23:09,156 I'm not giving up, but... 340 00:23:09,190 --> 00:23:12,193 But you're kind of fed up with it? 341 00:23:12,226 --> 00:23:14,929 To be honest, I'm scared. 342 00:23:14,962 --> 00:23:17,531 I spend so much time imagining the pain, 343 00:23:17,565 --> 00:23:19,166 it's worse than the pain itself. 344 00:23:19,200 --> 00:23:20,735 You know what I mean? 345 00:23:20,768 --> 00:23:22,036 Yeah. 346 00:23:22,069 --> 00:23:23,604 When I see someone in pain, 347 00:23:23,638 --> 00:23:25,106 I can imagine how painful it is, 348 00:23:25,139 --> 00:23:27,074 but it's still very different 349 00:23:27,108 --> 00:23:29,911 from the pain that person is actually feeling. 350 00:23:29,944 --> 00:23:32,680 It's very subjective. 351 00:23:35,983 --> 00:23:37,885 What's the most painful thing that's ever happened to you? 352 00:23:39,854 --> 00:23:42,156 To me? 353 00:23:42,189 --> 00:23:46,193 You mean, um, physical pain, right? 354 00:23:46,227 --> 00:23:48,696 Have you ever experienced pain so bad 355 00:23:48,729 --> 00:23:51,999 that you thought you just won't be able to stand it? 356 00:23:52,033 --> 00:23:53,901 -I, uh... -"I'm never coming back." 357 00:23:55,269 --> 00:23:56,137 I, uh... 358 00:23:58,205 --> 00:23:59,740 I can't remember. 359 00:24:39,113 --> 00:24:41,215 So you've been here before? 360 00:24:41,248 --> 00:24:42,817 Yeah, once or twice. 361 00:24:42,850 --> 00:24:44,819 You were sick? 362 00:24:44,852 --> 00:24:46,654 No, not me. 363 00:24:46,687 --> 00:24:48,155 Kyoko. 364 00:24:48,189 --> 00:24:50,057 I was visiting Kyoko actually. 365 00:24:50,091 --> 00:24:51,892 What was wrong with her? 366 00:24:51,926 --> 00:24:54,829 Uh, let me think. 367 00:24:54,862 --> 00:24:56,697 I think it was her rib. 368 00:24:56,731 --> 00:24:59,567 Displaced rib, I think. 369 00:24:59,600 --> 00:25:02,636 This was a while ago, long before we were married. 370 00:25:02,670 --> 00:25:05,172 She wasn't even my girlfriend at the time. 371 00:25:05,206 --> 00:25:07,008 So then why were you visiting her? 372 00:25:08,075 --> 00:25:11,712 I already liked her...a lot. 373 00:25:11,746 --> 00:25:12,913 But at the time, 374 00:25:12,947 --> 00:25:16,250 she was the girlfriend of my best friend. 375 00:25:16,283 --> 00:25:20,254 So, you were in love with her, 376 00:25:20,287 --> 00:25:22,089 but she was in love with your best friend? 377 00:25:23,924 --> 00:25:24,959 Yeah. 378 00:25:26,027 --> 00:25:27,228 You could say that. 379 00:25:29,230 --> 00:25:30,664 You still see him? 380 00:25:30,698 --> 00:25:32,266 Hiroshi? No. 381 00:25:32,299 --> 00:25:35,736 No, he died soon after. 382 00:25:35,770 --> 00:25:37,805 -He died? -Yup. 383 00:25:37,838 --> 00:25:38,806 Oh. 384 00:25:38,839 --> 00:25:40,041 What happened? 385 00:25:41,375 --> 00:25:44,845 It was a stupid motorcycle accident. 386 00:25:44,879 --> 00:25:46,981 The doctors say he didn't feel a thing. 387 00:25:48,049 --> 00:25:49,583 So, then what happened? 388 00:25:49,617 --> 00:25:51,085 She fell in love with you? 389 00:25:53,721 --> 00:25:55,222 I guess. 390 00:25:55,256 --> 00:25:56,090 Kind of. 391 00:26:00,127 --> 00:26:01,729 Oh, I better go, I'm up next. 392 00:26:01,762 --> 00:26:02,763 Okay. 393 00:26:02,797 --> 00:26:04,331 Um, see you in a bit. 394 00:26:05,332 --> 00:26:06,700 It'll be fine. 395 00:27:06,227 --> 00:27:08,162 You couldn't even take it off. 396 00:27:08,195 --> 00:27:10,030 -I could too! -Come on! 397 00:27:10,064 --> 00:27:12,133 She told me she had to unhook it herself. 398 00:27:12,166 --> 00:27:13,134 Please! 399 00:27:13,167 --> 00:27:14,702 Stop making me laugh. 400 00:27:14,735 --> 00:27:16,804 My chest hurts when I laugh. 401 00:27:16,837 --> 00:27:17,905 Where does it hurt? 402 00:27:17,938 --> 00:27:19,340 Over here. 403 00:27:19,373 --> 00:27:22,443 Oh. Do you want me to massage it for you? 404 00:27:22,476 --> 00:27:23,744 Stop it! 405 00:27:29,783 --> 00:27:32,119 What's a blind willow? 406 00:27:32,153 --> 00:27:35,823 There's a tree, one like that. 407 00:27:35,856 --> 00:27:37,324 Never heard of it. 408 00:27:37,358 --> 00:27:39,727 That's because I made it up. 409 00:27:41,729 --> 00:27:44,365 There's these little flies that carry the pollen 410 00:27:44,398 --> 00:27:47,001 from the blind willow to the woman's ear 411 00:27:47,034 --> 00:27:49,703 and makes her fall asleep. 412 00:27:49,737 --> 00:27:52,773 So, what do the flies do once they're inside? 413 00:27:52,806 --> 00:27:55,409 They eat up her flesh, of course. 414 00:27:55,442 --> 00:27:57,745 Munch, munch, munch, munch, munch, munch, munch, munch. 415 00:27:59,213 --> 00:28:01,215 A young man climbs up the hill 416 00:28:01,248 --> 00:28:02,917 to rescue the woman 417 00:28:02,950 --> 00:28:05,786 the blind willow pollen had put to sleep. 418 00:28:07,888 --> 00:28:10,291 The young man in your story, 419 00:28:10,324 --> 00:28:12,193 it's me, right? 420 00:28:35,550 --> 00:28:37,785 They used a new machine for my ear test, 421 00:28:37,818 --> 00:28:39,920 but otherwise it was the same as usual. 422 00:28:39,954 --> 00:28:42,289 They do an x-ray, check my brainwaves, 423 00:28:42,323 --> 00:28:43,924 but when they can't find anything, 424 00:28:43,958 --> 00:28:45,259 they start blaming it on me 425 00:28:45,292 --> 00:28:48,429 as if I'm making it up or something. 426 00:28:48,462 --> 00:28:51,198 So, what exactly happens when you stop hearing? 427 00:28:51,232 --> 00:28:54,101 Well, it's like losing a radio frequency. 428 00:28:54,134 --> 00:28:57,037 It comes and goes, and then it's completely gone, 429 00:28:57,071 --> 00:28:59,306 and before you know it, it's back again. 430 00:28:59,340 --> 00:29:00,841 Does it bother you? 431 00:29:00,874 --> 00:29:03,310 No, not really, 432 00:29:03,344 --> 00:29:06,880 but hearing problem is only a part of it. 433 00:29:06,914 --> 00:29:09,083 Part of what? 434 00:29:09,116 --> 00:29:12,186 Have you ever seen a film, "Fort Apache"? 435 00:29:12,219 --> 00:29:14,388 Probably, a long time ago. 436 00:29:14,421 --> 00:29:16,790 Well, it's this great film by John Ford. 437 00:29:16,824 --> 00:29:19,126 In the beginning of the movie, there's this new colonel 438 00:29:19,159 --> 00:29:22,129 who meets a group of soldiers at that rock in Monument Valley. 439 00:29:22,162 --> 00:29:23,998 -Mm-hmm. -And then the captain comes out 440 00:29:24,031 --> 00:29:25,299 to meet him when he arrives. 441 00:29:25,332 --> 00:29:27,234 The captain is played by John Wayne. 442 00:29:27,268 --> 00:29:29,203 -Okay. -Colonel doesn't know much 443 00:29:29,236 --> 00:29:32,239 about life in the West, or even about the Indians. 444 00:29:32,273 --> 00:29:34,074 They often attack the area. 445 00:29:34,108 --> 00:29:35,843 Once he arrives to the fort, 446 00:29:35,876 --> 00:29:37,845 the colonel turns to John Wayne and says, 447 00:29:37,878 --> 00:29:39,980 "I did see a few Indians on the way up here. 448 00:29:40,014 --> 00:29:41,482 You better watch out." 449 00:29:41,516 --> 00:29:43,317 But John Wayne, with his super cool voice, 450 00:29:43,350 --> 00:29:45,219 replies, "Don't worry. 451 00:29:45,252 --> 00:29:47,321 If you were able to spot some Indians, 452 00:29:47,354 --> 00:29:49,524 that means they weren't really there." 453 00:29:49,557 --> 00:29:51,392 Or something like that. 454 00:29:51,425 --> 00:29:54,529 But do you get what he means? 455 00:29:54,562 --> 00:29:58,098 Maybe that... 456 00:29:58,132 --> 00:30:01,201 it's not what everyone can see 457 00:30:01,235 --> 00:30:03,571 that's really important? 458 00:30:03,605 --> 00:30:07,074 Well, whenever someone feels sorry about my ears, 459 00:30:07,107 --> 00:30:08,976 that dialogue always comes up to me. 460 00:30:09,009 --> 00:30:10,612 "If you were able to spot some Indians, 461 00:30:10,645 --> 00:30:13,080 that means they weren't really there." 462 00:30:13,113 --> 00:30:14,348 Hmm. 463 00:30:16,618 --> 00:30:20,354 Hey, do you mind having a look at my ears? 464 00:30:20,387 --> 00:30:23,625 Your ears? Why do you want me to look at your ears? 465 00:30:23,658 --> 00:30:28,630 Just in case you see something from the outside. 466 00:30:28,663 --> 00:30:30,030 All right. 467 00:30:57,124 --> 00:30:58,359 Um... 468 00:31:00,695 --> 00:31:03,330 Did you see anything special? 469 00:31:03,364 --> 00:31:07,034 No, um, nothing... nothing special. 470 00:31:07,067 --> 00:31:10,971 But did you sense anything...strange? 471 00:31:11,004 --> 00:31:12,674 Uh... 472 00:31:12,707 --> 00:31:14,509 Nothing strange. 473 00:31:23,283 --> 00:31:25,285 So, how long are you staying? 474 00:31:25,319 --> 00:31:26,621 I go back tomorrow. 475 00:31:26,654 --> 00:31:28,222 Already? 476 00:31:28,255 --> 00:31:31,291 Well, why don't you stay a bit longer? 477 00:31:31,325 --> 00:31:34,194 Well, for what it's worth, I still have a job. 478 00:31:34,228 --> 00:31:37,632 Anyway, I have to go back and find my cat. 479 00:31:37,665 --> 00:31:39,667 Your hat? 480 00:31:39,701 --> 00:31:42,002 My cat. 481 00:31:42,035 --> 00:31:43,671 He's disappeared, he's probably somewhere 482 00:31:43,705 --> 00:31:46,206 in the garden, but I have to go back and find him. 483 00:31:46,240 --> 00:31:49,243 Can't she take care of him? 484 00:31:49,276 --> 00:31:51,078 I mean, Kyoko? 485 00:31:51,111 --> 00:31:54,014 Is it true she's been watching television nonstop, 486 00:31:54,047 --> 00:31:56,049 like all the time? 487 00:31:56,083 --> 00:31:57,685 Yeah, it's true. 488 00:31:57,719 --> 00:32:00,220 Why do you ask? 489 00:32:00,254 --> 00:32:02,289 Just curious. 490 00:32:18,105 --> 00:32:19,674 This is it, right? 491 00:32:19,707 --> 00:32:21,442 Huh? What? 492 00:32:21,475 --> 00:32:24,445 This is our bus, right? 493 00:32:24,478 --> 00:32:25,713 Yeah. 494 00:32:28,182 --> 00:32:31,084 Are...you all right? 495 00:32:31,118 --> 00:32:32,587 Yeah. 496 00:32:32,620 --> 00:32:34,054 I'm all right. 497 00:33:05,753 --> 00:33:08,288 Um, may I help you? 498 00:33:08,322 --> 00:33:10,457 Mr. Katagiri. 499 00:33:10,491 --> 00:33:12,794 My name is Shiraoka. 500 00:33:12,827 --> 00:33:15,797 I am an attorney with Big Bear Trading. 501 00:33:15,830 --> 00:33:19,333 Oh...I see. 502 00:33:19,366 --> 00:33:21,268 I received a call from my client 503 00:33:21,301 --> 00:33:24,772 with regards to their pending loan matter. 504 00:33:24,806 --> 00:33:28,242 He wants you to know he will take full responsibility 505 00:33:28,275 --> 00:33:32,079 for returning the entire amount requested by due date. 506 00:33:32,112 --> 00:33:35,215 I have brought you here a signed memorandum 507 00:33:35,249 --> 00:33:38,218 to that effect. 508 00:33:38,252 --> 00:33:42,422 His only request is that you do not send...Frog 509 00:33:42,456 --> 00:33:43,758 to his house again. 510 00:33:43,791 --> 00:33:46,193 -Frog? -Yes. 511 00:33:46,226 --> 00:33:51,699 He wants you to ask Frog never to visit his home again. 512 00:33:51,733 --> 00:33:54,569 I myself am not entirely sure what this is supposed to mean, 513 00:33:54,602 --> 00:33:57,639 but I believe this will be clear to you, Mr. Katagiri. 514 00:33:57,672 --> 00:33:59,541 Am I correct? 515 00:33:59,574 --> 00:34:01,743 You are indeed. 516 00:34:01,776 --> 00:34:06,346 You will be kind enough to convey my message to Frog, 517 00:34:06,380 --> 00:34:07,481 I trust? 518 00:34:07,515 --> 00:34:09,082 That I will do. 519 00:34:09,116 --> 00:34:11,553 Your client will never see Frog again. 520 00:34:11,586 --> 00:34:12,787 Thank you very much. 521 00:34:12,820 --> 00:34:15,255 I will transmit your message to my client 522 00:34:15,289 --> 00:34:19,259 who will, at once, make arrangements for payment. 523 00:34:19,293 --> 00:34:20,662 I appreciate it. 524 00:34:29,504 --> 00:34:31,271 A week off? 525 00:34:31,305 --> 00:34:33,841 I understand what you're going through, Komura. 526 00:34:33,875 --> 00:34:36,778 Sure, I can give you a week off, but tell me one thing: 527 00:34:36,811 --> 00:34:38,880 How long have you been working for us? 528 00:34:38,913 --> 00:34:41,214 Uh...seven years, sir? 529 00:34:41,248 --> 00:34:43,183 Seven years, right. 530 00:34:43,216 --> 00:34:45,218 What was your position when you arrived? 531 00:34:45,252 --> 00:34:46,821 Um... 532 00:34:46,854 --> 00:34:49,456 I was in the lending department, sir. 533 00:34:49,489 --> 00:34:52,259 So, same as now, am I right? 534 00:34:52,292 --> 00:34:53,695 Right. 535 00:34:57,431 --> 00:35:00,434 Komura, why don't you take this opportunity 536 00:35:00,467 --> 00:35:02,202 to make a new start? 537 00:35:02,235 --> 00:35:07,207 You're a good, pleasant employee, smart. 538 00:35:07,240 --> 00:35:10,210 You've done some literary studies, 539 00:35:10,243 --> 00:35:13,781 even played the piano. 540 00:35:13,815 --> 00:35:15,650 I'll be frank with you. 541 00:35:15,683 --> 00:35:18,820 There is no future for you here. 542 00:35:18,853 --> 00:35:22,356 Half the department's going to be outsourced within a year. 543 00:35:22,389 --> 00:35:25,693 I can make a nice offer so that you can take your time 544 00:35:25,727 --> 00:35:28,763 and find something that really suits you. 545 00:35:28,796 --> 00:35:32,900 But, um, this job suits me just fine, sir. 546 00:35:32,934 --> 00:35:35,268 Can't I just take my week off? 547 00:35:35,302 --> 00:35:37,505 Here's what I suggest: 548 00:35:37,538 --> 00:35:39,907 Take your week off, Komura, 549 00:35:39,941 --> 00:35:41,776 but think about it, okay? 550 00:35:41,809 --> 00:35:44,946 A new start or a dead end. 551 00:35:51,619 --> 00:35:53,487 So what are you gonna do? 552 00:35:53,521 --> 00:35:55,188 What should I do? 553 00:35:55,222 --> 00:35:57,357 What the hell, why not make the best of it? 554 00:35:57,391 --> 00:35:58,559 Do something special. 555 00:35:58,593 --> 00:36:00,227 Something special? 556 00:36:00,260 --> 00:36:01,829 Well, you're not just gonna sit in your home alone 557 00:36:01,863 --> 00:36:03,965 contemplating your misery, are you? 558 00:36:03,998 --> 00:36:06,634 Well, I need to find Watanabe. 559 00:36:06,668 --> 00:36:07,835 Watanabe? 560 00:36:07,869 --> 00:36:09,637 My cat, you know? 561 00:36:09,671 --> 00:36:11,506 Oh yeah, your cat. 562 00:36:14,274 --> 00:36:17,444 I don't know, why don't you, um, take a short trip or something? 563 00:36:17,477 --> 00:36:19,681 A trip? 564 00:36:19,714 --> 00:36:21,616 I guess I could do that. 565 00:36:21,649 --> 00:36:24,418 But where would I go? 566 00:36:24,451 --> 00:36:27,522 Have you ever been to Hokkaido? 567 00:36:27,555 --> 00:36:28,923 No, never. 568 00:36:28,956 --> 00:36:30,992 Would you like to go? 569 00:36:31,025 --> 00:36:33,427 Why do you ask? 570 00:36:33,460 --> 00:36:35,863 To tell you the truth, I have this small package 571 00:36:35,897 --> 00:36:38,398 I'd like to send to Kushiro, and I'm wondering 572 00:36:38,432 --> 00:36:40,802 if you'd be willing to take it for me. 573 00:36:40,835 --> 00:36:42,670 You'd be doing me a big favor, 574 00:36:42,704 --> 00:36:45,238 and I'd be happy to pay your return ticket. 575 00:36:45,272 --> 00:36:48,543 I could even pay for the hotel in Kushiro. 576 00:36:48,576 --> 00:36:51,979 -A small package? -Yeah, about, um... 577 00:36:52,013 --> 00:36:53,648 that size. 578 00:36:53,681 --> 00:36:55,917 Is it something for work? 579 00:36:55,950 --> 00:36:57,752 No, not at all, strictly personal. 580 00:36:57,785 --> 00:36:59,620 I just don't want to post it. 581 00:37:00,922 --> 00:37:02,790 I really should take care of it myself, 582 00:37:02,824 --> 00:37:04,759 but I have no time right now. 583 00:37:04,792 --> 00:37:06,728 Is it something important? 584 00:37:06,761 --> 00:37:08,830 Nothing fragile or dangerous. 585 00:37:08,863 --> 00:37:11,398 They're not gonna stop you at the airport for it. 586 00:37:11,431 --> 00:37:14,301 I promise I'm not going to get you into trouble. 587 00:37:14,334 --> 00:37:17,939 Just take it along with your ordinary luggage. 588 00:37:17,972 --> 00:37:21,676 So, uh, who do I bring this package to? 589 00:37:21,709 --> 00:37:23,310 My sister. 590 00:37:23,343 --> 00:37:26,514 My younger sister. She, uh, lives up there. 591 00:37:31,384 --> 00:37:33,554 ...particular kind of earthquake 592 00:37:33,588 --> 00:37:37,324 that are associated with the Earth's crustal deformation. 593 00:37:37,357 --> 00:37:40,427 Tsunamis have a small-amplitude wave height 594 00:37:40,460 --> 00:37:42,597 and very long wavelength, 595 00:37:42,630 --> 00:37:45,666 often hundreds of kilometers long, 596 00:37:45,700 --> 00:37:48,536 whereas normal ocean waves have a wavelength 597 00:37:48,569 --> 00:37:51,873 of only 30 or 40 meters. 598 00:37:51,906 --> 00:37:55,977 Tsunamis can be generated when the sea floor abruptly... 599 00:37:56,010 --> 00:37:58,780 The Big Bear case is going well for you, I presume? 600 00:37:59,847 --> 00:38:02,984 Everything okay, Katagiri? 601 00:38:03,017 --> 00:38:05,686 Don't worry, you're the only one who can see me. 602 00:38:07,688 --> 00:38:09,356 Tell me, Mr. Frog... 603 00:38:09,389 --> 00:38:10,792 Make that Frog. 604 00:38:10,825 --> 00:38:13,594 Tell me, Frog, what did you do to them? 605 00:38:13,628 --> 00:38:14,896 Oh, nothing much. 606 00:38:14,929 --> 00:38:17,565 Just a touch of psychological terror. 607 00:38:17,598 --> 00:38:19,801 As Joseph Conrad once wrote, 608 00:38:19,834 --> 00:38:24,437 "True terror is the kind men feel towards their imagination." 609 00:38:24,471 --> 00:38:25,673 But never mind that. 610 00:38:25,706 --> 00:38:27,074 Tell me about the Big Bear case. 611 00:38:27,108 --> 00:38:29,877 -It's going well, I assume? -Uh, seems to be. 612 00:38:29,911 --> 00:38:31,979 So then, have I gained your trust? 613 00:38:32,013 --> 00:38:35,716 Will you join me to fight Worm? 614 00:38:35,750 --> 00:38:38,986 Uh, to tell you the truth, I... 615 00:38:39,020 --> 00:38:41,722 I'm not too crazy about the idea, 616 00:38:41,756 --> 00:38:44,725 but I don't suppose that's enough to get me out of it? 617 00:38:44,759 --> 00:38:49,096 No, it's a question of honor and responsibility. 618 00:38:49,130 --> 00:38:52,432 You and I must go underground and face Worm. 619 00:38:52,465 --> 00:38:55,002 And if we happen to lose our lives in the process, 620 00:38:55,036 --> 00:38:57,071 we will gain no one's sympathy, 621 00:38:57,104 --> 00:38:59,640 and even if we manage to defeat Worm, 622 00:38:59,674 --> 00:39:01,776 no one will praise us. 623 00:39:01,809 --> 00:39:04,679 No one will ever know that such a battle even raged 624 00:39:04,712 --> 00:39:06,147 far beneath their feet. 625 00:39:06,180 --> 00:39:08,816 Only you and I will know, Mr. Katagiri. 626 00:39:08,850 --> 00:39:11,384 Only you and I. 627 00:39:11,418 --> 00:39:17,725 However it turns out, ours will be a lonely battle. 628 00:39:17,758 --> 00:39:20,027 You know, Mr. Frog, 629 00:39:20,061 --> 00:39:22,129 I'm just an ordinary man. 630 00:39:22,163 --> 00:39:23,998 Make that Frog. 631 00:39:24,031 --> 00:39:27,168 I'm an absolutely ordinary guy. 632 00:39:27,201 --> 00:39:29,971 Less than ordinary. 633 00:39:30,004 --> 00:39:31,739 I'm going bald. 634 00:39:31,772 --> 00:39:33,440 I'm getting a potbelly. 635 00:39:33,473 --> 00:39:37,444 I turned 44 last month, and my feet are flat. 636 00:39:37,477 --> 00:39:41,414 The doctor told me recently that I have diabetic tendencies. 637 00:39:41,448 --> 00:39:44,085 It's been three months or more 638 00:39:44,118 --> 00:39:46,453 since I last slept with a woman, 639 00:39:46,486 --> 00:39:49,456 and I had to pay for it. 640 00:39:49,489 --> 00:39:52,960 I don't have a single person who likes me, 641 00:39:52,994 --> 00:39:55,129 either at work or in my private life. 642 00:39:55,162 --> 00:39:57,198 I don't know how to talk to people, 643 00:39:57,231 --> 00:40:01,736 and I'm no good with strangers, so I never make any friends. 644 00:40:01,769 --> 00:40:03,704 I have no athletic ability. 645 00:40:03,738 --> 00:40:06,207 I'm tone-deaf, short, 646 00:40:06,240 --> 00:40:08,209 phimotic, 647 00:40:08,242 --> 00:40:12,546 nearsighted, and astigmatic. 648 00:40:12,580 --> 00:40:16,617 I live a horrible life. 649 00:40:16,651 --> 00:40:20,955 All I do is eat, sleep, and shit. 650 00:40:20,988 --> 00:40:24,859 I don't even know why I'm still living. 651 00:40:24,892 --> 00:40:30,164 Why would a person like me be the one to save Tokyo? 652 00:40:30,197 --> 00:40:33,901 Because, Mr. Katagiri, there is no one else 653 00:40:33,935 --> 00:40:38,673 I could trust as much as you to fight by my side. 654 00:40:38,706 --> 00:40:40,041 All right then. 655 00:40:41,609 --> 00:40:43,511 What is it you want me to do? 656 00:40:43,544 --> 00:40:46,580 I want you to meet me on the 22nd at midnight 657 00:40:46,614 --> 00:40:49,517 in the basement boiler room of your bank. 658 00:40:49,550 --> 00:40:51,953 Stay on the pretext of working overtime. 659 00:40:51,986 --> 00:40:54,088 From the boiler room, I'll take us down 660 00:40:54,121 --> 00:40:59,260 a 150-foot ladder to a place where Worm lives. 661 00:40:59,293 --> 00:41:02,063 What if I get scared at the last minute and run away? 662 00:41:02,096 --> 00:41:03,798 What would you do then, Mr. Frog? 663 00:41:03,831 --> 00:41:05,132 Frog! 664 00:41:05,166 --> 00:41:07,735 What would you do then, Frog? 665 00:41:07,768 --> 00:41:10,071 I would fight on alone, 666 00:41:10,104 --> 00:41:12,506 though my chances of beating Worm 667 00:41:12,540 --> 00:41:15,076 would probably equal Anna Karenina's chances 668 00:41:15,109 --> 00:41:17,712 of surviving that speeding locomotive. 669 00:41:17,745 --> 00:41:20,681 Have you read "Anna Karenina," Mr. Katagiri? 670 00:41:20,715 --> 00:41:21,682 No. 671 00:41:21,716 --> 00:41:24,018 Still, I do not believe 672 00:41:24,051 --> 00:41:26,153 you will abandon me on the battlefield. 673 00:41:26,187 --> 00:41:27,588 I can tell. 674 00:41:27,621 --> 00:41:29,223 It's a question of... 675 00:41:29,256 --> 00:41:30,891 of balls! 676 00:41:30,925 --> 00:41:32,560 Which, unfortunately, 677 00:41:32,593 --> 00:41:34,628 I do not happen to possess. 678 00:41:52,980 --> 00:41:54,615 So you're positive? 679 00:41:54,648 --> 00:41:57,018 Well, I really don't think so. 680 00:41:57,051 --> 00:41:58,753 Right. 681 00:41:58,786 --> 00:42:00,955 If she had a lover, she wouldn't stay at home 682 00:42:00,988 --> 00:42:04,025 watching buildings crumble all night long, right? 683 00:42:04,058 --> 00:42:05,793 Right. 684 00:42:05,826 --> 00:42:08,929 And what about...sex? 685 00:42:08,963 --> 00:42:10,297 What about it? 686 00:42:10,331 --> 00:42:12,600 Well, I mean, do you still... 687 00:42:12,633 --> 00:42:14,635 you know, fuck her? 688 00:42:14,668 --> 00:42:17,738 Once in a while, even the wife needs a good fuck. 689 00:42:17,772 --> 00:42:19,140 Everything...is fine. 690 00:42:19,173 --> 00:42:21,675 And she didn't want kids right away 691 00:42:21,709 --> 00:42:23,711 because financially, you know, we were a little... 692 00:42:23,744 --> 00:42:25,346 But everything was fine. 693 00:42:25,379 --> 00:42:27,181 So you still fucked her? 694 00:42:27,214 --> 00:42:29,216 Well, not like in the beginning. 695 00:42:29,250 --> 00:42:31,585 Oh, sure. I was married too, you know. 696 00:42:33,220 --> 00:42:35,723 I mean, to tell you the truth, 697 00:42:35,756 --> 00:42:38,726 lately we weren't really... 698 00:42:38,759 --> 00:42:40,594 you know? 699 00:42:40,628 --> 00:42:43,597 I mean, I don't know if she was ever really into it. 700 00:42:43,631 --> 00:42:46,767 Right, or maybe she was never really into you. 701 00:42:49,937 --> 00:42:51,806 Just kidding. 702 00:42:51,839 --> 00:42:53,841 So where's she staying? 703 00:42:53,874 --> 00:42:55,176 Do you talk? 704 00:42:55,209 --> 00:42:57,611 No, nothing. 705 00:42:57,645 --> 00:42:59,346 She doesn't answer her phone. 706 00:42:59,380 --> 00:43:01,048 Tried her parents? 707 00:43:01,082 --> 00:43:03,050 Another drink, gentlemen? 708 00:43:03,084 --> 00:43:06,020 -Uh, sure. -No, I really should get going. 709 00:43:06,053 --> 00:43:07,354 I have to work tomorrow. 710 00:43:07,388 --> 00:43:09,023 Right, yeah. 711 00:43:09,056 --> 00:43:10,858 Oh, I almost forgot. 712 00:43:17,131 --> 00:43:19,366 Here it is. 713 00:43:19,400 --> 00:43:21,268 And here's your ticket with the flight info. 714 00:43:21,302 --> 00:43:23,204 My sister will pick you up at the airport 715 00:43:23,237 --> 00:43:25,106 and take you to a hotel. 716 00:43:25,139 --> 00:43:26,807 How will I recognize her? 717 00:43:26,841 --> 00:43:29,743 Don't worry, it's a small airport. 718 00:43:29,777 --> 00:43:31,846 Anyway, we'll talk. 719 00:43:31,879 --> 00:43:33,647 Have a good trip. 720 00:43:33,681 --> 00:43:34,882 Thanks. 721 00:44:11,085 --> 00:44:12,286 Good evening. 722 00:44:12,319 --> 00:44:15,689 Uh, this is Komura. 723 00:44:15,723 --> 00:44:17,958 Is Kyoko there? 724 00:44:17,992 --> 00:44:21,162 Can you tell me where she is? 725 00:44:21,195 --> 00:44:25,032 So, you know where she is, but you don't want to tell me? 726 00:44:25,065 --> 00:44:28,802 No, I need to speak with her. 727 00:44:28,836 --> 00:44:30,704 Forget about it? 728 00:44:30,738 --> 00:44:32,706 No, just tell me where she is. 729 00:44:32,740 --> 00:44:35,176 I need to know how she is, and I--I... 730 00:44:35,209 --> 00:44:37,811 No, I am not...drunk! 731 00:44:37,845 --> 00:44:40,447 I just need to speak with her! 732 00:44:40,481 --> 00:44:42,349 Where is she?! 733 00:44:54,895 --> 00:44:58,699 Living with you is like living with a chunk of air. 734 00:45:29,430 --> 00:45:33,000 When Hiroshi died, to keep myself going, 735 00:45:33,033 --> 00:45:35,269 I moved to Tokyo. 736 00:45:35,302 --> 00:45:37,137 Komura followed me. 737 00:45:37,171 --> 00:45:40,007 I knew he was kind of in love with me. 738 00:45:40,040 --> 00:45:41,909 I let him take care of me. 739 00:45:41,942 --> 00:45:43,978 He was good-looking, gentle. 740 00:45:46,447 --> 00:45:49,517 We'd all three been like brothers and sisters. 741 00:45:49,551 --> 00:45:52,953 We all three left each other, but in different ways. 742 00:45:54,556 --> 00:45:56,824 I couldn't keep up with my studies, 743 00:45:56,857 --> 00:46:00,961 so I got myself a part-time job working here. 744 00:46:00,995 --> 00:46:02,329 You used to work here? 745 00:46:02,363 --> 00:46:05,099 Well, it wasn't a hotel at the time. 746 00:46:05,132 --> 00:46:07,034 What was it? 747 00:46:07,067 --> 00:46:10,237 Do you remember your 20th birthday? 748 00:46:12,039 --> 00:46:13,474 Not a thing. 749 00:46:13,508 --> 00:46:15,809 It's too far away. 750 00:46:15,843 --> 00:46:17,278 Do you? 751 00:46:17,311 --> 00:46:19,213 I remember every moment 752 00:46:19,246 --> 00:46:21,181 as if it was yesterday. 753 00:46:21,215 --> 00:46:23,484 Huh, and it happened here? 754 00:46:23,518 --> 00:46:26,887 -Mm-hmm. -Is that why you suggested 755 00:46:26,920 --> 00:46:28,455 to meet here? 756 00:46:28,489 --> 00:46:31,925 I felt like revisiting that very special moment. 757 00:46:31,959 --> 00:46:34,461 Hmm, because you think it's related 758 00:46:34,495 --> 00:46:36,363 to what's happening to you now. 759 00:46:36,397 --> 00:46:37,998 Hmm, is that it? 760 00:46:38,032 --> 00:46:40,267 Everything that happened on that day 761 00:46:40,301 --> 00:46:42,336 was like an illusion. 762 00:46:42,369 --> 00:46:45,472 I can't tell if it really did happen, 763 00:46:45,507 --> 00:46:49,843 but somehow, I think there's a link. 764 00:46:49,877 --> 00:46:51,912 What kind of link? 765 00:46:51,945 --> 00:46:55,349 This used to be an old-fashioned Italian restaurant. 766 00:46:55,382 --> 00:46:58,285 I worked as a part-time waitress. 767 00:46:58,319 --> 00:47:00,220 The owner lived on the sixth floor 768 00:47:00,254 --> 00:47:01,556 above the restaurant. 769 00:47:01,589 --> 00:47:03,957 Every night at eight o'clock, 770 00:47:03,991 --> 00:47:08,262 he got delivered a chicken dish with a glass of wine. 771 00:47:08,295 --> 00:47:10,497 So you'd bring him up his food every night? 772 00:47:10,532 --> 00:47:12,232 The manager did. 773 00:47:12,266 --> 00:47:15,035 None of the other employees knew what the owner looked like. 774 00:47:16,303 --> 00:47:19,306 On my birthday, my 20th birthday, 775 00:47:19,340 --> 00:47:21,475 it was pouring with rain. 776 00:47:21,509 --> 00:47:24,178 The restaurant was almost empty. 777 00:47:24,211 --> 00:47:25,879 Good evening. 778 00:47:25,913 --> 00:47:27,649 Thanks for braving the rain. 779 00:47:27,682 --> 00:47:29,049 Good evening. 780 00:47:29,083 --> 00:47:30,451 Could we have our usual table, please? 781 00:47:30,484 --> 00:47:32,052 Of course, Mr. Matsu-- 782 00:47:33,987 --> 00:47:35,657 Kyoko! 783 00:47:35,690 --> 00:47:39,293 Could you please see to Mr. and Mrs. Matsui? 784 00:47:39,326 --> 00:47:41,061 Tonight's special is the tortellini 785 00:47:41,095 --> 00:47:42,162 with pancetta sauce. 786 00:47:46,033 --> 00:47:47,167 What's wrong? 787 00:47:48,570 --> 00:47:51,138 I'm okay, I just need to sit a moment. 788 00:47:51,171 --> 00:47:53,140 Are you sure? You look terrible. 789 00:47:53,173 --> 00:47:55,042 It's my stomach, I don't know. 790 00:47:55,075 --> 00:47:57,077 It's so painful. 791 00:47:57,111 --> 00:47:58,245 Return to the customers. 792 00:47:58,278 --> 00:47:59,313 I'll be fine. 793 00:48:01,014 --> 00:48:03,585 I think you should go to the hospital. 794 00:48:03,618 --> 00:48:05,687 I feel so weak. 795 00:48:13,160 --> 00:48:17,665 I want you to take his dinner up to room 604 at eight o'clock. 796 00:48:17,699 --> 00:48:20,535 Just ring the bell, say, "Your dinner is here," 797 00:48:20,568 --> 00:48:21,669 and leave. 798 00:48:21,703 --> 00:48:23,505 Room 604, right? 799 00:48:23,538 --> 00:48:26,473 At eight o'clock. Room 604. 800 00:48:30,277 --> 00:48:32,246 It was a slow evening. 801 00:48:32,279 --> 00:48:34,481 Nothing much going on. 802 00:48:34,516 --> 00:48:36,551 Most reservations had been canceled 803 00:48:36,584 --> 00:48:38,653 because of the rain. 804 00:48:38,686 --> 00:48:40,688 A little before eight, 805 00:48:40,722 --> 00:48:43,424 I went to the kitchen to pick up his dinner. 806 00:48:43,457 --> 00:48:45,259 It had been such a dull evening 807 00:48:45,292 --> 00:48:47,294 that I was almost excited by the idea 808 00:48:47,327 --> 00:48:49,263 of finally getting to see him. 809 00:48:49,296 --> 00:48:50,998 And one chicken to go. 810 00:49:12,286 --> 00:49:15,723 604...604... 811 00:49:15,757 --> 00:49:18,258 Room 604. 812 00:49:35,242 --> 00:49:37,077 Your dinner, sir. 813 00:49:37,110 --> 00:49:38,178 Dinner? 814 00:49:38,212 --> 00:49:39,581 Yes, sir. 815 00:49:39,614 --> 00:49:41,616 The manager suddenly got sick. 816 00:49:41,649 --> 00:49:44,184 I have brought you your dinner in his place, sir. 817 00:49:44,218 --> 00:49:45,553 Oh, I see. 818 00:49:45,587 --> 00:49:47,254 He's not well? 819 00:49:47,287 --> 00:49:48,690 -Hmm. -Yes. 820 00:49:48,723 --> 00:49:50,390 He got a stomachache suddenly, 821 00:49:50,424 --> 00:49:52,459 and he had to go to the hospital. 822 00:49:52,493 --> 00:49:54,662 He thinks he might have appendicitis. 823 00:49:54,696 --> 00:49:57,364 Hmm, that's not good. 824 00:49:57,397 --> 00:49:59,466 Not good at all. 825 00:49:59,500 --> 00:50:01,703 Shall I bring your meal in, sir? 826 00:50:01,736 --> 00:50:03,805 Oh, yes, of course. 827 00:50:03,838 --> 00:50:05,540 As you wish. 828 00:50:27,127 --> 00:50:29,396 If you would be kind enough to set the dishes 829 00:50:29,429 --> 00:50:32,567 in the corridor, sir, I'll come and pick them up in an hour. 830 00:50:32,600 --> 00:50:34,201 Oh, yes, of course. 831 00:50:34,234 --> 00:50:36,571 I'll put them in the hall, on the cart, 832 00:50:36,604 --> 00:50:39,674 in an hour, as you wish. 833 00:50:39,707 --> 00:50:42,142 Will there be anything else, sir? 834 00:50:43,410 --> 00:50:46,046 Well...hmm... 835 00:50:48,415 --> 00:50:50,384 I can't think of anything. 836 00:50:50,417 --> 00:50:52,252 Then I... 837 00:50:52,286 --> 00:50:53,655 I'll get back to work. 838 00:50:53,688 --> 00:50:54,856 Ah. 839 00:50:54,889 --> 00:50:56,824 Just a moment. 840 00:50:56,858 --> 00:50:58,492 Sir? 841 00:50:58,526 --> 00:51:02,229 Would you be able to spare five minutes, young lady? 842 00:51:02,262 --> 00:51:04,464 I would like to speak to you. 843 00:51:04,498 --> 00:51:09,504 Uh, I think that's okay, if it's only five minutes. 844 00:51:09,537 --> 00:51:12,272 By the way, how old are you? 845 00:51:12,306 --> 00:51:14,341 I'm just turning 20. 846 00:51:14,374 --> 00:51:16,343 Just turning 20? 847 00:51:16,376 --> 00:51:18,278 Does that mean it just happened 848 00:51:18,312 --> 00:51:19,747 or that it's about to happen? 849 00:51:19,781 --> 00:51:21,783 I meant I just turned 20. 850 00:51:21,816 --> 00:51:24,719 -Today is my birthday. -I see! 851 00:51:24,752 --> 00:51:27,154 So today's your birthday. 852 00:51:27,187 --> 00:51:28,322 That's right, sir. 853 00:51:28,355 --> 00:51:30,290 That's good. 854 00:51:30,324 --> 00:51:32,292 Happy birthday. 855 00:51:32,326 --> 00:51:33,728 Thank you very much. 856 00:51:33,761 --> 00:51:36,564 That's truly wonderful. 857 00:51:36,598 --> 00:51:39,534 So, how about we make a toast? 858 00:51:39,567 --> 00:51:42,269 Thank you, sir, but I have to go back to work. 859 00:51:42,302 --> 00:51:44,438 Oh, that shouldn't be a problem, 860 00:51:44,471 --> 00:51:48,375 and if I say it's okay, then no one can tell you off. 861 00:51:48,408 --> 00:51:51,478 Anyway, just one sip 862 00:51:51,512 --> 00:51:55,282 to celebrate this wonderful event. 863 00:51:55,315 --> 00:51:58,519 One sip then. 864 00:51:58,553 --> 00:52:00,655 Happy birthday. 865 00:52:00,688 --> 00:52:03,190 May your life be rich and fruitful 866 00:52:03,223 --> 00:52:06,828 and may there be nothing to cast a dark shadow on it. 867 00:52:12,232 --> 00:52:14,702 You'll only experience your 20th birthday 868 00:52:14,736 --> 00:52:17,270 once in your lifetime, young lady. 869 00:52:17,304 --> 00:52:18,438 Yes. 870 00:52:18,472 --> 00:52:19,941 And here you are, 871 00:52:19,974 --> 00:52:22,275 on this very special day, 872 00:52:22,309 --> 00:52:25,445 bringing me my dinner like a kind fairy. 873 00:52:25,479 --> 00:52:27,649 Well, I was told to do so. 874 00:52:27,682 --> 00:52:31,418 Even so, is it by chance that, on your 20th birthday, 875 00:52:31,451 --> 00:52:35,222 you delivered me a nice, warm meal? 876 00:52:35,255 --> 00:52:38,860 Don't you think this might be some kind of destiny? 877 00:52:40,695 --> 00:52:43,898 Which is why I would like to give you a present. 878 00:52:43,931 --> 00:52:47,401 A special birthday calls for a special present. 879 00:52:47,434 --> 00:52:50,270 Oh, no, please, sir, don't even think about it. 880 00:52:50,303 --> 00:52:53,240 I was simply told to bring you your dinner, sir. 881 00:52:53,273 --> 00:52:56,577 I said present, but it's not an actual object, 882 00:52:56,611 --> 00:53:01,415 and it's not worth anything, in terms of money, I mean. 883 00:53:01,448 --> 00:53:04,585 I would like to grant you a wish, 884 00:53:04,619 --> 00:53:07,922 my dear, beautiful, young fairy. 885 00:53:07,955 --> 00:53:11,626 Any wish you have, I will make come true. 886 00:53:11,659 --> 00:53:14,762 That is, if you do have a wish. 887 00:53:14,796 --> 00:53:16,998 A wish? 888 00:53:17,031 --> 00:53:18,900 Something you would like, 889 00:53:18,933 --> 00:53:21,769 or you'd like to have happen, miss. 890 00:53:21,803 --> 00:53:25,506 If you have a wish, one wish, 891 00:53:25,540 --> 00:53:27,742 I will make it come true, 892 00:53:27,775 --> 00:53:30,712 but you better think about it very carefully 893 00:53:30,745 --> 00:53:34,347 because I can grant you only one. 894 00:53:34,381 --> 00:53:39,687 Just one, and you can't take it back. 895 00:53:39,721 --> 00:53:42,422 I have to wish for something, 896 00:53:42,456 --> 00:53:44,391 and it will be granted? 897 00:53:47,360 --> 00:53:50,263 Do you have a wish, young lady? 898 00:53:50,297 --> 00:53:52,633 Or not? 899 00:53:52,667 --> 00:53:54,736 This is exactly the way it happened. 900 00:53:54,769 --> 00:53:56,504 I am not making it up! 901 00:53:56,537 --> 00:53:58,840 And so, did you make a wish? 902 00:53:58,873 --> 00:54:00,508 The thing is, 903 00:54:00,541 --> 00:54:04,377 I wasn't really taking him 100% seriously. 904 00:54:04,411 --> 00:54:06,514 But it was my 20th birthday. 905 00:54:06,547 --> 00:54:08,482 All I had been doing was serve tortellini 906 00:54:08,516 --> 00:54:10,017 with anchovy sauce, 907 00:54:10,051 --> 00:54:12,687 so I figured it wasn't really a question 908 00:54:12,720 --> 00:54:14,522 of believing or not believing. 909 00:54:14,555 --> 00:54:15,656 -You understand? -Mhm. 910 00:54:15,690 --> 00:54:17,357 Of course. 911 00:54:17,390 --> 00:54:20,427 So I made a wish. 912 00:54:29,637 --> 00:54:31,839 That is your wish? 913 00:54:31,873 --> 00:54:34,642 Yes, that's my wish. 914 00:54:34,675 --> 00:54:38,478 A bit unusual for a girl your age. 915 00:54:38,513 --> 00:54:41,849 I was expecting something less reasonable. 916 00:54:41,883 --> 00:54:43,383 Oh, if it's not good, 917 00:54:43,416 --> 00:54:44,986 I can think of something else, I don't mind. 918 00:54:45,019 --> 00:54:46,754 I can wish for something else. 919 00:54:46,788 --> 00:54:50,024 No, there's nothing wrong with it, my dear young lady. 920 00:54:50,057 --> 00:54:51,526 Not at all. 921 00:54:51,559 --> 00:54:54,762 It's just a little surprising. 922 00:54:54,796 --> 00:54:56,597 Don't you wish for something else? 923 00:54:56,631 --> 00:55:02,069 Like say you want to be prettier or smarter or rich? 924 00:55:02,103 --> 00:55:04,806 You're okay with not pushing for something like that? 925 00:55:04,839 --> 00:55:09,510 Something an ordinary girl would ask for. 926 00:55:09,544 --> 00:55:12,013 Of course I'd like to be prettier 927 00:55:12,046 --> 00:55:15,082 or smarter or rich, 928 00:55:15,116 --> 00:55:17,118 but I really can't imagine what would happen to me 929 00:55:17,151 --> 00:55:20,121 if any of those things came true. 930 00:55:20,154 --> 00:55:23,691 I could end up being rich and sick 931 00:55:23,724 --> 00:55:26,060 or pretty and lonely. 932 00:55:26,093 --> 00:55:28,361 Or smart and miserable. 933 00:55:28,395 --> 00:55:33,500 Hmm. I see, I see. 934 00:55:33,534 --> 00:55:37,004 So is my wish okay? 935 00:55:37,038 --> 00:55:41,042 It's up to you to decide if it's okay or not. 936 00:56:03,197 --> 00:56:04,899 That did it. 937 00:56:04,932 --> 00:56:07,535 Your wish has been granted. 938 00:56:07,568 --> 00:56:08,703 Already? 939 00:56:08,736 --> 00:56:09,904 Yes. 940 00:56:09,937 --> 00:56:12,773 It was no trouble at all. 941 00:56:12,807 --> 00:56:15,743 Your wish has been granted, lovely young lady. 942 00:56:15,776 --> 00:56:17,645 Happy birthday. 943 00:56:17,678 --> 00:56:19,146 You may go back to work now, 944 00:56:19,180 --> 00:56:20,948 and don't worry, 945 00:56:20,982 --> 00:56:24,018 I'll put the cart in the hall. 946 00:56:26,988 --> 00:56:28,890 Hey, are you okay? 947 00:56:28,923 --> 00:56:29,924 You look spaced out. 948 00:56:29,957 --> 00:56:31,859 No, I'm fine. 949 00:56:31,893 --> 00:56:34,829 -So, how was he? -I don't know, 950 00:56:34,862 --> 00:56:37,164 I didn't really get a good look at him. 951 00:56:42,536 --> 00:56:43,704 It turned out the manager 952 00:56:43,738 --> 00:56:46,908 just had a bad stomach disorder. 953 00:56:46,941 --> 00:56:49,577 He came back to work normally the next day, 954 00:56:49,610 --> 00:56:51,979 and so did I. 955 00:56:52,013 --> 00:56:54,215 I never saw the owner again 956 00:56:54,248 --> 00:56:55,716 and never returned to the restaurant 957 00:56:55,750 --> 00:56:57,952 after I'd left. 958 00:56:57,985 --> 00:57:00,054 Not once. 959 00:57:00,087 --> 00:57:02,123 Why not? 960 00:57:02,156 --> 00:57:04,491 I don't know. 961 00:57:04,525 --> 00:57:06,727 A kind of premonition. 962 00:57:06,761 --> 00:57:08,796 I quit my job after New Years, 963 00:57:08,829 --> 00:57:11,565 I went back to my studies. 964 00:57:11,599 --> 00:57:12,833 I moved in with Komura 965 00:57:12,867 --> 00:57:14,969 in the house his mother gave him. 966 00:57:15,002 --> 00:57:17,470 We got married. 967 00:57:17,505 --> 00:57:19,941 Do you mind if I ask you one question? 968 00:57:19,974 --> 00:57:22,043 You want to know my wish. 969 00:57:22,076 --> 00:57:23,811 But you don't want to tell me. 970 00:57:23,844 --> 00:57:25,513 You're not supposed to. 971 00:57:25,546 --> 00:57:27,782 All right, I won't insist. 972 00:57:27,815 --> 00:57:31,018 I would like to know, though, whether your wish came true 973 00:57:31,052 --> 00:57:33,988 and if you ever regretted making that wish 974 00:57:34,021 --> 00:57:36,057 and not another one instead. 975 00:57:36,090 --> 00:57:38,592 Well, yes and no. 976 00:57:38,626 --> 00:57:41,963 I had a gentle husband. 977 00:57:41,996 --> 00:57:44,899 We were planning to have kids soon enough. 978 00:57:44,932 --> 00:57:46,499 We had a nice house, 979 00:57:46,534 --> 00:57:49,003 I played tennis with my girlfriends. 980 00:57:49,036 --> 00:57:50,705 Not so bad. 981 00:57:50,738 --> 00:57:53,808 That's what I kept telling myself. 982 00:57:53,841 --> 00:57:55,643 What was your second question? 983 00:57:55,676 --> 00:57:59,280 Oh, whether you ever regretted having made that wish 984 00:57:59,313 --> 00:58:01,182 and not another one. 985 00:58:04,685 --> 00:58:06,821 No matter what you wish for, 986 00:58:06,854 --> 00:58:09,256 no matter how far you go, 987 00:58:09,290 --> 00:58:12,693 you can never be anything but yourself. 988 00:58:12,727 --> 00:58:17,064 Hm, that's so true. 989 00:58:17,098 --> 00:58:18,966 How about you? 990 00:58:19,000 --> 00:58:22,136 What would you have wished for in my position? 991 00:58:22,169 --> 00:58:23,537 On my 20th birthday? 992 00:58:23,571 --> 00:58:24,872 Uh-huh. 993 00:58:26,807 --> 00:58:30,111 I can't think of anything, it's too far away. 994 00:58:30,144 --> 00:58:32,113 Nothing? 995 00:58:32,146 --> 00:58:34,849 Not a thing. 996 00:58:34,882 --> 00:58:38,185 That's because you already made your wish. 997 00:58:39,987 --> 00:58:41,589 Hm. 998 00:58:43,357 --> 00:58:47,595 But you had better think about it very carefully, 999 00:58:47,628 --> 00:58:52,033 because I can grant you only one wish. 1000 00:59:40,648 --> 00:59:43,651 Living with you is like living with a chunk of air. 1001 00:59:55,362 --> 00:59:58,232 -Hi. -Hi! I'm Keiko. 1002 00:59:58,265 --> 01:00:01,068 My brother tells me how helpful you've been to him. 1003 01:00:01,102 --> 01:00:02,169 This is my friend, Shimao. 1004 01:00:02,203 --> 01:00:04,138 Oh, nice to meet you. 1005 01:00:04,171 --> 01:00:06,740 -Hi. -How about a coffee? 1006 01:00:06,774 --> 01:00:08,242 Sounds great. 1007 01:00:12,680 --> 01:00:14,014 My brother tells me that your wife 1008 01:00:14,048 --> 01:00:16,250 recently passed away. 1009 01:00:16,283 --> 01:00:18,752 No, she didn't die. 1010 01:00:18,786 --> 01:00:21,388 Oh, I just spoke to my brother the other day. 1011 01:00:21,422 --> 01:00:24,959 I thought he said quite clearly that you lost your wife. 1012 01:00:24,992 --> 01:00:27,661 I did, she left me. 1013 01:00:27,695 --> 01:00:29,230 As far as I know, she's alive and well. 1014 01:00:29,263 --> 01:00:32,032 Oh, I'm so sorry, I must have misunderstood. 1015 01:00:32,066 --> 01:00:33,167 Please forgive me. 1016 01:00:33,200 --> 01:00:35,069 Don't worry about it. 1017 01:00:35,102 --> 01:00:37,638 Either way, she's gone. 1018 01:00:42,343 --> 01:00:46,046 Anyway, let me give you this important package 1019 01:00:46,080 --> 01:00:47,648 that I brought you. 1020 01:00:49,850 --> 01:00:51,685 -Here you go. -Thank you. 1021 01:00:56,457 --> 01:00:58,459 Do you mind if I excuse myself for a moment? 1022 01:00:58,492 --> 01:01:00,294 Not at all, go ahead. 1023 01:01:09,236 --> 01:01:11,972 Have you been to Hokkaido before? 1024 01:01:12,006 --> 01:01:14,341 -No. -I know. 1025 01:01:14,375 --> 01:01:17,344 It's a long way to come. 1026 01:01:17,378 --> 01:01:20,981 Funnily, it doesn't feel that I've traveled all that far. 1027 01:01:21,015 --> 01:01:22,416 Because you flew! 1028 01:01:22,449 --> 01:01:24,318 Those planes are too damn fast, 1029 01:01:24,351 --> 01:01:26,120 your mind can't keep up with your body! 1030 01:01:26,153 --> 01:01:28,322 You may be right. 1031 01:01:28,355 --> 01:01:31,959 Did you want to travel so far away? 1032 01:01:31,992 --> 01:01:33,394 I guess so. 1033 01:01:33,427 --> 01:01:35,496 Because of your wife? 1034 01:01:35,530 --> 01:01:38,265 Hm. 1035 01:01:38,299 --> 01:01:41,235 No matter how far you go, 1036 01:01:41,268 --> 01:01:43,837 you can't get away from yourself. 1037 01:01:43,871 --> 01:01:45,005 Hm. 1038 01:01:45,039 --> 01:01:47,308 It's like your shadow. 1039 01:01:47,341 --> 01:01:49,109 It just follows you everywhere. 1040 01:01:49,143 --> 01:01:51,312 That's right. 1041 01:01:51,345 --> 01:01:53,347 Are you hungry? 1042 01:01:53,380 --> 01:01:55,749 I'm not sure. Kind of. 1043 01:01:55,783 --> 01:01:58,319 Let's go and eat something warm, the three of us. 1044 01:01:58,352 --> 01:02:00,988 It'll help you relax. 1045 01:02:06,026 --> 01:02:08,996 This is one part of Hokkaido that doesn't get much snow, 1046 01:02:09,029 --> 01:02:10,798 but it's freezing cold! 1047 01:02:10,831 --> 01:02:13,367 Sometimes it feels like your ears will fall off! 1048 01:02:13,400 --> 01:02:15,102 You hear about drunks who freeze to death 1049 01:02:15,135 --> 01:02:18,872 sleeping on the streets! 1050 01:02:18,906 --> 01:02:22,009 Do you get bears around here? 1051 01:02:22,042 --> 01:02:24,211 Bears, he says. 1052 01:02:24,245 --> 01:02:27,381 Shimao has a great story about bears, don't you? 1053 01:02:34,021 --> 01:02:35,823 Tell me, is there something you'd like to do 1054 01:02:35,856 --> 01:02:37,358 while you're in Hokkaido? 1055 01:02:37,391 --> 01:02:39,561 My brother tells me you're going to spend a few days here. 1056 01:02:39,594 --> 01:02:42,329 Um, nothing special. 1057 01:02:42,363 --> 01:02:44,999 How about a hot spring? 1058 01:02:45,032 --> 01:02:47,801 Would you like to have a nice long soak in a tub? 1059 01:02:47,835 --> 01:02:49,203 I know a good little country place 1060 01:02:49,236 --> 01:02:50,838 not far from here. 1061 01:02:50,871 --> 01:02:52,239 That's not a bad idea. 1062 01:02:52,273 --> 01:02:54,808 I'm sure you'd like it, it's really nice. 1063 01:02:54,842 --> 01:02:55,976 No bears or anything. 1064 01:02:59,947 --> 01:03:03,551 Do you mind if I ask you about your wife? 1065 01:03:03,585 --> 01:03:06,588 Um, no, I don't mind. 1066 01:03:06,621 --> 01:03:08,489 When did she leave? 1067 01:03:08,523 --> 01:03:12,426 Um, five days after the earthquake. 1068 01:03:12,459 --> 01:03:15,229 Do you think it has something to do with the earthquake? 1069 01:03:15,262 --> 01:03:17,831 Uh, I don't think so. 1070 01:03:17,865 --> 01:03:19,933 Still, I wonder if stuff like that 1071 01:03:19,967 --> 01:03:21,435 isn't connected somehow. 1072 01:03:21,468 --> 01:03:23,837 Yeah, it's just that you can't see how. 1073 01:03:23,871 --> 01:03:25,973 Right! Stuff like that happens all the time. 1074 01:03:26,006 --> 01:03:27,975 Stuff like what? 1075 01:03:28,008 --> 01:03:31,546 Like, say, what happened to somebody I know? 1076 01:03:31,579 --> 01:03:34,315 -You mean Seiki?á* -Exactly. 1077 01:03:34,348 --> 01:03:36,383 There's this guy, Seiki. 1078 01:03:36,417 --> 01:03:39,987 He's about 40 years old, a hairstylist. 1079 01:03:40,020 --> 01:03:43,424 One night, his wife saw a UFO. 1080 01:03:43,457 --> 01:03:45,560 She was driving on the edge of town 1081 01:03:45,593 --> 01:03:47,961 all by herself in the middle of the night 1082 01:03:47,995 --> 01:03:51,198 when she saw this huge UFO land in a field. 1083 01:03:51,231 --> 01:03:52,900 Whoosh! 1084 01:03:52,933 --> 01:03:55,302 Like in Close Encounters. 1085 01:03:55,336 --> 01:03:57,539 A week later, she left home. 1086 01:03:57,572 --> 01:04:00,974 They weren't having any domestic problems or anything. 1087 01:04:01,008 --> 01:04:04,311 She just vanished into thin air. 1088 01:04:04,345 --> 01:04:07,014 And it was because of the UFO? 1089 01:04:07,047 --> 01:04:08,550 I don't know. 1090 01:04:08,583 --> 01:04:11,619 She just walked out, no note or anything. 1091 01:04:11,653 --> 01:04:14,589 She had two kids in elementary school, too. 1092 01:04:14,622 --> 01:04:17,391 Well, my wife left a note, 1093 01:04:17,424 --> 01:04:19,927 and we don't have any kids. 1094 01:04:19,960 --> 01:04:22,363 So your situation's a little better than Seiki's. 1095 01:04:22,396 --> 01:04:25,966 Yeah, kids make a big difference. 1096 01:04:25,999 --> 01:04:28,670 Shimao's father left home when she was seven. 1097 01:04:28,703 --> 01:04:31,606 Ran off with his wife's younger sister. 1098 01:04:34,341 --> 01:04:37,612 Maybe Seiki's wife didn't run away. 1099 01:04:37,645 --> 01:04:41,415 Maybe she was captured by aliens from the UFO. 1100 01:04:43,718 --> 01:04:45,352 -Wow. -Wow. 1101 01:04:56,230 --> 01:04:58,165 Here we are! 1102 01:04:58,198 --> 01:05:00,000 Oh! 1103 01:05:00,033 --> 01:05:01,335 Wow, hm. 1104 01:05:01,368 --> 01:05:02,704 The owners are friends of mine, 1105 01:05:02,737 --> 01:05:05,139 so I had them get their biggest room ready. 1106 01:05:05,172 --> 01:05:07,542 It is a love hotel, I hope it doesn't bother you? 1107 01:05:07,575 --> 01:05:10,144 Oh, no, no, not at all. 1108 01:05:10,177 --> 01:05:11,513 I thought this would make more sense 1109 01:05:11,546 --> 01:05:13,113 than sticking you in a small room 1110 01:05:13,147 --> 01:05:15,482 in some cheap business hotel by the station. 1111 01:05:15,517 --> 01:05:16,984 Of course! 1112 01:05:17,017 --> 01:05:18,720 It's great. 1113 01:05:18,753 --> 01:05:20,320 Why don't you take a bath? 1114 01:05:20,354 --> 01:05:22,456 I'm filling up the tub for you. 1115 01:05:22,489 --> 01:05:24,191 Oh, yes. 1116 01:05:24,224 --> 01:05:25,959 Not a bad idea. 1117 01:05:25,993 --> 01:05:27,161 Thank you. 1118 01:05:27,194 --> 01:05:29,196 We'll just hang out here for a little bit 1119 01:05:29,229 --> 01:05:31,733 and drink a beer if that's okay with you? 1120 01:05:31,766 --> 01:05:33,400 Of course. 1121 01:06:05,733 --> 01:06:08,035 Keiko went home. 1122 01:06:08,068 --> 01:06:09,604 She wanted me to apologize and tell you 1123 01:06:09,637 --> 01:06:12,206 she'll be back tomorrow morning. 1124 01:06:12,239 --> 01:06:13,641 Do you mind if I stay here a little 1125 01:06:13,675 --> 01:06:16,276 and finish my beer? 1126 01:06:16,310 --> 01:06:17,679 It's fine. 1127 01:06:17,712 --> 01:06:20,013 You're sure it's no problem? 1128 01:06:20,047 --> 01:06:23,050 Like you want to be alone or something? 1129 01:06:23,083 --> 01:06:23,785 No. 1130 01:06:23,818 --> 01:06:25,319 No, no problem at all. 1131 01:06:25,352 --> 01:06:27,689 Care for one? 1132 01:06:27,722 --> 01:06:29,691 Sure. 1133 01:06:32,426 --> 01:06:34,529 I saw the helicopters and boats. 1134 01:06:34,562 --> 01:06:37,064 They didn't see me. 1135 01:06:37,097 --> 01:06:40,434 I spent two days in the water when a boat picked me up. 1136 01:06:40,467 --> 01:06:42,169 I don't know where they are. 1137 01:06:42,202 --> 01:06:43,705 Nobody can tell me anything. 1138 01:06:43,738 --> 01:06:46,340 Why do I get to-- 1139 01:06:46,373 --> 01:06:47,642 Let's talk, 1140 01:06:47,675 --> 01:06:50,277 as long as we're here. 1141 01:06:50,310 --> 01:06:52,379 Sure. 1142 01:06:52,412 --> 01:06:56,183 Hm, what should we talk about? 1143 01:06:56,216 --> 01:06:59,353 Um... 1144 01:06:59,386 --> 01:07:01,656 In the car, you and Keiko said something about a bear? 1145 01:07:01,689 --> 01:07:03,123 Remember? 1146 01:07:04,659 --> 01:07:06,226 You said it was a great story? 1147 01:07:06,260 --> 01:07:08,195 Oh, yeah. 1148 01:07:08,228 --> 01:07:10,497 The bear story. 1149 01:07:10,532 --> 01:07:12,065 You want to tell it to me? 1150 01:07:12,099 --> 01:07:13,668 Sure, why not? 1151 01:07:13,701 --> 01:07:16,571 It's kind of raunchy, though. 1152 01:07:16,604 --> 01:07:18,438 You don't mind? 1153 01:07:18,472 --> 01:07:20,742 It's actually something that happened to me, 1154 01:07:20,775 --> 01:07:23,443 so it's a little bit embarrassing. 1155 01:07:23,477 --> 01:07:25,813 Uh, I'd like to hear it. 1156 01:07:25,847 --> 01:07:28,181 But only if you're okay with it. 1157 01:07:28,215 --> 01:07:29,651 Okay. 1158 01:07:29,684 --> 01:07:32,754 So back around the time I entered junior college, 1159 01:07:32,787 --> 01:07:35,222 I was dating this guy. 1160 01:07:35,255 --> 01:07:38,693 He was a year older than me, a college student also. 1161 01:07:38,726 --> 01:07:43,330 He was the first guy I had sex with. 1162 01:07:43,363 --> 01:07:46,701 One day, the two of us were out hiking in the mountains 1163 01:07:46,734 --> 01:07:48,836 way up north. 1164 01:07:48,870 --> 01:07:53,340 It was autumn, so the hills were full of bears. 1165 01:07:53,373 --> 01:07:54,642 That's the time of year 1166 01:07:54,676 --> 01:07:56,476 that they're getting ready to hibernate, 1167 01:07:56,511 --> 01:07:59,413 so they're out looking for food and they're really dangerous. 1168 01:07:59,446 --> 01:08:01,148 They did an awful job on a hiker 1169 01:08:01,181 --> 01:08:03,785 just three days before we went out. 1170 01:08:03,818 --> 01:08:07,287 But in fact, they're pretty much vegetarians. 1171 01:08:07,321 --> 01:08:09,657 You're supposed to shake a bell when you walk 1172 01:08:09,691 --> 01:08:11,893 so the bears will avoid you. 1173 01:08:11,926 --> 01:08:14,328 -Get it? -I get it. 1174 01:08:14,361 --> 01:08:17,230 So that's what we were doing. 1175 01:08:17,264 --> 01:08:19,634 We were ringing this bell and we were walking along 1176 01:08:19,667 --> 01:08:24,505 and we got to this place where nobody else was around. 1177 01:08:24,539 --> 01:08:28,876 All of a sudden, he said he wanted to... 1178 01:08:30,578 --> 01:08:32,547 like, do it. 1179 01:08:32,580 --> 01:08:34,414 I kinda liked the idea, too, 1180 01:08:34,448 --> 01:08:37,685 but I was afraid of the bears! 1181 01:08:37,719 --> 01:08:39,453 I mean, imagine being killed by a bear 1182 01:08:39,486 --> 01:08:40,922 while you're having sex. 1183 01:08:40,955 --> 01:08:43,323 I would never want to die that way, would you? 1184 01:08:43,357 --> 01:08:44,892 No, I agree. 1185 01:08:44,926 --> 01:08:49,530 So we shook the bell from start to finish. 1186 01:08:49,564 --> 01:08:51,398 Which one of you shook the bell? 1187 01:08:51,431 --> 01:08:52,900 We would take turns. 1188 01:08:52,934 --> 01:08:55,670 We would swap when our hands would get tired. 1189 01:08:55,703 --> 01:08:57,538 I think about it sometimes even now 1190 01:08:57,572 --> 01:08:58,640 when I'm having sex, 1191 01:08:58,673 --> 01:09:00,642 and I just start laughing. 1192 01:09:00,675 --> 01:09:02,376 Ding-a-ling-a-ling! 1193 01:09:04,612 --> 01:09:07,381 Oh, that's wonderful! 1194 01:09:07,414 --> 01:09:09,550 You can laugh after all. 1195 01:09:09,584 --> 01:09:11,619 Of course I can laugh. 1196 01:09:16,356 --> 01:09:20,427 When was the last time you had sex with your wife? 1197 01:09:20,460 --> 01:09:23,765 I'm not sure. 1198 01:09:23,798 --> 01:09:25,533 A few months ago? 1199 01:09:25,566 --> 01:09:28,301 And nothing since? 1200 01:09:28,335 --> 01:09:30,638 Nothing. 1201 01:09:30,672 --> 01:09:33,473 Not with anybody? 1202 01:09:33,508 --> 01:09:35,175 Mm. 1203 01:09:42,482 --> 01:09:45,218 You know what I think? 1204 01:09:45,252 --> 01:09:46,754 You need to lighten up 1205 01:09:46,788 --> 01:09:49,791 and learn to enjoy life a little more. 1206 01:09:49,824 --> 01:09:52,359 I mean, think about it. 1207 01:09:52,392 --> 01:09:54,762 Tomorrow there could be an earthquake. 1208 01:09:56,698 --> 01:10:00,768 You could be kidnapped by aliens. 1209 01:10:00,802 --> 01:10:03,503 You could be eaten by a bear. 1210 01:10:03,538 --> 01:10:08,408 You never know what's gonna happen. 1211 01:10:11,344 --> 01:10:12,780 True. 1212 01:10:14,381 --> 01:10:15,616 Ding-a-ling-a-ling! 1213 01:10:17,350 --> 01:10:19,687 Ding-a-ling-a-ling! 1214 01:10:26,661 --> 01:10:28,896 You must've been thinking about your wife. 1215 01:10:28,930 --> 01:10:31,331 Mm. 1216 01:10:31,364 --> 01:10:32,934 These things happen. 1217 01:10:32,967 --> 01:10:34,569 Mhm. 1218 01:10:34,602 --> 01:10:36,671 You shouldn't let it bother you. 1219 01:10:36,704 --> 01:10:38,539 I'll try not to. 1220 01:10:38,573 --> 01:10:43,811 Men always let these things bother them, though. 1221 01:10:43,845 --> 01:10:47,280 You said your wife left a note, didn't you? 1222 01:10:47,314 --> 01:10:48,750 I did. 1223 01:10:48,783 --> 01:10:51,919 What did it say? 1224 01:10:51,953 --> 01:10:53,453 That living with me 1225 01:10:53,487 --> 01:10:55,355 was like living with a chunk of air. 1226 01:10:55,388 --> 01:10:58,025 A chunk of air? 1227 01:10:58,059 --> 01:11:00,061 What does it mean? 1228 01:11:00,094 --> 01:11:02,697 That there's nothing inside me, I guess. 1229 01:11:02,730 --> 01:11:06,433 Is it true? 1230 01:11:06,466 --> 01:11:07,869 Could be. 1231 01:11:07,902 --> 01:11:10,303 I'm not sure. 1232 01:11:10,337 --> 01:11:12,907 What would something be? 1233 01:11:12,940 --> 01:11:15,843 Yeah, really. 1234 01:11:15,877 --> 01:11:19,580 What would something be? 1235 01:11:22,382 --> 01:11:26,087 My mother used to be crazy about salmon skin. 1236 01:11:26,120 --> 01:11:28,556 She used to wish there was a kind of salmon 1237 01:11:28,589 --> 01:11:32,660 that was made of nothing but skin. 1238 01:11:32,693 --> 01:11:35,428 So in some cases, it might be better 1239 01:11:35,462 --> 01:11:37,765 to have nothing inside. 1240 01:11:37,799 --> 01:11:40,467 Don't you think? 1241 01:11:40,500 --> 01:11:42,703 I'll tell you this, though. 1242 01:11:42,737 --> 01:11:45,540 I don't know whether or not you've got something inside you, 1243 01:11:45,573 --> 01:11:47,675 but I think you're terrific. 1244 01:11:47,708 --> 01:11:51,112 I bet the world is full of women who would understand you 1245 01:11:51,145 --> 01:11:53,781 and fall in love with you. 1246 01:11:53,815 --> 01:11:55,550 It said that, too. 1247 01:11:55,583 --> 01:11:56,984 What, your wife's note? 1248 01:11:57,018 --> 01:12:00,521 -Mm. -No kidding. 1249 01:12:00,555 --> 01:12:03,057 And come to think of it, 1250 01:12:03,090 --> 01:12:04,625 what was the something inside that box 1251 01:12:04,659 --> 01:12:05,993 I brought up here? 1252 01:12:06,027 --> 01:12:09,063 Is it bothering you? 1253 01:12:09,096 --> 01:12:12,099 It wasn't before, but now, 1254 01:12:12,133 --> 01:12:13,668 I don't know, it's starting to. 1255 01:12:13,701 --> 01:12:15,603 -Since when? -Since now. 1256 01:12:15,636 --> 01:12:17,437 All of a sudden? 1257 01:12:17,470 --> 01:12:20,141 Yes, all of a sudden. 1258 01:12:20,174 --> 01:12:22,375 I'll tell you why. 1259 01:12:22,409 --> 01:12:25,012 It's because that box contains the something 1260 01:12:25,046 --> 01:12:26,681 that was inside you, 1261 01:12:26,714 --> 01:12:28,983 your empty soul. 1262 01:12:29,016 --> 01:12:31,052 You didn't know that when you brought it here 1263 01:12:31,085 --> 01:12:33,688 and gave it to Keiko with your own hands. 1264 01:12:33,721 --> 01:12:36,489 Now you'll never get it back. 1265 01:12:50,437 --> 01:12:51,839 Relax! 1266 01:12:51,873 --> 01:12:54,441 I was just kidding. 1267 01:12:54,474 --> 01:12:56,611 I said the first thing that popped into my head. 1268 01:12:56,644 --> 01:12:58,045 I'm sorry. 1269 01:12:58,079 --> 01:12:59,146 It was a lousy joke, 1270 01:12:59,180 --> 01:13:01,649 I didn't mean to hurt you. 1271 01:13:06,954 --> 01:13:08,455 Are you starting to feel 1272 01:13:08,488 --> 01:13:10,691 as though you've come a long way? 1273 01:13:10,725 --> 01:13:13,594 Yes. 1274 01:13:13,628 --> 01:13:16,831 A very long way. 1275 01:13:16,864 --> 01:13:20,400 But really, you're just at the beginning. 1276 01:13:51,732 --> 01:13:52,967 Oh! 1277 01:14:04,045 --> 01:14:06,547 I'm going to die. 1278 01:14:06,580 --> 01:14:09,550 True terror is the kind men feel 1279 01:14:09,583 --> 01:14:12,753 towards their imagination. 1280 01:14:29,837 --> 01:14:31,605 Excuse me. 1281 01:14:31,639 --> 01:14:32,773 Oh, good! 1282 01:14:32,807 --> 01:14:34,909 You're finally awake. 1283 01:14:36,944 --> 01:14:38,946 What time is it? 1284 01:14:38,980 --> 01:14:41,716 -It's 9:15. -A.M.? 1285 01:14:41,749 --> 01:14:43,784 Don't be silly, it's night! 1286 01:14:43,818 --> 01:14:45,886 9:15 P.M.? 1287 01:14:45,920 --> 01:14:48,622 On March 23rd? 1288 01:14:48,656 --> 01:14:53,527 Precisely 9:15 P.M., March 23rd. 1289 01:14:53,561 --> 01:14:55,997 Wasn't there a big earthquake in Tokyo this morning? 1290 01:14:56,030 --> 01:14:56,998 In Tokyo? 1291 01:14:57,031 --> 01:14:58,899 Yes, in Tokyo. 1292 01:14:58,933 --> 01:15:01,135 Not that I know of! 1293 01:15:01,168 --> 01:15:04,605 Oh. 1294 01:15:04,638 --> 01:15:05,973 How's my wound doing? 1295 01:15:06,007 --> 01:15:07,808 What wound? 1296 01:15:07,842 --> 01:15:09,210 Where I was shot. 1297 01:15:09,243 --> 01:15:11,612 -Shot? -Yeah, near the back entrance 1298 01:15:11,645 --> 01:15:12,947 to the Trust Bank, 1299 01:15:12,980 --> 01:15:16,083 some guy shot me right here on the shoulder. 1300 01:15:16,117 --> 01:15:19,820 Mr. Katagiri, you have not been shot. 1301 01:15:19,854 --> 01:15:21,822 I haven't? 1302 01:15:21,856 --> 01:15:23,691 -Are you sure? -As sure as I am 1303 01:15:23,724 --> 01:15:26,994 that there was no earthquake this morning. 1304 01:15:27,028 --> 01:15:30,631 Then what the hell am I doing in the hospital? 1305 01:15:30,664 --> 01:15:33,267 Someone found you lying in the street unconscious 1306 01:15:33,300 --> 01:15:35,669 in the Kabukicho neighborhood of Shinjuku. 1307 01:15:35,703 --> 01:15:37,805 You didn't have any external wounds, 1308 01:15:37,838 --> 01:15:39,273 you were just out cold, 1309 01:15:39,306 --> 01:15:42,276 and we still haven't found out why. 1310 01:15:42,309 --> 01:15:43,711 The doctor's going to be here soon, 1311 01:15:43,744 --> 01:15:46,080 you'd better talk to him. 1312 01:15:46,113 --> 01:15:49,750 So what you're saying is I've been lying in this bed 1313 01:15:49,784 --> 01:15:52,053 since early evening yesterday. 1314 01:15:52,086 --> 01:15:55,289 -Is that right? -Right. 1315 01:15:55,322 --> 01:15:57,625 And you must've had some awful nightmares, 1316 01:15:57,658 --> 01:15:58,959 Mr. Katagiri. 1317 01:15:58,993 --> 01:16:01,128 I heard you yelling, "Frog! 1318 01:16:01,162 --> 01:16:03,798 Hey, Frog!" 1319 01:16:03,831 --> 01:16:06,801 You did it a lot. 1320 01:16:06,834 --> 01:16:09,804 You have a friend nicknamed Frog? 1321 01:16:27,121 --> 01:16:28,322 Frog? 1322 01:16:32,259 --> 01:16:35,863 Frog? Frog? 1323 01:16:35,896 --> 01:16:37,798 I meant to meet you in the boiler room at midnight 1324 01:16:37,832 --> 01:16:40,234 as I promised, but I had kind of an accident 1325 01:16:40,267 --> 01:16:42,136 and they brought me here. 1326 01:16:42,169 --> 01:16:44,772 I know, it's okay, don't worry. 1327 01:16:44,805 --> 01:16:46,974 You were a great help to me in my fight. 1328 01:16:47,007 --> 01:16:49,110 -I was? -Yes, you were! 1329 01:16:49,143 --> 01:16:51,912 And I have to thank you for our victory. 1330 01:16:51,946 --> 01:16:54,215 I don't get it, I-- 1331 01:16:54,248 --> 01:16:55,816 I was unconscious the whole time. 1332 01:16:55,850 --> 01:16:56,851 I don't remember a thing! 1333 01:16:56,884 --> 01:16:58,752 It's just as well. 1334 01:16:58,786 --> 01:17:00,221 This whole terrible fight occurred 1335 01:17:00,254 --> 01:17:02,223 in the area of imagination. 1336 01:17:02,256 --> 01:17:05,926 That is the precise location of our battlefield. 1337 01:17:05,960 --> 01:17:09,363 It is there that we experience our victories and our defeats. 1338 01:17:09,396 --> 01:17:12,299 We all eventually go down to defeat, 1339 01:17:12,333 --> 01:17:15,870 but as Ernest Hemingway saw so clearly, 1340 01:17:15,903 --> 01:17:21,442 the ultimate value of our lives is decided not by how we win, 1341 01:17:21,475 --> 01:17:23,444 but how we lose. 1342 01:17:23,477 --> 01:17:26,413 You and I together, Mr. Katagiri, 1343 01:17:26,447 --> 01:17:29,350 were able to prevent annihilation of Tokyo! 1344 01:17:29,383 --> 01:17:35,089 We saved 300,000 lives from the jaws of death. 1345 01:17:35,122 --> 01:17:36,824 How did you manage to defeat Worm 1346 01:17:36,857 --> 01:17:39,727 and what did I do? 1347 01:17:39,760 --> 01:17:41,929 We gave everything we had, 1348 01:17:41,962 --> 01:17:45,032 all the courage we could muster. 1349 01:17:45,065 --> 01:17:48,736 Darkness was our enemy's ally. 1350 01:17:48,769 --> 01:17:52,139 You brought a projector to fill the place with light. 1351 01:17:52,173 --> 01:17:57,044 He tried to frighten you away with his phantoms of darkness. 1352 01:17:57,077 --> 01:17:58,979 He coiled himself around me 1353 01:17:59,013 --> 01:18:02,116 and bathed me with his horrid slime. 1354 01:18:02,149 --> 01:18:04,185 I tore him to shreds, 1355 01:18:04,218 --> 01:18:07,154 but still he refused to die. 1356 01:18:10,457 --> 01:18:15,462 I could only prevent him from--from... 1357 01:18:15,496 --> 01:18:18,832 Mr. Katagiri, do you mind if I take a brief nap? 1358 01:18:18,866 --> 01:18:21,335 I'm utterly exhausted. 1359 01:18:21,368 --> 01:18:25,272 Please, Frog, take a long, deep sleep. 1360 01:18:25,306 --> 01:18:29,476 You know, we were finally able to defeat Worm, 1361 01:18:29,511 --> 01:18:32,846 but to tell you the truth... 1362 01:18:32,880 --> 01:18:34,949 What? 1363 01:18:34,982 --> 01:18:40,421 What you see with your eyes is not necessarily real. 1364 01:18:40,454 --> 01:18:43,257 My enemy is, among other things, 1365 01:18:43,290 --> 01:18:46,894 the me inside me. 1366 01:18:46,927 --> 01:18:50,164 Inside me is the un-me. 1367 01:18:50,197 --> 01:18:54,768 It's all becoming a little muddy. 1368 01:18:54,802 --> 01:18:58,439 The locomotive is coming. 1369 01:18:58,472 --> 01:19:00,274 You're tired, Frog, go to sleep. 1370 01:19:00,307 --> 01:19:03,777 You'll get better. 1371 01:19:03,811 --> 01:19:08,349 I'm slowly returning to the mud. 1372 01:19:08,382 --> 01:19:11,852 And yet... 1373 01:19:11,885 --> 01:19:14,989 Sleep, Frog. 1374 01:19:15,022 --> 01:19:17,825 As soon as I get out, I'll buy Anna Karenina. 1375 01:19:17,858 --> 01:19:23,330 Then we'll have a nice, long literary discussion. 1376 01:19:26,000 --> 01:19:27,334 Frog? 1377 01:19:32,840 --> 01:19:34,108 Frog! 1378 01:19:52,059 --> 01:19:53,394 Oh! 1379 01:20:01,101 --> 01:20:02,870 No, no. 1380 01:20:15,349 --> 01:20:17,117 Mr. Katagiri! 1381 01:20:20,354 --> 01:20:23,290 Another bad dream, eh? 1382 01:20:23,324 --> 01:20:25,359 Poor dear. 1383 01:20:28,962 --> 01:20:31,899 There. 1384 01:20:31,932 --> 01:20:34,602 What were you dreaming about, hm? 1385 01:20:37,004 --> 01:20:42,644 What you see with your eyes is not necessarily real. 1386 01:20:42,677 --> 01:20:44,646 That is so true, 1387 01:20:44,679 --> 01:20:48,015 especially where dreams are concerned. 1388 01:20:48,048 --> 01:20:49,651 Frog. 1389 01:20:49,684 --> 01:20:52,953 Did something happen to Frog? 1390 01:20:52,986 --> 01:20:56,558 He saved Tokyo from being destroyed by an earthquake. 1391 01:20:56,591 --> 01:20:58,459 All by himself. 1392 01:20:58,492 --> 01:21:00,662 That's nice! 1393 01:21:00,695 --> 01:21:03,330 We don't need any more awful things happening in Tokyo, 1394 01:21:03,364 --> 01:21:06,601 we have plenty already. 1395 01:21:06,634 --> 01:21:11,305 You were very fond of Frog, weren't you, Mr. Katagiri? 1396 01:21:11,338 --> 01:21:13,173 More than anyone. 1397 01:21:15,109 --> 01:21:17,478 A locomotive. 1398 01:21:42,537 --> 01:21:45,406 We've only revealed his first name: Toshiro. 1399 01:21:45,439 --> 01:21:47,040 Toshiro is the survivor 1400 01:21:47,074 --> 01:21:50,210 from the mysterious underground corridor. 1401 01:21:50,244 --> 01:21:54,448 Can you tell us, Toshiro, how you managed to stay alive? 1402 01:21:54,481 --> 01:21:56,150 It's a miracle I'm here. 1403 01:21:56,183 --> 01:21:57,685 It was total darkness. 1404 01:21:57,719 --> 01:21:59,353 The air was thick with dust. 1405 01:21:59,386 --> 01:22:01,321 I thought I was dead. 1406 01:22:01,355 --> 01:22:03,625 I felt some dampness, underneath the sewers 1407 01:22:03,658 --> 01:22:05,492 as if it were leading somewhere. 1408 01:22:05,527 --> 01:22:06,694 I couldn't turn around. 1409 01:22:06,728 --> 01:22:08,429 With my hand, I managed to lift up 1410 01:22:08,462 --> 01:22:11,031 little quantities water. 1411 01:22:11,064 --> 01:22:14,201 And that's what kept you alive, Toshiro, right? 1412 01:22:14,234 --> 01:22:16,538 I only gradually realized where I was, 1413 01:22:16,571 --> 01:22:19,173 the underground corridor I was walking in, 1414 01:22:19,206 --> 01:22:20,742 the earthquake. 1415 01:22:20,775 --> 01:22:23,477 I thought I was just going to die alone, unnoticed, 1416 01:22:23,511 --> 01:22:26,180 would make no difference to anyone. 1417 01:22:26,213 --> 01:22:28,182 I was lying there in pain. 1418 01:22:28,215 --> 01:22:29,584 I saw my life go by. 1419 01:22:29,617 --> 01:22:31,385 Why haven't I given more, 1420 01:22:31,418 --> 01:22:33,387 taken more from it when I could? 1421 01:22:33,420 --> 01:22:35,456 It's only when I had nothing left 1422 01:22:35,489 --> 01:22:37,458 that I saw it so clearly. 1423 01:22:37,491 --> 01:22:40,060 I was just a ghost without a soul. 1424 01:22:40,093 --> 01:22:43,297 And that's when I heard some faint footsteps 1425 01:22:43,330 --> 01:22:45,432 somewhere up there, and I felt it screaming and... 1426 01:22:48,202 --> 01:22:51,405 I suddenly realized the meaning of being alive. 1427 01:22:53,173 --> 01:22:54,475 -Hello? -So, 1428 01:22:54,509 --> 01:22:56,210 have you made up your mind? 1429 01:22:56,243 --> 01:22:58,212 Oh, hello, Mother. 1430 01:22:58,245 --> 01:22:59,313 About work? 1431 01:22:59,346 --> 01:23:01,248 Uh, no, I haven't. 1432 01:23:01,281 --> 01:23:03,718 I might have found something for you. 1433 01:23:03,751 --> 01:23:05,653 Oh, yeah? Like what? 1434 01:23:05,687 --> 01:23:07,755 You remember my very good friend Mitsuko? 1435 01:23:07,789 --> 01:23:10,090 -Mm-hm. -Well, she has a friend 1436 01:23:10,123 --> 01:23:12,594 who publishes a story magazine for girls. 1437 01:23:12,627 --> 01:23:14,796 They're looking for somebody to pick and revise poems 1438 01:23:14,829 --> 01:23:16,396 submitted by readers 1439 01:23:16,430 --> 01:23:18,232 and to write a short poem every month 1440 01:23:18,265 --> 01:23:19,601 for the front piece. 1441 01:23:19,634 --> 01:23:22,102 Pay is not bad for an easy job. 1442 01:23:22,135 --> 01:23:23,504 Easy job? 1443 01:23:23,538 --> 01:23:25,472 I know nothing about writing poetry. 1444 01:23:25,507 --> 01:23:29,142 But, darling, you used to write such beautiful poems 1445 01:23:29,176 --> 01:23:30,712 when you were in high school. 1446 01:23:30,745 --> 01:23:32,246 You could do it with your eyes closed. 1447 01:23:32,279 --> 01:23:33,715 Surely you could. 1448 01:23:33,748 --> 01:23:37,685 Listen, I can't write poetry eyes closed or open. 1449 01:23:37,719 --> 01:23:40,354 I'm not writing poetry for young girls. 1450 01:23:40,387 --> 01:23:42,456 For what it's worth, I still have a job. 1451 01:23:42,489 --> 01:23:45,192 I'm only trying to help. 1452 01:23:45,225 --> 01:23:48,262 By the way, did you go looking for Watanabe? 1453 01:23:48,295 --> 01:23:51,231 Oh, no. 1454 01:23:51,265 --> 01:23:52,600 Totally forgot about the cat. 1455 01:23:52,634 --> 01:23:54,702 Oh, darling. 1456 01:23:54,736 --> 01:23:57,639 To think of him lost somewhere. 1457 01:23:57,672 --> 01:24:01,341 -Well... -Poor Watanabe. 1458 01:24:01,375 --> 01:24:03,778 Listen, um, do you mind if I call you back later? 1459 01:24:03,811 --> 01:24:07,549 -I just want you to be happy. -Thanks, Mom. 1460 01:24:07,582 --> 01:24:10,618 Don't forget the cat, and think about the poetry. 1461 01:24:10,652 --> 01:24:12,352 You never know. 1462 01:24:44,451 --> 01:24:46,486 Watanabe! 1463 01:24:48,590 --> 01:24:50,490 Here, kitty, kitty, kitty. 1464 01:24:55,362 --> 01:24:56,564 Watanabe? 1465 01:25:02,604 --> 01:25:04,572 Watanabe? 1466 01:25:08,576 --> 01:25:10,110 Watanabe? 1467 01:25:41,643 --> 01:25:43,678 Rather hot, right? 1468 01:25:43,711 --> 01:25:44,946 Yes. 1469 01:25:44,979 --> 01:25:46,380 Very. 1470 01:25:46,413 --> 01:25:48,415 Could you spare a cigarette? 1471 01:25:48,448 --> 01:25:50,250 Yeah, sure. 1472 01:26:00,293 --> 01:26:02,429 You live around here? 1473 01:26:02,462 --> 01:26:04,197 Yeah, just back there. 1474 01:26:04,231 --> 01:26:05,533 Uh-huh. 1475 01:26:07,635 --> 01:26:09,369 I'm looking for my cat. 1476 01:26:09,403 --> 01:26:11,973 What kind of cat? 1477 01:26:12,006 --> 01:26:14,642 It's a big cat with brown stripes, 1478 01:26:14,676 --> 01:26:17,244 and the point of his tail is a little bent. 1479 01:26:17,277 --> 01:26:19,580 -Name? -Noboru Watanabe. 1480 01:26:19,614 --> 01:26:21,783 No, not your name, the cat's name. 1481 01:26:21,816 --> 01:26:23,216 That is my cat's name. 1482 01:26:23,250 --> 01:26:25,687 Oh, very impressive. 1483 01:26:25,720 --> 01:26:28,255 Well, actually, it's my brother-in-law's name, 1484 01:26:28,288 --> 01:26:30,758 but the cat sort of reminded us of him. 1485 01:26:30,792 --> 01:26:33,761 How does the cat remind you of your brother-in-law? 1486 01:26:33,795 --> 01:26:35,328 I don't know, just in general. 1487 01:26:35,362 --> 01:26:38,398 Um, the way he walks. 1488 01:26:38,432 --> 01:26:40,434 And his blank stare. 1489 01:26:44,839 --> 01:26:47,575 A brown-striped cat with a bent tail, huh? 1490 01:26:47,608 --> 01:26:49,944 And a black collar. 1491 01:26:49,977 --> 01:26:52,412 Maybe I did see a cat like that. 1492 01:26:52,446 --> 01:26:53,981 I don't know about a bent tail, 1493 01:26:54,015 --> 01:26:57,018 but it was a brown cat, and I think it had a collar. 1494 01:26:57,051 --> 01:26:58,586 -When did you see it? -I don't know, 1495 01:26:58,619 --> 01:27:01,254 a few days ago? 1496 01:27:01,288 --> 01:27:04,625 I need to sit down, but why don't you wait here with me? 1497 01:27:04,659 --> 01:27:07,461 All the cats eventually pass through our place. 1498 01:27:07,494 --> 01:27:08,730 And somebody's bound to call the cops 1499 01:27:08,763 --> 01:27:10,765 if they see you hanging around like that. 1500 01:27:10,798 --> 01:27:12,900 Wouldn't be the first time. 1501 01:27:12,934 --> 01:27:15,536 -Well, I... -Come on. 1502 01:27:17,504 --> 01:27:19,439 Come on, we can sit in the sun 1503 01:27:19,473 --> 01:27:21,042 and wait for your cat to show up. 1504 01:27:21,075 --> 01:27:22,877 I've got 20/20 vision. 1505 01:27:28,482 --> 01:27:29,984 Okay, why not? 1506 01:27:32,754 --> 01:27:35,388 I got thrown off the back of a motorcycle. 1507 01:27:35,422 --> 01:27:36,691 Oh. 1508 01:27:39,560 --> 01:27:41,696 What a big yard. 1509 01:27:41,729 --> 01:27:43,631 Must be a pain to take care of. 1510 01:27:43,664 --> 01:27:45,365 Must be. 1511 01:27:45,398 --> 01:27:46,834 You know, I used to work for a lawn mowing company 1512 01:27:46,868 --> 01:27:48,401 when I was a kid. 1513 01:27:48,435 --> 01:27:50,538 Hm. 1514 01:27:50,571 --> 01:27:53,875 -Are you always alone? -Yeah, always, 1515 01:27:53,908 --> 01:27:56,511 except when the maid comes mornings and evenings. 1516 01:27:56,544 --> 01:27:58,713 During the day, it's just me. 1517 01:27:58,746 --> 01:28:00,380 Don't you go to school? 1518 01:28:00,413 --> 01:28:02,550 Don't you go to work? 1519 01:28:02,583 --> 01:28:04,384 No work to go to. 1520 01:28:04,417 --> 01:28:06,453 Lost your job? 1521 01:28:06,486 --> 01:28:09,090 They are outsourcing my department, 1522 01:28:09,123 --> 01:28:10,558 and they want to fire me, 1523 01:28:10,591 --> 01:28:13,795 but right now, I'm just taking a week off. 1524 01:28:13,828 --> 01:28:15,830 Oh, cool. 1525 01:28:15,863 --> 01:28:18,365 -You like your job? -Suits me fine. 1526 01:28:18,398 --> 01:28:20,601 I mean, is that what you wanted to do? 1527 01:28:20,635 --> 01:28:22,402 My job? 1528 01:28:22,435 --> 01:28:24,371 Whatever, I mean, I don't really think 1529 01:28:24,404 --> 01:28:26,808 there's anything I wanted to do, so... 1530 01:28:26,841 --> 01:28:28,776 You're married? 1531 01:28:28,810 --> 01:28:32,079 Well, technically, yes. 1532 01:28:32,113 --> 01:28:34,816 And your wife, she's at work? 1533 01:28:34,849 --> 01:28:38,418 Uh, she left me. 1534 01:28:38,451 --> 01:28:40,087 Uh, we're divorcing. 1535 01:28:40,121 --> 01:28:43,490 That's why I'm taking a few days off. 1536 01:28:43,524 --> 01:28:46,426 My parents got divorced too, like, three years ago. 1537 01:28:46,459 --> 01:28:48,896 My mother was having an affair. 1538 01:28:48,930 --> 01:28:49,964 I came home early one day 1539 01:28:49,997 --> 01:28:52,099 and I found them there doing it. 1540 01:28:54,802 --> 01:28:56,469 Tried hiding it from my dad for a while, 1541 01:28:56,503 --> 01:28:58,506 but then he found out anyway. 1542 01:28:58,539 --> 01:28:59,774 Is she having an affair? 1543 01:28:59,807 --> 01:29:01,474 My wife? 1544 01:29:01,509 --> 01:29:03,878 Not as far as I know. 1545 01:29:05,646 --> 01:29:08,381 Hear that strange bird sound? 1546 01:29:08,415 --> 01:29:10,551 Oh, yeah, it's the wind-up bird. 1547 01:29:10,585 --> 01:29:13,486 Is that what it's called? 1548 01:29:13,521 --> 01:29:17,658 That's what my wife used to call it. 1549 01:29:17,692 --> 01:29:18,826 She said it was there every morning 1550 01:29:18,860 --> 01:29:21,729 to wind things up in our little world. 1551 01:29:27,535 --> 01:29:31,672 Right over there is where the cats go through. 1552 01:29:31,706 --> 01:29:33,875 They come under the fence at that point, 1553 01:29:33,908 --> 01:29:37,612 cut across the grass, and go into the vacant house. 1554 01:29:37,645 --> 01:29:41,182 They always follow exactly the same route. 1555 01:29:41,215 --> 01:29:43,150 -There many cats in there? -Yeah. 1556 01:29:43,184 --> 01:29:44,919 All kinds of cats. 1557 01:29:44,952 --> 01:29:46,621 Some losing their fur. 1558 01:29:46,654 --> 01:29:48,956 Some with one eye, and where the other eye used to be, 1559 01:29:48,990 --> 01:29:51,025 a lump of raw flesh. 1560 01:29:51,058 --> 01:29:53,628 Yuck. 1561 01:29:53,661 --> 01:29:56,964 I've got a relative with six fingers on each hand. 1562 01:29:56,998 --> 01:29:58,132 She knows how to keep it folded up 1563 01:29:58,165 --> 01:30:00,835 so most people don't notice. 1564 01:30:00,868 --> 01:30:03,037 Really pretty girl, though. 1565 01:30:05,006 --> 01:30:06,540 I left my phone inside. 1566 01:30:06,574 --> 01:30:07,742 That's my father. 1567 01:30:07,775 --> 01:30:09,677 He always checks on me around this time. 1568 01:30:11,145 --> 01:30:12,747 I'll go and get myself a Coke. 1569 01:30:12,780 --> 01:30:14,749 Care for a beer or something? 1570 01:30:14,782 --> 01:30:16,449 No thanks, I'm fine. 1571 01:31:06,300 --> 01:31:09,070 Mr. Katagiri... 1572 01:31:09,103 --> 01:31:11,806 Mr. Suzuki would like to see you right away. 1573 01:31:11,839 --> 01:31:13,274 Right away? 1574 01:31:13,307 --> 01:31:15,109 Right away. 1575 01:31:24,952 --> 01:31:27,922 You asked to see me? 1576 01:31:27,955 --> 01:31:30,257 Sit down, Mr. Katagiri. 1577 01:31:36,297 --> 01:31:38,099 I'm sure by now you've heard the rumors 1578 01:31:38,132 --> 01:31:40,634 about outsourcing our department. 1579 01:31:40,668 --> 01:31:43,904 I don't pay much attention to rumors. 1580 01:31:43,938 --> 01:31:45,139 Well, you should. 1581 01:31:45,172 --> 01:31:46,974 They're quite true. 1582 01:31:47,008 --> 01:31:48,709 We're about to outsource half the department 1583 01:31:48,743 --> 01:31:50,611 within the next six months. 1584 01:31:50,644 --> 01:31:53,180 What's more, I've been advised by Mr. Yamamoto 1585 01:31:53,214 --> 01:31:56,050 to begin the process this very day. 1586 01:31:56,083 --> 01:31:58,719 I--I see. 1587 01:31:58,753 --> 01:32:02,089 Many of our employees, one out of two to be precise, 1588 01:32:02,123 --> 01:32:04,258 will therefore have to leave either on early retirement 1589 01:32:04,291 --> 01:32:06,761 or with severance packages. 1590 01:32:06,794 --> 01:32:09,030 The lending division is therefore directly affected 1591 01:32:09,063 --> 01:32:10,898 by this program. 1592 01:32:10,931 --> 01:32:14,168 -Is it? -Yes, Mr. Katagiri. 1593 01:32:14,201 --> 01:32:17,004 I'm afraid one of the first designated employees 1594 01:32:17,038 --> 01:32:19,607 for early retirement is... 1595 01:32:19,640 --> 01:32:22,243 your superior, Mr. Mitsuda. 1596 01:32:24,378 --> 01:32:29,083 We also discussed your case with Mr. Yamamoto. 1597 01:32:29,116 --> 01:32:32,286 -My case? -Yes, Mr. Katagiri. 1598 01:32:33,921 --> 01:32:35,089 And to tell you the truth... 1599 01:32:40,761 --> 01:32:43,230 Okay, put him through. 1600 01:32:43,264 --> 01:32:46,100 Yes, have you had time to think things over? 1601 01:32:46,133 --> 01:32:48,169 Yes, Mr. Suzuki. 1602 01:32:48,202 --> 01:32:52,006 And if the offer is still available, 1603 01:32:52,039 --> 01:32:53,808 I would like to take advantage of it. 1604 01:32:53,841 --> 01:32:55,176 And you'll do well. 1605 01:32:55,209 --> 01:32:57,144 I'll get the paperwork and your check ready. 1606 01:32:57,178 --> 01:32:58,712 You can come in anytime. 1607 01:32:58,746 --> 01:33:01,015 Okay, I'll come in tomorrow. 1608 01:33:01,048 --> 01:33:03,117 Thank you, Mr. Suzuki. 1609 01:33:11,092 --> 01:33:13,127 Mr. Katagiri, 1610 01:33:13,160 --> 01:33:15,863 how would you feel about changing jobs? 1611 01:33:15,896 --> 01:33:17,198 Uh... 1612 01:33:17,231 --> 01:33:20,000 I'm not sure I quite follow you, sir. 1613 01:33:20,034 --> 01:33:22,970 Mr. Yamamoto has expressed his satisfaction 1614 01:33:23,003 --> 01:33:25,039 with the swift and fine handling 1615 01:33:25,072 --> 01:33:26,640 of the Big Bear case 1616 01:33:26,674 --> 01:33:30,277 in which you succeeded almost magically 1617 01:33:30,311 --> 01:33:35,716 in recovering the entirety of the loan with interest. 1618 01:33:35,749 --> 01:33:39,753 For that, as for all the fine work 1619 01:33:39,787 --> 01:33:44,225 you've done over the years, I want to thank you. 1620 01:33:44,258 --> 01:33:47,761 I would therefore like to promote you as of today 1621 01:33:47,795 --> 01:33:50,965 to the position of chief officer of the second section 1622 01:33:50,998 --> 01:33:53,267 of the lending division. 1623 01:34:06,080 --> 01:34:08,682 Seen any cats? 1624 01:34:08,716 --> 01:34:10,784 I just quit my job. 1625 01:34:10,818 --> 01:34:12,286 Cool. 1626 01:34:12,319 --> 01:34:14,955 So, if you were in love with a girl 1627 01:34:14,989 --> 01:34:16,824 and she turned out to have six fingers, 1628 01:34:16,857 --> 01:34:18,292 what would you do? 1629 01:34:18,325 --> 01:34:21,128 I--I don't know. 1630 01:34:21,162 --> 01:34:23,197 Maybe sell her to the circus? 1631 01:34:23,230 --> 01:34:25,733 -Really? -No, I'm joking. 1632 01:34:27,368 --> 01:34:30,838 I don't think it would bother me. 1633 01:34:30,871 --> 01:34:33,741 And what if she had four breasts? 1634 01:34:33,774 --> 01:34:35,809 Um... 1635 01:34:35,843 --> 01:34:37,278 I don't know. 1636 01:34:37,311 --> 01:34:39,980 -How old are you? -Just turned 16. 1637 01:34:40,014 --> 01:34:43,284 So, you wouldn't mind marrying a girl with six fingers 1638 01:34:43,317 --> 01:34:45,186 but not with four breasts? 1639 01:34:45,219 --> 01:34:47,955 No, I didn't say that, I just... 1640 01:34:47,988 --> 01:34:49,056 I don't know. 1641 01:34:49,089 --> 01:34:52,193 Why don't you know? 1642 01:34:52,226 --> 01:34:56,030 I don't know, it's hard to imagine such a thing. 1643 01:34:56,063 --> 01:34:58,732 Can you imagine a girl with six fingers? 1644 01:35:02,203 --> 01:35:03,837 Yeah. 1645 01:35:03,871 --> 01:35:05,306 Yeah, I guess I can. 1646 01:35:05,339 --> 01:35:07,074 So why not four breasts? 1647 01:35:07,107 --> 01:35:10,110 What's the difference? 1648 01:35:10,144 --> 01:35:12,112 Do I ask too many questions? 1649 01:35:12,146 --> 01:35:13,981 Do people tell you that? 1650 01:35:14,014 --> 01:35:16,016 Yeah, sometimes. 1651 01:35:36,003 --> 01:35:37,771 You can sleep if you like. 1652 01:35:37,805 --> 01:35:39,873 I'll wake you up if I see your cat. 1653 01:35:39,907 --> 01:35:41,509 Mm-hm. 1654 01:35:41,543 --> 01:35:43,277 Can I tell you something? 1655 01:35:43,310 --> 01:35:46,213 You don't need to answer. 1656 01:35:46,247 --> 01:35:47,281 Yeah, sure. 1657 01:35:47,314 --> 01:35:50,518 Shh. 1658 01:35:50,552 --> 01:35:54,088 It's just some stuff I've been thinking about these days. 1659 01:35:54,121 --> 01:35:56,490 Mm-hm. 1660 01:35:56,524 --> 01:36:01,328 I'd like to be able to look inside a dead body... 1661 01:36:05,366 --> 01:36:08,302 ...open it up with a scalpel 1662 01:36:08,335 --> 01:36:12,406 and find the core of what he was. 1663 01:36:12,439 --> 01:36:15,876 I'm sure there's something like that inside, 1664 01:36:15,909 --> 01:36:19,813 a kind of squishy, dark something 1665 01:36:19,847 --> 01:36:21,148 hidden in there. 1666 01:36:24,218 --> 01:36:26,320 Don't worry. 1667 01:36:26,353 --> 01:36:30,090 I'll let you know if Noboru Watanabe shows up. 1668 01:36:32,893 --> 01:36:37,364 I'm sure he's walking around here someplace. 1669 01:36:37,398 --> 01:36:42,303 He'll be here any minute now. 1670 01:36:42,336 --> 01:36:43,837 He's coming. 1671 01:36:45,540 --> 01:36:47,841 I know he's coming... 1672 01:36:51,078 --> 01:36:53,414 ...through the grass... 1673 01:36:53,447 --> 01:36:56,183 ...under the fence... 1674 01:36:56,216 --> 01:36:58,586 ...stopping to sniff the flowers 1675 01:36:58,620 --> 01:37:00,287 along the way. 1676 01:37:02,156 --> 01:37:06,226 He's almost here. 1677 01:37:06,260 --> 01:37:10,264 He's getting closer and closer. 1678 01:38:25,272 --> 01:38:29,009 Noboru Watanabe... 1679 01:38:29,042 --> 01:38:30,712 where did you go? 1680 01:41:02,697 --> 01:41:07,200 And there we go. 1681 01:41:07,234 --> 01:41:10,805 And a little signature here, if you please. 1682 01:41:13,741 --> 01:41:16,443 Okay, that's it. 1683 01:41:16,476 --> 01:41:18,746 -Have a good one. -Thank you. 1684 01:42:41,796 --> 01:42:44,197 Watanabe! 111724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.