All language subtitles for Stranger.Things.S05E06.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:13,888
Jonathan ! Nancy ! Jonathan !
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
Jonathan ! Nancy !
3
00:00:18,601 --> 00:00:19,436
Ăa va pas ?
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
Ăcoutez-moi ! Touchez Ă rien !
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
T'as peut-ĂȘtre ratĂ© ?
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
On devrait peut-ĂȘtreâŠ
7
00:01:40,725 --> 00:01:45,396
Inutile de me dire qu'il est 5 h du mat.
Il me faut un récepteur de télémétrie.
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
Quoi ? Erica, il estâŠ
9
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
Cinq heures du mat, elle l'a dit.
10
00:01:49,442 --> 00:01:51,611
Excusez-moi, mais qui ĂȘtes-vous ?
11
00:01:51,694 --> 00:01:53,738
- Mon oncle.
- Le baby-sitter.
12
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
C'est qui, choupinou ?
13
00:01:55,240 --> 00:01:59,035
Rien, ma chouquette.
Retourne te coucher, j'arrive.
14
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
La bibliothécaire ?
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,832
Elle vous dit "chut" au pieu ?
16
00:02:03,915 --> 00:02:05,125
Bon, alors toi,
17
00:02:05,208 --> 00:02:10,171
et qui que vous soyez,
c'est trÚs déplacé.
18
00:02:10,255 --> 00:02:12,340
On se verra en cours, Erica.
19
00:02:13,466 --> 00:02:15,343
Dustin est en danger.
20
00:02:16,010 --> 00:02:18,138
Danger ? Quel genre de danger ?
21
00:02:18,221 --> 00:02:19,848
Question de vie ou de mort.
22
00:02:19,931 --> 00:02:21,182
Alors, choupinou ?
23
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Vous restez avec votre rat de bibliothĂšque
ou vous venez sauver votre chouchou ?
24
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
Henderson !
25
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Dustin !
26
00:02:33,611 --> 00:02:34,737
C'était quoi, ça ?
27
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
Ils ont trouvé le générateur de force ?
28
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
J'avais tort.
29
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
J'ai vraiment
30
00:02:41,619 --> 00:02:43,037
tout compris de travers.
31
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Quoi ?
32
00:02:44,289 --> 00:02:46,332
J'ai trouvé un carnet.
33
00:02:47,041 --> 00:02:48,626
Le carnet de Brenner.
34
00:02:50,170 --> 00:02:53,381
La clé pour détruire ce mur
est dans ce labo,
35
00:02:53,464 --> 00:02:56,050
mais c'est pas un générateur de force.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,636
C'est pas de la magie noire.
Vecna l'a pas créé.
37
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
La science l'a créé.
38
00:03:04,809 --> 00:03:07,979
Les physiciens appellent ça
de la matiĂšre exotique.
39
00:03:08,479 --> 00:03:12,066
Une seule source d'énergie
retient ce mur géant,
40
00:03:12,150 --> 00:03:14,569
et Nancy vient de tirer dessus.
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
Et alors ?
On veut le traverser, ce mur.
42
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
- Tu m'écoutes pas !
- Si.
43
00:03:30,084 --> 00:03:33,254
Vecna a pas créé ce mur,
il est pas de l'autre cÎté.
44
00:03:33,338 --> 00:03:36,299
Holly et les enfants, non plus.
Y a personne.
45
00:03:37,675 --> 00:03:39,636
Il y a quoi derriĂšre, alors ?
46
00:03:49,562 --> 00:03:51,105
Pourquoi ça s'est arrĂȘtĂ© ?
47
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
Qu'est-ce qu'il y a de l'autre cÎté ?
48
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
La mort.
49
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Venez ! Allez, faut pas rester !
50
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
Vite ! Vite !
51
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
Allez ! Attention !
52
00:04:19,342 --> 00:04:20,468
Ă terre !
53
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
Tout ce temps,
54
00:04:32,480 --> 00:04:35,650
tout ce qu'on croyait savoir
sur le monde Ă l'envers,
55
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
c'était faux.
56
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Le portail !
57
00:04:44,617 --> 00:04:45,743
Le portail !
58
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
Je peux dégager un chemin !
59
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
Non ! Reste derriĂšre !
Reste derriĂšre moi !
60
00:04:52,917 --> 00:04:54,919
Non ! Bordel de merde !
61
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
ArrĂȘte !
62
00:05:19,777 --> 00:05:22,405
Cet endroit, le monde Ă l'envers,
63
00:05:22,488 --> 00:05:25,992
c'est pas une autre dimension
ou un autre monde.
64
00:05:26,075 --> 00:05:27,702
C'est un trou de ver.
65
00:05:27,785 --> 00:05:31,414
Un pont entre deux points
dans le temps et l'espace,
66
00:05:31,497 --> 00:05:33,791
entre notre monde et un autre.
67
00:05:33,875 --> 00:05:35,460
Et si le pont s'écroule ?
68
00:05:35,543 --> 00:05:37,378
Il nous emportera avec lui.
69
00:05:39,922 --> 00:05:41,049
Tout le monde.
70
00:07:03,464 --> 00:07:10,471
CHAPITRE SIX
S'ĂCHAPPER DE CAMAZOTZ
71
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
Cours, cours !
72
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
Ăa va ? Ăa va ? C'est bon.
73
00:07:51,053 --> 00:07:53,306
On est en sécurité.
Il peut pas entrer.
74
00:07:53,389 --> 00:07:54,265
MaxâŠ
75
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Holly !
76
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Viens.
77
00:08:10,823 --> 00:08:11,866
Holly, ma chérie.
78
00:08:11,949 --> 00:08:14,076
ArrĂȘte ou je lui ferai du mal.
79
00:08:16,204 --> 00:08:20,416
Tu crois que Max est ton amie, je sais.
80
00:08:21,042 --> 00:08:25,254
Mais elle t'a manipulée, Holly.
Elle a corrompu ton esprit.
81
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
C'est une menteuse.
82
00:08:27,298 --> 00:08:29,634
Non ! C'est toi, le menteur !
83
00:08:29,717 --> 00:08:32,011
J'ai vu comment tu es !
84
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
T'es un monstre !
Un monstre dégoûtant !
85
00:08:36,933 --> 00:08:40,520
Si tu ne reviens pas
avec les autres enfants,
86
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
je serai forcé de faire du mal à Max.
87
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
Je devrai peut-ĂȘtre mĂȘme la tuer.
88
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Pourquoi tu le fais pas, alors ?
89
00:08:52,156 --> 00:08:53,074
Je suis lĂ .
90
00:08:53,157 --> 00:08:54,909
Oh, c'est vrai.
91
00:08:54,992 --> 00:08:59,288
T'as trop peur d'une pauvre grotte,
espĂšce de lĂąche !
92
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
Les choses ont changé, Max.
93
00:09:03,834 --> 00:09:07,255
Maintenant, j'ai d'autres moyens
d'arriver jusqu'Ă toi.
94
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
HollyâŠ
95
00:09:09,966 --> 00:09:13,177
Quand ta nouvelle amie
commencera Ă souffrir,
96
00:09:14,595 --> 00:09:16,180
et elle souffrira,
97
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
tu pourras revenir vers moi
pour y mettre fin
98
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
ou regarder ta nouvelle amie mourir.
99
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
Sa vie est entre tes mains.
100
00:09:38,828 --> 00:09:43,499
6 NOVEMBRE
101
00:10:10,401 --> 00:10:14,947
Qui peut m'expliquer
ce qui s'est passé ?
102
00:10:15,031 --> 00:10:18,743
On a brûlé les particules.
Je les ai vus s'envoler dans le ciel.
103
00:10:18,826 --> 00:10:21,245
- Vous l'avez vu ?
- Impossible Ă rater.
104
00:10:21,329 --> 00:10:23,623
Will devrait plus ĂȘtre reliĂ©
Ă l'esprit collectif.
105
00:10:23,706 --> 00:10:25,791
- En théorie.
- Il s'est pas réveillé !
106
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
Comment il a pu voir Max avec Holly ?
C'est réel ?
107
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
Vecna nous torture l'esprit ?
108
00:10:30,713 --> 00:10:32,506
Ăa a aucun sens !
109
00:10:32,590 --> 00:10:37,094
Les docteurs ont jamais compris
pourquoi Max était dans le coma.
110
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
Quoi ? Non. Pourquoi ?
111
00:10:44,018 --> 00:10:47,730
Supposons que tout ce que Will a vu,
c'était réel.
112
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
- Il a vu Max et Holly.
- Comment ?
113
00:10:50,149 --> 00:10:53,194
J'y arrive. Disons queâŠ
114
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
Ăa, c'est Will.
115
00:10:55,404 --> 00:10:58,824
Et ça, c'est Holly.
116
00:10:58,908 --> 00:10:59,784
EtâŠ
117
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
Ăa, bien sĂ»r, c'est Max.
118
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
Ils sont dans trois endroits :
119
00:11:06,415 --> 00:11:09,752
le Squawk, l'hĂŽpital et un autre endroit
dans le monde Ă l'envers.
120
00:11:09,835 --> 00:11:11,045
- Oui.
- Ouais.
121
00:11:11,128 --> 00:11:16,217
Mais ils ont un truc essentiel en commun :
ils ont perdu connaissance.
122
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
Et quand Vecna te capture ?
123
00:11:20,846 --> 00:11:22,056
T'es en transe.
124
00:11:22,139 --> 00:11:24,225
Ce qui ressemble pas mal
Ă un coma.
125
00:11:24,308 --> 00:11:27,478
Les toubibs captent rien,
parce que Max est pas dans le coma.
126
00:11:27,561 --> 00:11:29,188
Elle est en transe.
127
00:11:29,772 --> 00:11:32,692
Comme Will et comme Holly.
128
00:11:33,275 --> 00:11:36,487
Ăa m'est venu comme une note aiguĂ«
de Whitney Houston.
129
00:11:36,570 --> 00:11:38,155
Et si leurs esprits
130
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
Ă©taient au mĂȘme endroit ?
131
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
Dans la tĂȘte de Vecna.
132
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Emprisonnés.
133
00:11:46,580 --> 00:11:48,290
Ou qu'ils l'étaient.
134
00:11:48,374 --> 00:11:49,583
Si Will a raison,
135
00:11:49,667 --> 00:11:53,754
alors Max et Holly
sont en train de s'évader.
136
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Et si elles réussissent,
137
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
elles retrouveront leurs corps physiques
138
00:11:59,552 --> 00:12:02,388
et Max reviendra Ă la vie.
139
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
Elles auront Ă©tĂ© dans la tĂȘte de Vecna.
140
00:12:05,349 --> 00:12:07,852
- Elles sauront oĂč Will se trouve.
- Et les enfants.
141
00:12:07,935 --> 00:12:10,438
- Et ce qu'il mijote.
- Et on en termine.
142
00:12:10,521 --> 00:12:13,649
Le destin du monde
pourrait reposer entre les mains
143
00:12:13,733 --> 00:12:16,402
de ta copine dans le coma
et de ta petite sĆur.
144
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
- Faut essayer.
- Tu peux conduire ?
145
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
Sans permis, oui.
146
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
Ăa ira. Te fais pas arrĂȘter.
Allez voir Max. Je reste avec Will.
147
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
Tu te souviens de cet endroit ?
148
00:13:07,787 --> 00:13:08,662
William ?
149
00:13:13,209 --> 00:13:16,837
Ăa te rappelleâŠ
150
00:13:21,383 --> 00:13:22,593
des souvenirs ?
151
00:13:23,719 --> 00:13:25,638
Max. Holly.
152
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
Elles se sont enfuies ?
153
00:13:30,226 --> 00:13:32,228
Ta jambe t'a ralenti ?
154
00:13:32,311 --> 00:13:35,397
Tu te crois trĂšs malin ?
155
00:13:35,981 --> 00:13:41,320
Mais rappelle-toi, c'est moi.
156
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
C'est moi qui t'ai invité.
157
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Tu étais mon vaisseau.
158
00:13:49,245 --> 00:13:50,746
Mon espion.
159
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Mon bĂątisseur.
160
00:13:55,376 --> 00:13:56,377
BĂątisseur ?
161
00:13:59,755 --> 00:14:03,217
Comment les tunnels
se sont-ils formés, William ?
162
00:14:05,886 --> 00:14:08,889
Tu les as construits
163
00:14:08,973 --> 00:14:13,561
chaque nuit, en dormant.
164
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
Un grand pouvoir sommeille en toi.
165
00:14:23,654 --> 00:14:26,365
Mais ne t'y trompe pas, mon garçon.
166
00:14:27,449 --> 00:14:30,327
Ces pouvoirs m'appartiennent,
167
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
et ils sont plus forts que jamais.
168
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
Bien plus forts.
169
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Il est enfin l'heure.
170
00:14:55,394 --> 00:15:01,066
Mes vaisseaux vont nous mener
vers un monde nouveau.
171
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Un monde meilleur.
172
00:15:05,321 --> 00:15:09,992
Dommage que ton monde n'existera jamais,
173
00:15:10,075 --> 00:15:13,078
maintenant que Max a un de tes vaisseaux.
174
00:15:13,662 --> 00:15:17,791
Il y a des moyens de faire sortir
un renard de sa taniĂšre.
175
00:15:17,875 --> 00:15:20,294
Et tu vas m'aider.
176
00:15:20,377 --> 00:15:25,049
Tu vas espionner pour moi
177
00:15:25,132 --> 00:15:29,094
une derniĂšre fois.
178
00:15:29,178 --> 00:15:31,555
Non, jamais.
179
00:15:42,274 --> 00:15:44,026
Plus tu rĂ©sisterasâŠ
180
00:15:46,195 --> 00:15:48,739
et plus ce sera douloureux.
181
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Idiote.
182
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
- Tu fais quoi ?
- Je regarde s'il est lĂ .
183
00:16:24,650 --> 00:16:25,859
- Non.
- T'en sais rien.
184
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
Il sait qu'il peut pas entrer. Viens.
185
00:16:28,779 --> 00:16:32,032
Il a dit que ça avait changé,
qu'il avait d'autres moyens.
186
00:16:32,116 --> 00:16:35,160
Il raconte des conneries.
Tu devrais le savoir.
187
00:16:35,244 --> 00:16:39,915
Alors on doit accepter notre destin
sans rien faire ?
188
00:16:39,999 --> 00:16:41,375
Non, on accepte rien.
189
00:16:41,458 --> 00:16:43,711
On reste en vie
en attendant qu'on nous sauve.
190
00:16:43,794 --> 00:16:47,256
Qu'Onze nous sauve ?
Qui t'a dit que c'était elle ?
191
00:16:47,339 --> 00:16:52,177
Qui d'autre a des pouvoirs psychiques,
peut infiltrer l'esprit de Vecna
192
00:16:52,261 --> 00:16:55,097
et le faire parler
pour nous dire de courir ?
193
00:16:55,180 --> 00:16:56,306
Y a qu'Elfe.
194
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Elle sait qu'on est lĂ
et elle viendra nous sauver.
195
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
ArrĂȘte de faire les cent pas.
196
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
Franchement, tu me rappelles ton frĂšre.
197
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
Merci.
198
00:17:15,659 --> 00:17:17,953
Pourquoi Henry peut pas entrer ?
199
00:17:18,037 --> 00:17:19,246
J'en sais rien.
200
00:17:20,414 --> 00:17:22,750
T'avais rien Ă faire pendant deux ans.
201
00:17:24,001 --> 00:17:25,544
Tu dois avoir une théorie.
202
00:17:28,797 --> 00:17:31,967
Si on doit attendre, autant discuter.
203
00:17:38,599 --> 00:17:40,142
- Cette prisonâŠ
- Camazotz.
204
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
Camazotz. Si tu veux.
205
00:17:44,480 --> 00:17:46,982
Elle est formée
par les souvenirs d'Henry.
206
00:17:47,816 --> 00:17:50,444
Comme cette grotte.
207
00:17:50,527 --> 00:17:55,657
Alors, je me dis
que ça doit ĂȘtre un souvenir
208
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
qu'Henry veut pas revoir
pour une raison ou une autre.
209
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
Un truc traumatisant.
210
00:18:03,415 --> 00:18:07,711
Sauf qu'il y a rien
qui fait peur ici, alorsâŠ
211
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
C'est peut-ĂȘtre pas ça.
212
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Bref, c'est ma théorie.
213
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
J'aime bien.
214
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Merci.
215
00:18:19,973 --> 00:18:22,851
Et si tu as raison,
216
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
on peut peut-ĂȘtre s'Ă©chapper
par ce souvenir.
217
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
- Quoi ?
- AlorsâŠ
218
00:18:30,150 --> 00:18:33,529
Ma maison et ton grenier étaient
des souvenirs traumatisants,
219
00:18:33,612 --> 00:18:35,447
et c'était une porte de sortie.
220
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
C'est peut-ĂȘtre pareil avec ce souvenir.
221
00:18:38,158 --> 00:18:41,036
Mais il y a rien ici.
Je te l'ai dit.
222
00:18:41,120 --> 00:18:43,956
Et c'était pas
des souvenirs traumatisants.
223
00:18:44,039 --> 00:18:47,501
C'était les moments précis
oĂč Henry a volĂ© nos esprits.
224
00:18:47,584 --> 00:18:49,711
Il peut pas voler son propre esprit.
225
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
T'es sûre ?
226
00:18:51,588 --> 00:18:53,215
C'est pas logique.
227
00:18:53,298 --> 00:18:55,551
Tu crois que cet endroit est logique ?
228
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
C'est vrai.
229
00:18:59,721 --> 00:19:01,348
Il y a peut-ĂȘtre
230
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
un passage secret.
231
00:19:05,060 --> 00:19:08,355
C'est ça,
j'avais oublié le passage secret.
232
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
Et lĂ -bas ?
233
00:19:13,318 --> 00:19:15,612
Du sable. Un tas de sable.
234
00:19:16,238 --> 00:19:19,366
- T'as fouillé ? Partout ?
- Il y en a des kilomĂštres.
235
00:19:19,950 --> 00:19:20,784
Alors, non.
236
00:19:23,871 --> 00:19:25,455
Ne va pas lĂ -bas.
237
00:19:25,539 --> 00:19:29,334
Holly, on reste ici et on attend Onze.
Un point, c'est tout.
238
00:19:29,418 --> 00:19:32,921
Je pense qu'Henry a vraiment
un autre moyen de t'atteindre.
239
00:19:33,005 --> 00:19:36,133
Il faut qu'on sorte d'ici
avant que ça arrive.
240
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Tu viens ?
241
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
Ou tu vas laisser
un enfant seul dans le désert ?
242
00:19:42,764 --> 00:19:43,765
En fait, oublie.
243
00:19:43,849 --> 00:19:47,311
Tu me rappelles pas ton frĂšre.
T'es ton frĂšre.
244
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
Joyce ?
245
00:20:03,577 --> 00:20:04,995
On a appelé un corbillard ?
246
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Je suis lĂ .
247
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
Tu vas bien ?
248
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Je vais bien.
249
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
Voici Kali,
250
00:20:38,654 --> 00:20:39,821
ma sĆur.
251
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Tu dois ĂȘtre le fameux Mike.
252
00:20:42,741 --> 00:20:44,660
Je comprends pas.
253
00:20:44,743 --> 00:20:48,163
C'est une longue histoire.
On ne va pas la répéter 36 fois.
254
00:20:49,164 --> 00:20:51,124
OĂč sont les autres ?
255
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
Il est lĂ .
256
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Bon sang.
257
00:21:06,598 --> 00:21:08,100
Depuis quand il est comme ça ?
258
00:21:08,183 --> 00:21:09,268
Quelques heures.
259
00:21:10,560 --> 00:21:13,021
Tu peux le trouver ?
260
00:21:19,027 --> 00:21:22,698
Ton trou de ver mettra longtemps
Ă s'effondrer ? 10-20 min ?
261
00:21:22,781 --> 00:21:24,866
C'est pas instantané, apparemment.
262
00:21:24,950 --> 00:21:27,077
- Ăa te déçoit ?
- Pas du tout.
263
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
- On dirait.
- Je suis largué.
264
00:21:28,996 --> 00:21:31,290
Je vois deux explications.
265
00:21:31,373 --> 00:21:35,127
Soit on est des esprits dans l'au-delĂ ,
ce qui est peu probable,
266
00:21:35,210 --> 00:21:39,423
soit Nancy a pas complÚtement détruit
la matiĂšre exotique.
267
00:21:39,506 --> 00:21:42,801
Sinon, les murs du trou de ver
se seraient effondrés
268
00:21:42,884 --> 00:21:45,012
et on aurait été aspirés dans le néant.
269
00:21:45,095 --> 00:21:47,055
OK. Qu'est-ce qu'on attend ?
270
00:21:47,139 --> 00:21:48,181
OĂč tu vas ?
271
00:21:48,265 --> 00:21:50,934
J'essaie d'avoir un signal
pour trouver Nancy.
272
00:21:51,018 --> 00:21:52,769
- Steve, attends.
- AmĂšne-toi.
273
00:21:52,853 --> 00:21:54,146
- Attends.
- Viens !
274
00:21:54,980 --> 00:21:57,482
Steve, on sait pas si c'est dangereux.
275
00:21:57,566 --> 00:22:01,403
- La matiÚre exotique a pas été détruite.
- Pas complĂštement.
276
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
Mais elle a été nettement perturbée.
277
00:22:03,739 --> 00:22:07,909
On ignore son effet sur la matiĂšre,
l'espace-temps et la gravité.
278
00:22:07,993 --> 00:22:12,456
Ăa pourrait ĂȘtre un piĂšge instable
qui défie toute loi de la physique.
279
00:22:12,539 --> 00:22:14,166
Ăa m'a l'air stable.
280
00:22:14,249 --> 00:22:16,960
Nancy, tu me reçois ?
Jonathan, t'es lĂ ?
281
00:22:17,961 --> 00:22:18,837
AllĂŽ ?
282
00:22:22,549 --> 00:22:24,343
Sainte-Marie, mĂšre de Dieu !
283
00:22:32,559 --> 00:22:34,770
Dis-moi qu'ils sont pas lĂ -haut.
284
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Allez, Nancy.
285
00:23:10,889 --> 00:23:12,808
Allez. Allez.
286
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
- Ăa va ? Tu vas bien ?
- Oui, je crois.
287
00:23:16,645 --> 00:23:19,356
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je sais pas.
288
00:23:21,691 --> 00:23:23,068
On est tombés.
289
00:23:23,151 --> 00:23:25,195
Et ça l'a pas détruit.
290
00:23:25,278 --> 00:23:26,530
Ăa l'a Ă©nervĂ©.
291
00:23:29,032 --> 00:23:30,450
Viens. Allez.
292
00:23:33,078 --> 00:23:34,871
Il faut sortir de lĂ .
293
00:23:37,499 --> 00:23:39,584
- OĂč est la porte ?
- Merde.
294
00:23:40,252 --> 00:23:42,337
Elle est lĂ . Viens.
295
00:23:46,341 --> 00:23:47,300
Merde !
296
00:23:50,178 --> 00:23:53,723
Non ! Merde ! Merde ! Non !
297
00:23:56,643 --> 00:23:58,145
Bordel de merde.
298
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
Allez !
299
00:24:22,002 --> 00:24:25,505
Nancy a pas laissé de mot à l'église ?
300
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Non, rien.
301
00:24:28,675 --> 00:24:34,097
Ăa veut dire que c'est de sales ingrats
ou que l'armée les a embarqués.
302
00:24:34,181 --> 00:24:37,809
Si ça peut te rassurer,
je penche pour l'ingratitude totale.
303
00:24:37,893 --> 00:24:41,480
Vous avez trouvé un mur de chair,
alors ils auraient puâŠ
304
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
Se faire aspirer
par l'aspirateur géant ? Non.
305
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
Mais j'en sais rien.
Je suis aussi perdu que toi.
306
00:24:49,237 --> 00:24:54,451
Tous ces trucs, Max, Holly, ce mur,
ils doivent ĂȘtre liĂ©s,
307
00:24:54,534 --> 00:24:58,163
mais je sais pas comment,
il manque une piĂšce du puzzle.
308
00:24:58,872 --> 00:24:59,748
Ănorme.
309
00:24:59,831 --> 00:25:03,460
Ces piĂšces sont dans la tĂȘte de Vecna
et on peut y entrer.
310
00:25:03,543 --> 00:25:05,629
Sauf que Jane a rien trouvé.
311
00:25:06,463 --> 00:25:09,508
Il manquait plus qu'elle
pour égayer notre journée.
312
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
Elle a du mal lĂ -haut.
313
00:25:11,176 --> 00:25:13,303
Ah oui ?
Laisse-lui plus de temps.
314
00:25:13,386 --> 00:25:15,472
Elle gagne pas des forces, elle en perd.
315
00:25:15,555 --> 00:25:19,017
Tu connais Elfe si bien que ça ?
316
00:25:19,100 --> 00:25:20,977
AprÚs une journée et demie ?
317
00:25:21,061 --> 00:25:23,188
Plus que vous, en fait.
318
00:25:23,271 --> 00:25:26,983
On a grandi ensemble.
Et elle s'appelle Jane.
319
00:25:27,067 --> 00:25:29,027
- Jane Hopper.
- Je suis lĂ pour l'aider.
320
00:25:29,110 --> 00:25:32,322
T'es lĂ pour l'aider ?
Excuse mon manque de gratitude.
321
00:25:32,405 --> 00:25:34,115
T'as dit qu'on se battait pour rien.
322
00:25:34,199 --> 00:25:35,951
T'as dit que c'était pour rien ?
323
00:25:36,034 --> 00:25:37,327
J'ai jamais dit ça.
324
00:25:37,410 --> 00:25:40,372
Vraiment ?
C'est bien ce que j'ai entendu.
325
00:25:40,455 --> 00:25:43,250
Je te laisse avec elle
et tu l'embrouilles.
326
00:25:43,333 --> 00:25:46,503
Elle a du mal Ă trouver Will
parce que tu l'as perturbée.
327
00:25:46,586 --> 00:25:50,882
Elle était déjà perturbée
Ă cause de vous, de vos mensonges.
328
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Tout ce que j'ai faitâŠ
329
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
"C'était pour la protéger."
Continuez de vous mentir.
330
00:25:55,595 --> 00:25:58,807
Pour la protéger,
elle doit connaßtre la vérité.
331
00:25:58,890 --> 00:26:03,645
Et elle doit ĂȘtre prĂȘte
pour ce qui l'attend de l'autre cÎté.
332
00:26:04,145 --> 00:26:07,357
Tuer Henry
ne mettra pas fin à tout ça.
333
00:26:07,440 --> 00:26:08,400
Comment ça ?
334
00:26:08,483 --> 00:26:13,238
C'est rien. C'est une enfant.
Elle n'y connaĂźt rien du tout.
335
00:26:13,321 --> 00:26:15,115
Elle raconte n'importe quoi.
336
00:26:15,198 --> 00:26:17,158
Vous savez bien que non.
337
00:26:18,368 --> 00:26:22,706
Vous vous mentez Ă vous-mĂȘme,
comme vous mentez Ă Jane.
338
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Qu'est-ce que je fais encore lĂ ?
339
00:26:29,504 --> 00:26:34,467
Je suis lĂ pour m'assurer
que ça arrive plus jamais.
340
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
Elfe.
341
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Elfe !
342
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Tout va bien ?
343
00:26:50,984 --> 00:26:53,695
J'arrive pas Ă l'atteindre.
Il m'échappe.
344
00:26:53,778 --> 00:26:55,780
On a plein de nourriture.
345
00:26:55,864 --> 00:26:58,950
Mange, repose-toi,
recharge ta batterie et réessaie.
346
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Ou alorsâŠ
347
00:27:00,910 --> 00:27:02,412
On améliore ton signal.
348
00:27:02,996 --> 00:27:04,039
La cuve ?
349
00:27:04,122 --> 00:27:06,750
Tu dois te recharger,
on a le temps de l'installer.
350
00:27:06,833 --> 00:27:10,545
C'était chiant à construire,
alors j'aimerais l'utiliser.
351
00:27:13,048 --> 00:27:17,469
HĂPITAL COMMUNAUTAIRE D'HAWKINS
352
00:27:18,386 --> 00:27:21,181
- Je signerai plus tard.
- Je viens en soutien.
353
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Mlle Buckley ! Mlle Buckley !
354
00:27:24,309 --> 00:27:25,560
Faut pas pousser.
355
00:27:29,105 --> 00:27:29,981
Faut qu'on parle.
356
00:27:31,024 --> 00:27:33,068
- Robin !
- Je dois gérer ça. Vas-y !
357
00:27:33,151 --> 00:27:34,152
Et le plan ?
358
00:27:34,235 --> 00:27:35,403
Vickie.
359
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Vickie, t'es fùchée,
tu en as tous les droits.
360
00:27:39,866 --> 00:27:41,660
- Ils te cherchent.
- Qui ça ?
361
00:27:41,743 --> 00:27:43,662
- La sécurité. Les militaires.
- Pourquoi ?
362
00:27:43,745 --> 00:27:46,122
- Joue pas à ça.
- De quoi tu parles ?
363
00:27:46,206 --> 00:27:47,874
Je vais te donner un indice.
364
00:27:47,957 --> 00:27:50,377
Toi, la chambre de M. Bailey, les benzos.
365
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
Ăa te dit rien ?
366
00:27:52,587 --> 00:27:57,467
Robin, t'as intĂ©rĂȘt Ă me dire
tout de suite ce qui se passe.
367
00:28:03,014 --> 00:28:05,975
Max, c'est l'heure de rentrer.
368
00:28:21,324 --> 00:28:23,284
On a assez cherché comme ça.
369
00:28:23,368 --> 00:28:25,412
On a mĂȘme pas fait un millimĂštre.
370
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Tu comprends ce que je dis.
371
00:28:27,497 --> 00:28:30,542
J'ai passé une éternité à chercher.
372
00:28:30,625 --> 00:28:33,628
Et toi, tu penses trouver un truc
que j'ai pas vu ?
373
00:28:33,712 --> 00:28:36,548
Mon frÚre t'a parlé de notre oncle Eric ?
374
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
Votre oncle Eric ?
375
00:28:37,841 --> 00:28:40,343
Il est détectoriste.
Tu sais ce que c'est ?
376
00:28:40,427 --> 00:28:41,761
Il cherche les métaux.
377
00:28:41,845 --> 00:28:43,596
Avec son détecteur de métaux.
378
00:28:43,680 --> 00:28:47,267
Il cherche des trésors
que les morts ont enterrés.
379
00:28:47,350 --> 00:28:50,478
Il adore aller au parc d'Indiana Beach.
380
00:28:50,562 --> 00:28:55,066
Il a cherché là -bas pendant des années,
mais il a trouvé que des babioles.
381
00:28:55,150 --> 00:28:58,653
Et puis un jour, il ouvre le journal
et boum, Ă la une,
382
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
un touriste a trouvé une boßte
383
00:29:00,947 --> 00:29:04,033
remplie de millions
en piĂšces d'or et d'argent.
384
00:29:04,117 --> 00:29:07,328
Alors dans ton histoire,
je suis l'oncle Eric.
385
00:29:07,412 --> 00:29:08,788
Et je suis la touriste.
386
00:29:19,090 --> 00:29:20,300
Idiote.
387
00:29:37,525 --> 00:29:38,943
Cherchez le "M".
388
00:29:43,656 --> 00:29:45,366
- OĂč tu vas ?
- J'ai une idée.
389
00:29:45,450 --> 00:29:47,368
- C'est quoi ?
- Je te montrerai.
390
00:29:47,452 --> 00:29:49,871
- Holly !
- Tu voulais rentrer.
391
00:29:49,954 --> 00:29:51,581
Bah on rentre !
392
00:29:54,000 --> 00:29:57,295
Si vous nous entendez, on arrive.
Je répÚte, on arrive.
393
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Ralentis ! Plus on monte,
plus c'est dangereux.
394
00:30:00,381 --> 00:30:02,175
Raison de plus pour accélérer.
395
00:30:02,258 --> 00:30:04,260
On leur servira Ă rien si on meurt.
396
00:30:13,436 --> 00:30:14,729
Comme je disaisâŠ
397
00:30:20,318 --> 00:30:22,529
Allez ! Bordel !
398
00:30:30,245 --> 00:30:31,663
Tu fais quoi ?
399
00:30:31,746 --> 00:30:35,166
Quelques étages plus bas,
les soldats ont pris cette porte.
400
00:30:41,965 --> 00:30:43,258
Pousse-toi.
401
00:30:47,846 --> 00:30:49,055
Merde. Recule !
402
00:30:52,308 --> 00:30:53,977
Merde ! Merde !
403
00:30:54,060 --> 00:30:55,228
Oh putain !
404
00:31:01,943 --> 00:31:02,944
Putain de merde !
405
00:31:05,572 --> 00:31:08,074
La table ! Monte sur la table !
406
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
On fait quoi ?
407
00:31:26,009 --> 00:31:28,052
Ă l'aide ! Ă l'aide !
408
00:31:28,136 --> 00:31:30,430
- Ă l'aide ! Ă l'aide !
- Steve !
409
00:31:30,513 --> 00:31:33,641
Ă l'aide ! Ă l'aide !
410
00:31:33,725 --> 00:31:36,853
Ă l'aide ! Ă l'aide !
411
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
Presque prĂȘts.
412
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Elfe va tout arranger.
413
00:32:19,604 --> 00:32:20,813
Elle va arranger ça.
414
00:32:25,151 --> 00:32:27,236
C'était mon idée.
415
00:32:28,571 --> 00:32:32,575
C'était mon idée de l'envoyer là -bas.
416
00:32:33,159 --> 00:32:35,620
Je me suis dit
417
00:32:35,703 --> 00:32:40,124
qu'aprÚs tout ce qui s'est passé,
tout ce que je l'ai vu faireâŠ
418
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
J'ai commencé à me dire
419
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
que je pensais tout faire
pour le protéger,
420
00:32:46,756 --> 00:32:49,258
alors qu'en fait,
je l'empĂȘchais d'avancer.
421
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
Je ne l'écoutais pas.
422
00:32:53,471 --> 00:32:56,683
Je ne lui faisais pas assez confiance,
alors si jeâŠ
423
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
Si je l'écoutais et que je lùchais prise,
424
00:33:01,521 --> 00:33:04,899
j'en sais rien,
ça pourrait s'arrangerâŠ
425
00:33:06,234 --> 00:33:11,364
J'ai l'impression
de toujours faire le mauvais choix.
426
00:33:11,447 --> 00:33:12,490
Je sais.
427
00:33:13,992 --> 00:33:18,246
On peut les pousser dans des situations
qu'ils sont pas prĂȘts Ă affronter
428
00:33:18,329 --> 00:33:20,832
ou, comme moi,
on peut trop les protéger,
429
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
et ils t'en voudront.
430
00:33:23,334 --> 00:33:25,837
Joyce, l'un des plaisirs d'ĂȘtre parent,
431
00:33:28,381 --> 00:33:30,842
c'est d'avoir ce rappel constant
432
00:33:30,925 --> 00:33:32,719
que tous les choix qu'on fait
433
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
sont les mauvais.
434
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
C'est pas ta faute.
435
00:33:42,979 --> 00:33:44,188
C'est pas ta faute.
436
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
C'est joli. Murray t'a trouvé ça ?
437
00:34:05,752 --> 00:34:07,462
Le pÚre Noël a bon goût.
438
00:34:13,176 --> 00:34:14,385
Au Squawk,
439
00:34:15,136 --> 00:34:17,597
Kali a dit un truc bizarre.
440
00:34:17,680 --> 00:34:20,850
Que la mort d'Henry
mettra pas fin à tout ça.
441
00:34:20,933 --> 00:34:22,685
Tu sais de quoi elle parle ?
442
00:34:23,728 --> 00:34:25,146
C'est pas important.
443
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Je vais réchauffer ça.
444
00:34:27,774 --> 00:34:31,027
Si c'est pas important,
pourquoi Hopper s'énervait ?
445
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
C'est rien.
446
00:34:32,487 --> 00:34:34,238
- Les amis mentent pas.
- Je mens pas.
447
00:34:34,322 --> 00:34:37,658
Tu évites le sujet, c'est pareil.
Je veux t'aider.
448
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Tu peux pas m'aider.
Pas cette fois.
449
00:34:40,286 --> 00:34:42,080
C'est Ă moi d'en juger.
450
00:34:44,248 --> 00:34:45,208
Elfe, allez.
451
00:34:50,379 --> 00:34:52,924
Il y a un labo dans le monde Ă l'envers.
452
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Ils relancent le programme de papa.
453
00:34:56,344 --> 00:34:58,262
Pour faire de nouveaux numéros.
454
00:35:01,974 --> 00:35:03,059
L'armée ?
455
00:35:07,897 --> 00:35:12,610
Alors, on tue Vecna, on détruit le labo
et on met fin au programme.
456
00:35:12,693 --> 00:35:13,736
Une quĂȘte annexe.
457
00:35:13,820 --> 00:35:16,239
Mike, tu comprends pas.
458
00:35:16,322 --> 00:35:19,450
Ils ont pas besoin du labo pour ça.
459
00:35:19,534 --> 00:35:20,827
Le sang d'Henry.
460
00:35:22,495 --> 00:35:23,704
Il est en moi.
461
00:35:23,788 --> 00:35:25,498
Je suis pas un monstre.
462
00:35:26,749 --> 00:35:28,209
Je le sais maintenant.
463
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
Mais avec moi, avec mon sang,
464
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
ils peuvent créer d'autres monstres.
465
00:35:35,508 --> 00:35:37,718
Ils peuvent créer d'autres Henry.
466
00:35:38,302 --> 00:35:40,263
L'armée te cherchera toujours.
467
00:35:40,346 --> 00:35:43,391
On le sait, et on restera pas Ă Hawkins.
468
00:35:43,474 --> 00:35:46,352
Quand ce sera fini, on partira.
469
00:35:46,435 --> 00:35:49,313
Dans un lieu lointain.
Tu te souviens ?
470
00:35:49,397 --> 00:35:51,566
LĂ oĂč ils nous trouveront pas.
471
00:35:52,316 --> 00:35:55,444
Quelque part
avec au moins une cascade.
472
00:35:59,240 --> 00:36:02,493
C'est pas une de tes campagnes.
473
00:36:03,619 --> 00:36:05,371
Tu décides pas de la fin.
474
00:36:06,164 --> 00:36:07,331
Pas cette fois.
475
00:36:09,125 --> 00:36:10,334
Peut-ĂȘtre pas.
476
00:36:11,419 --> 00:36:12,670
On le fera ensemble.
477
00:36:12,753 --> 00:36:16,215
Toi, moi, Lucas, Will et Dustin.
478
00:36:16,799 --> 00:36:18,342
C'est notre histoire.
479
00:36:19,468 --> 00:36:21,804
Et ça commence en récupérant Will.
480
00:36:38,154 --> 00:36:38,988
Max.
481
00:36:49,165 --> 00:36:52,418
T'as plus besoin de ta longue-vue.
C'est ma grotte.
482
00:36:53,419 --> 00:36:55,129
Et t'as pas retiré le cache.
483
00:36:57,381 --> 00:36:58,299
Regarde.
484
00:36:59,717 --> 00:37:00,801
Avec le cache.
485
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
- C'est trĂšs sombre.
- Pas complĂštement.
486
00:37:09,143 --> 00:37:10,645
Tu vois comme c'est découpé ?
487
00:37:10,728 --> 00:37:13,064
C'est la forme de l'entrée de la grotte.
488
00:37:13,147 --> 00:37:17,318
Pourquoi c'est la mĂȘme forme
que la grotte qu'Henry a visitée ?
489
00:37:17,401 --> 00:37:20,696
C'est une carte
qu'Henry a faite quand il était petit
490
00:37:20,780 --> 00:37:23,199
et qui nous guidera Ă un lieu secret.
491
00:37:24,033 --> 00:37:26,285
Il suffit d'aligner les formes.
492
00:37:27,536 --> 00:37:30,039
On trouvera quoi
dans cet endroit secret ?
493
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Son souvenir traumatique ?
494
00:37:31,666 --> 00:37:34,168
Oui, et un moyen de sortir de Camazotz.
495
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
Du moins, c'est ma théorie.
496
00:37:38,256 --> 00:37:39,715
- J'aime bien.
- Merci.
497
00:37:39,799 --> 00:37:42,009
Il y a un petit hic dans ta théorie.
498
00:37:42,093 --> 00:37:44,095
On est prĂšs du lieu secret
499
00:37:44,178 --> 00:37:48,140
et Ă premiĂšre vue,
il y a rien d'autre que du sable.
500
00:37:50,893 --> 00:37:51,852
Tiens bon !
501
00:37:52,645 --> 00:37:53,896
Accroche-toi !
502
00:38:12,748 --> 00:38:14,083
Cherchez le "M".
503
00:38:22,717 --> 00:38:25,803
Vic, tu veux exprimer ce que tu ressens ?
504
00:38:25,886 --> 00:38:28,889
Je vois pas ce que ton visage
essaie de communiquer.
505
00:38:28,973 --> 00:38:32,935
Ăa fait beaucoup d'infos d'un coup,
je sais.
506
00:38:33,477 --> 00:38:35,479
Les monstres et autres dimensions.
507
00:38:35,563 --> 00:38:39,150
Et assommer la famille Turnbow,
c'était pas trÚs correct.
508
00:38:39,233 --> 00:38:42,570
ArrĂȘte, Robin. ArrĂȘte, s'il te plaĂźt.
509
00:38:42,653 --> 00:38:44,113
J'ai essayé de te le dire.
510
00:38:44,196 --> 00:38:47,992
Non, tu as menti.
Et t'as pas cessé de mentir.
511
00:38:48,075 --> 00:38:50,369
- Je me doutais d'un truc.
- Pardon !
512
00:38:50,453 --> 00:38:54,040
"Journée de folie au boulot."
"Encore une urgence au Squawk."
513
00:38:54,123 --> 00:38:56,292
Qui bosse toute la nuit Ă la radio ?
514
00:38:56,375 --> 00:38:59,378
Et qui est assez bĂȘte pour croire ça ?
515
00:38:59,462 --> 00:39:00,963
Apparemment, moi, Vickie.
516
00:39:01,047 --> 00:39:03,549
J'attendais que le téléphone sonne,
517
00:39:03,632 --> 00:39:05,509
pendant que tu te défonçais.
518
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Je me défonçais ?
519
00:39:06,802 --> 00:39:10,348
Je sais, Robin. Tu es en manque.
520
00:39:10,431 --> 00:39:12,266
Mais non, je me drogue pas.
521
00:39:12,350 --> 00:39:14,060
- C'est ça.
- Regarde-moi !
522
00:39:14,143 --> 00:39:17,730
T'étais occupée à chasser
des monstres avec tes amis !
523
00:39:17,813 --> 00:39:20,191
Mais peut-ĂȘtre que tu le crois toi-mĂȘme.
524
00:39:20,274 --> 00:39:22,777
Avec la quantité que t'as prise,
525
00:39:22,860 --> 00:39:26,072
tu peux pas arrĂȘter d'un coup
sans ĂȘtre parano et hallucinerâŠ
526
00:39:26,155 --> 00:39:28,991
J'hallucine pas du tout !
527
00:39:29,075 --> 00:39:32,411
D'accord. Alors, résumons.
Il y a un magicien malĂ©fiqueâŠ
528
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
qui vole des enfantsâŠ
529
00:39:34,538 --> 00:39:36,582
et les met dans un monde imaginaire.
530
00:39:38,459 --> 00:39:42,129
Vickie, la Terre s'est divisée en quatre.
531
00:39:42,213 --> 00:39:44,757
L'armée s'est emparée de notre ville.
532
00:39:44,840 --> 00:39:47,301
C'est vraiment si dingue, ce que je dis ?
533
00:39:48,511 --> 00:39:49,804
Délirant !
534
00:39:49,887 --> 00:39:52,515
Attends, tu veux savoir
ce que je ressens ?
535
00:39:53,474 --> 00:39:55,559
De la colÚre, mais avec un soupçon,
536
00:39:55,643 --> 00:39:59,355
un soupçon vraiment réservé
537
00:39:59,438 --> 00:40:00,314
d'inquiétude.
538
00:40:01,232 --> 00:40:03,442
MĂȘme si je suis folle de rage,
539
00:40:03,526 --> 00:40:06,779
tu vas pas bien, Robin,
et t'as besoin d'aide.
540
00:40:06,862 --> 00:40:08,739
Tu as vraiment besoin d'aide.
541
00:40:09,740 --> 00:40:12,076
- Des médicaments volés.
- Attends.
542
00:40:12,159 --> 00:40:13,202
Vous l'avez vue ?
543
00:40:13,285 --> 00:40:14,286
Robin Buckley ?
544
00:40:14,370 --> 00:40:17,248
Je l'ai vue.
Elle est entrée dans cette chambre.
545
00:40:19,417 --> 00:40:20,626
Je suis désolée.
546
00:40:20,709 --> 00:40:21,544
Non.
547
00:40:21,627 --> 00:40:22,628
Je dois filer.
548
00:40:25,923 --> 00:40:27,133
Je te parle !
549
00:40:27,716 --> 00:40:28,717
Buckley, arrĂȘte !
550
00:40:32,638 --> 00:40:34,265
OĂč tu vas comme ça ?
551
00:40:36,684 --> 00:40:38,018
Ă l'aide !
552
00:40:38,102 --> 00:40:39,019
Ă l'aide !
553
00:40:39,103 --> 00:40:40,938
- Ă l'aide !
- Dustin !
554
00:40:41,021 --> 00:40:42,690
Ă l'aide ! Steve !
555
00:40:46,193 --> 00:40:47,278
Merci.
556
00:40:49,780 --> 00:40:53,826
Qu'est-ce que tu fais ?
Ăa marchera jamais. ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
557
00:40:53,909 --> 00:40:57,121
Steve, arrĂȘte. Je suis sĂ©rieux.
C'est dangereux.
558
00:40:57,204 --> 00:40:59,748
- Tu vas tomber.
- C'est instable, je sais.
559
00:40:59,832 --> 00:41:02,334
Non ! ArrĂȘte d'ĂȘtre con !
560
00:41:02,418 --> 00:41:04,128
Non. J'essaie de les aider !
561
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
Tu vas te faire tuer.
Je veux pas que ça recommence.
562
00:41:07,339 --> 00:41:08,841
ArrĂȘte d'ĂȘtre Ă©goĂŻste.
563
00:41:08,924 --> 00:41:11,802
Tu vas mourir
et je veux pas revivre ça.
564
00:41:11,886 --> 00:41:14,221
Meurs pas.
Je veux pas revivre ça.
565
00:41:14,305 --> 00:41:18,267
Je veux pas
que ça arrive encore, s'il te plaßt.
566
00:41:19,393 --> 00:41:20,394
Pas toi.
567
00:41:21,520 --> 00:41:22,605
Pardon.
568
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
Ă l'aide !
569
00:41:37,870 --> 00:41:39,997
- Allez ! Ă l'aide !
- Ă l'aide !
570
00:41:42,124 --> 00:41:43,626
Baisse-toi, allez.
571
00:41:45,252 --> 00:41:47,963
- On fait quoi ?
- On répartit notre poids.
572
00:41:48,047 --> 00:41:49,924
M. Goldstein, cours de physique.
573
00:41:50,007 --> 00:41:52,343
Ăa nous fera gagner du temps.
574
00:41:53,511 --> 00:41:55,471
Ils ont dĂ» nous entendre.
575
00:41:55,554 --> 00:41:59,433
Pourquoi ils appellent pas ?
Qu'est-ce qu'ils pourraient faire ?
576
00:41:59,517 --> 00:42:01,393
Quelque chose. N'importe quoi.
577
00:42:06,857 --> 00:42:08,025
Ils vont pas venir.
578
00:42:08,108 --> 00:42:11,278
- Dis pas ça.
- Tu voulais que je sois honnĂȘte.
579
00:42:31,298 --> 00:42:32,758
Je déteste les Clash.
580
00:42:35,052 --> 00:42:35,928
Quoi ?
581
00:42:38,389 --> 00:42:40,516
Je déteste les Clash.
582
00:42:40,599 --> 00:42:44,311
Chaque fois que tu les passes,
je me dissocie de la réalité.
583
00:42:47,481 --> 00:42:48,983
J'aime pas lire tes articles.
584
00:42:49,066 --> 00:42:52,570
Tu veux pas avoir mon avis.
Je dois dire qu'ils sont super.
585
00:42:52,653 --> 00:42:54,029
Parce qu'ils le sont.
586
00:42:54,113 --> 00:42:55,155
La plupart du temps.
587
00:42:55,239 --> 00:42:56,532
La plupart duâŠ
588
00:42:59,243 --> 00:43:01,662
J'ai jamais lu
Abattoir 5.
589
00:43:01,745 --> 00:43:04,290
J'ai lu l'abrégé et fait semblant d'aimer.
590
00:43:04,373 --> 00:43:08,294
Pareil pour
Anna Karénine.
J'ai lu l'abrégé et fait semblant d'aimer.
591
00:43:08,377 --> 00:43:10,879
T'as toujours six minutes de retard.
592
00:43:10,963 --> 00:43:15,009
Je dis jamais rien,
mais j'ai envie de frapper les murs.
593
00:43:15,092 --> 00:43:16,927
J'ai donné ton pull rose à une asso.
594
00:43:17,011 --> 00:43:18,762
Quoi ? Je le cherchais.
595
00:43:18,846 --> 00:43:19,972
Je déteste le rose.
596
00:43:20,055 --> 00:43:22,474
Mais j'ai quand mĂȘme culpabilisĂ© aprĂšs.
597
00:43:22,558 --> 00:43:26,145
J'ai jeté ton Purple Palm Tree Delight
aux toilettes.
598
00:43:26,228 --> 00:43:28,939
- Et j'ai pas culpabilisé du tout.
- ArrĂȘte !
599
00:43:29,023 --> 00:43:31,358
- J'aime pas quand t'es stone.
- Et toi, bourrée.
600
00:43:31,442 --> 00:43:34,403
Je déteste quand t'es stone
et que je suis bourrée.
601
00:43:34,486 --> 00:43:35,738
Moi aussi.
602
00:43:36,572 --> 00:43:38,032
Pourquoi on fait ça ?
603
00:43:41,410 --> 00:43:42,494
Aucune idée.
604
00:43:51,211 --> 00:43:53,339
Je me suis pas inscrit Ă Emerson.
605
00:43:55,090 --> 00:43:56,008
Je sais.
606
00:43:57,885 --> 00:43:59,595
Pourquoi t'as rien dit ?
607
00:44:00,846 --> 00:44:02,264
Et toi ?
608
00:44:06,060 --> 00:44:07,144
Je sais pas trop.
609
00:44:12,983 --> 00:44:14,693
J'avais l'impressionâŠ
610
00:44:16,570 --> 00:44:18,155
de faire fausse route.
611
00:44:21,575 --> 00:44:24,787
Comme si j'allais perturber
l'ordre naturel des choses.
612
00:44:26,455 --> 00:44:27,665
Tu sais, avecâŠ
613
00:44:29,124 --> 00:44:31,585
tout ce qu'on a traversĂ©, c'estâŠ
614
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
Notre traumatisme partagé ?
615
00:44:38,342 --> 00:44:42,429
Personne d'autre pourrait comprendre.
616
00:44:42,513 --> 00:44:43,806
C'est commeâŠ
617
00:44:44,890 --> 00:44:46,558
ce truc quiâŠ
618
00:44:47,976 --> 00:44:50,145
nous lie Ă jamais.
619
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Tu vois ?
620
00:44:54,149 --> 00:44:56,151
Je me sentais en sécurité.
621
00:44:57,277 --> 00:44:58,487
MaisâŠ
622
00:45:00,864 --> 00:45:01,782
J'en sais rien.
623
00:45:02,783 --> 00:45:04,159
Ăa peut ĂȘtre Ă©touffant.
624
00:45:10,916 --> 00:45:12,167
Pendant les vacances,
625
00:45:13,293 --> 00:45:15,087
quand t'étais à Lenora,
626
00:45:16,672 --> 00:45:19,299
j'avais pas besoin de rester travailler.
627
00:45:19,383 --> 00:45:21,969
Fred aurait pu me remplacer.
628
00:45:24,430 --> 00:45:26,682
Mais c'est pour ça que je suis restée.
629
00:45:28,183 --> 00:45:29,893
J'avais besoinâŠ
630
00:45:30,728 --> 00:45:31,937
de respirer un peu.
631
00:45:34,565 --> 00:45:36,567
Pour ĂȘtre avec quelqu'un d'autre ?
632
00:45:41,989 --> 00:45:43,532
Steve est un type bien.
633
00:45:45,451 --> 00:45:46,744
Il me fait rire.
634
00:45:47,870 --> 00:45:52,458
Et il a de plus beaux cheveux que toi.
Y a pas photo.
635
00:45:53,333 --> 00:45:54,251
Mais non.
636
00:45:56,879 --> 00:45:59,173
C'était pas comme ça avec lui.
637
00:45:59,757 --> 00:46:01,633
On est trÚs différents.
638
00:46:01,717 --> 00:46:05,429
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
Il veut six enfants.
639
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Six enfants ?
640
00:46:06,722 --> 00:46:08,891
Six petits crapauds.
641
00:46:09,725 --> 00:46:11,101
Il lui faudra une mare.
642
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
En rĂ©sumĂ©âŠ
643
00:46:15,481 --> 00:46:18,942
Il sait ce qu'il veut, et c'est super.
644
00:46:19,026 --> 00:46:20,110
Mais moiâŠ
645
00:46:21,195 --> 00:46:22,070
je sais pas.
646
00:46:23,989 --> 00:46:25,282
EtâŠ
647
00:46:25,949 --> 00:46:28,911
j'avais espéré avoir
le temps d'y réfléchir.
648
00:46:30,162 --> 00:46:32,706
- MaisâŠ
- Le monde s'est divisé en quatre.
649
00:46:32,790 --> 00:46:33,957
Et maintenantâŠ
650
00:46:36,835 --> 00:46:37,836
Et maintenantâŠ
651
00:46:48,764 --> 00:46:50,682
Un dernier aveu.
652
00:46:51,767 --> 00:46:53,101
Ănorme, celui-lĂ .
653
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
John Coltrane.
654
00:47:01,860 --> 00:47:03,362
Je me disâŠ
655
00:47:04,363 --> 00:47:06,156
que j'ai assez merdé avec toi.
656
00:47:08,450 --> 00:47:11,328
J'aimerais faire quelque chose de bien.
657
00:47:12,371 --> 00:47:13,205
Tiens.
658
00:47:31,348 --> 00:47:32,766
Nancy Wheeler.
659
00:47:35,310 --> 00:47:36,395
Acceptes-tuâŠ
660
00:47:38,272 --> 00:47:39,231
de ne pasâŠ
661
00:47:40,107 --> 00:47:41,108
m'épouser ?
662
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
J'ai essayé de me convaincre
663
00:47:51,451 --> 00:47:53,287
que ça aurait pu
664
00:47:54,079 --> 00:47:55,622
arranger les choses.
665
00:47:55,706 --> 00:47:58,333
Mais ça n'aurait fait que les aggraver.
666
00:47:59,459 --> 00:48:04,506
C'est pour ça que ça fait deux jours
que je me la trimballe dans la poche.
667
00:48:07,301 --> 00:48:08,552
Qu'en dis-tu ?
668
00:48:12,723 --> 00:48:14,766
Acceptes-tu ma non-demande ?
669
00:48:15,976 --> 00:48:17,936
J'accepte ta non-demande.
670
00:48:20,397 --> 00:48:21,523
Je t'aimais.
671
00:48:22,816 --> 00:48:23,984
Je t'aime.
672
00:48:24,818 --> 00:48:25,944
Nancy Wheeler.
673
00:48:27,446 --> 00:48:29,823
Je t'aime, Jonathan Byers.
674
00:49:05,609 --> 00:49:06,610
Oh, mon Dieu.
675
00:49:17,663 --> 00:49:18,538
Oh, mon Dieu !
676
00:49:49,653 --> 00:49:50,904
Merci.
677
00:49:50,988 --> 00:49:52,572
Je le trouverai.
678
00:49:53,991 --> 00:49:55,701
Je le ramĂšnerai sain et sauf.
679
00:50:03,375 --> 00:50:06,211
OK. Souviens-toi.
Si tu veux sortir de lĂ âŠ
680
00:50:35,574 --> 00:50:37,409
Will, je suis lĂ .
681
00:50:39,327 --> 00:50:41,747
Montre-moi oĂč tu es.
682
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Montre-moi oĂč tu es.
683
00:51:12,194 --> 00:51:13,403
Will, tu m'entends ?
684
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Will, réveille-toi !
685
00:51:42,974 --> 00:51:44,059
Tu me la passes ?
686
00:51:51,983 --> 00:51:53,568
Quelqu'un est tombé ?
687
00:51:58,031 --> 00:52:00,700
C'est qu'un souvenir, hein ?
688
00:52:00,784 --> 00:52:02,661
Rien peut nous atteindre.
689
00:52:02,744 --> 00:52:04,287
Rien peut nous atteindre.
690
00:52:18,009 --> 00:52:19,302
Reste derriĂšre moi.
691
00:52:19,386 --> 00:52:21,304
- Mais t'as ditâŠ
- Je sais.
692
00:52:33,358 --> 00:52:34,776
Comment tu m'as trouvé ?
693
00:52:37,112 --> 00:52:39,114
Comment tu m'as trouvé ?
694
00:52:39,197 --> 00:52:42,117
Il nous voit. Comment ça se fait ?
695
00:52:42,200 --> 00:52:43,368
Je vous ferai rien.
696
00:52:44,035 --> 00:52:46,830
Ne tirez pas, monsieur.
697
00:52:46,913 --> 00:52:48,165
Qui es-tu ?
698
00:52:48,248 --> 00:52:50,834
Henry. Henry Creel.
J'habite prĂšs d'ici.
699
00:52:50,917 --> 00:52:52,961
- Qui t'a envoyé ?
- Personne.
700
00:52:53,044 --> 00:52:55,213
- Ils t'ont envoyé.
- J'ai entendu crier.
701
00:52:55,297 --> 00:52:56,506
Ils t'ont envoyé !
702
00:52:56,590 --> 00:52:59,217
Vous ĂȘtes troublĂ©.
Il vous faut un docteur.
703
00:53:13,773 --> 00:53:15,650
Non ! Pitié !
704
00:53:31,416 --> 00:53:32,292
Merde !
705
00:53:34,336 --> 00:53:36,880
Hé, c'est rien, ça va.
706
00:53:36,963 --> 00:53:41,343
Pourquoi cet homme a essayé
de faire mal Ă Henry ? Il voulait l'aider.
707
00:53:41,426 --> 00:53:43,345
- Je sais pas.
- Ăa l'a rendu mauvais ?
708
00:53:43,428 --> 00:53:47,140
J'en sais rien, mais c'est terminé.
Il faut qu'on avance.
709
00:54:37,482 --> 00:54:38,692
Tu avais raison.
710
00:54:38,775 --> 00:54:41,528
La sortie de Camazotz, c'est ici.
711
00:55:01,840 --> 00:55:08,555
Tu vas espionner pour moi
une derniĂšre fois.
712
00:55:20,066 --> 00:55:21,067
Je t'ai trouvée.
713
00:55:22,861 --> 00:55:26,489
Will. Will, ça va. Ăa va. Je suis lĂ .
714
00:55:26,573 --> 00:55:28,116
- ElfeâŠ
- Je suis lĂ .
715
00:55:28,908 --> 00:55:32,412
C'est moi.
Je suis lĂ pour te ramener. Ăa va.
716
00:55:32,495 --> 00:55:35,623
J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter,
mais j'ai pas réussi.
717
00:55:35,707 --> 00:55:36,708
Il a vu.
718
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
Qu'est-ce qu'il a vu ?
719
00:55:39,711 --> 00:55:40,628
Max.
720
00:55:41,838 --> 00:55:43,381
Il sait oĂč elle est.
721
00:55:44,090 --> 00:55:45,842
Il les a envoyés là -bas.
722
00:55:46,718 --> 00:55:49,387
Ils vont s'en prendre Ă elle.
Ă Hawkins.
723
00:55:53,350 --> 00:55:54,476
- Elfe !
- Ăa va ?
724
00:55:54,559 --> 00:55:55,477
Ăa va ?
725
00:55:56,102 --> 00:55:58,355
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il va bien ?
726
00:55:59,397 --> 00:56:01,900
Vecna va tuer Max.
727
00:56:02,484 --> 00:56:04,569
Il faut aller Ă l'hĂŽpital.
728
00:56:04,652 --> 00:56:07,364
Vous ĂȘtes sourds ou quoi ?
Elle est en manque.
729
00:56:07,447 --> 00:56:08,865
Pas du tout !
730
00:56:08,948 --> 00:56:13,161
Il lui faut un hĂŽpital, pas une prison.
Et lĂ , on est Ă l'hĂŽpital !
731
00:56:13,244 --> 00:56:16,164
C'est Hawkins, ma belle.
On connaĂźt les junkies.
732
00:56:21,419 --> 00:56:24,839
Une panne de courant ?
Dommage pour les petits vieux.
733
00:56:25,632 --> 00:56:27,592
- On s'en tape.
- Il faut évacuer.
734
00:56:27,675 --> 00:56:30,678
T'as pas d'ordres Ă nous donner !
Avance, la junkie.
735
00:56:30,762 --> 00:56:32,138
Je suis pas une junkie.
736
00:56:32,222 --> 00:56:36,476
Si on sort pas tout de suite,
on va tous mourir.
737
00:56:36,559 --> 00:56:42,023
ArrĂȘte tes salades,
t'éviteras pas la taule.
738
00:56:42,107 --> 00:56:45,110
- Alors, garde ton souffleâŠ
- Il faut évacuer !
739
00:56:48,446 --> 00:56:49,322
Merde !
740
00:57:13,513 --> 00:57:15,890
- C'est pas nous qu'ils veulent.
- Quoi ?
741
00:57:15,974 --> 00:57:19,185
C'est pas nous qu'ils veulent.
Il y a une autre issue ?
742
00:57:19,269 --> 00:57:21,563
Le sous-sol mĂšne
au parking du personnel.
743
00:57:25,233 --> 00:57:27,277
Allez, Lucas, décroche.
744
00:57:30,280 --> 00:57:31,573
Décroche.
745
00:57:31,656 --> 00:57:33,324
- Tu fais quoi ?
- Ils comprennent ?
746
00:57:33,408 --> 00:57:34,993
- Fais l'annonce.
- Quoi ?
747
00:57:36,411 --> 00:57:38,621
Lucas, c'est Robin.
Un Démo arrive.
748
00:57:38,705 --> 00:57:41,833
Tu m'entends ? Un Démo arrive.
Fais sortir Max de lĂ .
749
00:57:41,916 --> 00:57:43,835
Prends l'ascenseur, pas l'escalier.
750
00:57:43,918 --> 00:57:45,253
On se retrouve au sous-sol.
751
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Allez. Allez.
752
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
Merde.
753
00:58:25,543 --> 00:58:26,503
Merde. Allez !
754
00:58:44,521 --> 00:58:46,022
Bordel de merde !
755
00:58:47,732 --> 00:58:48,942
Ăa bouge pas.
756
00:58:49,025 --> 00:58:51,277
Faut essayer.
757
00:58:51,361 --> 00:58:52,362
Allez.
758
00:58:58,076 --> 00:58:59,869
- Ăa va ?
- Oui, ça va.
759
00:59:04,249 --> 00:59:06,292
Attrape ma main. OK ?
760
00:59:30,400 --> 00:59:31,276
Nom de Dieu !
761
00:59:31,359 --> 00:59:32,819
Ils arrivent !
762
00:59:32,902 --> 00:59:34,445
- Faut y aller.
- Par ici.
763
00:59:35,738 --> 00:59:38,116
LĂ ! Qu'est-ce qui se passe ?
764
00:59:39,742 --> 00:59:43,079
- Comment ils nous ont trouvés ?
- J'en sais rien, mais faut sortir.
765
00:59:43,871 --> 00:59:45,707
- Allez.
- Vas-y, vas-y.
766
00:59:45,790 --> 00:59:48,209
Allez. Ferme la porte. Ferme la porte !
767
00:59:50,670 --> 00:59:52,714
- Merde.
- Allez ! Continuez !
768
00:59:53,673 --> 00:59:54,966
- Allez.
- Merde !
769
00:59:55,049 --> 00:59:56,634
Faut y aller !
770
00:59:57,719 --> 01:00:00,221
- La porte ! Ouvre la porte !
- Allez !
771
01:00:05,393 --> 01:00:07,729
Merde. Par ici ! Allez ! Allez !
772
01:00:07,812 --> 01:00:08,771
Baissez-vous !
773
01:00:18,072 --> 01:00:20,783
Excuse-moi.
Je croyais que tu étais droguée.
774
01:00:22,035 --> 01:00:26,623
Excuse-moi de t'avoir menti
pendant une période ridiculement longue.
775
01:00:27,123 --> 01:00:30,710
Mais sache
que je mentais pas pour Enzo.
776
01:00:30,793 --> 01:00:35,548
Et si par miracle, on survit,
je t'y emmĂšnerai.
777
01:00:35,632 --> 01:00:39,552
Et on se prendra un dessert.
Ăa marche ?
778
01:01:05,286 --> 01:01:06,704
Il faut l'éteindre.
779
01:01:06,788 --> 01:01:10,291
Non, on peut pas, non.
Max revient.
780
01:01:10,875 --> 01:01:12,043
Il le faut.
781
01:01:13,044 --> 01:01:14,337
Elle revient.
782
01:01:21,344 --> 01:01:22,470
Ăa va ?
783
01:01:24,013 --> 01:01:24,972
Vas-y.
784
01:01:40,530 --> 01:01:42,407
PrĂȘte Ă rentrer, la touriste ?
785
01:03:14,540 --> 01:03:17,376
OXYGĂNE
INFLAMMABLE
786
01:03:17,460 --> 01:03:19,587
TEMPĂRATURE DE SĂCHAGE
CHAUD
787
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Lucas.
788
01:04:33,452 --> 01:04:34,996
Holly. Attends.
789
01:04:37,415 --> 01:04:38,374
Tu peux pas venir.
790
01:04:38,457 --> 01:04:41,252
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
791
01:04:41,335 --> 01:04:44,547
Ce chemin mĂšne Ă moi, Ă mon corps,
792
01:04:44,630 --> 01:04:46,340
pas au tien.
793
01:04:46,424 --> 01:04:48,050
Trouve ta porte de sortie.
794
01:04:48,134 --> 01:04:51,679
Comment ? J'ai pas Kate Bush.
Je sais mĂȘme pas qui c'est.
795
01:04:51,762 --> 01:04:53,681
T'as pas besoin d'elle.
796
01:04:53,764 --> 01:04:55,766
Moi non plus, d'ailleurs.
797
01:04:55,850 --> 01:04:57,977
La musique est pas le seul moyen.
798
01:04:58,686 --> 01:05:03,149
Trouve quelque chose
qui te lie au monde réel, à chez toi.
799
01:05:03,816 --> 01:05:05,651
Quelque chose de puissant,
800
01:05:06,235 --> 01:05:07,486
de significatif.
801
01:05:07,570 --> 01:05:11,198
Lucas, quand il m'a touché
la main Ă l'hĂŽpital,
802
01:05:12,158 --> 01:05:14,785
je l'ai senti. Juste lĂ .
803
01:05:16,120 --> 01:05:18,581
Mais je le sentais aussi ici.
804
01:05:19,290 --> 01:05:20,875
Mais j'ai pas de copain.
805
01:05:20,958 --> 01:05:22,293
T'en as pas besoin.
806
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Trouve un truc qui te tient Ă cĆur,
807
01:05:24,503 --> 01:05:27,548
qui te rassure,
808
01:05:27,632 --> 01:05:31,677
qui te donne de la force et de l'espoir.
809
01:05:32,261 --> 01:05:33,471
Holly l'héroïque.
810
01:05:33,554 --> 01:05:35,097
Elle est ici, avec toi.
811
01:05:36,432 --> 01:05:38,768
Mais elle est aussi dans le monde réel.
812
01:05:38,851 --> 01:05:42,772
OĂč que tu sois, tu n'as qu'Ă la suivre.
813
01:05:42,855 --> 01:05:43,940
Comment ?
814
01:05:44,690 --> 01:05:49,612
Rappelle-toi
ce qu'elle représente pour toi.
815
01:05:50,655 --> 01:05:52,865
Elle représente rien d'important.
816
01:05:55,076 --> 01:05:56,369
C'est qu'un jouet.
817
01:05:57,453 --> 01:06:00,331
Si c'est qu'un jouet,
pourquoi tu l'as sur toi ?
818
01:06:00,414 --> 01:06:01,332
Mike.
819
01:06:01,874 --> 01:06:05,670
Il a dit qu'elle avait des pouvoirs
et qu'elle avait jamais peur.
820
01:06:05,753 --> 01:06:09,632
Alors si j'avais peur,
je pouvais devenir comme elle.
821
01:06:09,715 --> 01:06:13,219
Mais j'essaie, et ça marche jamais.
822
01:06:15,304 --> 01:06:17,556
J'essaie, mais je suis toujours moi.
823
01:06:19,600 --> 01:06:22,103
La fille qui a besoin d'une veilleuse.
824
01:06:22,186 --> 01:06:23,854
Ma mĂšre s'est fait attaquer.
825
01:06:23,938 --> 01:06:26,691
Et j'ai pas pu la sauver.
J'ai pas pu m'échapper.
826
01:06:26,774 --> 01:06:28,359
Holly, recule !
827
01:06:29,610 --> 01:06:31,529
Je suis restée plantée là .
828
01:06:31,612 --> 01:06:33,531
Et quand Henry t'a attaquĂ©eâŠ
829
01:06:34,198 --> 01:06:35,408
ArrĂȘte !
830
01:06:35,908 --> 01:06:40,746
Je suis encore restée plantée là .
C'est pas héroïque du tout.
831
01:06:41,330 --> 01:06:44,208
T'aurais rien pu faire
quand ça s'est passé.
832
01:06:44,291 --> 01:06:47,378
T'es une Wheeler.
T'es intelligente.
833
01:06:48,045 --> 01:06:51,716
Tu crois que t'aurais pu arrĂȘter
un monstre avec un tisonnier ?
834
01:06:52,299 --> 01:06:55,094
Et tu oublies des trucs importants.
835
01:06:55,177 --> 01:06:57,805
On s'est rencontrées
quand t'es allĂ©e dans la forĂȘt.
836
01:06:57,888 --> 01:07:00,558
Henry t'avait dit
que les monstres y vivaient.
837
01:07:00,641 --> 01:07:03,019
Et tu m'as suivie dans la grotte.
838
01:07:03,102 --> 01:07:05,688
T'avais aucune raison
de me faire confiance.
839
01:07:05,771 --> 01:07:08,858
Et quand je t'ai dit
de retourner auprĂšs d'Henry,
840
01:07:08,941 --> 01:07:10,484
mĂȘme si c'Ă©tait dangereux,
841
01:07:10,568 --> 01:07:11,861
t'as pas hésité.
842
01:07:11,944 --> 01:07:15,823
Et aujourd'hui,
j'ai laissé tomber, mais pas toi.
843
01:07:17,408 --> 01:07:19,535
Je suis lĂ depuis trĂšs longtemps.
844
01:07:20,911 --> 01:07:21,996
TrĂšs longtemps.
845
01:07:24,040 --> 01:07:25,875
Et j'ai jamais réussi à sortir.
846
01:07:27,793 --> 01:07:28,711
Mais toi ?
847
01:07:30,046 --> 01:07:32,381
T'as trouvé comment sortir de Camazotz.
848
01:07:32,465 --> 01:07:33,716
GrĂące Ă toiâŠ
849
01:07:35,092 --> 01:07:36,635
je vais revoir mes amis.
850
01:07:37,887 --> 01:07:39,221
Je vais revoir Lucas.
851
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Tu m'as sauvée, Holly Wheeler.
852
01:07:44,977 --> 01:07:46,062
Tu m'as sauvée.
853
01:07:48,314 --> 01:07:52,610
Alors, tu vois,
Holly l'héroïque est pas qu'un jouet.
854
01:07:54,528 --> 01:07:56,030
C'est toi, Holly.
855
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
C'est toi.
856
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
Tu savais que ça marcherait ?
857
01:08:22,264 --> 01:08:23,724
Non, pas du tout.
858
01:08:26,060 --> 01:08:30,523
T'as encore un long voyage Ă faire.
Je sais pas oĂč tu vas te rĂ©veiller.
859
01:08:30,606 --> 01:08:32,691
Sûrement dans le monde à l'envers.
860
01:08:32,775 --> 01:08:36,946
Mais n'oublie pas, le monde Ă l'envers,
c'est comme Hawkins.
861
01:08:37,029 --> 01:08:39,949
Trouve ta maison et cache-toi lĂ -bas.
862
01:08:40,032 --> 01:08:42,284
On viendra te chercher. OK ?
863
01:08:58,509 --> 01:09:00,219
On se revoit de l'autre cÎté.
864
01:09:00,886 --> 01:09:02,638
De l'autre cÎté.
865
01:12:27,676 --> 01:12:29,136
Sous-titres : Françoise Sawyer
58024