Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,995
PROSECUTOR:
Gentlemen of the jury,
2
00:00:05,130 --> 00:00:10,170
we have presented
copious, clear evidence
3
00:00:10,302 --> 00:00:14,387
that Elinor Carlisle,
who stands before you,
4
00:00:14,515 --> 00:00:20,386
is a vicious multiple murderess
5
00:00:20,521 --> 00:00:27,359
and one who shows not the slightest feeling of
remorse.
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,733
ELINOR:
No remorse. That's right.
7
00:00:31,865 --> 00:00:34,903
I feel nothing.
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,072
Why should 1?
9
00:00:37,204 --> 00:00:42,745
When you have wanted
someone dead, longed for it,
10
00:00:42,876 --> 00:00:45,243
planned it,
11
00:00:45,379 --> 00:00:49,543
and watched till you see
the last flicker of life
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,336
in the eyes...
13
00:00:51,468 --> 00:00:55,302
We ask you now to contemplate the full horror
14
00:00:55,430 --> 00:00:57,717
of the second
cold-blooded murder,
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,590
wickedly planned and executed
16
00:00:59,726 --> 00:01:03,435
on a hot afternoon
at Hunterbury.
17
00:01:03,564 --> 00:01:07,774
The deadly salmon paste,
so thickly spread...
18
00:01:07,901 --> 00:01:12,316
He is trying to see
just exactly why I did it,
19
00:01:12,447 --> 00:01:15,565
what I felt.
20
00:01:15,701 --> 00:01:20,036
All of it seems
So inevitable now,
21
00:01:20,163 --> 00:01:23,030
as if it began
years and years ago.
22
00:01:23,166 --> 00:01:25,703
And yet
it was only last summer.
23
00:01:25,836 --> 00:01:27,292
The beginning.
24
00:01:27,421 --> 00:01:31,130
The beginning seemed happy.
25
00:01:31,258 --> 00:01:34,250
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
26
00:01:39,433 --> 00:01:41,640
RODDY:
Your roses all right?
27
00:01:41,768 --> 00:01:43,805
ELINOR:
They're lovely.
28
00:01:43,937 --> 00:01:45,769
RODDY: Good.
29
00:01:45,897 --> 00:01:48,389
I try to be
a respectable fiancé.
30
00:01:48,525 --> 00:01:49,856
And you are.
31
00:01:49,985 --> 00:01:54,104
Soon, even these extended
lunch hours will be respectable.
32
00:01:58,702 --> 00:02:00,739
RODDY:
So...
33
00:02:00,871 --> 00:02:04,409
if I go to France
for two weeks...
34
00:02:04,541 --> 00:02:06,373
you could meet me
in the Touquet.
35
00:02:06,501 --> 00:02:09,368
And Mama will be there
by then, all very respectable,
36
00:02:09,504 --> 00:02:12,041
and we'll be back
for the Astors' autumn ball.
37
00:02:12,174 --> 00:02:14,791
How about it?
38
00:02:14,926 --> 00:02:16,087
Elinor?
39
00:02:17,262 --> 00:02:19,503
Oh, it sounds perfect.
40
00:02:19,640 --> 00:02:22,507
There's something else
on your mind today, isn't there?
41
00:02:22,643 --> 00:02:24,930
[ Chuckles ]
42
00:02:25,062 --> 00:02:27,474
Oh, Roddy, you know me so well.
43
00:02:27,606 --> 00:02:29,222
Yes.
44
00:02:29,358 --> 00:02:31,065
Something arrived this morning.
45
00:02:31,193 --> 00:02:34,026
It's stupid, but I can't
get it out of my mind.
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,145
I'm intrigued.
47
00:02:38,700 --> 00:02:39,815
Is it a bill?
48
00:02:39,951 --> 00:02:41,817
After all,
it's the height of summer,
49
00:02:41,953 --> 00:02:43,068
when the fairies dance
50
00:02:43,205 --> 00:02:45,492
and all the nasty bills
come tripping along.
51
00:02:45,624 --> 00:02:47,661
[ Chuckles ] No.
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,955
But I want to show it to you.
53
00:03:11,233 --> 00:03:12,268
"To warn you.
54
00:03:12,401 --> 00:03:15,018
Someone's sucking up
to your aunt in Hunterbury
55
00:03:15,153 --> 00:03:17,895
so you and your fiancé
get cut out of the will.
56
00:03:18,031 --> 00:03:19,692
The person may seem
white as snow
57
00:03:19,825 --> 00:03:22,032
but wants to cheat you both,
and the old lady --
58
00:03:22,160 --> 00:03:26,620
the old lady will die
of another stroke any day."
59
00:03:26,748 --> 00:03:28,489
God.
60
00:03:31,336 --> 00:03:32,576
It can't be true.
61
00:03:32,713 --> 00:03:34,329
It's just someone
out to cause trouble.
62
00:03:35,674 --> 00:03:36,880
Yes.
63
00:03:37,008 --> 00:03:39,170
I'm sure you're right.
64
00:03:39,302 --> 00:03:41,634
It was quite a shock, though.
65
00:03:41,763 --> 00:03:44,221
We haven't been down there
this month.
66
00:03:44,349 --> 00:03:45,965
We should go.
67
00:03:46,101 --> 00:03:48,012
ELINOR:
Because of this?
68
00:03:48,145 --> 00:03:52,355
No.
Not -- Not just this.
69
00:03:52,482 --> 00:03:56,066
You care for her. So do I.
But the house matters.
70
00:03:56,194 --> 00:03:58,856
Think of the summers
we spent there as children.
71
00:03:58,989 --> 00:04:01,026
She always said she wanted
one of us to have it,
72
00:04:01,158 --> 00:04:02,899
which means both of us
now we're engaged.
73
00:04:03,034 --> 00:04:05,867
So what in heaven's name
is wrong with making sure?
74
00:04:05,996 --> 00:04:09,330
Oh, Roddy, I'd love to go down.
75
00:04:09,458 --> 00:04:11,199
Then it's settled.
76
00:04:14,671 --> 00:04:17,038
Roddy, I decided to bring
the letter after all.
77
00:04:17,174 --> 00:04:18,539
I want to show it to Dr. Lord.
78
00:04:18,675 --> 00:04:21,212
Oh.
79
00:04:21,344 --> 00:04:23,631
Are you sure that's wise?
80
00:04:23,764 --> 00:04:27,052
Yes. If anyone knows
who sent it, he would.
81
00:04:27,184 --> 00:04:30,643
But, darling, it's so poisonous.
82
00:04:30,771 --> 00:04:32,808
Oh, well.
83
00:04:32,939 --> 00:04:34,270
If you must.
84
00:04:34,399 --> 00:04:36,481
I still say you should burn it.
85
00:04:45,535 --> 00:04:46,616
You know what I'd like?
86
00:04:46,745 --> 00:04:49,112
Sometime when we're married, living here together,
87
00:04:49,247 --> 00:04:50,658
we'll send all the servants away
88
00:04:50,791 --> 00:04:52,407
and do just exactly
what we want.
89
00:04:52,542 --> 00:04:53,998
ELINOR: Oh, yes?
And what about your meals?
90
00:04:54,127 --> 00:04:56,789
We'll eat with our fingers
by the fire.
91
00:04:56,922 --> 00:04:59,710
We won't allow anyone
to disturb us.
92
00:04:59,841 --> 00:05:03,505
BOTH: Just you and me
and the wind in the trees.
93
00:05:14,022 --> 00:05:15,512
Where's Mrs. Bishop?
94
00:05:15,649 --> 00:05:19,187
Around here somewhere.
The hall is always so dark.
95
00:05:19,319 --> 00:05:20,525
[ Elevator creaking ]
96
00:05:20,654 --> 00:05:22,895
Oh. Good Lord.
97
00:05:25,575 --> 00:05:27,441
RODDY: I never did
get used to this lift.
98
00:05:27,577 --> 00:05:29,739
It's such a shame
she doesn't use it now.
99
00:05:29,871 --> 00:05:32,659
No, she doesn't even come out
of her room anymore.
100
00:05:32,791 --> 00:05:36,750
Miss Carlisle, Mr. Winter.
I'm so sorry.
101
00:05:40,632 --> 00:05:42,293
The nurses are coping well,
102
00:05:42,425 --> 00:05:46,965
though the last stroke
did take your aunt so badly.
103
00:05:47,097 --> 00:05:50,010
And look --
here's another great help,
104
00:05:50,141 --> 00:05:52,473
just back from her studies
in Germany.
105
00:05:52,602 --> 00:05:55,970
You must both remember Mary,
the gardener's daughter.
106
00:05:56,106 --> 00:05:58,438
Hello, Elinor, Roddy.
107
00:05:58,567 --> 00:06:00,228
Hello. Mary.
108
00:06:00,360 --> 00:06:03,398
Well, it's been awhile.
109
00:06:03,530 --> 00:06:06,147
Hello, Miss Carlisle,
Mr. Winter.
110
00:06:06,283 --> 00:06:07,819
How good to see you.
111
00:06:07,951 --> 00:06:11,319
Well, she's not so bad today,
but she may be asleep now.
112
00:06:11,454 --> 00:06:12,569
Would you like to go in?
113
00:06:12,706 --> 00:06:14,071
Yes, I think so.
114
00:06:14,207 --> 00:06:16,539
Would you excuse us, please?
115
00:06:18,128 --> 00:06:19,334
Thank you, Nurse Hopkins.
116
00:06:19,462 --> 00:06:20,577
HOPKINS:
Would you like some tea?
117
00:06:20,714 --> 00:06:23,923
Oh, no, thank you.
I don't drink tea.
118
00:06:24,050 --> 00:06:25,836
Mr. Winter?
119
00:06:25,969 --> 00:06:27,801
Oh, yes, please.
120
00:06:33,101 --> 00:06:34,967
Elinor!
121
00:06:35,103 --> 00:06:37,435
Aunt Laura.
122
00:06:40,275 --> 00:06:41,686
I thought you were sleeping.
123
00:06:41,818 --> 00:06:46,733
Oh, no. Lying here
like a captive, as usual.
124
00:06:46,865 --> 00:06:49,072
"Come away, death,
125
00:06:49,200 --> 00:06:53,660
and in sad cypress,
let me be laid."
126
00:06:53,788 --> 00:06:55,745
ELINOR:
Morbid as ever.
127
00:06:55,874 --> 00:06:58,081
It gets me through.
128
00:06:58,209 --> 00:07:01,668
Roddy. How lovely.
129
00:07:03,465 --> 00:07:09,586
You know, I am so pleased
you are engaged.
130
00:07:09,721 --> 00:07:13,134
And I know your parents
would have been, too.
131
00:07:13,266 --> 00:07:14,927
About time, I thought.
132
00:07:15,060 --> 00:07:18,428
It's wonderful to see you,
Aunt Laura. You look fine.
133
00:07:18,563 --> 00:07:21,897
No, I don't.
134
00:07:22,025 --> 00:07:25,768
Roddy, I'm quite sure
you need some refreshment,
135
00:07:25,904 --> 00:07:30,239
and I want to have a little talk with your bride-to-be.
136
00:07:30,367 --> 00:07:33,325
Fine.
I'll look in on you later.
137
00:07:33,453 --> 00:07:35,694
Don't go putting her off me,
or I'll make a point
138
00:07:35,830 --> 00:07:38,492
of moving in here and wailing from your battlements.
139
00:07:38,625 --> 00:07:40,366
WELMAN:
[ Chuckles ]
140
00:07:44,547 --> 00:07:46,333
Did you see Mary?
141
00:07:46,466 --> 00:07:49,458
Yes.
I was astonished.
142
00:07:49,594 --> 00:07:51,756
When did she get back?
143
00:07:51,888 --> 00:07:54,550
Oh, a few weeks ago.
144
00:07:54,683 --> 00:07:56,924
I'm sure I told you.
145
00:07:57,060 --> 00:07:59,643
Isn't she b-beautiful?
146
00:07:59,771 --> 00:08:06,188
I am so glad she has
come back from Germany, Elinor.
147
00:08:06,319 --> 00:08:10,608
She has been very g-good to me.
148
00:08:10,740 --> 00:08:15,576
And I'm so p-pleased
you and Roddy are together.
149
00:08:17,706 --> 00:08:19,993
You do care for him?
150
00:08:20,125 --> 00:08:21,957
Of course I do.
151
00:08:22,085 --> 00:08:25,794
Enough and not too much.
152
00:08:25,922 --> 00:08:27,128
What?
153
00:08:27,257 --> 00:08:32,252
Oh, it's just something...
we used to say.
154
00:08:32,387 --> 00:08:35,755
How you should never care
too much for a man.
155
00:08:37,475 --> 00:08:43,266
Aunt Laura,
tell me something -- honestly.
156
00:08:43,398 --> 00:08:49,235
Do you think love...
is ever a happy thing?
157
00:08:49,362 --> 00:08:53,105
Oh, Elinor.
158
00:08:53,241 --> 00:08:58,031
Perhaps it always brings
more sorrow than joy.
159
00:08:58,163 --> 00:09:01,747
But who could do without it?
160
00:09:01,875 --> 00:09:08,121
Anyone who has never
really loved hasn't lived.
161
00:09:14,971 --> 00:09:17,884
HOPKINS: And now Miss Carlisle
is here with her fiancé.
162
00:09:18,016 --> 00:09:20,178
Miss Carlisle is still in
with her now.
163
00:09:20,310 --> 00:09:22,847
O'BRIEN: Miss Carlisle
the niece? Is that right?
164
00:09:22,979 --> 00:09:26,062
Hmm. Never was that sure
about her, to be honest.
165
00:09:26,191 --> 00:09:27,147
HOPKINS:
No?
166
00:09:27,275 --> 00:09:28,765
O'BRIEN:
Tries too hard.
167
00:09:28,902 --> 00:09:31,394
They're calling them "kissing cousins" in the Tattler.
168
00:09:31,529 --> 00:09:33,691
She's lucky to have caught him, and she knows it.
169
00:09:33,823 --> 00:09:36,656
Behind the eyes,
she's nervous as a kitten.
170
00:09:39,788 --> 00:09:41,699
RODDY: I remember
I was dripping with sweat.
171
00:09:41,831 --> 00:09:42,946
I could hardly hold on.
172
00:09:43,083 --> 00:09:45,541
MARY: But you did. You got
right to the top, didn't you?
173
00:09:45,668 --> 00:09:47,204
I think
you must have lost your grip.
174
00:09:47,337 --> 00:09:48,543
RODDY:
I couldn't help him.
175
00:09:48,671 --> 00:09:50,537
My hands were slipping
with the perspiration.
176
00:09:50,673 --> 00:09:52,710
And then you fell
at my feet, laughing.
177
00:09:52,842 --> 00:09:54,753
[ Both laugh ]
178
00:09:54,886 --> 00:09:57,173
Oh, hello, Elinor.
179
00:09:57,305 --> 00:09:59,888
We were just remembering
the old times.
180
00:10:00,016 --> 00:10:02,724
Of course.
We'll have lots to talk about.
181
00:10:02,852 --> 00:10:04,843
There's tea in the dining room.
182
00:10:04,979 --> 00:10:07,391
[ Mary and Roddy chuckle ]
183
00:10:11,569 --> 00:10:15,233
WELMAN: Now, look here, doctor,
I've said this before.
184
00:10:15,365 --> 00:10:17,026
In any civilized country,
185
00:10:17,158 --> 00:10:19,650
I'd just say
I wanted to end it all
186
00:10:19,786 --> 00:10:25,156
and you would finish me off
with some nice, painless drug.
187
00:10:25,291 --> 00:10:28,579
Well, I'm not sure
I wish to be hanged just yet.
188
00:10:28,711 --> 00:10:30,577
Now, you're doing so well.
189
00:10:30,713 --> 00:10:34,957
Leave me all your money,
I might reconsider, if you like.
190
00:10:35,093 --> 00:10:38,711
Bah, humbug.
191
00:10:38,847 --> 00:10:40,838
And who were you looking at?
192
00:10:42,142 --> 00:10:44,053
Um, your niece.
193
00:10:44,185 --> 00:10:45,596
WELMAN:
Elinor?
194
00:10:45,728 --> 00:10:47,890
Oh, that reminds me.
195
00:10:48,022 --> 00:10:52,016
She wants to see you
before you go.
196
00:10:54,112 --> 00:10:56,695
So...
197
00:10:56,823 --> 00:10:59,110
what do you think of her, eh?
198
00:11:01,286 --> 00:11:02,776
She's, um...
199
00:11:02,912 --> 00:11:05,119
She's -- She's very impressive.
200
00:11:05,248 --> 00:11:08,115
Yes. Very impressive.
201
00:11:08,251 --> 00:11:09,741
Yes, she is.
202
00:11:11,296 --> 00:11:15,255
You know, you ought to
get married, doctor.
203
00:11:22,765 --> 00:11:25,348
I'm sorry -- I just
couldn't think of anyone else
204
00:11:25,476 --> 00:11:26,716
to take into our confidence.
205
00:11:26,853 --> 00:11:28,844
No, no, no, no.
I'm flattered.
206
00:11:28,980 --> 00:11:31,722
But you're right.
This is a horrible thing.
207
00:11:31,858 --> 00:11:34,350
I suppose it must be someone
in the village.
208
00:11:34,485 --> 00:11:37,022
But who could the letter
be referring to?
209
00:11:37,155 --> 00:11:39,863
Who has access to our aunt
other than the nurses?
210
00:11:39,991 --> 00:11:44,110
Well, Ted Horlick, the gardener, is up there.
211
00:11:44,245 --> 00:11:45,986
He helps carry the oxygen.
212
00:11:46,122 --> 00:11:48,159
Mrs. Bishop goes in,
the vicar, myself.
213
00:11:48,291 --> 00:11:50,373
Mary Gerrard is there a lot,
of course.
214
00:11:50,501 --> 00:11:52,538
Nurse O'Brien lives in,
and now, of course,
215
00:11:52,670 --> 00:11:54,707
Nurse Hopkins comes in
every day, too.
216
00:11:54,839 --> 00:11:57,001
I suppose
Mary is the newest here.
217
00:11:57,133 --> 00:11:58,965
RODDY: Could somebody
be jealous of her?
218
00:11:59,093 --> 00:12:01,084
Does she have a suitor?
219
00:12:01,221 --> 00:12:03,087
I don't think so.
220
00:12:03,223 --> 00:12:07,057
Though Ted Horlick always
did have a soft spot for her.
221
00:12:07,185 --> 00:12:08,846
It's probably
nothing to do with her.
222
00:12:08,978 --> 00:12:10,935
Oh, I'm sorry.
223
00:12:11,064 --> 00:12:13,897
Somehow, a thing like this
just plays on your nerves.
224
00:12:14,025 --> 00:12:17,859
Just the idea of someone spying
and trying to cause bad feeling.
225
00:12:17,987 --> 00:12:19,694
Yes, probably best forgotten.
226
00:12:19,822 --> 00:12:21,153
You have been kind,
227
00:12:21,282 --> 00:12:24,775
but it's idiotic for me
to ask you to play detective.
228
00:12:24,911 --> 00:12:26,367
Shall we just burn it?
229
00:12:26,496 --> 00:12:28,407
DR. LORD:
No, no, no.
230
00:12:28,539 --> 00:12:31,406
Nobody need play detective.
I know a real one.
231
00:12:31,542 --> 00:12:33,374
His name is Poirot.
232
00:12:33,503 --> 00:12:37,872
He's staying here a few days
preparing evidence for a trial.
233
00:12:38,007 --> 00:12:40,795
He's horribly bored
and, I'm sure,
234
00:12:40,927 --> 00:12:43,589
would leap at the chance
of some diversion.
235
00:12:43,721 --> 00:12:48,181
He has some peculiarities,
like his endless herbal teas.
236
00:12:48,309 --> 00:12:51,301
He's charming
and very, very discreet.
237
00:12:51,437 --> 00:12:53,394
Mon ami.
238
00:12:53,523 --> 00:12:56,436
A doctor who bears a message
is always a sight most worrying.
239
00:12:56,567 --> 00:12:58,649
I hope you have not heard
from one of my physicians.
240
00:12:58,778 --> 00:13:00,394
Of course not, Poirot.
How are you?
241
00:13:00,530 --> 00:13:03,022
You settling in all right now?
Is it any more comfortable?
242
00:13:03,157 --> 00:13:04,272
Well, for some, maybe.
243
00:13:04,409 --> 00:13:06,446
As for me,
I have my work, of course,
244
00:13:06,577 --> 00:13:08,409
but what pleasure is there for me
245
00:13:08,538 --> 00:13:10,950
in the evidence of a case
that's over one year since?
246
00:13:11,082 --> 00:13:13,665
No. I am, as you say,
bored to the tears.
247
00:13:13,793 --> 00:13:15,329
Well, perhaps I can help you.
248
00:13:15,461 --> 00:13:17,418
See, a lady
whom I admire a good deal
249
00:13:17,547 --> 00:13:20,460
has come to me with a problem --
an anonymous letter.
250
00:13:20,591 --> 00:13:23,959
Ah! You mean there may be
a little exercise at last?
251
00:13:24,095 --> 00:13:26,427
Well, don't get too excited.
I'm sure it's trivial.
252
00:13:26,556 --> 00:13:28,593
[ Bells jingle ]
253
00:13:28,725 --> 00:13:31,717
Ah. Now, there's Ted Horlick
with Mary Gerrard.
254
00:13:31,853 --> 00:13:33,890
She is a great favorite
at Hunterbury House.
255
00:13:34,022 --> 00:13:36,104
You see, this letter
is about that household.
256
00:13:36,232 --> 00:13:39,395
It's a grand film.
It's Garbo. It's set in Paris.
257
00:13:39,527 --> 00:13:41,313
I'm sorry, Ted.
I've already said no.
258
00:13:41,446 --> 00:13:43,938
You've set your eyes
on someone else, is that it?
259
00:13:44,073 --> 00:13:45,438
MARY:
No, of course not.
260
00:13:45,575 --> 00:13:47,612
Bon.
Enter, if you please.
261
00:13:47,744 --> 00:13:49,576
Thank you.
262
00:13:52,915 --> 00:13:56,203
The writer of this
has been very careful.
263
00:13:56,336 --> 00:13:57,872
That interests you?
264
00:13:58,004 --> 00:13:59,745
Mais oui.
265
00:14:03,676 --> 00:14:05,417
Look at the pressure
on the page.
266
00:14:09,807 --> 00:14:11,673
Now regard the words.
267
00:14:11,809 --> 00:14:13,641
There is malice here.
268
00:14:13,770 --> 00:14:18,059
What is just as concerning --
the pretense of malice.
269
00:14:18,191 --> 00:14:20,808
I do not believe for one moment
that the writer of this letter
270
00:14:20,943 --> 00:14:23,685
wishes to protect the interests of Elinor Carlisle.
271
00:14:23,821 --> 00:14:24,902
Unless, of course,
272
00:14:25,031 --> 00:14:27,068
Elinor Carlisle
wrote this herself.
273
00:14:27,200 --> 00:14:28,941
That's a strange suggestion, Poirot.
274
00:14:29,077 --> 00:14:30,693
I could see how upset she was.
275
00:14:30,828 --> 00:14:32,159
Strange to you, perhaps,
mon ami,
276
00:14:32,288 --> 00:14:34,655
but once I found your strategy with
your pawns most strange,
277
00:14:34,791 --> 00:14:36,498
and then
you very nearly put me in check.
278
00:14:36,626 --> 00:14:38,492
That was a long time ago.
279
00:14:40,463 --> 00:14:43,376
To say the truth,
when you came here,
280
00:14:43,508 --> 00:14:47,467
I thought this letter
would be a thing just trivial.
281
00:14:47,595 --> 00:14:51,259
And yet the care of its construction,
282
00:14:51,391 --> 00:14:53,177
something of the words and of the design
283
00:14:53,309 --> 00:14:55,892
tells to me
that is not the case.
284
00:14:56,020 --> 00:14:59,183
Of course, as you say,
it may lead to nothing.
285
00:14:59,315 --> 00:15:01,682
So why, hein?
286
00:15:01,818 --> 00:15:05,482
Why do I sense
the outlook may be dark?
287
00:15:07,573 --> 00:15:08,529
Miss Carlisle.
288
00:15:08,658 --> 00:15:11,241
ELINOR:
Mrs. Bishop.
289
00:15:11,369 --> 00:15:13,952
Have you seen Mr. Winter?
290
00:15:14,080 --> 00:15:16,788
No, but I don't think
he's upstairs.
291
00:15:16,916 --> 00:15:18,202
The garden, maybe?
292
00:15:18,334 --> 00:15:20,746
Oh, yes, of course.
Thank you.
293
00:15:23,756 --> 00:15:26,123
O'BRIEN: Ah, he's nice enough,
Mary, dear,
294
00:15:26,259 --> 00:15:27,920
but I'm sure you can do better.
295
00:15:28,052 --> 00:15:29,008
HOPKINS:
Oh, yes.
296
00:15:29,137 --> 00:15:31,048
With your education, especially.
297
00:15:31,180 --> 00:15:33,638
Now, do let us see
what your aunt sent.
298
00:15:33,766 --> 00:15:36,349
Oh, I'm so sorry.
I was looking for Mr. Winter.
299
00:15:36,477 --> 00:15:39,060
Oh, I haven't seen him.
Have you, Mary?
300
00:15:39,188 --> 00:15:41,520
No, I've just come back
from the post office.
301
00:15:41,649 --> 00:15:43,606
This is from my Aunt Mary
in New Zealand,
302
00:15:43,734 --> 00:15:45,099
my mother's sister.
303
00:15:45,236 --> 00:15:48,149
I was named after her,
so she always sends me things.
304
00:15:48,281 --> 00:15:49,316
That is kind.
305
00:15:49,449 --> 00:15:50,314
MARY:
Yes.
306
00:15:50,450 --> 00:15:52,282
She emigrated before I was born,
307
00:15:52,410 --> 00:15:55,118
and now she's the only family
I have left.
308
00:15:55,246 --> 00:15:56,111
O'BRIEN:
[ Gasps ]
309
00:15:56,247 --> 00:15:57,453
What a lovely thing.
310
00:15:57,582 --> 00:15:58,913
Oh.
311
00:15:59,041 --> 00:16:00,122
Yes, it is.
312
00:16:00,251 --> 00:16:02,367
I'm sorry to interrupt you.
313
00:16:04,755 --> 00:16:06,462
You should show it
to Mrs. Wellman.
314
00:16:06,591 --> 00:16:09,959
You know,
she's been so kind to me.
315
00:16:10,094 --> 00:16:13,553
Only today she was saying that
she might help me in the future,
316
00:16:13,681 --> 00:16:16,514
just like she did
with my schooling.
317
00:16:23,441 --> 00:16:25,352
Well, I suppose
I'll look in on Aunt Laura
318
00:16:25,485 --> 00:16:26,520
before I go to bed.
319
00:16:26,652 --> 00:16:27,642
Of course.
320
00:16:27,778 --> 00:16:29,064
I'll sit here a little,
321
00:16:29,197 --> 00:16:31,404
and I could always come
and tuck you in.
322
00:16:31,532 --> 00:16:34,945
Perhaps not tonight. Mrs. Bishop
may be doing her rounds.
323
00:16:35,077 --> 00:16:36,283
There's time enough.
324
00:16:36,412 --> 00:16:39,074
All right.
I'll let you rest tonight.
325
00:16:39,207 --> 00:16:42,825
So...how did you like
meeting Mary again?
326
00:16:42,960 --> 00:16:43,995
What?
327
00:16:44,128 --> 00:16:48,042
Oh, yes,
she's -- she's a sweet girl.
328
00:16:56,057 --> 00:16:57,138
Night-night.
329
00:17:08,236 --> 00:17:11,399
[ Air pumping ]
330
00:17:12,323 --> 00:17:15,111
[ Strained breathing ]
331
00:17:19,830 --> 00:17:20,945
[ Hinges creak ]
332
00:17:24,544 --> 00:17:27,957
[ Gasping deeply ]
333
00:17:28,089 --> 00:17:29,830
What are you doing?
334
00:17:29,966 --> 00:17:31,081
Elinor.
335
00:17:31,217 --> 00:17:33,629
I was just making her
more comfortable.
336
00:17:35,805 --> 00:17:38,797
[ Breathing normally ]
337
00:17:38,933 --> 00:17:41,675
Oh, yes, of course.
338
00:17:41,811 --> 00:17:43,643
Good night.
339
00:17:43,771 --> 00:17:45,728
Good night.
340
00:17:50,987 --> 00:17:53,354
[ Indistinct conversations ]
341
00:17:56,617 --> 00:17:59,826
WOMAN: Do come this way.
I'll get you a drink.
342
00:18:02,331 --> 00:18:04,868
Elinor Carlisle,
this is Hercule Poirot.
343
00:18:05,001 --> 00:18:05,991
M. Poirot.
344
00:18:06,127 --> 00:18:07,413
Mille. Carlisle.
345
00:18:07,545 --> 00:18:09,001
This is my fiancé --
Mr. Winter.
346
00:18:09,130 --> 00:18:10,541
- POIROT: M. Winter.
- How do you do?
347
00:18:10,673 --> 00:18:12,584
We are so grateful to you
for coming.
348
00:18:12,717 --> 00:18:14,958
Please. Not at all. It is
most kind of you to invite me.
349
00:18:15,094 --> 00:18:16,505
RODDY:
We are honored.
350
00:18:16,637 --> 00:18:19,004
The Cartwright trial
is causing great excitement.
351
00:18:19,140 --> 00:18:20,380
Indeed.
352
00:18:20,516 --> 00:18:23,349
For me, alas, it is like eating
the same meal three times a day.
353
00:18:23,477 --> 00:18:25,184
[ Chuckles ]
354
00:18:25,313 --> 00:18:26,303
Excuse me.
355
00:18:26,439 --> 00:18:27,679
Of course.
356
00:18:27,815 --> 00:18:29,522
M. Poirot, this is Mary Gerrard,
357
00:18:29,650 --> 00:18:32,358
whose late father
looked after the garden here.
358
00:18:32,486 --> 00:18:34,227
She's just returned from Europe.
359
00:18:34,363 --> 00:18:35,444
Mlle. Gerrard.
360
00:18:35,573 --> 00:18:37,405
I'm very glad to meet you,
M. Poirot.
361
00:18:37,533 --> 00:18:38,568
Canapé, madame?
362
00:18:38,701 --> 00:18:42,069
Oh. I'll take the salmon,
thank you.
363
00:18:42,204 --> 00:18:44,536
POIROT: Mlle. Gerrard,
may I ask where in Europe?
364
00:18:44,665 --> 00:18:47,282
Germany. I was staying
with a family near Freiburg.
365
00:18:47,418 --> 00:18:50,581
Ah, the Black Forest.
It's beautiful country.
366
00:18:50,713 --> 00:18:52,203
I think the National Socialists
367
00:18:52,340 --> 00:18:54,081
are doing quite a fair job
over there.
368
00:18:54,216 --> 00:18:56,548
I sometimes wish we had politicians like that here.
369
00:18:56,677 --> 00:19:00,090
I think, monsieur, that you are
most fortunate you do not.
370
00:19:00,222 --> 00:19:01,678
Do you?
371
00:19:01,807 --> 00:19:04,344
Oh, it's much too pleasant
an occasion for European politics.
372
00:19:04,477 --> 00:19:06,218
- Roddy, can I have a word?
- Excuse me.
373
00:19:07,730 --> 00:19:09,220
Mademoiselle.
374
00:19:12,860 --> 00:19:14,521
So, M. Poirot...
375
00:19:14,654 --> 00:19:17,442
do you think my letter
is important?
376
00:19:17,573 --> 00:19:20,565
I cannot yet give to you
an answer, Mlle. Carlisle,
377
00:19:20,701 --> 00:19:23,284
but, naturally, I take everything to be important
378
00:19:23,412 --> 00:19:24,948
until it proves otherwise --
379
00:19:25,081 --> 00:19:28,369
even the strategies of chess
of my friend Dr. Lord.
380
00:19:28,501 --> 00:19:29,491
Does he ever win?
381
00:19:29,627 --> 00:19:32,745
No. But one time,
he came quite close.
382
00:19:32,880 --> 00:19:37,465
No, no, no, he has a mind
truly wonderful for the game.
383
00:19:37,593 --> 00:19:40,506
[ Window creaks ]
384
00:19:40,638 --> 00:19:43,426
ELINOR:
That is my aunt, M. Poirot.
385
00:19:43,557 --> 00:19:46,424
She's too ill to join us, I'm afraid.
386
00:19:50,231 --> 00:19:51,847
I realize it is much too soon
387
00:19:51,982 --> 00:19:54,064
to say who may have written the letter,
388
00:19:54,193 --> 00:19:56,935
but I know Dr. Lord has told
you about our household,
389
00:19:57,071 --> 00:20:01,190
so do you have any suspicions
about who it refers to --
390
00:20:01,325 --> 00:20:03,032
this...interloper?
391
00:20:03,160 --> 00:20:05,572
There is no need
for me to suspect, mademoiselle.
392
00:20:05,705 --> 00:20:07,616
The writer
has made it quite obvious.
393
00:20:07,748 --> 00:20:09,079
ELINOR:
How?
394
00:20:09,208 --> 00:20:12,496
Alors, the phrase "white as snow" --
It is most odd, yes?
395
00:20:12,628 --> 00:20:15,245
But certainly
it is used deliberately.
396
00:20:15,381 --> 00:20:17,042
So tell to me, mademoiselle,
397
00:20:17,174 --> 00:20:19,131
who was it
that had the little lamb
398
00:20:19,260 --> 00:20:21,126
whose fleece
was white as snow?
399
00:20:22,471 --> 00:20:23,552
Mary.
400
00:20:23,681 --> 00:20:25,263
Oui.
401
00:20:25,391 --> 00:20:28,304
[ Mary chuckles ]
402
00:20:33,983 --> 00:20:36,224
WELMAN:
Nurse!
403
00:20:36,360 --> 00:20:39,318
Help me!
404
00:20:39,447 --> 00:20:41,484
Help me!
405
00:20:41,615 --> 00:20:43,856
O'BRIEN:
Mrs. Welman, are you all right?
406
00:20:43,993 --> 00:20:47,327
Oh, dear.
You're not yourself.
407
00:20:47,455 --> 00:20:49,492
Now, don't you get agitated.
408
00:20:49,623 --> 00:20:52,206
You've had another turn.
I'll call doctor.
409
00:20:52,334 --> 00:20:54,917
Please...Lewis.
410
00:20:55,045 --> 00:21:00,666
I need...
to see the photograph of Lewis.
411
00:21:00,801 --> 00:21:01,882
Not this again.
412
00:21:02,011 --> 00:21:04,548
[ Gasping ]
413
00:21:09,351 --> 00:21:11,888
Oh, please. I can't open
your private things.
414
00:21:12,021 --> 00:21:13,307
I must get the doctor.
415
00:21:37,296 --> 00:21:40,129
Mrs. Welman, you're ill.
I must send for the doctor now.
416
00:21:40,257 --> 00:21:41,543
I must.
417
00:21:45,763 --> 00:21:48,972
WELMAN:
[ Straining ]
418
00:21:55,481 --> 00:21:57,518
DR. LORD: It's all right.
It's all right.
419
00:21:57,650 --> 00:21:59,106
Don't excite yourself.
420
00:21:59,235 --> 00:22:00,725
[ Speaking indistinctly ]
421
00:22:00,861 --> 00:22:02,397
You want somebody to come?
422
00:22:02,530 --> 00:22:05,864
...come here...
Lawyer...
423
00:22:05,991 --> 00:22:08,779
Your lawyer?
You want your lawyer to come?
424
00:22:08,911 --> 00:22:12,779
...provision...Mary...
425
00:22:12,915 --> 00:22:13,996
Provision.
426
00:22:14,124 --> 00:22:16,957
You want to change something
in your will, Aunt Laura?
427
00:22:17,086 --> 00:22:17,951
...Mary.
428
00:22:18,087 --> 00:22:20,920
Related to Mary?
Mary Gerrard?
429
00:22:21,048 --> 00:22:22,209
Yes.
430
00:22:22,341 --> 00:22:24,673
I'll call the lawyers,
and Seddon should be here directly.
431
00:22:24,802 --> 00:22:26,634
Please don't worry yourself about it.
432
00:22:26,762 --> 00:22:29,470
DR. LORD: That's right.
Rest now. It will be done.
433
00:22:36,355 --> 00:22:37,516
May I go in?
434
00:22:37,648 --> 00:22:39,104
Oh, yes, of course.
435
00:22:39,233 --> 00:22:41,816
The doctor is there.
436
00:22:46,824 --> 00:22:48,531
I see.
437
00:22:48,659 --> 00:22:50,650
Yes.
438
00:22:50,786 --> 00:22:53,995
Well, thank you.
I'll meet him here tomorrow.
439
00:22:54,123 --> 00:22:56,490
Goodbye.
440
00:22:56,625 --> 00:22:58,491
Seddon can't be here
until tomorrow.
441
00:22:58,627 --> 00:22:59,913
Is that all right?
442
00:23:00,045 --> 00:23:01,080
Yes, I think so.
443
00:23:01,213 --> 00:23:02,578
She's had another stroke,
444
00:23:02,715 --> 00:23:05,002
but I'm sure she has
a little time yet.
445
00:23:05,134 --> 00:23:08,126
I've seen some improvement
since last night.
446
00:23:15,519 --> 00:23:17,351
Have you lost something, dear?
447
00:23:17,479 --> 00:23:20,642
It's that sarcoma
in the village -- Eliza Riken.
448
00:23:20,774 --> 00:23:24,517
I was sure I put her tube of morphine
in here for tomorrow,
449
00:23:24,653 --> 00:23:27,190
but somehow, it's gone.
450
00:23:27,323 --> 00:23:31,032
The only place I've put
my bag down was in the corridor.
451
00:23:31,160 --> 00:23:33,242
Why don't you look again, dear?
452
00:23:33,370 --> 00:23:34,735
Nobody here would take it.
453
00:23:34,872 --> 00:23:36,738
[ Bottles rattling ]
454
00:23:36,874 --> 00:23:39,241
HOPKINS:
No, it's gone.
455
00:23:41,837 --> 00:23:44,579
Now your work is done,
I thought you'd be singing, Poirot.
456
00:23:44,715 --> 00:23:46,956
Oh, I am content to return
to London, mon ami,
457
00:23:47,092 --> 00:23:49,880
but I do not like
the unfinished business.
458
00:23:50,012 --> 00:23:51,047
Oh, the letter?
459
00:23:51,180 --> 00:23:52,386
Oui.
460
00:23:52,514 --> 00:23:56,553
Well, perhaps you wanted it
to be more than it was.
461
00:23:56,685 --> 00:23:59,973
I promise you,
they have other things to think about now.
462
00:24:00,105 --> 00:24:01,015
Yes?
463
00:24:01,148 --> 00:24:02,058
Ordinary things.
464
00:24:02,191 --> 00:24:03,272
Ah.
465
00:24:03,400 --> 00:24:06,188
Even so, I return this letter with reluctance,
466
00:24:06,320 --> 00:24:08,687
and only because
it is not my property.
467
00:24:08,822 --> 00:24:11,234
Ask them to keep it safe,
if you please.
468
00:24:11,367 --> 00:24:13,859
And keep me informed
of any developments.
469
00:24:13,994 --> 00:24:16,406
I'm sure there will be none.
470
00:24:16,538 --> 00:24:18,495
Of course.
471
00:24:18,624 --> 00:24:19,785
Bon.
472
00:24:31,136 --> 00:24:32,797
There was no sense
in hanging on to it.
473
00:24:32,930 --> 00:24:34,921
Even your detective
failed to get anywhere.
474
00:24:35,057 --> 00:24:37,674
But, Roddy,
he asked us to keep it safe.
475
00:24:37,810 --> 00:24:40,302
RODDY: No doubt
to cover his own failure.
476
00:24:40,437 --> 00:24:42,394
He's gone now.
477
00:24:42,523 --> 00:24:45,231
We have more important things
to think about.
478
00:24:47,194 --> 00:24:51,233
Thank God the doctor said
she may come out of this.
479
00:24:51,365 --> 00:24:54,073
She'll be too bloomy.
She wouldn't want that.
480
00:24:54,201 --> 00:24:55,908
No.
481
00:24:56,036 --> 00:24:59,119
It's just seeing her like this.
482
00:24:59,248 --> 00:25:01,740
I'm so tired, Roddy.
483
00:25:01,875 --> 00:25:04,116
I think I'll go to bed early.
484
00:25:04,253 --> 00:25:05,618
What are you going to do?
485
00:25:05,754 --> 00:25:07,745
Oh, I'll let you sleep.
You look all in.
486
00:25:07,881 --> 00:25:10,873
I'll just play some billiards
or something before I go up.
487
00:25:20,811 --> 00:25:22,927
[ Knock on door ]
488
00:25:26,442 --> 00:25:27,307
Elinor?
489
00:25:27,443 --> 00:25:29,275
Nurse Hopkins
is happy to stay tonight
490
00:25:29,403 --> 00:25:30,985
and take over
from Nurse O'Brien,
491
00:25:31,113 --> 00:25:32,228
but she would like a word.
492
00:25:32,364 --> 00:25:33,695
Oh, thank you, Mary.
493
00:25:33,824 --> 00:25:35,735
Are you off for home now?
494
00:25:35,868 --> 00:25:37,734
Well, I'd really like to stay.
495
00:25:37,870 --> 00:25:39,326
Of course.
496
00:25:39,455 --> 00:25:42,538
If you want to stay close by,
you can use the room at the end.
497
00:25:42,666 --> 00:25:44,202
My aunt would like that.
498
00:25:44,334 --> 00:25:45,870
Thank you.
499
00:25:46,712 --> 00:25:48,202
Good night.
500
00:26:03,145 --> 00:26:06,012
[ Bell chiming ]
501
00:26:23,499 --> 00:26:26,207
[ Big-band music playing ]
502
00:26:43,352 --> 00:26:46,219
MARY:
Oh, but I don't...
503
00:26:46,355 --> 00:26:48,517
I don't know.
504
00:27:06,542 --> 00:27:09,125
WOMAN:
Miss Carlisle?
505
00:27:09,253 --> 00:27:10,960
Miss Carlisle?
506
00:27:11,088 --> 00:27:14,080
Mrs. Welman has been taken very bad.
507
00:27:14,216 --> 00:27:15,422
The doctor is called.
508
00:27:15,551 --> 00:27:17,167
You must come at once.
509
00:27:19,680 --> 00:27:21,136
I'm coming.
510
00:27:46,373 --> 00:27:47,704
I'm very sorry.
511
00:27:47,833 --> 00:27:50,325
Would it have been painful?
512
00:27:50,460 --> 00:27:52,451
No, no. Absolutely not.
513
00:27:52,588 --> 00:27:55,455
Sometimes you have
a sudden relapse like that.
514
00:27:55,591 --> 00:27:57,298
It's very quick.
515
00:27:57,426 --> 00:27:59,838
And in its way, it's a mercy.
516
00:27:59,970 --> 00:28:02,928
You must take all the consolation
you can from that.
517
00:28:18,363 --> 00:28:19,899
I'm so sorry, Elinor.
518
00:28:24,119 --> 00:28:25,905
Thank God for it, I say.
519
00:28:26,038 --> 00:28:28,200
I couldn't have borne
seeing her lingering on
520
00:28:28,332 --> 00:28:30,039
in the state she was in tonight.
521
00:28:31,126 --> 00:28:32,708
You saw her tonight?
522
00:28:32,836 --> 00:28:34,201
What?
523
00:28:34,338 --> 00:28:35,669
Oh, yes, I, um...
524
00:28:35,797 --> 00:28:38,835
I left the cards
and looked in briefly...
525
00:28:38,967 --> 00:28:42,426
while the nurse was getting tea.
526
00:28:44,514 --> 00:28:48,052
She was lying there,
breathing so hard.
527
00:28:48,185 --> 00:28:51,553
I hated seeing her like that.
528
00:28:51,688 --> 00:28:55,727
It's probably why I felt
so strange all evening.
529
00:28:55,859 --> 00:28:59,602
I know I wasn't really myself.
530
00:28:59,738 --> 00:29:01,149
No?
531
00:29:08,121 --> 00:29:09,361
RODDY:
You should go to bed.
532
00:29:09,498 --> 00:29:11,705
I won't come in and disturb you.
533
00:29:11,833 --> 00:29:13,073
Not -- Not tonight.
534
00:29:18,590 --> 00:29:19,671
Good night, Roddy.
535
00:29:24,429 --> 00:29:25,544
MAN:
Extra!
536
00:29:25,681 --> 00:29:28,013
Standard! Standard!
537
00:29:28,141 --> 00:29:29,222
Got all the papers!
538
00:29:29,351 --> 00:29:30,807
I'll have a Times,
if you please.
539
00:29:30,936 --> 00:29:33,052
MAN:
Certainly, sir.
540
00:29:33,188 --> 00:29:34,724
Thank you, sir.
541
00:29:34,856 --> 00:29:36,312
Thank you very much.
542
00:29:39,111 --> 00:29:40,727
The British library,
if you please.
543
00:29:40,862 --> 00:29:44,196
MAN:
Standard! Standard!
544
00:29:58,505 --> 00:30:00,621
VICAR:
...her body to the ground.
545
00:30:00,757 --> 00:30:05,627
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
546
00:30:05,762 --> 00:30:07,469
In the sure and certain hope
547
00:30:07,597 --> 00:30:10,089
of the resurrection
to eternal life.
548
00:30:10,225 --> 00:30:11,590
Amen.
549
00:30:11,727 --> 00:30:13,513
- Amen.
- Amen.
550
00:30:24,197 --> 00:30:27,781
DR. LORD: You came back
just because of this?
551
00:30:27,909 --> 00:30:29,365
It was quite sudden,
552
00:30:29,494 --> 00:30:32,657
but I was probably unduly optimistic in my diagnosis.
553
00:30:32,789 --> 00:30:35,326
Sometimes they change quickly.
554
00:30:35,459 --> 00:30:39,123
She had another stroke.
It affected her very badly.
555
00:30:39,254 --> 00:30:40,870
The letter -- It was correct.
556
00:30:41,006 --> 00:30:43,498
It said that she would die
after another stroke.
557
00:30:43,633 --> 00:30:44,794
Well, yes, that's true,
558
00:30:44,926 --> 00:30:47,167
but given the severity
of the first stroke,
559
00:30:47,304 --> 00:30:48,465
it's hardly remarkable.
560
00:30:48,597 --> 00:30:51,180
Poirot, I think
you may be overreacting.
561
00:30:51,308 --> 00:30:52,673
There was no murder.
562
00:30:52,809 --> 00:30:54,391
Please to be honest with me.
563
00:30:54,519 --> 00:30:57,307
In your profession as a doctor,
this is your true opinion?
564
00:30:57,439 --> 00:30:58,600
Yes, it is.
565
00:30:58,732 --> 00:31:01,474
And I have to ask you
to honor it as a friend.
566
00:31:01,610 --> 00:31:03,146
So you give to me no choice.
567
00:31:03,278 --> 00:31:07,397
I don't want
to see people upset.
568
00:31:07,532 --> 00:31:09,318
When will you go back?
569
00:31:09,451 --> 00:31:13,410
I'm not going back.
I intend to stay a little.
570
00:31:15,207 --> 00:31:19,542
And...perhaps
we can play some chess.
571
00:31:26,134 --> 00:31:28,842
O'BRIEN: Well, now,
I'm nearly all done here.
572
00:31:28,970 --> 00:31:30,005
What a terrible shame
573
00:31:30,138 --> 00:31:32,220
they didn't offer
the village a cup of tea.
574
00:31:32,349 --> 00:31:34,215
It's just not the same without it.
575
00:31:34,351 --> 00:31:37,434
Maybe, but Miss Carlisle
didn't look good at all.
576
00:31:37,562 --> 00:31:39,519
I doubt she had the strength.
577
00:31:39,648 --> 00:31:42,606
Hmm. Strength enough to hear
the will, though, you notice.
578
00:31:42,734 --> 00:31:44,350
The lawyer is down there
with her now,
579
00:31:44,486 --> 00:31:46,068
and Mrs. Welman
would have made sure
580
00:31:46,196 --> 00:31:47,857
there was refreshment
after a funeral.
581
00:31:47,989 --> 00:31:49,571
You mark my words.
582
00:31:49,699 --> 00:31:51,110
Oh, I meant to ask you, dear.
583
00:31:51,243 --> 00:31:53,359
Did you find that tube
of morphine all right
584
00:31:53,495 --> 00:31:54,360
when you went home?
585
00:31:54,496 --> 00:31:57,079
No, I did not.
586
00:31:58,291 --> 00:32:00,282
I don't understand it.
587
00:32:00,419 --> 00:32:03,753
But there were some papers
and things I threw out,
588
00:32:03,880 --> 00:32:06,042
so it may have been there.
589
00:32:06,174 --> 00:32:07,835
Yes, that must have been it.
590
00:32:07,968 --> 00:32:11,882
I wouldn't worry about it
any more if I were you, dear.
591
00:32:12,013 --> 00:32:15,051
Well, time to say goodbye.
592
00:32:20,188 --> 00:32:22,805
SEDDON: Again, I'm very sorry
for what happened,
593
00:32:22,941 --> 00:32:24,978
Miss Carlisle, Mr. Winter.
594
00:32:25,110 --> 00:32:28,398
I count it a great pity
she didn't summon me earlier.
595
00:32:28,530 --> 00:32:30,487
ELINOR: Mr. Seddon,
it's perfectly obvious
596
00:32:30,615 --> 00:32:32,322
she wanted to alter her will.
597
00:32:32,451 --> 00:32:34,362
I mean,
that's clear to everyone.
598
00:32:34,494 --> 00:32:37,782
She mentioned...Mary...
and she wanted to change it.
599
00:32:37,914 --> 00:32:40,406
Miss Carlisle,
I can assure you of one thing.
600
00:32:40,542 --> 00:32:42,408
You are wrong
in that assumption.
601
00:32:42,544 --> 00:32:45,286
There could be no change
as such.
602
00:32:45,422 --> 00:32:48,460
You see,
your aunt made no will.
603
00:32:48,592 --> 00:32:49,457
What?
604
00:32:49,593 --> 00:32:51,049
But that's extraordinary.
605
00:32:51,178 --> 00:32:52,134
SEDDON:
Not, I fear,
606
00:32:52,262 --> 00:32:54,253
as extraordinary
as you might think, Mr. Winter.
607
00:32:54,389 --> 00:32:55,879
People are often superstitious.
608
00:32:56,016 --> 00:32:58,303
They think if they make a will, it means they'll die,
609
00:32:58,435 --> 00:32:59,596
so they put it off.
610
00:32:59,728 --> 00:33:01,344
Didn't you reason with her?
611
00:33:01,480 --> 00:33:04,142
SEDDON: Frequently, and she said
all the usual things --
612
00:33:04,274 --> 00:33:06,811
that she didn't intend to die just yet.
613
00:33:06,943 --> 00:33:10,402
It's just human nature,
I'm afraid.
614
00:33:10,530 --> 00:33:13,443
People will go on avoiding
a thing in their personal life
615
00:33:13,575 --> 00:33:16,738
which is distasteful to them.
616
00:33:16,870 --> 00:33:19,737
So the upshot is very simple.
617
00:33:19,873 --> 00:33:21,955
Since your aunt died
618
00:33:22,083 --> 00:33:25,747
with no bequests, no will,
no settlements or trusts,
619
00:33:25,879 --> 00:33:28,371
everything,
including this house,
620
00:33:28,507 --> 00:33:30,168
goes to her next of kin,
621
00:33:30,300 --> 00:33:34,715
which, of course, is you --
her niece, Elinor Carlisle.
622
00:33:34,846 --> 00:33:36,086
Everything?
623
00:33:36,223 --> 00:33:38,009
SEDDON:
Apart from death duties.
624
00:33:38,141 --> 00:33:43,477
The estate
will still be substantial.
625
00:33:43,605 --> 00:33:45,221
No, Elinor,
you should have it all.
626
00:33:45,357 --> 00:33:47,644
I don't want you to think otherwise. It's your right.
627
00:33:47,776 --> 00:33:50,313
But, Roddy, we said it didn't matter
who was left the money
628
00:33:50,445 --> 00:33:52,482
since we were to be married --
do you remember?
629
00:33:52,614 --> 00:33:54,070
Yes.
630
00:33:54,199 --> 00:33:57,157
But...are we?
631
00:33:57,285 --> 00:33:58,775
Well, that was the idea.
632
00:33:58,912 --> 00:34:01,324
Of course,
if you've got other plans now...
633
00:34:01,456 --> 00:34:03,493
Roddy, can't you be honest?
634
00:34:03,625 --> 00:34:06,037
I'm sorry. I don't know
what's happened to me.
635
00:34:06,169 --> 00:34:08,160
I do.
636
00:34:08,296 --> 00:34:10,913
It's Mary, isn't it?
637
00:34:13,760 --> 00:34:16,001
I saw you.
638
00:34:17,639 --> 00:34:19,676
God, I...
639
00:34:19,808 --> 00:34:22,049
Something happened
when I first arrived here,
640
00:34:22,185 --> 00:34:24,051
when we were in the garden.
641
00:34:24,187 --> 00:34:25,803
I don't know what.
642
00:34:25,939 --> 00:34:28,101
ELINOR:
Isn't it obvious?
643
00:34:28,233 --> 00:34:31,100
Every time you look at her,
I see it in your face.
644
00:34:31,236 --> 00:34:33,477
I didn't want to feel like this.
645
00:34:33,613 --> 00:34:36,025
I was quite happy.
646
00:34:36,157 --> 00:34:38,774
It's upset
all decent, reasonable things.
647
00:34:38,910 --> 00:34:41,447
Love isn't reasonable.
648
00:34:47,836 --> 00:34:49,998
You'd better take this back, Roddy.
649
00:34:59,347 --> 00:35:00,837
Will she marry you?
650
00:35:03,435 --> 00:35:05,847
I don't know.
651
00:35:09,399 --> 00:35:12,232
Well, give it time.
652
00:35:12,360 --> 00:35:16,695
Take the fortnight in France, clear your head.
653
00:35:16,823 --> 00:35:19,315
If you still feel the same
after you're back,
654
00:35:19,451 --> 00:35:21,488
then that's the time
to pursue it.
655
00:35:21,620 --> 00:35:26,456
I didn't deserve you --
even as a friend.
656
00:35:31,880 --> 00:35:34,713
Sometimes
it's all like a dream...
657
00:35:34,841 --> 00:35:37,082
as if I might wake up
and find she wasn't there.
658
00:35:37,218 --> 00:35:39,550
But she is there.
659
00:35:53,068 --> 00:35:55,651
Damn you, Mary.
660
00:36:04,329 --> 00:36:07,538
Ah, Mary.
Sit down, please.
661
00:36:07,666 --> 00:36:09,828
Thank you.
662
00:36:12,087 --> 00:36:13,543
So, what are your plans now?
663
00:36:13,672 --> 00:36:15,037
Do you intend to go away?
664
00:36:15,173 --> 00:36:17,505
Not directly.
I still have to clear out
665
00:36:17,634 --> 00:36:20,296
my parents' things
from the lodge house.
666
00:36:20,428 --> 00:36:22,214
That'll take me a few days.
667
00:36:22,347 --> 00:36:25,931
I've been putting it off
ever since I got back.
668
00:36:26,059 --> 00:36:27,174
As you know, Mary,
669
00:36:27,310 --> 00:36:30,348
my aunt always took
a great interest in you.
670
00:36:30,480 --> 00:36:33,689
Yes, she was very kind.
671
00:36:33,817 --> 00:36:37,435
You will be aware
that she made no will.
672
00:36:37,570 --> 00:36:40,938
I have thought about
that last day a good deal,
673
00:36:41,074 --> 00:36:43,532
and it seems to me
that if she had lived,
674
00:36:43,660 --> 00:36:46,527
she would have wanted
to make several legacies.
675
00:36:46,663 --> 00:36:48,779
Of course, I've made provision
for the servants,
676
00:36:48,915 --> 00:36:51,828
but you don't quite
come into that class.
677
00:36:51,960 --> 00:36:55,169
I'm sure she would have wanted
to make some contribution
678
00:36:55,296 --> 00:36:56,878
for your future.
679
00:36:57,006 --> 00:37:00,169
Therefore, I am arranging,
as soon as probate is granted,
680
00:37:00,301 --> 00:37:04,795
to advance you £7,000.
681
00:37:04,931 --> 00:37:10,597
That sum to be yours to do
with absolutely as you please.
682
00:37:12,063 --> 00:37:13,474
Thank you.
683
00:37:16,943 --> 00:37:19,810
It was quite a surprise
that she left no will,
684
00:37:19,946 --> 00:37:21,812
but then, many people don't.
685
00:37:21,948 --> 00:37:23,859
MARY: Yes, I only made one myself this year.
686
00:37:23,992 --> 00:37:25,357
A will?
687
00:37:25,493 --> 00:37:27,860
Oh, Nurse O'Brien thinks everyone should.
688
00:37:27,996 --> 00:37:30,988
I have my aunt in New Zealand, so I named her.
689
00:37:33,418 --> 00:37:35,375
You've been so kind.
690
00:37:35,503 --> 00:37:37,665
It was my aunt's wish.
691
00:37:37,797 --> 00:37:39,663
Well, that's all, I think.
692
00:37:44,512 --> 00:37:46,128
MARY:
Thank you.
693
00:37:57,025 --> 00:37:58,891
Oh, bonjour, Mlle. Gerrard.
694
00:37:59,027 --> 00:38:00,267
Are you in a hurry?
695
00:38:00,403 --> 00:38:02,189
Well, I've just heard
some good news,
696
00:38:02,322 --> 00:38:03,812
and I'm on my way
to meet someone.
697
00:38:03,948 --> 00:38:05,655
I am very pleased for you, mademoiselle.
698
00:38:05,784 --> 00:38:07,775
Mademoiselle?
699
00:38:07,911 --> 00:38:11,404
Is it your intention
to remain in the village?
700
00:38:11,539 --> 00:38:14,076
I'm staying here for now.
701
00:38:14,209 --> 00:38:17,122
Oh, yes, yes.
Of course.
702
00:38:17,253 --> 00:38:19,745
Pardon. I will not
detain you further.
703
00:38:19,881 --> 00:38:21,997
Mademoiselle?
704
00:38:23,426 --> 00:38:25,713
Please be careful as you go.
705
00:38:27,222 --> 00:38:29,054
Of course.
706
00:38:39,692 --> 00:38:42,309
That's a great piece of luck
for you, Mary.
707
00:38:42,445 --> 00:38:45,733
It was good of Miss Carlisle
to do the right thing.
708
00:38:45,865 --> 00:38:47,447
She didn't.
709
00:38:47,575 --> 00:38:50,533
Well, she didn't look
very pleased about it.
710
00:38:50,662 --> 00:38:52,369
Hardly surprising
after what happened
711
00:38:52,497 --> 00:38:54,363
with you and Mr. Winter,
now, is it, dear?
712
00:38:54,499 --> 00:38:57,332
Nurse!
That's hardly our business.
713
00:38:57,460 --> 00:39:01,044
Sorry, but the whole village
must be talking about it.
714
00:39:04,092 --> 00:39:05,503
I didn't lead him on.
715
00:39:05,635 --> 00:39:08,047
Ah, but has he made you
an offer?
716
00:39:09,472 --> 00:39:12,214
The truth is...
717
00:39:12,350 --> 00:39:13,806
he's indicated.
718
00:39:13,935 --> 00:39:15,846
O'BRIEN:
Well, there you are, now.
719
00:39:15,979 --> 00:39:17,185
Isn't that romantic?
720
00:39:17,313 --> 00:39:18,678
[ Chuckles ]
721
00:39:18,815 --> 00:39:20,226
Excuse me.
722
00:39:23,278 --> 00:39:25,110
I do hope it's all right.
723
00:39:25,238 --> 00:39:28,071
You wonder if it won't
hurt her in the end.
724
00:39:28,199 --> 00:39:30,941
I know, and that family
at the house
725
00:39:31,077 --> 00:39:33,739
has not always
been lucky in love.
726
00:39:45,008 --> 00:39:48,717
Mlle. Carlisle,
you permit that I join you?
727
00:39:48,845 --> 00:39:50,711
Oh, yes, of course.
728
00:39:50,847 --> 00:39:53,555
I wish to speak to you
of your anonymous letter.
729
00:39:53,683 --> 00:39:55,674
I do not yet know who wrote it.
730
00:39:55,810 --> 00:39:57,096
Oh, the letter.
731
00:39:57,228 --> 00:39:58,184
Oui.
732
00:39:58,313 --> 00:40:01,431
So much has happened,
I had quite forgotten.
733
00:40:01,566 --> 00:40:07,528
I am afraid, M. Poirot,
the letter is destroyed.
734
00:40:07,655 --> 00:40:09,737
It doesn't matter
who sent it now.
735
00:40:09,866 --> 00:40:11,231
We'll never know anyway.
736
00:40:11,367 --> 00:40:12,573
Mlle. Carlisle,
737
00:40:12,702 --> 00:40:15,569
it is no matter
if the letter is destroyed.
738
00:40:15,705 --> 00:40:17,571
It is in here.
739
00:40:17,707 --> 00:40:20,574
And I said I did not yet know.
I did not say "never."
740
00:40:20,710 --> 00:40:22,747
So please
to extend to me the courtesy
741
00:40:22,879 --> 00:40:25,041
of having some confidence
in my skills.
742
00:40:25,173 --> 00:40:28,916
Oh, I'm sorry, M. Poirot.
743
00:40:29,052 --> 00:40:32,261
The truth is,
I'm a little distracted.
744
00:40:32,388 --> 00:40:34,880
I'm sure you've heard
that my engagement has ended.
745
00:40:35,016 --> 00:40:37,257
I'm sure the whole village
is talking about it.
746
00:40:37,393 --> 00:40:40,385
Yes, of course.
I was very sorry to hear it.
747
00:40:40,521 --> 00:40:42,853
If you permit, mademoiselle,
748
00:40:42,982 --> 00:40:46,395
I extend to you
my utmost sympathy.
749
00:40:46,527 --> 00:40:50,737
I can understand
the ache of the heart.
750
00:40:50,865 --> 00:40:53,402
It is a place very lonely.
751
00:40:55,662 --> 00:40:57,152
Thank you.
752
00:40:59,707 --> 00:41:01,197
It is certainly hard
753
00:41:01,334 --> 00:41:04,702
when the accident
of another person's return,
754
00:41:04,837 --> 00:41:10,298
of...another person's beauty...
755
00:41:10,426 --> 00:41:12,713
suddenly destroys your life.
756
00:41:14,097 --> 00:41:16,213
D'accord.
757
00:41:16,349 --> 00:41:20,183
But then, a man
who is swayed by such things
758
00:41:20,311 --> 00:41:24,020
is not likely to be constant,
is that not so?
759
00:41:24,148 --> 00:41:25,980
That is not so.
760
00:41:26,109 --> 00:41:27,816
It's only her.
761
00:41:27,944 --> 00:41:30,185
Nobody else could have
changed him. Nobody.
762
00:41:30,321 --> 00:41:32,562
Mary has destroyed everything.
763
00:41:32,699 --> 00:41:34,406
And I can't help it, M. Poirot,
764
00:41:34,534 --> 00:41:36,150
but I just wish --
765
00:41:36,285 --> 00:41:39,528
I wish so much...
766
00:41:39,664 --> 00:41:42,201
that she was dead.
767
00:41:54,429 --> 00:41:57,046
DR. LORD: Come on, Poirot.
Drink it.
768
00:41:57,181 --> 00:41:59,923
You see, it troubles you also, my dear doctor,
769
00:42:00,059 --> 00:42:03,347
that the glass, it is poured,
it is perfect in every way,
770
00:42:03,479 --> 00:42:05,390
and yet I choose not to drink.
771
00:42:05,523 --> 00:42:08,231
I wait, and this troubles you.
772
00:42:08,359 --> 00:42:10,441
DR. LORD:
What are you thinking?
773
00:42:10,570 --> 00:42:13,232
About action
that is uncompleted.
774
00:42:13,364 --> 00:42:16,902
Action that is suspended.
775
00:42:18,453 --> 00:42:20,035
Like this.
776
00:42:20,163 --> 00:42:21,619
Pouring without drinking.
777
00:42:21,748 --> 00:42:24,365
And yet, surely, once it is poured,
it will be drunk, eh?
778
00:42:24,500 --> 00:42:26,161
But, no.
779
00:42:30,840 --> 00:42:34,549
And it is the same here
for crime.
780
00:42:34,677 --> 00:42:37,920
It can be like this also.
781
00:42:38,056 --> 00:42:41,014
You question me
for staying here.
782
00:42:41,142 --> 00:42:43,884
But sometimes,
as in the case of your letter,
783
00:42:44,020 --> 00:42:45,260
I see a pattern.
784
00:42:48,024 --> 00:42:51,267
see a color.
785
00:42:51,402 --> 00:42:56,988
I sense in my heart
the inevitability.
786
00:42:59,285 --> 00:43:03,028
And yet
what can I, Poirot, do?
787
00:43:03,164 --> 00:43:04,780
Nothing.
788
00:43:06,834 --> 00:43:10,418
For the glass
sits on the table, waiting,
789
00:43:10,546 --> 00:43:13,959
waiting for someone to drink.
790
00:43:18,721 --> 00:43:20,883
BISHOP:
Me?
791
00:43:21,015 --> 00:43:23,097
The cook and the maids
have taken a week
792
00:43:23,226 --> 00:43:24,432
as you asked them,
793
00:43:24,560 --> 00:43:27,018
but I don't require time off.
794
00:43:27,146 --> 00:43:29,012
And you shouldn't be alone
in the house.
795
00:43:29,148 --> 00:43:30,855
It's not right.
796
00:43:30,983 --> 00:43:33,645
Mrs. Bishop,
I just want to go quietly
797
00:43:33,778 --> 00:43:35,314
through my aunt's things.
798
00:43:35,446 --> 00:43:37,153
I don't need anyone, you see.
799
00:43:37,281 --> 00:43:39,943
I'm almost certainly
going to sell.
800
00:43:40,076 --> 00:43:43,285
The other servants wondered
if that were the case.
801
00:43:43,412 --> 00:43:45,119
Naturally, we had hoped --
802
00:43:45,248 --> 00:43:46,909
Yes.
803
00:43:47,041 --> 00:43:48,702
I had hoped, too.
804
00:43:51,170 --> 00:43:52,831
[ Bells jingle ]
805
00:43:55,299 --> 00:43:57,381
Miss Carlisle,
what can I do for you?
806
00:43:57,510 --> 00:43:59,842
I wanted some sandwich paste, Mr. Turner.
807
00:43:59,971 --> 00:44:01,382
Of course.
808
00:44:01,514 --> 00:44:03,801
Now, what would you like?
809
00:44:03,933 --> 00:44:06,846
Salmon, crab and shrimp,
ham and tongue?
810
00:44:06,978 --> 00:44:08,389
In spite of the names,
811
00:44:08,521 --> 00:44:11,354
I always think
they taste rather alike.
812
00:44:11,482 --> 00:44:12,643
In a way.
813
00:44:12,775 --> 00:44:15,483
But, of course,
they're tasty -- very tasty.
814
00:44:15,611 --> 00:44:17,147
I'll get salmon.
815
00:44:17,280 --> 00:44:20,068
Oh, and crab and shrimp.
816
00:44:21,784 --> 00:44:23,400
People used to be rather afraid
817
00:44:23,536 --> 00:44:25,994
of eating fish paste,
didn't they?
818
00:44:26,122 --> 00:44:28,739
There have been cases
of ptomaine poisoning.
819
00:44:28,875 --> 00:44:32,334
I can assure you, Miss Carlisle,
this is an excellent brand.
820
00:44:32,461 --> 00:44:34,668
I've never had
a single complaint.
821
00:44:34,797 --> 00:44:37,630
Oh, of course.
I didn't mean anything.
822
00:44:37,758 --> 00:44:39,123
Thank you.
823
00:44:41,220 --> 00:44:43,962
[ Bells jingle ]
824
00:44:53,316 --> 00:44:54,556
We'd best hurry, Mary.
825
00:44:54,692 --> 00:44:57,104
Miss Carlisle is expecting us for lunch.
826
00:44:57,236 --> 00:45:00,354
MARY: All right. That's the last
of the living room cleared.
827
00:45:00,489 --> 00:45:03,026
What a tangle.
828
00:45:03,159 --> 00:45:06,402
Have you come across
any old gardening gloves in there, Mary?
829
00:45:06,537 --> 00:45:07,652
MARY:
Hold on!
830
00:45:43,115 --> 00:45:45,527
[ Elevator creaking ]
831
00:46:05,638 --> 00:46:08,050
Hello?
832
00:46:13,896 --> 00:46:16,934
Sorry.
Did I give you a fright?
833
00:46:17,066 --> 00:46:18,727
I was just getting
my other apron.
834
00:46:18,859 --> 00:46:20,770
Of course.
835
00:46:20,903 --> 00:46:23,019
I'm making sandwiches.
836
00:46:25,074 --> 00:46:28,442
I saw Mr. Winter in the village.
Is he back again so soon?
837
00:46:28,577 --> 00:46:29,567
What?
838
00:46:29,704 --> 00:46:31,991
No. Roddy's not here.
839
00:46:32,123 --> 00:46:33,864
He's still abroad.
840
00:46:34,000 --> 00:46:37,209
Well, it certainly looked
like him.
841
00:46:37,336 --> 00:46:39,293
Maybe I'm wrong.
842
00:46:39,422 --> 00:46:41,083
Yes.
843
00:46:52,018 --> 00:46:55,636
[ Insects buzzing ]
844
00:46:55,771 --> 00:46:59,139
I'm sorry. There seem to be
rather a lot of flies around.
845
00:47:02,737 --> 00:47:05,320
The salmon is for you, Mary.
It's nearest.
846
00:47:05,448 --> 00:47:07,030
Thank you.
847
00:47:22,506 --> 00:47:25,669
Oh, I'm sorry.
The others are crab and shrimp.
848
00:47:25,801 --> 00:47:28,714
Oh. Thank you.
849
00:47:29,930 --> 00:47:33,218
I meant to get some coffee,
but I quite forgot in the end.
850
00:47:33,351 --> 00:47:35,342
Well, if there's tea,
I can make some.
851
00:47:35,478 --> 00:47:38,140
Oh, yes.
Not for me, but please.
852
00:47:49,825 --> 00:47:52,066
♪ Polly, put the kettle on ♪
853
00:47:53,996 --> 00:47:56,784
Remember, we used to sing
that when we were children?
854
00:47:56,916 --> 00:47:58,953
Yes, I do.
855
00:47:59,085 --> 00:48:01,543
ELINOR:
It is a pity, isn't it?
856
00:48:01,670 --> 00:48:04,412
You can never go back.
857
00:48:04,548 --> 00:48:06,585
[ Teakettle whistling ]
858
00:48:10,679 --> 00:48:12,169
[ Whistling stops ]
859
00:48:22,858 --> 00:48:24,269
HOPKINS:
Here we are.
860
00:48:25,778 --> 00:48:27,735
There.
861
00:48:30,408 --> 00:48:32,319
It's nice and strong.
862
00:48:33,661 --> 00:48:34,822
There you are, Mary.
863
00:48:34,954 --> 00:48:36,740
Thank you.
864
00:48:36,872 --> 00:48:39,113
HOPKINS: This was
very thoughtful of you,
865
00:48:39,250 --> 00:48:40,035
Miss Carlisle.
866
00:48:40,167 --> 00:48:42,625
It's a nuisance
to have to break off
867
00:48:42,753 --> 00:48:45,370
and go into the village for lunch.
868
00:48:50,094 --> 00:48:51,084
Mm.
869
00:48:51,220 --> 00:48:53,837
Are you all right, Mary?
870
00:48:53,973 --> 00:48:56,965
It's just the sandwich
was rather bitter.
871
00:48:57,101 --> 00:49:00,093
I hope the paste was all right.
872
00:49:00,229 --> 00:49:02,140
HOPKINS:
Mine was all right.
873
00:49:04,859 --> 00:49:06,725
Will you have some more tea?
874
00:49:08,487 --> 00:49:11,696
Are you sure you won't have
a cup, Miss Carlisle?
875
00:49:11,824 --> 00:49:13,781
No, thank you.
876
00:49:13,909 --> 00:49:17,322
Then I'll just go
and turn off the kettle.
877
00:49:17,455 --> 00:49:21,244
I left it on in case we wanted to fill the pot up again.
878
00:49:28,215 --> 00:49:29,705
Mary?
879
00:49:30,718 --> 00:49:33,085
Yes?
880
00:49:36,140 --> 00:49:38,097
Nothing.
881
00:49:47,401 --> 00:49:50,564
Why, I thought
I saw a man outside.
882
00:49:50,696 --> 00:49:52,278
Is there someone here?
883
00:49:52,406 --> 00:49:54,522
ELINOR:
No. Only Ted.
884
00:49:54,658 --> 00:49:56,114
It wasn't him.
885
00:49:56,243 --> 00:49:57,984
Ooh, it's quite hot in here.
886
00:49:58,120 --> 00:49:59,406
ELINOR:
Yes, it faces south.
887
00:49:59,538 --> 00:50:02,200
I've tidied up the other plates.
Let me finish these.
888
00:50:02,333 --> 00:50:03,368
Oh, thank you.
889
00:50:03,501 --> 00:50:05,287
Did you prick yourself?
890
00:50:05,419 --> 00:50:06,625
Oh, no.
891
00:50:06,754 --> 00:50:09,212
Oh, it was the rose trellis.
892
00:50:09,340 --> 00:50:11,251
It's quite a jungle.
893
00:50:11,383 --> 00:50:14,751
I may have to ask Ted
to help us.
894
00:50:17,348 --> 00:50:19,055
Are you all right,
Miss Carlisle?
895
00:50:19,183 --> 00:50:22,221
You're not looking
quite the thing.
896
00:50:22,353 --> 00:50:24,344
Oh, well, I...
897
00:50:24,480 --> 00:50:26,892
I just want to get
all this clearing done.
898
00:50:27,024 --> 00:50:30,858
Well, I'll be up
when I'm finished down here.
899
00:50:37,326 --> 00:50:40,034
So, it's Nelly
and Mrs. Markinson for these,
900
00:50:40,162 --> 00:50:42,278
and that poor creature
at Ivy Cottage
901
00:50:42,414 --> 00:50:45,748
who's not quite all there could
have some of the night things.
902
00:50:45,876 --> 00:50:47,787
This will be a godsend to them.
903
00:50:47,920 --> 00:50:49,877
I think
I'll take them there myself
904
00:50:50,005 --> 00:50:52,212
while Mary gets on at the lodge.
905
00:50:52,341 --> 00:50:54,127
She's gone back there, has she?
906
00:50:54,260 --> 00:50:57,423
Mary? No,
I left her in the library.
907
00:50:57,555 --> 00:50:59,387
Well, that was ages ago.
908
00:50:59,515 --> 00:51:02,303
What's she been doing?
909
00:51:04,353 --> 00:51:06,560
Mary?
910
00:51:06,689 --> 00:51:08,600
Mary?
911
00:51:08,732 --> 00:51:10,598
Why, she's fallen asleep.
912
00:51:10,734 --> 00:51:11,974
[ Chuckles ]
913
00:51:12,111 --> 00:51:13,693
Come on, my girl.
914
00:51:13,821 --> 00:51:15,528
Wake up.
915
00:51:17,408 --> 00:51:18,569
Mary?
916
00:51:18,701 --> 00:51:20,567
Mary?
917
00:51:20,703 --> 00:51:23,661
Oh.
918
00:51:23,789 --> 00:51:26,281
Mary!
919
00:51:26,417 --> 00:51:29,250
I'll have to call Dr. Lord
this moment.
920
00:51:29,378 --> 00:51:30,914
What's the matter?
921
00:51:31,046 --> 00:51:32,081
HOPKINS:
The matter?
922
00:51:32,214 --> 00:51:34,000
This girl is near death.
923
00:51:34,133 --> 00:51:36,420
I think she's been poisoned.
924
00:52:17,134 --> 00:52:18,841
POIROT:
You have heard?
925
00:52:18,969 --> 00:52:21,757
That Elinor Carlisle
has been charged with murder? Yes.
926
00:52:25,059 --> 00:52:27,642
There's something
I ought to tell you.
927
00:52:27,770 --> 00:52:29,352
This way.
928
00:52:32,024 --> 00:52:33,935
MAN: Ah, Poirot.
Have a look at this.
929
00:52:34,068 --> 00:52:35,308
We found it yesterday,
930
00:52:35,444 --> 00:52:37,902
just here where those sandwiches were made.
931
00:52:38,030 --> 00:52:41,523
We can't find any more,
but it has been identified
932
00:52:41,659 --> 00:52:45,823
as part of the label
for morphine.
933
00:52:45,954 --> 00:52:49,868
They shared the tea,
so it must be the sandwiches.
934
00:52:50,000 --> 00:52:51,832
Are you aware
that a phial of morphine
935
00:52:51,960 --> 00:52:53,325
disappeared from this house?
936
00:52:53,462 --> 00:52:54,497
What?
937
00:52:54,630 --> 00:52:57,247
Oui. Dr. Lord here
just told me of it.
938
00:52:57,383 --> 00:52:59,795
It was in the bag of the nurse.
939
00:53:01,804 --> 00:53:05,217
I'm sure
the nurses will confirm it.
940
00:53:05,349 --> 00:53:08,307
So, Miss Carlisle
had ample opportunity
941
00:53:08,435 --> 00:53:09,800
to take it and use it.
942
00:53:09,937 --> 00:53:11,678
And her motive is clear.
943
00:53:11,814 --> 00:53:15,728
She was distraught that
her fiancé had abandoned her
944
00:53:15,859 --> 00:53:17,475
for the deceased.
945
00:53:17,611 --> 00:53:20,774
Of course,
there are some difficulties,
946
00:53:20,906 --> 00:53:24,649
like the fact
they all ate the sandwiches.
947
00:53:24,785 --> 00:53:29,029
It is scarcely a difficulty
if you read the statements.
948
00:53:29,164 --> 00:53:30,905
Yes,
they all ate the sandwiches,
949
00:53:31,041 --> 00:53:33,874
but the poison,
it only needed to be in one.
950
00:53:34,002 --> 00:53:35,993
And the favorite
of Mary Gerrard,
951
00:53:36,130 --> 00:53:40,169
as Elinor Carlisle herself testifies, it was the salmon.
952
00:53:40,300 --> 00:53:42,416
Then that's how it was done.
953
00:53:43,512 --> 00:53:45,503
Then there's
your anonymous letter, eh?
954
00:53:45,639 --> 00:53:46,845
That doesn't really fit.
955
00:53:46,974 --> 00:53:48,214
Why not?
956
00:53:48,350 --> 00:53:51,058
Let us suppose that
Elinor Carlisle was most anxious
957
00:53:51,186 --> 00:53:53,393
about the return
of Mary Gerrard,
958
00:53:53,522 --> 00:53:55,513
for there is much talk
of her beauty.
959
00:53:55,649 --> 00:53:58,983
And she knows that her fiancé
and Mary were close in the past
960
00:53:59,111 --> 00:54:01,819
and that they were bound
to meet together here.
961
00:54:01,947 --> 00:54:05,565
So Elinor Carlisle herself
writes the anonymous letter,
962
00:54:05,701 --> 00:54:07,783
hoping to turn him against Mary.
963
00:54:07,911 --> 00:54:11,245
She wishes him to think
that she is a girl...
964
00:54:11,373 --> 00:54:13,580
out for what she can get.
965
00:54:13,709 --> 00:54:17,122
But it does not work.
She loses him.
966
00:54:17,254 --> 00:54:19,712
And so she is driven
to a crime far more desperate.
967
00:54:19,840 --> 00:54:21,797
But how could she hope
to get away with it?
968
00:54:21,925 --> 00:54:25,418
My dear doctor, I am describing a crime of passion!
969
00:54:25,554 --> 00:54:28,512
DR. LORD: Poirot.
Poirot, how could you do that?
970
00:54:28,640 --> 00:54:31,803
How could you build
the case against Elinor Carlisle?
971
00:54:31,935 --> 00:54:32,925
She's not a murderer.
972
00:54:33,061 --> 00:54:34,267
How can you be so certain?
973
00:54:34,396 --> 00:54:35,386
You saw her qualities.
974
00:54:35,522 --> 00:54:36,603
Oui, and I also saw her pain.
975
00:54:36,732 --> 00:54:38,063
She is not capable of it.
976
00:54:38,192 --> 00:54:40,149
On the contrary,
she is more than capable.
977
00:54:40,277 --> 00:54:42,769
That man in there
has no idea of the woman.
978
00:54:42,905 --> 00:54:44,612
My dear doctor,
979
00:54:44,740 --> 00:54:49,906
do you suppose I was advancing
the case to help him?
980
00:54:50,037 --> 00:54:52,904
Given the facts that I see here,
any prosecuting counsel,
981
00:54:53,040 --> 00:54:55,407
any idiot of a magistrate
will come to the conclusions
982
00:54:55,542 --> 00:54:59,080
that I have just advanced like that.
983
00:54:59,213 --> 00:55:02,296
And I think that it is fair
to say that you are partial.
984
00:55:02,424 --> 00:55:05,291
I don't deny it.
But she didn't do this.
985
00:55:05,427 --> 00:55:08,965
Please, I'm begging you,
help me find the truth.
986
00:55:11,683 --> 00:55:15,642
POIROT: My dear doctor,
you ask for my help,
987
00:55:15,771 --> 00:55:19,810
but I do not think you
have been completely honest with me.
988
00:55:19,942 --> 00:55:23,810
I still have my suspicions
about the death of Laura Welman,
989
00:55:23,946 --> 00:55:27,530
and I am going to ask the police
to exhume her body.
990
00:55:27,658 --> 00:55:32,949
And so I ask you again
to tell me truthfully...
991
00:55:33,080 --> 00:55:34,787
what will they find?
992
00:55:36,458 --> 00:55:37,744
I don't know.
993
00:55:39,628 --> 00:55:41,585
But possibly morphine.
994
00:55:41,713 --> 00:55:44,455
Mon dieu.
I do not understand you.
995
00:55:44,591 --> 00:55:46,002
You told to me otherwise.
996
00:55:46,134 --> 00:55:48,671
You made me hold back --
as a friend, you said.
997
00:55:48,804 --> 00:55:50,135
Poirot, please.
998
00:55:50,264 --> 00:55:52,926
I never dreamt of such a thing.
999
00:55:53,058 --> 00:55:56,346
I thought
that it was probably natural,
1000
00:55:56,478 --> 00:55:58,810
but there was
another possibility.
1001
00:55:58,939 --> 00:56:02,022
I was aware that she might
have taken the drug herself.
1002
00:56:02,150 --> 00:56:03,811
You see,
she'd often talked of it.
1003
00:56:03,944 --> 00:56:06,606
I comprehend. You were playing
the merciful doctor, eh?
1004
00:56:06,738 --> 00:56:09,070
As I say, she talked of it.
1005
00:56:09,199 --> 00:56:10,485
Under such circumstances,
1006
00:56:10,617 --> 00:56:13,075
I didn't wish to cause a scandal
by insisting on an autopsy.
1007
00:56:13,203 --> 00:56:14,068
Therefore, I must insist
1008
00:56:14,204 --> 00:56:15,911
that you are now
completely honest with me.
1009
00:56:16,039 --> 00:56:17,950
You did not give her the drug
at her request?
1010
00:56:18,083 --> 00:56:19,494
I swear to you I didn't.
1011
00:56:19,626 --> 00:56:22,209
I told her myself
I have no wish to be hanged.
1012
00:56:22,337 --> 00:56:24,248
I wouldn't do it.
1013
00:56:25,090 --> 00:56:26,501
Very well.
1014
00:56:28,176 --> 00:56:30,008
All the same,
I wish you had told to me
1015
00:56:30,137 --> 00:56:32,299
you had the suspicions,
because if you are right,
1016
00:56:32,431 --> 00:56:34,297
it will be worse now
for Elinor Carlisle
1017
00:56:34,433 --> 00:56:37,050
than even I could have thought.
1018
00:56:37,185 --> 00:56:39,677
So, you do not wish to talk?
1019
00:56:42,190 --> 00:56:44,557
I made a statement.
1020
00:56:44,693 --> 00:56:47,060
I have nothing else to say.
1021
00:56:47,195 --> 00:56:49,061
Mlle. Carlisle,
1022
00:56:49,197 --> 00:56:52,360
you are aware of how your silence,
it will be construed?
1023
00:56:55,704 --> 00:56:58,321
It is no matter.
1024
00:56:58,457 --> 00:57:00,539
[ Scoffs ]
1025
00:57:00,667 --> 00:57:02,624
[ Sighs ]
1026
00:57:02,753 --> 00:57:05,745
HOPKINS: It's such a shock,
I can tell you.
1027
00:57:05,881 --> 00:57:08,999
Now, you'll have some tea.
1028
00:57:09,134 --> 00:57:11,125
Merci.
1029
00:57:11,261 --> 00:57:14,549
Like I told the police,
M. Poirot,
1030
00:57:14,681 --> 00:57:18,891
Miss Carlisle was so strange,
very strange in her manner.
1031
00:57:19,019 --> 00:57:20,760
I'd thought it for days,
1032
00:57:20,896 --> 00:57:23,763
but that afternoon,
she was downright odd,
1033
00:57:23,899 --> 00:57:26,812
talking as if she didn't know what she was saying
1034
00:57:26,944 --> 00:57:31,279
and her eyes
so bright and queer.
1035
00:57:31,406 --> 00:57:35,616
And you said
that she looked guilty?
1036
00:57:35,744 --> 00:57:38,702
Oh, yes. She was trembling before and afterwards.
1037
00:57:38,830 --> 00:57:41,413
It was as if
she'd been caught out.
1038
00:57:44,252 --> 00:57:47,665
And those sandwiches
that she made --
1039
00:57:47,798 --> 00:57:49,129
did they look the same?
1040
00:57:49,257 --> 00:57:51,749
They were not
on different bread?
1041
00:57:51,885 --> 00:57:53,796
No, definitely not.
White bread.
1042
00:57:53,929 --> 00:57:55,135
Looked very much the same.
1043
00:57:55,263 --> 00:58:00,053
But Mary had the salmon,
and we had the crab.
1044
00:58:00,185 --> 00:58:04,349
And when I think of how
poor Mary was when we found her.
1045
00:58:04,481 --> 00:58:07,724
Ohh.
1046
00:58:07,859 --> 00:58:10,100
She was one of
the most beautiful girls
1047
00:58:10,237 --> 00:58:11,648
I ever saw, Mr. Poirot.
1048
00:58:11,780 --> 00:58:15,068
And not stuck-up,
as she could have been.
1049
00:58:15,200 --> 00:58:18,864
The old lady had taken
a tremendous fancy to her.
1050
00:58:18,996 --> 00:58:20,486
Surprising, perhaps.
1051
00:58:20,622 --> 00:58:22,704
Oh, that depends.
1052
00:58:22,833 --> 00:58:25,575
Might be quite natural,
in one way.
1053
00:58:25,711 --> 00:58:28,169
And surely
it does an elderly person good
1054
00:58:28,296 --> 00:58:31,789
to have a young face about.
1055
00:58:31,925 --> 00:58:33,256
I see.
1056
00:58:35,137 --> 00:58:37,344
And there's nothing else, eh?
1057
00:58:37,472 --> 00:58:39,258
Nothing else at all
1058
00:58:39,391 --> 00:58:42,133
that you can tell to me
about Mary Gerrard?
1059
00:58:45,063 --> 00:58:47,225
I don't know of anything.
1060
00:58:49,985 --> 00:58:52,226
No, Mary was not poisoned
before she came here.
1061
00:58:52,362 --> 00:58:54,353
How could she have walked
from the lodge?
1062
00:58:54,489 --> 00:58:56,480
No.
1063
00:58:56,616 --> 00:59:00,325
Without doubt,
Mary was poisoned in this room.
1064
00:59:00,454 --> 00:59:02,741
Both she and Nurse Hopkins shared the tea, so...
1065
00:59:02,873 --> 00:59:04,955
It must have been
the sandwiches.
1066
00:59:06,334 --> 00:59:09,702
But, Poirot, somebody could
easily have entered in here
1067
00:59:09,838 --> 00:59:11,795
and tampered with them.
1068
00:59:11,923 --> 00:59:13,914
There was a figure
in the garden out there.
1069
00:59:14,051 --> 00:59:18,215
Perhaps it was somebody
from Mary's past.
1070
00:59:18,346 --> 00:59:21,464
Or what is more likely --
someone we know.
1071
00:59:22,976 --> 00:59:25,434
HORLICK: I made a statement
to the police, Mr. Poirot.
1072
00:59:25,562 --> 00:59:28,645
I wasn't around this side
of the house at all that day.
1073
00:59:28,774 --> 00:59:30,060
I was up near the road.
1074
00:59:30,192 --> 00:59:32,149
Did you see a figure?
1075
00:59:32,277 --> 00:59:34,359
No.
1076
00:59:34,488 --> 00:59:37,071
But I did see a car.
1077
00:59:37,199 --> 00:59:42,239
It was, um, parked on the road
early in the afternoon.
1078
00:59:42,370 --> 00:59:44,702
And did you recognize the car?
1079
00:59:46,458 --> 00:59:49,792
No, I don't think so.
1080
00:59:49,920 --> 00:59:52,662
I think it was green.
1081
00:59:52,798 --> 00:59:58,919
I just can't believe...
anyone would do such a thing.
1082
00:59:59,054 --> 01:00:02,763
And certainly not Miss Carlisle.
1083
01:00:02,891 --> 01:00:04,928
Tell me, M. Horlick,
1084
01:00:05,060 --> 01:00:06,971
you were fond of Mary,
were you not?
1085
01:00:08,855 --> 01:00:11,768
Everyone knows that.
1086
01:00:11,900 --> 01:00:16,064
Wasn't the same when --
when she came back from abroad.
1087
01:00:16,196 --> 01:00:18,608
POIROT:
But did she have any enemies?
1088
01:00:18,740 --> 01:00:20,902
Not that I know.
1089
01:00:21,034 --> 01:00:25,494
She was always a bit different,
but...people liked her.
1090
01:00:25,622 --> 01:00:29,490
Then after she came back,
nobody knew her so well.
1091
01:00:29,626 --> 01:00:31,617
And why is that?
1092
01:00:31,753 --> 01:00:33,915
She was just changed.
1093
01:00:34,047 --> 01:00:35,629
Not stuck-up, exactly.
1094
01:00:35,757 --> 01:00:40,092
Just, uh...
not one of us anymore.
1095
01:00:45,767 --> 01:00:49,806
MAN: Straight.
Straight. Straight.
1096
01:00:59,447 --> 01:01:01,529
Gently, gently.
1097
01:01:31,730 --> 01:01:34,142
This is for Mary?
1098
01:01:36,985 --> 01:01:39,818
"But she is in her grave,
and oh, the difference to me."
1099
01:01:41,323 --> 01:01:44,111
Wordsworth.
I read him much.
1100
01:01:45,911 --> 01:01:49,199
His poem expresses, perhaps, what you feel.
1101
01:01:49,331 --> 01:01:50,412
Yes.
1102
01:01:50,540 --> 01:01:52,497
I suppose it's widely known
what I feel,
1103
01:01:52,626 --> 01:01:54,367
if you have to bring it up.
1104
01:01:54,502 --> 01:01:56,584
Pardon, please.
Do forgive me, M. Winter.
1105
01:01:56,713 --> 01:01:58,875
There are certain things
one should not say,
1106
01:01:59,007 --> 01:02:01,374
but nevertheless, a detective, he is forced to say,
1107
01:02:01,509 --> 01:02:04,046
to ask about the feelings
of people.
1108
01:02:04,179 --> 01:02:05,294
Oh.
1109
01:02:05,430 --> 01:02:09,264
If it helps Elinor, Poirot,
ask all you want.
1110
01:02:09,392 --> 01:02:10,803
Merci.
1111
01:02:13,355 --> 01:02:17,895
You returned home early
from France, I believe.
1112
01:02:18,026 --> 01:02:21,064
You were seen here
on the day of the murder.
1113
01:02:21,196 --> 01:02:24,154
Yes, all right, I did come back.
1114
01:02:24,282 --> 01:02:26,068
I didn't want Elinor to know.
1115
01:02:26,201 --> 01:02:29,865
You see, I'd decided
to ask Mary to marry me.
1116
01:02:29,996 --> 01:02:30,986
And you saw her?
1117
01:02:31,122 --> 01:02:33,534
No.
No, I didn't.
1118
01:02:33,667 --> 01:02:37,251
See, she wasn't expecting me,
so I decided to wait.
1119
01:02:37,379 --> 01:02:40,462
I certainly wasn't going to barge into Hunterbury.
1120
01:02:40,590 --> 01:02:43,628
I waited here,
close to Mary's lodgings.
1121
01:02:43,760 --> 01:02:47,424
And, of course, Mary --
she never came.
1122
01:02:47,555 --> 01:02:50,638
I saw an ambulance, police cars.
1123
01:02:50,767 --> 01:02:54,385
People were talking.
I overheard what they said.
1124
01:02:54,521 --> 01:02:56,011
I couldn't face anyone,
1125
01:02:56,147 --> 01:02:59,890
so I took a train back into town and waited for news.
1126
01:03:00,026 --> 01:03:02,233
Then I learned she was dead.
I felt like...
1127
01:03:02,362 --> 01:03:04,603
And you do not think
Elinor did this?
1128
01:03:04,739 --> 01:03:07,606
No, of course not.
1129
01:03:07,742 --> 01:03:09,699
The fact that
they dragged Elinor into this
1130
01:03:09,828 --> 01:03:11,444
makes it even more tragic.
1131
01:03:11,579 --> 01:03:13,069
So if she escapes the gallows,
1132
01:03:13,206 --> 01:03:15,038
you will reconsider
your engagement?
1133
01:03:15,166 --> 01:03:17,248
What do you think I am?
1134
01:03:17,377 --> 01:03:19,459
Of course not.
1135
01:03:19,587 --> 01:03:22,329
It is ended.
1136
01:03:22,465 --> 01:03:25,583
But I want her to be all right.
She's a very decent person.
1137
01:03:27,095 --> 01:03:27,960
Better than...
1138
01:03:28,096 --> 01:03:28,961
Than you?
1139
01:03:29,097 --> 01:03:32,215
Is that what you were going to say?
1140
01:03:44,112 --> 01:03:46,319
No doubt at all, Poirot.
1141
01:03:46,448 --> 01:03:49,611
Several ounces of morphine
were found in her body.
1142
01:03:49,743 --> 01:03:53,737
It was administered
on the day she died.
1143
01:04:00,086 --> 01:04:02,669
You're very kind, Mr. Poirot.
1144
01:04:02,797 --> 01:04:05,289
I am happy
to answer your questions.
1145
01:04:05,425 --> 01:04:07,507
Of course,
I heard about Mrs. Wellman,
1146
01:04:07,635 --> 01:04:09,467
and what a terrible thing, too.
1147
01:04:09,596 --> 01:04:12,384
And you had no suspicions
at that time?
1148
01:04:12,515 --> 01:04:14,802
Not the least in the world.
1149
01:04:16,978 --> 01:04:18,889
So, tell to me, if you please,
1150
01:04:19,022 --> 01:04:22,856
did anyone else enter the room of Mme.
Welman that night,
1151
01:04:22,984 --> 01:04:24,349
other than Mlle. Carlisle?
1152
01:04:24,486 --> 01:04:26,068
I never left her side,
1153
01:04:26,196 --> 01:04:28,779
except when Miss Carlisle came in.
1154
01:04:28,907 --> 01:04:31,569
She was so bold and clever, that one.
1155
01:04:32,911 --> 01:04:35,528
So, why would she
have wanted to do it?
1156
01:04:35,663 --> 01:04:38,280
For the money -- that's why.
1157
01:04:38,416 --> 01:04:40,999
She knew quite well
if she didn't do it,
1158
01:04:41,127 --> 01:04:42,959
every penny
would go to Mary Gerrard,
1159
01:04:43,088 --> 01:04:44,704
and that's the truth.
1160
01:04:46,883 --> 01:04:49,841
So, Mary Gerrard was a girl
who was scheming and clever?
1161
01:04:51,012 --> 01:04:52,252
No.
1162
01:04:52,389 --> 01:04:54,756
Oh, that's a terrible thing
to say.
1163
01:04:54,891 --> 01:04:56,598
Mrs. Welman adored her.
1164
01:04:56,726 --> 01:04:58,967
She was a very sweet girl.
1165
01:05:00,397 --> 01:05:01,853
But not one of us.
1166
01:05:04,651 --> 01:05:05,686
Pardon.
1167
01:05:06,945 --> 01:05:09,027
She was an only child, eh?
1168
01:05:10,782 --> 01:05:14,116
Is it possible, perhaps,
that she could have been adopted?
1169
01:05:15,036 --> 01:05:16,618
What?
1170
01:05:16,746 --> 01:05:19,283
No. Certainly not.
1171
01:05:19,416 --> 01:05:22,033
I must say,
this is a lovely cake.
1172
01:05:26,047 --> 01:05:28,459
She made a will,
is that correct?
1173
01:05:28,591 --> 01:05:30,923
Awful.
Awful to think of it now.
1174
01:05:31,052 --> 01:05:33,919
Nurse Hopkins and I advised her
it was a good thing to do.
1175
01:05:34,055 --> 01:05:36,467
We thought she should
since she had expectations.
1176
01:05:36,599 --> 01:05:38,806
I wish we'd never mentioned it now, I do.
1177
01:05:38,935 --> 01:05:42,553
So the £7,000 goes to an aunt.
She has no other family here?
1178
01:05:42,689 --> 01:05:45,101
Just her mother's sister,
who's nursing out in New Zealand.
1179
01:05:45,233 --> 01:05:46,598
I've written to the old lady,
1180
01:05:46,734 --> 01:05:49,772
and what a terrible shock it will be, too.
1181
01:05:49,904 --> 01:05:51,770
So, will Miss Carlisle be hanged?
1182
01:05:51,906 --> 01:05:53,567
[ Horn honks ]
1183
01:05:57,579 --> 01:05:59,741
If she is found guilty.
1184
01:06:07,922 --> 01:06:13,508
MAN: Mrs. Wellman,
whose money went to Elinor Carlisle,
1185
01:06:13,636 --> 01:06:16,628
was murdered by morphine.
1186
01:06:16,764 --> 01:06:23,386
Mary Gerrard, who came between
Elinor Carlisle and her fiancé,
1187
01:06:23,521 --> 01:06:27,560
was murdered by morphine.
1188
01:06:27,692 --> 01:06:30,775
And nobody in the world
had the slightest motive
1189
01:06:30,904 --> 01:06:33,896
to commit these murders
other than the accused.
1190
01:06:34,032 --> 01:06:36,239
No one had
the slightest opportunity
1191
01:06:36,367 --> 01:06:39,280
other than the accused.
1192
01:06:39,412 --> 01:06:44,157
And this vengeful woman,
1193
01:06:44,292 --> 01:06:48,877
who openly wished her victim
dead to more than one witness,
1194
01:06:49,005 --> 01:06:55,468
never expressed
the slightest remorse.
1195
01:07:03,478 --> 01:07:05,389
Gentlemen of the jury...
1196
01:07:05,522 --> 01:07:08,435
what is your verdict?
1197
01:07:13,821 --> 01:07:15,186
Guilty.
1198
01:07:15,323 --> 01:07:16,859
[ Spectators gasp ]
1199
01:07:16,991 --> 01:07:19,198
[ Sighs ]
1200
01:07:19,327 --> 01:07:21,659
[ Spectators murmur ]
1201
01:07:30,505 --> 01:07:32,041
Elinor Carlisle...
1202
01:07:32,173 --> 01:07:35,165
you are sentenced to be taken hence to the prison
1203
01:07:35,301 --> 01:07:38,043
in which you were last confined
1204
01:07:38,179 --> 01:07:41,717
and, from there,
to a place of execution,
1205
01:07:41,849 --> 01:07:46,810
where you will be hanged
from the neck until dead.
1206
01:07:46,938 --> 01:07:51,023
And may the Lord have mercy
upon your soul.
1207
01:08:03,496 --> 01:08:06,909
MARY:
[ Echoing ] M. Poirot?
1208
01:08:07,041 --> 01:08:09,453
POIROT:
Mademoiselle...
1209
01:08:09,586 --> 01:08:12,453
please be careful as you go.
1210
01:08:12,589 --> 01:08:14,705
MARY:
[ Echoing ] Of course.
1211
01:08:28,938 --> 01:08:30,349
[ Gasps ]
1212
01:08:41,034 --> 01:08:44,026
I will admit I have not
been sleeping very well.
1213
01:08:44,162 --> 01:08:47,200
But last night --
finally, I sleep.
1214
01:08:49,626 --> 01:08:51,583
And I dream.
1215
01:08:53,838 --> 01:08:57,797
I dream...
I dream of the victim,
1216
01:08:57,925 --> 01:09:00,132
as she was at first,
1217
01:09:00,261 --> 01:09:02,127
on the street
outside of my hotel --
1218
01:09:02,263 --> 01:09:04,971
a girl so lovely,
the favorite of Mme. Welman,
1219
01:09:05,099 --> 01:09:10,094
a girl who is liked by everyone,
and yet she is still a mystery.
1220
01:09:10,229 --> 01:09:11,765
And then...
1221
01:09:14,150 --> 01:09:16,061
Then I wake up.
1222
01:09:18,112 --> 01:09:20,353
And I recall something.
1223
01:09:20,490 --> 01:09:22,982
DR. LORD:
What?
1224
01:09:23,117 --> 01:09:25,984
Oh.
1225
01:09:26,120 --> 01:09:28,487
It is a detail.
1226
01:09:28,623 --> 01:09:31,081
In fact, it is half a detail -- 1/20 of a detail.
1227
01:09:31,209 --> 01:09:32,950
But, yes, my friend,
it worries me.
1228
01:09:33,086 --> 01:09:36,579
Something that the nurse Hopkins
said concerning Mary.
1229
01:09:36,714 --> 01:09:37,749
What about her?
1230
01:09:37,882 --> 01:09:40,340
Yes, what about her?
What is behind her?
1231
01:09:40,468 --> 01:09:41,833
You're not making sense.
1232
01:09:41,969 --> 01:09:43,755
And suddenly,
I see that there is something
1233
01:09:43,888 --> 01:09:46,346
that the good nurse Hopkins,
she does not wish me to know,
1234
01:09:46,474 --> 01:09:48,340
that she thinks
has no bearing on the crime.
1235
01:09:48,476 --> 01:09:49,887
But I believe that it may.
1236
01:09:50,019 --> 01:09:51,976
Surely, she would realize that.
1237
01:09:52,105 --> 01:09:53,595
POIROT:
No, my dear doctor.
1238
01:09:53,731 --> 01:09:55,768
Nurse Hopkins is a woman
of high intelligence,
1239
01:09:55,900 --> 01:09:56,856
within her limitations,
1240
01:09:56,984 --> 01:09:59,191
but her intellect
is hardly equal to that of mine.
1241
01:09:59,320 --> 01:10:01,607
She might not see it,
but Hercule Poirot -- he would.
1242
01:10:01,739 --> 01:10:04,652
And suddenly, there raises
in my mind so many questions.
1243
01:10:04,784 --> 01:10:07,742
No, I was right before.
1244
01:10:07,870 --> 01:10:11,454
Something here is crooked.
1245
01:10:11,582 --> 01:10:14,574
But, Doctor, time is short.
1246
01:10:14,711 --> 01:10:16,622
There is something
I need from you.
1247
01:10:16,754 --> 01:10:18,540
It is a book.
How does it call itself?
1248
01:10:18,673 --> 01:10:20,710
A book which describes
the various medicines you prescribe?
1249
01:10:20,842 --> 01:10:22,048
A formulary?
1250
01:10:22,176 --> 01:10:24,383
Oui, c'est ca.
I must borrow it.
1251
01:10:31,436 --> 01:10:32,426
Merci.
1252
01:10:48,327 --> 01:10:50,910
When I visited you before,
1253
01:10:51,038 --> 01:10:53,905
I said it was...surprising
1254
01:10:54,041 --> 01:10:56,703
how Mme. Welman
favored Mary Gerrard.
1255
01:10:56,836 --> 01:10:59,954
You said it was only natural.
1256
01:11:00,089 --> 01:11:03,081
And I thought you were merely
talking about the friendship,
1257
01:11:03,217 --> 01:11:04,378
that it was natural.
1258
01:11:04,510 --> 01:11:06,592
And then
I think again of Mary,
1259
01:11:06,721 --> 01:11:10,259
and I hear that word again -- "natural."
1260
01:11:10,391 --> 01:11:14,430
And I see that you used it... deliberately.
1261
01:11:14,562 --> 01:11:16,269
Oh, I know it.
1262
01:11:16,397 --> 01:11:18,889
And now you must tell to me why.
1263
01:11:25,782 --> 01:11:29,491
HOPKINS: Nurse O'Brien
and I had both heard the old lady
1264
01:11:29,619 --> 01:11:33,738
crying out
about something in her past.
1265
01:11:35,583 --> 01:11:37,745
There was a man called Lewis.
1266
01:11:39,420 --> 01:11:43,459
But we both knew there was
much more to it than that.
1267
01:11:43,591 --> 01:11:47,630
And then I found this
in the lodge
1268
01:11:47,762 --> 01:11:49,423
after Mary had died.
1269
01:11:54,977 --> 01:11:56,217
It is Mme. Welman?
1270
01:12:09,951 --> 01:12:11,316
And the baby?
1271
01:12:13,329 --> 01:12:14,911
It's Mary Gerrard.
1272
01:12:21,796 --> 01:12:23,002
[ Sighs ]
1273
01:12:23,130 --> 01:12:26,919
So Mary was the illegitimate
daughter of Mme. Welman.
1274
01:12:28,970 --> 01:12:31,803
It's a sad story,
as you'll see from the letter.
1275
01:12:31,931 --> 01:12:35,299
The man couldn't marry her.
1276
01:12:35,434 --> 01:12:38,096
He had his own family.
1277
01:12:38,229 --> 01:12:41,813
Sometime later, he was killed
on the western front.
1278
01:12:43,943 --> 01:12:46,230
The Gerrards had no children.
1279
01:12:46,362 --> 01:12:48,273
Mrs. Welman went to Scotland
1280
01:12:48,406 --> 01:12:52,525
and took Mrs. Gerrard with her,
where the baby was born.
1281
01:12:52,660 --> 01:12:55,197
Naturally, she paid for Mary's schooling
1282
01:12:55,329 --> 01:12:57,912
and told them
she would provide for her.
1283
01:12:58,040 --> 01:13:00,498
But she couldn't admit the truth.
1284
01:13:00,626 --> 01:13:02,663
She had to avoid the scandal.
1285
01:13:02,795 --> 01:13:06,880
But, at last,
Mary becomes clearer.
1286
01:13:07,008 --> 01:13:09,591
[ Inhales deeply ]
1287
01:13:09,719 --> 01:13:11,630
But what sadness.
1288
01:13:15,516 --> 01:13:16,756
"So, dear Mary,
1289
01:13:16,893 --> 01:13:21,228
for all these years,
I've had to keep this secret
1290
01:13:21,355 --> 01:13:23,221
from the girl I brought up,
1291
01:13:23,357 --> 01:13:26,725
and such a hardship
that has been."
1292
01:13:26,861 --> 01:13:30,024
HOPKINS: Of course,
we had suspected as much.
1293
01:13:30,156 --> 01:13:31,897
Nurse intimated she knew.
1294
01:13:32,033 --> 01:13:36,527
But...what's the point
of it coming out now?
1295
01:13:38,039 --> 01:13:40,906
I was going to destroy these.
1296
01:13:41,042 --> 01:13:45,957
As I said before, Mr. Poirot,
let the dead rest in peace.
1297
01:13:46,088 --> 01:13:47,453
POIROT:
No.
1298
01:13:47,590 --> 01:13:51,083
Not when one
has to consider the living.
1299
01:13:53,512 --> 01:13:57,426
Mile. Carlisle,
you would say nothing before,
1300
01:13:57,558 --> 01:14:00,425
but now I know a little more, and I want to help you.
1301
01:14:00,561 --> 01:14:01,767
I believe I can.
1302
01:14:01,896 --> 01:14:04,263
But you must answer
some questions about that day.
1303
01:14:04,398 --> 01:14:06,389
I beg of you.
1304
01:14:06,525 --> 01:14:09,563
Why?
Is there any purpose?
1305
01:14:09,695 --> 01:14:13,404
Oh, yes, of course,
there's a purpose.
1306
01:14:13,532 --> 01:14:15,443
Please.
1307
01:14:15,576 --> 01:14:19,240
Now, just tell it to me
from the very beginning.
1308
01:14:19,372 --> 01:14:22,285
Firstly, why did you give
time off to the servants?
1309
01:14:22,416 --> 01:14:25,283
I was upset.
1310
01:14:25,419 --> 01:14:27,581
I wanted to be alone.
1311
01:14:27,713 --> 01:14:29,875
And when you made
the sandwiches,
1312
01:14:30,007 --> 01:14:32,123
did you see anyone outside?
1313
01:14:33,094 --> 01:14:35,005
No.
1314
01:14:35,137 --> 01:14:36,627
All right, then you went
1315
01:14:36,764 --> 01:14:39,506
to sort through some things
of your aunt.
1316
01:14:39,642 --> 01:14:42,430
Did you discover anything
that affected you
1317
01:14:42,561 --> 01:14:45,349
or any private matters concerning your aunt?
1318
01:14:45,481 --> 01:14:47,313
What?
1319
01:14:47,441 --> 01:14:48,897
No.
1320
01:14:52,780 --> 01:14:56,148
Then you took Mary and
Nurse Hopkins into the library,
1321
01:14:56,283 --> 01:14:59,275
where you gave to them
the sandwiches.
1322
01:15:00,621 --> 01:15:02,862
What was Mary doing
when you left her?
1323
01:15:05,084 --> 01:15:07,872
She was on the sofa.
1324
01:15:08,004 --> 01:15:09,961
She seemed normal.
1325
01:15:10,089 --> 01:15:12,000
Now...
1326
01:15:12,133 --> 01:15:15,000
Each detail, if you please.
1327
01:15:20,558 --> 01:15:21,969
I went down to the pantry.
1328
01:15:22,101 --> 01:15:23,591
POIROT:
Oui.
1329
01:15:23,728 --> 01:15:25,810
Nurse was there
doing the washing-up.
1330
01:15:25,938 --> 01:15:27,224
POIROT:
Mm-hmm.
1331
01:15:27,356 --> 01:15:30,314
She said she'd seen a man
in the garden.
1332
01:15:30,443 --> 01:15:32,309
I didn't see anything.
1333
01:15:32,445 --> 01:15:35,858
So what, then, did you talk of?
1334
01:15:35,990 --> 01:15:37,731
ELINOR:
I don't know.
1335
01:15:40,661 --> 01:15:45,030
Oh, yes --
the rose trellis by the lodge.
1336
01:15:45,166 --> 01:15:47,248
She had a mark on her arm
1337
01:15:47,376 --> 01:15:50,539
where the thorn
had scratched her.
1338
01:15:50,671 --> 01:15:53,880
And then it all
came back to me -- all of it.
1339
01:15:54,008 --> 01:15:56,750
How when we were children,
1340
01:15:56,886 --> 01:15:59,253
Roddy and I kept having
this quarrel
1341
01:15:59,388 --> 01:16:02,801
about...the War of the Roses.
1342
01:16:02,933 --> 01:16:05,174
He liked the white rose.
1343
01:16:05,311 --> 01:16:10,306
I said they weren't real,
because they didn't even smell.
1344
01:16:10,441 --> 01:16:15,902
I preferred red
because they were big and dark
1345
01:16:16,030 --> 01:16:19,022
and smelled like summer.
1346
01:16:21,285 --> 01:16:24,994
And I realized something.
Yes, I did.
1347
01:16:25,122 --> 01:16:29,411
There was no reason
to kill Mary...
1348
01:16:29,543 --> 01:16:32,661
because Roddy would never
have stayed with me.
1349
01:16:35,549 --> 01:16:38,632
When I went back...
1350
01:16:38,761 --> 01:16:43,756
When you went back,
Mary was dying.
1351
01:16:43,891 --> 01:16:45,256
[ Crying ]
1352
01:16:45,392 --> 01:16:47,178
You might as well ask me, then.
1353
01:16:47,311 --> 01:16:49,928
Did I intend
to kill Mary Gerrard?
1354
01:16:50,064 --> 01:16:52,271
No.
No, mademoiselle.
1355
01:16:52,399 --> 01:16:55,266
Now, please, do forgive me.
1356
01:16:55,402 --> 01:16:58,110
I have very little time.
1357
01:16:58,239 --> 01:17:00,571
You have told to me
all that I need,
1358
01:17:00,699 --> 01:17:05,239
and there are some things
I still do not wish to know.
1359
01:17:16,090 --> 01:17:17,580
Ohh.
1360
01:17:24,223 --> 01:17:26,305
[ Knock on door ]
1361
01:17:30,521 --> 01:17:33,604
Ah, M. Horlick.
Enter, if you please.
1362
01:17:33,732 --> 01:17:34,938
I'm sorry, Mr. Poirot.
1363
01:17:35,067 --> 01:17:37,149
There is something
I need to say in private.
1364
01:17:37,278 --> 01:17:39,940
M. Horlick, you see
before you a miserable animal
1365
01:17:40,072 --> 01:17:41,688
who has been a triple imbecile.
1366
01:17:41,824 --> 01:17:44,987
I am 36 times an idiot.
1367
01:17:45,119 --> 01:17:46,029
Sir?
1368
01:17:46,162 --> 01:17:48,153
Forgive me, but I have discovered something
1369
01:17:48,289 --> 01:17:50,246
in a way that is most painful, hideously painful,
1370
01:17:50,374 --> 01:17:51,535
but very important.
1371
01:17:51,667 --> 01:17:55,956
Oh, pardon. Ca suffit.
No matter. Please, to sit.
1372
01:17:59,049 --> 01:18:02,167
And tell to me
what you wish to say.
1373
01:18:02,303 --> 01:18:05,045
It concerns Dr. Lord, sir.
1374
01:18:05,181 --> 01:18:07,047
If you do not agree,
I will go higher.
1375
01:18:07,183 --> 01:18:09,971
I wish you to take this matter
with the utmost seriousness.
1376
01:18:10,102 --> 01:18:12,343
I will do what I can, sir.
1377
01:18:12,479 --> 01:18:14,686
It will have to be tomorrow.
1378
01:18:14,815 --> 01:18:16,601
Very well.
1379
01:18:23,324 --> 01:18:25,031
DR. LORD:
Poirot, you realize we have
1380
01:18:25,159 --> 01:18:26,365
less than a day and a night.
1381
01:18:26,493 --> 01:18:27,528
Why did you ask me here?
1382
01:18:27,661 --> 01:18:32,280
Because I wanted...
to show you...
1383
01:18:32,416 --> 01:18:33,872
this.
1384
01:18:36,962 --> 01:18:38,578
The zephirine rose.
1385
01:18:38,714 --> 01:18:40,204
So?
1386
01:18:42,009 --> 01:18:43,124
Isn't that Mr. Winter?
1387
01:18:43,260 --> 01:18:45,547
What is going on?
What did Elinor say?
1388
01:18:45,679 --> 01:18:47,886
I will tell it to you.
1389
01:18:48,015 --> 01:18:52,350
She told me of a quarrel
a long time ago...
1390
01:18:52,478 --> 01:18:55,891
and how she and M. Winter
were on different sides.
1391
01:18:56,023 --> 01:18:57,434
And it made it very clear
to me, mon ami,
1392
01:18:57,566 --> 01:18:58,931
how she fell in love
a long time ago
1393
01:18:59,068 --> 01:19:02,732
with a man who could not
return her feeling.
1394
01:19:02,863 --> 01:19:05,776
And so, Doctor, I began
to see through all the lies
1395
01:19:05,908 --> 01:19:07,569
that have been told to me.
1396
01:19:07,701 --> 01:19:09,112
Who has lied to you?
1397
01:19:09,245 --> 01:19:12,033
[ Chuckles ] Everyone.
1398
01:19:12,164 --> 01:19:14,155
Particularly you.
1399
01:19:15,376 --> 01:19:17,959
But, at last, the matter,
it is almost concluded,
1400
01:19:18,087 --> 01:19:21,250
for I have made a trap.
1401
01:19:21,382 --> 01:19:23,965
Shall we go back to the house?
1402
01:19:26,637 --> 01:19:28,253
RODDY: I had the message
from the inspector, Poirot,
1403
01:19:28,389 --> 01:19:29,925
but can you tell me
what this is all about?
1404
01:19:30,057 --> 01:19:31,263
It strikes me
as very unpleasant.
1405
01:19:31,392 --> 01:19:32,757
I never wanted
to see this room again.
1406
01:19:32,893 --> 01:19:33,928
I'm not surprised.
1407
01:19:34,061 --> 01:19:35,267
What does that mean?
1408
01:19:35,396 --> 01:19:37,728
Gentlemen, please.
1409
01:19:39,024 --> 01:19:44,736
I have concluded that nothing
in this matter is what it seems.
1410
01:19:44,863 --> 01:19:48,481
Firstly, we have heard
that on the day of the murder,
1411
01:19:48,617 --> 01:19:50,403
there was seen
lurking in the garden
1412
01:19:50,536 --> 01:19:53,369
a man who was very tall and
who resembled you, M. Winter.
1413
01:19:53,497 --> 01:19:54,783
I told you, I never came here.
1414
01:19:54,915 --> 01:19:56,030
POIROT:
So would you be surprised
1415
01:19:56,166 --> 01:19:58,157
to learn of the will
of Mlle. Carlisle?
1416
01:19:58,294 --> 01:20:01,753
I established it last night that
it leaves everything to you.
1417
01:20:03,090 --> 01:20:05,001
I swear, I had no idea.
1418
01:20:05,134 --> 01:20:06,841
POIROT:
So perhaps you stood outside
1419
01:20:06,969 --> 01:20:09,506
and observed her
making the sandwiches
1420
01:20:09,638 --> 01:20:11,595
and thought
that they were for her.
1421
01:20:11,724 --> 01:20:15,217
Alors, if she died,
you would be a man very rich.
1422
01:20:15,352 --> 01:20:16,888
RODDY:
This is outrageous.
1423
01:20:17,021 --> 01:20:18,887
I told you,
I never came into the grounds.
1424
01:20:19,023 --> 01:20:22,732
POIROT:
However, if she was hanged...
1425
01:20:22,860 --> 01:20:25,852
you would be equally rich.
1426
01:20:25,988 --> 01:20:31,358
So, let us assume,
as did the trial,
1427
01:20:31,493 --> 01:20:34,155
that the murder,
it was successful.
1428
01:20:34,288 --> 01:20:38,407
It is easy to imagine,
you or another, being aware
1429
01:20:38,542 --> 01:20:42,001
that Elinor Carlisle intended
to invite Mary Gerrard here
1430
01:20:42,129 --> 01:20:44,917
and also to know
that the preference of Mary
1431
01:20:45,049 --> 01:20:46,335
was for the salmon paste.
1432
01:20:46,467 --> 01:20:48,174
Both of these things,
they were well-known.
1433
01:20:48,302 --> 01:20:49,667
Are you including me?
1434
01:20:49,803 --> 01:20:51,419
POIROT:
I include everyone.
1435
01:20:51,555 --> 01:20:55,048
Now, this person
has the phial of morphine,
1436
01:20:55,184 --> 01:20:57,642
and the chance, it comes.
1437
01:20:59,521 --> 01:21:01,853
And this is what he finds.
1438
01:21:05,861 --> 01:21:08,193
The sandwiches.
1439
01:21:08,322 --> 01:21:10,029
One of salmon paste,
1440
01:21:10,157 --> 01:21:15,323
the other two
of shrimp and crab.
1441
01:21:15,454 --> 01:21:22,622
Alors, our murderer
approaches the sandwiches.
1442
01:21:22,753 --> 01:21:26,371
At once, he observes that the color
and texture are identical.
1443
01:21:26,507 --> 01:21:29,465
So which one
is the salmon paste, eh?
1444
01:21:34,223 --> 01:21:37,215
[ Sniffs ]
1445
01:21:37,351 --> 01:21:40,343
No, there's no way on earth
he could distinguish by smell.
1446
01:21:40,479 --> 01:21:42,220
So what can this person do?
1447
01:21:42,356 --> 01:21:46,850
I am afraid that there is
only one thing he can do.
1448
01:21:46,985 --> 01:21:49,352
He tastes.
1449
01:22:01,917 --> 01:22:05,160
It was bad enough
the first time.
1450
01:22:05,295 --> 01:22:07,662
[ Groans ]
1451
01:22:08,674 --> 01:22:13,419
But then, suddenly,
I realized how stupid I had been!
1452
01:22:13,554 --> 01:22:15,340
Ah!
1453
01:22:15,472 --> 01:22:18,260
I, Hercule Poirot,
had followed my reasoning, yes,
1454
01:22:18,392 --> 01:22:20,429
but I had failed
to take into account
1455
01:22:20,561 --> 01:22:22,802
the madness
of the English palate.
1456
01:22:22,938 --> 01:22:24,554
For, gentlemen, what do we find?
1457
01:22:24,690 --> 01:22:29,480
We find that we are entering
into the realms of lunacy.
1458
01:22:29,611 --> 01:22:32,979
I do not care if our murderer had
the palate of a master chef.
1459
01:22:33,115 --> 01:22:35,777
He could never distinguish between these slurries.
1460
01:22:35,909 --> 01:22:39,948
It is a fact these sandwiches are
all but indistinguishable.
1461
01:22:40,080 --> 01:22:42,538
So I come to the conclusion.
1462
01:22:42,666 --> 01:22:45,909
I, Hercule Poirot, do not care
what was said at the trial.
1463
01:22:46,044 --> 01:22:50,129
This could never, ever be
the practical method of murder.
1464
01:22:50,257 --> 01:22:53,500
So Elinor Carlisle
did not poison the sandwich.
1465
01:22:53,635 --> 01:22:54,591
No, she did not.
1466
01:22:54,720 --> 01:22:55,710
Who did?
1467
01:23:00,809 --> 01:23:02,391
Nobody.
1468
01:23:02,519 --> 01:23:05,227
You say it was an accident?
1469
01:23:05,355 --> 01:23:07,687
POIROT: No, no, no.
No, she was murdered,
1470
01:23:07,816 --> 01:23:10,774
but not
by these disgusting sandwiches.
1471
01:23:10,903 --> 01:23:15,443
I said just now that everyone had lied to me, eh?
1472
01:23:15,574 --> 01:23:18,817
For example, the man that
Nurse Hopkins saw outside here.
1473
01:23:18,952 --> 01:23:20,363
She was lying?
1474
01:23:20,496 --> 01:23:23,488
No, no, no.
Indeed, she was not.
1475
01:23:23,624 --> 01:23:25,365
And you know that, Dr. Lord,
1476
01:23:25,501 --> 01:23:27,538
because you are aware
of who it was.
1477
01:23:27,669 --> 01:23:29,285
It was you.
1478
01:23:29,421 --> 01:23:30,957
M. Horlick recognized your car
1479
01:23:31,089 --> 01:23:33,126
but did not want to say so
in front of you,
1480
01:23:33,258 --> 01:23:36,250
so last night, he came
to the hotel to tell it to me.
1481
01:23:36,386 --> 01:23:39,253
So here is yet another lie, eh?
1482
01:23:39,389 --> 01:23:41,630
But why?
1483
01:23:41,767 --> 01:23:45,260
Was it because you feared
for Elinor Carlisle?
1484
01:23:45,395 --> 01:23:47,682
Was it your heart
I could forgive
1485
01:23:47,814 --> 01:23:49,600
or something
much more sinister?
1486
01:23:49,733 --> 01:23:51,724
All right, all right, all right.
1487
01:23:51,860 --> 01:23:54,773
I would have done anything
to protect her.
1488
01:23:54,905 --> 01:23:57,442
I was just a fool
to think I could deceive you.
1489
01:23:57,574 --> 01:24:01,238
Oui. Either a fool
or something worse.
1490
01:24:01,370 --> 01:24:04,704
[ Elevator creaking ]
1491
01:24:04,831 --> 01:24:07,289
Please to remain.
I will return.
1492
01:24:14,424 --> 01:24:16,836
[ Creaking ]
1493
01:24:29,314 --> 01:24:31,055
Do you believe in ghosts?
1494
01:24:33,235 --> 01:24:34,817
No, of course not.
1495
01:24:34,945 --> 01:24:37,437
I had a message to come here.
1496
01:24:37,573 --> 01:24:38,859
POIROT:
Oui.
1497
01:24:41,243 --> 01:24:44,656
As you know,
someone entered this room
1498
01:24:44,788 --> 01:24:50,204
on the last night
that Mme. Welman was alive...
1499
01:24:50,335 --> 01:24:53,202
And gave to her the morphine.
1500
01:24:54,923 --> 01:24:57,711
You told to the court you never
left the side of your patient
1501
01:24:57,843 --> 01:24:58,924
during that evening
1502
01:24:59,052 --> 01:25:01,259
except when Mlle. Carlisle
was present.
1503
01:25:01,388 --> 01:25:02,594
She was the accused,
1504
01:25:02,723 --> 01:25:04,805
SO NO person
could challenge you.
1505
01:25:04,933 --> 01:25:07,595
But it is a fact that M. Winter entered this room
1506
01:25:07,728 --> 01:25:10,390
when you were making the tea, and perhaps others.
1507
01:25:10,522 --> 01:25:12,934
Maybe I was out a few times.
1508
01:25:13,066 --> 01:25:14,397
That's no crime.
1509
01:25:14,526 --> 01:25:16,893
POIROT:
That is not your only lie.
1510
01:25:18,697 --> 01:25:23,817
When I asked you if Mary Gerrard
was adopted, you denied it.
1511
01:25:23,952 --> 01:25:26,410
Why did you not tell to me
the truth?
1512
01:25:26,538 --> 01:25:28,120
What? That?
1513
01:25:28,248 --> 01:25:30,285
But it has no bearing.
1514
01:25:30,417 --> 01:25:32,374
No bearing?
1515
01:25:32,502 --> 01:25:34,960
You suppose the fact
that Mary Gerrard
1516
01:25:35,088 --> 01:25:37,295
was the illegitimate daughter
of Mme. Welman
1517
01:25:37,424 --> 01:25:39,586
has no bearing on this?
1518
01:25:39,718 --> 01:25:42,005
Elinor Carlisle
only inherited the money
1519
01:25:42,137 --> 01:25:44,845
because she was the nearest
next of kin to Mme. Welman.
1520
01:25:44,973 --> 01:25:48,216
Now it emerges that she was not.
1521
01:25:48,352 --> 01:25:52,767
At that point, Mary Gerrard stood to inherit
£200,000.
1522
01:25:52,898 --> 01:25:55,310
Ah, so that's it.
1523
01:25:55,442 --> 01:25:56,682
It was another motive
1524
01:25:56,818 --> 01:25:58,729
for Miss Carlisle
to do away with her.
1525
01:25:58,862 --> 01:26:00,023
POIROT:
On the contrary.
1526
01:26:00,155 --> 01:26:03,022
It was no motive at all.
1527
01:26:03,158 --> 01:26:06,992
Such an action,
it would have been pointless,
1528
01:26:07,120 --> 01:26:10,613
since Mary Gerrard
had already made a will.
1529
01:26:12,125 --> 01:26:14,787
Was it you
who told her to do that?
1530
01:26:14,920 --> 01:26:16,627
We talked about it.
1531
01:26:16,755 --> 01:26:18,792
What are you saying, Mr. Poirot?
1532
01:26:18,924 --> 01:26:20,631
That someone
other than Elinor Carlisle
1533
01:26:20,759 --> 01:26:21,840
benefits from her death.
1534
01:26:21,968 --> 01:26:25,302
This came to me yesterday.
1535
01:26:25,430 --> 01:26:29,264
And then I began to think again about the
anonymous letter,
1536
01:26:29,393 --> 01:26:32,511
designed to breed the distrust
1537
01:26:32,646 --> 01:26:34,762
between Mary Gerrard
and Elinor Carlisle.
1538
01:26:34,898 --> 01:26:37,981
And suddenly, the light,
it began to dawn --
1539
01:26:38,110 --> 01:26:41,819
about, amongst other things,
New Zealand?
1540
01:26:42,698 --> 01:26:44,314
Excuse me.
1541
01:26:48,995 --> 01:26:52,033
[ Footsteps ]
1542
01:26:55,877 --> 01:26:58,118
[ Teakettle whistling ]
1543
01:27:05,178 --> 01:27:06,464
[ Whistling stops ]
1544
01:27:06,596 --> 01:27:09,964
HOPKINS: Well, Mr. Poirot,
so long as you wanted me here,
1545
01:27:10,100 --> 01:27:12,341
I thought I'd make us
a cup of tea.
1546
01:27:12,477 --> 01:27:15,720
Oh, thank you.
You are most kind.
1547
01:27:15,856 --> 01:27:18,848
And now, perhaps,
you'll please tell me what this is about?
1548
01:27:18,984 --> 01:27:21,396
The truth is, Nurse Hopkins,
1549
01:27:21,528 --> 01:27:24,316
I brought you here
to talk to you about this rose.
1550
01:27:24,448 --> 01:27:26,564
It is a rose
on the trellis at the lodge.
1551
01:27:26,700 --> 01:27:29,863
You were pricked, I believe,
by its thorn?
1552
01:27:29,995 --> 01:27:31,451
Yes.
1553
01:27:31,580 --> 01:27:36,245
But, as you can
quite well regard,
1554
01:27:36,376 --> 01:27:39,914
the zephirine rose,
it has no thorn.
1555
01:27:41,047 --> 01:27:44,256
Well, then, it was a nail
from the trellis.
1556
01:27:44,384 --> 01:27:46,091
I thought it was a thorn.
1557
01:27:46,219 --> 01:27:48,381
Sharp enough, too.
1558
01:27:50,098 --> 01:27:52,214
Your tea.
1559
01:27:53,351 --> 01:27:54,386
Merci.
1560
01:27:58,148 --> 01:27:59,855
Quite so.
1561
01:27:59,983 --> 01:28:02,645
- [ Liquid sloshing ]
- A mistake.
1562
01:28:11,578 --> 01:28:13,615
Tell me...
1563
01:28:13,747 --> 01:28:16,114
you have lived in New Zealand?
1564
01:28:19,461 --> 01:28:22,954
How would you discover that?
1565
01:28:23,089 --> 01:28:26,127
Mind you, it is known.
1566
01:28:26,259 --> 01:28:27,875
Is it?
1567
01:28:28,011 --> 01:28:30,969
The truth is, I have tried
to discover it myself,
1568
01:28:31,097 --> 01:28:34,556
but without any success.
1569
01:28:44,110 --> 01:28:45,441
Ahh.
1570
01:28:46,696 --> 01:28:49,984
It little matters.
1571
01:28:50,116 --> 01:28:51,948
But I did have
a little more success
1572
01:28:52,077 --> 01:28:53,784
in discovering your real name.
1573
01:28:55,372 --> 01:28:59,081
Your first name is Mary,
the same as Mary Gerrard.
1574
01:28:59,209 --> 01:29:04,249
And your surname is Reilly.
1575
01:29:04,381 --> 01:29:06,588
The same as her adoptive mother.
1576
01:29:08,927 --> 01:29:12,511
Poor Mary. She never guessed
who you really were, did she?
1577
01:29:12,639 --> 01:29:15,506
And that letter
that you showed me,
1578
01:29:15,642 --> 01:29:17,679
you never discovered it
here at the lodge.
1579
01:29:17,811 --> 01:29:20,348
No, it was a letter
you received.
1580
01:29:20,480 --> 01:29:24,519
At the time, I thought that
the wording was rather strange.
1581
01:29:24,651 --> 01:29:28,019
"And so, dear Mary,
1582
01:29:28,154 --> 01:29:34,025
I have had to keep this secret from
the girl I brought up."
1583
01:29:34,160 --> 01:29:37,073
So why would the writer address
her daughter directly as Mary
1584
01:29:37,205 --> 01:29:41,415
and then proceed to talk
about her in the third person?
1585
01:29:41,543 --> 01:29:45,002
Because it was not a mother
writing to her daughter at all.
1586
01:29:45,130 --> 01:29:46,370
No.
1587
01:29:46,506 --> 01:29:49,999
It was a mother
writing to her sister,
1588
01:29:50,135 --> 01:29:52,843
confessing the secret
1589
01:29:52,971 --> 01:29:55,884
of the true parentage
of her adopted daughter.
1590
01:29:56,016 --> 01:29:59,304
Oh, yes, it was your letter,
sent to you,
1591
01:29:59,436 --> 01:30:02,895
her aunt in New Zealand.
1592
01:30:03,023 --> 01:30:06,357
And this planted a temptation which grew.
1593
01:30:07,611 --> 01:30:09,477
What temptation?
1594
01:30:09,613 --> 01:30:11,274
The temptation
of a big inheritance,
1595
01:30:11,406 --> 01:30:14,569
and it was for that reason
that you came here.
1596
01:30:14,701 --> 01:30:16,942
You tried to stir up feelings against Mary
1597
01:30:17,078 --> 01:30:20,366
with your poison pen --
the anonymous letter.
1598
01:30:20,498 --> 01:30:23,365
You killed Mme. Welman,
knowing she had made no will.
1599
01:30:23,501 --> 01:30:26,664
You even tricked poor Mary
into making a will
1600
01:30:26,796 --> 01:30:29,834
in favor of her kind aunt
in New Zealand,
1601
01:30:29,966 --> 01:30:32,754
encouraged by the postcards
and presents,
1602
01:30:32,886 --> 01:30:34,251
which you arranged.
1603
01:30:35,972 --> 01:30:39,215
Oh, yes,
she was named after you.
1604
01:30:39,351 --> 01:30:42,343
And yet you killed her.
1605
01:30:42,479 --> 01:30:46,063
Later you would have released that sad letter,
1606
01:30:46,191 --> 01:30:49,479
ensuring that
the settlement would change
1607
01:30:49,611 --> 01:30:55,106
and, from a safe distance,
claim your money.
1608
01:30:58,745 --> 01:31:03,205
This is a strange sort
of fiction, Mr. Poirot.
1609
01:31:04,834 --> 01:31:08,577
But so long as you've finished your tea,
I'll wash up.
1610
01:31:17,013 --> 01:31:19,630
POIROT: But I still worried
about the scrap of label
1611
01:31:19,766 --> 01:31:21,507
that they discovered here.
1612
01:31:21,643 --> 01:31:25,637
Most certainly
it said "morphine."
1613
01:31:25,772 --> 01:31:28,810
But there was one bit
that did not quite fit, eh?
1614
01:31:28,942 --> 01:31:30,808
The small "M."
1615
01:31:33,571 --> 01:31:36,529
Why not the capital?
1616
01:31:36,658 --> 01:31:38,990
And eventually, I realized
1617
01:31:39,119 --> 01:31:41,702
that it was only part
of the name of the drug
1618
01:31:41,830 --> 01:31:43,537
that they discovered.
1619
01:31:43,665 --> 01:31:44,826
[ Coughs ]
1620
01:31:44,958 --> 01:31:48,041
It was incomplete
and not one for morphine at all.
1621
01:31:48,169 --> 01:31:49,910
[ Coughs ]
1622
01:31:50,046 --> 01:31:53,004
And I searched and searched.
1623
01:31:53,133 --> 01:31:57,593
And at last, I discovered a drug of great interest --
1624
01:31:57,721 --> 01:32:00,179
apomorphine.
1625
01:32:00,306 --> 01:32:02,092
An emetic.
1626
01:32:02,225 --> 01:32:05,684
Yes -- an emetic, Mr. Poirot.
1627
01:32:05,812 --> 01:32:08,099
Apomorphine makes you vomit.
1628
01:32:08,231 --> 01:32:10,222
Swallow poison and inject that,
1629
01:32:10,358 --> 01:32:14,522
and you vomit quite enough
to expel the poison.
1630
01:32:14,654 --> 01:32:17,112
And so it was the tea.
1631
01:32:19,534 --> 01:32:21,821
You poisoned it.
1632
01:32:23,788 --> 01:32:26,155
You drank it with Mary.
1633
01:32:26,291 --> 01:32:27,747
[ Coughs ]
1634
01:32:27,876 --> 01:32:31,289
And...a little while later...
1635
01:32:31,421 --> 01:32:33,082
Elinor Carlisle finds you
1636
01:32:33,214 --> 01:32:36,047
with a prick from the needle
in your arm,
1637
01:32:36,176 --> 01:32:39,134
standing over that basin
where you had been so sick.
1638
01:32:40,555 --> 01:32:42,512
And now I have to do it again.
1639
01:32:44,017 --> 01:32:46,429
The poison is safely washed up,
1640
01:32:46,561 --> 01:32:48,802
though, luckily,
I had much less than you.
1641
01:32:50,190 --> 01:32:52,056
Not morphine this time.
1642
01:32:52,192 --> 01:32:53,523
Something nastier.
1643
01:32:53,651 --> 01:32:57,736
But nobody will quite know
how it entered your system.
1644
01:32:57,864 --> 01:32:59,821
And there's no trace of it.
1645
01:32:59,949 --> 01:33:01,531
[ Coughs ]
1646
01:33:03,203 --> 01:33:04,819
Oh, but, my dear lady...
1647
01:33:08,041 --> 01:33:09,952
...there is.
1648
01:33:12,045 --> 01:33:14,582
You see...
1649
01:33:14,714 --> 01:33:20,050
I hate,
and always have hated...
1650
01:33:20,178 --> 01:33:21,839
tea.
1651
01:33:30,230 --> 01:33:33,598
And here...is your emetic.
1652
01:33:33,733 --> 01:33:37,567
I removed it from your bag.
1653
01:33:41,241 --> 01:33:42,151
Give me that!
1654
01:33:42,283 --> 01:33:43,865
[ Pounding on door ]
1655
01:33:46,079 --> 01:33:48,036
Come on, lads!
Move it!
1656
01:33:48,164 --> 01:33:50,280
Come on!
1657
01:33:50,416 --> 01:33:54,455
Damn you!
You filthy little foreigner!
1658
01:33:54,587 --> 01:33:57,955
There was no way they
could have found out. None!
1659
01:33:58,091 --> 01:34:00,879
Poirot, come, now.
We have a car waiting.
1660
01:34:01,010 --> 01:34:05,049
We need to hurry.
There's no time to waste.
1661
01:34:05,181 --> 01:34:08,173
And Dr. Lord, also,
if you please.
1662
01:34:08,309 --> 01:34:10,971
I think you will be needed.
1663
01:34:11,104 --> 01:34:12,936
M. Winter.
1664
01:34:25,201 --> 01:34:27,738
[ Keys jingle ]
1665
01:34:27,871 --> 01:34:29,828
[ Door unlocks ]
1666
01:34:36,171 --> 01:34:38,003
This is for you.
1667
01:34:38,131 --> 01:34:41,499
It is from the lodge,
and it saved your life.
1668
01:34:41,634 --> 01:34:43,341
You have been acquitted.
1669
01:34:43,469 --> 01:34:44,504
[ Gasps ]
1670
01:34:44,637 --> 01:34:46,674
You are free to go.
1671
01:34:46,806 --> 01:34:48,012
But --
1672
01:34:48,141 --> 01:34:50,348
There is someone outside
who will explain everything,
1673
01:34:50,476 --> 01:34:53,013
amongst other things,
who it was who wrote to you your letter,
1674
01:34:53,146 --> 01:34:56,184
and it is to him
that you should give the thanks.
1675
01:34:56,316 --> 01:34:59,149
[ Laughs ]
1676
01:35:06,492 --> 01:35:08,199
M. Poirot...
1677
01:35:08,328 --> 01:35:11,537
You know what I told you.
I --
1678
01:35:11,664 --> 01:35:17,410
Mlle. Carlisle,
wanting a death is no crime.
1679
01:35:19,422 --> 01:35:21,288
Bon.
1680
01:35:21,424 --> 01:35:23,711
Now go.
1681
01:35:23,843 --> 01:35:26,175
[ Bell chiming ]
1682
01:35:37,690 --> 01:35:39,431
May I take you home?
1683
01:35:40,860 --> 01:35:42,601
Yes.
1684
01:36:34,372 --> 01:36:37,364
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
121981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.