All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:05,828 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,343 [ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ] 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,470 ♪ Il once had a gown ♪ 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,061 ♪ It was almost new ♪ 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,645 ♪ Oh, the daintiest thing ♪ 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,311 ♪ It was sweet Alice blue ♪ 7 00:00:26,443 --> 00:00:30,528 ♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪ 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,146 ♪ When I had iton ♪ 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,320 ♪ Oh, I walked on the air ♪ 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,159 ♪ And it wore ♪ 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,823 ♪ And it wore ♪ 12 00:00:38,956 --> 00:00:43,325 ♪ And it wore till it went ♪ 13 00:00:43,460 --> 00:00:49,297 ♪ And it wasn't no more ♪ 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,384 Oh! 15 00:00:54,513 --> 00:00:55,924 Lucy. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,315 Hello, darling. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,450 MAN: The Lord is my shepherd. 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,324 I shall not want. 19 00:01:24,459 --> 00:01:27,997 He maketh me to lie down in green pastures. 20 00:01:28,130 --> 00:01:30,838 He leadeth me beside the still waters. 21 00:01:30,966 --> 00:01:33,378 He restores my soul. 22 00:01:40,392 --> 00:01:42,759 [ Breathing heavily ] 23 00:03:31,670 --> 00:03:32,910 Merci. 24 00:03:34,506 --> 00:03:35,462 Santé. 25 00:03:35,590 --> 00:03:36,876 LUCY: Santé. 26 00:03:40,011 --> 00:03:41,593 Alors. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,131 Mlle. LeMarchant? 28 00:03:45,267 --> 00:03:47,975 For starters, M. Poirot, that is not my name. 29 00:03:48,103 --> 00:03:51,641 Pardon, but I understood it was... 30 00:03:51,773 --> 00:03:54,105 Mlle. LeMarchant that I was to meet. 31 00:03:54,234 --> 00:03:56,441 That is the name I was given as a child. 32 00:03:56,570 --> 00:03:59,733 My real name is Crale. Lucy Crale. 33 00:03:59,865 --> 00:04:01,947 Crale. Now, I seem to remember -- 34 00:04:02,075 --> 00:04:05,318 Yes, my father was Amyas Crale, the artist. 35 00:04:05,454 --> 00:04:07,445 And my mother was... 36 00:04:07,581 --> 00:04:09,163 - Caroline... - Caroline. 37 00:04:09,291 --> 00:04:10,406 Crale. 38 00:04:10,542 --> 00:04:12,533 LUCY: That's right. 39 00:04:12,669 --> 00:04:14,910 Yes, yes. 40 00:04:16,673 --> 00:04:18,209 A story most tragique. 41 00:04:21,470 --> 00:04:23,336 But it was a long time ago, yes? 42 00:04:23,472 --> 00:04:24,712 14 years. 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,213 POIROT: 14 years? 44 00:04:28,727 --> 00:04:30,764 You know... 45 00:04:30,896 --> 00:04:34,264 I saw a picture that your father painted... 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,434 in the Tate. 47 00:04:35,567 --> 00:04:36,602 "Girl in Shadow." 48 00:04:36,735 --> 00:04:38,521 POIROT: "Girl in Shadow." That was the one. 49 00:04:38,653 --> 00:04:40,610 It was a composition most striking. 50 00:04:40,739 --> 00:04:42,321 Yes, he was a great painter. 51 00:04:42,449 --> 00:04:45,282 His reputation is, yes, considerable. 52 00:04:45,410 --> 00:04:47,902 I'm not here to discuss his art, M. Poirot. 53 00:04:48,038 --> 00:04:50,780 I'm here because I want you to investigate his murder. 54 00:04:50,916 --> 00:04:53,157 I was 7 at the time. 55 00:04:53,293 --> 00:04:56,661 Too young, really, to know anything about it. 56 00:04:56,797 --> 00:05:00,381 We lived in Devon in a house called Alderbury. 57 00:05:00,509 --> 00:05:03,251 My parents were very much in love, 58 00:05:03,386 --> 00:05:08,222 and in many ways, it was an idyllic childhood. 59 00:05:08,350 --> 00:05:13,265 But then one day, I was suddenly taken from my home 60 00:05:13,396 --> 00:05:16,013 and sent to relatives in Canada. 61 00:05:16,149 --> 00:05:19,062 And finally, when I turned 21, 62 00:05:19,194 --> 00:05:22,107 they were obliged to tell me the truth. 63 00:05:22,239 --> 00:05:25,732 For one thing, I came into my own money. 64 00:05:25,867 --> 00:05:29,701 And then, you see, there's the letter. 65 00:05:29,830 --> 00:05:30,820 The letter? 66 00:05:30,956 --> 00:05:34,165 Which my mother wrote me just before she died. 67 00:05:34,292 --> 00:05:36,033 That was the first I knew 68 00:05:36,169 --> 00:05:40,037 that my mother was hanged for killing my father. 69 00:05:43,301 --> 00:05:44,666 What did she write? 70 00:05:44,803 --> 00:05:48,262 Quite simply that she didn't do it. 71 00:05:48,390 --> 00:05:51,724 She's innocent, and that I could always be sure of that. 72 00:05:51,852 --> 00:05:53,809 That is what I want you to prove. 73 00:05:55,313 --> 00:05:57,680 But why Hercule Poirot, mademoiselle? 74 00:05:57,816 --> 00:05:59,648 LUCY: I've heard about you. 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,938 The things you've done. 76 00:06:02,070 --> 00:06:04,152 The way you work. 77 00:06:04,281 --> 00:06:05,521 It's psychology. 78 00:06:05,657 --> 00:06:07,068 It's your forte, n'est-ce pas? 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,486 C'est vrai. 80 00:06:08,618 --> 00:06:12,236 My success, it is founded on psychology, 81 00:06:12,372 --> 00:06:15,285 or the why of human behavior. 82 00:06:15,417 --> 00:06:17,829 It is this that I use. 83 00:06:21,131 --> 00:06:25,045 Mademoiselle, it is so long since it happened. 84 00:06:25,176 --> 00:06:27,838 Secrets and lies, monsieur. 85 00:06:27,971 --> 00:06:30,963 The past keeps pulling me back. 86 00:06:31,099 --> 00:06:34,057 It won't let me be. 87 00:06:34,185 --> 00:06:37,177 And until these ghosts are laid to rest, 88 00:06:37,314 --> 00:06:40,523 I can't move on. 89 00:06:43,403 --> 00:06:44,689 Bon. 90 00:06:46,865 --> 00:06:49,857 I am honored by your faith in me. 91 00:06:55,040 --> 00:06:56,530 But... 92 00:06:58,710 --> 00:07:00,200 ...I cannot, you understand, 93 00:07:00,337 --> 00:07:02,203 accept your assurance of the innocence of your mother. 94 00:07:02,339 --> 00:07:04,580 Eh bien, if she was guilty, what then? 95 00:07:04,716 --> 00:07:07,208 I have to know the truth, monsieur. 96 00:07:07,344 --> 00:07:09,381 And if the truth is not what you wish to hear? 97 00:07:11,222 --> 00:07:13,213 I have to know. 98 00:07:46,967 --> 00:07:51,507 JUDGE: From there to a lawful place of execution, 99 00:07:51,638 --> 00:07:55,472 where you will be hanged by the neck until death. 100 00:07:55,600 --> 00:07:58,934 Not one of my greatest successes, I have to say. 101 00:08:01,398 --> 00:08:03,935 The defense was suicide, yes? 102 00:08:04,067 --> 00:08:06,183 Didn't go down too well, I'm afraid. 103 00:08:06,319 --> 00:08:08,902 Amyas Crale simply wasn't that kind of chap. 104 00:08:09,030 --> 00:08:11,317 Wine, women, beer -- 105 00:08:11,449 --> 00:08:12,814 the lusts of the flesh, you know? 106 00:08:12,951 --> 00:08:15,613 The idea of his killing himself out of conscience, well, 107 00:08:15,745 --> 00:08:17,452 frankly, I don't think he had one. 108 00:08:17,580 --> 00:08:19,287 So, in your opinion, Sir Montague, 109 00:08:19,416 --> 00:08:21,157 Caroline Crale, she was guilty? 110 00:08:23,336 --> 00:08:25,873 I rather thought we were taking that for granted. 111 00:08:26,006 --> 00:08:28,043 Did she ever admit as much? 112 00:08:28,174 --> 00:08:30,131 M. Poirot, she didn't need to. 113 00:08:30,260 --> 00:08:31,466 I knew we'd lost 114 00:08:31,594 --> 00:08:33,961 as soon as she stepped into the witness box. 115 00:08:34,097 --> 00:08:35,258 She certainly had motive. 116 00:08:35,390 --> 00:08:37,301 Amyas Crale was always getting mixed up 117 00:08:37,434 --> 00:08:38,595 with some woman or other, 118 00:08:38,727 --> 00:08:40,263 but this was rather different. 119 00:08:40,395 --> 00:08:45,060 The girl, Elsa Greer, just turned 18. 120 00:08:45,191 --> 00:08:47,023 Quite the looker, I must say. 121 00:08:47,152 --> 00:08:50,110 She knew what she wanted, and that was Amyas Crale. 122 00:08:50,238 --> 00:08:51,694 She got him to paint her. 123 00:08:51,823 --> 00:08:53,689 He ended up falling for her. 124 00:08:56,369 --> 00:08:59,077 Caroline Crale was overheard to say 125 00:08:59,205 --> 00:09:02,914 that if he didn't give her up, she would kill him. 126 00:09:03,043 --> 00:09:04,625 What was the evidence against her? 127 00:09:04,753 --> 00:09:06,835 She stole some poison from a neighbor 128 00:09:06,963 --> 00:09:08,874 who dabbled in herbs and the like. 129 00:09:09,007 --> 00:09:10,714 She hid it in a scent bottle. 130 00:09:10,842 --> 00:09:13,083 And when the police found it in her room, 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,256 she claimed she meant to kill herself. 132 00:09:15,388 --> 00:09:18,050 What she couldn't explain was why the bottle was empty 133 00:09:18,183 --> 00:09:20,049 and only her fingerprints were on it. 134 00:09:20,185 --> 00:09:21,300 We contended, of course, 135 00:09:21,436 --> 00:09:23,473 that Amyas Crale had used it to kill himself. 136 00:09:23,605 --> 00:09:25,187 But if he had, 137 00:09:25,315 --> 00:09:27,556 his fingerprints would have been on it as well. 138 00:09:29,903 --> 00:09:32,736 And how did she give it to him, this poison? 139 00:09:32,864 --> 00:09:35,777 Used a pipette to spike his beer. 140 00:09:35,909 --> 00:09:37,195 Pardon, monsieur. Spike? 141 00:09:37,327 --> 00:09:38,943 Uh...tamper. 142 00:09:39,079 --> 00:09:41,446 Took him a bottle while he was painting. 143 00:09:41,581 --> 00:09:43,322 The police found the pipette 144 00:09:43,458 --> 00:09:45,620 crushed near the scene of the crime. 145 00:09:45,752 --> 00:09:48,084 Oh, the prosecution had a field day. 146 00:09:54,636 --> 00:09:56,502 So... 147 00:09:56,638 --> 00:09:58,845 she put the coniine in into the bottle 148 00:09:58,973 --> 00:10:00,259 before taking it to him? 149 00:10:00,391 --> 00:10:02,883 No, there's no coniine in the bottle at all. 150 00:10:03,019 --> 00:10:04,009 Only in the glass. 151 00:10:04,145 --> 00:10:05,761 I see. 152 00:10:05,897 --> 00:10:08,639 Was that you being inscrutable, M. Poirot? 153 00:10:08,775 --> 00:10:10,482 No, no, no, no. No, pardon. 154 00:10:10,610 --> 00:10:13,978 But there were, I believe, other people present at the time? 155 00:10:14,114 --> 00:10:16,196 Oh, yes, there were -- Let me think -- 156 00:10:16,324 --> 00:10:18,565 five, if memory serves. 157 00:10:18,701 --> 00:10:23,821 Philip Blake, a stockbroker, one of Crale's best friends. 158 00:10:23,957 --> 00:10:26,369 Meredith, his elder brother, 159 00:10:26,501 --> 00:10:27,741 lives across the estuary 160 00:10:27,877 --> 00:10:30,164 from the house where the murder took place. 161 00:10:30,296 --> 00:10:31,707 Elsa Greer, of course. 162 00:10:31,840 --> 00:10:33,456 Currently a late edition, 163 00:10:33,591 --> 00:10:36,424 though nowadays she spends most of her time 164 00:10:36,553 --> 00:10:39,466 in the gossip columns and the divorce court. 165 00:10:39,597 --> 00:10:42,760 There was a governess, Miss Wilson? 166 00:10:42,892 --> 00:10:44,849 Williams, that's it. 167 00:10:44,978 --> 00:10:49,518 Very capable, but not exactly a barrel of laughs. 168 00:10:50,817 --> 00:10:52,683 Then, of course, there was Angela, 169 00:10:52,819 --> 00:10:54,025 Caroline's half sister. 170 00:10:54,154 --> 00:10:55,770 Oh, she'd been packed off for school 171 00:10:55,905 --> 00:10:57,020 by the time of the trial. 172 00:10:57,157 --> 00:10:58,238 Poor thing. 173 00:10:58,366 --> 00:11:00,323 She had, perhaps, some problems? 174 00:11:00,451 --> 00:11:03,910 There was a rather unfortunate incident when she was a toddler. 175 00:11:04,038 --> 00:11:08,748 Caroline Crale, as a young girl, threw a bit of a tantrum. 176 00:11:08,877 --> 00:11:12,495 I did argue that she was not of sound mind, 177 00:11:12,630 --> 00:11:14,212 but... 178 00:11:14,340 --> 00:11:15,876 fascinating creature. 179 00:11:16,009 --> 00:11:18,546 I'll never forget her, you know. 180 00:11:18,678 --> 00:11:22,137 She had a quality one couldn't help but admire. 181 00:11:22,265 --> 00:11:26,930 Somehow she was above it all. 182 00:11:27,061 --> 00:11:30,349 What people will do in the name of love. 183 00:11:30,481 --> 00:11:33,018 It makes fools of us all, n'‘est-ce pas? 184 00:11:33,151 --> 00:11:35,643 Eh bien, I thank you, Sir Montague. 185 00:11:35,778 --> 00:11:37,769 You have been most helpful. 186 00:11:37,906 --> 00:11:40,318 Pleasure meeting you, Poirot. 187 00:11:40,450 --> 00:11:44,444 Tell to me, if you please, if, as her daughter hopes, 188 00:11:44,579 --> 00:11:46,616 Caroline Crale did not kill her husband -- 189 00:11:46,748 --> 00:11:49,206 But she did, old boy. Take my word for it. 190 00:11:49,334 --> 00:11:50,995 Well, but then, it makes the logic 191 00:11:51,127 --> 00:11:53,334 that one of these five people must have done so. 192 00:11:53,463 --> 00:11:55,454 There's no reason why any of them should. 193 00:11:55,590 --> 00:11:58,548 No, but all the same, I think I should pay to them each a visit. 194 00:11:58,676 --> 00:12:02,214 Get five different versions of the same event. 195 00:12:06,893 --> 00:12:08,725 PHILIP: Thank you, Hollinghurst. 196 00:12:08,853 --> 00:12:10,560 HOLLINGHURST: Pleasure, Mr. Blake. 197 00:12:12,232 --> 00:12:13,814 Perfectly good egg, old Hollinghurst, 198 00:12:13,942 --> 00:12:15,603 even though he does bat for the other side. 199 00:12:15,735 --> 00:12:16,645 [ Chuckles ] 200 00:12:16,778 --> 00:12:19,361 Tallyho. 201 00:12:19,489 --> 00:12:21,480 Tallyho. 202 00:12:23,660 --> 00:12:25,492 PHILIP: Well, who'd have thought it? 203 00:12:25,620 --> 00:12:28,203 Raising a glass with the famous Hercule Paro. 204 00:12:28,331 --> 00:12:30,993 Poirot, monsieur. Hercule Poirot. 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,206 Poirot, Paro. 206 00:12:32,335 --> 00:12:34,747 Could never get my tongue around French. 207 00:12:34,879 --> 00:12:37,416 Let's keep the old entente cordial, eh? 208 00:12:37,548 --> 00:12:40,290 But I am Belgian, monsieur, not French. 209 00:12:41,761 --> 00:12:44,719 So, what can I do for you? 210 00:12:44,847 --> 00:12:46,383 The Crale case, monsieur. 211 00:12:46,516 --> 00:12:49,383 It is that which I wish to discuss with you. 212 00:12:51,896 --> 00:12:53,136 What the hell for? 213 00:12:53,273 --> 00:12:55,139 Because I have accepted a commission, monsieur, 214 00:12:55,275 --> 00:12:56,265 to review the case. 215 00:12:56,401 --> 00:12:57,562 From whom? 216 00:12:57,694 --> 00:12:59,310 Lucy Crale. 217 00:13:01,906 --> 00:13:03,146 Lucy Crale? 218 00:13:03,283 --> 00:13:04,273 Oui, monsieur. 219 00:13:05,660 --> 00:13:07,526 Nothing to discuss. 220 00:13:07,662 --> 00:13:09,653 Five minutes of your time, M. Blake. That is all I ask. 221 00:13:09,789 --> 00:13:12,030 What the hell is she poking her nose in for now? 222 00:13:12,166 --> 00:13:13,782 Because she wishes to know the truth. 223 00:13:13,918 --> 00:13:14,828 Everyone knows the truth. 224 00:13:14,961 --> 00:13:17,919 But all she wishes is to assess for herself the facts. 225 00:13:18,047 --> 00:13:19,037 It's over. 226 00:13:19,173 --> 00:13:20,413 Dead. Buried. 227 00:13:20,550 --> 00:13:23,417 As are her parents, monsieur. 228 00:13:28,599 --> 00:13:33,935 Amyas Crale was the best friend a chap could have. 229 00:13:34,063 --> 00:13:35,428 Knew each other since we were children. 230 00:13:35,565 --> 00:13:38,648 We all did -- myself, my brother, Caroline. 231 00:13:38,776 --> 00:13:41,393 Neighbors, you see. 232 00:13:41,529 --> 00:13:44,191 Amyas was a great fellow. 233 00:13:44,324 --> 00:13:48,033 All that talent, that lust for life 234 00:13:48,161 --> 00:13:50,027 wiped out because of her. 235 00:13:50,163 --> 00:13:52,746 You did not like her? 236 00:13:52,874 --> 00:13:54,740 PHILIP: Rotten through and through. 237 00:13:54,876 --> 00:13:57,117 And Amyas could never see it. 238 00:13:57,253 --> 00:14:00,791 But he was also something of a rotter, was he not? 239 00:14:00,923 --> 00:14:03,130 That's what she'd have you believe. 240 00:14:03,259 --> 00:14:04,715 Oh, she liked playing the injured party 241 00:14:04,844 --> 00:14:06,175 and did it very well, 242 00:14:06,304 --> 00:14:09,513 but underneath it all, she was cold and calculating. 243 00:14:09,640 --> 00:14:11,222 Had a devil of a temper. 244 00:14:11,351 --> 00:14:14,469 Tried to kill her baby sister, for God's sake. 245 00:14:14,604 --> 00:14:15,719 Do you say true? 246 00:14:15,855 --> 00:14:17,141 PHILIP: Damn right. 247 00:14:17,273 --> 00:14:18,889 Chucked a paperweight at her 248 00:14:19,025 --> 00:14:21,141 and blinded the little blighter in one eye. 249 00:14:21,277 --> 00:14:23,143 Disfigured for life. 250 00:14:25,114 --> 00:14:27,276 Do you know the reason for this fit of temper? 251 00:14:27,408 --> 00:14:30,446 Sibling jealousy. Simple as that. 252 00:14:30,578 --> 00:14:34,572 And it was jealously that made her kill Amyas. 253 00:14:34,707 --> 00:14:35,913 I tell you... 254 00:14:36,042 --> 00:14:39,000 that woman was trouble, even as a girl. 255 00:14:39,128 --> 00:14:41,495 The way she played us boys along. 256 00:14:41,631 --> 00:14:43,338 Give us all the once over, 257 00:14:43,466 --> 00:14:46,424 but finally settled on Amyas, not surprising, really. 258 00:14:46,552 --> 00:14:48,293 He was in line to inherit Alderbury 259 00:14:48,429 --> 00:14:51,967 and was showing talent as an artist. 260 00:14:52,100 --> 00:14:54,592 A rich genius. What could be better? 261 00:14:58,314 --> 00:15:00,396 POIROT: It is surprising, is it not, 262 00:15:00,525 --> 00:15:03,517 how soon in life the die is cast? 263 00:15:05,405 --> 00:15:07,442 Yes, I suppose it is. 264 00:15:07,573 --> 00:15:10,110 Anyway, after the marriage, 265 00:15:10,243 --> 00:15:14,202 I kept my distance for a while at least. 266 00:15:14,330 --> 00:15:17,539 I soon succumbed to temptation. 267 00:15:17,667 --> 00:15:19,954 Temptation, monsieur? 268 00:15:20,086 --> 00:15:22,703 Alderbury. 269 00:15:22,839 --> 00:15:25,922 A place I couldn't resist. 270 00:15:26,050 --> 00:15:30,715 Had some of the happiest times of my life in that house. 271 00:15:38,020 --> 00:15:40,136 [ Car horn honks ] 272 00:15:40,273 --> 00:15:44,608 That September, like the sounds of childhood, 273 00:15:44,735 --> 00:15:47,318 I was hoping for a peaceful few weeks. 274 00:15:47,447 --> 00:15:48,653 Uncle Phil! 275 00:15:48,781 --> 00:15:51,022 PHILIP: But I should have known better. 276 00:15:53,119 --> 00:15:54,905 Morning, Mr. Blake. 277 00:15:55,037 --> 00:15:57,244 Good morning, Mrs. Spriggs. 278 00:15:57,373 --> 00:15:59,956 - Good to see you again. - Good to see you, too. 279 00:16:00,084 --> 00:16:01,370 CAROLINE: Amyas, please! 280 00:16:01,502 --> 00:16:03,118 They've been at it for hours. 281 00:16:05,006 --> 00:16:05,996 Hello, Uncle Phill 282 00:16:06,132 --> 00:16:07,714 Hello, there. 283 00:16:07,842 --> 00:16:09,128 My, you've grown! 284 00:16:09,260 --> 00:16:11,752 Angela looking after you, is she? 285 00:16:11,888 --> 00:16:13,049 No? No? 286 00:16:13,181 --> 00:16:14,888 ANGELA: Come on, Lucy, catch me. 287 00:16:15,016 --> 00:16:16,302 Give her a chance, now. 288 00:16:16,434 --> 00:16:18,846 Wait for me, Angela! 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,603 CAROLINE: Why won't you listen to me, Amyas? 290 00:16:22,732 --> 00:16:24,143 Caroline, for God's sake! 291 00:16:24,275 --> 00:16:26,937 CAROLINE: Oh, that's right. Run away like you always -- 292 00:16:27,069 --> 00:16:28,104 [ Glass shattering ] 293 00:16:28,237 --> 00:16:30,478 There goes the jardiniére. 294 00:16:31,824 --> 00:16:33,940 PHILIP: There was always something of an atmosphere. 295 00:16:34,076 --> 00:16:37,364 This time you could cut it with a knife, 296 00:16:37,497 --> 00:16:39,989 and I soon saw why. 297 00:16:43,002 --> 00:16:46,415 Amyas, old chap, how the hell are you? 298 00:16:46,547 --> 00:16:48,129 Lovely, isn't she? 299 00:16:51,177 --> 00:16:53,168 Sometimes I wish I'd never met her. 300 00:16:54,931 --> 00:16:56,467 Thank God you've turned up. 301 00:16:56,599 --> 00:16:58,306 Living in a house full of women 302 00:16:58,434 --> 00:17:00,550 is enough to send any man off his chump. 303 00:17:00,686 --> 00:17:02,802 Philip, how lovely to see you. 304 00:17:02,939 --> 00:17:04,054 Hello, Caroline. 305 00:17:04,190 --> 00:17:05,680 Just in time for lunch. 306 00:17:05,816 --> 00:17:07,398 Will Elsie be joining us? 307 00:17:07,527 --> 00:17:09,234 Elsa. 308 00:17:09,362 --> 00:17:11,444 Amyas is doing her portrait. 309 00:17:11,572 --> 00:17:13,062 Skittish little thing. 310 00:17:13,199 --> 00:17:15,486 She should watch all that sun, you know. 311 00:17:15,618 --> 00:17:17,484 Can be very aging. 312 00:17:20,957 --> 00:17:23,289 Things are a bit rocky at the moment. 313 00:17:23,417 --> 00:17:25,749 Is it serious, though, Elsa and you? 314 00:17:25,878 --> 00:17:27,789 It'll be a damned good painting. 315 00:17:27,922 --> 00:17:29,253 That's not what I asked. 316 00:17:29,382 --> 00:17:33,876 You know me, Phil. I can't help myself. 317 00:17:39,559 --> 00:17:41,300 Then things got worse. 318 00:17:43,312 --> 00:17:45,929 Amyas and Caroline's half sister Angela 319 00:17:46,065 --> 00:17:48,272 had been bickering all morning. 320 00:17:48,401 --> 00:17:50,267 Would you stop that please, Angela? 321 00:17:50,403 --> 00:17:51,359 What? 322 00:17:51,487 --> 00:17:53,273 Slurping. 323 00:17:53,406 --> 00:17:54,692 I'm not slurping. 324 00:17:54,824 --> 00:17:57,361 Yes, you are. 325 00:17:57,493 --> 00:17:59,905 Amyas. 326 00:18:02,748 --> 00:18:05,866 I thought I might try that other kimono, 327 00:18:06,002 --> 00:18:07,367 the canary yellow. 328 00:18:07,503 --> 00:18:08,789 It could look rather stunning against that water, 329 00:18:08,921 --> 00:18:10,002 don't you think? 330 00:18:10,131 --> 00:18:12,748 Canary? How lovely. 331 00:18:12,883 --> 00:18:15,545 Of course, on some people, it might look a little -- 332 00:18:15,678 --> 00:18:16,588 How shall I put it? 333 00:18:16,721 --> 00:18:17,677 Don't worry, Caroline. 334 00:18:17,805 --> 00:18:19,421 I'm young enough to carry it off. 335 00:18:19,557 --> 00:18:21,639 We're not changing anything. 336 00:18:21,767 --> 00:18:23,349 - [ Slurps softly ] - Did you hear that? 337 00:18:23,477 --> 00:18:26,014 It's like feeding time in the monkey house! 338 00:18:26,147 --> 00:18:28,263 Why can't you just leave me alone?! 339 00:18:34,697 --> 00:18:36,734 PHILIP; Haven't seen this before. 340 00:18:36,866 --> 00:18:39,198 It's by Volger Migdal, a young Norwegian. 341 00:18:39,327 --> 00:18:41,364 Extraordinary, don't you think? 342 00:18:41,495 --> 00:18:43,156 Everyone's talking about him. 343 00:18:43,289 --> 00:18:46,657 Got a sense of humor. I'll give him that. 344 00:18:46,792 --> 00:18:48,908 Don't you agree, Miss Williams? 345 00:18:49,045 --> 00:18:52,208 Beech wood, isn't it? 346 00:18:52,340 --> 00:18:54,297 Thank you, Mrs. Spriggs. 347 00:19:16,864 --> 00:19:20,448 This room would be so lovely if it weren't so cluttered. 348 00:19:22,036 --> 00:19:24,243 When I'm living here, I'll throw out all the rubbish, 349 00:19:24,372 --> 00:19:27,364 which, let's face it, is practically everything. 350 00:19:27,500 --> 00:19:30,743 And I've always thought a couple of colored curtains 351 00:19:30,878 --> 00:19:32,289 would be simply divine. 352 00:19:32,421 --> 00:19:35,038 Don't you think they'd look rather lovely 353 00:19:35,174 --> 00:19:36,505 in the setting sun? 354 00:19:39,929 --> 00:19:42,762 Are you thinking of buying, then, Elsa? 355 00:19:42,890 --> 00:19:45,678 That won't be necessary. 356 00:19:45,810 --> 00:19:47,801 You seem to have lost me, my dear. 357 00:19:47,937 --> 00:19:50,679 All this pretense. It's so dishonest. 358 00:19:52,942 --> 00:19:55,809 Amyas and I love each other and we're going to be married, 359 00:19:55,945 --> 00:19:57,106 so I shall be moving in. 360 00:19:57,238 --> 00:19:59,946 As I suspected, my dear, 361 00:20:00,074 --> 00:20:02,816 you're completely insane. 362 00:20:02,952 --> 00:20:07,116 Bloody bisque is giving me the most frightful indigestion. 363 00:20:07,248 --> 00:20:09,535 Ask Mrs. Spriggs for some bicarbonate of soda. 364 00:20:09,667 --> 00:20:11,908 Good thinking. 365 00:20:12,044 --> 00:20:15,412 CAROLINE: By the way, Elsa says you want to marry her. 366 00:20:17,508 --> 00:20:18,714 Is this true? 367 00:20:21,762 --> 00:20:23,127 Is it true? 368 00:20:23,264 --> 00:20:26,677 It's only fair that she should know. 369 00:20:29,437 --> 00:20:33,101 Amyas...is it true? 370 00:20:36,277 --> 00:20:39,360 Then it is. 371 00:20:44,285 --> 00:20:46,868 If you'll excuse me, I'll just... 372 00:20:46,996 --> 00:20:48,532 You know, looking back... 373 00:20:49,999 --> 00:20:51,364 ...I wouldn't be surprised 374 00:20:51,500 --> 00:20:53,912 if she'd made up her mind to kill him then. 375 00:20:59,133 --> 00:21:00,874 Amyas, do tidy yourself up. 376 00:21:01,010 --> 00:21:03,047 We're going over to Meredith's for tea, remember? 377 00:21:03,179 --> 00:21:04,920 Oh, yes, I'd forgotten. 378 00:21:05,055 --> 00:21:08,389 Philip, you should do some fishing while you're here. 379 00:21:08,517 --> 00:21:10,633 The sea's probably swarming with mackerel. 380 00:21:15,274 --> 00:21:17,936 So, we all trooped off to Merie's. 381 00:21:18,068 --> 00:21:19,183 [ Chuckles ] 382 00:21:19,320 --> 00:21:21,812 Not very merry that afternoon. 383 00:21:33,083 --> 00:21:36,121 Amyas can't do this. 384 00:21:36,253 --> 00:21:38,620 Looks like he's going to. 385 00:21:38,756 --> 00:21:40,997 He can't just leave his wife and child 386 00:21:41,133 --> 00:21:42,544 for some slip of a girl. 387 00:21:42,676 --> 00:21:45,794 She's -- She's too young to know what she's doing. 388 00:21:45,930 --> 00:21:47,716 She knows, all right. 389 00:21:52,728 --> 00:21:54,969 Poor old Merie. 390 00:21:55,105 --> 00:21:56,721 All that sensitivity. 391 00:21:56,857 --> 00:21:58,973 No use at all. 392 00:21:59,109 --> 00:22:02,192 Hard to believe we come from the same stable. 393 00:22:03,906 --> 00:22:08,946 After tea, he took us to his lab. 394 00:22:09,078 --> 00:22:10,409 CAROLINE: Coniine. 395 00:22:10,538 --> 00:22:12,120 I've never heard of this. 396 00:22:12,248 --> 00:22:15,786 It's distilled from the flowers of the spotted hemlock. 397 00:22:15,918 --> 00:22:18,080 It's highly poisonous, 398 00:22:18,212 --> 00:22:20,544 but it can be efficacious in the treatment of whooping cough. 399 00:22:20,673 --> 00:22:23,540 PHILIP: Then he had the cheek to read us some classical tripe 400 00:22:23,676 --> 00:22:26,794 about the death of Socrates or Plato or some such nonsense. 401 00:22:26,929 --> 00:22:29,887 MEREDITH: "The man who administered the poison 402 00:22:30,015 --> 00:22:32,882 pinched his foot and asked if he felt it. 403 00:22:33,018 --> 00:22:35,476 Socrates said no. 404 00:22:35,604 --> 00:22:36,765 Then he did the same to his legs 405 00:22:36,897 --> 00:22:39,889 and gradually moving upwards in this way, 406 00:22:40,025 --> 00:22:44,440 he let us see that he was getting cold and numb. 407 00:22:45,364 --> 00:22:49,449 He said that when it reached the heart, 408 00:22:49,577 --> 00:22:51,614 Socrates would be gone." 409 00:22:54,248 --> 00:22:57,036 Back at H.Q. that evening, Amyas and Angela 410 00:22:57,167 --> 00:22:59,875 had a God-almighty row about something, 411 00:23:00,004 --> 00:23:02,962 but that was nothing out of the ordinary. 412 00:23:03,090 --> 00:23:06,583 I even think she might have thrown something at him. 413 00:23:06,719 --> 00:23:07,800 Can you remember what? 414 00:23:07,928 --> 00:23:10,761 Good Lord, no. It was 14 years ago. 415 00:23:10,890 --> 00:23:12,597 Oh, yes. Yes, of course. 416 00:23:12,725 --> 00:23:15,558 You are being most helpful, M. Blake. 417 00:23:15,686 --> 00:23:17,893 The next morning when I came downstairs, 418 00:23:18,022 --> 00:23:20,935 I heard Amyas and Caroline at it in the library. 419 00:23:21,066 --> 00:23:23,774 I don't know where they got the energy from. 420 00:23:23,903 --> 00:23:25,234 AMYAS: I swear to God! 421 00:23:25,362 --> 00:23:27,273 CAROLINE: You and your women. 422 00:23:27,406 --> 00:23:29,272 Someday I'll kill you, Amyas. 423 00:23:29,408 --> 00:23:31,490 I swear to God, I will. 424 00:23:33,913 --> 00:23:35,119 Good morning. 425 00:23:37,207 --> 00:23:38,948 Lovely day. 426 00:23:39,084 --> 00:23:41,041 I want to get on. 427 00:23:41,170 --> 00:23:42,251 I'll go change. 428 00:23:42,379 --> 00:23:44,336 Don't be long. 429 00:23:44,465 --> 00:23:46,422 Bloody women. 430 00:23:46,550 --> 00:23:49,508 PHILIP: And off he went back to his painting 431 00:23:49,637 --> 00:23:51,423 while I went back inside. 432 00:23:51,555 --> 00:23:52,966 [ Door slams ] 433 00:23:53,098 --> 00:23:54,179 Good morning. 434 00:23:54,308 --> 00:23:56,470 It's too cruel. Too cruel. 435 00:23:56,602 --> 00:23:59,219 PHILIP: She hardly noticed me. 436 00:23:59,355 --> 00:24:00,811 Now, of course, I know why. 437 00:24:00,940 --> 00:24:03,102 [ Telephone ringing ] 438 00:24:09,865 --> 00:24:11,481 Hello? 439 00:24:11,617 --> 00:24:13,483 What the hell is the matter? 440 00:24:23,671 --> 00:24:28,632 I heard these noises in the laboratory, 441 00:24:28,759 --> 00:24:30,670 so I went to have a look. 442 00:24:30,803 --> 00:24:34,387 The coniine bottle was not only out of place, 443 00:24:34,515 --> 00:24:36,176 but it was practically empty, 444 00:24:36,308 --> 00:24:39,050 and I swear to you, Phil, that yesterday it was full. 445 00:24:39,186 --> 00:24:40,051 Are you sure? 446 00:24:40,187 --> 00:24:41,348 Of course I'm sure. 447 00:24:41,480 --> 00:24:44,518 I'm very careful about these things. 448 00:24:44,650 --> 00:24:47,938 And I knew at once it must have been Caroline. 449 00:24:48,070 --> 00:24:51,734 I should have gone straight to Amyas and warned him. 450 00:24:51,865 --> 00:24:52,900 That's absurd. 451 00:24:53,033 --> 00:24:54,694 Caroline wouldn't dream of such a thing. 452 00:24:54,827 --> 00:24:56,409 Then what's your explanation? 453 00:24:56,537 --> 00:24:58,027 [ Distant arguing ] 454 00:24:58,163 --> 00:25:00,029 We'll discuss it after lunch. 455 00:25:00,165 --> 00:25:03,032 AMYAS: I'll see to her packing. 456 00:25:03,168 --> 00:25:04,374 What are you two up to? 457 00:25:04,503 --> 00:25:06,540 - We were just -- - Oh, what a surprise. 458 00:25:06,672 --> 00:25:09,835 We were just having a chat about Angela and school. 459 00:25:09,967 --> 00:25:12,334 I'm not at all sure it's the right thing. 460 00:25:14,555 --> 00:25:16,387 Sorry about that. 461 00:25:16,515 --> 00:25:17,846 Hello, everybody. 462 00:25:17,975 --> 00:25:19,465 I'd kill for a cold beer. 463 00:25:19,601 --> 00:25:21,308 I'll send some down. 464 00:25:25,232 --> 00:25:27,439 I think we could all do with one. 465 00:25:29,361 --> 00:25:31,443 PHILIP: And that's when it happened. 466 00:25:31,572 --> 00:25:32,733 Why don't I take it? 467 00:25:32,865 --> 00:25:35,607 Oh, no. Enjoy the sun. 468 00:25:35,743 --> 00:25:38,075 PHILIP: At the time, I reasoned it might be jealousy, 469 00:25:38,203 --> 00:25:40,069 that she couldn't stand the thought 470 00:25:40,205 --> 00:25:42,242 of the two of them being alone together. 471 00:25:42,374 --> 00:25:44,741 I should have realized, 472 00:25:44,877 --> 00:25:47,960 but instead I just sat and watched. 473 00:25:49,882 --> 00:25:54,547 I had the chance to save him, and I did nothing. 474 00:25:54,678 --> 00:25:57,420 You reproach yourself on duty, M. Blake. 475 00:25:57,556 --> 00:26:01,094 Amyas didn't join us for lunch. 476 00:26:03,187 --> 00:26:06,145 And then Caroline took him coffee. 477 00:26:06,273 --> 00:26:09,015 So calm and collected, and yet, 478 00:26:09,151 --> 00:26:11,563 she must have known by then he'd be dead. 479 00:26:14,073 --> 00:26:19,443 Miss Williams went with her, and then Meredith wandered off. 480 00:26:21,288 --> 00:26:23,825 But it wasn't long before we saw him again. 481 00:26:23,957 --> 00:26:25,072 Get a doctor quick. 482 00:26:25,209 --> 00:26:27,120 What's wrong? 483 00:26:27,252 --> 00:26:28,959 It's Amyas. 484 00:26:29,088 --> 00:26:30,249 What? 485 00:26:30,380 --> 00:26:32,087 I'm afraid he's dead. 486 00:26:36,428 --> 00:26:38,795 Amyas! 487 00:26:38,931 --> 00:26:40,217 Phone a doctor. 488 00:26:40,349 --> 00:26:42,181 I'll take care of her. 489 00:26:42,309 --> 00:26:45,176 She was like an avenging fury. 490 00:26:45,312 --> 00:26:47,804 I've never seen anything like it. 491 00:26:47,940 --> 00:26:49,772 You killed him! 492 00:26:49,900 --> 00:26:51,140 You killed him! 493 00:26:51,276 --> 00:26:53,313 Why?! 494 00:27:10,629 --> 00:27:12,666 You've killed my dearest friend. 495 00:27:12,798 --> 00:27:14,334 No! 496 00:27:17,344 --> 00:27:18,709 He did it himself. 497 00:27:18,846 --> 00:27:21,008 Tell that to the police. 498 00:27:29,356 --> 00:27:33,441 They didn't believe her, either. 499 00:27:33,569 --> 00:27:36,106 POIROT: Bien, M. Blake. 500 00:27:36,238 --> 00:27:41,608 The truth -- It has the habit of revealing itself. 501 00:27:47,916 --> 00:27:49,873 M. Poirot. 502 00:27:50,002 --> 00:27:53,085 Lady Dittisham. 503 00:27:53,213 --> 00:27:55,420 Let's get on with it, shall we? 504 00:27:55,549 --> 00:28:00,760 I said all I had to say about the Crale case many years ago, 505 00:28:00,888 --> 00:28:03,926 but I found your letter rather intriguing. 506 00:28:06,059 --> 00:28:09,051 How lucky you are curiosity got the better of me. 507 00:28:13,358 --> 00:28:15,315 POIROT: Indeed I am, my lady. 508 00:28:17,905 --> 00:28:21,944 It must be very painful for you to recall. 509 00:28:22,075 --> 00:28:25,443 Painful? No. 510 00:28:25,579 --> 00:28:27,570 My father was a mill hand, worked his way up, 511 00:28:27,706 --> 00:28:28,787 and made a mint. 512 00:28:28,916 --> 00:28:30,406 You can't do that with thin skin, 513 00:28:30,542 --> 00:28:32,658 and I, M. Poirot, am my father's daughter. 514 00:28:33,962 --> 00:28:35,794 I am not as sensitive as you might think. 515 00:28:35,923 --> 00:28:38,290 Ah, then that makes my task a little easier. 516 00:28:38,425 --> 00:28:40,883 One so often jumps to the wrong conclusion. 517 00:28:41,011 --> 00:28:42,422 At the trial, for example, 518 00:28:42,554 --> 00:28:44,716 people thought what a terrible ordeal 519 00:28:44,848 --> 00:28:46,304 it must have been for me -- 520 00:28:46,433 --> 00:28:50,142 the brutish questions, the ghastly journalists, 521 00:28:50,270 --> 00:28:52,102 the mindless screaming crowds. 522 00:28:52,231 --> 00:28:55,144 Well, the English are a people very marrowed, n'‘est-ce pas? 523 00:28:55,275 --> 00:28:57,186 That's one way of looking at it. 524 00:28:57,319 --> 00:29:00,186 Alors, if you did not find the trial an ordeal, 525 00:29:00,322 --> 00:29:01,483 how did you find it? 526 00:29:01,615 --> 00:29:03,572 I enjoyed it. 527 00:29:03,700 --> 00:29:06,488 You see, I got exactly what I wanted. 528 00:29:06,620 --> 00:29:09,203 And what was that? 529 00:29:12,459 --> 00:29:15,997 Caroline Crale at the end of a rope. 530 00:29:16,129 --> 00:29:17,244 Coffee? 531 00:29:21,551 --> 00:29:23,633 Thank you, Tippy. 532 00:29:23,762 --> 00:29:27,175 You said in your letter that a mademoiselle... 533 00:29:27,307 --> 00:29:28,342 LeMarchant. 534 00:29:28,475 --> 00:29:29,761 ELSA: That's right. 535 00:29:29,893 --> 00:29:32,555 ...had commissioned you. I don't believe I know her. 536 00:29:32,688 --> 00:29:35,305 She is the daughter of Amyas and Caroline Crale. 537 00:29:36,817 --> 00:29:38,182 Oh, yes, of course. 538 00:29:38,318 --> 00:29:39,854 There was a child. 539 00:29:39,987 --> 00:29:42,103 Oh, dear. 540 00:29:42,239 --> 00:29:43,729 Does she think it was my fault? 541 00:29:43,865 --> 00:29:46,152 That is a possible interpretation, oui. 542 00:29:46,285 --> 00:29:48,071 How very stupid. Cream? 543 00:29:48,203 --> 00:29:50,240 No, no, no. Merci. 544 00:29:53,417 --> 00:29:55,658 So, you take no responsibility? 545 00:29:55,794 --> 00:29:57,910 Why should I? 546 00:29:58,046 --> 00:30:00,834 I loved him, and I would have made him happy, 547 00:30:00,966 --> 00:30:04,584 and that woman killed him to stop that from happening. 548 00:30:04,720 --> 00:30:07,883 You have to understand... 549 00:30:08,015 --> 00:30:11,974 Amyas Crale did not seduce an innocent young girl. 550 00:30:12,102 --> 00:30:13,934 It wasn't like that at all. 551 00:30:16,189 --> 00:30:18,055 Elsa Greer. 552 00:30:18,191 --> 00:30:22,401 As soon as I laid eyes on him, I knew I had to have him. 553 00:30:22,529 --> 00:30:24,395 I want you to paint me. 554 00:30:24,531 --> 00:30:26,272 I don't do portraits. 555 00:30:26,408 --> 00:30:28,775 I'm rather rich, you know. 556 00:30:28,910 --> 00:30:31,402 I can afford to pay. 557 00:30:31,538 --> 00:30:34,200 And what makes you think I'd want to paint you? 558 00:30:37,085 --> 00:30:39,793 But you do, don't you? 559 00:30:39,921 --> 00:30:42,754 And I always get what I want. 560 00:30:42,883 --> 00:30:45,375 So, when do we start? 561 00:30:45,510 --> 00:30:50,095 If I paint you, you realize I'll make love to you. 562 00:30:50,223 --> 00:30:55,059 I'd have thought that went without saying. 563 00:30:55,187 --> 00:30:56,973 So he invited me down to their house. 564 00:30:57,105 --> 00:30:59,096 Quite bold of him, really, 565 00:30:59,232 --> 00:31:02,099 but Caroline didn't seem to mind. 566 00:31:02,235 --> 00:31:06,024 She didn't like me, but, then, why should she? 567 00:31:06,156 --> 00:31:08,568 And we never said anything that she couldn't have overheard. 568 00:31:27,594 --> 00:31:30,302 But we were more than aware of what was going on. 569 00:31:30,430 --> 00:31:33,297 What is it? 570 00:31:33,433 --> 00:31:36,050 I think you ought to go back to London. 571 00:31:38,855 --> 00:31:40,721 But the picture. 572 00:31:40,857 --> 00:31:42,347 You've hardly started. 573 00:31:46,613 --> 00:31:48,820 I can't paint you, Elsa. 574 00:31:48,949 --> 00:31:51,065 Why? 575 00:31:51,201 --> 00:31:52,691 You know why. 576 00:31:52,828 --> 00:31:54,159 ELSA: So I left. 577 00:31:54,287 --> 00:31:56,654 I didn't write or telephone. 578 00:31:56,790 --> 00:31:58,656 And then after 10 days... 579 00:31:58,792 --> 00:32:00,408 [ Bell ringing ] 580 00:32:03,630 --> 00:32:05,166 ...he couldn't keep away. 581 00:32:05,298 --> 00:32:08,006 We were together for two weeks, 582 00:32:08,135 --> 00:32:11,423 and soon we realized that we had to be together...always. 583 00:32:11,555 --> 00:32:14,923 I want you to come back to Alderbury. 584 00:32:15,058 --> 00:32:18,926 I've decided to finish the painting. 585 00:32:19,062 --> 00:32:21,394 What about Caroline? 586 00:32:21,523 --> 00:32:24,265 What about her? 587 00:32:24,401 --> 00:32:26,517 Shouldn't you tell her? 588 00:32:26,653 --> 00:32:28,690 What on earth for? 589 00:32:28,822 --> 00:32:32,156 She's bound to find out sooner or later. 590 00:32:32,284 --> 00:32:35,697 We'll get the picture finished first. 591 00:32:35,829 --> 00:32:38,321 But you will tell her, won't you? 592 00:32:38,457 --> 00:32:39,697 Yes. 593 00:32:39,833 --> 00:32:42,040 Promise? 594 00:32:42,169 --> 00:32:43,375 Promise. 595 00:32:47,591 --> 00:32:50,253 Do you think she'll make a terrible fuss? 596 00:32:50,385 --> 00:32:51,967 She always makes a fuss. 597 00:32:54,431 --> 00:32:57,048 She loves me. 598 00:32:57,184 --> 00:33:00,393 Then she should put your happiness first. 599 00:33:00,520 --> 00:33:01,931 [ Smooches ] 600 00:33:04,149 --> 00:33:05,731 He painted in a kind of frenzy. 601 00:33:05,859 --> 00:33:08,817 I'd never seen him like that before. 602 00:33:23,502 --> 00:33:26,335 AMYAS: Keep still, for God's sake. 603 00:33:26,463 --> 00:33:28,670 ELSA: I was convinced we should tell her, 604 00:33:28,798 --> 00:33:30,755 but Amyas wouldn't hear of it. 605 00:33:30,884 --> 00:33:34,752 And then one day I lost my patience. 606 00:33:34,888 --> 00:33:37,129 Amyas and I love each other 607 00:33:37,265 --> 00:33:39,757 and we are going to be married, 608 00:33:39,893 --> 00:33:41,634 so I shall be moving in. 609 00:33:41,770 --> 00:33:44,512 Amyas was furious, 610 00:33:44,648 --> 00:33:47,106 but he had to admit what I said was true. 611 00:33:47,234 --> 00:33:50,727 And I still think I was right. 612 00:33:50,862 --> 00:33:52,193 Honesty is, after all, the best policy. 613 00:33:52,322 --> 00:33:53,733 Don't you agree, M. Poirot? 614 00:33:53,865 --> 00:33:57,278 Desirable, certainly, but not always advisable. 615 00:33:57,410 --> 00:33:59,947 We believe in plain speaking where I come from. 616 00:34:00,080 --> 00:34:02,287 I'm very pleased to hear it, madame. 617 00:34:02,415 --> 00:34:05,874 ELSA: But Caroline had a devious way about her. 618 00:34:06,002 --> 00:34:09,540 When we went to Meredith's for tea that afternoon, 619 00:34:09,673 --> 00:34:12,506 she behaved as if nothing had happened. 620 00:34:12,634 --> 00:34:16,298 I even began to think she was taking it rather well. 621 00:34:16,429 --> 00:34:17,885 How wrong I was. 622 00:34:19,683 --> 00:34:23,017 If you please to tell me, Lady Dittisham, 623 00:34:23,144 --> 00:34:24,885 in plain speaking, if, 624 00:34:25,021 --> 00:34:29,811 when you're all assembled in the laboratory of M. Blake, 625 00:34:29,943 --> 00:34:33,982 you observed Caroline Crale take the coniine? 626 00:34:34,114 --> 00:34:35,775 No, I did not. 627 00:34:35,907 --> 00:34:39,150 I seem to remember chatting to Meredith in the doorway, 628 00:34:39,286 --> 00:34:41,493 so I wouldn't have been able to see a thing. 629 00:34:41,621 --> 00:34:42,656 Caroline? 630 00:34:42,789 --> 00:34:45,952 Sorry, Merie, it's such a fascinating collection. 631 00:34:46,084 --> 00:34:48,291 ELSA: But of course she did take it, 632 00:34:48,420 --> 00:34:49,785 and we all know why. 633 00:34:49,921 --> 00:34:52,834 Perhaps not everyone is as sure as you. 634 00:34:52,966 --> 00:34:55,253 I actually heard her threaten him. 635 00:34:55,385 --> 00:34:57,592 CAROLINE: Someday I'll kill you, Amyas. 636 00:34:57,721 --> 00:34:59,678 - AMYAS: Don't be an idiot. - CAROLINE: I swear to God. 637 00:34:59,806 --> 00:35:01,171 AMYAS: You can threaten me all you like, but get this -- 638 00:35:01,308 --> 00:35:03,640 I am going to marry Elsa, and nothing's gonna stop me. 639 00:35:03,768 --> 00:35:05,133 CAROLINE: I'll kill you rather than let you go. 640 00:35:05,270 --> 00:35:06,385 PHILIP: Morning. 641 00:35:06,521 --> 00:35:08,558 AMYAS: For God's sake! 642 00:35:14,696 --> 00:35:15,982 Lovely day. 643 00:35:16,114 --> 00:35:18,321 I want to get on. 644 00:35:18,450 --> 00:35:19,531 I'll go change. 645 00:35:19,659 --> 00:35:20,649 Don't be long. 646 00:35:20,785 --> 00:35:22,275 ELSA: Which I did. 647 00:35:22,412 --> 00:35:26,747 Then I went to join him, and I poured him a beer. 648 00:35:31,671 --> 00:35:34,629 She's making a terrible song and dance. 649 00:35:34,758 --> 00:35:36,294 Told you she would. 650 00:35:40,055 --> 00:35:41,671 To my Mona Lisa. 651 00:35:41,806 --> 00:35:44,013 My darling Amyas. 652 00:35:46,770 --> 00:35:48,056 God, it's warm. 653 00:35:48,188 --> 00:35:49,724 I can get you a cold one. 654 00:35:49,856 --> 00:35:50,721 On that seat. 655 00:35:50,857 --> 00:35:53,224 Sit down now. 656 00:35:53,360 --> 00:35:56,227 He painted as if his life depended on it. 657 00:35:58,448 --> 00:36:01,406 Dear Amyas. 658 00:36:01,534 --> 00:36:03,491 I loved him so much. 659 00:36:06,373 --> 00:36:09,411 It happened shortly after that. 660 00:36:09,542 --> 00:36:11,579 I popped up to the house to fetch a shawl, 661 00:36:11,711 --> 00:36:14,669 and when I came back, she was there. 662 00:36:17,133 --> 00:36:18,419 Sorry about that. 663 00:36:20,970 --> 00:36:22,426 Hello, everybody. 664 00:36:22,555 --> 00:36:25,547 I'd kill for a cold beer. 665 00:36:25,684 --> 00:36:27,925 I'll send some down. 666 00:36:37,696 --> 00:36:40,859 ELSA: She must have known then what she meant to do. 667 00:36:40,990 --> 00:36:43,322 She brought it back about 10 minutes later. 668 00:36:47,288 --> 00:36:50,371 Oh, tastes foul. 669 00:36:50,500 --> 00:36:53,117 Everything tastes foul today. 670 00:36:53,253 --> 00:36:55,790 Too much bile, my dear. 671 00:36:55,922 --> 00:36:59,290 It'll choke you one of these days. 672 00:36:59,426 --> 00:37:02,009 ELSA: I didn't suspect a thing. 673 00:37:02,137 --> 00:37:04,174 About 40 minutes later, 674 00:37:04,305 --> 00:37:07,013 he complained of stiffness and pains. 675 00:37:07,142 --> 00:37:08,928 Ow! Bloody rheumatism. 676 00:37:09,060 --> 00:37:10,971 ELSA: Then the bell sounded for lunch, 677 00:37:11,104 --> 00:37:14,017 and Meredith came to fetch me. 678 00:37:14,149 --> 00:37:17,392 Amyas decided to skip lunch, as he often did. 679 00:37:17,527 --> 00:37:19,894 Old grump. He doesn't want any lunch. 680 00:37:20,029 --> 00:37:23,147 So we left him... 681 00:37:23,283 --> 00:37:24,899 to die alone. 682 00:37:28,037 --> 00:37:29,368 Amyas! 683 00:37:29,497 --> 00:37:30,828 Amyas! 684 00:37:30,957 --> 00:37:32,789 And I just knew it was Caroline. 685 00:37:32,917 --> 00:37:35,750 How could she do that? 686 00:37:35,879 --> 00:37:37,836 How could she? 687 00:37:37,964 --> 00:37:45,837 It is a story most... tragique, n'est-ce pas? 688 00:37:45,972 --> 00:37:48,589 Hanging was too good for her. 689 00:37:51,060 --> 00:37:53,518 [ Operatic music plays ] 690 00:38:11,206 --> 00:38:12,867 POIROT: M. Blake? 691 00:38:22,133 --> 00:38:25,000 Little Lucy. 692 00:38:25,136 --> 00:38:27,047 A grown woman. 693 00:38:27,180 --> 00:38:29,217 One can hardly believe it. 694 00:38:29,349 --> 00:38:31,807 Time passes swiftly, does it not? 695 00:38:31,935 --> 00:38:33,425 Poor child. 696 00:38:33,561 --> 00:38:35,802 Such a terrible shock. 697 00:38:35,939 --> 00:38:38,055 How much better to let it all be. 698 00:38:41,694 --> 00:38:45,278 The whole point, you see, is that Amyas Crale was an artist, 699 00:38:45,406 --> 00:38:47,272 and his art was his passion. 700 00:38:47,408 --> 00:38:51,322 When he painted, he was like a man possessed. 701 00:38:51,454 --> 00:38:55,789 He meant to finish that portrait whatever the cost. 702 00:38:55,917 --> 00:38:59,330 Elsa was terrifically enthusiastic about the painting, 703 00:38:59,462 --> 00:39:02,705 and Caroline... 704 00:39:02,841 --> 00:39:05,833 Yes? 705 00:39:05,969 --> 00:39:11,931 I had always been... very fond of her. 706 00:39:12,058 --> 00:39:14,675 Come on, Merie, come on. 707 00:39:14,811 --> 00:39:18,270 MEREDITH: There was a time when I'd hoped to marry her, 708 00:39:18,398 --> 00:39:21,265 but that was soon nipped in the bud. 709 00:39:21,401 --> 00:39:24,439 Still, I remained, if I may say so, 710 00:39:24,571 --> 00:39:26,608 devoted to her service. 711 00:39:28,741 --> 00:39:31,654 Dear God. 712 00:39:31,786 --> 00:39:35,199 When I think of what they did to her, 713 00:39:35,331 --> 00:39:38,289 strung up like an animal, 714 00:39:38,418 --> 00:39:42,582 such a gentle creature. 715 00:39:45,091 --> 00:39:46,923 [ Laughter ] 716 00:39:50,388 --> 00:39:53,005 I remember a conversation we had 717 00:39:53,141 --> 00:39:55,132 shortly after it all began. 718 00:39:58,897 --> 00:40:02,106 Do you think he really cares for her? 719 00:40:02,233 --> 00:40:04,099 [ Sighs ] 720 00:40:04,235 --> 00:40:08,695 Well, he's very committed to the painting. 721 00:40:08,823 --> 00:40:10,689 [ Elsa laughs ] 722 00:40:10,825 --> 00:40:13,908 CAROLINE: He's in love with her, isn't he? 723 00:40:14,037 --> 00:40:16,404 A little, perhaps. 724 00:40:18,249 --> 00:40:21,162 A great deal, I think. 725 00:40:23,421 --> 00:40:26,334 There's only one person who really cares for him. 726 00:40:26,466 --> 00:40:29,208 I think that's you. 727 00:40:29,344 --> 00:40:32,882 These infatuations, they come and they go. 728 00:40:33,014 --> 00:40:36,132 That's what I used to think, 729 00:40:36,267 --> 00:40:39,100 but this time, I have a feeling it's serious. 730 00:40:41,606 --> 00:40:44,064 She's just a girl. 731 00:40:44,192 --> 00:40:45,933 But that's the trouble. 732 00:40:46,069 --> 00:40:49,482 The way she looks at him. 733 00:40:49,614 --> 00:40:51,480 So intense. 734 00:40:54,369 --> 00:40:57,202 I'm afraid, Meredith. 735 00:40:59,248 --> 00:41:02,866 It's nothing. 736 00:41:03,002 --> 00:41:04,709 I hope you're right. 737 00:41:07,715 --> 00:41:10,628 But I can't help feeling I'd like to take a hatchet to her. 738 00:41:10,760 --> 00:41:12,546 A hatchet? 739 00:41:12,679 --> 00:41:13,794 It's a small ax. 740 00:41:13,930 --> 00:41:15,466 Yes, I know what a hatchet is, monsieur. 741 00:41:15,598 --> 00:41:17,134 I was commenting, rather, on her remark. 742 00:41:17,266 --> 00:41:18,597 It was merely to make a point. 743 00:41:18,726 --> 00:41:20,967 But she made her point a little more forcibly, did she not, 744 00:41:21,104 --> 00:41:22,310 with her baby sister Angela? 745 00:41:22,438 --> 00:41:25,226 Oh, the paperweight. 746 00:41:25,358 --> 00:41:26,393 Oui. 747 00:41:26,526 --> 00:41:27,812 MEREDITH: It was a moment of sibling jealousy 748 00:41:27,944 --> 00:41:29,855 for which she never forgave herself. 749 00:41:29,988 --> 00:41:31,945 And disfigured the girl for life? 750 00:41:32,073 --> 00:41:34,815 That was the problem. It was a constant reminder. 751 00:41:34,951 --> 00:41:37,113 She tried desperately to make amends, 752 00:41:37,245 --> 00:41:39,532 which, in turn, made Amyas very jealous. 753 00:41:39,664 --> 00:41:41,996 You knew him for many years, n'‘est-ce pas? 754 00:41:42,125 --> 00:41:43,866 Since boyhood. 755 00:41:47,296 --> 00:41:51,711 But he was always more Philip's friend than mine. 756 00:41:51,843 --> 00:41:53,754 POIROT: You did not like him? 757 00:41:53,886 --> 00:41:58,221 MEREDITH: I thought his conduct was, frankly, disgraceful. 758 00:41:58,349 --> 00:41:59,760 Don't you understand? 759 00:41:59,892 --> 00:42:02,634 This painting's the best thing I've done, 760 00:42:02,770 --> 00:42:05,353 and I'm determined to see it through. 761 00:42:05,481 --> 00:42:08,394 No. That is a disgrace. 762 00:42:10,028 --> 00:42:11,564 The way you treat Caroline. 763 00:42:11,696 --> 00:42:13,812 The way you've always treated her. 764 00:42:13,948 --> 00:42:16,110 What about Lucy, for heaven's sake? 765 00:42:16,242 --> 00:42:18,324 You can't just throw it all away. 766 00:42:18,453 --> 00:42:21,320 You're a good man, Merie, but such an old softy. 767 00:42:21,456 --> 00:42:23,538 Wait till the picture's finished, 768 00:42:23,666 --> 00:42:25,327 then you'll see I was right. 769 00:42:28,421 --> 00:42:30,332 MEREDITH: That grin he gave me. 770 00:42:32,592 --> 00:42:35,960 [ Laughter ] 771 00:42:36,095 --> 00:42:38,962 I'll never forget Caroline that afternoon. 772 00:42:39,098 --> 00:42:42,056 She made such an effort, and yet behind it all... 773 00:42:42,185 --> 00:42:44,347 Is anything the matter, my dear? 774 00:42:45,980 --> 00:42:47,186 Everything. 775 00:42:48,900 --> 00:42:50,106 It's gone. 776 00:42:52,612 --> 00:42:53,898 Finished. 777 00:42:54,030 --> 00:42:55,862 When she said at the trial 778 00:42:55,990 --> 00:42:59,028 that she took the poison to kill herself, 779 00:42:59,160 --> 00:43:01,948 I swear she was speaking the truth. 780 00:43:06,834 --> 00:43:09,997 Why did you take your guests into the laboratory? 781 00:43:10,129 --> 00:43:11,711 Someone must have suggested it. 782 00:43:11,839 --> 00:43:13,796 Caroline Crale, perhaps? 783 00:43:13,925 --> 00:43:15,757 Well, I often took guests into my laboratory. 784 00:43:15,885 --> 00:43:17,000 It wasn't unusual. 785 00:43:17,136 --> 00:43:18,467 This is valerian. 786 00:43:18,596 --> 00:43:20,007 The one that cats like? 787 00:43:20,139 --> 00:43:21,470 MEREDITH: Yes, they can't get enough of it. 788 00:43:21,599 --> 00:43:24,136 It can be used as a sleeping draft. 789 00:43:26,479 --> 00:43:27,969 [ Sniffs ] 790 00:43:28,106 --> 00:43:30,723 Elsa, you should have a sniff. 791 00:43:30,858 --> 00:43:32,064 Ohh! 792 00:43:32,193 --> 00:43:34,355 MEREDITH: I've got a lot of pleasure from my brews, 793 00:43:34,487 --> 00:43:37,445 gathering the plants at night, macerating them, 794 00:43:37,573 --> 00:43:38,938 and all the rest of it. 795 00:43:39,075 --> 00:43:42,443 It's astonishing how simple decoction can work wonders. 796 00:43:42,578 --> 00:43:44,114 Coniine. 797 00:43:45,790 --> 00:43:47,030 I've never heard of this. 798 00:43:47,166 --> 00:43:50,204 It's distilled from the flowers of the spotted hemlock. 799 00:43:50,336 --> 00:43:52,168 Isn't that what Socrates took? 800 00:43:52,296 --> 00:43:54,207 That's right. 801 00:43:54,340 --> 00:43:57,674 You know, there's the most moving description of his death 802 00:43:57,802 --> 00:44:00,669 in Plato's "Phaedo." 803 00:44:00,805 --> 00:44:03,672 Well, I could read it to you if you'd like. 804 00:44:03,808 --> 00:44:05,765 PHILIP: [ Yawns ] 805 00:44:05,893 --> 00:44:08,385 Sorry, sorry. 806 00:44:08,521 --> 00:44:10,603 Must be the heat. 807 00:44:10,731 --> 00:44:14,816 "The man who administered the poison pinched his foot, 808 00:44:14,944 --> 00:44:17,527 he asked if he felt it, and Socrates said no. 809 00:44:17,655 --> 00:44:19,396 Then he did the same to his legs 810 00:44:19,532 --> 00:44:22,320 and gradually moving upwards in this way, 811 00:44:22,451 --> 00:44:26,740 he let us see that he was getting cold and numb. 812 00:44:26,873 --> 00:44:29,991 He said that when it reached the heart, 813 00:44:30,126 --> 00:44:33,835 Socrates would be gone." 814 00:44:33,963 --> 00:44:37,706 [ Sobbing ] And that is how Amyas met his fate... 815 00:44:39,385 --> 00:44:41,501 ...the very next day. 816 00:44:41,637 --> 00:44:45,255 When did Mme. Crale take the coniine from the bottle? 817 00:44:45,391 --> 00:44:49,851 Just before she came into the study. 818 00:44:49,979 --> 00:44:55,600 I think Philip and Angela left first, followed by Amyas. 819 00:44:55,735 --> 00:44:58,147 I was in the doorway, waiting to lock up, 820 00:44:58,279 --> 00:44:59,610 having a word with Elsa. 821 00:44:59,739 --> 00:45:01,525 I suppose that's when she took it. 822 00:45:01,657 --> 00:45:02,738 Caroline? 823 00:45:02,867 --> 00:45:06,201 Oh, sorry, Merie, such a fascinating collection. 824 00:45:16,047 --> 00:45:20,416 [ Tapping, rustling ] 825 00:45:45,034 --> 00:45:46,775 Phil, it's Meredith. 826 00:45:46,911 --> 00:45:48,948 Something terrible has happened. 827 00:45:50,414 --> 00:45:53,873 He immediately suspected Caroline. 828 00:45:54,001 --> 00:45:56,208 Quite unfairly, in my opinion. 829 00:45:56,337 --> 00:45:58,374 Who else would have done it? It must have been Caroline. 830 00:45:58,506 --> 00:45:59,996 MEREDITH: And as we approached the water garden, 831 00:46:00,132 --> 00:46:01,668 we overheard Amyas and Caroline 832 00:46:01,801 --> 00:46:03,587 having a rather heated discussion, 833 00:46:03,719 --> 00:46:06,802 I think about Angela being packed off to school, 834 00:46:06,931 --> 00:46:11,471 but I was in such a state, I didn't pay much attention. 835 00:46:11,602 --> 00:46:13,434 AMYAS: It's all settled. 836 00:46:13,562 --> 00:46:15,348 I'll see to her packing. 837 00:46:15,481 --> 00:46:19,850 MEREDITH: Philip blamed himself for not acting sooner. 838 00:46:19,986 --> 00:46:23,069 But how on earth could anyone have assumed at that point 839 00:46:23,197 --> 00:46:25,529 that someone had murder in mind? 840 00:46:25,658 --> 00:46:28,446 I needed time to think. 841 00:46:28,577 --> 00:46:30,693 So just before lunch, 842 00:46:30,830 --> 00:46:36,542 I sat above the water garden where Amyas was painting Elsa. 843 00:46:36,669 --> 00:46:41,254 I can sit there like a Roman empress in the coliseum. 844 00:46:41,382 --> 00:46:44,090 MEREDITH: So radiant. 845 00:46:44,218 --> 00:46:46,880 Full of life. 846 00:46:47,013 --> 00:46:51,007 More alive than any person I've ever known. 847 00:46:51,142 --> 00:46:53,804 The blind confidence of youth. 848 00:46:53,936 --> 00:46:56,724 AMYAS: Bloody rheumatism. 849 00:46:56,856 --> 00:46:58,346 [ Bell ringing ] 850 00:47:08,159 --> 00:47:10,366 Old grump. He doesn't want any lunch. 851 00:47:10,494 --> 00:47:11,359 MEREDITH: The problem was 852 00:47:11,495 --> 00:47:14,237 he often looked like that when he was working, 853 00:47:14,373 --> 00:47:16,660 so I didn't think anything of it. 854 00:47:16,792 --> 00:47:18,578 Elsa? 855 00:47:18,711 --> 00:47:20,327 I could eat a horse. 856 00:47:22,089 --> 00:47:25,582 You know, I do so wish that... 857 00:47:25,718 --> 00:47:28,255 What? 858 00:47:28,387 --> 00:47:30,799 Well, that you and Amyas would stop it. 859 00:47:30,931 --> 00:47:32,421 Just stop it. 860 00:47:32,558 --> 00:47:34,845 He has a wife and child. 861 00:47:34,977 --> 00:47:36,513 His place is with them. 862 00:47:39,315 --> 00:47:41,431 Oh, Meredith. 863 00:47:41,567 --> 00:47:42,728 [ Laughs ] 864 00:47:42,860 --> 00:47:46,603 After lunch, we had coffee on the terrace. 865 00:47:46,739 --> 00:47:48,605 Caroline took a cup down to Amyas, 866 00:47:48,741 --> 00:47:51,278 and Miss Williams accompanied her. 867 00:47:51,410 --> 00:47:56,120 I followed shortly afterwards, I think, to walk off my lunch. 868 00:47:56,248 --> 00:47:57,454 WILLIAMS: Mr. Blake! 869 00:47:57,583 --> 00:47:58,789 Mr. Blake! 870 00:47:58,918 --> 00:47:59,828 What's wrong? 871 00:47:59,960 --> 00:48:02,122 A terrible thing! 872 00:48:02,254 --> 00:48:03,244 What on earth is it? 873 00:48:03,381 --> 00:48:04,462 Uh... 874 00:48:04,590 --> 00:48:06,456 Mr. Crale... 875 00:48:06,592 --> 00:48:08,299 he's dead. 876 00:48:08,427 --> 00:48:10,885 Would you be so kind as to call a doctor? 877 00:48:11,013 --> 00:48:12,754 My God. 878 00:48:18,813 --> 00:48:20,724 [ Breathing heavily ] 879 00:48:26,320 --> 00:48:27,685 Get a doctor quick. 880 00:48:27,822 --> 00:48:29,108 What's wrong? 881 00:48:29,240 --> 00:48:30,321 - MEREDITH: It's Amyas. - What? 882 00:48:30,449 --> 00:48:32,315 I'm afraid he's dead. 883 00:48:32,451 --> 00:48:33,486 [ Cup shatters ] 884 00:48:36,664 --> 00:48:37,620 Amyas! 885 00:48:37,748 --> 00:48:40,831 Poor child. 886 00:48:40,960 --> 00:48:42,667 She just couldn't believe 887 00:48:42,795 --> 00:48:45,537 that life could play so cruel a trick. 888 00:48:45,673 --> 00:48:49,587 Caroline stood there quite calmly 889 00:48:49,718 --> 00:48:51,459 and said he must have done it himself. 890 00:48:51,595 --> 00:48:53,552 POIROT: So, you are perfectly convinced, monsieur, 891 00:48:53,681 --> 00:48:55,422 that she was guilty? 892 00:48:55,558 --> 00:48:59,973 She was provoked in the extreme. 893 00:49:00,104 --> 00:49:02,687 But you do not believe it was suicide? 894 00:49:02,815 --> 00:49:05,477 Caroline did it. I'm sure of it. 895 00:49:08,070 --> 00:49:09,310 And anyway... 896 00:49:12,950 --> 00:49:14,657 What if she didn't? 897 00:49:40,811 --> 00:49:42,893 Hercule Poirot, mademoiselle. 898 00:49:52,865 --> 00:49:54,902 WILLIAMS: Lucy Crale. 899 00:49:56,494 --> 00:49:58,610 She must have been very young when last you saw her. 900 00:49:58,746 --> 00:50:01,659 Seven and a half. 901 00:50:01,790 --> 00:50:03,781 Charming. 902 00:50:03,918 --> 00:50:05,408 Little too quiet. 903 00:50:05,544 --> 00:50:08,206 Lived in a world of her own. 904 00:50:08,339 --> 00:50:11,047 If you please to tell me, mademoiselle, 905 00:50:11,175 --> 00:50:14,008 her parents, they were most devoted, yes? 906 00:50:14,136 --> 00:50:16,594 One does occasionally find, M. Poirot, 907 00:50:16,722 --> 00:50:19,305 a husband and wife so wrapped up in each other 908 00:50:19,433 --> 00:50:22,346 that the child hardly seems to impinge. 909 00:50:22,478 --> 00:50:24,389 So more like lovers than husband and wife? 910 00:50:24,522 --> 00:50:26,012 If that's how you wish to put it. 911 00:50:26,148 --> 00:50:29,357 Did you like Mme. Crale? 912 00:50:29,485 --> 00:50:32,102 Yes, I was very fond of her. 913 00:50:32,238 --> 00:50:33,899 And your pupil? 914 00:50:34,031 --> 00:50:39,242 Angela was a most interesting, if difficult, girl. 915 00:50:39,370 --> 00:50:40,781 I cherished the belief 916 00:50:40,913 --> 00:50:44,281 that I've played a modest part in her success. 917 00:50:44,416 --> 00:50:47,374 Have you read her book on the tombs in the Fayum? 918 00:50:48,921 --> 00:50:50,411 Sadly, no. 919 00:50:50,548 --> 00:50:52,334 It's compelling stuff. Read it. 920 00:50:52,466 --> 00:50:54,457 Yes. Ah, yes. 921 00:50:54,593 --> 00:50:55,879 Yes, I shall. 922 00:50:57,930 --> 00:51:00,922 You must have been upset when she was sent away to school. 923 00:51:01,058 --> 00:51:03,220 No, no, not at all. 924 00:51:03,352 --> 00:51:07,346 Her homelife was hardly what one would term "ideal." 925 00:51:07,481 --> 00:51:09,063 Caroline indulged her. 926 00:51:09,191 --> 00:51:10,352 Amyas got jealous. 927 00:51:10,484 --> 00:51:11,849 He and Angela would fight. 928 00:51:11,986 --> 00:51:14,569 She'd end up playing some spiteful trick. 929 00:51:14,697 --> 00:51:18,816 Although, of course, far greater ructions prevailed. 930 00:51:18,951 --> 00:51:20,533 You mean Elsa Greer? 931 00:51:20,661 --> 00:51:23,323 Exactly. 932 00:51:25,499 --> 00:51:27,456 What was your opinion of her? 933 00:51:27,585 --> 00:51:29,371 She was thoroughly unprincipled. 934 00:51:29,503 --> 00:51:30,743 And also very much in love. 935 00:51:30,879 --> 00:51:33,086 His death must have been for her a shock most terrible. 936 00:51:33,215 --> 00:51:35,047 And it was entirely her fault. 937 00:51:35,175 --> 00:51:36,461 Mlle. Greer? 938 00:51:36,594 --> 00:51:37,755 The way she carried on. 939 00:51:37,886 --> 00:51:39,547 She even had the insolence 940 00:51:39,680 --> 00:51:41,887 to suggest they were going to marry. 941 00:51:42,016 --> 00:51:43,802 It's only fair that she should know. 942 00:51:43,934 --> 00:51:47,598 Amyas, is it true? 943 00:51:49,690 --> 00:51:51,601 Then it is. 944 00:51:53,527 --> 00:51:55,609 WILLIAMS: The look she gave him -- 945 00:51:55,738 --> 00:51:57,399 magnificent. 946 00:51:57,531 --> 00:52:00,273 And then she walked out, head held high, 947 00:52:00,409 --> 00:52:02,992 her grace and dignity unsullied. 948 00:52:03,120 --> 00:52:05,908 Was she aware of how much you admired her? 949 00:52:06,040 --> 00:52:07,622 I believe. 950 00:52:07,750 --> 00:52:14,872 I hope that I adequately expressed my support for her. 951 00:52:16,342 --> 00:52:18,458 - Mrs. Crale? - Not now, Miss Williams. 952 00:52:18,594 --> 00:52:19,550 I just wanted to -- 953 00:52:19,678 --> 00:52:22,295 Another time, please. 954 00:52:22,431 --> 00:52:25,799 Yes, of course. I'm sorry. 955 00:52:25,934 --> 00:52:27,220 I think you're wonderful. 956 00:52:27,353 --> 00:52:29,094 Oh, but you don't know. 957 00:52:41,950 --> 00:52:43,031 POIROT: And then... 958 00:52:44,745 --> 00:52:47,703 Mademoiselle? 959 00:52:49,375 --> 00:52:53,289 And then they all went to tea at Meredith Blake's, 960 00:52:53,420 --> 00:52:56,003 and that evening after dinner, 961 00:52:56,131 --> 00:52:59,590 the usual arguments began about Angela and school. 962 00:52:59,718 --> 00:53:00,879 Now, you listen to me. 963 00:53:01,011 --> 00:53:03,218 The fees are paid. The uniforms bought. 964 00:53:03,347 --> 00:53:04,337 ANGELA: I'm not going! 965 00:53:04,473 --> 00:53:05,804 CAROLINE: It's a lovely school, darling. 966 00:53:05,933 --> 00:53:07,344 It's right in the middle of the downs. 967 00:53:07,476 --> 00:53:09,387 I'm sure you'll make lots of nice friends. 968 00:53:09,520 --> 00:53:10,726 I don't want any friends. 969 00:53:10,854 --> 00:53:13,016 You won't get any if you carry on like this. 970 00:53:13,148 --> 00:53:15,264 Why do you want to get rid of me? 971 00:53:15,401 --> 00:53:17,438 Nobody wants to get rid of you. 972 00:53:17,569 --> 00:53:19,105 You know we all love you. 973 00:53:19,238 --> 00:53:20,148 He doesn't! 974 00:53:20,280 --> 00:53:21,816 He wouldn't care if he never saw me again. 975 00:53:21,949 --> 00:53:23,110 AMYAS: Too right. 976 00:53:23,242 --> 00:53:25,950 Always screeching like a fishwife. 977 00:53:26,078 --> 00:53:27,443 You'd know all about them. 978 00:53:27,579 --> 00:53:29,445 Now, look here, girly! 979 00:53:29,581 --> 00:53:31,163 I wish you were dead! 980 00:53:31,291 --> 00:53:32,622 CAROLINE: Angela! 981 00:53:37,423 --> 00:53:40,006 [ Sobs ] 982 00:53:42,094 --> 00:53:44,426 WILLIAMS: I followed Angela to her room 983 00:53:44,555 --> 00:53:46,262 and reprimanded her sharply. 984 00:53:48,767 --> 00:53:51,475 The next morning was so beautiful, I fondly thought 985 00:53:51,603 --> 00:53:54,812 it might restore some peace to our lives. 986 00:53:54,940 --> 00:53:58,524 Little did I know it was the harbinger of murder. 987 00:53:58,652 --> 00:54:01,144 Angela! 988 00:54:01,280 --> 00:54:03,817 Angela had yet again disappeared, 989 00:54:03,949 --> 00:54:05,735 I thought, for a swim, but there was no sign of her. 990 00:54:05,868 --> 00:54:07,154 Angela! 991 00:54:07,286 --> 00:54:09,527 So I returned to the house. 992 00:54:09,663 --> 00:54:12,746 Mrs. Crale was about to serve some beer before lunch, 993 00:54:12,875 --> 00:54:14,115 so I offered to help her. 994 00:54:14,251 --> 00:54:17,789 We went to the cellar, which was used for cold storage. 995 00:54:17,921 --> 00:54:20,128 As we arrived, we found Angela 996 00:54:20,257 --> 00:54:22,874 behaving in a most suspicious manner. 997 00:54:23,010 --> 00:54:25,126 CAROLINE: What on earth are you doing with that? 998 00:54:25,262 --> 00:54:26,468 I was just -- 999 00:54:26,597 --> 00:54:29,134 CAROLINE: I hope you weren't thinking of drinking it. 1000 00:54:29,266 --> 00:54:33,009 I'll take it, if you don't mind. 1001 00:54:33,145 --> 00:54:34,431 Would you mind serving the others? 1002 00:54:34,563 --> 00:54:36,679 I'll pop this down to Amyas. 1003 00:54:36,815 --> 00:54:39,807 And all this time Mlle. Greer 1004 00:54:39,943 --> 00:54:41,854 was sitting for M. Crale? 1005 00:54:41,987 --> 00:54:43,068 Yes. 1006 00:54:44,740 --> 00:54:46,526 Oh, he got what he deserved. 1007 00:54:46,658 --> 00:54:50,026 Well, he acted very badly, oui, c'est vrai, 1008 00:54:50,162 --> 00:54:55,578 but he was, well, a great artist, n'est-ce pas? 1009 00:54:55,709 --> 00:54:56,619 Great? 1010 00:54:56,752 --> 00:54:58,334 Couldn't even draw. 1011 00:54:58,462 --> 00:54:59,793 His perspective was terrible. 1012 00:54:59,922 --> 00:55:01,538 His anatomy was all over the place. 1013 00:55:01,673 --> 00:55:02,959 I know what I'm talking about. 1014 00:55:03,091 --> 00:55:05,082 I studied art as a girl in Florence. 1015 00:55:05,219 --> 00:55:07,051 Tell me, mademoiselle, 1016 00:55:07,179 --> 00:55:11,013 you were with Mme. Crale when she discovered the body, yes? 1017 00:55:12,559 --> 00:55:14,550 No, not exactly. 1018 00:55:14,686 --> 00:55:17,804 We went down from the house together after lunch. 1019 00:55:17,940 --> 00:55:19,931 She was taking Mr. Crale some coffee, 1020 00:55:20,067 --> 00:55:23,981 and I was going to the beach to look for Angela's jersey. 1021 00:55:24,112 --> 00:55:25,227 CAROLINE: Amyas? 1022 00:55:25,364 --> 00:55:26,854 Amyas! 1023 00:55:37,501 --> 00:55:39,367 WILLIAMS: Mrs. Crale? 1024 00:55:43,215 --> 00:55:45,172 It's Amyas. 1025 00:55:45,300 --> 00:55:46,882 He's dead. 1026 00:55:47,010 --> 00:55:48,546 WILLIAMS: Mr. Blake! 1027 00:55:48,679 --> 00:55:51,421 I bumped into Meredith Blake. 1028 00:55:51,557 --> 00:55:54,265 I told him the terrible news 1029 00:55:54,393 --> 00:55:57,602 and asked him to telephone the doctor. 1030 00:55:59,273 --> 00:56:02,106 I was most concerned about Mrs. Crale. 1031 00:56:02,234 --> 00:56:04,851 I didn't want her to be left alone. 1032 00:56:04,987 --> 00:56:06,102 Did you get an impression 1033 00:56:06,238 --> 00:56:08,525 of what Mme. Crale was thinking at that time? 1034 00:56:10,534 --> 00:56:12,696 It was impossible to tell. 1035 00:56:12,828 --> 00:56:15,661 She was stunned. 1036 00:56:15,789 --> 00:56:20,784 What view did she adopt officially as to his death? 1037 00:56:20,919 --> 00:56:21,954 Suicide. 1038 00:56:22,087 --> 00:56:23,669 But even in private to you? 1039 00:56:23,797 --> 00:56:26,960 She had no doubt whatsoever. 1040 00:56:27,092 --> 00:56:28,253 Oh. 1041 00:56:30,429 --> 00:56:32,591 And what did you say to her? 1042 00:56:34,266 --> 00:56:36,803 [ Sighs ] 1043 00:56:36,935 --> 00:56:38,642 POIROT: Is that chair uncomfortable, mademoiselle? 1044 00:56:38,770 --> 00:56:40,977 It's perfectly comfortable, thank you. 1045 00:56:41,106 --> 00:56:43,814 You were about to tell me? 1046 00:56:43,942 --> 00:56:46,730 I-1-I-1 think I said, 1047 00:56:46,862 --> 00:56:49,399 "Certainly, Mrs. Crale, it must have been suicide." 1048 00:56:49,531 --> 00:56:51,147 - Did you believe that? - WILLIAMS: No, I did not, 1049 00:56:51,283 --> 00:56:54,571 but understand this -- I was entirely on her side. 1050 00:56:54,703 --> 00:56:56,319 So, you would have liked to have seen her acquitted? 1051 00:56:56,455 --> 00:56:57,320 Well, of course I would. 1052 00:56:57,456 --> 00:56:58,662 A woman of honor, of dignity, 1053 00:56:58,790 --> 00:57:01,202 hanged like a carcass in a butcher shop. 1054 00:57:04,713 --> 00:57:06,374 Poor Lucy. 1055 00:57:06,506 --> 00:57:09,089 Having to be confronted by all of this. 1056 00:57:09,217 --> 00:57:12,175 Still, it is always better to face the truth. 1057 00:57:12,304 --> 00:57:13,715 But there is more to it than that. 1058 00:57:13,847 --> 00:57:15,679 She wants to prove her mother to be innocent. 1059 00:57:15,807 --> 00:57:18,549 Then her wish will not be granted. 1060 00:57:18,685 --> 00:57:20,050 Before she was hanged, 1061 00:57:20,187 --> 00:57:21,928 Caroline Crale wrote to her daughter a letter 1062 00:57:22,064 --> 00:57:25,932 in which she solemnly swears her innocence. 1063 00:57:27,819 --> 00:57:31,687 It would perhaps have been better 1064 00:57:31,823 --> 00:57:34,611 to tell her daughter not to judge. 1065 00:57:34,743 --> 00:57:36,859 You seem very sure of her guilt. 1066 00:57:36,995 --> 00:57:38,861 It's hard to believe otherwise. 1067 00:57:38,997 --> 00:57:41,364 And yet you profess to have loved her. 1068 00:57:41,500 --> 00:57:44,288 I did love her. 1069 00:57:44,419 --> 00:57:46,877 I did. 1070 00:57:47,005 --> 00:57:49,793 If that is all... 1071 00:57:52,010 --> 00:57:54,217 Yes, yes, of course. 1072 00:57:56,515 --> 00:57:59,507 Thank you very much for your time, mademoiselle. 1073 00:57:59,643 --> 00:58:03,011 You have been most helpful. 1074 00:58:05,941 --> 00:58:11,732 I know that she was guilty, monsieur, 1075 00:58:11,863 --> 00:58:13,900 without a shadow of a doubt. 1076 00:58:14,032 --> 00:58:16,239 POIROT: May I ask how? 1077 00:58:16,368 --> 00:58:19,656 WILLIAMS: After bumping into Meredith Blake 1078 00:58:19,788 --> 00:58:23,531 and informing him of Mr. Crale's death, 1079 00:58:23,667 --> 00:58:26,750 I returned to the water garden. 1080 00:58:26,878 --> 00:58:31,122 Mrs. Crale was not in command of herself as I implied. 1081 00:58:32,592 --> 00:58:37,052 It was the fear on her face that told me the truth. 1082 00:58:39,016 --> 00:58:43,601 That's when I knew she had poisoned her husband, 1083 00:58:43,729 --> 00:58:46,687 and I, for one, do not blame her. 1084 00:58:50,068 --> 00:58:52,526 She never knew what I'd seen, 1085 00:58:52,654 --> 00:58:55,692 and I never told her. 1086 00:58:55,824 --> 00:58:58,065 In fact, I never told anybody. 1087 00:59:00,120 --> 00:59:03,454 During the trial, I was never asked a question 1088 00:59:03,582 --> 00:59:06,119 to which I returned an untrue answer, 1089 00:59:06,251 --> 00:59:10,040 but I was guilty of withholding certain facts, 1090 00:59:10,172 --> 00:59:13,460 and I do not repent of that, M. Poirot. 1091 00:59:15,260 --> 00:59:18,423 I would do so again. 1092 00:59:29,357 --> 00:59:33,021 ANGELA: ...was in fact just as corrupt and venal 1093 00:59:33,153 --> 00:59:34,689 as society is today. 1094 00:59:34,821 --> 00:59:38,234 Since then, there have been other key excavations, 1095 00:59:38,366 --> 00:59:42,405 but none as remarkable as Chuga Bazaar. 1096 00:59:42,537 --> 00:59:45,404 Thank you. 1097 00:59:45,540 --> 00:59:49,078 Thank you so much for coming. 1098 00:59:49,211 --> 00:59:50,497 Thank you. Bye-bye. 1099 00:59:53,840 --> 00:59:56,081 Hercule Poirot, mademoiselle. 1100 00:59:58,053 --> 01:00:00,841 The Chuga Bazaar dig was quite simply extraordinary. 1101 01:00:00,972 --> 01:00:03,384 Did you read my account of it in "National Geographic"? 1102 01:00:03,517 --> 01:00:06,009 Sadly, no, I have not yet had -- 1103 01:00:06,144 --> 01:00:08,511 Very definitive, though I do say so myself. 1104 01:00:08,647 --> 01:00:11,264 Little Lucy. Yes, I'd like to see her. 1105 01:00:11,399 --> 01:00:13,106 You have not kept in contact? 1106 01:00:13,235 --> 01:00:15,647 No, not nearly as much as I should have done. 1107 01:00:15,779 --> 01:00:19,022 I think it's admirable she wants to clear her mother's name. 1108 01:00:19,157 --> 01:00:20,818 Then you approve? 1109 01:00:20,951 --> 01:00:22,862 Of course. 1110 01:00:22,994 --> 01:00:26,862 Caroline didn't do it. I've always known that. 1111 01:00:26,998 --> 01:00:29,330 You surprise me, mademoiselle. 1112 01:00:29,459 --> 01:00:30,870 Everyone else with whom I have spoken -- 1113 01:00:31,002 --> 01:00:33,289 I know, I know. 1114 01:00:33,421 --> 01:00:36,379 Circumstantial evidence was overwhelming. 1115 01:00:36,508 --> 01:00:39,796 That's frankly why I've never attempted anything myself. 1116 01:00:39,928 --> 01:00:41,965 I knew my sister extremely well. 1117 01:00:42,097 --> 01:00:44,839 She quite simply couldn't have killed anyone. 1118 01:00:44,975 --> 01:00:48,218 But human nature has the infinite capacity to surprise. 1119 01:00:48,353 --> 01:00:50,936 ANGELA: Oh, not in this instance. 1120 01:00:51,064 --> 01:00:52,725 How can you be so certain? 1121 01:00:52,858 --> 01:00:54,223 Because I am. 1122 01:00:54,359 --> 01:00:56,225 Ah. But I'm afraid, mademoiselle, 1123 01:00:56,361 --> 01:00:57,817 that that will not stand up in court. 1124 01:00:57,946 --> 01:00:59,983 Just as well, I was never called to give evidence. 1125 01:01:00,115 --> 01:01:00,980 But if you had been? 1126 01:01:01,116 --> 01:01:04,450 This is why I know. 1127 01:01:06,538 --> 01:01:08,779 But for many, that would prove the exact opposite. 1128 01:01:08,915 --> 01:01:10,906 As they claimed at the trial. 1129 01:01:11,042 --> 01:01:12,953 This was a moment's rage. 1130 01:01:13,086 --> 01:01:15,248 It haunted her for the rest of her life. 1131 01:01:15,380 --> 01:01:17,838 She never forgave herself. 1132 01:01:17,966 --> 01:01:20,924 As a result, she was constantly on her guard. 1133 01:01:21,052 --> 01:01:23,419 I'm not saying she was meek or timid, quite the opposite, 1134 01:01:23,555 --> 01:01:25,796 but murder? 1135 01:01:25,932 --> 01:01:28,264 Never, never. 1136 01:01:33,732 --> 01:01:37,851 It was an idyllic summer in SO many ways, 1137 01:01:37,986 --> 01:01:39,647 what I can remember of it. 1138 01:01:45,452 --> 01:01:47,659 Oh, come on, Lucy, do shoot me. 1139 01:01:47,787 --> 01:01:49,027 That's the whole point. 1140 01:01:53,877 --> 01:01:55,868 [ Laughing ] 1141 01:01:59,966 --> 01:02:04,836 ANGELA: If only that woman hadn't come into our lives. 1142 01:02:04,971 --> 01:02:08,259 ELSA: All this pretense. It's so dishonest. 1143 01:02:08,391 --> 01:02:11,759 Amyas and I love each other and we're going to be married, 1144 01:02:11,895 --> 01:02:13,477 so I shall be moving in. 1145 01:02:15,398 --> 01:02:17,014 ANGELA: Then when Amyas came out... 1146 01:02:17,150 --> 01:02:19,983 Why did Elsa say she's going to marry you? 1147 01:02:20,111 --> 01:02:21,476 How the devil did you hear that? 1148 01:02:21,613 --> 01:02:22,819 The window's open. 1149 01:02:22,948 --> 01:02:24,313 It's damned rude, eavesdropping. 1150 01:02:24,449 --> 01:02:25,689 But why did she say it? 1151 01:02:25,825 --> 01:02:27,691 - It was a joke. - Didn't sound very funny to me. 1152 01:02:27,827 --> 01:02:28,817 Enough, all right?! 1153 01:02:30,914 --> 01:02:32,404 Come on. 1154 01:02:36,795 --> 01:02:38,957 ANGELA: And then on our way to tea at Meredith's, 1155 01:02:39,089 --> 01:02:40,170 I confronted Caroline. 1156 01:02:40,298 --> 01:02:41,754 Is it true? 1157 01:02:41,883 --> 01:02:43,419 What, darling? 1158 01:02:43,551 --> 01:02:45,633 ANGELA: That Elsa is going to marry Amyas? 1159 01:02:48,098 --> 01:02:50,260 Only after I'm dead. 1160 01:02:59,234 --> 01:03:01,566 The rest of the day's a blur. 1161 01:03:01,695 --> 01:03:03,606 I can remember Meredith reading something 1162 01:03:03,738 --> 01:03:06,105 rather beautiful about Socrates. 1163 01:03:06,241 --> 01:03:09,233 "He said that when it reached the heart, 1164 01:03:09,369 --> 01:03:11,030 Socrates would be gone." 1165 01:03:11,162 --> 01:03:13,028 ANGELA: And then Amyas and I having a real humdinger 1166 01:03:13,164 --> 01:03:14,450 after dinner. 1167 01:03:14,582 --> 01:03:16,038 Now, look here, girly! 1168 01:03:16,167 --> 01:03:18,124 ANGELA: I even think I threw something at him. 1169 01:03:18,253 --> 01:03:21,917 And then the next day, the day it happened, 1170 01:03:22,048 --> 01:03:24,005 again, it's all very vague 1171 01:03:24,134 --> 01:03:27,718 up until the point Meredith came punting down the path. 1172 01:03:27,846 --> 01:03:29,428 I kept saying to myself, 1173 01:03:29,556 --> 01:03:32,765 "Amyas is dead," 1174 01:03:32,892 --> 01:03:35,805 but it didn't seem real. 1175 01:03:35,937 --> 01:03:38,929 Then the doctor came, the police came. 1176 01:03:39,065 --> 01:03:40,851 They brought him up to the house. 1177 01:03:47,991 --> 01:03:51,074 I want you to go to grandma's with Lucy. 1178 01:03:51,202 --> 01:03:53,409 No, no, I don't want to go. 1179 01:03:53,538 --> 01:03:55,279 I want to stay with you. 1180 01:03:55,415 --> 01:03:58,874 I know, my darling, but it's best that you do. 1181 01:03:59,002 --> 01:04:01,039 It'll be easier that way, believe me. 1182 01:04:01,171 --> 01:04:03,833 No, please, I don't want to leave you. 1183 01:04:03,965 --> 01:04:07,378 For me, my darling, do it for me, 1184 01:04:07,510 --> 01:04:11,253 and you must try not to think about it. 1185 01:04:11,389 --> 01:04:12,550 [ Sobs ] 1186 01:04:12,682 --> 01:04:15,390 There's nothing to worry about, 1187 01:04:15,518 --> 01:04:18,055 I promise. 1188 01:04:25,737 --> 01:04:29,947 ANGELA: And that was the last time I ever saw her. 1189 01:04:33,953 --> 01:04:36,945 The end of summer. 1190 01:04:37,082 --> 01:04:40,620 It was the end of childhood. 1191 01:04:40,752 --> 01:04:42,743 A few days later, she was arrested. 1192 01:04:42,879 --> 01:04:44,665 I was sent to school in Germany. 1193 01:04:44,798 --> 01:04:47,631 Lucy was sent to relatives in Canada. 1194 01:04:49,719 --> 01:04:52,632 Just before she was hanged, she wrote me a letter. 1195 01:04:52,764 --> 01:04:55,096 I've never shown it to anyone. 1196 01:04:55,225 --> 01:04:57,262 I think you should read it. 1197 01:05:08,405 --> 01:05:10,396 Merci, mademoiselle. 1198 01:05:12,283 --> 01:05:13,694 CAROLINE: My darling Angela, 1199 01:05:13,827 --> 01:05:17,445 I want you to know that it is all all right. 1200 01:05:17,580 --> 01:05:19,321 I have never lied to you, 1201 01:05:19,457 --> 01:05:22,495 and I don't now when I say that I am happy, 1202 01:05:22,627 --> 01:05:25,836 that I feel a peace that I've never known before. 1203 01:05:28,299 --> 01:05:30,006 It's remarkable. 1204 01:05:30,135 --> 01:05:32,046 She was a remarkable person. 1205 01:05:32,178 --> 01:05:33,668 And innocent. 1206 01:05:33,805 --> 01:05:36,046 But the letter, it does not say so explicitly. 1207 01:05:36,182 --> 01:05:39,140 ANGELA: Because she didn't need to say it. 1208 01:05:39,269 --> 01:05:41,806 Then how do you think Amyas Crale died? 1209 01:05:41,938 --> 01:05:43,349 Suicide. 1210 01:05:43,481 --> 01:05:47,065 But is that not out of character? 1211 01:05:47,193 --> 01:05:48,809 As you said before, 1212 01:05:48,945 --> 01:05:51,858 human nature has an infinite capacity to surprise. 1213 01:05:51,990 --> 01:05:53,901 Ah. 1214 01:05:55,493 --> 01:05:59,612 Then you can see no other explanation? 1215 01:05:59,747 --> 01:06:01,829 ANGELA: You mean someone else might have killed him? 1216 01:06:01,958 --> 01:06:02,823 POIROT: Oui. 1217 01:06:02,959 --> 01:06:04,370 ANGELA: I think it unlikely. 1218 01:06:04,502 --> 01:06:07,415 But if for one second, we consider the possibility, 1219 01:06:07,547 --> 01:06:08,537 what then? 1220 01:06:08,673 --> 01:06:11,506 I would say Philip Blake might be your man. 1221 01:06:11,634 --> 01:06:13,375 Now, that interests me very much, mademoiselle. 1222 01:06:13,511 --> 01:06:15,718 May I ask why? 1223 01:06:15,847 --> 01:06:18,339 I cannot see what possible motive he could have. 1224 01:06:18,475 --> 01:06:21,718 He was the best friend of Amyas Crale, n'est-ce pas? 1225 01:06:21,853 --> 01:06:24,220 Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa? 1226 01:06:24,355 --> 01:06:25,811 Not Elsa. 1227 01:06:28,776 --> 01:06:30,266 One night that summer, 1228 01:06:30,403 --> 01:06:32,770 I got up to go to the bathroom, 1229 01:06:32,906 --> 01:06:34,271 and as I opened the door, 1230 01:06:34,407 --> 01:06:38,571 I saw Caroline coming out of Philip's bedroom. 1231 01:06:38,703 --> 01:06:42,241 She had a look on her face at the time 1232 01:06:42,373 --> 01:06:44,205 I didn't really understand, 1233 01:06:44,334 --> 01:06:45,449 but looking back -- 1234 01:06:45,585 --> 01:06:47,075 I got the impression from M. Blake 1235 01:06:47,212 --> 01:06:48,577 that always he disliked your sister. 1236 01:06:48,713 --> 01:06:50,579 I have, I confess, 1237 01:06:50,715 --> 01:06:53,924 precious little experience of affairs of the heart, 1238 01:06:54,052 --> 01:06:57,761 but what other explanation could there possibly be? 1239 01:07:15,281 --> 01:07:17,022 This could be a disaster. 1240 01:07:17,158 --> 01:07:19,616 You can trust me, mademoiselle. 1241 01:08:01,286 --> 01:08:04,028 [ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ] 1242 01:08:04,163 --> 01:08:05,904 ♪ Il once had a gown ♪ 1243 01:08:06,040 --> 01:08:08,452 ♪ It was almost new ♪ 1244 01:08:08,585 --> 01:08:10,075 ♪ Oh, the daintiest thing ♪ 1245 01:08:10,211 --> 01:08:12,953 ♪ It was sweet Alice blue ♪ 1246 01:08:32,275 --> 01:08:35,017 It warms my heart to see you all together again. 1247 01:08:37,780 --> 01:08:39,145 Is Lucy joining us? 1248 01:08:50,710 --> 01:08:54,044 This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs. 1249 01:08:54,172 --> 01:08:57,164 A pleasure, sir. It is really. 1250 01:09:00,428 --> 01:09:02,715 I'm very proud of you, my dear. 1251 01:09:02,847 --> 01:09:05,430 I wish someone would tell us the point of all this. 1252 01:09:15,360 --> 01:09:16,896 If you will excuse me. 1253 01:09:29,207 --> 01:09:32,416 Lady Dittisham, I am delighted that you could make it. 1254 01:09:32,543 --> 01:09:33,999 I hope it's worth it. 1255 01:09:34,128 --> 01:09:36,620 God, this place is falling apart. 1256 01:09:36,756 --> 01:09:38,747 I thought that before we join the others... 1257 01:09:38,883 --> 01:09:40,214 I'd kill for a martini. 1258 01:09:40,343 --> 01:09:42,175 ...we might have a little word. 1259 01:09:42,303 --> 01:09:43,759 You don't let up, do you? 1260 01:09:43,888 --> 01:09:46,175 To come straight to the point -- 1261 01:09:46,307 --> 01:09:47,422 I'm pleased to hear it. 1262 01:09:47,558 --> 01:09:48,593 After the trial, 1263 01:09:48,726 --> 01:09:53,892 did Meredith Blake show any interest in you at all? 1264 01:09:54,023 --> 01:09:55,479 MEREDITH: Animals! 1265 01:09:55,608 --> 01:09:59,943 Stupid, unthinking animals! 1266 01:10:00,071 --> 01:10:02,483 Oh, what a terrible ordeal for you, my dear. 1267 01:10:02,615 --> 01:10:04,606 What a brave girl you are. 1268 01:10:04,742 --> 01:10:07,074 Elsa... 1269 01:10:07,203 --> 01:10:10,616 I've had special feelings for you ever since we met, you know, 1270 01:10:10,748 --> 01:10:13,957 and now you're all alone in the world. 1271 01:10:14,085 --> 01:10:15,792 Oh, do shut up. 1272 01:10:15,920 --> 01:10:17,786 POIROT: Were you not surprised? 1273 01:10:17,922 --> 01:10:20,710 Just faintly nauseated. 1274 01:10:20,842 --> 01:10:23,129 Can I have my martini now? 1275 01:10:23,261 --> 01:10:24,672 But of course. 1276 01:10:38,443 --> 01:10:41,561 Well, what a hoot. 1277 01:10:54,667 --> 01:10:55,748 [ Sighs ] 1278 01:10:55,877 --> 01:10:58,335 Can't one have a moment's peace? 1279 01:10:58,463 --> 01:11:00,374 You were not entirely honest with me, I think, 1280 01:11:00,506 --> 01:11:03,089 when we had our chat in London. 1281 01:11:03,217 --> 01:11:04,503 Is that so? 1282 01:11:04,635 --> 01:11:06,797 Yes, indeed, M. Blake. 1283 01:11:06,929 --> 01:11:09,216 On at least one night during that summer, 1284 01:11:09,348 --> 01:11:11,464 Mme. Crale was seen coming out of your room 1285 01:11:11,601 --> 01:11:13,512 at an hour somewhat compromising. 1286 01:11:13,644 --> 01:11:16,477 Who told you that? 1287 01:11:19,066 --> 01:11:21,273 It's none of your damn business. 1288 01:11:21,402 --> 01:11:23,359 I am afraid that it is, monsieur, 1289 01:11:23,488 --> 01:11:25,775 if this matter is to be laid to rest. 1290 01:11:29,744 --> 01:11:31,451 She thought she might try it on. 1291 01:11:31,579 --> 01:11:34,367 CAROLINE: He's gonna leave me. I know he is. 1292 01:11:34,499 --> 01:11:38,083 I can't bear the thought of being without him. 1293 01:11:38,211 --> 01:11:40,623 Oh, Philip. 1294 01:11:40,755 --> 01:11:42,166 Philip. 1295 01:11:44,425 --> 01:11:48,714 Sometimes I get so lonely, I feel I'm going mad. 1296 01:11:48,846 --> 01:11:52,840 She always thought she could get what she wanted. 1297 01:11:54,977 --> 01:11:58,936 But that didn't wash with me. 1298 01:12:00,650 --> 01:12:02,732 I think you better go back to bed. 1299 01:12:09,158 --> 01:12:10,023 So, you see, 1300 01:12:10,159 --> 01:12:11,695 when I said I didn't like her, 1301 01:12:11,828 --> 01:12:13,364 I wasn't telling fibs. 1302 01:12:13,496 --> 01:12:15,828 No. 1303 01:12:18,000 --> 01:12:19,661 Merci, monsieur. 1304 01:12:26,008 --> 01:12:28,124 [ Sobbing ] Actually... [ Sniffles ] 1305 01:12:31,180 --> 01:12:33,888 It's not quite true. 1306 01:12:34,016 --> 01:12:38,101 M. Blake, are you all right? 1307 01:12:38,229 --> 01:12:40,891 It was such a mess. 1308 01:12:41,023 --> 01:12:43,435 Always has been. 1309 01:12:43,568 --> 01:12:44,683 Ever since we were children, 1310 01:12:44,819 --> 01:12:49,359 and she was always ready with some snide remark. 1311 01:12:53,536 --> 01:12:56,073 Amyas and I, 1312 01:12:56,205 --> 01:12:57,661 we... 1313 01:12:59,625 --> 01:13:02,743 ...we were true friends. 1314 01:13:02,879 --> 01:13:06,998 She couldn't stand it. [ Sniffles ] 1315 01:13:07,133 --> 01:13:09,465 He meant everything to me. 1316 01:13:12,221 --> 01:13:14,553 Everything. [ Sobs ] 1317 01:13:20,146 --> 01:13:22,103 Meredith knew, I think. 1318 01:13:24,442 --> 01:13:28,060 Caroline suspected it. 1319 01:13:28,195 --> 01:13:31,733 Nothing she could say changed anything. 1320 01:13:31,866 --> 01:13:34,949 It's Amyas, isn't it? 1321 01:13:35,077 --> 01:13:37,489 It's still Amyas. 1322 01:13:37,622 --> 01:13:40,785 You just can't get him out of your head. 1323 01:13:40,917 --> 01:13:43,909 Do you have any idea how pathetic you are? 1324 01:13:46,589 --> 01:13:49,422 Just made me hate her all the more. 1325 01:13:49,550 --> 01:13:50,711 [ Sniffles ] 1326 01:14:02,688 --> 01:14:04,645 [, uh... 1327 01:14:07,526 --> 01:14:09,187 I trust you'll keep this to yourself. 1328 01:14:11,280 --> 01:14:13,317 Of course. 1329 01:14:13,449 --> 01:14:15,986 Hmm. 1330 01:14:16,118 --> 01:14:17,654 Not that I care much anyway. 1331 01:14:17,787 --> 01:14:21,621 [ Bell rings ] 1332 01:14:48,317 --> 01:14:52,185 How kind of you to come. 1333 01:14:52,321 --> 01:14:53,811 [ Sighs ] 1334 01:14:53,948 --> 01:14:56,440 Do you think we could get on with the business at hand? 1335 01:14:58,327 --> 01:15:01,490 Indeed, monsieur, I was about to suggest the very same. 1336 01:15:07,712 --> 01:15:10,750 Et alors, where to begin, hein? 1337 01:15:12,717 --> 01:15:15,334 As you know, it was my purpose to discover the truth 1338 01:15:15,469 --> 01:15:17,210 about the murder of Amyas Crale. 1339 01:15:17,346 --> 01:15:18,586 We all know the truth. 1340 01:15:18,723 --> 01:15:21,260 Yes, indeed, M. Blake. 1341 01:15:21,392 --> 01:15:23,759 But sometimes what we accept as the truth 1342 01:15:23,894 --> 01:15:27,762 may not be the full story, n'‘est-ce pas? 1343 01:15:27,898 --> 01:15:30,606 And sometimes... 1344 01:15:30,735 --> 01:15:34,899 It may not be true at all. 1345 01:15:35,031 --> 01:15:36,863 D'accord. 1346 01:15:36,991 --> 01:15:40,404 This is what I learned. 1347 01:15:42,705 --> 01:15:44,696 That at no time did Caroline Crale 1348 01:15:44,832 --> 01:15:46,072 protest her innocence, 1349 01:15:46,208 --> 01:15:48,540 except in her letter to her daughter. 1350 01:15:48,669 --> 01:15:50,660 That in the dock, she showed no fear. 1351 01:15:50,796 --> 01:15:52,628 That in her letter to her sister, 1352 01:15:52,757 --> 01:15:54,873 she expressed acquiescence in her fate. 1353 01:15:55,009 --> 01:15:57,421 And in the opinion of everyone -- 1354 01:15:57,553 --> 01:15:59,885 pardon -- with one exception most notable -- 1355 01:16:00,014 --> 01:16:02,130 Caroline Crale was guilty. 1356 01:16:02,266 --> 01:16:03,677 Of course she was. 1357 01:16:03,809 --> 01:16:06,392 But it was not for me to accept the verdict of others, no. 1358 01:16:06,520 --> 01:16:09,558 It was necessary for me to examine the facts 1359 01:16:09,690 --> 01:16:13,649 and to ensure that the psychology of this case 1360 01:16:13,778 --> 01:16:16,987 accorded itself with them. 1361 01:16:17,114 --> 01:16:19,105 Now, there is no doubt whatever that she had the ample motive, 1362 01:16:19,241 --> 01:16:22,074 and much of the evidence, it tells against her -- 1363 01:16:22,203 --> 01:16:24,410 the scent bottle discovered in her room. 1364 01:16:24,538 --> 01:16:28,076 The poison that she admitted to stealing. 1365 01:16:28,209 --> 01:16:29,415 The row with her husband 1366 01:16:29,543 --> 01:16:32,035 in which she had threatened to kill him. 1367 01:16:34,548 --> 01:16:39,588 None of this seems incorrect psychologically. 1368 01:16:39,720 --> 01:16:45,591 But then we come to something that does not quite ring true. 1369 01:16:45,726 --> 01:16:49,720 After Meredith Blake discovers the poison is missing, 1370 01:16:49,855 --> 01:16:52,472 he rows over here to discuss it with his brother. 1371 01:16:52,608 --> 01:16:55,942 On the way up to the house, they overhear a discussion 1372 01:16:56,070 --> 01:16:57,606 between Caroline Crale and her husband 1373 01:16:57,738 --> 01:17:02,198 on the vexed subject of Angela being sent away to school. 1374 01:17:02,326 --> 01:17:04,158 CAROLINE: It's shameful behavior, Amyas. 1375 01:17:04,286 --> 01:17:05,993 You're being so hard on her. 1376 01:17:06,122 --> 01:17:07,954 We'll discuss this after lunch. 1377 01:17:08,082 --> 01:17:09,743 AMYAS: I'll see to her packing. 1378 01:17:09,875 --> 01:17:12,458 POIROT: Now, that does strike me as odd. 1379 01:17:12,586 --> 01:17:14,668 They have just had a row most horrific 1380 01:17:14,797 --> 01:17:16,037 in which she has threatened to kill him, 1381 01:17:16,173 --> 01:17:17,504 and yet a short time later, 1382 01:17:17,633 --> 01:17:20,842 they're having an argument relatively trivial 1383 01:17:20,970 --> 01:17:23,712 in which M. Crale says he will see to Angela's packing. 1384 01:17:23,848 --> 01:17:26,306 Now, does that not strike you as strange? 1385 01:17:26,433 --> 01:17:29,926 Why should he do her packing when there is a sister 1386 01:17:30,062 --> 01:17:32,975 or the governess or the housekeeper? 1387 01:17:33,107 --> 01:17:35,769 I did not know M. Crale, 1388 01:17:35,901 --> 01:17:38,142 but, you know, somehow I cannot picture him 1389 01:17:38,279 --> 01:17:41,897 folding neatly the skirts, the blouses, or the underwear. 1390 01:17:42,032 --> 01:17:45,650 Another thing that struck me as odd -- 1391 01:17:45,786 --> 01:17:48,027 having just threatened to kill him, 1392 01:17:48,164 --> 01:17:54,160 Caroline Crale offers to bring to her husband a cold beer. 1393 01:17:54,295 --> 01:17:55,831 A simulation. 1394 01:17:55,963 --> 01:17:57,829 You think so? 1395 01:17:57,965 --> 01:18:00,252 But if she intends to poison him, 1396 01:18:00,384 --> 01:18:03,092 would it not be more intelligent to, uh -- 1397 01:18:03,220 --> 01:18:05,882 Oh, what is the word? 1398 01:18:06,015 --> 01:18:10,259 [ Chuckles ] Spike the supply of beer 1399 01:18:10,394 --> 01:18:14,308 that he has in the water garden when no one was about, hmm? 1400 01:18:14,440 --> 01:18:18,809 Alors, Caroline Crale brings to him the beer from the house. 1401 01:18:18,944 --> 01:18:20,150 He drinks it. 1402 01:18:20,279 --> 01:18:23,613 He says, "Everything tastes foul today," 1403 01:18:23,741 --> 01:18:26,358 and after lunch, she finds him dead. 1404 01:18:26,493 --> 01:18:27,824 We know all this. 1405 01:18:27,953 --> 01:18:30,991 Oui, oui, bien sar, but, um... 1406 01:18:31,123 --> 01:18:34,832 Now I offer some information which is new. 1407 01:18:37,713 --> 01:18:39,670 After asking Meredith Blake to call for a doctor, 1408 01:18:39,798 --> 01:18:42,665 Mlle. Williams returns to the water garden. 1409 01:18:47,640 --> 01:18:48,926 You actually saw her do that? 1410 01:18:49,058 --> 01:18:50,969 - Well, that settles it. - Not necessarily. 1411 01:18:51,101 --> 01:18:52,591 That is what I saw. 1412 01:18:52,728 --> 01:18:54,514 With only your word for it. 1413 01:18:54,647 --> 01:18:56,934 I'm not accustomed to having my word doubted. 1414 01:18:57,066 --> 01:18:59,649 And I do not doubt it, Mlle. Williams. 1415 01:18:59,777 --> 01:19:02,235 I believe what you saw took place 1416 01:19:02,363 --> 01:19:06,357 exactly as you say that it did, and because of what you saw, 1417 01:19:06,492 --> 01:19:10,110 I know that Caroline Crale was not guilty. 1418 01:19:10,246 --> 01:19:12,829 Well, how the hell did you work that out? 1419 01:19:12,957 --> 01:19:14,868 Oh, do calm down. 1420 01:19:15,000 --> 01:19:16,286 POIROT: I will tell it to you. 1421 01:19:16,418 --> 01:19:18,079 Mlle. Williams saw Caroline Crale 1422 01:19:18,212 --> 01:19:20,294 wipe off the fingerprints from the beer bottle 1423 01:19:20,422 --> 01:19:23,380 and impose the prints of her husband onto it -- 1424 01:19:23,509 --> 01:19:25,921 onto the bottle mark. 1425 01:19:27,763 --> 01:19:29,470 The coniine was in the glass, not the bottle. 1426 01:19:29,598 --> 01:19:31,339 The police found no traces of it in the bottle. 1427 01:19:31,475 --> 01:19:35,184 No coniine had ever been in the bottle. 1428 01:19:35,312 --> 01:19:37,770 And Caroline Crale, she did not know that. 1429 01:19:37,898 --> 01:19:39,980 She, who has poisoned her husband, 1430 01:19:40,109 --> 01:19:42,396 did not know how he had been poisoned? 1431 01:19:42,528 --> 01:19:44,610 So why make it look like suicide? 1432 01:19:44,738 --> 01:19:47,355 Because she knew who was the culprit 1433 01:19:47,491 --> 01:19:48,947 and would do anything 1434 01:19:49,076 --> 01:19:51,363 rather than let that person be suspected. 1435 01:19:54,748 --> 01:19:56,534 So, who could it be? 1436 01:19:58,877 --> 01:20:02,791 There was only one person 1437 01:20:02,923 --> 01:20:06,837 whom she would be willing to protect at all costs. 1438 01:20:10,514 --> 01:20:12,130 Mlle. Warren... 1439 01:20:12,266 --> 01:20:15,133 I would like to read the letter your sister wrote to you. 1440 01:20:15,269 --> 01:20:16,225 No. 1441 01:20:16,353 --> 01:20:18,060 But, mademoiselle -- 1442 01:20:18,188 --> 01:20:19,678 I've realized what you're suggesting. 1443 01:20:19,815 --> 01:20:21,101 I deny it utterly. 1444 01:20:21,233 --> 01:20:23,315 That letter was meant for my eyes only. 1445 01:20:23,444 --> 01:20:24,309 Angela, please. 1446 01:20:24,445 --> 01:20:26,277 ANGELA: No! 1447 01:20:26,405 --> 01:20:29,067 For my mother's sake. 1448 01:20:29,199 --> 01:20:30,781 Please. 1449 01:20:44,256 --> 01:20:46,042 Merci, mademoiselle. 1450 01:20:48,761 --> 01:20:52,345 "My darling Angela, 1451 01:20:52,473 --> 01:20:56,592 I want you to know that it is all all right. 1452 01:20:56,727 --> 01:20:58,968 I have never lied to you, 1453 01:20:59,104 --> 01:21:03,063 and I don't now when I say that I am happy..." 1454 01:21:03,192 --> 01:21:07,026 CAROLINE: ...that I feel a peace that I've never known before. 1455 01:21:07,154 --> 01:21:10,488 Don't look back, and don't grieve for me. 1456 01:21:10,616 --> 01:21:12,698 Live your life and succeed. 1457 01:21:12,826 --> 01:21:14,817 It's all all right, my darling. 1458 01:21:14,953 --> 01:21:18,321 It's all all right. 1459 01:21:18,457 --> 01:21:21,370 I'm going to Amyas, and I'm happy, 1460 01:21:21,502 --> 01:21:23,243 and you must be, too. 1461 01:21:23,379 --> 01:21:25,541 One has to pay one's debts. 1462 01:21:25,672 --> 01:21:28,630 "Your loving sister, Caroline." 1463 01:21:30,177 --> 01:21:32,009 It is a beautiful letter, no? 1464 01:21:32,137 --> 01:21:33,719 And also quite remarkable 1465 01:21:33,847 --> 01:21:37,886 for it contains one omission that is most striking. 1466 01:21:38,018 --> 01:21:41,352 There is no protestation of innocence. 1467 01:21:41,480 --> 01:21:43,187 Because it was unnecessary. 1468 01:21:43,315 --> 01:21:44,726 Oui, bien sir, because she thought her sister 1469 01:21:44,858 --> 01:21:45,973 knew that she was innocent 1470 01:21:46,110 --> 01:21:47,771 for the best of all possible reasons, 1471 01:21:47,903 --> 01:21:50,110 and her only concern was to comfort, to reassure, 1472 01:21:50,239 --> 01:21:54,028 and to avert the possibility of you having to confess. 1473 01:21:54,159 --> 01:21:56,491 "It's all all right, my darling. 1474 01:21:56,620 --> 01:21:59,954 It's all all right." 1475 01:22:00,082 --> 01:22:01,368 She wanted me to be happy. 1476 01:22:01,500 --> 01:22:03,616 - It's as simple as that. - Yes, indeed. 1477 01:22:03,752 --> 01:22:06,540 And so that the burden of your guilt may not be too great, 1478 01:22:06,672 --> 01:22:09,039 she tells to you, "One must pay one's debts." 1479 01:22:09,174 --> 01:22:11,541 And now at last, she has the chance to repay the debt 1480 01:22:11,677 --> 01:22:12,963 she owes you for the injury 1481 01:22:13,095 --> 01:22:14,585 she caused you all those years before. 1482 01:22:14,721 --> 01:22:16,211 And now the trial, the sentence -- 1483 01:22:16,348 --> 01:22:18,760 nothing can touch her... 1484 01:22:18,892 --> 01:22:21,975 because finally, she felt redeemed. 1485 01:22:22,104 --> 01:22:28,020 She felt, well, at peace with herself. 1486 01:22:30,821 --> 01:22:34,189 And in the light of this, 1487 01:22:34,324 --> 01:22:38,238 everything falls into place. 1488 01:22:38,370 --> 01:22:39,610 Now, look here, girly! 1489 01:22:39,746 --> 01:22:41,111 I wish you were dead! 1490 01:22:41,248 --> 01:22:44,115 POIROT: When Angela threw the paperweight at Amyas Crale, 1491 01:22:44,251 --> 01:22:47,789 the memory that haunts her is brought to life most vividly. 1492 01:22:47,921 --> 01:22:51,585 Then the next morning, she sees Angela tampering with a beer. 1493 01:22:51,717 --> 01:22:53,958 CAROLINE: I'll take it, if you don't mind. 1494 01:22:58,056 --> 01:23:00,923 POIROT: Which she then brings to Amyas. 1495 01:23:01,059 --> 01:23:02,265 AMYAS: It's foul. 1496 01:23:02,394 --> 01:23:04,101 Everything's foul today. 1497 01:23:04,229 --> 01:23:06,140 POIROT: And after lunch, 1498 01:23:06,273 --> 01:23:09,311 she finds him dead. 1499 01:23:11,570 --> 01:23:13,982 Alors, she is convinced he has been poisoned, 1500 01:23:14,114 --> 01:23:16,071 but who could have done it? 1501 01:23:16,200 --> 01:23:20,660 And then suddenly it hits her. 1502 01:23:22,414 --> 01:23:24,075 The resentment of Angela over the school. 1503 01:23:24,208 --> 01:23:26,199 Her disapproval of Elsa. Her rage the night before. 1504 01:23:26,335 --> 01:23:27,496 Her tampering with the beer, 1505 01:23:27,628 --> 01:23:31,622 and she remembers, oh, so well... 1506 01:23:31,757 --> 01:23:37,343 her own violent emotions at that age. 1507 01:23:39,598 --> 01:23:41,930 So, yes, Angela. 1508 01:23:42,059 --> 01:23:45,552 It has to be. 1509 01:23:45,687 --> 01:23:52,024 And the one thought that springs into her mind... 1510 01:23:52,152 --> 01:23:53,938 [ Chuckles ] 1511 01:23:54,071 --> 01:23:58,565 ...iIs how to protect her. 1512 01:23:58,700 --> 01:24:00,987 So she wipes the fingerprints from the bottle, 1513 01:24:01,119 --> 01:24:02,826 puts her husband's there instead 1514 01:24:02,955 --> 01:24:04,491 to make it look like suicide, 1515 01:24:04,623 --> 01:24:07,285 sends Angela out of the country as soon as possible, 1516 01:24:07,417 --> 01:24:10,535 hoping against hope... 1517 01:24:10,671 --> 01:24:14,335 that she does not confess. 1518 01:24:14,466 --> 01:24:16,548 But if I'd done it, of course I'd have confessed. 1519 01:24:16,677 --> 01:24:18,964 I'd never have let Caroline suffer for what I'd done. 1520 01:24:19,096 --> 01:24:22,509 POIROT: But you did tamper with the beer, did you not? 1521 01:24:22,641 --> 01:24:25,178 I can't remember that. 1522 01:24:25,310 --> 01:24:27,017 POIROT: M. Blake... 1523 01:24:27,145 --> 01:24:28,852 you say that you heard a noise in the laboratory 1524 01:24:28,981 --> 01:24:30,142 on the morning of the murder? 1525 01:24:30,274 --> 01:24:32,641 Yes. It was probably a cat. 1526 01:24:32,776 --> 01:24:34,107 POIROT: Or probably not. 1527 01:24:34,236 --> 01:24:35,351 I would suggest, rather, 1528 01:24:35,487 --> 01:24:37,694 it was someone who got in through the sash window 1529 01:24:37,823 --> 01:24:39,484 and took something from the shelf. 1530 01:24:39,616 --> 01:24:41,277 The valerian. 1531 01:24:41,410 --> 01:24:42,275 Ah. 1532 01:24:42,411 --> 01:24:44,493 To put in Amyas' drink. 1533 01:24:44,621 --> 01:24:46,203 I remember taking it. 1534 01:24:46,331 --> 01:24:47,947 Oh, Angela. 1535 01:24:48,083 --> 01:24:49,198 Was it really that day? 1536 01:24:49,334 --> 01:24:51,871 POIROT: Oui, mademoiselle. 1537 01:24:52,004 --> 01:24:53,540 This is valerian. 1538 01:24:53,672 --> 01:24:55,162 ANGELA: The one that cats like. 1539 01:24:55,299 --> 01:24:56,664 They can't get enough of it. 1540 01:24:56,800 --> 01:24:58,791 POIROT: And it was the description of it by M. Blake 1541 01:24:58,927 --> 01:25:00,588 which gave to you the idea. 1542 01:25:00,721 --> 01:25:02,553 Yes. 1543 01:25:02,681 --> 01:25:04,388 I remember getting out some beer 1544 01:25:04,516 --> 01:25:09,386 and Caroline catching me before I could put the stuff in it. 1545 01:25:09,521 --> 01:25:13,389 I never connected it with that particular day. 1546 01:25:13,525 --> 01:25:15,516 She thought it was me. 1547 01:25:23,410 --> 01:25:25,276 Oh, I didn't kill him. 1548 01:25:25,412 --> 01:25:26,994 I didn't kill him! 1549 01:25:27,122 --> 01:25:29,079 Of course not, my dear. 1550 01:25:29,207 --> 01:25:31,949 Can't you see she's telling the truth? 1551 01:25:32,085 --> 01:25:34,076 I see it quite clearly 1552 01:25:34,212 --> 01:25:36,453 because I know very well who killed him. 1553 01:25:36,590 --> 01:25:39,457 Don't you think you're milking it a bit, old man? 1554 01:25:39,593 --> 01:25:42,176 POIROT: It is the oldest story in the world. 1555 01:25:42,304 --> 01:25:46,263 Two women and one man. 1556 01:25:46,391 --> 01:25:47,881 But what we have taken for granted 1557 01:25:48,018 --> 01:25:51,431 is that the man would leave his wife for the other woman. 1558 01:25:51,563 --> 01:25:53,349 But I would like to suggest to you now 1559 01:25:53,482 --> 01:25:55,940 that he had no intention of doing anything of the kind. 1560 01:25:56,068 --> 01:25:59,106 After all, the women he had fallen in love with in the past 1561 01:25:59,237 --> 01:26:00,978 never expected too much from him, 1562 01:26:01,114 --> 01:26:04,482 but this time, it was different. 1563 01:26:04,618 --> 01:26:06,700 She was just a girl 1564 01:26:06,828 --> 01:26:10,947 who saw the world in black and white. 1565 01:26:11,083 --> 01:26:13,871 She had the passion for him, 1566 01:26:14,002 --> 01:26:16,118 and so assumed he had for her. 1567 01:26:16,254 --> 01:26:19,212 She assumed without question it was for life, 1568 01:26:19,341 --> 01:26:21,503 so naturally, he would leave his wife. 1569 01:26:21,635 --> 01:26:22,625 He said he would. 1570 01:26:22,761 --> 01:26:24,468 POIROT: A little white lie, perhaps. 1571 01:26:24,596 --> 01:26:26,553 All he really wanted was to finish the painting, 1572 01:26:26,682 --> 01:26:28,264 and nothing could be allowed to stand in the way. 1573 01:26:28,392 --> 01:26:31,851 And when Elsa Greer let the cat from the bag, 1574 01:26:31,978 --> 01:26:33,184 he was furious. 1575 01:26:33,313 --> 01:26:35,930 But he was not concerned unduly. 1576 01:26:36,066 --> 01:26:38,774 After all, Caroline had only to put up with things 1577 01:26:38,902 --> 01:26:40,813 for a few days longer, then he would tell her the truth, 1578 01:26:40,946 --> 01:26:47,113 and she would believe him, as so often before. 1579 01:26:47,244 --> 01:26:48,655 And Elsa Greer, 1580 01:26:48,787 --> 01:26:51,905 she would get over it soon enough. 1581 01:26:52,040 --> 01:26:54,202 But by that last evening, 1582 01:26:54,334 --> 01:26:57,326 I believe that he was getting worried that Caroline Crale 1583 01:26:57,462 --> 01:27:01,626 was taking things more seriously than usual. 1584 01:27:01,758 --> 01:27:03,089 And by the following morning, 1585 01:27:03,218 --> 01:27:06,301 I think that he had decided to come clean. 1586 01:27:06,430 --> 01:27:09,047 You're the only woman in my life, Caroline. 1587 01:27:09,182 --> 01:27:11,594 You always were. You always will be. 1588 01:27:11,727 --> 01:27:14,139 You know that. She is nothing to me. 1589 01:27:14,271 --> 01:27:16,137 Nothing. 1590 01:27:16,273 --> 01:27:17,889 She was, yes. 1591 01:27:18,024 --> 01:27:20,436 She knocked me for six to start with, but now it's gone. 1592 01:27:20,569 --> 01:27:23,527 It's over. I swear to God. 1593 01:27:23,655 --> 01:27:25,271 She's just a kid. 1594 01:27:26,992 --> 01:27:29,404 A passing fancy, that's all. 1595 01:27:30,954 --> 01:27:33,412 You and your women. 1596 01:27:33,540 --> 01:27:35,531 Someday I'll kill you, Amyas. 1597 01:27:35,667 --> 01:27:36,657 Don't be an idiot. 1598 01:27:36,793 --> 01:27:38,659 I swear to God, I will. 1599 01:27:47,220 --> 01:27:49,587 POIROT: What he did not know 1600 01:27:49,723 --> 01:27:54,468 was that Elsa Greer had overheard every word. 1601 01:27:54,603 --> 01:27:58,847 And the account that she gave to me of the conversation 1602 01:27:58,982 --> 01:28:00,564 was not the true one. 1603 01:28:00,692 --> 01:28:02,774 You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot? 1604 01:28:02,903 --> 01:28:07,318 Of this, Lady Dittisham, yes, I am. 1605 01:28:07,449 --> 01:28:10,612 When Amyas Crale came down and said he wanted to get on, 1606 01:28:10,744 --> 01:28:12,781 you said you had to go and change, 1607 01:28:12,913 --> 01:28:16,076 which you did... 1608 01:28:16,208 --> 01:28:18,996 eventually. 1609 01:28:19,127 --> 01:28:20,788 I wonder, do you realize how angry 1610 01:28:20,921 --> 01:28:22,537 was Mme. Crale with her husband 1611 01:28:22,672 --> 01:28:24,208 for his treatment of you? 1612 01:28:24,341 --> 01:28:25,422 How very touching. 1613 01:28:25,550 --> 01:28:28,417 When Philip Blake encountered her 1614 01:28:28,553 --> 01:28:29,509 coming out of the library... 1615 01:28:29,638 --> 01:28:30,548 Good morning. 1616 01:28:30,680 --> 01:28:32,170 It's too cruel. Too cruel. 1617 01:28:32,307 --> 01:28:36,016 POIROT: It was of you she was thinking. 1618 01:28:36,144 --> 01:28:39,227 I wonder what she would have thought had she known that, 1619 01:28:39,356 --> 01:28:40,892 at that very moment, 1620 01:28:41,024 --> 01:28:44,437 you were in her room preparing to murder her husband 1621 01:28:44,569 --> 01:28:47,061 and put the blame on her. 1622 01:28:49,449 --> 01:28:52,316 You see, something else that I am sure of, Lady Dittisham, 1623 01:28:52,452 --> 01:28:55,069 is that in the laboratory on the previous afternoon, 1624 01:28:55,205 --> 01:28:58,573 you would have seen Caroline Crale steal the poison. 1625 01:28:58,708 --> 01:29:00,790 M. Blake had his back to the room 1626 01:29:00,919 --> 01:29:02,535 while he was talking to you, 1627 01:29:02,671 --> 01:29:05,163 so it was perfectly possible for you to see her -- 1628 01:29:05,298 --> 01:29:08,131 the only person who could do so. 1629 01:29:08,260 --> 01:29:11,969 Sorry, Merie, it's such a fascinating collection. 1630 01:29:12,097 --> 01:29:15,089 POIROT: And once you had the poison, 1631 01:29:15,225 --> 01:29:18,513 you went to join Amyas in the garden -- 1632 01:29:18,645 --> 01:29:20,807 poured him some beer. 1633 01:29:25,277 --> 01:29:27,268 To my Mona Lisa. 1634 01:29:27,404 --> 01:29:31,193 POIROT: And he tossed it back in his usual manner. 1635 01:29:31,324 --> 01:29:33,486 My darling Amyas. 1636 01:29:33,618 --> 01:29:35,825 POIROT: As he painted, you watched and watched, 1637 01:29:35,954 --> 01:29:39,163 waiting for the poison to take its effect. 1638 01:29:39,291 --> 01:29:41,658 A short time later, you went to fetch a shawl, 1639 01:29:41,793 --> 01:29:45,206 and Caroline Crale again took the opportunity 1640 01:29:45,338 --> 01:29:47,375 to confront her husband on your behalf. 1641 01:29:47,507 --> 01:29:50,340 It's shameful behavior. You're being so hard on her. 1642 01:29:50,468 --> 01:29:51,879 For God's sake! 1643 01:29:52,012 --> 01:29:54,128 It's all settled. I'll send her packing. 1644 01:29:54,264 --> 01:29:56,847 POIROT: And it was this that the Blake brothers misheard 1645 01:29:56,975 --> 01:29:58,761 on their way up from the jetty. 1646 01:29:58,894 --> 01:30:02,262 An error that is understandable, n'est-ce pas? 1647 01:30:02,397 --> 01:30:04,479 You then returned with a shawl, 1648 01:30:04,608 --> 01:30:08,226 and then Caroline Crale, she played straight into your hands 1649 01:30:08,361 --> 01:30:10,352 for she brought to her husband 1650 01:30:10,488 --> 01:30:12,195 a bottle of cold beer. 1651 01:30:12,324 --> 01:30:13,655 Ugh! Tastes foul. 1652 01:30:13,783 --> 01:30:15,740 Everything tastes foul today. 1653 01:30:15,869 --> 01:30:19,988 "Everything tastes foul today." 1654 01:30:20,123 --> 01:30:23,536 Which suggests that he had tasted something else unpleasant 1655 01:30:23,668 --> 01:30:24,908 before the beer 1656 01:30:25,045 --> 01:30:26,535 that Caroline Crale had brought to him. 1657 01:30:26,671 --> 01:30:32,087 And so you sat and posed and chatted 1658 01:30:32,218 --> 01:30:33,925 and waved to Meredith Blake. 1659 01:30:34,054 --> 01:30:36,045 Oh, you played your part beautifully. 1660 01:30:36,181 --> 01:30:37,091 Bloody rheumatism. 1661 01:30:37,223 --> 01:30:41,091 While Amyas Crale painted on and on 1662 01:30:41,227 --> 01:30:42,592 until his limbs failed 1663 01:30:42,729 --> 01:30:44,060 and his speech thickened 1664 01:30:44,189 --> 01:30:46,226 and he lay sprawled there on the bench 1665 01:30:46,358 --> 01:30:48,941 helpless with his mind still clear. 1666 01:30:49,069 --> 01:30:51,982 When Meredith Blake appeared from the shade of the path 1667 01:30:52,113 --> 01:30:53,319 into the sunlit garden, 1668 01:30:53,448 --> 01:30:55,906 he could not see clearly. 1669 01:30:56,034 --> 01:31:00,073 Only his friend turning slowly around, 1670 01:31:00,205 --> 01:31:02,492 unable to convey to him the fact 1671 01:31:02,624 --> 01:31:07,209 that he was in the grip of a paralysis that was fatal. 1672 01:31:07,337 --> 01:31:10,204 En route to the house, you crushed the pipette underfoot. 1673 01:31:10,340 --> 01:31:14,629 The traces of which the police later found. 1674 01:31:14,761 --> 01:31:18,925 And then went to lunch, 1675 01:31:19,057 --> 01:31:21,765 leaving Amyas Crale to his fate. 1676 01:31:28,858 --> 01:31:30,724 Thank you, M. Poirot. 1677 01:31:30,860 --> 01:31:33,898 Mademoiselle. 1678 01:31:53,925 --> 01:31:56,713 Amyas dead. 1679 01:31:56,845 --> 01:31:58,927 Caroline hanged. 1680 01:32:00,849 --> 01:32:04,683 After all these y-- 1681 01:32:04,811 --> 01:32:07,143 After all these years. 1682 01:32:07,272 --> 01:32:09,058 [ Sobs softly ] 1683 01:32:23,204 --> 01:32:25,286 You're very clever, aren't you? 1684 01:32:27,375 --> 01:32:31,084 I hope you don't expect me to confess. 1685 01:32:31,212 --> 01:32:34,705 So, what are you going to do? 1686 01:32:34,841 --> 01:32:38,004 I shall do what I can to induce the appropriate authorities 1687 01:32:38,136 --> 01:32:41,094 to grant to Caroline Crale the posthumous free pardon. 1688 01:32:41,222 --> 01:32:43,088 And me? 1689 01:32:44,809 --> 01:32:46,891 What are you going to do about me? 1690 01:32:47,020 --> 01:32:51,139 I shall lay my conclusions before the necessary people. 1691 01:32:51,274 --> 01:32:54,517 If they decide that there is a case against you, they may act. 1692 01:32:54,652 --> 01:32:57,360 But it is my opinion... 1693 01:33:00,492 --> 01:33:03,780 ...that the evidence is not sufficient. 1694 01:33:03,912 --> 01:33:06,620 Inferences only, huh? 1695 01:33:06,748 --> 01:33:08,284 Not facts. 1696 01:33:08,416 --> 01:33:11,329 Moreover, I believe they will not be anxious to proceed 1697 01:33:11,461 --> 01:33:14,123 against a... 1698 01:33:14,255 --> 01:33:16,917 person in your position. 1699 01:33:17,050 --> 01:33:19,883 When I saw Caroline take the coniine, 1700 01:33:20,011 --> 01:33:22,548 I thought she meant to kill herself. 1701 01:33:22,680 --> 01:33:23,841 But the next morning 1702 01:33:23,973 --> 01:33:27,307 when I overheard them talking about me, I -- 1703 01:33:27,435 --> 01:33:31,895 I loved him 1704 01:33:32,023 --> 01:33:35,391 and he was just stringing me along 1705 01:33:35,527 --> 01:33:38,235 and she felt sorry for me. 1706 01:33:38,363 --> 01:33:41,731 I watched him die, M. Poirot, 1707 01:33:41,866 --> 01:33:44,654 and I never felt more alive. 1708 01:33:44,786 --> 01:33:48,745 But what I didn't understand was that I was killing myself. 1709 01:33:48,873 --> 01:33:53,117 It was as if they hadn't died at all, 1710 01:33:53,253 --> 01:33:55,210 but I had. 1711 01:34:03,221 --> 01:34:06,259 I died, M. Poirot. 1712 01:34:24,742 --> 01:34:26,324 Elsa! 1713 01:34:29,914 --> 01:34:33,327 Come on, then, Lucy. 1714 01:34:33,459 --> 01:34:35,700 Shoot me. 1715 01:34:35,837 --> 01:34:37,498 You know you want to. 1716 01:34:37,630 --> 01:34:40,247 Do not listen to her, mademoiselle. 1717 01:34:42,260 --> 01:34:43,750 That's right. 1718 01:34:47,098 --> 01:34:48,930 Just pull the trigger. 1719 01:34:51,978 --> 01:34:55,266 If you do, she will have won. 1720 01:34:56,065 --> 01:34:57,976 ELSA: Come on, do it. 1721 01:34:59,068 --> 01:35:00,479 You're not afraid, are you? 1722 01:35:00,612 --> 01:35:03,320 You kill her, you kill yourself. 1723 01:35:03,448 --> 01:35:07,032 Just one little squeeze. That's all it takes. 1724 01:35:07,160 --> 01:35:10,903 Spare her, mademoiselle, and justice may still be done. 1725 01:35:14,125 --> 01:35:15,536 Lucy, shoot me. 1726 01:36:26,614 --> 01:36:29,606 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 124494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.