All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E02.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,995 PROSECUTOR: Gentlemen of the jury, 2 00:00:05,130 --> 00:00:10,170 we have presented copious, clear evidence 3 00:00:10,302 --> 00:00:14,387 that Elinor Carlisle, who stands before you, 4 00:00:14,515 --> 00:00:20,386 is a vicious multiple murderess 5 00:00:20,521 --> 00:00:27,359 and one who shows not the slightest feeling of remorse. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,733 ELINOR: No remorse. That's right. 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,903 I feel nothing. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,072 Why should 1? 9 00:00:37,204 --> 00:00:42,745 When you have wanted someone dead, longed for it, 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,243 planned it, 11 00:00:45,379 --> 00:00:49,543 and watched till you see the last flicker of life 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,336 in the eyes... 13 00:00:51,468 --> 00:00:55,302 We ask you now to contemplate the full horror 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,717 of the second cold-blooded murder, 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,590 wickedly planned and executed 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,435 on a hot afternoon at Hunterbury. 17 00:01:03,564 --> 00:01:07,774 The deadly salmon paste, so thickly spread... 18 00:01:07,901 --> 00:01:12,316 He is trying to see just exactly why I did it, 19 00:01:12,447 --> 00:01:15,565 what I felt. 20 00:01:15,701 --> 00:01:20,036 All of it seems So inevitable now, 21 00:01:20,163 --> 00:01:23,030 as if it began years and years ago. 22 00:01:23,166 --> 00:01:25,703 And yet it was only last summer. 23 00:01:25,836 --> 00:01:27,292 The beginning. 24 00:01:27,421 --> 00:01:31,130 The beginning seemed happy. 25 00:01:31,258 --> 00:01:34,250 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 26 00:01:39,433 --> 00:01:41,640 RODDY: Your roses all right? 27 00:01:41,768 --> 00:01:43,805 ELINOR: They're lovely. 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,769 RODDY: Good. 29 00:01:45,897 --> 00:01:48,389 I try to be a respectable fiancé. 30 00:01:48,525 --> 00:01:49,856 And you are. 31 00:01:49,985 --> 00:01:54,104 Soon, even these extended lunch hours will be respectable. 32 00:01:58,702 --> 00:02:00,739 RODDY: So... 33 00:02:00,871 --> 00:02:04,409 if I go to France for two weeks... 34 00:02:04,541 --> 00:02:06,373 you could meet me in the Touquet. 35 00:02:06,501 --> 00:02:09,368 And Mama will be there by then, all very respectable, 36 00:02:09,504 --> 00:02:12,041 and we'll be back for the Astors' autumn ball. 37 00:02:12,174 --> 00:02:14,791 How about it? 38 00:02:14,926 --> 00:02:16,087 Elinor? 39 00:02:17,262 --> 00:02:19,503 Oh, it sounds perfect. 40 00:02:19,640 --> 00:02:22,507 There's something else on your mind today, isn't there? 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,930 [ Chuckles ] 42 00:02:25,062 --> 00:02:27,474 Oh, Roddy, you know me so well. 43 00:02:27,606 --> 00:02:29,222 Yes. 44 00:02:29,358 --> 00:02:31,065 Something arrived this morning. 45 00:02:31,193 --> 00:02:34,026 It's stupid, but I can't get it out of my mind. 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,145 I'm intrigued. 47 00:02:38,700 --> 00:02:39,815 Is it a bill? 48 00:02:39,951 --> 00:02:41,817 After all, it's the height of summer, 49 00:02:41,953 --> 00:02:43,068 when the fairies dance 50 00:02:43,205 --> 00:02:45,492 and all the nasty bills come tripping along. 51 00:02:45,624 --> 00:02:47,661 [ Chuckles ] No. 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,955 But I want to show it to you. 53 00:03:11,233 --> 00:03:12,268 "To warn you. 54 00:03:12,401 --> 00:03:15,018 Someone's sucking up to your aunt in Hunterbury 55 00:03:15,153 --> 00:03:17,895 so you and your fiancé get cut out of the will. 56 00:03:18,031 --> 00:03:19,692 The person may seem white as snow 57 00:03:19,825 --> 00:03:22,032 but wants to cheat you both, and the old lady -- 58 00:03:22,160 --> 00:03:26,620 the old lady will die of another stroke any day." 59 00:03:26,748 --> 00:03:28,489 God. 60 00:03:31,336 --> 00:03:32,576 It can't be true. 61 00:03:32,713 --> 00:03:34,329 It's just someone out to cause trouble. 62 00:03:35,674 --> 00:03:36,880 Yes. 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,170 I'm sure you're right. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,634 It was quite a shock, though. 65 00:03:41,763 --> 00:03:44,221 We haven't been down there this month. 66 00:03:44,349 --> 00:03:45,965 We should go. 67 00:03:46,101 --> 00:03:48,012 ELINOR: Because of this? 68 00:03:48,145 --> 00:03:52,355 No. Not -- Not just this. 69 00:03:52,482 --> 00:03:56,066 You care for her. So do I. But the house matters. 70 00:03:56,194 --> 00:03:58,856 Think of the summers we spent there as children. 71 00:03:58,989 --> 00:04:01,026 She always said she wanted one of us to have it, 72 00:04:01,158 --> 00:04:02,899 which means both of us now we're engaged. 73 00:04:03,034 --> 00:04:05,867 So what in heaven's name is wrong with making sure? 74 00:04:05,996 --> 00:04:09,330 Oh, Roddy, I'd love to go down. 75 00:04:09,458 --> 00:04:11,199 Then it's settled. 76 00:04:14,671 --> 00:04:17,038 Roddy, I decided to bring the letter after all. 77 00:04:17,174 --> 00:04:18,539 I want to show it to Dr. Lord. 78 00:04:18,675 --> 00:04:21,212 Oh. 79 00:04:21,344 --> 00:04:23,631 Are you sure that's wise? 80 00:04:23,764 --> 00:04:27,052 Yes. If anyone knows who sent it, he would. 81 00:04:27,184 --> 00:04:30,643 But, darling, it's so poisonous. 82 00:04:30,771 --> 00:04:32,808 Oh, well. 83 00:04:32,939 --> 00:04:34,270 If you must. 84 00:04:34,399 --> 00:04:36,481 I still say you should burn it. 85 00:04:45,535 --> 00:04:46,616 You know what I'd like? 86 00:04:46,745 --> 00:04:49,112 Sometime when we're married, living here together, 87 00:04:49,247 --> 00:04:50,658 we'll send all the servants away 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,407 and do just exactly what we want. 89 00:04:52,542 --> 00:04:53,998 ELINOR: Oh, yes? And what about your meals? 90 00:04:54,127 --> 00:04:56,789 We'll eat with our fingers by the fire. 91 00:04:56,922 --> 00:04:59,710 We won't allow anyone to disturb us. 92 00:04:59,841 --> 00:05:03,505 BOTH: Just you and me and the wind in the trees. 93 00:05:14,022 --> 00:05:15,512 Where's Mrs. Bishop? 94 00:05:15,649 --> 00:05:19,187 Around here somewhere. The hall is always so dark. 95 00:05:19,319 --> 00:05:20,525 [ Elevator creaking ] 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,895 Oh. Good Lord. 97 00:05:25,575 --> 00:05:27,441 RODDY: I never did get used to this lift. 98 00:05:27,577 --> 00:05:29,739 It's such a shame she doesn't use it now. 99 00:05:29,871 --> 00:05:32,659 No, she doesn't even come out of her room anymore. 100 00:05:32,791 --> 00:05:36,750 Miss Carlisle, Mr. Winter. I'm so sorry. 101 00:05:40,632 --> 00:05:42,293 The nurses are coping well, 102 00:05:42,425 --> 00:05:46,965 though the last stroke did take your aunt so badly. 103 00:05:47,097 --> 00:05:50,010 And look -- here's another great help, 104 00:05:50,141 --> 00:05:52,473 just back from her studies in Germany. 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,970 You must both remember Mary, the gardener's daughter. 106 00:05:56,106 --> 00:05:58,438 Hello, Elinor, Roddy. 107 00:05:58,567 --> 00:06:00,228 Hello. Mary. 108 00:06:00,360 --> 00:06:03,398 Well, it's been awhile. 109 00:06:03,530 --> 00:06:06,147 Hello, Miss Carlisle, Mr. Winter. 110 00:06:06,283 --> 00:06:07,819 How good to see you. 111 00:06:07,951 --> 00:06:11,319 Well, she's not so bad today, but she may be asleep now. 112 00:06:11,454 --> 00:06:12,569 Would you like to go in? 113 00:06:12,706 --> 00:06:14,071 Yes, I think so. 114 00:06:14,207 --> 00:06:16,539 Would you excuse us, please? 115 00:06:18,128 --> 00:06:19,334 Thank you, Nurse Hopkins. 116 00:06:19,462 --> 00:06:20,577 HOPKINS: Would you like some tea? 117 00:06:20,714 --> 00:06:23,923 Oh, no, thank you. I don't drink tea. 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,836 Mr. Winter? 119 00:06:25,969 --> 00:06:27,801 Oh, yes, please. 120 00:06:33,101 --> 00:06:34,967 Elinor! 121 00:06:35,103 --> 00:06:37,435 Aunt Laura. 122 00:06:40,275 --> 00:06:41,686 I thought you were sleeping. 123 00:06:41,818 --> 00:06:46,733 Oh, no. Lying here like a captive, as usual. 124 00:06:46,865 --> 00:06:49,072 "Come away, death, 125 00:06:49,200 --> 00:06:53,660 and in sad cypress, let me be laid." 126 00:06:53,788 --> 00:06:55,745 ELINOR: Morbid as ever. 127 00:06:55,874 --> 00:06:58,081 It gets me through. 128 00:06:58,209 --> 00:07:01,668 Roddy. How lovely. 129 00:07:03,465 --> 00:07:09,586 You know, I am so pleased you are engaged. 130 00:07:09,721 --> 00:07:13,134 And I know your parents would have been, too. 131 00:07:13,266 --> 00:07:14,927 About time, I thought. 132 00:07:15,060 --> 00:07:18,428 It's wonderful to see you, Aunt Laura. You look fine. 133 00:07:18,563 --> 00:07:21,897 No, I don't. 134 00:07:22,025 --> 00:07:25,768 Roddy, I'm quite sure you need some refreshment, 135 00:07:25,904 --> 00:07:30,239 and I want to have a little talk with your bride-to-be. 136 00:07:30,367 --> 00:07:33,325 Fine. I'll look in on you later. 137 00:07:33,453 --> 00:07:35,694 Don't go putting her off me, or I'll make a point 138 00:07:35,830 --> 00:07:38,492 of moving in here and wailing from your battlements. 139 00:07:38,625 --> 00:07:40,366 WELMAN: [ Chuckles ] 140 00:07:44,547 --> 00:07:46,333 Did you see Mary? 141 00:07:46,466 --> 00:07:49,458 Yes. I was astonished. 142 00:07:49,594 --> 00:07:51,756 When did she get back? 143 00:07:51,888 --> 00:07:54,550 Oh, a few weeks ago. 144 00:07:54,683 --> 00:07:56,924 I'm sure I told you. 145 00:07:57,060 --> 00:07:59,643 Isn't she b-beautiful? 146 00:07:59,771 --> 00:08:06,188 I am so glad she has come back from Germany, Elinor. 147 00:08:06,319 --> 00:08:10,608 She has been very g-good to me. 148 00:08:10,740 --> 00:08:15,576 And I'm so p-pleased you and Roddy are together. 149 00:08:17,706 --> 00:08:19,993 You do care for him? 150 00:08:20,125 --> 00:08:21,957 Of course I do. 151 00:08:22,085 --> 00:08:25,794 Enough and not too much. 152 00:08:25,922 --> 00:08:27,128 What? 153 00:08:27,257 --> 00:08:32,252 Oh, it's just something... we used to say. 154 00:08:32,387 --> 00:08:35,755 How you should never care too much for a man. 155 00:08:37,475 --> 00:08:43,266 Aunt Laura, tell me something -- honestly. 156 00:08:43,398 --> 00:08:49,235 Do you think love... is ever a happy thing? 157 00:08:49,362 --> 00:08:53,105 Oh, Elinor. 158 00:08:53,241 --> 00:08:58,031 Perhaps it always brings more sorrow than joy. 159 00:08:58,163 --> 00:09:01,747 But who could do without it? 160 00:09:01,875 --> 00:09:08,121 Anyone who has never really loved hasn't lived. 161 00:09:14,971 --> 00:09:17,884 HOPKINS: And now Miss Carlisle is here with her fiancé. 162 00:09:18,016 --> 00:09:20,178 Miss Carlisle is still in with her now. 163 00:09:20,310 --> 00:09:22,847 O'BRIEN: Miss Carlisle the niece? Is that right? 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,062 Hmm. Never was that sure about her, to be honest. 165 00:09:26,191 --> 00:09:27,147 HOPKINS: No? 166 00:09:27,275 --> 00:09:28,765 O'BRIEN: Tries too hard. 167 00:09:28,902 --> 00:09:31,394 They're calling them "kissing cousins" in the Tattler. 168 00:09:31,529 --> 00:09:33,691 She's lucky to have caught him, and she knows it. 169 00:09:33,823 --> 00:09:36,656 Behind the eyes, she's nervous as a kitten. 170 00:09:39,788 --> 00:09:41,699 RODDY: I remember I was dripping with sweat. 171 00:09:41,831 --> 00:09:42,946 I could hardly hold on. 172 00:09:43,083 --> 00:09:45,541 MARY: But you did. You got right to the top, didn't you? 173 00:09:45,668 --> 00:09:47,204 I think you must have lost your grip. 174 00:09:47,337 --> 00:09:48,543 RODDY: I couldn't help him. 175 00:09:48,671 --> 00:09:50,537 My hands were slipping with the perspiration. 176 00:09:50,673 --> 00:09:52,710 And then you fell at my feet, laughing. 177 00:09:52,842 --> 00:09:54,753 [ Both laugh ] 178 00:09:54,886 --> 00:09:57,173 Oh, hello, Elinor. 179 00:09:57,305 --> 00:09:59,888 We were just remembering the old times. 180 00:10:00,016 --> 00:10:02,724 Of course. We'll have lots to talk about. 181 00:10:02,852 --> 00:10:04,843 There's tea in the dining room. 182 00:10:04,979 --> 00:10:07,391 [ Mary and Roddy chuckle ] 183 00:10:11,569 --> 00:10:15,233 WELMAN: Now, look here, doctor, I've said this before. 184 00:10:15,365 --> 00:10:17,026 In any civilized country, 185 00:10:17,158 --> 00:10:19,650 I'd just say I wanted to end it all 186 00:10:19,786 --> 00:10:25,156 and you would finish me off with some nice, painless drug. 187 00:10:25,291 --> 00:10:28,579 Well, I'm not sure I wish to be hanged just yet. 188 00:10:28,711 --> 00:10:30,577 Now, you're doing so well. 189 00:10:30,713 --> 00:10:34,957 Leave me all your money, I might reconsider, if you like. 190 00:10:35,093 --> 00:10:38,711 Bah, humbug. 191 00:10:38,847 --> 00:10:40,838 And who were you looking at? 192 00:10:42,142 --> 00:10:44,053 Um, your niece. 193 00:10:44,185 --> 00:10:45,596 WELMAN: Elinor? 194 00:10:45,728 --> 00:10:47,890 Oh, that reminds me. 195 00:10:48,022 --> 00:10:52,016 She wants to see you before you go. 196 00:10:54,112 --> 00:10:56,695 So... 197 00:10:56,823 --> 00:10:59,110 what do you think of her, eh? 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,776 She's, um... 199 00:11:02,912 --> 00:11:05,119 She's -- She's very impressive. 200 00:11:05,248 --> 00:11:08,115 Yes. Very impressive. 201 00:11:08,251 --> 00:11:09,741 Yes, she is. 202 00:11:11,296 --> 00:11:15,255 You know, you ought to get married, doctor. 203 00:11:22,765 --> 00:11:25,348 I'm sorry -- I just couldn't think of anyone else 204 00:11:25,476 --> 00:11:26,716 to take into our confidence. 205 00:11:26,853 --> 00:11:28,844 No, no, no, no. I'm flattered. 206 00:11:28,980 --> 00:11:31,722 But you're right. This is a horrible thing. 207 00:11:31,858 --> 00:11:34,350 I suppose it must be someone in the village. 208 00:11:34,485 --> 00:11:37,022 But who could the letter be referring to? 209 00:11:37,155 --> 00:11:39,863 Who has access to our aunt other than the nurses? 210 00:11:39,991 --> 00:11:44,110 Well, Ted Horlick, the gardener, is up there. 211 00:11:44,245 --> 00:11:45,986 He helps carry the oxygen. 212 00:11:46,122 --> 00:11:48,159 Mrs. Bishop goes in, the vicar, myself. 213 00:11:48,291 --> 00:11:50,373 Mary Gerrard is there a lot, of course. 214 00:11:50,501 --> 00:11:52,538 Nurse O'Brien lives in, and now, of course, 215 00:11:52,670 --> 00:11:54,707 Nurse Hopkins comes in every day, too. 216 00:11:54,839 --> 00:11:57,001 I suppose Mary is the newest here. 217 00:11:57,133 --> 00:11:58,965 RODDY: Could somebody be jealous of her? 218 00:11:59,093 --> 00:12:01,084 Does she have a suitor? 219 00:12:01,221 --> 00:12:03,087 I don't think so. 220 00:12:03,223 --> 00:12:07,057 Though Ted Horlick always did have a soft spot for her. 221 00:12:07,185 --> 00:12:08,846 It's probably nothing to do with her. 222 00:12:08,978 --> 00:12:10,935 Oh, I'm sorry. 223 00:12:11,064 --> 00:12:13,897 Somehow, a thing like this just plays on your nerves. 224 00:12:14,025 --> 00:12:17,859 Just the idea of someone spying and trying to cause bad feeling. 225 00:12:17,987 --> 00:12:19,694 Yes, probably best forgotten. 226 00:12:19,822 --> 00:12:21,153 You have been kind, 227 00:12:21,282 --> 00:12:24,775 but it's idiotic for me to ask you to play detective. 228 00:12:24,911 --> 00:12:26,367 Shall we just burn it? 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,407 DR. LORD: No, no, no. 230 00:12:28,539 --> 00:12:31,406 Nobody need play detective. I know a real one. 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,374 His name is Poirot. 232 00:12:33,503 --> 00:12:37,872 He's staying here a few days preparing evidence for a trial. 233 00:12:38,007 --> 00:12:40,795 He's horribly bored and, I'm sure, 234 00:12:40,927 --> 00:12:43,589 would leap at the chance of some diversion. 235 00:12:43,721 --> 00:12:48,181 He has some peculiarities, like his endless herbal teas. 236 00:12:48,309 --> 00:12:51,301 He's charming and very, very discreet. 237 00:12:51,437 --> 00:12:53,394 Mon ami. 238 00:12:53,523 --> 00:12:56,436 A doctor who bears a message is always a sight most worrying. 239 00:12:56,567 --> 00:12:58,649 I hope you have not heard from one of my physicians. 240 00:12:58,778 --> 00:13:00,394 Of course not, Poirot. How are you? 241 00:13:00,530 --> 00:13:03,022 You settling in all right now? Is it any more comfortable? 242 00:13:03,157 --> 00:13:04,272 Well, for some, maybe. 243 00:13:04,409 --> 00:13:06,446 As for me, I have my work, of course, 244 00:13:06,577 --> 00:13:08,409 but what pleasure is there for me 245 00:13:08,538 --> 00:13:10,950 in the evidence of a case that's over one year since? 246 00:13:11,082 --> 00:13:13,665 No. I am, as you say, bored to the tears. 247 00:13:13,793 --> 00:13:15,329 Well, perhaps I can help you. 248 00:13:15,461 --> 00:13:17,418 See, a lady whom I admire a good deal 249 00:13:17,547 --> 00:13:20,460 has come to me with a problem -- an anonymous letter. 250 00:13:20,591 --> 00:13:23,959 Ah! You mean there may be a little exercise at last? 251 00:13:24,095 --> 00:13:26,427 Well, don't get too excited. I'm sure it's trivial. 252 00:13:26,556 --> 00:13:28,593 [ Bells jingle ] 253 00:13:28,725 --> 00:13:31,717 Ah. Now, there's Ted Horlick with Mary Gerrard. 254 00:13:31,853 --> 00:13:33,890 She is a great favorite at Hunterbury House. 255 00:13:34,022 --> 00:13:36,104 You see, this letter is about that household. 256 00:13:36,232 --> 00:13:39,395 It's a grand film. It's Garbo. It's set in Paris. 257 00:13:39,527 --> 00:13:41,313 I'm sorry, Ted. I've already said no. 258 00:13:41,446 --> 00:13:43,938 You've set your eyes on someone else, is that it? 259 00:13:44,073 --> 00:13:45,438 MARY: No, of course not. 260 00:13:45,575 --> 00:13:47,612 Bon. Enter, if you please. 261 00:13:47,744 --> 00:13:49,576 Thank you. 262 00:13:52,915 --> 00:13:56,203 The writer of this has been very careful. 263 00:13:56,336 --> 00:13:57,872 That interests you? 264 00:13:58,004 --> 00:13:59,745 Mais oui. 265 00:14:03,676 --> 00:14:05,417 Look at the pressure on the page. 266 00:14:09,807 --> 00:14:11,673 Now regard the words. 267 00:14:11,809 --> 00:14:13,641 There is malice here. 268 00:14:13,770 --> 00:14:18,059 What is just as concerning -- the pretense of malice. 269 00:14:18,191 --> 00:14:20,808 I do not believe for one moment that the writer of this letter 270 00:14:20,943 --> 00:14:23,685 wishes to protect the interests of Elinor Carlisle. 271 00:14:23,821 --> 00:14:24,902 Unless, of course, 272 00:14:25,031 --> 00:14:27,068 Elinor Carlisle wrote this herself. 273 00:14:27,200 --> 00:14:28,941 That's a strange suggestion, Poirot. 274 00:14:29,077 --> 00:14:30,693 I could see how upset she was. 275 00:14:30,828 --> 00:14:32,159 Strange to you, perhaps, mon ami, 276 00:14:32,288 --> 00:14:34,655 but once I found your strategy with your pawns most strange, 277 00:14:34,791 --> 00:14:36,498 and then you very nearly put me in check. 278 00:14:36,626 --> 00:14:38,492 That was a long time ago. 279 00:14:40,463 --> 00:14:43,376 To say the truth, when you came here, 280 00:14:43,508 --> 00:14:47,467 I thought this letter would be a thing just trivial. 281 00:14:47,595 --> 00:14:51,259 And yet the care of its construction, 282 00:14:51,391 --> 00:14:53,177 something of the words and of the design 283 00:14:53,309 --> 00:14:55,892 tells to me that is not the case. 284 00:14:56,020 --> 00:14:59,183 Of course, as you say, it may lead to nothing. 285 00:14:59,315 --> 00:15:01,682 So why, hein? 286 00:15:01,818 --> 00:15:05,482 Why do I sense the outlook may be dark? 287 00:15:07,573 --> 00:15:08,529 Miss Carlisle. 288 00:15:08,658 --> 00:15:11,241 ELINOR: Mrs. Bishop. 289 00:15:11,369 --> 00:15:13,952 Have you seen Mr. Winter? 290 00:15:14,080 --> 00:15:16,788 No, but I don't think he's upstairs. 291 00:15:16,916 --> 00:15:18,202 The garden, maybe? 292 00:15:18,334 --> 00:15:20,746 Oh, yes, of course. Thank you. 293 00:15:23,756 --> 00:15:26,123 O'BRIEN: Ah, he's nice enough, Mary, dear, 294 00:15:26,259 --> 00:15:27,920 but I'm sure you can do better. 295 00:15:28,052 --> 00:15:29,008 HOPKINS: Oh, yes. 296 00:15:29,137 --> 00:15:31,048 With your education, especially. 297 00:15:31,180 --> 00:15:33,638 Now, do let us see what your aunt sent. 298 00:15:33,766 --> 00:15:36,349 Oh, I'm so sorry. I was looking for Mr. Winter. 299 00:15:36,477 --> 00:15:39,060 Oh, I haven't seen him. Have you, Mary? 300 00:15:39,188 --> 00:15:41,520 No, I've just come back from the post office. 301 00:15:41,649 --> 00:15:43,606 This is from my Aunt Mary in New Zealand, 302 00:15:43,734 --> 00:15:45,099 my mother's sister. 303 00:15:45,236 --> 00:15:48,149 I was named after her, so she always sends me things. 304 00:15:48,281 --> 00:15:49,316 That is kind. 305 00:15:49,449 --> 00:15:50,314 MARY: Yes. 306 00:15:50,450 --> 00:15:52,282 She emigrated before I was born, 307 00:15:52,410 --> 00:15:55,118 and now she's the only family I have left. 308 00:15:55,246 --> 00:15:56,111 O'BRIEN: [ Gasps ] 309 00:15:56,247 --> 00:15:57,453 What a lovely thing. 310 00:15:57,582 --> 00:15:58,913 Oh. 311 00:15:59,041 --> 00:16:00,122 Yes, it is. 312 00:16:00,251 --> 00:16:02,367 I'm sorry to interrupt you. 313 00:16:04,755 --> 00:16:06,462 You should show it to Mrs. Wellman. 314 00:16:06,591 --> 00:16:09,959 You know, she's been so kind to me. 315 00:16:10,094 --> 00:16:13,553 Only today she was saying that she might help me in the future, 316 00:16:13,681 --> 00:16:16,514 just like she did with my schooling. 317 00:16:23,441 --> 00:16:25,352 Well, I suppose I'll look in on Aunt Laura 318 00:16:25,485 --> 00:16:26,520 before I go to bed. 319 00:16:26,652 --> 00:16:27,642 Of course. 320 00:16:27,778 --> 00:16:29,064 I'll sit here a little, 321 00:16:29,197 --> 00:16:31,404 and I could always come and tuck you in. 322 00:16:31,532 --> 00:16:34,945 Perhaps not tonight. Mrs. Bishop may be doing her rounds. 323 00:16:35,077 --> 00:16:36,283 There's time enough. 324 00:16:36,412 --> 00:16:39,074 All right. I'll let you rest tonight. 325 00:16:39,207 --> 00:16:42,825 So...how did you like meeting Mary again? 326 00:16:42,960 --> 00:16:43,995 What? 327 00:16:44,128 --> 00:16:48,042 Oh, yes, she's -- she's a sweet girl. 328 00:16:56,057 --> 00:16:57,138 Night-night. 329 00:17:08,236 --> 00:17:11,399 [ Air pumping ] 330 00:17:12,323 --> 00:17:15,111 [ Strained breathing ] 331 00:17:19,830 --> 00:17:20,945 [ Hinges creak ] 332 00:17:24,544 --> 00:17:27,957 [ Gasping deeply ] 333 00:17:28,089 --> 00:17:29,830 What are you doing? 334 00:17:29,966 --> 00:17:31,081 Elinor. 335 00:17:31,217 --> 00:17:33,629 I was just making her more comfortable. 336 00:17:35,805 --> 00:17:38,797 [ Breathing normally ] 337 00:17:38,933 --> 00:17:41,675 Oh, yes, of course. 338 00:17:41,811 --> 00:17:43,643 Good night. 339 00:17:43,771 --> 00:17:45,728 Good night. 340 00:17:50,987 --> 00:17:53,354 [ Indistinct conversations ] 341 00:17:56,617 --> 00:17:59,826 WOMAN: Do come this way. I'll get you a drink. 342 00:18:02,331 --> 00:18:04,868 Elinor Carlisle, this is Hercule Poirot. 343 00:18:05,001 --> 00:18:05,991 M. Poirot. 344 00:18:06,127 --> 00:18:07,413 Mille. Carlisle. 345 00:18:07,545 --> 00:18:09,001 This is my fiancé -- Mr. Winter. 346 00:18:09,130 --> 00:18:10,541 - POIROT: M. Winter. - How do you do? 347 00:18:10,673 --> 00:18:12,584 We are so grateful to you for coming. 348 00:18:12,717 --> 00:18:14,958 Please. Not at all. It is most kind of you to invite me. 349 00:18:15,094 --> 00:18:16,505 RODDY: We are honored. 350 00:18:16,637 --> 00:18:19,004 The Cartwright trial is causing great excitement. 351 00:18:19,140 --> 00:18:20,380 Indeed. 352 00:18:20,516 --> 00:18:23,349 For me, alas, it is like eating the same meal three times a day. 353 00:18:23,477 --> 00:18:25,184 [ Chuckles ] 354 00:18:25,313 --> 00:18:26,303 Excuse me. 355 00:18:26,439 --> 00:18:27,679 Of course. 356 00:18:27,815 --> 00:18:29,522 M. Poirot, this is Mary Gerrard, 357 00:18:29,650 --> 00:18:32,358 whose late father looked after the garden here. 358 00:18:32,486 --> 00:18:34,227 She's just returned from Europe. 359 00:18:34,363 --> 00:18:35,444 Mlle. Gerrard. 360 00:18:35,573 --> 00:18:37,405 I'm very glad to meet you, M. Poirot. 361 00:18:37,533 --> 00:18:38,568 Canapé, madame? 362 00:18:38,701 --> 00:18:42,069 Oh. I'll take the salmon, thank you. 363 00:18:42,204 --> 00:18:44,536 POIROT: Mlle. Gerrard, may I ask where in Europe? 364 00:18:44,665 --> 00:18:47,282 Germany. I was staying with a family near Freiburg. 365 00:18:47,418 --> 00:18:50,581 Ah, the Black Forest. It's beautiful country. 366 00:18:50,713 --> 00:18:52,203 I think the National Socialists 367 00:18:52,340 --> 00:18:54,081 are doing quite a fair job over there. 368 00:18:54,216 --> 00:18:56,548 I sometimes wish we had politicians like that here. 369 00:18:56,677 --> 00:19:00,090 I think, monsieur, that you are most fortunate you do not. 370 00:19:00,222 --> 00:19:01,678 Do you? 371 00:19:01,807 --> 00:19:04,344 Oh, it's much too pleasant an occasion for European politics. 372 00:19:04,477 --> 00:19:06,218 - Roddy, can I have a word? - Excuse me. 373 00:19:07,730 --> 00:19:09,220 Mademoiselle. 374 00:19:12,860 --> 00:19:14,521 So, M. Poirot... 375 00:19:14,654 --> 00:19:17,442 do you think my letter is important? 376 00:19:17,573 --> 00:19:20,565 I cannot yet give to you an answer, Mlle. Carlisle, 377 00:19:20,701 --> 00:19:23,284 but, naturally, I take everything to be important 378 00:19:23,412 --> 00:19:24,948 until it proves otherwise -- 379 00:19:25,081 --> 00:19:28,369 even the strategies of chess of my friend Dr. Lord. 380 00:19:28,501 --> 00:19:29,491 Does he ever win? 381 00:19:29,627 --> 00:19:32,745 No. But one time, he came quite close. 382 00:19:32,880 --> 00:19:37,465 No, no, no, he has a mind truly wonderful for the game. 383 00:19:37,593 --> 00:19:40,506 [ Window creaks ] 384 00:19:40,638 --> 00:19:43,426 ELINOR: That is my aunt, M. Poirot. 385 00:19:43,557 --> 00:19:46,424 She's too ill to join us, I'm afraid. 386 00:19:50,231 --> 00:19:51,847 I realize it is much too soon 387 00:19:51,982 --> 00:19:54,064 to say who may have written the letter, 388 00:19:54,193 --> 00:19:56,935 but I know Dr. Lord has told you about our household, 389 00:19:57,071 --> 00:20:01,190 so do you have any suspicions about who it refers to -- 390 00:20:01,325 --> 00:20:03,032 this...interloper? 391 00:20:03,160 --> 00:20:05,572 There is no need for me to suspect, mademoiselle. 392 00:20:05,705 --> 00:20:07,616 The writer has made it quite obvious. 393 00:20:07,748 --> 00:20:09,079 ELINOR: How? 394 00:20:09,208 --> 00:20:12,496 Alors, the phrase "white as snow" -- It is most odd, yes? 395 00:20:12,628 --> 00:20:15,245 But certainly it is used deliberately. 396 00:20:15,381 --> 00:20:17,042 So tell to me, mademoiselle, 397 00:20:17,174 --> 00:20:19,131 who was it that had the little lamb 398 00:20:19,260 --> 00:20:21,126 whose fleece was white as snow? 399 00:20:22,471 --> 00:20:23,552 Mary. 400 00:20:23,681 --> 00:20:25,263 Oui. 401 00:20:25,391 --> 00:20:28,304 [ Mary chuckles ] 402 00:20:33,983 --> 00:20:36,224 WELMAN: Nurse! 403 00:20:36,360 --> 00:20:39,318 Help me! 404 00:20:39,447 --> 00:20:41,484 Help me! 405 00:20:41,615 --> 00:20:43,856 O'BRIEN: Mrs. Welman, are you all right? 406 00:20:43,993 --> 00:20:47,327 Oh, dear. You're not yourself. 407 00:20:47,455 --> 00:20:49,492 Now, don't you get agitated. 408 00:20:49,623 --> 00:20:52,206 You've had another turn. I'll call doctor. 409 00:20:52,334 --> 00:20:54,917 Please...Lewis. 410 00:20:55,045 --> 00:21:00,666 I need... to see the photograph of Lewis. 411 00:21:00,801 --> 00:21:01,882 Not this again. 412 00:21:02,011 --> 00:21:04,548 [ Gasping ] 413 00:21:09,351 --> 00:21:11,888 Oh, please. I can't open your private things. 414 00:21:12,021 --> 00:21:13,307 I must get the doctor. 415 00:21:37,296 --> 00:21:40,129 Mrs. Welman, you're ill. I must send for the doctor now. 416 00:21:40,257 --> 00:21:41,543 I must. 417 00:21:45,763 --> 00:21:48,972 WELMAN: [ Straining ] 418 00:21:55,481 --> 00:21:57,518 DR. LORD: It's all right. It's all right. 419 00:21:57,650 --> 00:21:59,106 Don't excite yourself. 420 00:21:59,235 --> 00:22:00,725 [ Speaking indistinctly ] 421 00:22:00,861 --> 00:22:02,397 You want somebody to come? 422 00:22:02,530 --> 00:22:05,864 ...come here... Lawyer... 423 00:22:05,991 --> 00:22:08,779 Your lawyer? You want your lawyer to come? 424 00:22:08,911 --> 00:22:12,779 ...provision...Mary... 425 00:22:12,915 --> 00:22:13,996 Provision. 426 00:22:14,124 --> 00:22:16,957 You want to change something in your will, Aunt Laura? 427 00:22:17,086 --> 00:22:17,951 ...Mary. 428 00:22:18,087 --> 00:22:20,920 Related to Mary? Mary Gerrard? 429 00:22:21,048 --> 00:22:22,209 Yes. 430 00:22:22,341 --> 00:22:24,673 I'll call the lawyers, and Seddon should be here directly. 431 00:22:24,802 --> 00:22:26,634 Please don't worry yourself about it. 432 00:22:26,762 --> 00:22:29,470 DR. LORD: That's right. Rest now. It will be done. 433 00:22:36,355 --> 00:22:37,516 May I go in? 434 00:22:37,648 --> 00:22:39,104 Oh, yes, of course. 435 00:22:39,233 --> 00:22:41,816 The doctor is there. 436 00:22:46,824 --> 00:22:48,531 I see. 437 00:22:48,659 --> 00:22:50,650 Yes. 438 00:22:50,786 --> 00:22:53,995 Well, thank you. I'll meet him here tomorrow. 439 00:22:54,123 --> 00:22:56,490 Goodbye. 440 00:22:56,625 --> 00:22:58,491 Seddon can't be here until tomorrow. 441 00:22:58,627 --> 00:22:59,913 Is that all right? 442 00:23:00,045 --> 00:23:01,080 Yes, I think so. 443 00:23:01,213 --> 00:23:02,578 She's had another stroke, 444 00:23:02,715 --> 00:23:05,002 but I'm sure she has a little time yet. 445 00:23:05,134 --> 00:23:08,126 I've seen some improvement since last night. 446 00:23:15,519 --> 00:23:17,351 Have you lost something, dear? 447 00:23:17,479 --> 00:23:20,642 It's that sarcoma in the village -- Eliza Riken. 448 00:23:20,774 --> 00:23:24,517 I was sure I put her tube of morphine in here for tomorrow, 449 00:23:24,653 --> 00:23:27,190 but somehow, it's gone. 450 00:23:27,323 --> 00:23:31,032 The only place I've put my bag down was in the corridor. 451 00:23:31,160 --> 00:23:33,242 Why don't you look again, dear? 452 00:23:33,370 --> 00:23:34,735 Nobody here would take it. 453 00:23:34,872 --> 00:23:36,738 [ Bottles rattling ] 454 00:23:36,874 --> 00:23:39,241 HOPKINS: No, it's gone. 455 00:23:41,837 --> 00:23:44,579 Now your work is done, I thought you'd be singing, Poirot. 456 00:23:44,715 --> 00:23:46,956 Oh, I am content to return to London, mon ami, 457 00:23:47,092 --> 00:23:49,880 but I do not like the unfinished business. 458 00:23:50,012 --> 00:23:51,047 Oh, the letter? 459 00:23:51,180 --> 00:23:52,386 Oui. 460 00:23:52,514 --> 00:23:56,553 Well, perhaps you wanted it to be more than it was. 461 00:23:56,685 --> 00:23:59,973 I promise you, they have other things to think about now. 462 00:24:00,105 --> 00:24:01,015 Yes? 463 00:24:01,148 --> 00:24:02,058 Ordinary things. 464 00:24:02,191 --> 00:24:03,272 Ah. 465 00:24:03,400 --> 00:24:06,188 Even so, I return this letter with reluctance, 466 00:24:06,320 --> 00:24:08,687 and only because it is not my property. 467 00:24:08,822 --> 00:24:11,234 Ask them to keep it safe, if you please. 468 00:24:11,367 --> 00:24:13,859 And keep me informed of any developments. 469 00:24:13,994 --> 00:24:16,406 I'm sure there will be none. 470 00:24:16,538 --> 00:24:18,495 Of course. 471 00:24:18,624 --> 00:24:19,785 Bon. 472 00:24:31,136 --> 00:24:32,797 There was no sense in hanging on to it. 473 00:24:32,930 --> 00:24:34,921 Even your detective failed to get anywhere. 474 00:24:35,057 --> 00:24:37,674 But, Roddy, he asked us to keep it safe. 475 00:24:37,810 --> 00:24:40,302 RODDY: No doubt to cover his own failure. 476 00:24:40,437 --> 00:24:42,394 He's gone now. 477 00:24:42,523 --> 00:24:45,231 We have more important things to think about. 478 00:24:47,194 --> 00:24:51,233 Thank God the doctor said she may come out of this. 479 00:24:51,365 --> 00:24:54,073 She'll be too bloomy. She wouldn't want that. 480 00:24:54,201 --> 00:24:55,908 No. 481 00:24:56,036 --> 00:24:59,119 It's just seeing her like this. 482 00:24:59,248 --> 00:25:01,740 I'm so tired, Roddy. 483 00:25:01,875 --> 00:25:04,116 I think I'll go to bed early. 484 00:25:04,253 --> 00:25:05,618 What are you going to do? 485 00:25:05,754 --> 00:25:07,745 Oh, I'll let you sleep. You look all in. 486 00:25:07,881 --> 00:25:10,873 I'll just play some billiards or something before I go up. 487 00:25:20,811 --> 00:25:22,927 [ Knock on door ] 488 00:25:26,442 --> 00:25:27,307 Elinor? 489 00:25:27,443 --> 00:25:29,275 Nurse Hopkins is happy to stay tonight 490 00:25:29,403 --> 00:25:30,985 and take over from Nurse O'Brien, 491 00:25:31,113 --> 00:25:32,228 but she would like a word. 492 00:25:32,364 --> 00:25:33,695 Oh, thank you, Mary. 493 00:25:33,824 --> 00:25:35,735 Are you off for home now? 494 00:25:35,868 --> 00:25:37,734 Well, I'd really like to stay. 495 00:25:37,870 --> 00:25:39,326 Of course. 496 00:25:39,455 --> 00:25:42,538 If you want to stay close by, you can use the room at the end. 497 00:25:42,666 --> 00:25:44,202 My aunt would like that. 498 00:25:44,334 --> 00:25:45,870 Thank you. 499 00:25:46,712 --> 00:25:48,202 Good night. 500 00:26:03,145 --> 00:26:06,012 [ Bell chiming ] 501 00:26:23,499 --> 00:26:26,207 [ Big-band music playing ] 502 00:26:43,352 --> 00:26:46,219 MARY: Oh, but I don't... 503 00:26:46,355 --> 00:26:48,517 I don't know. 504 00:27:06,542 --> 00:27:09,125 WOMAN: Miss Carlisle? 505 00:27:09,253 --> 00:27:10,960 Miss Carlisle? 506 00:27:11,088 --> 00:27:14,080 Mrs. Welman has been taken very bad. 507 00:27:14,216 --> 00:27:15,422 The doctor is called. 508 00:27:15,551 --> 00:27:17,167 You must come at once. 509 00:27:19,680 --> 00:27:21,136 I'm coming. 510 00:27:46,373 --> 00:27:47,704 I'm very sorry. 511 00:27:47,833 --> 00:27:50,325 Would it have been painful? 512 00:27:50,460 --> 00:27:52,451 No, no. Absolutely not. 513 00:27:52,588 --> 00:27:55,455 Sometimes you have a sudden relapse like that. 514 00:27:55,591 --> 00:27:57,298 It's very quick. 515 00:27:57,426 --> 00:27:59,838 And in its way, it's a mercy. 516 00:27:59,970 --> 00:28:02,928 You must take all the consolation you can from that. 517 00:28:18,363 --> 00:28:19,899 I'm so sorry, Elinor. 518 00:28:24,119 --> 00:28:25,905 Thank God for it, I say. 519 00:28:26,038 --> 00:28:28,200 I couldn't have borne seeing her lingering on 520 00:28:28,332 --> 00:28:30,039 in the state she was in tonight. 521 00:28:31,126 --> 00:28:32,708 You saw her tonight? 522 00:28:32,836 --> 00:28:34,201 What? 523 00:28:34,338 --> 00:28:35,669 Oh, yes, I, um... 524 00:28:35,797 --> 00:28:38,835 I left the cards and looked in briefly... 525 00:28:38,967 --> 00:28:42,426 while the nurse was getting tea. 526 00:28:44,514 --> 00:28:48,052 She was lying there, breathing so hard. 527 00:28:48,185 --> 00:28:51,553 I hated seeing her like that. 528 00:28:51,688 --> 00:28:55,727 It's probably why I felt so strange all evening. 529 00:28:55,859 --> 00:28:59,602 I know I wasn't really myself. 530 00:28:59,738 --> 00:29:01,149 No? 531 00:29:08,121 --> 00:29:09,361 RODDY: You should go to bed. 532 00:29:09,498 --> 00:29:11,705 I won't come in and disturb you. 533 00:29:11,833 --> 00:29:13,073 Not -- Not tonight. 534 00:29:18,590 --> 00:29:19,671 Good night, Roddy. 535 00:29:24,429 --> 00:29:25,544 MAN: Extra! 536 00:29:25,681 --> 00:29:28,013 Standard! Standard! 537 00:29:28,141 --> 00:29:29,222 Got all the papers! 538 00:29:29,351 --> 00:29:30,807 I'll have a Times, if you please. 539 00:29:30,936 --> 00:29:33,052 MAN: Certainly, sir. 540 00:29:33,188 --> 00:29:34,724 Thank you, sir. 541 00:29:34,856 --> 00:29:36,312 Thank you very much. 542 00:29:39,111 --> 00:29:40,727 The British library, if you please. 543 00:29:40,862 --> 00:29:44,196 MAN: Standard! Standard! 544 00:29:58,505 --> 00:30:00,621 VICAR: ...her body to the ground. 545 00:30:00,757 --> 00:30:05,627 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 546 00:30:05,762 --> 00:30:07,469 In the sure and certain hope 547 00:30:07,597 --> 00:30:10,089 of the resurrection to eternal life. 548 00:30:10,225 --> 00:30:11,590 Amen. 549 00:30:11,727 --> 00:30:13,513 - Amen. - Amen. 550 00:30:24,197 --> 00:30:27,781 DR. LORD: You came back just because of this? 551 00:30:27,909 --> 00:30:29,365 It was quite sudden, 552 00:30:29,494 --> 00:30:32,657 but I was probably unduly optimistic in my diagnosis. 553 00:30:32,789 --> 00:30:35,326 Sometimes they change quickly. 554 00:30:35,459 --> 00:30:39,123 She had another stroke. It affected her very badly. 555 00:30:39,254 --> 00:30:40,870 The letter -- It was correct. 556 00:30:41,006 --> 00:30:43,498 It said that she would die after another stroke. 557 00:30:43,633 --> 00:30:44,794 Well, yes, that's true, 558 00:30:44,926 --> 00:30:47,167 but given the severity of the first stroke, 559 00:30:47,304 --> 00:30:48,465 it's hardly remarkable. 560 00:30:48,597 --> 00:30:51,180 Poirot, I think you may be overreacting. 561 00:30:51,308 --> 00:30:52,673 There was no murder. 562 00:30:52,809 --> 00:30:54,391 Please to be honest with me. 563 00:30:54,519 --> 00:30:57,307 In your profession as a doctor, this is your true opinion? 564 00:30:57,439 --> 00:30:58,600 Yes, it is. 565 00:30:58,732 --> 00:31:01,474 And I have to ask you to honor it as a friend. 566 00:31:01,610 --> 00:31:03,146 So you give to me no choice. 567 00:31:03,278 --> 00:31:07,397 I don't want to see people upset. 568 00:31:07,532 --> 00:31:09,318 When will you go back? 569 00:31:09,451 --> 00:31:13,410 I'm not going back. I intend to stay a little. 570 00:31:15,207 --> 00:31:19,542 And...perhaps we can play some chess. 571 00:31:26,134 --> 00:31:28,842 O'BRIEN: Well, now, I'm nearly all done here. 572 00:31:28,970 --> 00:31:30,005 What a terrible shame 573 00:31:30,138 --> 00:31:32,220 they didn't offer the village a cup of tea. 574 00:31:32,349 --> 00:31:34,215 It's just not the same without it. 575 00:31:34,351 --> 00:31:37,434 Maybe, but Miss Carlisle didn't look good at all. 576 00:31:37,562 --> 00:31:39,519 I doubt she had the strength. 577 00:31:39,648 --> 00:31:42,606 Hmm. Strength enough to hear the will, though, you notice. 578 00:31:42,734 --> 00:31:44,350 The lawyer is down there with her now, 579 00:31:44,486 --> 00:31:46,068 and Mrs. Welman would have made sure 580 00:31:46,196 --> 00:31:47,857 there was refreshment after a funeral. 581 00:31:47,989 --> 00:31:49,571 You mark my words. 582 00:31:49,699 --> 00:31:51,110 Oh, I meant to ask you, dear. 583 00:31:51,243 --> 00:31:53,359 Did you find that tube of morphine all right 584 00:31:53,495 --> 00:31:54,360 when you went home? 585 00:31:54,496 --> 00:31:57,079 No, I did not. 586 00:31:58,291 --> 00:32:00,282 I don't understand it. 587 00:32:00,419 --> 00:32:03,753 But there were some papers and things I threw out, 588 00:32:03,880 --> 00:32:06,042 so it may have been there. 589 00:32:06,174 --> 00:32:07,835 Yes, that must have been it. 590 00:32:07,968 --> 00:32:11,882 I wouldn't worry about it any more if I were you, dear. 591 00:32:12,013 --> 00:32:15,051 Well, time to say goodbye. 592 00:32:20,188 --> 00:32:22,805 SEDDON: Again, I'm very sorry for what happened, 593 00:32:22,941 --> 00:32:24,978 Miss Carlisle, Mr. Winter. 594 00:32:25,110 --> 00:32:28,398 I count it a great pity she didn't summon me earlier. 595 00:32:28,530 --> 00:32:30,487 ELINOR: Mr. Seddon, it's perfectly obvious 596 00:32:30,615 --> 00:32:32,322 she wanted to alter her will. 597 00:32:32,451 --> 00:32:34,362 I mean, that's clear to everyone. 598 00:32:34,494 --> 00:32:37,782 She mentioned...Mary... and she wanted to change it. 599 00:32:37,914 --> 00:32:40,406 Miss Carlisle, I can assure you of one thing. 600 00:32:40,542 --> 00:32:42,408 You are wrong in that assumption. 601 00:32:42,544 --> 00:32:45,286 There could be no change as such. 602 00:32:45,422 --> 00:32:48,460 You see, your aunt made no will. 603 00:32:48,592 --> 00:32:49,457 What? 604 00:32:49,593 --> 00:32:51,049 But that's extraordinary. 605 00:32:51,178 --> 00:32:52,134 SEDDON: Not, I fear, 606 00:32:52,262 --> 00:32:54,253 as extraordinary as you might think, Mr. Winter. 607 00:32:54,389 --> 00:32:55,879 People are often superstitious. 608 00:32:56,016 --> 00:32:58,303 They think if they make a will, it means they'll die, 609 00:32:58,435 --> 00:32:59,596 so they put it off. 610 00:32:59,728 --> 00:33:01,344 Didn't you reason with her? 611 00:33:01,480 --> 00:33:04,142 SEDDON: Frequently, and she said all the usual things -- 612 00:33:04,274 --> 00:33:06,811 that she didn't intend to die just yet. 613 00:33:06,943 --> 00:33:10,402 It's just human nature, I'm afraid. 614 00:33:10,530 --> 00:33:13,443 People will go on avoiding a thing in their personal life 615 00:33:13,575 --> 00:33:16,738 which is distasteful to them. 616 00:33:16,870 --> 00:33:19,737 So the upshot is very simple. 617 00:33:19,873 --> 00:33:21,955 Since your aunt died 618 00:33:22,083 --> 00:33:25,747 with no bequests, no will, no settlements or trusts, 619 00:33:25,879 --> 00:33:28,371 everything, including this house, 620 00:33:28,507 --> 00:33:30,168 goes to her next of kin, 621 00:33:30,300 --> 00:33:34,715 which, of course, is you -- her niece, Elinor Carlisle. 622 00:33:34,846 --> 00:33:36,086 Everything? 623 00:33:36,223 --> 00:33:38,009 SEDDON: Apart from death duties. 624 00:33:38,141 --> 00:33:43,477 The estate will still be substantial. 625 00:33:43,605 --> 00:33:45,221 No, Elinor, you should have it all. 626 00:33:45,357 --> 00:33:47,644 I don't want you to think otherwise. It's your right. 627 00:33:47,776 --> 00:33:50,313 But, Roddy, we said it didn't matter who was left the money 628 00:33:50,445 --> 00:33:52,482 since we were to be married -- do you remember? 629 00:33:52,614 --> 00:33:54,070 Yes. 630 00:33:54,199 --> 00:33:57,157 But...are we? 631 00:33:57,285 --> 00:33:58,775 Well, that was the idea. 632 00:33:58,912 --> 00:34:01,324 Of course, if you've got other plans now... 633 00:34:01,456 --> 00:34:03,493 Roddy, can't you be honest? 634 00:34:03,625 --> 00:34:06,037 I'm sorry. I don't know what's happened to me. 635 00:34:06,169 --> 00:34:08,160 I do. 636 00:34:08,296 --> 00:34:10,913 It's Mary, isn't it? 637 00:34:13,760 --> 00:34:16,001 I saw you. 638 00:34:17,639 --> 00:34:19,676 God, I... 639 00:34:19,808 --> 00:34:22,049 Something happened when I first arrived here, 640 00:34:22,185 --> 00:34:24,051 when we were in the garden. 641 00:34:24,187 --> 00:34:25,803 I don't know what. 642 00:34:25,939 --> 00:34:28,101 ELINOR: Isn't it obvious? 643 00:34:28,233 --> 00:34:31,100 Every time you look at her, I see it in your face. 644 00:34:31,236 --> 00:34:33,477 I didn't want to feel like this. 645 00:34:33,613 --> 00:34:36,025 I was quite happy. 646 00:34:36,157 --> 00:34:38,774 It's upset all decent, reasonable things. 647 00:34:38,910 --> 00:34:41,447 Love isn't reasonable. 648 00:34:47,836 --> 00:34:49,998 You'd better take this back, Roddy. 649 00:34:59,347 --> 00:35:00,837 Will she marry you? 650 00:35:03,435 --> 00:35:05,847 I don't know. 651 00:35:09,399 --> 00:35:12,232 Well, give it time. 652 00:35:12,360 --> 00:35:16,695 Take the fortnight in France, clear your head. 653 00:35:16,823 --> 00:35:19,315 If you still feel the same after you're back, 654 00:35:19,451 --> 00:35:21,488 then that's the time to pursue it. 655 00:35:21,620 --> 00:35:26,456 I didn't deserve you -- even as a friend. 656 00:35:31,880 --> 00:35:34,713 Sometimes it's all like a dream... 657 00:35:34,841 --> 00:35:37,082 as if I might wake up and find she wasn't there. 658 00:35:37,218 --> 00:35:39,550 But she is there. 659 00:35:53,068 --> 00:35:55,651 Damn you, Mary. 660 00:36:04,329 --> 00:36:07,538 Ah, Mary. Sit down, please. 661 00:36:07,666 --> 00:36:09,828 Thank you. 662 00:36:12,087 --> 00:36:13,543 So, what are your plans now? 663 00:36:13,672 --> 00:36:15,037 Do you intend to go away? 664 00:36:15,173 --> 00:36:17,505 Not directly. I still have to clear out 665 00:36:17,634 --> 00:36:20,296 my parents' things from the lodge house. 666 00:36:20,428 --> 00:36:22,214 That'll take me a few days. 667 00:36:22,347 --> 00:36:25,931 I've been putting it off ever since I got back. 668 00:36:26,059 --> 00:36:27,174 As you know, Mary, 669 00:36:27,310 --> 00:36:30,348 my aunt always took a great interest in you. 670 00:36:30,480 --> 00:36:33,689 Yes, she was very kind. 671 00:36:33,817 --> 00:36:37,435 You will be aware that she made no will. 672 00:36:37,570 --> 00:36:40,938 I have thought about that last day a good deal, 673 00:36:41,074 --> 00:36:43,532 and it seems to me that if she had lived, 674 00:36:43,660 --> 00:36:46,527 she would have wanted to make several legacies. 675 00:36:46,663 --> 00:36:48,779 Of course, I've made provision for the servants, 676 00:36:48,915 --> 00:36:51,828 but you don't quite come into that class. 677 00:36:51,960 --> 00:36:55,169 I'm sure she would have wanted to make some contribution 678 00:36:55,296 --> 00:36:56,878 for your future. 679 00:36:57,006 --> 00:37:00,169 Therefore, I am arranging, as soon as probate is granted, 680 00:37:00,301 --> 00:37:04,795 to advance you £7,000. 681 00:37:04,931 --> 00:37:10,597 That sum to be yours to do with absolutely as you please. 682 00:37:12,063 --> 00:37:13,474 Thank you. 683 00:37:16,943 --> 00:37:19,810 It was quite a surprise that she left no will, 684 00:37:19,946 --> 00:37:21,812 but then, many people don't. 685 00:37:21,948 --> 00:37:23,859 MARY: Yes, I only made one myself this year. 686 00:37:23,992 --> 00:37:25,357 A will? 687 00:37:25,493 --> 00:37:27,860 Oh, Nurse O'Brien thinks everyone should. 688 00:37:27,996 --> 00:37:30,988 I have my aunt in New Zealand, so I named her. 689 00:37:33,418 --> 00:37:35,375 You've been so kind. 690 00:37:35,503 --> 00:37:37,665 It was my aunt's wish. 691 00:37:37,797 --> 00:37:39,663 Well, that's all, I think. 692 00:37:44,512 --> 00:37:46,128 MARY: Thank you. 693 00:37:57,025 --> 00:37:58,891 Oh, bonjour, Mlle. Gerrard. 694 00:37:59,027 --> 00:38:00,267 Are you in a hurry? 695 00:38:00,403 --> 00:38:02,189 Well, I've just heard some good news, 696 00:38:02,322 --> 00:38:03,812 and I'm on my way to meet someone. 697 00:38:03,948 --> 00:38:05,655 I am very pleased for you, mademoiselle. 698 00:38:05,784 --> 00:38:07,775 Mademoiselle? 699 00:38:07,911 --> 00:38:11,404 Is it your intention to remain in the village? 700 00:38:11,539 --> 00:38:14,076 I'm staying here for now. 701 00:38:14,209 --> 00:38:17,122 Oh, yes, yes. Of course. 702 00:38:17,253 --> 00:38:19,745 Pardon. I will not detain you further. 703 00:38:19,881 --> 00:38:21,997 Mademoiselle? 704 00:38:23,426 --> 00:38:25,713 Please be careful as you go. 705 00:38:27,222 --> 00:38:29,054 Of course. 706 00:38:39,692 --> 00:38:42,309 That's a great piece of luck for you, Mary. 707 00:38:42,445 --> 00:38:45,733 It was good of Miss Carlisle to do the right thing. 708 00:38:45,865 --> 00:38:47,447 She didn't. 709 00:38:47,575 --> 00:38:50,533 Well, she didn't look very pleased about it. 710 00:38:50,662 --> 00:38:52,369 Hardly surprising after what happened 711 00:38:52,497 --> 00:38:54,363 with you and Mr. Winter, now, is it, dear? 712 00:38:54,499 --> 00:38:57,332 Nurse! That's hardly our business. 713 00:38:57,460 --> 00:39:01,044 Sorry, but the whole village must be talking about it. 714 00:39:04,092 --> 00:39:05,503 I didn't lead him on. 715 00:39:05,635 --> 00:39:08,047 Ah, but has he made you an offer? 716 00:39:09,472 --> 00:39:12,214 The truth is... 717 00:39:12,350 --> 00:39:13,806 he's indicated. 718 00:39:13,935 --> 00:39:15,846 O'BRIEN: Well, there you are, now. 719 00:39:15,979 --> 00:39:17,185 Isn't that romantic? 720 00:39:17,313 --> 00:39:18,678 [ Chuckles ] 721 00:39:18,815 --> 00:39:20,226 Excuse me. 722 00:39:23,278 --> 00:39:25,110 I do hope it's all right. 723 00:39:25,238 --> 00:39:28,071 You wonder if it won't hurt her in the end. 724 00:39:28,199 --> 00:39:30,941 I know, and that family at the house 725 00:39:31,077 --> 00:39:33,739 has not always been lucky in love. 726 00:39:45,008 --> 00:39:48,717 Mlle. Carlisle, you permit that I join you? 727 00:39:48,845 --> 00:39:50,711 Oh, yes, of course. 728 00:39:50,847 --> 00:39:53,555 I wish to speak to you of your anonymous letter. 729 00:39:53,683 --> 00:39:55,674 I do not yet know who wrote it. 730 00:39:55,810 --> 00:39:57,096 Oh, the letter. 731 00:39:57,228 --> 00:39:58,184 Oui. 732 00:39:58,313 --> 00:40:01,431 So much has happened, I had quite forgotten. 733 00:40:01,566 --> 00:40:07,528 I am afraid, M. Poirot, the letter is destroyed. 734 00:40:07,655 --> 00:40:09,737 It doesn't matter who sent it now. 735 00:40:09,866 --> 00:40:11,231 We'll never know anyway. 736 00:40:11,367 --> 00:40:12,573 Mlle. Carlisle, 737 00:40:12,702 --> 00:40:15,569 it is no matter if the letter is destroyed. 738 00:40:15,705 --> 00:40:17,571 It is in here. 739 00:40:17,707 --> 00:40:20,574 And I said I did not yet know. I did not say "never." 740 00:40:20,710 --> 00:40:22,747 So please to extend to me the courtesy 741 00:40:22,879 --> 00:40:25,041 of having some confidence in my skills. 742 00:40:25,173 --> 00:40:28,916 Oh, I'm sorry, M. Poirot. 743 00:40:29,052 --> 00:40:32,261 The truth is, I'm a little distracted. 744 00:40:32,388 --> 00:40:34,880 I'm sure you've heard that my engagement has ended. 745 00:40:35,016 --> 00:40:37,257 I'm sure the whole village is talking about it. 746 00:40:37,393 --> 00:40:40,385 Yes, of course. I was very sorry to hear it. 747 00:40:40,521 --> 00:40:42,853 If you permit, mademoiselle, 748 00:40:42,982 --> 00:40:46,395 I extend to you my utmost sympathy. 749 00:40:46,527 --> 00:40:50,737 I can understand the ache of the heart. 750 00:40:50,865 --> 00:40:53,402 It is a place very lonely. 751 00:40:55,662 --> 00:40:57,152 Thank you. 752 00:40:59,707 --> 00:41:01,197 It is certainly hard 753 00:41:01,334 --> 00:41:04,702 when the accident of another person's return, 754 00:41:04,837 --> 00:41:10,298 of...another person's beauty... 755 00:41:10,426 --> 00:41:12,713 suddenly destroys your life. 756 00:41:14,097 --> 00:41:16,213 D'accord. 757 00:41:16,349 --> 00:41:20,183 But then, a man who is swayed by such things 758 00:41:20,311 --> 00:41:24,020 is not likely to be constant, is that not so? 759 00:41:24,148 --> 00:41:25,980 That is not so. 760 00:41:26,109 --> 00:41:27,816 It's only her. 761 00:41:27,944 --> 00:41:30,185 Nobody else could have changed him. Nobody. 762 00:41:30,321 --> 00:41:32,562 Mary has destroyed everything. 763 00:41:32,699 --> 00:41:34,406 And I can't help it, M. Poirot, 764 00:41:34,534 --> 00:41:36,150 but I just wish -- 765 00:41:36,285 --> 00:41:39,528 I wish so much... 766 00:41:39,664 --> 00:41:42,201 that she was dead. 767 00:41:54,429 --> 00:41:57,046 DR. LORD: Come on, Poirot. Drink it. 768 00:41:57,181 --> 00:41:59,923 You see, it troubles you also, my dear doctor, 769 00:42:00,059 --> 00:42:03,347 that the glass, it is poured, it is perfect in every way, 770 00:42:03,479 --> 00:42:05,390 and yet I choose not to drink. 771 00:42:05,523 --> 00:42:08,231 I wait, and this troubles you. 772 00:42:08,359 --> 00:42:10,441 DR. LORD: What are you thinking? 773 00:42:10,570 --> 00:42:13,232 About action that is uncompleted. 774 00:42:13,364 --> 00:42:16,902 Action that is suspended. 775 00:42:18,453 --> 00:42:20,035 Like this. 776 00:42:20,163 --> 00:42:21,619 Pouring without drinking. 777 00:42:21,748 --> 00:42:24,365 And yet, surely, once it is poured, it will be drunk, eh? 778 00:42:24,500 --> 00:42:26,161 But, no. 779 00:42:30,840 --> 00:42:34,549 And it is the same here for crime. 780 00:42:34,677 --> 00:42:37,920 It can be like this also. 781 00:42:38,056 --> 00:42:41,014 You question me for staying here. 782 00:42:41,142 --> 00:42:43,884 But sometimes, as in the case of your letter, 783 00:42:44,020 --> 00:42:45,260 I see a pattern. 784 00:42:48,024 --> 00:42:51,267 see a color. 785 00:42:51,402 --> 00:42:56,988 I sense in my heart the inevitability. 786 00:42:59,285 --> 00:43:03,028 And yet what can I, Poirot, do? 787 00:43:03,164 --> 00:43:04,780 Nothing. 788 00:43:06,834 --> 00:43:10,418 For the glass sits on the table, waiting, 789 00:43:10,546 --> 00:43:13,959 waiting for someone to drink. 790 00:43:18,721 --> 00:43:20,883 BISHOP: Me? 791 00:43:21,015 --> 00:43:23,097 The cook and the maids have taken a week 792 00:43:23,226 --> 00:43:24,432 as you asked them, 793 00:43:24,560 --> 00:43:27,018 but I don't require time off. 794 00:43:27,146 --> 00:43:29,012 And you shouldn't be alone in the house. 795 00:43:29,148 --> 00:43:30,855 It's not right. 796 00:43:30,983 --> 00:43:33,645 Mrs. Bishop, I just want to go quietly 797 00:43:33,778 --> 00:43:35,314 through my aunt's things. 798 00:43:35,446 --> 00:43:37,153 I don't need anyone, you see. 799 00:43:37,281 --> 00:43:39,943 I'm almost certainly going to sell. 800 00:43:40,076 --> 00:43:43,285 The other servants wondered if that were the case. 801 00:43:43,412 --> 00:43:45,119 Naturally, we had hoped -- 802 00:43:45,248 --> 00:43:46,909 Yes. 803 00:43:47,041 --> 00:43:48,702 I had hoped, too. 804 00:43:51,170 --> 00:43:52,831 [ Bells jingle ] 805 00:43:55,299 --> 00:43:57,381 Miss Carlisle, what can I do for you? 806 00:43:57,510 --> 00:43:59,842 I wanted some sandwich paste, Mr. Turner. 807 00:43:59,971 --> 00:44:01,382 Of course. 808 00:44:01,514 --> 00:44:03,801 Now, what would you like? 809 00:44:03,933 --> 00:44:06,846 Salmon, crab and shrimp, ham and tongue? 810 00:44:06,978 --> 00:44:08,389 In spite of the names, 811 00:44:08,521 --> 00:44:11,354 I always think they taste rather alike. 812 00:44:11,482 --> 00:44:12,643 In a way. 813 00:44:12,775 --> 00:44:15,483 But, of course, they're tasty -- very tasty. 814 00:44:15,611 --> 00:44:17,147 I'll get salmon. 815 00:44:17,280 --> 00:44:20,068 Oh, and crab and shrimp. 816 00:44:21,784 --> 00:44:23,400 People used to be rather afraid 817 00:44:23,536 --> 00:44:25,994 of eating fish paste, didn't they? 818 00:44:26,122 --> 00:44:28,739 There have been cases of ptomaine poisoning. 819 00:44:28,875 --> 00:44:32,334 I can assure you, Miss Carlisle, this is an excellent brand. 820 00:44:32,461 --> 00:44:34,668 I've never had a single complaint. 821 00:44:34,797 --> 00:44:37,630 Oh, of course. I didn't mean anything. 822 00:44:37,758 --> 00:44:39,123 Thank you. 823 00:44:41,220 --> 00:44:43,962 [ Bells jingle ] 824 00:44:53,316 --> 00:44:54,556 We'd best hurry, Mary. 825 00:44:54,692 --> 00:44:57,104 Miss Carlisle is expecting us for lunch. 826 00:44:57,236 --> 00:45:00,354 MARY: All right. That's the last of the living room cleared. 827 00:45:00,489 --> 00:45:03,026 What a tangle. 828 00:45:03,159 --> 00:45:06,402 Have you come across any old gardening gloves in there, Mary? 829 00:45:06,537 --> 00:45:07,652 MARY: Hold on! 830 00:45:43,115 --> 00:45:45,527 [ Elevator creaking ] 831 00:46:05,638 --> 00:46:08,050 Hello? 832 00:46:13,896 --> 00:46:16,934 Sorry. Did I give you a fright? 833 00:46:17,066 --> 00:46:18,727 I was just getting my other apron. 834 00:46:18,859 --> 00:46:20,770 Of course. 835 00:46:20,903 --> 00:46:23,019 I'm making sandwiches. 836 00:46:25,074 --> 00:46:28,442 I saw Mr. Winter in the village. Is he back again so soon? 837 00:46:28,577 --> 00:46:29,567 What? 838 00:46:29,704 --> 00:46:31,991 No. Roddy's not here. 839 00:46:32,123 --> 00:46:33,864 He's still abroad. 840 00:46:34,000 --> 00:46:37,209 Well, it certainly looked like him. 841 00:46:37,336 --> 00:46:39,293 Maybe I'm wrong. 842 00:46:39,422 --> 00:46:41,083 Yes. 843 00:46:52,018 --> 00:46:55,636 [ Insects buzzing ] 844 00:46:55,771 --> 00:46:59,139 I'm sorry. There seem to be rather a lot of flies around. 845 00:47:02,737 --> 00:47:05,320 The salmon is for you, Mary. It's nearest. 846 00:47:05,448 --> 00:47:07,030 Thank you. 847 00:47:22,506 --> 00:47:25,669 Oh, I'm sorry. The others are crab and shrimp. 848 00:47:25,801 --> 00:47:28,714 Oh. Thank you. 849 00:47:29,930 --> 00:47:33,218 I meant to get some coffee, but I quite forgot in the end. 850 00:47:33,351 --> 00:47:35,342 Well, if there's tea, I can make some. 851 00:47:35,478 --> 00:47:38,140 Oh, yes. Not for me, but please. 852 00:47:49,825 --> 00:47:52,066 ♪ Polly, put the kettle on ♪ 853 00:47:53,996 --> 00:47:56,784 Remember, we used to sing that when we were children? 854 00:47:56,916 --> 00:47:58,953 Yes, I do. 855 00:47:59,085 --> 00:48:01,543 ELINOR: It is a pity, isn't it? 856 00:48:01,670 --> 00:48:04,412 You can never go back. 857 00:48:04,548 --> 00:48:06,585 [ Teakettle whistling ] 858 00:48:10,679 --> 00:48:12,169 [ Whistling stops ] 859 00:48:22,858 --> 00:48:24,269 HOPKINS: Here we are. 860 00:48:25,778 --> 00:48:27,735 There. 861 00:48:30,408 --> 00:48:32,319 It's nice and strong. 862 00:48:33,661 --> 00:48:34,822 There you are, Mary. 863 00:48:34,954 --> 00:48:36,740 Thank you. 864 00:48:36,872 --> 00:48:39,113 HOPKINS: This was very thoughtful of you, 865 00:48:39,250 --> 00:48:40,035 Miss Carlisle. 866 00:48:40,167 --> 00:48:42,625 It's a nuisance to have to break off 867 00:48:42,753 --> 00:48:45,370 and go into the village for lunch. 868 00:48:50,094 --> 00:48:51,084 Mm. 869 00:48:51,220 --> 00:48:53,837 Are you all right, Mary? 870 00:48:53,973 --> 00:48:56,965 It's just the sandwich was rather bitter. 871 00:48:57,101 --> 00:49:00,093 I hope the paste was all right. 872 00:49:00,229 --> 00:49:02,140 HOPKINS: Mine was all right. 873 00:49:04,859 --> 00:49:06,725 Will you have some more tea? 874 00:49:08,487 --> 00:49:11,696 Are you sure you won't have a cup, Miss Carlisle? 875 00:49:11,824 --> 00:49:13,781 No, thank you. 876 00:49:13,909 --> 00:49:17,322 Then I'll just go and turn off the kettle. 877 00:49:17,455 --> 00:49:21,244 I left it on in case we wanted to fill the pot up again. 878 00:49:28,215 --> 00:49:29,705 Mary? 879 00:49:30,718 --> 00:49:33,085 Yes? 880 00:49:36,140 --> 00:49:38,097 Nothing. 881 00:49:47,401 --> 00:49:50,564 Why, I thought I saw a man outside. 882 00:49:50,696 --> 00:49:52,278 Is there someone here? 883 00:49:52,406 --> 00:49:54,522 ELINOR: No. Only Ted. 884 00:49:54,658 --> 00:49:56,114 It wasn't him. 885 00:49:56,243 --> 00:49:57,984 Ooh, it's quite hot in here. 886 00:49:58,120 --> 00:49:59,406 ELINOR: Yes, it faces south. 887 00:49:59,538 --> 00:50:02,200 I've tidied up the other plates. Let me finish these. 888 00:50:02,333 --> 00:50:03,368 Oh, thank you. 889 00:50:03,501 --> 00:50:05,287 Did you prick yourself? 890 00:50:05,419 --> 00:50:06,625 Oh, no. 891 00:50:06,754 --> 00:50:09,212 Oh, it was the rose trellis. 892 00:50:09,340 --> 00:50:11,251 It's quite a jungle. 893 00:50:11,383 --> 00:50:14,751 I may have to ask Ted to help us. 894 00:50:17,348 --> 00:50:19,055 Are you all right, Miss Carlisle? 895 00:50:19,183 --> 00:50:22,221 You're not looking quite the thing. 896 00:50:22,353 --> 00:50:24,344 Oh, well, I... 897 00:50:24,480 --> 00:50:26,892 I just want to get all this clearing done. 898 00:50:27,024 --> 00:50:30,858 Well, I'll be up when I'm finished down here. 899 00:50:37,326 --> 00:50:40,034 So, it's Nelly and Mrs. Markinson for these, 900 00:50:40,162 --> 00:50:42,278 and that poor creature at Ivy Cottage 901 00:50:42,414 --> 00:50:45,748 who's not quite all there could have some of the night things. 902 00:50:45,876 --> 00:50:47,787 This will be a godsend to them. 903 00:50:47,920 --> 00:50:49,877 I think I'll take them there myself 904 00:50:50,005 --> 00:50:52,212 while Mary gets on at the lodge. 905 00:50:52,341 --> 00:50:54,127 She's gone back there, has she? 906 00:50:54,260 --> 00:50:57,423 Mary? No, I left her in the library. 907 00:50:57,555 --> 00:50:59,387 Well, that was ages ago. 908 00:50:59,515 --> 00:51:02,303 What's she been doing? 909 00:51:04,353 --> 00:51:06,560 Mary? 910 00:51:06,689 --> 00:51:08,600 Mary? 911 00:51:08,732 --> 00:51:10,598 Why, she's fallen asleep. 912 00:51:10,734 --> 00:51:11,974 [ Chuckles ] 913 00:51:12,111 --> 00:51:13,693 Come on, my girl. 914 00:51:13,821 --> 00:51:15,528 Wake up. 915 00:51:17,408 --> 00:51:18,569 Mary? 916 00:51:18,701 --> 00:51:20,567 Mary? 917 00:51:20,703 --> 00:51:23,661 Oh. 918 00:51:23,789 --> 00:51:26,281 Mary! 919 00:51:26,417 --> 00:51:29,250 I'll have to call Dr. Lord this moment. 920 00:51:29,378 --> 00:51:30,914 What's the matter? 921 00:51:31,046 --> 00:51:32,081 HOPKINS: The matter? 922 00:51:32,214 --> 00:51:34,000 This girl is near death. 923 00:51:34,133 --> 00:51:36,420 I think she's been poisoned. 924 00:52:17,134 --> 00:52:18,841 POIROT: You have heard? 925 00:52:18,969 --> 00:52:21,757 That Elinor Carlisle has been charged with murder? Yes. 926 00:52:25,059 --> 00:52:27,642 There's something I ought to tell you. 927 00:52:27,770 --> 00:52:29,352 This way. 928 00:52:32,024 --> 00:52:33,935 MAN: Ah, Poirot. Have a look at this. 929 00:52:34,068 --> 00:52:35,308 We found it yesterday, 930 00:52:35,444 --> 00:52:37,902 just here where those sandwiches were made. 931 00:52:38,030 --> 00:52:41,523 We can't find any more, but it has been identified 932 00:52:41,659 --> 00:52:45,823 as part of the label for morphine. 933 00:52:45,954 --> 00:52:49,868 They shared the tea, so it must be the sandwiches. 934 00:52:50,000 --> 00:52:51,832 Are you aware that a phial of morphine 935 00:52:51,960 --> 00:52:53,325 disappeared from this house? 936 00:52:53,462 --> 00:52:54,497 What? 937 00:52:54,630 --> 00:52:57,247 Oui. Dr. Lord here just told me of it. 938 00:52:57,383 --> 00:52:59,795 It was in the bag of the nurse. 939 00:53:01,804 --> 00:53:05,217 I'm sure the nurses will confirm it. 940 00:53:05,349 --> 00:53:08,307 So, Miss Carlisle had ample opportunity 941 00:53:08,435 --> 00:53:09,800 to take it and use it. 942 00:53:09,937 --> 00:53:11,678 And her motive is clear. 943 00:53:11,814 --> 00:53:15,728 She was distraught that her fiancé had abandoned her 944 00:53:15,859 --> 00:53:17,475 for the deceased. 945 00:53:17,611 --> 00:53:20,774 Of course, there are some difficulties, 946 00:53:20,906 --> 00:53:24,649 like the fact they all ate the sandwiches. 947 00:53:24,785 --> 00:53:29,029 It is scarcely a difficulty if you read the statements. 948 00:53:29,164 --> 00:53:30,905 Yes, they all ate the sandwiches, 949 00:53:31,041 --> 00:53:33,874 but the poison, it only needed to be in one. 950 00:53:34,002 --> 00:53:35,993 And the favorite of Mary Gerrard, 951 00:53:36,130 --> 00:53:40,169 as Elinor Carlisle herself testifies, it was the salmon. 952 00:53:40,300 --> 00:53:42,416 Then that's how it was done. 953 00:53:43,512 --> 00:53:45,503 Then there's your anonymous letter, eh? 954 00:53:45,639 --> 00:53:46,845 That doesn't really fit. 955 00:53:46,974 --> 00:53:48,214 Why not? 956 00:53:48,350 --> 00:53:51,058 Let us suppose that Elinor Carlisle was most anxious 957 00:53:51,186 --> 00:53:53,393 about the return of Mary Gerrard, 958 00:53:53,522 --> 00:53:55,513 for there is much talk of her beauty. 959 00:53:55,649 --> 00:53:58,983 And she knows that her fiancé and Mary were close in the past 960 00:53:59,111 --> 00:54:01,819 and that they were bound to meet together here. 961 00:54:01,947 --> 00:54:05,565 So Elinor Carlisle herself writes the anonymous letter, 962 00:54:05,701 --> 00:54:07,783 hoping to turn him against Mary. 963 00:54:07,911 --> 00:54:11,245 She wishes him to think that she is a girl... 964 00:54:11,373 --> 00:54:13,580 out for what she can get. 965 00:54:13,709 --> 00:54:17,122 But it does not work. She loses him. 966 00:54:17,254 --> 00:54:19,712 And so she is driven to a crime far more desperate. 967 00:54:19,840 --> 00:54:21,797 But how could she hope to get away with it? 968 00:54:21,925 --> 00:54:25,418 My dear doctor, I am describing a crime of passion! 969 00:54:25,554 --> 00:54:28,512 DR. LORD: Poirot. Poirot, how could you do that? 970 00:54:28,640 --> 00:54:31,803 How could you build the case against Elinor Carlisle? 971 00:54:31,935 --> 00:54:32,925 She's not a murderer. 972 00:54:33,061 --> 00:54:34,267 How can you be so certain? 973 00:54:34,396 --> 00:54:35,386 You saw her qualities. 974 00:54:35,522 --> 00:54:36,603 Oui, and I also saw her pain. 975 00:54:36,732 --> 00:54:38,063 She is not capable of it. 976 00:54:38,192 --> 00:54:40,149 On the contrary, she is more than capable. 977 00:54:40,277 --> 00:54:42,769 That man in there has no idea of the woman. 978 00:54:42,905 --> 00:54:44,612 My dear doctor, 979 00:54:44,740 --> 00:54:49,906 do you suppose I was advancing the case to help him? 980 00:54:50,037 --> 00:54:52,904 Given the facts that I see here, any prosecuting counsel, 981 00:54:53,040 --> 00:54:55,407 any idiot of a magistrate will come to the conclusions 982 00:54:55,542 --> 00:54:59,080 that I have just advanced like that. 983 00:54:59,213 --> 00:55:02,296 And I think that it is fair to say that you are partial. 984 00:55:02,424 --> 00:55:05,291 I don't deny it. But she didn't do this. 985 00:55:05,427 --> 00:55:08,965 Please, I'm begging you, help me find the truth. 986 00:55:11,683 --> 00:55:15,642 POIROT: My dear doctor, you ask for my help, 987 00:55:15,771 --> 00:55:19,810 but I do not think you have been completely honest with me. 988 00:55:19,942 --> 00:55:23,810 I still have my suspicions about the death of Laura Welman, 989 00:55:23,946 --> 00:55:27,530 and I am going to ask the police to exhume her body. 990 00:55:27,658 --> 00:55:32,949 And so I ask you again to tell me truthfully... 991 00:55:33,080 --> 00:55:34,787 what will they find? 992 00:55:36,458 --> 00:55:37,744 I don't know. 993 00:55:39,628 --> 00:55:41,585 But possibly morphine. 994 00:55:41,713 --> 00:55:44,455 Mon dieu. I do not understand you. 995 00:55:44,591 --> 00:55:46,002 You told to me otherwise. 996 00:55:46,134 --> 00:55:48,671 You made me hold back -- as a friend, you said. 997 00:55:48,804 --> 00:55:50,135 Poirot, please. 998 00:55:50,264 --> 00:55:52,926 I never dreamt of such a thing. 999 00:55:53,058 --> 00:55:56,346 I thought that it was probably natural, 1000 00:55:56,478 --> 00:55:58,810 but there was another possibility. 1001 00:55:58,939 --> 00:56:02,022 I was aware that she might have taken the drug herself. 1002 00:56:02,150 --> 00:56:03,811 You see, she'd often talked of it. 1003 00:56:03,944 --> 00:56:06,606 I comprehend. You were playing the merciful doctor, eh? 1004 00:56:06,738 --> 00:56:09,070 As I say, she talked of it. 1005 00:56:09,199 --> 00:56:10,485 Under such circumstances, 1006 00:56:10,617 --> 00:56:13,075 I didn't wish to cause a scandal by insisting on an autopsy. 1007 00:56:13,203 --> 00:56:14,068 Therefore, I must insist 1008 00:56:14,204 --> 00:56:15,911 that you are now completely honest with me. 1009 00:56:16,039 --> 00:56:17,950 You did not give her the drug at her request? 1010 00:56:18,083 --> 00:56:19,494 I swear to you I didn't. 1011 00:56:19,626 --> 00:56:22,209 I told her myself I have no wish to be hanged. 1012 00:56:22,337 --> 00:56:24,248 I wouldn't do it. 1013 00:56:25,090 --> 00:56:26,501 Very well. 1014 00:56:28,176 --> 00:56:30,008 All the same, I wish you had told to me 1015 00:56:30,137 --> 00:56:32,299 you had the suspicions, because if you are right, 1016 00:56:32,431 --> 00:56:34,297 it will be worse now for Elinor Carlisle 1017 00:56:34,433 --> 00:56:37,050 than even I could have thought. 1018 00:56:37,185 --> 00:56:39,677 So, you do not wish to talk? 1019 00:56:42,190 --> 00:56:44,557 I made a statement. 1020 00:56:44,693 --> 00:56:47,060 I have nothing else to say. 1021 00:56:47,195 --> 00:56:49,061 Mlle. Carlisle, 1022 00:56:49,197 --> 00:56:52,360 you are aware of how your silence, it will be construed? 1023 00:56:55,704 --> 00:56:58,321 It is no matter. 1024 00:56:58,457 --> 00:57:00,539 [ Scoffs ] 1025 00:57:00,667 --> 00:57:02,624 [ Sighs ] 1026 00:57:02,753 --> 00:57:05,745 HOPKINS: It's such a shock, I can tell you. 1027 00:57:05,881 --> 00:57:08,999 Now, you'll have some tea. 1028 00:57:09,134 --> 00:57:11,125 Merci. 1029 00:57:11,261 --> 00:57:14,549 Like I told the police, M. Poirot, 1030 00:57:14,681 --> 00:57:18,891 Miss Carlisle was so strange, very strange in her manner. 1031 00:57:19,019 --> 00:57:20,760 I'd thought it for days, 1032 00:57:20,896 --> 00:57:23,763 but that afternoon, she was downright odd, 1033 00:57:23,899 --> 00:57:26,812 talking as if she didn't know what she was saying 1034 00:57:26,944 --> 00:57:31,279 and her eyes so bright and queer. 1035 00:57:31,406 --> 00:57:35,616 And you said that she looked guilty? 1036 00:57:35,744 --> 00:57:38,702 Oh, yes. She was trembling before and afterwards. 1037 00:57:38,830 --> 00:57:41,413 It was as if she'd been caught out. 1038 00:57:44,252 --> 00:57:47,665 And those sandwiches that she made -- 1039 00:57:47,798 --> 00:57:49,129 did they look the same? 1040 00:57:49,257 --> 00:57:51,749 They were not on different bread? 1041 00:57:51,885 --> 00:57:53,796 No, definitely not. White bread. 1042 00:57:53,929 --> 00:57:55,135 Looked very much the same. 1043 00:57:55,263 --> 00:58:00,053 But Mary had the salmon, and we had the crab. 1044 00:58:00,185 --> 00:58:04,349 And when I think of how poor Mary was when we found her. 1045 00:58:04,481 --> 00:58:07,724 Ohh. 1046 00:58:07,859 --> 00:58:10,100 She was one of the most beautiful girls 1047 00:58:10,237 --> 00:58:11,648 I ever saw, Mr. Poirot. 1048 00:58:11,780 --> 00:58:15,068 And not stuck-up, as she could have been. 1049 00:58:15,200 --> 00:58:18,864 The old lady had taken a tremendous fancy to her. 1050 00:58:18,996 --> 00:58:20,486 Surprising, perhaps. 1051 00:58:20,622 --> 00:58:22,704 Oh, that depends. 1052 00:58:22,833 --> 00:58:25,575 Might be quite natural, in one way. 1053 00:58:25,711 --> 00:58:28,169 And surely it does an elderly person good 1054 00:58:28,296 --> 00:58:31,789 to have a young face about. 1055 00:58:31,925 --> 00:58:33,256 I see. 1056 00:58:35,137 --> 00:58:37,344 And there's nothing else, eh? 1057 00:58:37,472 --> 00:58:39,258 Nothing else at all 1058 00:58:39,391 --> 00:58:42,133 that you can tell to me about Mary Gerrard? 1059 00:58:45,063 --> 00:58:47,225 I don't know of anything. 1060 00:58:49,985 --> 00:58:52,226 No, Mary was not poisoned before she came here. 1061 00:58:52,362 --> 00:58:54,353 How could she have walked from the lodge? 1062 00:58:54,489 --> 00:58:56,480 No. 1063 00:58:56,616 --> 00:59:00,325 Without doubt, Mary was poisoned in this room. 1064 00:59:00,454 --> 00:59:02,741 Both she and Nurse Hopkins shared the tea, so... 1065 00:59:02,873 --> 00:59:04,955 It must have been the sandwiches. 1066 00:59:06,334 --> 00:59:09,702 But, Poirot, somebody could easily have entered in here 1067 00:59:09,838 --> 00:59:11,795 and tampered with them. 1068 00:59:11,923 --> 00:59:13,914 There was a figure in the garden out there. 1069 00:59:14,051 --> 00:59:18,215 Perhaps it was somebody from Mary's past. 1070 00:59:18,346 --> 00:59:21,464 Or what is more likely -- someone we know. 1071 00:59:22,976 --> 00:59:25,434 HORLICK: I made a statement to the police, Mr. Poirot. 1072 00:59:25,562 --> 00:59:28,645 I wasn't around this side of the house at all that day. 1073 00:59:28,774 --> 00:59:30,060 I was up near the road. 1074 00:59:30,192 --> 00:59:32,149 Did you see a figure? 1075 00:59:32,277 --> 00:59:34,359 No. 1076 00:59:34,488 --> 00:59:37,071 But I did see a car. 1077 00:59:37,199 --> 00:59:42,239 It was, um, parked on the road early in the afternoon. 1078 00:59:42,370 --> 00:59:44,702 And did you recognize the car? 1079 00:59:46,458 --> 00:59:49,792 No, I don't think so. 1080 00:59:49,920 --> 00:59:52,662 I think it was green. 1081 00:59:52,798 --> 00:59:58,919 I just can't believe... anyone would do such a thing. 1082 00:59:59,054 --> 01:00:02,763 And certainly not Miss Carlisle. 1083 01:00:02,891 --> 01:00:04,928 Tell me, M. Horlick, 1084 01:00:05,060 --> 01:00:06,971 you were fond of Mary, were you not? 1085 01:00:08,855 --> 01:00:11,768 Everyone knows that. 1086 01:00:11,900 --> 01:00:16,064 Wasn't the same when -- when she came back from abroad. 1087 01:00:16,196 --> 01:00:18,608 POIROT: But did she have any enemies? 1088 01:00:18,740 --> 01:00:20,902 Not that I know. 1089 01:00:21,034 --> 01:00:25,494 She was always a bit different, but...people liked her. 1090 01:00:25,622 --> 01:00:29,490 Then after she came back, nobody knew her so well. 1091 01:00:29,626 --> 01:00:31,617 And why is that? 1092 01:00:31,753 --> 01:00:33,915 She was just changed. 1093 01:00:34,047 --> 01:00:35,629 Not stuck-up, exactly. 1094 01:00:35,757 --> 01:00:40,092 Just, uh... not one of us anymore. 1095 01:00:45,767 --> 01:00:49,806 MAN: Straight. Straight. Straight. 1096 01:00:59,447 --> 01:01:01,529 Gently, gently. 1097 01:01:31,730 --> 01:01:34,142 This is for Mary? 1098 01:01:36,985 --> 01:01:39,818 "But she is in her grave, and oh, the difference to me." 1099 01:01:41,323 --> 01:01:44,111 Wordsworth. I read him much. 1100 01:01:45,911 --> 01:01:49,199 His poem expresses, perhaps, what you feel. 1101 01:01:49,331 --> 01:01:50,412 Yes. 1102 01:01:50,540 --> 01:01:52,497 I suppose it's widely known what I feel, 1103 01:01:52,626 --> 01:01:54,367 if you have to bring it up. 1104 01:01:54,502 --> 01:01:56,584 Pardon, please. Do forgive me, M. Winter. 1105 01:01:56,713 --> 01:01:58,875 There are certain things one should not say, 1106 01:01:59,007 --> 01:02:01,374 but nevertheless, a detective, he is forced to say, 1107 01:02:01,509 --> 01:02:04,046 to ask about the feelings of people. 1108 01:02:04,179 --> 01:02:05,294 Oh. 1109 01:02:05,430 --> 01:02:09,264 If it helps Elinor, Poirot, ask all you want. 1110 01:02:09,392 --> 01:02:10,803 Merci. 1111 01:02:13,355 --> 01:02:17,895 You returned home early from France, I believe. 1112 01:02:18,026 --> 01:02:21,064 You were seen here on the day of the murder. 1113 01:02:21,196 --> 01:02:24,154 Yes, all right, I did come back. 1114 01:02:24,282 --> 01:02:26,068 I didn't want Elinor to know. 1115 01:02:26,201 --> 01:02:29,865 You see, I'd decided to ask Mary to marry me. 1116 01:02:29,996 --> 01:02:30,986 And you saw her? 1117 01:02:31,122 --> 01:02:33,534 No. No, I didn't. 1118 01:02:33,667 --> 01:02:37,251 See, she wasn't expecting me, so I decided to wait. 1119 01:02:37,379 --> 01:02:40,462 I certainly wasn't going to barge into Hunterbury. 1120 01:02:40,590 --> 01:02:43,628 I waited here, close to Mary's lodgings. 1121 01:02:43,760 --> 01:02:47,424 And, of course, Mary -- she never came. 1122 01:02:47,555 --> 01:02:50,638 I saw an ambulance, police cars. 1123 01:02:50,767 --> 01:02:54,385 People were talking. I overheard what they said. 1124 01:02:54,521 --> 01:02:56,011 I couldn't face anyone, 1125 01:02:56,147 --> 01:02:59,890 so I took a train back into town and waited for news. 1126 01:03:00,026 --> 01:03:02,233 Then I learned she was dead. I felt like... 1127 01:03:02,362 --> 01:03:04,603 And you do not think Elinor did this? 1128 01:03:04,739 --> 01:03:07,606 No, of course not. 1129 01:03:07,742 --> 01:03:09,699 The fact that they dragged Elinor into this 1130 01:03:09,828 --> 01:03:11,444 makes it even more tragic. 1131 01:03:11,579 --> 01:03:13,069 So if she escapes the gallows, 1132 01:03:13,206 --> 01:03:15,038 you will reconsider your engagement? 1133 01:03:15,166 --> 01:03:17,248 What do you think I am? 1134 01:03:17,377 --> 01:03:19,459 Of course not. 1135 01:03:19,587 --> 01:03:22,329 It is ended. 1136 01:03:22,465 --> 01:03:25,583 But I want her to be all right. She's a very decent person. 1137 01:03:27,095 --> 01:03:27,960 Better than... 1138 01:03:28,096 --> 01:03:28,961 Than you? 1139 01:03:29,097 --> 01:03:32,215 Is that what you were going to say? 1140 01:03:44,112 --> 01:03:46,319 No doubt at all, Poirot. 1141 01:03:46,448 --> 01:03:49,611 Several ounces of morphine were found in her body. 1142 01:03:49,743 --> 01:03:53,737 It was administered on the day she died. 1143 01:04:00,086 --> 01:04:02,669 You're very kind, Mr. Poirot. 1144 01:04:02,797 --> 01:04:05,289 I am happy to answer your questions. 1145 01:04:05,425 --> 01:04:07,507 Of course, I heard about Mrs. Wellman, 1146 01:04:07,635 --> 01:04:09,467 and what a terrible thing, too. 1147 01:04:09,596 --> 01:04:12,384 And you had no suspicions at that time? 1148 01:04:12,515 --> 01:04:14,802 Not the least in the world. 1149 01:04:16,978 --> 01:04:18,889 So, tell to me, if you please, 1150 01:04:19,022 --> 01:04:22,856 did anyone else enter the room of Mme. Welman that night, 1151 01:04:22,984 --> 01:04:24,349 other than Mlle. Carlisle? 1152 01:04:24,486 --> 01:04:26,068 I never left her side, 1153 01:04:26,196 --> 01:04:28,779 except when Miss Carlisle came in. 1154 01:04:28,907 --> 01:04:31,569 She was so bold and clever, that one. 1155 01:04:32,911 --> 01:04:35,528 So, why would she have wanted to do it? 1156 01:04:35,663 --> 01:04:38,280 For the money -- that's why. 1157 01:04:38,416 --> 01:04:40,999 She knew quite well if she didn't do it, 1158 01:04:41,127 --> 01:04:42,959 every penny would go to Mary Gerrard, 1159 01:04:43,088 --> 01:04:44,704 and that's the truth. 1160 01:04:46,883 --> 01:04:49,841 So, Mary Gerrard was a girl who was scheming and clever? 1161 01:04:51,012 --> 01:04:52,252 No. 1162 01:04:52,389 --> 01:04:54,756 Oh, that's a terrible thing to say. 1163 01:04:54,891 --> 01:04:56,598 Mrs. Welman adored her. 1164 01:04:56,726 --> 01:04:58,967 She was a very sweet girl. 1165 01:05:00,397 --> 01:05:01,853 But not one of us. 1166 01:05:04,651 --> 01:05:05,686 Pardon. 1167 01:05:06,945 --> 01:05:09,027 She was an only child, eh? 1168 01:05:10,782 --> 01:05:14,116 Is it possible, perhaps, that she could have been adopted? 1169 01:05:15,036 --> 01:05:16,618 What? 1170 01:05:16,746 --> 01:05:19,283 No. Certainly not. 1171 01:05:19,416 --> 01:05:22,033 I must say, this is a lovely cake. 1172 01:05:26,047 --> 01:05:28,459 She made a will, is that correct? 1173 01:05:28,591 --> 01:05:30,923 Awful. Awful to think of it now. 1174 01:05:31,052 --> 01:05:33,919 Nurse Hopkins and I advised her it was a good thing to do. 1175 01:05:34,055 --> 01:05:36,467 We thought she should since she had expectations. 1176 01:05:36,599 --> 01:05:38,806 I wish we'd never mentioned it now, I do. 1177 01:05:38,935 --> 01:05:42,553 So the £7,000 goes to an aunt. She has no other family here? 1178 01:05:42,689 --> 01:05:45,101 Just her mother's sister, who's nursing out in New Zealand. 1179 01:05:45,233 --> 01:05:46,598 I've written to the old lady, 1180 01:05:46,734 --> 01:05:49,772 and what a terrible shock it will be, too. 1181 01:05:49,904 --> 01:05:51,770 So, will Miss Carlisle be hanged? 1182 01:05:51,906 --> 01:05:53,567 [ Horn honks ] 1183 01:05:57,579 --> 01:05:59,741 If she is found guilty. 1184 01:06:07,922 --> 01:06:13,508 MAN: Mrs. Wellman, whose money went to Elinor Carlisle, 1185 01:06:13,636 --> 01:06:16,628 was murdered by morphine. 1186 01:06:16,764 --> 01:06:23,386 Mary Gerrard, who came between Elinor Carlisle and her fiancé, 1187 01:06:23,521 --> 01:06:27,560 was murdered by morphine. 1188 01:06:27,692 --> 01:06:30,775 And nobody in the world had the slightest motive 1189 01:06:30,904 --> 01:06:33,896 to commit these murders other than the accused. 1190 01:06:34,032 --> 01:06:36,239 No one had the slightest opportunity 1191 01:06:36,367 --> 01:06:39,280 other than the accused. 1192 01:06:39,412 --> 01:06:44,157 And this vengeful woman, 1193 01:06:44,292 --> 01:06:48,877 who openly wished her victim dead to more than one witness, 1194 01:06:49,005 --> 01:06:55,468 never expressed the slightest remorse. 1195 01:07:03,478 --> 01:07:05,389 Gentlemen of the jury... 1196 01:07:05,522 --> 01:07:08,435 what is your verdict? 1197 01:07:13,821 --> 01:07:15,186 Guilty. 1198 01:07:15,323 --> 01:07:16,859 [ Spectators gasp ] 1199 01:07:16,991 --> 01:07:19,198 [ Sighs ] 1200 01:07:19,327 --> 01:07:21,659 [ Spectators murmur ] 1201 01:07:30,505 --> 01:07:32,041 Elinor Carlisle... 1202 01:07:32,173 --> 01:07:35,165 you are sentenced to be taken hence to the prison 1203 01:07:35,301 --> 01:07:38,043 in which you were last confined 1204 01:07:38,179 --> 01:07:41,717 and, from there, to a place of execution, 1205 01:07:41,849 --> 01:07:46,810 where you will be hanged from the neck until dead. 1206 01:07:46,938 --> 01:07:51,023 And may the Lord have mercy upon your soul. 1207 01:08:03,496 --> 01:08:06,909 MARY: [ Echoing ] M. Poirot? 1208 01:08:07,041 --> 01:08:09,453 POIROT: Mademoiselle... 1209 01:08:09,586 --> 01:08:12,453 please be careful as you go. 1210 01:08:12,589 --> 01:08:14,705 MARY: [ Echoing ] Of course. 1211 01:08:28,938 --> 01:08:30,349 [ Gasps ] 1212 01:08:41,034 --> 01:08:44,026 I will admit I have not been sleeping very well. 1213 01:08:44,162 --> 01:08:47,200 But last night -- finally, I sleep. 1214 01:08:49,626 --> 01:08:51,583 And I dream. 1215 01:08:53,838 --> 01:08:57,797 I dream... I dream of the victim, 1216 01:08:57,925 --> 01:09:00,132 as she was at first, 1217 01:09:00,261 --> 01:09:02,127 on the street outside of my hotel -- 1218 01:09:02,263 --> 01:09:04,971 a girl so lovely, the favorite of Mme. Welman, 1219 01:09:05,099 --> 01:09:10,094 a girl who is liked by everyone, and yet she is still a mystery. 1220 01:09:10,229 --> 01:09:11,765 And then... 1221 01:09:14,150 --> 01:09:16,061 Then I wake up. 1222 01:09:18,112 --> 01:09:20,353 And I recall something. 1223 01:09:20,490 --> 01:09:22,982 DR. LORD: What? 1224 01:09:23,117 --> 01:09:25,984 Oh. 1225 01:09:26,120 --> 01:09:28,487 It is a detail. 1226 01:09:28,623 --> 01:09:31,081 In fact, it is half a detail -- 1/20 of a detail. 1227 01:09:31,209 --> 01:09:32,950 But, yes, my friend, it worries me. 1228 01:09:33,086 --> 01:09:36,579 Something that the nurse Hopkins said concerning Mary. 1229 01:09:36,714 --> 01:09:37,749 What about her? 1230 01:09:37,882 --> 01:09:40,340 Yes, what about her? What is behind her? 1231 01:09:40,468 --> 01:09:41,833 You're not making sense. 1232 01:09:41,969 --> 01:09:43,755 And suddenly, I see that there is something 1233 01:09:43,888 --> 01:09:46,346 that the good nurse Hopkins, she does not wish me to know, 1234 01:09:46,474 --> 01:09:48,340 that she thinks has no bearing on the crime. 1235 01:09:48,476 --> 01:09:49,887 But I believe that it may. 1236 01:09:50,019 --> 01:09:51,976 Surely, she would realize that. 1237 01:09:52,105 --> 01:09:53,595 POIROT: No, my dear doctor. 1238 01:09:53,731 --> 01:09:55,768 Nurse Hopkins is a woman of high intelligence, 1239 01:09:55,900 --> 01:09:56,856 within her limitations, 1240 01:09:56,984 --> 01:09:59,191 but her intellect is hardly equal to that of mine. 1241 01:09:59,320 --> 01:10:01,607 She might not see it, but Hercule Poirot -- he would. 1242 01:10:01,739 --> 01:10:04,652 And suddenly, there raises in my mind so many questions. 1243 01:10:04,784 --> 01:10:07,742 No, I was right before. 1244 01:10:07,870 --> 01:10:11,454 Something here is crooked. 1245 01:10:11,582 --> 01:10:14,574 But, Doctor, time is short. 1246 01:10:14,711 --> 01:10:16,622 There is something I need from you. 1247 01:10:16,754 --> 01:10:18,540 It is a book. How does it call itself? 1248 01:10:18,673 --> 01:10:20,710 A book which describes the various medicines you prescribe? 1249 01:10:20,842 --> 01:10:22,048 A formulary? 1250 01:10:22,176 --> 01:10:24,383 Oui, c'est ca. I must borrow it. 1251 01:10:31,436 --> 01:10:32,426 Merci. 1252 01:10:48,327 --> 01:10:50,910 When I visited you before, 1253 01:10:51,038 --> 01:10:53,905 I said it was...surprising 1254 01:10:54,041 --> 01:10:56,703 how Mme. Welman favored Mary Gerrard. 1255 01:10:56,836 --> 01:10:59,954 You said it was only natural. 1256 01:11:00,089 --> 01:11:03,081 And I thought you were merely talking about the friendship, 1257 01:11:03,217 --> 01:11:04,378 that it was natural. 1258 01:11:04,510 --> 01:11:06,592 And then I think again of Mary, 1259 01:11:06,721 --> 01:11:10,259 and I hear that word again -- "natural." 1260 01:11:10,391 --> 01:11:14,430 And I see that you used it... deliberately. 1261 01:11:14,562 --> 01:11:16,269 Oh, I know it. 1262 01:11:16,397 --> 01:11:18,889 And now you must tell to me why. 1263 01:11:25,782 --> 01:11:29,491 HOPKINS: Nurse O'Brien and I had both heard the old lady 1264 01:11:29,619 --> 01:11:33,738 crying out about something in her past. 1265 01:11:35,583 --> 01:11:37,745 There was a man called Lewis. 1266 01:11:39,420 --> 01:11:43,459 But we both knew there was much more to it than that. 1267 01:11:43,591 --> 01:11:47,630 And then I found this in the lodge 1268 01:11:47,762 --> 01:11:49,423 after Mary had died. 1269 01:11:54,977 --> 01:11:56,217 It is Mme. Welman? 1270 01:12:09,951 --> 01:12:11,316 And the baby? 1271 01:12:13,329 --> 01:12:14,911 It's Mary Gerrard. 1272 01:12:21,796 --> 01:12:23,002 [ Sighs ] 1273 01:12:23,130 --> 01:12:26,919 So Mary was the illegitimate daughter of Mme. Welman. 1274 01:12:28,970 --> 01:12:31,803 It's a sad story, as you'll see from the letter. 1275 01:12:31,931 --> 01:12:35,299 The man couldn't marry her. 1276 01:12:35,434 --> 01:12:38,096 He had his own family. 1277 01:12:38,229 --> 01:12:41,813 Sometime later, he was killed on the western front. 1278 01:12:43,943 --> 01:12:46,230 The Gerrards had no children. 1279 01:12:46,362 --> 01:12:48,273 Mrs. Welman went to Scotland 1280 01:12:48,406 --> 01:12:52,525 and took Mrs. Gerrard with her, where the baby was born. 1281 01:12:52,660 --> 01:12:55,197 Naturally, she paid for Mary's schooling 1282 01:12:55,329 --> 01:12:57,912 and told them she would provide for her. 1283 01:12:58,040 --> 01:13:00,498 But she couldn't admit the truth. 1284 01:13:00,626 --> 01:13:02,663 She had to avoid the scandal. 1285 01:13:02,795 --> 01:13:06,880 But, at last, Mary becomes clearer. 1286 01:13:07,008 --> 01:13:09,591 [ Inhales deeply ] 1287 01:13:09,719 --> 01:13:11,630 But what sadness. 1288 01:13:15,516 --> 01:13:16,756 "So, dear Mary, 1289 01:13:16,893 --> 01:13:21,228 for all these years, I've had to keep this secret 1290 01:13:21,355 --> 01:13:23,221 from the girl I brought up, 1291 01:13:23,357 --> 01:13:26,725 and such a hardship that has been." 1292 01:13:26,861 --> 01:13:30,024 HOPKINS: Of course, we had suspected as much. 1293 01:13:30,156 --> 01:13:31,897 Nurse intimated she knew. 1294 01:13:32,033 --> 01:13:36,527 But...what's the point of it coming out now? 1295 01:13:38,039 --> 01:13:40,906 I was going to destroy these. 1296 01:13:41,042 --> 01:13:45,957 As I said before, Mr. Poirot, let the dead rest in peace. 1297 01:13:46,088 --> 01:13:47,453 POIROT: No. 1298 01:13:47,590 --> 01:13:51,083 Not when one has to consider the living. 1299 01:13:53,512 --> 01:13:57,426 Mile. Carlisle, you would say nothing before, 1300 01:13:57,558 --> 01:14:00,425 but now I know a little more, and I want to help you. 1301 01:14:00,561 --> 01:14:01,767 I believe I can. 1302 01:14:01,896 --> 01:14:04,263 But you must answer some questions about that day. 1303 01:14:04,398 --> 01:14:06,389 I beg of you. 1304 01:14:06,525 --> 01:14:09,563 Why? Is there any purpose? 1305 01:14:09,695 --> 01:14:13,404 Oh, yes, of course, there's a purpose. 1306 01:14:13,532 --> 01:14:15,443 Please. 1307 01:14:15,576 --> 01:14:19,240 Now, just tell it to me from the very beginning. 1308 01:14:19,372 --> 01:14:22,285 Firstly, why did you give time off to the servants? 1309 01:14:22,416 --> 01:14:25,283 I was upset. 1310 01:14:25,419 --> 01:14:27,581 I wanted to be alone. 1311 01:14:27,713 --> 01:14:29,875 And when you made the sandwiches, 1312 01:14:30,007 --> 01:14:32,123 did you see anyone outside? 1313 01:14:33,094 --> 01:14:35,005 No. 1314 01:14:35,137 --> 01:14:36,627 All right, then you went 1315 01:14:36,764 --> 01:14:39,506 to sort through some things of your aunt. 1316 01:14:39,642 --> 01:14:42,430 Did you discover anything that affected you 1317 01:14:42,561 --> 01:14:45,349 or any private matters concerning your aunt? 1318 01:14:45,481 --> 01:14:47,313 What? 1319 01:14:47,441 --> 01:14:48,897 No. 1320 01:14:52,780 --> 01:14:56,148 Then you took Mary and Nurse Hopkins into the library, 1321 01:14:56,283 --> 01:14:59,275 where you gave to them the sandwiches. 1322 01:15:00,621 --> 01:15:02,862 What was Mary doing when you left her? 1323 01:15:05,084 --> 01:15:07,872 She was on the sofa. 1324 01:15:08,004 --> 01:15:09,961 She seemed normal. 1325 01:15:10,089 --> 01:15:12,000 Now... 1326 01:15:12,133 --> 01:15:15,000 Each detail, if you please. 1327 01:15:20,558 --> 01:15:21,969 I went down to the pantry. 1328 01:15:22,101 --> 01:15:23,591 POIROT: Oui. 1329 01:15:23,728 --> 01:15:25,810 Nurse was there doing the washing-up. 1330 01:15:25,938 --> 01:15:27,224 POIROT: Mm-hmm. 1331 01:15:27,356 --> 01:15:30,314 She said she'd seen a man in the garden. 1332 01:15:30,443 --> 01:15:32,309 I didn't see anything. 1333 01:15:32,445 --> 01:15:35,858 So what, then, did you talk of? 1334 01:15:35,990 --> 01:15:37,731 ELINOR: I don't know. 1335 01:15:40,661 --> 01:15:45,030 Oh, yes -- the rose trellis by the lodge. 1336 01:15:45,166 --> 01:15:47,248 She had a mark on her arm 1337 01:15:47,376 --> 01:15:50,539 where the thorn had scratched her. 1338 01:15:50,671 --> 01:15:53,880 And then it all came back to me -- all of it. 1339 01:15:54,008 --> 01:15:56,750 How when we were children, 1340 01:15:56,886 --> 01:15:59,253 Roddy and I kept having this quarrel 1341 01:15:59,388 --> 01:16:02,801 about...the War of the Roses. 1342 01:16:02,933 --> 01:16:05,174 He liked the white rose. 1343 01:16:05,311 --> 01:16:10,306 I said they weren't real, because they didn't even smell. 1344 01:16:10,441 --> 01:16:15,902 I preferred red because they were big and dark 1345 01:16:16,030 --> 01:16:19,022 and smelled like summer. 1346 01:16:21,285 --> 01:16:24,994 And I realized something. Yes, I did. 1347 01:16:25,122 --> 01:16:29,411 There was no reason to kill Mary... 1348 01:16:29,543 --> 01:16:32,661 because Roddy would never have stayed with me. 1349 01:16:35,549 --> 01:16:38,632 When I went back... 1350 01:16:38,761 --> 01:16:43,756 When you went back, Mary was dying. 1351 01:16:43,891 --> 01:16:45,256 [ Crying ] 1352 01:16:45,392 --> 01:16:47,178 You might as well ask me, then. 1353 01:16:47,311 --> 01:16:49,928 Did I intend to kill Mary Gerrard? 1354 01:16:50,064 --> 01:16:52,271 No. No, mademoiselle. 1355 01:16:52,399 --> 01:16:55,266 Now, please, do forgive me. 1356 01:16:55,402 --> 01:16:58,110 I have very little time. 1357 01:16:58,239 --> 01:17:00,571 You have told to me all that I need, 1358 01:17:00,699 --> 01:17:05,239 and there are some things I still do not wish to know. 1359 01:17:16,090 --> 01:17:17,580 Ohh. 1360 01:17:24,223 --> 01:17:26,305 [ Knock on door ] 1361 01:17:30,521 --> 01:17:33,604 Ah, M. Horlick. Enter, if you please. 1362 01:17:33,732 --> 01:17:34,938 I'm sorry, Mr. Poirot. 1363 01:17:35,067 --> 01:17:37,149 There is something I need to say in private. 1364 01:17:37,278 --> 01:17:39,940 M. Horlick, you see before you a miserable animal 1365 01:17:40,072 --> 01:17:41,688 who has been a triple imbecile. 1366 01:17:41,824 --> 01:17:44,987 I am 36 times an idiot. 1367 01:17:45,119 --> 01:17:46,029 Sir? 1368 01:17:46,162 --> 01:17:48,153 Forgive me, but I have discovered something 1369 01:17:48,289 --> 01:17:50,246 in a way that is most painful, hideously painful, 1370 01:17:50,374 --> 01:17:51,535 but very important. 1371 01:17:51,667 --> 01:17:55,956 Oh, pardon. Ca suffit. No matter. Please, to sit. 1372 01:17:59,049 --> 01:18:02,167 And tell to me what you wish to say. 1373 01:18:02,303 --> 01:18:05,045 It concerns Dr. Lord, sir. 1374 01:18:05,181 --> 01:18:07,047 If you do not agree, I will go higher. 1375 01:18:07,183 --> 01:18:09,971 I wish you to take this matter with the utmost seriousness. 1376 01:18:10,102 --> 01:18:12,343 I will do what I can, sir. 1377 01:18:12,479 --> 01:18:14,686 It will have to be tomorrow. 1378 01:18:14,815 --> 01:18:16,601 Very well. 1379 01:18:23,324 --> 01:18:25,031 DR. LORD: Poirot, you realize we have 1380 01:18:25,159 --> 01:18:26,365 less than a day and a night. 1381 01:18:26,493 --> 01:18:27,528 Why did you ask me here? 1382 01:18:27,661 --> 01:18:32,280 Because I wanted... to show you... 1383 01:18:32,416 --> 01:18:33,872 this. 1384 01:18:36,962 --> 01:18:38,578 The zephirine rose. 1385 01:18:38,714 --> 01:18:40,204 So? 1386 01:18:42,009 --> 01:18:43,124 Isn't that Mr. Winter? 1387 01:18:43,260 --> 01:18:45,547 What is going on? What did Elinor say? 1388 01:18:45,679 --> 01:18:47,886 I will tell it to you. 1389 01:18:48,015 --> 01:18:52,350 She told me of a quarrel a long time ago... 1390 01:18:52,478 --> 01:18:55,891 and how she and M. Winter were on different sides. 1391 01:18:56,023 --> 01:18:57,434 And it made it very clear to me, mon ami, 1392 01:18:57,566 --> 01:18:58,931 how she fell in love a long time ago 1393 01:18:59,068 --> 01:19:02,732 with a man who could not return her feeling. 1394 01:19:02,863 --> 01:19:05,776 And so, Doctor, I began to see through all the lies 1395 01:19:05,908 --> 01:19:07,569 that have been told to me. 1396 01:19:07,701 --> 01:19:09,112 Who has lied to you? 1397 01:19:09,245 --> 01:19:12,033 [ Chuckles ] Everyone. 1398 01:19:12,164 --> 01:19:14,155 Particularly you. 1399 01:19:15,376 --> 01:19:17,959 But, at last, the matter, it is almost concluded, 1400 01:19:18,087 --> 01:19:21,250 for I have made a trap. 1401 01:19:21,382 --> 01:19:23,965 Shall we go back to the house? 1402 01:19:26,637 --> 01:19:28,253 RODDY: I had the message from the inspector, Poirot, 1403 01:19:28,389 --> 01:19:29,925 but can you tell me what this is all about? 1404 01:19:30,057 --> 01:19:31,263 It strikes me as very unpleasant. 1405 01:19:31,392 --> 01:19:32,757 I never wanted to see this room again. 1406 01:19:32,893 --> 01:19:33,928 I'm not surprised. 1407 01:19:34,061 --> 01:19:35,267 What does that mean? 1408 01:19:35,396 --> 01:19:37,728 Gentlemen, please. 1409 01:19:39,024 --> 01:19:44,736 I have concluded that nothing in this matter is what it seems. 1410 01:19:44,863 --> 01:19:48,481 Firstly, we have heard that on the day of the murder, 1411 01:19:48,617 --> 01:19:50,403 there was seen lurking in the garden 1412 01:19:50,536 --> 01:19:53,369 a man who was very tall and who resembled you, M. Winter. 1413 01:19:53,497 --> 01:19:54,783 I told you, I never came here. 1414 01:19:54,915 --> 01:19:56,030 POIROT: So would you be surprised 1415 01:19:56,166 --> 01:19:58,157 to learn of the will of Mlle. Carlisle? 1416 01:19:58,294 --> 01:20:01,753 I established it last night that it leaves everything to you. 1417 01:20:03,090 --> 01:20:05,001 I swear, I had no idea. 1418 01:20:05,134 --> 01:20:06,841 POIROT: So perhaps you stood outside 1419 01:20:06,969 --> 01:20:09,506 and observed her making the sandwiches 1420 01:20:09,638 --> 01:20:11,595 and thought that they were for her. 1421 01:20:11,724 --> 01:20:15,217 Alors, if she died, you would be a man very rich. 1422 01:20:15,352 --> 01:20:16,888 RODDY: This is outrageous. 1423 01:20:17,021 --> 01:20:18,887 I told you, I never came into the grounds. 1424 01:20:19,023 --> 01:20:22,732 POIROT: However, if she was hanged... 1425 01:20:22,860 --> 01:20:25,852 you would be equally rich. 1426 01:20:25,988 --> 01:20:31,358 So, let us assume, as did the trial, 1427 01:20:31,493 --> 01:20:34,155 that the murder, it was successful. 1428 01:20:34,288 --> 01:20:38,407 It is easy to imagine, you or another, being aware 1429 01:20:38,542 --> 01:20:42,001 that Elinor Carlisle intended to invite Mary Gerrard here 1430 01:20:42,129 --> 01:20:44,917 and also to know that the preference of Mary 1431 01:20:45,049 --> 01:20:46,335 was for the salmon paste. 1432 01:20:46,467 --> 01:20:48,174 Both of these things, they were well-known. 1433 01:20:48,302 --> 01:20:49,667 Are you including me? 1434 01:20:49,803 --> 01:20:51,419 POIROT: I include everyone. 1435 01:20:51,555 --> 01:20:55,048 Now, this person has the phial of morphine, 1436 01:20:55,184 --> 01:20:57,642 and the chance, it comes. 1437 01:20:59,521 --> 01:21:01,853 And this is what he finds. 1438 01:21:05,861 --> 01:21:08,193 The sandwiches. 1439 01:21:08,322 --> 01:21:10,029 One of salmon paste, 1440 01:21:10,157 --> 01:21:15,323 the other two of shrimp and crab. 1441 01:21:15,454 --> 01:21:22,622 Alors, our murderer approaches the sandwiches. 1442 01:21:22,753 --> 01:21:26,371 At once, he observes that the color and texture are identical. 1443 01:21:26,507 --> 01:21:29,465 So which one is the salmon paste, eh? 1444 01:21:34,223 --> 01:21:37,215 [ Sniffs ] 1445 01:21:37,351 --> 01:21:40,343 No, there's no way on earth he could distinguish by smell. 1446 01:21:40,479 --> 01:21:42,220 So what can this person do? 1447 01:21:42,356 --> 01:21:46,850 I am afraid that there is only one thing he can do. 1448 01:21:46,985 --> 01:21:49,352 He tastes. 1449 01:22:01,917 --> 01:22:05,160 It was bad enough the first time. 1450 01:22:05,295 --> 01:22:07,662 [ Groans ] 1451 01:22:08,674 --> 01:22:13,419 But then, suddenly, I realized how stupid I had been! 1452 01:22:13,554 --> 01:22:15,340 Ah! 1453 01:22:15,472 --> 01:22:18,260 I, Hercule Poirot, had followed my reasoning, yes, 1454 01:22:18,392 --> 01:22:20,429 but I had failed to take into account 1455 01:22:20,561 --> 01:22:22,802 the madness of the English palate. 1456 01:22:22,938 --> 01:22:24,554 For, gentlemen, what do we find? 1457 01:22:24,690 --> 01:22:29,480 We find that we are entering into the realms of lunacy. 1458 01:22:29,611 --> 01:22:32,979 I do not care if our murderer had the palate of a master chef. 1459 01:22:33,115 --> 01:22:35,777 He could never distinguish between these slurries. 1460 01:22:35,909 --> 01:22:39,948 It is a fact these sandwiches are all but indistinguishable. 1461 01:22:40,080 --> 01:22:42,538 So I come to the conclusion. 1462 01:22:42,666 --> 01:22:45,909 I, Hercule Poirot, do not care what was said at the trial. 1463 01:22:46,044 --> 01:22:50,129 This could never, ever be the practical method of murder. 1464 01:22:50,257 --> 01:22:53,500 So Elinor Carlisle did not poison the sandwich. 1465 01:22:53,635 --> 01:22:54,591 No, she did not. 1466 01:22:54,720 --> 01:22:55,710 Who did? 1467 01:23:00,809 --> 01:23:02,391 Nobody. 1468 01:23:02,519 --> 01:23:05,227 You say it was an accident? 1469 01:23:05,355 --> 01:23:07,687 POIROT: No, no, no. No, she was murdered, 1470 01:23:07,816 --> 01:23:10,774 but not by these disgusting sandwiches. 1471 01:23:10,903 --> 01:23:15,443 I said just now that everyone had lied to me, eh? 1472 01:23:15,574 --> 01:23:18,817 For example, the man that Nurse Hopkins saw outside here. 1473 01:23:18,952 --> 01:23:20,363 She was lying? 1474 01:23:20,496 --> 01:23:23,488 No, no, no. Indeed, she was not. 1475 01:23:23,624 --> 01:23:25,365 And you know that, Dr. Lord, 1476 01:23:25,501 --> 01:23:27,538 because you are aware of who it was. 1477 01:23:27,669 --> 01:23:29,285 It was you. 1478 01:23:29,421 --> 01:23:30,957 M. Horlick recognized your car 1479 01:23:31,089 --> 01:23:33,126 but did not want to say so in front of you, 1480 01:23:33,258 --> 01:23:36,250 so last night, he came to the hotel to tell it to me. 1481 01:23:36,386 --> 01:23:39,253 So here is yet another lie, eh? 1482 01:23:39,389 --> 01:23:41,630 But why? 1483 01:23:41,767 --> 01:23:45,260 Was it because you feared for Elinor Carlisle? 1484 01:23:45,395 --> 01:23:47,682 Was it your heart I could forgive 1485 01:23:47,814 --> 01:23:49,600 or something much more sinister? 1486 01:23:49,733 --> 01:23:51,724 All right, all right, all right. 1487 01:23:51,860 --> 01:23:54,773 I would have done anything to protect her. 1488 01:23:54,905 --> 01:23:57,442 I was just a fool to think I could deceive you. 1489 01:23:57,574 --> 01:24:01,238 Oui. Either a fool or something worse. 1490 01:24:01,370 --> 01:24:04,704 [ Elevator creaking ] 1491 01:24:04,831 --> 01:24:07,289 Please to remain. I will return. 1492 01:24:14,424 --> 01:24:16,836 [ Creaking ] 1493 01:24:29,314 --> 01:24:31,055 Do you believe in ghosts? 1494 01:24:33,235 --> 01:24:34,817 No, of course not. 1495 01:24:34,945 --> 01:24:37,437 I had a message to come here. 1496 01:24:37,573 --> 01:24:38,859 POIROT: Oui. 1497 01:24:41,243 --> 01:24:44,656 As you know, someone entered this room 1498 01:24:44,788 --> 01:24:50,204 on the last night that Mme. Welman was alive... 1499 01:24:50,335 --> 01:24:53,202 And gave to her the morphine. 1500 01:24:54,923 --> 01:24:57,711 You told to the court you never left the side of your patient 1501 01:24:57,843 --> 01:24:58,924 during that evening 1502 01:24:59,052 --> 01:25:01,259 except when Mlle. Carlisle was present. 1503 01:25:01,388 --> 01:25:02,594 She was the accused, 1504 01:25:02,723 --> 01:25:04,805 SO NO person could challenge you. 1505 01:25:04,933 --> 01:25:07,595 But it is a fact that M. Winter entered this room 1506 01:25:07,728 --> 01:25:10,390 when you were making the tea, and perhaps others. 1507 01:25:10,522 --> 01:25:12,934 Maybe I was out a few times. 1508 01:25:13,066 --> 01:25:14,397 That's no crime. 1509 01:25:14,526 --> 01:25:16,893 POIROT: That is not your only lie. 1510 01:25:18,697 --> 01:25:23,817 When I asked you if Mary Gerrard was adopted, you denied it. 1511 01:25:23,952 --> 01:25:26,410 Why did you not tell to me the truth? 1512 01:25:26,538 --> 01:25:28,120 What? That? 1513 01:25:28,248 --> 01:25:30,285 But it has no bearing. 1514 01:25:30,417 --> 01:25:32,374 No bearing? 1515 01:25:32,502 --> 01:25:34,960 You suppose the fact that Mary Gerrard 1516 01:25:35,088 --> 01:25:37,295 was the illegitimate daughter of Mme. Welman 1517 01:25:37,424 --> 01:25:39,586 has no bearing on this? 1518 01:25:39,718 --> 01:25:42,005 Elinor Carlisle only inherited the money 1519 01:25:42,137 --> 01:25:44,845 because she was the nearest next of kin to Mme. Welman. 1520 01:25:44,973 --> 01:25:48,216 Now it emerges that she was not. 1521 01:25:48,352 --> 01:25:52,767 At that point, Mary Gerrard stood to inherit £200,000. 1522 01:25:52,898 --> 01:25:55,310 Ah, so that's it. 1523 01:25:55,442 --> 01:25:56,682 It was another motive 1524 01:25:56,818 --> 01:25:58,729 for Miss Carlisle to do away with her. 1525 01:25:58,862 --> 01:26:00,023 POIROT: On the contrary. 1526 01:26:00,155 --> 01:26:03,022 It was no motive at all. 1527 01:26:03,158 --> 01:26:06,992 Such an action, it would have been pointless, 1528 01:26:07,120 --> 01:26:10,613 since Mary Gerrard had already made a will. 1529 01:26:12,125 --> 01:26:14,787 Was it you who told her to do that? 1530 01:26:14,920 --> 01:26:16,627 We talked about it. 1531 01:26:16,755 --> 01:26:18,792 What are you saying, Mr. Poirot? 1532 01:26:18,924 --> 01:26:20,631 That someone other than Elinor Carlisle 1533 01:26:20,759 --> 01:26:21,840 benefits from her death. 1534 01:26:21,968 --> 01:26:25,302 This came to me yesterday. 1535 01:26:25,430 --> 01:26:29,264 And then I began to think again about the anonymous letter, 1536 01:26:29,393 --> 01:26:32,511 designed to breed the distrust 1537 01:26:32,646 --> 01:26:34,762 between Mary Gerrard and Elinor Carlisle. 1538 01:26:34,898 --> 01:26:37,981 And suddenly, the light, it began to dawn -- 1539 01:26:38,110 --> 01:26:41,819 about, amongst other things, New Zealand? 1540 01:26:42,698 --> 01:26:44,314 Excuse me. 1541 01:26:48,995 --> 01:26:52,033 [ Footsteps ] 1542 01:26:55,877 --> 01:26:58,118 [ Teakettle whistling ] 1543 01:27:05,178 --> 01:27:06,464 [ Whistling stops ] 1544 01:27:06,596 --> 01:27:09,964 HOPKINS: Well, Mr. Poirot, so long as you wanted me here, 1545 01:27:10,100 --> 01:27:12,341 I thought I'd make us a cup of tea. 1546 01:27:12,477 --> 01:27:15,720 Oh, thank you. You are most kind. 1547 01:27:15,856 --> 01:27:18,848 And now, perhaps, you'll please tell me what this is about? 1548 01:27:18,984 --> 01:27:21,396 The truth is, Nurse Hopkins, 1549 01:27:21,528 --> 01:27:24,316 I brought you here to talk to you about this rose. 1550 01:27:24,448 --> 01:27:26,564 It is a rose on the trellis at the lodge. 1551 01:27:26,700 --> 01:27:29,863 You were pricked, I believe, by its thorn? 1552 01:27:29,995 --> 01:27:31,451 Yes. 1553 01:27:31,580 --> 01:27:36,245 But, as you can quite well regard, 1554 01:27:36,376 --> 01:27:39,914 the zephirine rose, it has no thorn. 1555 01:27:41,047 --> 01:27:44,256 Well, then, it was a nail from the trellis. 1556 01:27:44,384 --> 01:27:46,091 I thought it was a thorn. 1557 01:27:46,219 --> 01:27:48,381 Sharp enough, too. 1558 01:27:50,098 --> 01:27:52,214 Your tea. 1559 01:27:53,351 --> 01:27:54,386 Merci. 1560 01:27:58,148 --> 01:27:59,855 Quite so. 1561 01:27:59,983 --> 01:28:02,645 - [ Liquid sloshing ] - A mistake. 1562 01:28:11,578 --> 01:28:13,615 Tell me... 1563 01:28:13,747 --> 01:28:16,114 you have lived in New Zealand? 1564 01:28:19,461 --> 01:28:22,954 How would you discover that? 1565 01:28:23,089 --> 01:28:26,127 Mind you, it is known. 1566 01:28:26,259 --> 01:28:27,875 Is it? 1567 01:28:28,011 --> 01:28:30,969 The truth is, I have tried to discover it myself, 1568 01:28:31,097 --> 01:28:34,556 but without any success. 1569 01:28:44,110 --> 01:28:45,441 Ahh. 1570 01:28:46,696 --> 01:28:49,984 It little matters. 1571 01:28:50,116 --> 01:28:51,948 But I did have a little more success 1572 01:28:52,077 --> 01:28:53,784 in discovering your real name. 1573 01:28:55,372 --> 01:28:59,081 Your first name is Mary, the same as Mary Gerrard. 1574 01:28:59,209 --> 01:29:04,249 And your surname is Reilly. 1575 01:29:04,381 --> 01:29:06,588 The same as her adoptive mother. 1576 01:29:08,927 --> 01:29:12,511 Poor Mary. She never guessed who you really were, did she? 1577 01:29:12,639 --> 01:29:15,506 And that letter that you showed me, 1578 01:29:15,642 --> 01:29:17,679 you never discovered it here at the lodge. 1579 01:29:17,811 --> 01:29:20,348 No, it was a letter you received. 1580 01:29:20,480 --> 01:29:24,519 At the time, I thought that the wording was rather strange. 1581 01:29:24,651 --> 01:29:28,019 "And so, dear Mary, 1582 01:29:28,154 --> 01:29:34,025 I have had to keep this secret from the girl I brought up." 1583 01:29:34,160 --> 01:29:37,073 So why would the writer address her daughter directly as Mary 1584 01:29:37,205 --> 01:29:41,415 and then proceed to talk about her in the third person? 1585 01:29:41,543 --> 01:29:45,002 Because it was not a mother writing to her daughter at all. 1586 01:29:45,130 --> 01:29:46,370 No. 1587 01:29:46,506 --> 01:29:49,999 It was a mother writing to her sister, 1588 01:29:50,135 --> 01:29:52,843 confessing the secret 1589 01:29:52,971 --> 01:29:55,884 of the true parentage of her adopted daughter. 1590 01:29:56,016 --> 01:29:59,304 Oh, yes, it was your letter, sent to you, 1591 01:29:59,436 --> 01:30:02,895 her aunt in New Zealand. 1592 01:30:03,023 --> 01:30:06,357 And this planted a temptation which grew. 1593 01:30:07,611 --> 01:30:09,477 What temptation? 1594 01:30:09,613 --> 01:30:11,274 The temptation of a big inheritance, 1595 01:30:11,406 --> 01:30:14,569 and it was for that reason that you came here. 1596 01:30:14,701 --> 01:30:16,942 You tried to stir up feelings against Mary 1597 01:30:17,078 --> 01:30:20,366 with your poison pen -- the anonymous letter. 1598 01:30:20,498 --> 01:30:23,365 You killed Mme. Welman, knowing she had made no will. 1599 01:30:23,501 --> 01:30:26,664 You even tricked poor Mary into making a will 1600 01:30:26,796 --> 01:30:29,834 in favor of her kind aunt in New Zealand, 1601 01:30:29,966 --> 01:30:32,754 encouraged by the postcards and presents, 1602 01:30:32,886 --> 01:30:34,251 which you arranged. 1603 01:30:35,972 --> 01:30:39,215 Oh, yes, she was named after you. 1604 01:30:39,351 --> 01:30:42,343 And yet you killed her. 1605 01:30:42,479 --> 01:30:46,063 Later you would have released that sad letter, 1606 01:30:46,191 --> 01:30:49,479 ensuring that the settlement would change 1607 01:30:49,611 --> 01:30:55,106 and, from a safe distance, claim your money. 1608 01:30:58,745 --> 01:31:03,205 This is a strange sort of fiction, Mr. Poirot. 1609 01:31:04,834 --> 01:31:08,577 But so long as you've finished your tea, I'll wash up. 1610 01:31:17,013 --> 01:31:19,630 POIROT: But I still worried about the scrap of label 1611 01:31:19,766 --> 01:31:21,507 that they discovered here. 1612 01:31:21,643 --> 01:31:25,637 Most certainly it said "morphine." 1613 01:31:25,772 --> 01:31:28,810 But there was one bit that did not quite fit, eh? 1614 01:31:28,942 --> 01:31:30,808 The small "M." 1615 01:31:33,571 --> 01:31:36,529 Why not the capital? 1616 01:31:36,658 --> 01:31:38,990 And eventually, I realized 1617 01:31:39,119 --> 01:31:41,702 that it was only part of the name of the drug 1618 01:31:41,830 --> 01:31:43,537 that they discovered. 1619 01:31:43,665 --> 01:31:44,826 [ Coughs ] 1620 01:31:44,958 --> 01:31:48,041 It was incomplete and not one for morphine at all. 1621 01:31:48,169 --> 01:31:49,910 [ Coughs ] 1622 01:31:50,046 --> 01:31:53,004 And I searched and searched. 1623 01:31:53,133 --> 01:31:57,593 And at last, I discovered a drug of great interest -- 1624 01:31:57,721 --> 01:32:00,179 apomorphine. 1625 01:32:00,306 --> 01:32:02,092 An emetic. 1626 01:32:02,225 --> 01:32:05,684 Yes -- an emetic, Mr. Poirot. 1627 01:32:05,812 --> 01:32:08,099 Apomorphine makes you vomit. 1628 01:32:08,231 --> 01:32:10,222 Swallow poison and inject that, 1629 01:32:10,358 --> 01:32:14,522 and you vomit quite enough to expel the poison. 1630 01:32:14,654 --> 01:32:17,112 And so it was the tea. 1631 01:32:19,534 --> 01:32:21,821 You poisoned it. 1632 01:32:23,788 --> 01:32:26,155 You drank it with Mary. 1633 01:32:26,291 --> 01:32:27,747 [ Coughs ] 1634 01:32:27,876 --> 01:32:31,289 And...a little while later... 1635 01:32:31,421 --> 01:32:33,082 Elinor Carlisle finds you 1636 01:32:33,214 --> 01:32:36,047 with a prick from the needle in your arm, 1637 01:32:36,176 --> 01:32:39,134 standing over that basin where you had been so sick. 1638 01:32:40,555 --> 01:32:42,512 And now I have to do it again. 1639 01:32:44,017 --> 01:32:46,429 The poison is safely washed up, 1640 01:32:46,561 --> 01:32:48,802 though, luckily, I had much less than you. 1641 01:32:50,190 --> 01:32:52,056 Not morphine this time. 1642 01:32:52,192 --> 01:32:53,523 Something nastier. 1643 01:32:53,651 --> 01:32:57,736 But nobody will quite know how it entered your system. 1644 01:32:57,864 --> 01:32:59,821 And there's no trace of it. 1645 01:32:59,949 --> 01:33:01,531 [ Coughs ] 1646 01:33:03,203 --> 01:33:04,819 Oh, but, my dear lady... 1647 01:33:08,041 --> 01:33:09,952 ...there is. 1648 01:33:12,045 --> 01:33:14,582 You see... 1649 01:33:14,714 --> 01:33:20,050 I hate, and always have hated... 1650 01:33:20,178 --> 01:33:21,839 tea. 1651 01:33:30,230 --> 01:33:33,598 And here...is your emetic. 1652 01:33:33,733 --> 01:33:37,567 I removed it from your bag. 1653 01:33:41,241 --> 01:33:42,151 Give me that! 1654 01:33:42,283 --> 01:33:43,865 [ Pounding on door ] 1655 01:33:46,079 --> 01:33:48,036 Come on, lads! Move it! 1656 01:33:48,164 --> 01:33:50,280 Come on! 1657 01:33:50,416 --> 01:33:54,455 Damn you! You filthy little foreigner! 1658 01:33:54,587 --> 01:33:57,955 There was no way they could have found out. None! 1659 01:33:58,091 --> 01:34:00,879 Poirot, come, now. We have a car waiting. 1660 01:34:01,010 --> 01:34:05,049 We need to hurry. There's no time to waste. 1661 01:34:05,181 --> 01:34:08,173 And Dr. Lord, also, if you please. 1662 01:34:08,309 --> 01:34:10,971 I think you will be needed. 1663 01:34:11,104 --> 01:34:12,936 M. Winter. 1664 01:34:25,201 --> 01:34:27,738 [ Keys jingle ] 1665 01:34:27,871 --> 01:34:29,828 [ Door unlocks ] 1666 01:34:36,171 --> 01:34:38,003 This is for you. 1667 01:34:38,131 --> 01:34:41,499 It is from the lodge, and it saved your life. 1668 01:34:41,634 --> 01:34:43,341 You have been acquitted. 1669 01:34:43,469 --> 01:34:44,504 [ Gasps ] 1670 01:34:44,637 --> 01:34:46,674 You are free to go. 1671 01:34:46,806 --> 01:34:48,012 But -- 1672 01:34:48,141 --> 01:34:50,348 There is someone outside who will explain everything, 1673 01:34:50,476 --> 01:34:53,013 amongst other things, who it was who wrote to you your letter, 1674 01:34:53,146 --> 01:34:56,184 and it is to him that you should give the thanks. 1675 01:34:56,316 --> 01:34:59,149 [ Laughs ] 1676 01:35:06,492 --> 01:35:08,199 M. Poirot... 1677 01:35:08,328 --> 01:35:11,537 You know what I told you. I -- 1678 01:35:11,664 --> 01:35:17,410 Mlle. Carlisle, wanting a death is no crime. 1679 01:35:19,422 --> 01:35:21,288 Bon. 1680 01:35:21,424 --> 01:35:23,711 Now go. 1681 01:35:23,843 --> 01:35:26,175 [ Bell chiming ] 1682 01:35:37,690 --> 01:35:39,431 May I take you home? 1683 01:35:40,860 --> 01:35:42,601 Yes. 1684 01:36:34,372 --> 01:36:37,364 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 121981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.