All language subtitles for Stranger.Things.S05E06.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:13,888 Jonathan ! Nancy ! Jonathan ! 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,349 Jonathan ! Nancy ! 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Ça va pas ? 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,689 Écoutez-moi ! Touchez Ă  rien ! 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 T'as peut-ĂȘtre ratĂ© ? 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,347 On devrait peut-ĂȘtre
 7 00:01:40,725 --> 00:01:45,396 Inutile de me dire qu'il est 5 h du mat. Il me faut un rĂ©cepteur de tĂ©lĂ©mĂ©trie. 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 Quoi ? Erica, il est
 9 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 Cinq heures du mat, elle l'a dit. 10 00:01:49,442 --> 00:01:51,611 Excusez-moi, mais qui ĂȘtes-vous ? 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 - Mon oncle. - Le baby-sitter. 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 C'est qui, choupinou ? 13 00:01:55,240 --> 00:01:59,035 Rien, ma chouquette. Retourne te coucher, j'arrive. 14 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 La bibliothĂ©caire ? 15 00:02:01,746 --> 00:02:03,832 Elle vous dit "chut" au pieu ? 16 00:02:03,915 --> 00:02:05,125 Bon, alors toi, 17 00:02:05,208 --> 00:02:10,171 et qui que vous soyez, c'est trĂšs dĂ©placĂ©. 18 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 On se verra en cours, Erica. 19 00:02:13,466 --> 00:02:15,343 Dustin est en danger. 20 00:02:16,010 --> 00:02:18,138 Danger ? Quel genre de danger ? 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Question de vie ou de mort. 22 00:02:19,931 --> 00:02:21,182 Alors, choupinou ? 23 00:02:21,266 --> 00:02:26,062 Vous restez avec votre rat de bibliothĂšque ou vous venez sauver votre chouchou ? 24 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Henderson ! 25 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Dustin ! 26 00:02:33,611 --> 00:02:34,737 C'Ă©tait quoi, ça ? 27 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 Ils ont trouvĂ© le gĂ©nĂ©rateur de force ? 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,741 J'avais tort. 29 00:02:38,825 --> 00:02:40,076 J'ai vraiment 30 00:02:41,619 --> 00:02:43,037 tout compris de travers. 31 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Quoi ? 32 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 J'ai trouvĂ© un carnet. 33 00:02:47,041 --> 00:02:48,626 Le carnet de Brenner. 34 00:02:50,170 --> 00:02:53,381 La clĂ© pour dĂ©truire ce mur est dans ce labo, 35 00:02:53,464 --> 00:02:56,050 mais c'est pas un gĂ©nĂ©rateur de force. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 C'est pas de la magie noire. Vecna l'a pas créé. 37 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 La science l'a créé. 38 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 Les physiciens appellent ça de la matiĂšre exotique. 39 00:03:08,479 --> 00:03:12,066 Une seule source d'Ă©nergie retient ce mur gĂ©ant, 40 00:03:12,150 --> 00:03:14,569 et Nancy vient de tirer dessus. 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,541 Et alors ? On veut le traverser, ce mur. 42 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 - Tu m'Ă©coutes pas ! - Si. 43 00:03:30,084 --> 00:03:33,254 Vecna a pas créé ce mur, il est pas de l'autre cĂŽtĂ©. 44 00:03:33,338 --> 00:03:36,299 Holly et les enfants, non plus. Y a personne. 45 00:03:37,675 --> 00:03:39,636 Il y a quoi derriĂšre, alors ? 46 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 Pourquoi ça s'est arrĂȘtĂ© ? 47 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 Qu'est-ce qu'il y a de l'autre cĂŽtĂ© ? 48 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 La mort. 49 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Venez ! Allez, faut pas rester ! 50 00:04:15,421 --> 00:04:16,798 Vite ! Vite ! 51 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 Allez ! Attention ! 52 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 À terre ! 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 Tout ce temps, 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,650 tout ce qu'on croyait savoir sur le monde Ă  l'envers, 55 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 c'Ă©tait faux. 56 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Le portail ! 57 00:04:44,617 --> 00:04:45,743 Le portail ! 58 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 Je peux dĂ©gager un chemin ! 59 00:04:48,746 --> 00:04:52,834 Non ! Reste derriĂšre ! Reste derriĂšre moi ! 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Non ! Bordel de merde ! 61 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 ArrĂȘte ! 62 00:05:19,777 --> 00:05:22,405 Cet endroit, le monde Ă  l'envers, 63 00:05:22,488 --> 00:05:25,992 c'est pas une autre dimension ou un autre monde. 64 00:05:26,075 --> 00:05:27,702 C'est un trou de ver. 65 00:05:27,785 --> 00:05:31,414 Un pont entre deux points dans le temps et l'espace, 66 00:05:31,497 --> 00:05:33,791 entre notre monde et un autre. 67 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 Et si le pont s'Ă©croule ? 68 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 Il nous emportera avec lui. 69 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 Tout le monde. 70 00:07:03,464 --> 00:07:10,471 CHAPITRE SIX S'ÉCHAPPER DE CAMAZOTZ 71 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 Cours, cours ! 72 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 Ça va ? Ça va ? C'est bon. 73 00:07:51,053 --> 00:07:53,306 On est en sĂ©curitĂ©. Il peut pas entrer. 74 00:07:53,389 --> 00:07:54,265 Max
 75 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Holly ! 76 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Viens. 77 00:08:10,823 --> 00:08:11,866 Holly, ma chĂ©rie. 78 00:08:11,949 --> 00:08:14,076 ArrĂȘte ou je lui ferai du mal. 79 00:08:16,204 --> 00:08:20,416 Tu crois que Max est ton amie, je sais. 80 00:08:21,042 --> 00:08:25,254 Mais elle t'a manipulĂ©e, Holly. Elle a corrompu ton esprit. 81 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 C'est une menteuse. 82 00:08:27,298 --> 00:08:29,634 Non ! C'est toi, le menteur ! 83 00:08:29,717 --> 00:08:32,011 J'ai vu comment tu es ! 84 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 T'es un monstre ! Un monstre dĂ©goĂ»tant ! 85 00:08:36,933 --> 00:08:40,520 Si tu ne reviens pas avec les autres enfants, 86 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 je serai forcĂ© de faire du mal Ă  Max. 87 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 Je devrai peut-ĂȘtre mĂȘme la tuer. 88 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Pourquoi tu le fais pas, alors ? 89 00:08:52,156 --> 00:08:53,074 Je suis lĂ . 90 00:08:53,157 --> 00:08:54,909 Oh, c'est vrai. 91 00:08:54,992 --> 00:08:59,288 T'as trop peur d'une pauvre grotte, espĂšce de lĂąche ! 92 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Les choses ont changĂ©, Max. 93 00:09:03,834 --> 00:09:07,255 Maintenant, j'ai d'autres moyens d'arriver jusqu'Ă  toi. 94 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 Holly
 95 00:09:09,966 --> 00:09:13,177 Quand ta nouvelle amie commencera Ă  souffrir, 96 00:09:14,595 --> 00:09:16,180 et elle souffrira, 97 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 tu pourras revenir vers moi pour y mettre fin 98 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 ou regarder ta nouvelle amie mourir. 99 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 Sa vie est entre tes mains. 100 00:09:38,828 --> 00:09:43,499 6 NOVEMBRE 101 00:10:10,401 --> 00:10:14,947 Qui peut m'expliquer ce qui s'est passĂ© ? 102 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 On a brĂ»lĂ© les particules. Je les ai vus s'envoler dans le ciel. 103 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 - Vous l'avez vu ? - Impossible Ă  rater. 104 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 Will devrait plus ĂȘtre reliĂ© Ă  l'esprit collectif. 105 00:10:23,706 --> 00:10:25,791 - En thĂ©orie. - Il s'est pas rĂ©veillĂ© ! 106 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 Comment il a pu voir Max avec Holly ? C'est rĂ©el ? 107 00:10:28,878 --> 00:10:30,630 Vecna nous torture l'esprit ? 108 00:10:30,713 --> 00:10:32,506 Ça a aucun sens ! 109 00:10:32,590 --> 00:10:37,094 Les docteurs ont jamais compris pourquoi Max Ă©tait dans le coma. 110 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Quoi ? Non. Pourquoi ? 111 00:10:44,018 --> 00:10:47,730 Supposons que tout ce que Will a vu, c'Ă©tait rĂ©el. 112 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 - Il a vu Max et Holly. - Comment ? 113 00:10:50,149 --> 00:10:53,194 J'y arrive. Disons que
 114 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Ça, c'est Will. 115 00:10:55,404 --> 00:10:58,824 Et ça, c'est Holly. 116 00:10:58,908 --> 00:10:59,784 Et
 117 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 Ça, bien sĂ»r, c'est Max. 118 00:11:04,580 --> 00:11:06,332 Ils sont dans trois endroits : 119 00:11:06,415 --> 00:11:09,752 le Squawk, l'hĂŽpital et un autre endroit dans le monde Ă  l'envers. 120 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 - Oui. - Ouais. 121 00:11:11,128 --> 00:11:16,217 Mais ils ont un truc essentiel en commun : ils ont perdu connaissance. 122 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 Et quand Vecna te capture ? 123 00:11:20,846 --> 00:11:22,056 T'es en transe. 124 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 Ce qui ressemble pas mal Ă  un coma. 125 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Les toubibs captent rien, parce que Max est pas dans le coma. 126 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 Elle est en transe. 127 00:11:29,772 --> 00:11:32,692 Comme Will et comme Holly. 128 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 Ça m'est venu comme une note aiguĂ« de Whitney Houston. 129 00:11:36,570 --> 00:11:38,155 Et si leurs esprits 130 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 Ă©taient au mĂȘme endroit ? 131 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 Dans la tĂȘte de Vecna. 132 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 EmprisonnĂ©s. 133 00:11:46,580 --> 00:11:48,290 Ou qu'ils l'Ă©taient. 134 00:11:48,374 --> 00:11:49,583 Si Will a raison, 135 00:11:49,667 --> 00:11:53,754 alors Max et Holly sont en train de s'Ă©vader. 136 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Et si elles rĂ©ussissent, 137 00:11:55,381 --> 00:11:58,759 elles retrouveront leurs corps physiques 138 00:11:59,552 --> 00:12:02,388 et Max reviendra Ă  la vie. 139 00:12:02,471 --> 00:12:05,266 Elles auront Ă©tĂ© dans la tĂȘte de Vecna. 140 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 - Elles sauront oĂč Will se trouve. - Et les enfants. 141 00:12:07,935 --> 00:12:10,438 - Et ce qu'il mijote. - Et on en termine. 142 00:12:10,521 --> 00:12:13,649 Le destin du monde pourrait reposer entre les mains 143 00:12:13,733 --> 00:12:16,402 de ta copine dans le coma et de ta petite sƓur. 144 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 - Faut essayer. - Tu peux conduire ? 145 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 Sans permis, oui. 146 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 Ça ira. Te fais pas arrĂȘter. Allez voir Max. Je reste avec Will. 147 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 Tu te souviens de cet endroit ? 148 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 William ? 149 00:13:13,209 --> 00:13:16,837 Ça te rappelle
 150 00:13:21,383 --> 00:13:22,593 des souvenirs ? 151 00:13:23,719 --> 00:13:25,638 Max. Holly. 152 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 Elles se sont enfuies ? 153 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Ta jambe t'a ralenti ? 154 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 Tu te crois trĂšs malin ? 155 00:13:35,981 --> 00:13:41,320 Mais rappelle-toi, c'est moi. 156 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 C'est moi qui t'ai invitĂ©. 157 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Tu Ă©tais mon vaisseau. 158 00:13:49,245 --> 00:13:50,746 Mon espion. 159 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Mon bĂątisseur. 160 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 BĂątisseur ? 161 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 Comment les tunnels se sont-ils formĂ©s, William ? 162 00:14:05,886 --> 00:14:08,889 Tu les as construits 163 00:14:08,973 --> 00:14:13,561 chaque nuit, en dormant. 164 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 Un grand pouvoir sommeille en toi. 165 00:14:23,654 --> 00:14:26,365 Mais ne t'y trompe pas, mon garçon. 166 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 Ces pouvoirs m'appartiennent, 167 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 et ils sont plus forts que jamais. 168 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 Bien plus forts. 169 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Il est enfin l'heure. 170 00:14:55,394 --> 00:15:01,066 Mes vaisseaux vont nous mener vers un monde nouveau. 171 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Un monde meilleur. 172 00:15:05,321 --> 00:15:09,992 Dommage que ton monde n'existera jamais, 173 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 maintenant que Max a un de tes vaisseaux. 174 00:15:13,662 --> 00:15:17,791 Il y a des moyens de faire sortir un renard de sa taniĂšre. 175 00:15:17,875 --> 00:15:20,294 Et tu vas m'aider. 176 00:15:20,377 --> 00:15:25,049 Tu vas espionner pour moi 177 00:15:25,132 --> 00:15:29,094 une derniĂšre fois. 178 00:15:29,178 --> 00:15:31,555 Non, jamais. 179 00:15:42,274 --> 00:15:44,026 Plus tu rĂ©sisteras
 180 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 et plus ce sera douloureux. 181 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Idiote. 182 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 - Tu fais quoi ? - Je regarde s'il est lĂ . 183 00:16:24,650 --> 00:16:25,859 - Non. - T'en sais rien. 184 00:16:25,943 --> 00:16:28,696 Il sait qu'il peut pas entrer. Viens. 185 00:16:28,779 --> 00:16:32,032 Il a dit que ça avait changĂ©, qu'il avait d'autres moyens. 186 00:16:32,116 --> 00:16:35,160 Il raconte des conneries. Tu devrais le savoir. 187 00:16:35,244 --> 00:16:39,915 Alors on doit accepter notre destin sans rien faire ? 188 00:16:39,999 --> 00:16:41,375 Non, on accepte rien. 189 00:16:41,458 --> 00:16:43,711 On reste en vie en attendant qu'on nous sauve. 190 00:16:43,794 --> 00:16:47,256 Qu'Onze nous sauve ? Qui t'a dit que c'Ă©tait elle ? 191 00:16:47,339 --> 00:16:52,177 Qui d'autre a des pouvoirs psychiques, peut infiltrer l'esprit de Vecna 192 00:16:52,261 --> 00:16:55,097 et le faire parler pour nous dire de courir ? 193 00:16:55,180 --> 00:16:56,306 Y a qu'Elfe. 194 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Elle sait qu'on est lĂ  et elle viendra nous sauver. 195 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 ArrĂȘte de faire les cent pas. 196 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 Franchement, tu me rappelles ton frĂšre. 197 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 Merci. 198 00:17:15,659 --> 00:17:17,953 Pourquoi Henry peut pas entrer ? 199 00:17:18,037 --> 00:17:19,246 J'en sais rien. 200 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 T'avais rien Ă  faire pendant deux ans. 201 00:17:24,001 --> 00:17:25,544 Tu dois avoir une thĂ©orie. 202 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 Si on doit attendre, autant discuter. 203 00:17:38,599 --> 00:17:40,142 - Cette prison
 - Camazotz. 204 00:17:40,225 --> 00:17:42,269 Camazotz. Si tu veux. 205 00:17:44,480 --> 00:17:46,982 Elle est formĂ©e par les souvenirs d'Henry. 206 00:17:47,816 --> 00:17:50,444 Comme cette grotte. 207 00:17:50,527 --> 00:17:55,657 Alors, je me dis que ça doit ĂȘtre un souvenir 208 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 qu'Henry veut pas revoir pour une raison ou une autre. 209 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Un truc traumatisant. 210 00:18:03,415 --> 00:18:07,711 Sauf qu'il y a rien qui fait peur ici, alors
 211 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 C'est peut-ĂȘtre pas ça. 212 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Bref, c'est ma thĂ©orie. 213 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 J'aime bien. 214 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 Merci. 215 00:18:19,973 --> 00:18:22,851 Et si tu as raison, 216 00:18:24,436 --> 00:18:27,439 on peut peut-ĂȘtre s'Ă©chapper par ce souvenir. 217 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 - Quoi ? - Alors
 218 00:18:30,150 --> 00:18:33,529 Ma maison et ton grenier Ă©taient des souvenirs traumatisants, 219 00:18:33,612 --> 00:18:35,447 et c'Ă©tait une porte de sortie. 220 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 C'est peut-ĂȘtre pareil avec ce souvenir. 221 00:18:38,158 --> 00:18:41,036 Mais il y a rien ici. Je te l'ai dit. 222 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 Et c'Ă©tait pas des souvenirs traumatisants. 223 00:18:44,039 --> 00:18:47,501 C'Ă©tait les moments prĂ©cis oĂč Henry a volĂ© nos esprits. 224 00:18:47,584 --> 00:18:49,711 Il peut pas voler son propre esprit. 225 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 T'es sĂ»re ? 226 00:18:51,588 --> 00:18:53,215 C'est pas logique. 227 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Tu crois que cet endroit est logique ? 228 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 C'est vrai. 229 00:18:59,721 --> 00:19:01,348 Il y a peut-ĂȘtre 230 00:19:02,182 --> 00:19:04,977 un passage secret. 231 00:19:05,060 --> 00:19:08,355 C'est ça, j'avais oubliĂ© le passage secret. 232 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 Et lĂ -bas ? 233 00:19:13,318 --> 00:19:15,612 Du sable. Un tas de sable. 234 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 - T'as fouillĂ© ? Partout ? - Il y en a des kilomĂštres. 235 00:19:19,950 --> 00:19:20,784 Alors, non. 236 00:19:23,871 --> 00:19:25,455 Ne va pas lĂ -bas. 237 00:19:25,539 --> 00:19:29,334 Holly, on reste ici et on attend Onze. Un point, c'est tout. 238 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Je pense qu'Henry a vraiment un autre moyen de t'atteindre. 239 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 Il faut qu'on sorte d'ici avant que ça arrive. 240 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Tu viens ? 241 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Ou tu vas laisser un enfant seul dans le dĂ©sert ? 242 00:19:42,764 --> 00:19:43,765 En fait, oublie. 243 00:19:43,849 --> 00:19:47,311 Tu me rappelles pas ton frĂšre. T'es ton frĂšre. 244 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 Joyce ? 245 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 On a appelĂ© un corbillard ? 246 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Je suis lĂ . 247 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Tu vas bien ? 248 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Je vais bien. 249 00:20:36,652 --> 00:20:37,778 Voici Kali, 250 00:20:38,654 --> 00:20:39,821 ma sƓur. 251 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Tu dois ĂȘtre le fameux Mike. 252 00:20:42,741 --> 00:20:44,660 Je comprends pas. 253 00:20:44,743 --> 00:20:48,163 C'est une longue histoire. On ne va pas la rĂ©pĂ©ter 36 fois. 254 00:20:49,164 --> 00:20:51,124 OĂč sont les autres ? 255 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 Il est lĂ . 256 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Bon sang. 257 00:21:06,598 --> 00:21:08,100 Depuis quand il est comme ça ? 258 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Quelques heures. 259 00:21:10,560 --> 00:21:13,021 Tu peux le trouver ? 260 00:21:19,027 --> 00:21:22,698 Ton trou de ver mettra longtemps Ă  s'effondrer ? 10-20 min ? 261 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 C'est pas instantanĂ©, apparemment. 262 00:21:24,950 --> 00:21:27,077 - Ça te déçoit ? - Pas du tout. 263 00:21:27,160 --> 00:21:28,912 - On dirait. - Je suis larguĂ©. 264 00:21:28,996 --> 00:21:31,290 Je vois deux explications. 265 00:21:31,373 --> 00:21:35,127 Soit on est des esprits dans l'au-delĂ , ce qui est peu probable, 266 00:21:35,210 --> 00:21:39,423 soit Nancy a pas complĂštement dĂ©truit la matiĂšre exotique. 267 00:21:39,506 --> 00:21:42,801 Sinon, les murs du trou de ver se seraient effondrĂ©s 268 00:21:42,884 --> 00:21:45,012 et on aurait Ă©tĂ© aspirĂ©s dans le nĂ©ant. 269 00:21:45,095 --> 00:21:47,055 OK. Qu'est-ce qu'on attend ? 270 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 OĂč tu vas ? 271 00:21:48,265 --> 00:21:50,934 J'essaie d'avoir un signal pour trouver Nancy. 272 00:21:51,018 --> 00:21:52,769 - Steve, attends. - AmĂšne-toi. 273 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 - Attends. - Viens ! 274 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 Steve, on sait pas si c'est dangereux. 275 00:21:57,566 --> 00:22:01,403 - La matiĂšre exotique a pas Ă©tĂ© dĂ©truite. - Pas complĂštement. 276 00:22:01,486 --> 00:22:03,655 Mais elle a Ă©tĂ© nettement perturbĂ©e. 277 00:22:03,739 --> 00:22:07,909 On ignore son effet sur la matiĂšre, l'espace-temps et la gravitĂ©. 278 00:22:07,993 --> 00:22:12,456 Ça pourrait ĂȘtre un piĂšge instable qui dĂ©fie toute loi de la physique. 279 00:22:12,539 --> 00:22:14,166 Ça m'a l'air stable. 280 00:22:14,249 --> 00:22:16,960 Nancy, tu me reçois ? Jonathan, t'es lĂ  ? 281 00:22:17,961 --> 00:22:18,837 AllĂŽ ? 282 00:22:22,549 --> 00:22:24,343 Sainte-Marie, mĂšre de Dieu ! 283 00:22:32,559 --> 00:22:34,770 Dis-moi qu'ils sont pas lĂ -haut. 284 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 Allez, Nancy. 285 00:23:10,889 --> 00:23:12,808 Allez. Allez. 286 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 - Ça va ? Tu vas bien ? - Oui, je crois. 287 00:23:16,645 --> 00:23:19,356 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Je sais pas. 288 00:23:21,691 --> 00:23:23,068 On est tombĂ©s. 289 00:23:23,151 --> 00:23:25,195 Et ça l'a pas dĂ©truit. 290 00:23:25,278 --> 00:23:26,530 Ça l'a Ă©nervĂ©. 291 00:23:29,032 --> 00:23:30,450 Viens. Allez. 292 00:23:33,078 --> 00:23:34,871 Il faut sortir de lĂ . 293 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 - OĂč est la porte ? - Merde. 294 00:23:40,252 --> 00:23:42,337 Elle est lĂ . Viens. 295 00:23:46,341 --> 00:23:47,300 Merde ! 296 00:23:50,178 --> 00:23:53,723 Non ! Merde ! Merde ! Non ! 297 00:23:56,643 --> 00:23:58,145 Bordel de merde. 298 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 Allez ! 299 00:24:22,002 --> 00:24:25,505 Nancy a pas laissĂ© de mot Ă  l'Ă©glise ? 300 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Non, rien. 301 00:24:28,675 --> 00:24:34,097 Ça veut dire que c'est de sales ingrats ou que l'armĂ©e les a embarquĂ©s. 302 00:24:34,181 --> 00:24:37,809 Si ça peut te rassurer, je penche pour l'ingratitude totale. 303 00:24:37,893 --> 00:24:41,480 Vous avez trouvĂ© un mur de chair, alors ils auraient pu
 304 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 Se faire aspirer par l'aspirateur gĂ©ant ? Non. 305 00:24:45,358 --> 00:24:48,528 Mais j'en sais rien. Je suis aussi perdu que toi. 306 00:24:49,237 --> 00:24:54,451 Tous ces trucs, Max, Holly, ce mur, ils doivent ĂȘtre liĂ©s, 307 00:24:54,534 --> 00:24:58,163 mais je sais pas comment, il manque une piĂšce du puzzle. 308 00:24:58,872 --> 00:24:59,748 Énorme. 309 00:24:59,831 --> 00:25:03,460 Ces piĂšces sont dans la tĂȘte de Vecna et on peut y entrer. 310 00:25:03,543 --> 00:25:05,629 Sauf que Jane a rien trouvĂ©. 311 00:25:06,463 --> 00:25:09,508 Il manquait plus qu'elle pour Ă©gayer notre journĂ©e. 312 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 Elle a du mal lĂ -haut. 313 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 Ah oui ? Laisse-lui plus de temps. 314 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 Elle gagne pas des forces, elle en perd. 315 00:25:15,555 --> 00:25:19,017 Tu connais Elfe si bien que ça ? 316 00:25:19,100 --> 00:25:20,977 AprĂšs une journĂ©e et demie ? 317 00:25:21,061 --> 00:25:23,188 Plus que vous, en fait. 318 00:25:23,271 --> 00:25:26,983 On a grandi ensemble. Et elle s'appelle Jane. 319 00:25:27,067 --> 00:25:29,027 - Jane Hopper. - Je suis lĂ  pour l'aider. 320 00:25:29,110 --> 00:25:32,322 T'es lĂ  pour l'aider ? Excuse mon manque de gratitude. 321 00:25:32,405 --> 00:25:34,115 T'as dit qu'on se battait pour rien. 322 00:25:34,199 --> 00:25:35,951 T'as dit que c'Ă©tait pour rien ? 323 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 J'ai jamais dit ça. 324 00:25:37,410 --> 00:25:40,372 Vraiment ? C'est bien ce que j'ai entendu. 325 00:25:40,455 --> 00:25:43,250 Je te laisse avec elle et tu l'embrouilles. 326 00:25:43,333 --> 00:25:46,503 Elle a du mal Ă  trouver Will parce que tu l'as perturbĂ©e. 327 00:25:46,586 --> 00:25:50,882 Elle Ă©tait dĂ©jĂ  perturbĂ©e Ă  cause de vous, de vos mensonges. 328 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Tout ce que j'ai fait
 329 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 "C'Ă©tait pour la protĂ©ger." Continuez de vous mentir. 330 00:25:55,595 --> 00:25:58,807 Pour la protĂ©ger, elle doit connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 331 00:25:58,890 --> 00:26:03,645 Et elle doit ĂȘtre prĂȘte pour ce qui l'attend de l'autre cĂŽtĂ©. 332 00:26:04,145 --> 00:26:07,357 Tuer Henry ne mettra pas fin Ă  tout ça. 333 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 Comment ça ? 334 00:26:08,483 --> 00:26:13,238 C'est rien. C'est une enfant. Elle n'y connaĂźt rien du tout. 335 00:26:13,321 --> 00:26:15,115 Elle raconte n'importe quoi. 336 00:26:15,198 --> 00:26:17,158 Vous savez bien que non. 337 00:26:18,368 --> 00:26:22,706 Vous vous mentez Ă  vous-mĂȘme, comme vous mentez Ă  Jane. 338 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Qu'est-ce que je fais encore lĂ  ? 339 00:26:29,504 --> 00:26:34,467 Je suis lĂ  pour m'assurer que ça arrive plus jamais. 340 00:26:41,057 --> 00:26:41,891 Elfe. 341 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Elfe ! 342 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Tout va bien ? 343 00:26:50,984 --> 00:26:53,695 J'arrive pas Ă  l'atteindre. Il m'Ă©chappe. 344 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 On a plein de nourriture. 345 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 Mange, repose-toi, recharge ta batterie et rĂ©essaie. 346 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Ou alors
 347 00:27:00,910 --> 00:27:02,412 On amĂ©liore ton signal. 348 00:27:02,996 --> 00:27:04,039 La cuve ? 349 00:27:04,122 --> 00:27:06,750 Tu dois te recharger, on a le temps de l'installer. 350 00:27:06,833 --> 00:27:10,545 C'Ă©tait chiant Ă  construire, alors j'aimerais l'utiliser. 351 00:27:13,048 --> 00:27:17,469 HÔPITAL COMMUNAUTAIRE D'HAWKINS 352 00:27:18,386 --> 00:27:21,181 - Je signerai plus tard. - Je viens en soutien. 353 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Mlle Buckley ! Mlle Buckley ! 354 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 Faut pas pousser. 355 00:27:29,105 --> 00:27:29,981 Faut qu'on parle. 356 00:27:31,024 --> 00:27:33,068 - Robin ! - Je dois gĂ©rer ça. Vas-y ! 357 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 Et le plan ? 358 00:27:34,235 --> 00:27:35,403 Vickie. 359 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 Vickie, t'es fĂąchĂ©e, tu en as tous les droits. 360 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 - Ils te cherchent. - Qui ça ? 361 00:27:41,743 --> 00:27:43,662 - La sĂ©curitĂ©. Les militaires. - Pourquoi ? 362 00:27:43,745 --> 00:27:46,122 - Joue pas Ă  ça. - De quoi tu parles ? 363 00:27:46,206 --> 00:27:47,874 Je vais te donner un indice. 364 00:27:47,957 --> 00:27:50,377 Toi, la chambre de M. Bailey, les benzos. 365 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 Ça te dit rien ? 366 00:27:52,587 --> 00:27:57,467 Robin, t'as intĂ©rĂȘt Ă  me dire tout de suite ce qui se passe. 367 00:28:03,014 --> 00:28:05,975 Max, c'est l'heure de rentrer. 368 00:28:21,324 --> 00:28:23,284 On a assez cherchĂ© comme ça. 369 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 On a mĂȘme pas fait un millimĂštre. 370 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Tu comprends ce que je dis. 371 00:28:27,497 --> 00:28:30,542 J'ai passĂ© une Ă©ternitĂ© Ă  chercher. 372 00:28:30,625 --> 00:28:33,628 Et toi, tu penses trouver un truc que j'ai pas vu ? 373 00:28:33,712 --> 00:28:36,548 Mon frĂšre t'a parlĂ© de notre oncle Eric ? 374 00:28:36,631 --> 00:28:37,757 Votre oncle Eric ? 375 00:28:37,841 --> 00:28:40,343 Il est dĂ©tectoriste. Tu sais ce que c'est ? 376 00:28:40,427 --> 00:28:41,761 Il cherche les mĂ©taux. 377 00:28:41,845 --> 00:28:43,596 Avec son dĂ©tecteur de mĂ©taux. 378 00:28:43,680 --> 00:28:47,267 Il cherche des trĂ©sors que les morts ont enterrĂ©s. 379 00:28:47,350 --> 00:28:50,478 Il adore aller au parc d'Indiana Beach. 380 00:28:50,562 --> 00:28:55,066 Il a cherchĂ© lĂ -bas pendant des annĂ©es, mais il a trouvĂ© que des babioles. 381 00:28:55,150 --> 00:28:58,653 Et puis un jour, il ouvre le journal et boum, Ă  la une, 382 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 un touriste a trouvĂ© une boĂźte 383 00:29:00,947 --> 00:29:04,033 remplie de millions en piĂšces d'or et d'argent. 384 00:29:04,117 --> 00:29:07,328 Alors dans ton histoire, je suis l'oncle Eric. 385 00:29:07,412 --> 00:29:08,788 Et je suis la touriste. 386 00:29:19,090 --> 00:29:20,300 Idiote. 387 00:29:37,525 --> 00:29:38,943 Cherchez le "M". 388 00:29:43,656 --> 00:29:45,366 - OĂč tu vas ? - J'ai une idĂ©e. 389 00:29:45,450 --> 00:29:47,368 - C'est quoi ? - Je te montrerai. 390 00:29:47,452 --> 00:29:49,871 - Holly ! - Tu voulais rentrer. 391 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Bah on rentre ! 392 00:29:54,000 --> 00:29:57,295 Si vous nous entendez, on arrive. Je rĂ©pĂšte, on arrive. 393 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Ralentis ! Plus on monte, plus c'est dangereux. 394 00:30:00,381 --> 00:30:02,175 Raison de plus pour accĂ©lĂ©rer. 395 00:30:02,258 --> 00:30:04,260 On leur servira Ă  rien si on meurt. 396 00:30:13,436 --> 00:30:14,729 Comme je disais
 397 00:30:20,318 --> 00:30:22,529 Allez ! Bordel ! 398 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 Tu fais quoi ? 399 00:30:31,746 --> 00:30:35,166 Quelques Ă©tages plus bas, les soldats ont pris cette porte. 400 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 Pousse-toi. 401 00:30:47,846 --> 00:30:49,055 Merde. Recule ! 402 00:30:52,308 --> 00:30:53,977 Merde ! Merde ! 403 00:30:54,060 --> 00:30:55,228 Oh putain ! 404 00:31:01,943 --> 00:31:02,944 Putain de merde ! 405 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 La table ! Monte sur la table ! 406 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 On fait quoi ? 407 00:31:26,009 --> 00:31:28,052 À l'aide ! À l'aide ! 408 00:31:28,136 --> 00:31:30,430 - À l'aide ! À l'aide ! - Steve ! 409 00:31:30,513 --> 00:31:33,641 À l'aide ! À l'aide ! 410 00:31:33,725 --> 00:31:36,853 À l'aide ! À l'aide ! 411 00:32:12,013 --> 00:32:13,056 Presque prĂȘts. 412 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Elfe va tout arranger. 413 00:32:19,604 --> 00:32:20,813 Elle va arranger ça. 414 00:32:25,151 --> 00:32:27,236 C'Ă©tait mon idĂ©e. 415 00:32:28,571 --> 00:32:32,575 C'Ă©tait mon idĂ©e de l'envoyer lĂ -bas. 416 00:32:33,159 --> 00:32:35,620 Je me suis dit 417 00:32:35,703 --> 00:32:40,124 qu'aprĂšs tout ce qui s'est passĂ©, tout ce que je l'ai vu faire
 418 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 J'ai commencĂ© Ă  me dire 419 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 que je pensais tout faire pour le protĂ©ger, 420 00:32:46,756 --> 00:32:49,258 alors qu'en fait, je l'empĂȘchais d'avancer. 421 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 Je ne l'Ă©coutais pas. 422 00:32:53,471 --> 00:32:56,683 Je ne lui faisais pas assez confiance, alors si je
 423 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 Si je l'Ă©coutais et que je lĂąchais prise, 424 00:33:01,521 --> 00:33:04,899 j'en sais rien, ça pourrait s'arranger
 425 00:33:06,234 --> 00:33:11,364 J'ai l'impression de toujours faire le mauvais choix. 426 00:33:11,447 --> 00:33:12,490 Je sais. 427 00:33:13,992 --> 00:33:18,246 On peut les pousser dans des situations qu'ils sont pas prĂȘts Ă  affronter 428 00:33:18,329 --> 00:33:20,832 ou, comme moi, on peut trop les protĂ©ger, 429 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 et ils t'en voudront. 430 00:33:23,334 --> 00:33:25,837 Joyce, l'un des plaisirs d'ĂȘtre parent, 431 00:33:28,381 --> 00:33:30,842 c'est d'avoir ce rappel constant 432 00:33:30,925 --> 00:33:32,719 que tous les choix qu'on fait 433 00:33:33,511 --> 00:33:34,971 sont les mauvais. 434 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 C'est pas ta faute. 435 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 C'est pas ta faute. 436 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 C'est joli. Murray t'a trouvĂ© ça ? 437 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 Le pĂšre NoĂ«l a bon goĂ»t. 438 00:34:13,176 --> 00:34:14,385 Au Squawk, 439 00:34:15,136 --> 00:34:17,597 Kali a dit un truc bizarre. 440 00:34:17,680 --> 00:34:20,850 Que la mort d'Henry mettra pas fin Ă  tout ça. 441 00:34:20,933 --> 00:34:22,685 Tu sais de quoi elle parle ? 442 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 C'est pas important. 443 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Je vais rĂ©chauffer ça. 444 00:34:27,774 --> 00:34:31,027 Si c'est pas important, pourquoi Hopper s'Ă©nervait ? 445 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 C'est rien. 446 00:34:32,487 --> 00:34:34,238 - Les amis mentent pas. - Je mens pas. 447 00:34:34,322 --> 00:34:37,658 Tu Ă©vites le sujet, c'est pareil. Je veux t'aider. 448 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Tu peux pas m'aider. Pas cette fois. 449 00:34:40,286 --> 00:34:42,080 C'est Ă  moi d'en juger. 450 00:34:44,248 --> 00:34:45,208 Elfe, allez. 451 00:34:50,379 --> 00:34:52,924 Il y a un labo dans le monde Ă  l'envers. 452 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Ils relancent le programme de papa. 453 00:34:56,344 --> 00:34:58,262 Pour faire de nouveaux numĂ©ros. 454 00:35:01,974 --> 00:35:03,059 L'armĂ©e ? 455 00:35:07,897 --> 00:35:12,610 Alors, on tue Vecna, on dĂ©truit le labo et on met fin au programme. 456 00:35:12,693 --> 00:35:13,736 Une quĂȘte annexe. 457 00:35:13,820 --> 00:35:16,239 Mike, tu comprends pas. 458 00:35:16,322 --> 00:35:19,450 Ils ont pas besoin du labo pour ça. 459 00:35:19,534 --> 00:35:20,827 Le sang d'Henry. 460 00:35:22,495 --> 00:35:23,704 Il est en moi. 461 00:35:23,788 --> 00:35:25,498 Je suis pas un monstre. 462 00:35:26,749 --> 00:35:28,209 Je le sais maintenant. 463 00:35:28,793 --> 00:35:30,837 Mais avec moi, avec mon sang, 464 00:35:32,004 --> 00:35:34,382 ils peuvent crĂ©er d'autres monstres. 465 00:35:35,508 --> 00:35:37,718 Ils peuvent crĂ©er d'autres Henry. 466 00:35:38,302 --> 00:35:40,263 L'armĂ©e te cherchera toujours. 467 00:35:40,346 --> 00:35:43,391 On le sait, et on restera pas Ă  Hawkins. 468 00:35:43,474 --> 00:35:46,352 Quand ce sera fini, on partira. 469 00:35:46,435 --> 00:35:49,313 Dans un lieu lointain. Tu te souviens ? 470 00:35:49,397 --> 00:35:51,566 LĂ  oĂč ils nous trouveront pas. 471 00:35:52,316 --> 00:35:55,444 Quelque part avec au moins une cascade. 472 00:35:59,240 --> 00:36:02,493 C'est pas une de tes campagnes. 473 00:36:03,619 --> 00:36:05,371 Tu dĂ©cides pas de la fin. 474 00:36:06,164 --> 00:36:07,331 Pas cette fois. 475 00:36:09,125 --> 00:36:10,334 Peut-ĂȘtre pas. 476 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 On le fera ensemble. 477 00:36:12,753 --> 00:36:16,215 Toi, moi, Lucas, Will et Dustin. 478 00:36:16,799 --> 00:36:18,342 C'est notre histoire. 479 00:36:19,468 --> 00:36:21,804 Et ça commence en rĂ©cupĂ©rant Will. 480 00:36:38,154 --> 00:36:38,988 Max. 481 00:36:49,165 --> 00:36:52,418 T'as plus besoin de ta longue-vue. C'est ma grotte. 482 00:36:53,419 --> 00:36:55,129 Et t'as pas retirĂ© le cache. 483 00:36:57,381 --> 00:36:58,299 Regarde. 484 00:36:59,717 --> 00:37:00,801 Avec le cache. 485 00:37:06,098 --> 00:37:09,060 - C'est trĂšs sombre. - Pas complĂštement. 486 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 Tu vois comme c'est dĂ©coupĂ© ? 487 00:37:10,728 --> 00:37:13,064 C'est la forme de l'entrĂ©e de la grotte. 488 00:37:13,147 --> 00:37:17,318 Pourquoi c'est la mĂȘme forme que la grotte qu'Henry a visitĂ©e ? 489 00:37:17,401 --> 00:37:20,696 C'est une carte qu'Henry a faite quand il Ă©tait petit 490 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 et qui nous guidera Ă  un lieu secret. 491 00:37:24,033 --> 00:37:26,285 Il suffit d'aligner les formes. 492 00:37:27,536 --> 00:37:30,039 On trouvera quoi dans cet endroit secret ? 493 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 Son souvenir traumatique ? 494 00:37:31,666 --> 00:37:34,168 Oui, et un moyen de sortir de Camazotz. 495 00:37:35,044 --> 00:37:37,296 Du moins, c'est ma thĂ©orie. 496 00:37:38,256 --> 00:37:39,715 - J'aime bien. - Merci. 497 00:37:39,799 --> 00:37:42,009 Il y a un petit hic dans ta thĂ©orie. 498 00:37:42,093 --> 00:37:44,095 On est prĂšs du lieu secret 499 00:37:44,178 --> 00:37:48,140 et Ă  premiĂšre vue, il y a rien d'autre que du sable. 500 00:37:50,893 --> 00:37:51,852 Tiens bon ! 501 00:37:52,645 --> 00:37:53,896 Accroche-toi ! 502 00:38:12,748 --> 00:38:14,083 Cherchez le "M". 503 00:38:22,717 --> 00:38:25,803 Vic, tu veux exprimer ce que tu ressens ? 504 00:38:25,886 --> 00:38:28,889 Je vois pas ce que ton visage essaie de communiquer. 505 00:38:28,973 --> 00:38:32,935 Ça fait beaucoup d'infos d'un coup, je sais. 506 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 Les monstres et autres dimensions. 507 00:38:35,563 --> 00:38:39,150 Et assommer la famille Turnbow, c'Ă©tait pas trĂšs correct. 508 00:38:39,233 --> 00:38:42,570 ArrĂȘte, Robin. ArrĂȘte, s'il te plaĂźt. 509 00:38:42,653 --> 00:38:44,113 J'ai essayĂ© de te le dire. 510 00:38:44,196 --> 00:38:47,992 Non, tu as menti. Et t'as pas cessĂ© de mentir. 511 00:38:48,075 --> 00:38:50,369 - Je me doutais d'un truc. - Pardon ! 512 00:38:50,453 --> 00:38:54,040 "JournĂ©e de folie au boulot." "Encore une urgence au Squawk." 513 00:38:54,123 --> 00:38:56,292 Qui bosse toute la nuit Ă  la radio ? 514 00:38:56,375 --> 00:38:59,378 Et qui est assez bĂȘte pour croire ça ? 515 00:38:59,462 --> 00:39:00,963 Apparemment, moi, Vickie. 516 00:39:01,047 --> 00:39:03,549 J'attendais que le tĂ©lĂ©phone sonne, 517 00:39:03,632 --> 00:39:05,509 pendant que tu te dĂ©fonçais. 518 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Je me dĂ©fonçais ? 519 00:39:06,802 --> 00:39:10,348 Je sais, Robin. Tu es en manque. 520 00:39:10,431 --> 00:39:12,266 Mais non, je me drogue pas. 521 00:39:12,350 --> 00:39:14,060 - C'est ça. - Regarde-moi ! 522 00:39:14,143 --> 00:39:17,730 T'Ă©tais occupĂ©e Ă  chasser des monstres avec tes amis ! 523 00:39:17,813 --> 00:39:20,191 Mais peut-ĂȘtre que tu le crois toi-mĂȘme. 524 00:39:20,274 --> 00:39:22,777 Avec la quantitĂ© que t'as prise, 525 00:39:22,860 --> 00:39:26,072 tu peux pas arrĂȘter d'un coup sans ĂȘtre parano et halluciner
 526 00:39:26,155 --> 00:39:28,991 J'hallucine pas du tout ! 527 00:39:29,075 --> 00:39:32,411 D'accord. Alors, rĂ©sumons. Il y a un magicien malĂ©fique
 528 00:39:33,079 --> 00:39:34,205 qui vole des enfants
 529 00:39:34,538 --> 00:39:36,582 et les met dans un monde imaginaire. 530 00:39:38,459 --> 00:39:42,129 Vickie, la Terre s'est divisĂ©e en quatre. 531 00:39:42,213 --> 00:39:44,757 L'armĂ©e s'est emparĂ©e de notre ville. 532 00:39:44,840 --> 00:39:47,301 C'est vraiment si dingue, ce que je dis ? 533 00:39:48,511 --> 00:39:49,804 DĂ©lirant ! 534 00:39:49,887 --> 00:39:52,515 Attends, tu veux savoir ce que je ressens ? 535 00:39:53,474 --> 00:39:55,559 De la colĂšre, mais avec un soupçon, 536 00:39:55,643 --> 00:39:59,355 un soupçon vraiment rĂ©servĂ© 537 00:39:59,438 --> 00:40:00,314 d'inquiĂ©tude. 538 00:40:01,232 --> 00:40:03,442 MĂȘme si je suis folle de rage, 539 00:40:03,526 --> 00:40:06,779 tu vas pas bien, Robin, et t'as besoin d'aide. 540 00:40:06,862 --> 00:40:08,739 Tu as vraiment besoin d'aide. 541 00:40:09,740 --> 00:40:12,076 - Des mĂ©dicaments volĂ©s. - Attends. 542 00:40:12,159 --> 00:40:13,202 Vous l'avez vue ? 543 00:40:13,285 --> 00:40:14,286 Robin Buckley ? 544 00:40:14,370 --> 00:40:17,248 Je l'ai vue. Elle est entrĂ©e dans cette chambre. 545 00:40:19,417 --> 00:40:20,626 Je suis dĂ©solĂ©e. 546 00:40:20,709 --> 00:40:21,544 Non. 547 00:40:21,627 --> 00:40:22,628 Je dois filer. 548 00:40:25,923 --> 00:40:27,133 Je te parle ! 549 00:40:27,716 --> 00:40:28,717 Buckley, arrĂȘte ! 550 00:40:32,638 --> 00:40:34,265 OĂč tu vas comme ça ? 551 00:40:36,684 --> 00:40:38,018 À l'aide ! 552 00:40:38,102 --> 00:40:39,019 À l'aide ! 553 00:40:39,103 --> 00:40:40,938 - À l'aide ! - Dustin ! 554 00:40:41,021 --> 00:40:42,690 À l'aide ! Steve ! 555 00:40:46,193 --> 00:40:47,278 Merci. 556 00:40:49,780 --> 00:40:53,826 Qu'est-ce que tu fais ? Ça marchera jamais. ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 557 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Steve, arrĂȘte. Je suis sĂ©rieux. C'est dangereux. 558 00:40:57,204 --> 00:40:59,748 - Tu vas tomber. - C'est instable, je sais. 559 00:40:59,832 --> 00:41:02,334 Non ! ArrĂȘte d'ĂȘtre con ! 560 00:41:02,418 --> 00:41:04,128 Non. J'essaie de les aider ! 561 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 Tu vas te faire tuer. Je veux pas que ça recommence. 562 00:41:07,339 --> 00:41:08,841 ArrĂȘte d'ĂȘtre Ă©goĂŻste. 563 00:41:08,924 --> 00:41:11,802 Tu vas mourir et je veux pas revivre ça. 564 00:41:11,886 --> 00:41:14,221 Meurs pas. Je veux pas revivre ça. 565 00:41:14,305 --> 00:41:18,267 Je veux pas que ça arrive encore, s'il te plaĂźt. 566 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Pas toi. 567 00:41:21,520 --> 00:41:22,605 Pardon. 568 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 À l'aide ! 569 00:41:37,870 --> 00:41:39,997 - Allez ! À l'aide ! - À l'aide ! 570 00:41:42,124 --> 00:41:43,626 Baisse-toi, allez. 571 00:41:45,252 --> 00:41:47,963 - On fait quoi ? - On rĂ©partit notre poids. 572 00:41:48,047 --> 00:41:49,924 M. Goldstein, cours de physique. 573 00:41:50,007 --> 00:41:52,343 Ça nous fera gagner du temps. 574 00:41:53,511 --> 00:41:55,471 Ils ont dĂ» nous entendre. 575 00:41:55,554 --> 00:41:59,433 Pourquoi ils appellent pas ? Qu'est-ce qu'ils pourraient faire ? 576 00:41:59,517 --> 00:42:01,393 Quelque chose. N'importe quoi. 577 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 Ils vont pas venir. 578 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 - Dis pas ça. - Tu voulais que je sois honnĂȘte. 579 00:42:31,298 --> 00:42:32,758 Je dĂ©teste les Clash. 580 00:42:35,052 --> 00:42:35,928 Quoi ? 581 00:42:38,389 --> 00:42:40,516 Je dĂ©teste les Clash. 582 00:42:40,599 --> 00:42:44,311 Chaque fois que tu les passes, je me dissocie de la rĂ©alitĂ©. 583 00:42:47,481 --> 00:42:48,983 J'aime pas lire tes articles. 584 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Tu veux pas avoir mon avis. Je dois dire qu'ils sont super. 585 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 Parce qu'ils le sont. 586 00:42:54,113 --> 00:42:55,155 La plupart du temps. 587 00:42:55,239 --> 00:42:56,532 La plupart du
 588 00:42:59,243 --> 00:43:01,662 J'ai jamais lu Abattoir 5. 589 00:43:01,745 --> 00:43:04,290 J'ai lu l'abrĂ©gĂ© et fait semblant d'aimer. 590 00:43:04,373 --> 00:43:08,294 Pareil pour Anna KarĂ©nine. J'ai lu l'abrĂ©gĂ© et fait semblant d'aimer. 591 00:43:08,377 --> 00:43:10,879 T'as toujours six minutes de retard. 592 00:43:10,963 --> 00:43:15,009 Je dis jamais rien, mais j'ai envie de frapper les murs. 593 00:43:15,092 --> 00:43:16,927 J'ai donnĂ© ton pull rose Ă  une asso. 594 00:43:17,011 --> 00:43:18,762 Quoi ? Je le cherchais. 595 00:43:18,846 --> 00:43:19,972 Je dĂ©teste le rose. 596 00:43:20,055 --> 00:43:22,474 Mais j'ai quand mĂȘme culpabilisĂ© aprĂšs. 597 00:43:22,558 --> 00:43:26,145 J'ai jetĂ© ton Purple Palm Tree Delight aux toilettes. 598 00:43:26,228 --> 00:43:28,939 - Et j'ai pas culpabilisĂ© du tout. - ArrĂȘte ! 599 00:43:29,023 --> 00:43:31,358 - J'aime pas quand t'es stone. - Et toi, bourrĂ©e. 600 00:43:31,442 --> 00:43:34,403 Je dĂ©teste quand t'es stone et que je suis bourrĂ©e. 601 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Moi aussi. 602 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Pourquoi on fait ça ? 603 00:43:41,410 --> 00:43:42,494 Aucune idĂ©e. 604 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 Je me suis pas inscrit Ă  Emerson. 605 00:43:55,090 --> 00:43:56,008 Je sais. 606 00:43:57,885 --> 00:43:59,595 Pourquoi t'as rien dit ? 607 00:44:00,846 --> 00:44:02,264 Et toi ? 608 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 Je sais pas trop. 609 00:44:12,983 --> 00:44:14,693 J'avais l'impression
 610 00:44:16,570 --> 00:44:18,155 de faire fausse route. 611 00:44:21,575 --> 00:44:24,787 Comme si j'allais perturber l'ordre naturel des choses. 612 00:44:26,455 --> 00:44:27,665 Tu sais, avec
 613 00:44:29,124 --> 00:44:31,585 tout ce qu'on a traversĂ©, c'est
 614 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Notre traumatisme partagĂ© ? 615 00:44:38,342 --> 00:44:42,429 Personne d'autre pourrait comprendre. 616 00:44:42,513 --> 00:44:43,806 C'est comme
 617 00:44:44,890 --> 00:44:46,558 ce truc qui
 618 00:44:47,976 --> 00:44:50,145 nous lie Ă  jamais. 619 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Tu vois ? 620 00:44:54,149 --> 00:44:56,151 Je me sentais en sĂ©curitĂ©. 621 00:44:57,277 --> 00:44:58,487 Mais
 622 00:45:00,864 --> 00:45:01,782 J'en sais rien. 623 00:45:02,783 --> 00:45:04,159 Ça peut ĂȘtre Ă©touffant. 624 00:45:10,916 --> 00:45:12,167 Pendant les vacances, 625 00:45:13,293 --> 00:45:15,087 quand t'Ă©tais Ă  Lenora, 626 00:45:16,672 --> 00:45:19,299 j'avais pas besoin de rester travailler. 627 00:45:19,383 --> 00:45:21,969 Fred aurait pu me remplacer. 628 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 Mais c'est pour ça que je suis restĂ©e. 629 00:45:28,183 --> 00:45:29,893 J'avais besoin
 630 00:45:30,728 --> 00:45:31,937 de respirer un peu. 631 00:45:34,565 --> 00:45:36,567 Pour ĂȘtre avec quelqu'un d'autre ? 632 00:45:41,989 --> 00:45:43,532 Steve est un type bien. 633 00:45:45,451 --> 00:45:46,744 Il me fait rire. 634 00:45:47,870 --> 00:45:52,458 Et il a de plus beaux cheveux que toi. Y a pas photo. 635 00:45:53,333 --> 00:45:54,251 Mais non. 636 00:45:56,879 --> 00:45:59,173 C'Ă©tait pas comme ça avec lui. 637 00:45:59,757 --> 00:46:01,633 On est trĂšs diffĂ©rents. 638 00:46:01,717 --> 00:46:05,429 Tu sais ce qu'il m'a dit ? Il veut six enfants. 639 00:46:05,512 --> 00:46:06,638 Six enfants ? 640 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 Six petits crapauds. 641 00:46:09,725 --> 00:46:11,101 Il lui faudra une mare. 642 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 En rĂ©sumé  643 00:46:15,481 --> 00:46:18,942 Il sait ce qu'il veut, et c'est super. 644 00:46:19,026 --> 00:46:20,110 Mais moi
 645 00:46:21,195 --> 00:46:22,070 je sais pas. 646 00:46:23,989 --> 00:46:25,282 Et
 647 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 j'avais espĂ©rĂ© avoir le temps d'y rĂ©flĂ©chir. 648 00:46:30,162 --> 00:46:32,706 - Mais
 - Le monde s'est divisĂ© en quatre. 649 00:46:32,790 --> 00:46:33,957 Et maintenant
 650 00:46:36,835 --> 00:46:37,836 Et maintenant
 651 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Un dernier aveu. 652 00:46:51,767 --> 00:46:53,101 Énorme, celui-lĂ . 653 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 John Coltrane. 654 00:47:01,860 --> 00:47:03,362 Je me dis
 655 00:47:04,363 --> 00:47:06,156 que j'ai assez merdĂ© avec toi. 656 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 J'aimerais faire quelque chose de bien. 657 00:47:12,371 --> 00:47:13,205 Tiens. 658 00:47:31,348 --> 00:47:32,766 Nancy Wheeler. 659 00:47:35,310 --> 00:47:36,395 Acceptes-tu
 660 00:47:38,272 --> 00:47:39,231 de ne pas
 661 00:47:40,107 --> 00:47:41,108 m'Ă©pouser ? 662 00:47:48,115 --> 00:47:50,075 J'ai essayĂ© de me convaincre 663 00:47:51,451 --> 00:47:53,287 que ça aurait pu 664 00:47:54,079 --> 00:47:55,622 arranger les choses. 665 00:47:55,706 --> 00:47:58,333 Mais ça n'aurait fait que les aggraver. 666 00:47:59,459 --> 00:48:04,506 C'est pour ça que ça fait deux jours que je me la trimballe dans la poche. 667 00:48:07,301 --> 00:48:08,552 Qu'en dis-tu ? 668 00:48:12,723 --> 00:48:14,766 Acceptes-tu ma non-demande ? 669 00:48:15,976 --> 00:48:17,936 J'accepte ta non-demande. 670 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Je t'aimais. 671 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Je t'aime. 672 00:48:24,818 --> 00:48:25,944 Nancy Wheeler. 673 00:48:27,446 --> 00:48:29,823 Je t'aime, Jonathan Byers. 674 00:49:05,609 --> 00:49:06,610 Oh, mon Dieu. 675 00:49:17,663 --> 00:49:18,538 Oh, mon Dieu ! 676 00:49:49,653 --> 00:49:50,904 Merci. 677 00:49:50,988 --> 00:49:52,572 Je le trouverai. 678 00:49:53,991 --> 00:49:55,701 Je le ramĂšnerai sain et sauf. 679 00:50:03,375 --> 00:50:06,211 OK. Souviens-toi. Si tu veux sortir de là
 680 00:50:35,574 --> 00:50:37,409 Will, je suis lĂ . 681 00:50:39,327 --> 00:50:41,747 Montre-moi oĂč tu es. 682 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Montre-moi oĂč tu es. 683 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 Will, tu m'entends ? 684 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 Will, rĂ©veille-toi ! 685 00:51:42,974 --> 00:51:44,059 Tu me la passes ? 686 00:51:51,983 --> 00:51:53,568 Quelqu'un est tombĂ© ? 687 00:51:58,031 --> 00:52:00,700 C'est qu'un souvenir, hein ? 688 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 Rien peut nous atteindre. 689 00:52:02,744 --> 00:52:04,287 Rien peut nous atteindre. 690 00:52:18,009 --> 00:52:19,302 Reste derriĂšre moi. 691 00:52:19,386 --> 00:52:21,304 - Mais t'as dit
 - Je sais. 692 00:52:33,358 --> 00:52:34,776 Comment tu m'as trouvĂ© ? 693 00:52:37,112 --> 00:52:39,114 Comment tu m'as trouvĂ© ? 694 00:52:39,197 --> 00:52:42,117 Il nous voit. Comment ça se fait ? 695 00:52:42,200 --> 00:52:43,368 Je vous ferai rien. 696 00:52:44,035 --> 00:52:46,830 Ne tirez pas, monsieur. 697 00:52:46,913 --> 00:52:48,165 Qui es-tu ? 698 00:52:48,248 --> 00:52:50,834 Henry. Henry Creel. J'habite prĂšs d'ici. 699 00:52:50,917 --> 00:52:52,961 - Qui t'a envoyĂ© ? - Personne. 700 00:52:53,044 --> 00:52:55,213 - Ils t'ont envoyĂ©. - J'ai entendu crier. 701 00:52:55,297 --> 00:52:56,506 Ils t'ont envoyĂ© ! 702 00:52:56,590 --> 00:52:59,217 Vous ĂȘtes troublĂ©. Il vous faut un docteur. 703 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Non ! PitiĂ© ! 704 00:53:31,416 --> 00:53:32,292 Merde ! 705 00:53:34,336 --> 00:53:36,880 HĂ©, c'est rien, ça va. 706 00:53:36,963 --> 00:53:41,343 Pourquoi cet homme a essayĂ© de faire mal Ă  Henry ? Il voulait l'aider. 707 00:53:41,426 --> 00:53:43,345 - Je sais pas. - Ça l'a rendu mauvais ? 708 00:53:43,428 --> 00:53:47,140 J'en sais rien, mais c'est terminĂ©. Il faut qu'on avance. 709 00:54:37,482 --> 00:54:38,692 Tu avais raison. 710 00:54:38,775 --> 00:54:41,528 La sortie de Camazotz, c'est ici. 711 00:55:01,840 --> 00:55:08,555 Tu vas espionner pour moi une derniĂšre fois. 712 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Je t'ai trouvĂ©e. 713 00:55:22,861 --> 00:55:26,489 Will. Will, ça va. Ça va. Je suis lĂ . 714 00:55:26,573 --> 00:55:28,116 - Elfe
 - Je suis lĂ . 715 00:55:28,908 --> 00:55:32,412 C'est moi. Je suis lĂ  pour te ramener. Ça va. 716 00:55:32,495 --> 00:55:35,623 J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter, mais j'ai pas rĂ©ussi. 717 00:55:35,707 --> 00:55:36,708 Il a vu. 718 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Qu'est-ce qu'il a vu ? 719 00:55:39,711 --> 00:55:40,628 Max. 720 00:55:41,838 --> 00:55:43,381 Il sait oĂč elle est. 721 00:55:44,090 --> 00:55:45,842 Il les a envoyĂ©s lĂ -bas. 722 00:55:46,718 --> 00:55:49,387 Ils vont s'en prendre Ă  elle. À Hawkins. 723 00:55:53,350 --> 00:55:54,476 - Elfe ! - Ça va ? 724 00:55:54,559 --> 00:55:55,477 Ça va ? 725 00:55:56,102 --> 00:55:58,355 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il va bien ? 726 00:55:59,397 --> 00:56:01,900 Vecna va tuer Max. 727 00:56:02,484 --> 00:56:04,569 Il faut aller Ă  l'hĂŽpital. 728 00:56:04,652 --> 00:56:07,364 Vous ĂȘtes sourds ou quoi ? Elle est en manque. 729 00:56:07,447 --> 00:56:08,865 Pas du tout ! 730 00:56:08,948 --> 00:56:13,161 Il lui faut un hĂŽpital, pas une prison. Et lĂ , on est Ă  l'hĂŽpital ! 731 00:56:13,244 --> 00:56:16,164 C'est Hawkins, ma belle. On connaĂźt les junkies. 732 00:56:21,419 --> 00:56:24,839 Une panne de courant ? Dommage pour les petits vieux. 733 00:56:25,632 --> 00:56:27,592 - On s'en tape. - Il faut Ă©vacuer. 734 00:56:27,675 --> 00:56:30,678 T'as pas d'ordres Ă  nous donner ! Avance, la junkie. 735 00:56:30,762 --> 00:56:32,138 Je suis pas une junkie. 736 00:56:32,222 --> 00:56:36,476 Si on sort pas tout de suite, on va tous mourir. 737 00:56:36,559 --> 00:56:42,023 ArrĂȘte tes salades, t'Ă©viteras pas la taule. 738 00:56:42,107 --> 00:56:45,110 - Alors, garde ton souffle
 - Il faut Ă©vacuer ! 739 00:56:48,446 --> 00:56:49,322 Merde ! 740 00:57:13,513 --> 00:57:15,890 - C'est pas nous qu'ils veulent. - Quoi ? 741 00:57:15,974 --> 00:57:19,185 C'est pas nous qu'ils veulent. Il y a une autre issue ? 742 00:57:19,269 --> 00:57:21,563 Le sous-sol mĂšne au parking du personnel. 743 00:57:25,233 --> 00:57:27,277 Allez, Lucas, dĂ©croche. 744 00:57:30,280 --> 00:57:31,573 DĂ©croche. 745 00:57:31,656 --> 00:57:33,324 - Tu fais quoi ? - Ils comprennent ? 746 00:57:33,408 --> 00:57:34,993 - Fais l'annonce. - Quoi ? 747 00:57:36,411 --> 00:57:38,621 Lucas, c'est Robin. Un DĂ©mo arrive. 748 00:57:38,705 --> 00:57:41,833 Tu m'entends ? Un DĂ©mo arrive. Fais sortir Max de lĂ . 749 00:57:41,916 --> 00:57:43,835 Prends l'ascenseur, pas l'escalier. 750 00:57:43,918 --> 00:57:45,253 On se retrouve au sous-sol. 751 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Allez. Allez. 752 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 Merde. 753 00:58:25,543 --> 00:58:26,503 Merde. Allez ! 754 00:58:44,521 --> 00:58:46,022 Bordel de merde ! 755 00:58:47,732 --> 00:58:48,942 Ça bouge pas. 756 00:58:49,025 --> 00:58:51,277 Faut essayer. 757 00:58:51,361 --> 00:58:52,362 Allez. 758 00:58:58,076 --> 00:58:59,869 - Ça va ? - Oui, ça va. 759 00:59:04,249 --> 00:59:06,292 Attrape ma main. OK ? 760 00:59:30,400 --> 00:59:31,276 Nom de Dieu ! 761 00:59:31,359 --> 00:59:32,819 Ils arrivent ! 762 00:59:32,902 --> 00:59:34,445 - Faut y aller. - Par ici. 763 00:59:35,738 --> 00:59:38,116 LĂ  ! Qu'est-ce qui se passe ? 764 00:59:39,742 --> 00:59:43,079 - Comment ils nous ont trouvĂ©s ? - J'en sais rien, mais faut sortir. 765 00:59:43,871 --> 00:59:45,707 - Allez. - Vas-y, vas-y. 766 00:59:45,790 --> 00:59:48,209 Allez. Ferme la porte. Ferme la porte ! 767 00:59:50,670 --> 00:59:52,714 - Merde. - Allez ! Continuez ! 768 00:59:53,673 --> 00:59:54,966 - Allez. - Merde ! 769 00:59:55,049 --> 00:59:56,634 Faut y aller ! 770 00:59:57,719 --> 01:00:00,221 - La porte ! Ouvre la porte ! - Allez ! 771 01:00:05,393 --> 01:00:07,729 Merde. Par ici ! Allez ! Allez ! 772 01:00:07,812 --> 01:00:08,771 Baissez-vous ! 773 01:00:18,072 --> 01:00:20,783 Excuse-moi. Je croyais que tu Ă©tais droguĂ©e. 774 01:00:22,035 --> 01:00:26,623 Excuse-moi de t'avoir menti pendant une pĂ©riode ridiculement longue. 775 01:00:27,123 --> 01:00:30,710 Mais sache que je mentais pas pour Enzo. 776 01:00:30,793 --> 01:00:35,548 Et si par miracle, on survit, je t'y emmĂšnerai. 777 01:00:35,632 --> 01:00:39,552 Et on se prendra un dessert. Ça marche ? 778 01:01:05,286 --> 01:01:06,704 Il faut l'Ă©teindre. 779 01:01:06,788 --> 01:01:10,291 Non, on peut pas, non. Max revient. 780 01:01:10,875 --> 01:01:12,043 Il le faut. 781 01:01:13,044 --> 01:01:14,337 Elle revient. 782 01:01:21,344 --> 01:01:22,470 Ça va ? 783 01:01:24,013 --> 01:01:24,972 Vas-y. 784 01:01:40,530 --> 01:01:42,407 PrĂȘte Ă  rentrer, la touriste ? 785 01:03:14,540 --> 01:03:17,376 OXYGÈNE INFLAMMABLE 786 01:03:17,460 --> 01:03:19,587 TEMPÉRATURE DE SÉCHAGE CHAUD 787 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Lucas. 788 01:04:33,452 --> 01:04:34,996 Holly. Attends. 789 01:04:37,415 --> 01:04:38,374 Tu peux pas venir. 790 01:04:38,457 --> 01:04:41,252 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 791 01:04:41,335 --> 01:04:44,547 Ce chemin mĂšne Ă  moi, Ă  mon corps, 792 01:04:44,630 --> 01:04:46,340 pas au tien. 793 01:04:46,424 --> 01:04:48,050 Trouve ta porte de sortie. 794 01:04:48,134 --> 01:04:51,679 Comment ? J'ai pas Kate Bush. Je sais mĂȘme pas qui c'est. 795 01:04:51,762 --> 01:04:53,681 T'as pas besoin d'elle. 796 01:04:53,764 --> 01:04:55,766 Moi non plus, d'ailleurs. 797 01:04:55,850 --> 01:04:57,977 La musique est pas le seul moyen. 798 01:04:58,686 --> 01:05:03,149 Trouve quelque chose qui te lie au monde rĂ©el, Ă  chez toi. 799 01:05:03,816 --> 01:05:05,651 Quelque chose de puissant, 800 01:05:06,235 --> 01:05:07,486 de significatif. 801 01:05:07,570 --> 01:05:11,198 Lucas, quand il m'a touchĂ© la main Ă  l'hĂŽpital, 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,785 je l'ai senti. Juste lĂ . 803 01:05:16,120 --> 01:05:18,581 Mais je le sentais aussi ici. 804 01:05:19,290 --> 01:05:20,875 Mais j'ai pas de copain. 805 01:05:20,958 --> 01:05:22,293 T'en as pas besoin. 806 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Trouve un truc qui te tient Ă  cƓur, 807 01:05:24,503 --> 01:05:27,548 qui te rassure, 808 01:05:27,632 --> 01:05:31,677 qui te donne de la force et de l'espoir. 809 01:05:32,261 --> 01:05:33,471 Holly l'hĂ©roĂŻque. 810 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 Elle est ici, avec toi. 811 01:05:36,432 --> 01:05:38,768 Mais elle est aussi dans le monde rĂ©el. 812 01:05:38,851 --> 01:05:42,772 OĂč que tu sois, tu n'as qu'Ă  la suivre. 813 01:05:42,855 --> 01:05:43,940 Comment ? 814 01:05:44,690 --> 01:05:49,612 Rappelle-toi ce qu'elle reprĂ©sente pour toi. 815 01:05:50,655 --> 01:05:52,865 Elle reprĂ©sente rien d'important. 816 01:05:55,076 --> 01:05:56,369 C'est qu'un jouet. 817 01:05:57,453 --> 01:06:00,331 Si c'est qu'un jouet, pourquoi tu l'as sur toi ? 818 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 Mike. 819 01:06:01,874 --> 01:06:05,670 Il a dit qu'elle avait des pouvoirs et qu'elle avait jamais peur. 820 01:06:05,753 --> 01:06:09,632 Alors si j'avais peur, je pouvais devenir comme elle. 821 01:06:09,715 --> 01:06:13,219 Mais j'essaie, et ça marche jamais. 822 01:06:15,304 --> 01:06:17,556 J'essaie, mais je suis toujours moi. 823 01:06:19,600 --> 01:06:22,103 La fille qui a besoin d'une veilleuse. 824 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 Ma mĂšre s'est fait attaquer. 825 01:06:23,938 --> 01:06:26,691 Et j'ai pas pu la sauver. J'ai pas pu m'Ă©chapper. 826 01:06:26,774 --> 01:06:28,359 Holly, recule ! 827 01:06:29,610 --> 01:06:31,529 Je suis restĂ©e plantĂ©e lĂ . 828 01:06:31,612 --> 01:06:33,531 Et quand Henry t'a attaquĂ©e
 829 01:06:34,198 --> 01:06:35,408 ArrĂȘte ! 830 01:06:35,908 --> 01:06:40,746 Je suis encore restĂ©e plantĂ©e lĂ . C'est pas hĂ©roĂŻque du tout. 831 01:06:41,330 --> 01:06:44,208 T'aurais rien pu faire quand ça s'est passĂ©. 832 01:06:44,291 --> 01:06:47,378 T'es une Wheeler. T'es intelligente. 833 01:06:48,045 --> 01:06:51,716 Tu crois que t'aurais pu arrĂȘter un monstre avec un tisonnier ? 834 01:06:52,299 --> 01:06:55,094 Et tu oublies des trucs importants. 835 01:06:55,177 --> 01:06:57,805 On s'est rencontrĂ©es quand t'es allĂ©e dans la forĂȘt. 836 01:06:57,888 --> 01:07:00,558 Henry t'avait dit que les monstres y vivaient. 837 01:07:00,641 --> 01:07:03,019 Et tu m'as suivie dans la grotte. 838 01:07:03,102 --> 01:07:05,688 T'avais aucune raison de me faire confiance. 839 01:07:05,771 --> 01:07:08,858 Et quand je t'ai dit de retourner auprĂšs d'Henry, 840 01:07:08,941 --> 01:07:10,484 mĂȘme si c'Ă©tait dangereux, 841 01:07:10,568 --> 01:07:11,861 t'as pas hĂ©sitĂ©. 842 01:07:11,944 --> 01:07:15,823 Et aujourd'hui, j'ai laissĂ© tomber, mais pas toi. 843 01:07:17,408 --> 01:07:19,535 Je suis lĂ  depuis trĂšs longtemps. 844 01:07:20,911 --> 01:07:21,996 TrĂšs longtemps. 845 01:07:24,040 --> 01:07:25,875 Et j'ai jamais rĂ©ussi Ă  sortir. 846 01:07:27,793 --> 01:07:28,711 Mais toi ? 847 01:07:30,046 --> 01:07:32,381 T'as trouvĂ© comment sortir de Camazotz. 848 01:07:32,465 --> 01:07:33,716 GrĂące Ă  toi
 849 01:07:35,092 --> 01:07:36,635 je vais revoir mes amis. 850 01:07:37,887 --> 01:07:39,221 Je vais revoir Lucas. 851 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 Tu m'as sauvĂ©e, Holly Wheeler. 852 01:07:44,977 --> 01:07:46,062 Tu m'as sauvĂ©e. 853 01:07:48,314 --> 01:07:52,610 Alors, tu vois, Holly l'hĂ©roĂŻque est pas qu'un jouet. 854 01:07:54,528 --> 01:07:56,030 C'est toi, Holly. 855 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 C'est toi. 856 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 Tu savais que ça marcherait ? 857 01:08:22,264 --> 01:08:23,724 Non, pas du tout. 858 01:08:26,060 --> 01:08:30,523 T'as encore un long voyage Ă  faire. Je sais pas oĂč tu vas te rĂ©veiller. 859 01:08:30,606 --> 01:08:32,691 SĂ»rement dans le monde Ă  l'envers. 860 01:08:32,775 --> 01:08:36,946 Mais n'oublie pas, le monde Ă  l'envers, c'est comme Hawkins. 861 01:08:37,029 --> 01:08:39,949 Trouve ta maison et cache-toi lĂ -bas. 862 01:08:40,032 --> 01:08:42,284 On viendra te chercher. OK ? 863 01:08:58,509 --> 01:09:00,219 On se revoit de l'autre cĂŽtĂ©. 864 01:09:00,886 --> 01:09:02,638 De l'autre cĂŽtĂ©. 865 01:12:27,676 --> 01:12:29,136 Sous-titres : Françoise Sawyer 58024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.