Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,828
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,343
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,470
♪ Il once had a gown ♪
4
00:00:19,603 --> 00:00:22,061
♪ It was almost new ♪
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,645
♪ Oh, the daintiest thing ♪
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,311
♪ It was sweet Alice blue ♪
7
00:00:26,443 --> 00:00:30,528
♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪
8
00:00:30,656 --> 00:00:32,146
♪ When I had iton ♪
9
00:00:32,282 --> 00:00:35,320
♪ Oh, I walked on the air ♪
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,159
♪ And it wore ♪
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,823
♪ And it wore ♪
12
00:00:38,956 --> 00:00:43,325
♪ And it wore till it went ♪
13
00:00:43,460 --> 00:00:49,297
♪ And it wasn't no more ♪
14
00:00:51,426 --> 00:00:54,384
Oh!
15
00:00:54,513 --> 00:00:55,924
Lucy.
16
00:01:05,857 --> 00:01:08,315
Hello, darling.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,450
MAN:
The Lord is my shepherd.
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,324
I shall not want.
19
00:01:24,459 --> 00:01:27,997
He maketh me to lie down
in green pastures.
20
00:01:28,130 --> 00:01:30,838
He leadeth me beside
the still waters.
21
00:01:30,966 --> 00:01:33,378
He restores my soul.
22
00:01:40,392 --> 00:01:42,759
[ Breathing heavily ]
23
00:03:31,670 --> 00:03:32,910
Merci.
24
00:03:34,506 --> 00:03:35,462
Santé.
25
00:03:35,590 --> 00:03:36,876
LUCY: Santé.
26
00:03:40,011 --> 00:03:41,593
Alors.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,131
Mlle. LeMarchant?
28
00:03:45,267 --> 00:03:47,975
For starters, M. Poirot,
that is not my name.
29
00:03:48,103 --> 00:03:51,641
Pardon, but I understood
it was...
30
00:03:51,773 --> 00:03:54,105
Mlle. LeMarchant
that I was to meet.
31
00:03:54,234 --> 00:03:56,441
That is the name
I was given as a child.
32
00:03:56,570 --> 00:03:59,733
My real name is Crale.
Lucy Crale.
33
00:03:59,865 --> 00:04:01,947
Crale.
Now, I seem to remember --
34
00:04:02,075 --> 00:04:05,318
Yes, my father was Amyas Crale, the artist.
35
00:04:05,454 --> 00:04:07,445
And my mother was...
36
00:04:07,581 --> 00:04:09,163
- Caroline...
- Caroline.
37
00:04:09,291 --> 00:04:10,406
Crale.
38
00:04:10,542 --> 00:04:12,533
LUCY:
That's right.
39
00:04:12,669 --> 00:04:14,910
Yes, yes.
40
00:04:16,673 --> 00:04:18,209
A story most tragique.
41
00:04:21,470 --> 00:04:23,336
But it was a long time ago, yes?
42
00:04:23,472 --> 00:04:24,712
14 years.
43
00:04:24,848 --> 00:04:26,213
POIROT:
14 years?
44
00:04:28,727 --> 00:04:30,764
You know...
45
00:04:30,896 --> 00:04:34,264
I saw a picture
that your father painted...
46
00:04:34,399 --> 00:04:35,434
in the Tate.
47
00:04:35,567 --> 00:04:36,602
"Girl in Shadow."
48
00:04:36,735 --> 00:04:38,521
POIROT: "Girl in Shadow."
That was the one.
49
00:04:38,653 --> 00:04:40,610
It was a composition
most striking.
50
00:04:40,739 --> 00:04:42,321
Yes, he was a great painter.
51
00:04:42,449 --> 00:04:45,282
His reputation is,
yes, considerable.
52
00:04:45,410 --> 00:04:47,902
I'm not here to discuss his art,
M. Poirot.
53
00:04:48,038 --> 00:04:50,780
I'm here because I want you
to investigate his murder.
54
00:04:50,916 --> 00:04:53,157
I was 7 at the time.
55
00:04:53,293 --> 00:04:56,661
Too young, really,
to know anything about it.
56
00:04:56,797 --> 00:05:00,381
We lived in Devon
in a house called Alderbury.
57
00:05:00,509 --> 00:05:03,251
My parents were
very much in love,
58
00:05:03,386 --> 00:05:08,222
and in many ways,
it was an idyllic childhood.
59
00:05:08,350 --> 00:05:13,265
But then one day, I was
suddenly taken from my home
60
00:05:13,396 --> 00:05:16,013
and sent to relatives in Canada.
61
00:05:16,149 --> 00:05:19,062
And finally, when I turned 21,
62
00:05:19,194 --> 00:05:22,107
they were obliged
to tell me the truth.
63
00:05:22,239 --> 00:05:25,732
For one thing,
I came into my own money.
64
00:05:25,867 --> 00:05:29,701
And then, you see,
there's the letter.
65
00:05:29,830 --> 00:05:30,820
The letter?
66
00:05:30,956 --> 00:05:34,165
Which my mother wrote me
just before she died.
67
00:05:34,292 --> 00:05:36,033
That was the first I knew
68
00:05:36,169 --> 00:05:40,037
that my mother was hanged
for killing my father.
69
00:05:43,301 --> 00:05:44,666
What did she write?
70
00:05:44,803 --> 00:05:48,262
Quite simply
that she didn't do it.
71
00:05:48,390 --> 00:05:51,724
She's innocent, and that
I could always be sure of that.
72
00:05:51,852 --> 00:05:53,809
That is what
I want you to prove.
73
00:05:55,313 --> 00:05:57,680
But why Hercule Poirot, mademoiselle?
74
00:05:57,816 --> 00:05:59,648
LUCY:
I've heard about you.
75
00:05:59,776 --> 00:06:01,938
The things you've done.
76
00:06:02,070 --> 00:06:04,152
The way you work.
77
00:06:04,281 --> 00:06:05,521
It's psychology.
78
00:06:05,657 --> 00:06:07,068
It's your forte, n'est-ce pas?
79
00:06:07,200 --> 00:06:08,486
C'est vrai.
80
00:06:08,618 --> 00:06:12,236
My success, it is founded
on psychology,
81
00:06:12,372 --> 00:06:15,285
or the why of human behavior.
82
00:06:15,417 --> 00:06:17,829
It is this that I use.
83
00:06:21,131 --> 00:06:25,045
Mademoiselle, it is so long since it happened.
84
00:06:25,176 --> 00:06:27,838
Secrets and lies, monsieur.
85
00:06:27,971 --> 00:06:30,963
The past keeps pulling me back.
86
00:06:31,099 --> 00:06:34,057
It won't let me be.
87
00:06:34,185 --> 00:06:37,177
And until these ghosts
are laid to rest,
88
00:06:37,314 --> 00:06:40,523
I can't move on.
89
00:06:43,403 --> 00:06:44,689
Bon.
90
00:06:46,865 --> 00:06:49,857
I am honored
by your faith in me.
91
00:06:55,040 --> 00:06:56,530
But...
92
00:06:58,710 --> 00:07:00,200
...I cannot, you understand,
93
00:07:00,337 --> 00:07:02,203
accept your assurance
of the innocence of your mother.
94
00:07:02,339 --> 00:07:04,580
Eh bien, if she was guilty,
what then?
95
00:07:04,716 --> 00:07:07,208
I have to know the truth, monsieur.
96
00:07:07,344 --> 00:07:09,381
And if the truth
is not what you wish to hear?
97
00:07:11,222 --> 00:07:13,213
I have to know.
98
00:07:46,967 --> 00:07:51,507
JUDGE: From there to
a lawful place of execution,
99
00:07:51,638 --> 00:07:55,472
where you will be hanged
by the neck until death.
100
00:07:55,600 --> 00:07:58,934
Not one of my greatest successes, I have to say.
101
00:08:01,398 --> 00:08:03,935
The defense was suicide, yes?
102
00:08:04,067 --> 00:08:06,183
Didn't go down too well,
I'm afraid.
103
00:08:06,319 --> 00:08:08,902
Amyas Crale simply wasn't
that kind of chap.
104
00:08:09,030 --> 00:08:11,317
Wine, women, beer --
105
00:08:11,449 --> 00:08:12,814
the lusts of the flesh,
you know?
106
00:08:12,951 --> 00:08:15,613
The idea of his killing himself
out of conscience, well,
107
00:08:15,745 --> 00:08:17,452
frankly, I don't think
he had one.
108
00:08:17,580 --> 00:08:19,287
So, in your opinion,
Sir Montague,
109
00:08:19,416 --> 00:08:21,157
Caroline Crale, she was guilty?
110
00:08:23,336 --> 00:08:25,873
I rather thought we were
taking that for granted.
111
00:08:26,006 --> 00:08:28,043
Did she ever admit as much?
112
00:08:28,174 --> 00:08:30,131
M. Poirot, she didn't need to.
113
00:08:30,260 --> 00:08:31,466
I knew we'd lost
114
00:08:31,594 --> 00:08:33,961
as soon as she stepped
into the witness box.
115
00:08:34,097 --> 00:08:35,258
She certainly had motive.
116
00:08:35,390 --> 00:08:37,301
Amyas Crale was always
getting mixed up
117
00:08:37,434 --> 00:08:38,595
with some woman or other,
118
00:08:38,727 --> 00:08:40,263
but this was rather different.
119
00:08:40,395 --> 00:08:45,060
The girl, Elsa Greer,
just turned 18.
120
00:08:45,191 --> 00:08:47,023
Quite the looker, I must say.
121
00:08:47,152 --> 00:08:50,110
She knew what she wanted,
and that was Amyas Crale.
122
00:08:50,238 --> 00:08:51,694
She got him to paint her.
123
00:08:51,823 --> 00:08:53,689
He ended up falling for her.
124
00:08:56,369 --> 00:08:59,077
Caroline Crale
was overheard to say
125
00:08:59,205 --> 00:09:02,914
that if he didn't give her up, she would kill him.
126
00:09:03,043 --> 00:09:04,625
What was the evidence
against her?
127
00:09:04,753 --> 00:09:06,835
She stole some poison
from a neighbor
128
00:09:06,963 --> 00:09:08,874
who dabbled in herbs
and the like.
129
00:09:09,007 --> 00:09:10,714
She hid it in a scent bottle.
130
00:09:10,842 --> 00:09:13,083
And when the police
found it in her room,
131
00:09:13,219 --> 00:09:15,256
she claimed she meant
to kill herself.
132
00:09:15,388 --> 00:09:18,050
What she couldn't explain
was why the bottle was empty
133
00:09:18,183 --> 00:09:20,049
and only her fingerprints
were on it.
134
00:09:20,185 --> 00:09:21,300
We contended, of course,
135
00:09:21,436 --> 00:09:23,473
that Amyas Crale had used it
to kill himself.
136
00:09:23,605 --> 00:09:25,187
But if he had,
137
00:09:25,315 --> 00:09:27,556
his fingerprints would
have been on it as well.
138
00:09:29,903 --> 00:09:32,736
And how did she give it to him, this poison?
139
00:09:32,864 --> 00:09:35,777
Used a pipette to spike his beer.
140
00:09:35,909 --> 00:09:37,195
Pardon, monsieur.
Spike?
141
00:09:37,327 --> 00:09:38,943
Uh...tamper.
142
00:09:39,079 --> 00:09:41,446
Took him a bottle
while he was painting.
143
00:09:41,581 --> 00:09:43,322
The police found the pipette
144
00:09:43,458 --> 00:09:45,620
crushed near the scene
of the crime.
145
00:09:45,752 --> 00:09:48,084
Oh, the prosecution
had a field day.
146
00:09:54,636 --> 00:09:56,502
So...
147
00:09:56,638 --> 00:09:58,845
she put the coniine in
into the bottle
148
00:09:58,973 --> 00:10:00,259
before taking it to him?
149
00:10:00,391 --> 00:10:02,883
No, there's no coniine
in the bottle at all.
150
00:10:03,019 --> 00:10:04,009
Only in the glass.
151
00:10:04,145 --> 00:10:05,761
I see.
152
00:10:05,897 --> 00:10:08,639
Was that you being inscrutable, M. Poirot?
153
00:10:08,775 --> 00:10:10,482
No, no, no, no.
No, pardon.
154
00:10:10,610 --> 00:10:13,978
But there were, I believe,
other people present at the time?
155
00:10:14,114 --> 00:10:16,196
Oh, yes, there were --
Let me think --
156
00:10:16,324 --> 00:10:18,565
five, if memory serves.
157
00:10:18,701 --> 00:10:23,821
Philip Blake, a stockbroker,
one of Crale's best friends.
158
00:10:23,957 --> 00:10:26,369
Meredith, his elder brother,
159
00:10:26,501 --> 00:10:27,741
lives across the estuary
160
00:10:27,877 --> 00:10:30,164
from the house
where the murder took place.
161
00:10:30,296 --> 00:10:31,707
Elsa Greer, of course.
162
00:10:31,840 --> 00:10:33,456
Currently a late edition,
163
00:10:33,591 --> 00:10:36,424
though nowadays
she spends most of her time
164
00:10:36,553 --> 00:10:39,466
in the gossip columns
and the divorce court.
165
00:10:39,597 --> 00:10:42,760
There was a governess,
Miss Wilson?
166
00:10:42,892 --> 00:10:44,849
Williams, that's it.
167
00:10:44,978 --> 00:10:49,518
Very capable, but not exactly
a barrel of laughs.
168
00:10:50,817 --> 00:10:52,683
Then, of course,
there was Angela,
169
00:10:52,819 --> 00:10:54,025
Caroline's half sister.
170
00:10:54,154 --> 00:10:55,770
Oh, she'd been packed off
for school
171
00:10:55,905 --> 00:10:57,020
by the time of the trial.
172
00:10:57,157 --> 00:10:58,238
Poor thing.
173
00:10:58,366 --> 00:11:00,323
She had, perhaps, some problems?
174
00:11:00,451 --> 00:11:03,910
There was a rather unfortunate incident
when she was a toddler.
175
00:11:04,038 --> 00:11:08,748
Caroline Crale, as a young girl,
threw a bit of a tantrum.
176
00:11:08,877 --> 00:11:12,495
I did argue that she was not
of sound mind,
177
00:11:12,630 --> 00:11:14,212
but...
178
00:11:14,340 --> 00:11:15,876
fascinating creature.
179
00:11:16,009 --> 00:11:18,546
I'll never forget her, you know.
180
00:11:18,678 --> 00:11:22,137
She had a quality
one couldn't help but admire.
181
00:11:22,265 --> 00:11:26,930
Somehow she was above it all.
182
00:11:27,061 --> 00:11:30,349
What people will do
in the name of love.
183
00:11:30,481 --> 00:11:33,018
It makes fools of us all,
n'‘est-ce pas?
184
00:11:33,151 --> 00:11:35,643
Eh bien,
I thank you, Sir Montague.
185
00:11:35,778 --> 00:11:37,769
You have been most helpful.
186
00:11:37,906 --> 00:11:40,318
Pleasure meeting you, Poirot.
187
00:11:40,450 --> 00:11:44,444
Tell to me, if you please,
if, as her daughter hopes,
188
00:11:44,579 --> 00:11:46,616
Caroline Crale
did not kill her husband --
189
00:11:46,748 --> 00:11:49,206
But she did, old boy.
Take my word for it.
190
00:11:49,334 --> 00:11:50,995
Well, but then,
it makes the logic
191
00:11:51,127 --> 00:11:53,334
that one of these five people must have done so.
192
00:11:53,463 --> 00:11:55,454
There's no reason
why any of them should.
193
00:11:55,590 --> 00:11:58,548
No, but all the same,
I think I should pay to them each a visit.
194
00:11:58,676 --> 00:12:02,214
Get five different versions
of the same event.
195
00:12:06,893 --> 00:12:08,725
PHILIP:
Thank you, Hollinghurst.
196
00:12:08,853 --> 00:12:10,560
HOLLINGHURST:
Pleasure, Mr. Blake.
197
00:12:12,232 --> 00:12:13,814
Perfectly good egg,
old Hollinghurst,
198
00:12:13,942 --> 00:12:15,603
even though he does bat
for the other side.
199
00:12:15,735 --> 00:12:16,645
[ Chuckles ]
200
00:12:16,778 --> 00:12:19,361
Tallyho.
201
00:12:19,489 --> 00:12:21,480
Tallyho.
202
00:12:23,660 --> 00:12:25,492
PHILIP:
Well, who'd have thought it?
203
00:12:25,620 --> 00:12:28,203
Raising a glass
with the famous Hercule Paro.
204
00:12:28,331 --> 00:12:30,993
Poirot, monsieur.
Hercule Poirot.
205
00:12:31,125 --> 00:12:32,206
Poirot, Paro.
206
00:12:32,335 --> 00:12:34,747
Could never get
my tongue around French.
207
00:12:34,879 --> 00:12:37,416
Let's keep the old
entente cordial, eh?
208
00:12:37,548 --> 00:12:40,290
But I am Belgian,
monsieur, not French.
209
00:12:41,761 --> 00:12:44,719
So, what can I do for you?
210
00:12:44,847 --> 00:12:46,383
The Crale case, monsieur.
211
00:12:46,516 --> 00:12:49,383
It is that which I wish
to discuss with you.
212
00:12:51,896 --> 00:12:53,136
What the hell for?
213
00:12:53,273 --> 00:12:55,139
Because I have accepted
a commission, monsieur,
214
00:12:55,275 --> 00:12:56,265
to review the case.
215
00:12:56,401 --> 00:12:57,562
From whom?
216
00:12:57,694 --> 00:12:59,310
Lucy Crale.
217
00:13:01,906 --> 00:13:03,146
Lucy Crale?
218
00:13:03,283 --> 00:13:04,273
Oui, monsieur.
219
00:13:05,660 --> 00:13:07,526
Nothing to discuss.
220
00:13:07,662 --> 00:13:09,653
Five minutes of your time,
M. Blake. That is all I ask.
221
00:13:09,789 --> 00:13:12,030
What the hell is she poking
her nose in for now?
222
00:13:12,166 --> 00:13:13,782
Because she wishes to know
the truth.
223
00:13:13,918 --> 00:13:14,828
Everyone knows the truth.
224
00:13:14,961 --> 00:13:17,919
But all she wishes is to
assess for herself the facts.
225
00:13:18,047 --> 00:13:19,037
It's over.
226
00:13:19,173 --> 00:13:20,413
Dead. Buried.
227
00:13:20,550 --> 00:13:23,417
As are her parents, monsieur.
228
00:13:28,599 --> 00:13:33,935
Amyas Crale was
the best friend a chap could have.
229
00:13:34,063 --> 00:13:35,428
Knew each other
since we were children.
230
00:13:35,565 --> 00:13:38,648
We all did --
myself, my brother, Caroline.
231
00:13:38,776 --> 00:13:41,393
Neighbors, you see.
232
00:13:41,529 --> 00:13:44,191
Amyas was a great fellow.
233
00:13:44,324 --> 00:13:48,033
All that talent,
that lust for life
234
00:13:48,161 --> 00:13:50,027
wiped out because of her.
235
00:13:50,163 --> 00:13:52,746
You did not like her?
236
00:13:52,874 --> 00:13:54,740
PHILIP:
Rotten through and through.
237
00:13:54,876 --> 00:13:57,117
And Amyas could never see it.
238
00:13:57,253 --> 00:14:00,791
But he was also something
of a rotter, was he not?
239
00:14:00,923 --> 00:14:03,130
That's what
she'd have you believe.
240
00:14:03,259 --> 00:14:04,715
Oh, she liked playing
the injured party
241
00:14:04,844 --> 00:14:06,175
and did it very well,
242
00:14:06,304 --> 00:14:09,513
but underneath it all,
she was cold and calculating.
243
00:14:09,640 --> 00:14:11,222
Had a devil of a temper.
244
00:14:11,351 --> 00:14:14,469
Tried to kill her baby sister, for God's sake.
245
00:14:14,604 --> 00:14:15,719
Do you say true?
246
00:14:15,855 --> 00:14:17,141
PHILIP:
Damn right.
247
00:14:17,273 --> 00:14:18,889
Chucked a paperweight at her
248
00:14:19,025 --> 00:14:21,141
and blinded the little blighter in one eye.
249
00:14:21,277 --> 00:14:23,143
Disfigured for life.
250
00:14:25,114 --> 00:14:27,276
Do you know the reason
for this fit of temper?
251
00:14:27,408 --> 00:14:30,446
Sibling jealousy.
Simple as that.
252
00:14:30,578 --> 00:14:34,572
And it was jealously
that made her kill Amyas.
253
00:14:34,707 --> 00:14:35,913
I tell you...
254
00:14:36,042 --> 00:14:39,000
that woman was trouble,
even as a girl.
255
00:14:39,128 --> 00:14:41,495
The way she played us boys along.
256
00:14:41,631 --> 00:14:43,338
Give us all the once over,
257
00:14:43,466 --> 00:14:46,424
but finally settled on Amyas,
not surprising, really.
258
00:14:46,552 --> 00:14:48,293
He was in line
to inherit Alderbury
259
00:14:48,429 --> 00:14:51,967
and was showing talent
as an artist.
260
00:14:52,100 --> 00:14:54,592
A rich genius.
What could be better?
261
00:14:58,314 --> 00:15:00,396
POIROT:
It is surprising, is it not,
262
00:15:00,525 --> 00:15:03,517
how soon in life
the die is cast?
263
00:15:05,405 --> 00:15:07,442
Yes, I suppose it is.
264
00:15:07,573 --> 00:15:10,110
Anyway, after the marriage,
265
00:15:10,243 --> 00:15:14,202
I kept my distance
for a while at least.
266
00:15:14,330 --> 00:15:17,539
I soon succumbed to temptation.
267
00:15:17,667 --> 00:15:19,954
Temptation, monsieur?
268
00:15:20,086 --> 00:15:22,703
Alderbury.
269
00:15:22,839 --> 00:15:25,922
A place I couldn't resist.
270
00:15:26,050 --> 00:15:30,715
Had some of the happiest times of my life
in that house.
271
00:15:38,020 --> 00:15:40,136
[ Car horn honks ]
272
00:15:40,273 --> 00:15:44,608
That September,
like the sounds of childhood,
273
00:15:44,735 --> 00:15:47,318
I was hoping
for a peaceful few weeks.
274
00:15:47,447 --> 00:15:48,653
Uncle Phil!
275
00:15:48,781 --> 00:15:51,022
PHILIP:
But I should have known better.
276
00:15:53,119 --> 00:15:54,905
Morning, Mr. Blake.
277
00:15:55,037 --> 00:15:57,244
Good morning, Mrs. Spriggs.
278
00:15:57,373 --> 00:15:59,956
- Good to see you again.
- Good to see you, too.
279
00:16:00,084 --> 00:16:01,370
CAROLINE:
Amyas, please!
280
00:16:01,502 --> 00:16:03,118
They've been at it for hours.
281
00:16:05,006 --> 00:16:05,996
Hello, Uncle Phill
282
00:16:06,132 --> 00:16:07,714
Hello, there.
283
00:16:07,842 --> 00:16:09,128
My, you've grown!
284
00:16:09,260 --> 00:16:11,752
Angela looking after you,
is she?
285
00:16:11,888 --> 00:16:13,049
No? No?
286
00:16:13,181 --> 00:16:14,888
ANGELA:
Come on, Lucy, catch me.
287
00:16:15,016 --> 00:16:16,302
Give her a chance, now.
288
00:16:16,434 --> 00:16:18,846
Wait for me, Angela!
289
00:16:20,646 --> 00:16:22,603
CAROLINE: Why won't you
listen to me, Amyas?
290
00:16:22,732 --> 00:16:24,143
Caroline, for God's sake!
291
00:16:24,275 --> 00:16:26,937
CAROLINE: Oh, that's right.
Run away like you always --
292
00:16:27,069 --> 00:16:28,104
[ Glass shattering ]
293
00:16:28,237 --> 00:16:30,478
There goes the jardiniére.
294
00:16:31,824 --> 00:16:33,940
PHILIP: There was always something
of an atmosphere.
295
00:16:34,076 --> 00:16:37,364
This time you could cut it
with a knife,
296
00:16:37,497 --> 00:16:39,989
and I soon saw why.
297
00:16:43,002 --> 00:16:46,415
Amyas, old chap,
how the hell are you?
298
00:16:46,547 --> 00:16:48,129
Lovely, isn't she?
299
00:16:51,177 --> 00:16:53,168
Sometimes I wish
I'd never met her.
300
00:16:54,931 --> 00:16:56,467
Thank God you've turned up.
301
00:16:56,599 --> 00:16:58,306
Living in a house full of women
302
00:16:58,434 --> 00:17:00,550
is enough to send any man
off his chump.
303
00:17:00,686 --> 00:17:02,802
Philip, how lovely to see you.
304
00:17:02,939 --> 00:17:04,054
Hello, Caroline.
305
00:17:04,190 --> 00:17:05,680
Just in time for lunch.
306
00:17:05,816 --> 00:17:07,398
Will Elsie be joining us?
307
00:17:07,527 --> 00:17:09,234
Elsa.
308
00:17:09,362 --> 00:17:11,444
Amyas is doing her portrait.
309
00:17:11,572 --> 00:17:13,062
Skittish little thing.
310
00:17:13,199 --> 00:17:15,486
She should watch all that sun, you know.
311
00:17:15,618 --> 00:17:17,484
Can be very aging.
312
00:17:20,957 --> 00:17:23,289
Things are a bit rocky
at the moment.
313
00:17:23,417 --> 00:17:25,749
Is it serious, though,
Elsa and you?
314
00:17:25,878 --> 00:17:27,789
It'll be a damned good painting.
315
00:17:27,922 --> 00:17:29,253
That's not what I asked.
316
00:17:29,382 --> 00:17:33,876
You know me, Phil.
I can't help myself.
317
00:17:39,559 --> 00:17:41,300
Then things got worse.
318
00:17:43,312 --> 00:17:45,929
Amyas and Caroline's
half sister Angela
319
00:17:46,065 --> 00:17:48,272
had been bickering all morning.
320
00:17:48,401 --> 00:17:50,267
Would you stop that please, Angela?
321
00:17:50,403 --> 00:17:51,359
What?
322
00:17:51,487 --> 00:17:53,273
Slurping.
323
00:17:53,406 --> 00:17:54,692
I'm not slurping.
324
00:17:54,824 --> 00:17:57,361
Yes, you are.
325
00:17:57,493 --> 00:17:59,905
Amyas.
326
00:18:02,748 --> 00:18:05,866
I thought I might try
that other kimono,
327
00:18:06,002 --> 00:18:07,367
the canary yellow.
328
00:18:07,503 --> 00:18:08,789
It could look rather stunning against that water,
329
00:18:08,921 --> 00:18:10,002
don't you think?
330
00:18:10,131 --> 00:18:12,748
Canary? How lovely.
331
00:18:12,883 --> 00:18:15,545
Of course, on some people,
it might look a little --
332
00:18:15,678 --> 00:18:16,588
How shall I put it?
333
00:18:16,721 --> 00:18:17,677
Don't worry, Caroline.
334
00:18:17,805 --> 00:18:19,421
I'm young enough
to carry it off.
335
00:18:19,557 --> 00:18:21,639
We're not changing anything.
336
00:18:21,767 --> 00:18:23,349
- [ Slurps softly ]
- Did you hear that?
337
00:18:23,477 --> 00:18:26,014
It's like feeding time
in the monkey house!
338
00:18:26,147 --> 00:18:28,263
Why can't you just
leave me alone?!
339
00:18:34,697 --> 00:18:36,734
PHILIP;
Haven't seen this before.
340
00:18:36,866 --> 00:18:39,198
It's by Volger Migdal,
a young Norwegian.
341
00:18:39,327 --> 00:18:41,364
Extraordinary, don't you think?
342
00:18:41,495 --> 00:18:43,156
Everyone's talking about him.
343
00:18:43,289 --> 00:18:46,657
Got a sense of humor.
I'll give him that.
344
00:18:46,792 --> 00:18:48,908
Don't you agree, Miss Williams?
345
00:18:49,045 --> 00:18:52,208
Beech wood, isn't it?
346
00:18:52,340 --> 00:18:54,297
Thank you, Mrs. Spriggs.
347
00:19:16,864 --> 00:19:20,448
This room would be so lovely
if it weren't so cluttered.
348
00:19:22,036 --> 00:19:24,243
When I'm living here,
I'll throw out all the rubbish,
349
00:19:24,372 --> 00:19:27,364
which, let's face it,
is practically everything.
350
00:19:27,500 --> 00:19:30,743
And I've always thought
a couple of colored curtains
351
00:19:30,878 --> 00:19:32,289
would be simply divine.
352
00:19:32,421 --> 00:19:35,038
Don't you think
they'd look rather lovely
353
00:19:35,174 --> 00:19:36,505
in the setting sun?
354
00:19:39,929 --> 00:19:42,762
Are you thinking of buying, then, Elsa?
355
00:19:42,890 --> 00:19:45,678
That won't be necessary.
356
00:19:45,810 --> 00:19:47,801
You seem to have lost me,
my dear.
357
00:19:47,937 --> 00:19:50,679
All this pretense.
It's so dishonest.
358
00:19:52,942 --> 00:19:55,809
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
359
00:19:55,945 --> 00:19:57,106
so I shall be moving in.
360
00:19:57,238 --> 00:19:59,946
As I suspected, my dear,
361
00:20:00,074 --> 00:20:02,816
you're completely insane.
362
00:20:02,952 --> 00:20:07,116
Bloody bisque is giving me
the most frightful indigestion.
363
00:20:07,248 --> 00:20:09,535
Ask Mrs. Spriggs
for some bicarbonate of soda.
364
00:20:09,667 --> 00:20:11,908
Good thinking.
365
00:20:12,044 --> 00:20:15,412
CAROLINE: By the way,
Elsa says you want to marry her.
366
00:20:17,508 --> 00:20:18,714
Is this true?
367
00:20:21,762 --> 00:20:23,127
Is it true?
368
00:20:23,264 --> 00:20:26,677
It's only fair
that she should know.
369
00:20:29,437 --> 00:20:33,101
Amyas...is it true?
370
00:20:36,277 --> 00:20:39,360
Then it is.
371
00:20:44,285 --> 00:20:46,868
If you'll excuse me,
I'll just...
372
00:20:46,996 --> 00:20:48,532
You know, looking back...
373
00:20:49,999 --> 00:20:51,364
...I wouldn't be surprised
374
00:20:51,500 --> 00:20:53,912
if she'd made up her mind
to kill him then.
375
00:20:59,133 --> 00:21:00,874
Amyas, do tidy yourself up.
376
00:21:01,010 --> 00:21:03,047
We're going over to Meredith's for tea, remember?
377
00:21:03,179 --> 00:21:04,920
Oh, yes, I'd forgotten.
378
00:21:05,055 --> 00:21:08,389
Philip, you should do some fishing while you're here.
379
00:21:08,517 --> 00:21:10,633
The sea's probably swarming
with mackerel.
380
00:21:15,274 --> 00:21:17,936
So, we all trooped off
to Merie's.
381
00:21:18,068 --> 00:21:19,183
[ Chuckles ]
382
00:21:19,320 --> 00:21:21,812
Not very merry that afternoon.
383
00:21:33,083 --> 00:21:36,121
Amyas can't do this.
384
00:21:36,253 --> 00:21:38,620
Looks like he's going to.
385
00:21:38,756 --> 00:21:40,997
He can't just leave
his wife and child
386
00:21:41,133 --> 00:21:42,544
for some slip of a girl.
387
00:21:42,676 --> 00:21:45,794
She's -- She's too young
to know what she's doing.
388
00:21:45,930 --> 00:21:47,716
She knows, all right.
389
00:21:52,728 --> 00:21:54,969
Poor old Merie.
390
00:21:55,105 --> 00:21:56,721
All that sensitivity.
391
00:21:56,857 --> 00:21:58,973
No use at all.
392
00:21:59,109 --> 00:22:02,192
Hard to believe we come
from the same stable.
393
00:22:03,906 --> 00:22:08,946
After tea,
he took us to his lab.
394
00:22:09,078 --> 00:22:10,409
CAROLINE:
Coniine.
395
00:22:10,538 --> 00:22:12,120
I've never heard of this.
396
00:22:12,248 --> 00:22:15,786
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
397
00:22:15,918 --> 00:22:18,080
It's highly poisonous,
398
00:22:18,212 --> 00:22:20,544
but it can be efficacious in
the treatment of whooping cough.
399
00:22:20,673 --> 00:22:23,540
PHILIP: Then he had the cheek
to read us some classical tripe
400
00:22:23,676 --> 00:22:26,794
about the death of Socrates
or Plato or some such nonsense.
401
00:22:26,929 --> 00:22:29,887
MEREDITH: "The man
who administered the poison
402
00:22:30,015 --> 00:22:32,882
pinched his foot
and asked if he felt it.
403
00:22:33,018 --> 00:22:35,476
Socrates said no.
404
00:22:35,604 --> 00:22:36,765
Then he did the same to his legs
405
00:22:36,897 --> 00:22:39,889
and gradually moving upwards
in this way,
406
00:22:40,025 --> 00:22:44,440
he let us see that
he was getting cold and numb.
407
00:22:45,364 --> 00:22:49,449
He said that
when it reached the heart,
408
00:22:49,577 --> 00:22:51,614
Socrates would be gone."
409
00:22:54,248 --> 00:22:57,036
Back at H.Q. that evening,
Amyas and Angela
410
00:22:57,167 --> 00:22:59,875
had a God-almighty row
about something,
411
00:23:00,004 --> 00:23:02,962
but that was nothing
out of the ordinary.
412
00:23:03,090 --> 00:23:06,583
I even think she might have
thrown something at him.
413
00:23:06,719 --> 00:23:07,800
Can you remember what?
414
00:23:07,928 --> 00:23:10,761
Good Lord, no.
It was 14 years ago.
415
00:23:10,890 --> 00:23:12,597
Oh, yes.
Yes, of course.
416
00:23:12,725 --> 00:23:15,558
You are being most helpful,
M. Blake.
417
00:23:15,686 --> 00:23:17,893
The next morning
when I came downstairs,
418
00:23:18,022 --> 00:23:20,935
I heard Amyas and Caroline
at it in the library.
419
00:23:21,066 --> 00:23:23,774
I don't know where they got
the energy from.
420
00:23:23,903 --> 00:23:25,234
AMYAS:
I swear to God!
421
00:23:25,362 --> 00:23:27,273
CAROLINE:
You and your women.
422
00:23:27,406 --> 00:23:29,272
Someday I'll kill you, Amyas.
423
00:23:29,408 --> 00:23:31,490
I swear to God, I will.
424
00:23:33,913 --> 00:23:35,119
Good morning.
425
00:23:37,207 --> 00:23:38,948
Lovely day.
426
00:23:39,084 --> 00:23:41,041
I want to get on.
427
00:23:41,170 --> 00:23:42,251
I'll go change.
428
00:23:42,379 --> 00:23:44,336
Don't be long.
429
00:23:44,465 --> 00:23:46,422
Bloody women.
430
00:23:46,550 --> 00:23:49,508
PHILIP: And off he went
back to his painting
431
00:23:49,637 --> 00:23:51,423
while I went back inside.
432
00:23:51,555 --> 00:23:52,966
[ Door slams ]
433
00:23:53,098 --> 00:23:54,179
Good morning.
434
00:23:54,308 --> 00:23:56,470
It's too cruel.
Too cruel.
435
00:23:56,602 --> 00:23:59,219
PHILIP:
She hardly noticed me.
436
00:23:59,355 --> 00:24:00,811
Now, of course, I know why.
437
00:24:00,940 --> 00:24:03,102
[ Telephone ringing ]
438
00:24:09,865 --> 00:24:11,481
Hello?
439
00:24:11,617 --> 00:24:13,483
What the hell is the matter?
440
00:24:23,671 --> 00:24:28,632
I heard these noises
in the laboratory,
441
00:24:28,759 --> 00:24:30,670
so I went to have a look.
442
00:24:30,803 --> 00:24:34,387
The coniine bottle
was not only out of place,
443
00:24:34,515 --> 00:24:36,176
but it was practically empty,
444
00:24:36,308 --> 00:24:39,050
and I swear to you, Phil,
that yesterday it was full.
445
00:24:39,186 --> 00:24:40,051
Are you sure?
446
00:24:40,187 --> 00:24:41,348
Of course I'm sure.
447
00:24:41,480 --> 00:24:44,518
I'm very careful
about these things.
448
00:24:44,650 --> 00:24:47,938
And I knew at once
it must have been Caroline.
449
00:24:48,070 --> 00:24:51,734
I should have gone straight
to Amyas and warned him.
450
00:24:51,865 --> 00:24:52,900
That's absurd.
451
00:24:53,033 --> 00:24:54,694
Caroline wouldn't dream
of such a thing.
452
00:24:54,827 --> 00:24:56,409
Then what's your explanation?
453
00:24:56,537 --> 00:24:58,027
[ Distant arguing ]
454
00:24:58,163 --> 00:25:00,029
We'll discuss it after lunch.
455
00:25:00,165 --> 00:25:03,032
AMYAS:
I'll see to her packing.
456
00:25:03,168 --> 00:25:04,374
What are you two up to?
457
00:25:04,503 --> 00:25:06,540
- We were just --
- Oh, what a surprise.
458
00:25:06,672 --> 00:25:09,835
We were just having a chat
about Angela and school.
459
00:25:09,967 --> 00:25:12,334
I'm not at all sure
it's the right thing.
460
00:25:14,555 --> 00:25:16,387
Sorry about that.
461
00:25:16,515 --> 00:25:17,846
Hello, everybody.
462
00:25:17,975 --> 00:25:19,465
I'd kill for a cold beer.
463
00:25:19,601 --> 00:25:21,308
I'll send some down.
464
00:25:25,232 --> 00:25:27,439
I think we could
all do with one.
465
00:25:29,361 --> 00:25:31,443
PHILIP:
And that's when it happened.
466
00:25:31,572 --> 00:25:32,733
Why don't I take it?
467
00:25:32,865 --> 00:25:35,607
Oh, no.
Enjoy the sun.
468
00:25:35,743 --> 00:25:38,075
PHILIP: At the time, I reasoned
it might be jealousy,
469
00:25:38,203 --> 00:25:40,069
that she couldn't stand
the thought
470
00:25:40,205 --> 00:25:42,242
of the two of them
being alone together.
471
00:25:42,374 --> 00:25:44,741
I should have realized,
472
00:25:44,877 --> 00:25:47,960
but instead I just
sat and watched.
473
00:25:49,882 --> 00:25:54,547
I had the chance to save him, and I did nothing.
474
00:25:54,678 --> 00:25:57,420
You reproach yourself on duty, M. Blake.
475
00:25:57,556 --> 00:26:01,094
Amyas didn't join us for lunch.
476
00:26:03,187 --> 00:26:06,145
And then Caroline
took him coffee.
477
00:26:06,273 --> 00:26:09,015
So calm and collected, and yet,
478
00:26:09,151 --> 00:26:11,563
she must have known
by then he'd be dead.
479
00:26:14,073 --> 00:26:19,443
Miss Williams went with her,
and then Meredith wandered off.
480
00:26:21,288 --> 00:26:23,825
But it wasn't long
before we saw him again.
481
00:26:23,957 --> 00:26:25,072
Get a doctor quick.
482
00:26:25,209 --> 00:26:27,120
What's wrong?
483
00:26:27,252 --> 00:26:28,959
It's Amyas.
484
00:26:29,088 --> 00:26:30,249
What?
485
00:26:30,380 --> 00:26:32,087
I'm afraid he's dead.
486
00:26:36,428 --> 00:26:38,795
Amyas!
487
00:26:38,931 --> 00:26:40,217
Phone a doctor.
488
00:26:40,349 --> 00:26:42,181
I'll take care of her.
489
00:26:42,309 --> 00:26:45,176
She was like an avenging fury.
490
00:26:45,312 --> 00:26:47,804
I've never seen
anything like it.
491
00:26:47,940 --> 00:26:49,772
You killed him!
492
00:26:49,900 --> 00:26:51,140
You killed him!
493
00:26:51,276 --> 00:26:53,313
Why?!
494
00:27:10,629 --> 00:27:12,666
You've killed my dearest friend.
495
00:27:12,798 --> 00:27:14,334
No!
496
00:27:17,344 --> 00:27:18,709
He did it himself.
497
00:27:18,846 --> 00:27:21,008
Tell that to the police.
498
00:27:29,356 --> 00:27:33,441
They didn't believe her, either.
499
00:27:33,569 --> 00:27:36,106
POIROT:
Bien, M. Blake.
500
00:27:36,238 --> 00:27:41,608
The truth -- It has the habit
of revealing itself.
501
00:27:47,916 --> 00:27:49,873
M. Poirot.
502
00:27:50,002 --> 00:27:53,085
Lady Dittisham.
503
00:27:53,213 --> 00:27:55,420
Let's get on with it, shall we?
504
00:27:55,549 --> 00:28:00,760
I said all I had to say about
the Crale case many years ago,
505
00:28:00,888 --> 00:28:03,926
but I found your letter
rather intriguing.
506
00:28:06,059 --> 00:28:09,051
How lucky you are curiosity
got the better of me.
507
00:28:13,358 --> 00:28:15,315
POIROT:
Indeed I am, my lady.
508
00:28:17,905 --> 00:28:21,944
It must be very painful
for you to recall.
509
00:28:22,075 --> 00:28:25,443
Painful? No.
510
00:28:25,579 --> 00:28:27,570
My father was a mill hand, worked his way up,
511
00:28:27,706 --> 00:28:28,787
and made a mint.
512
00:28:28,916 --> 00:28:30,406
You can't do that
with thin skin,
513
00:28:30,542 --> 00:28:32,658
and I, M. Poirot,
am my father's daughter.
514
00:28:33,962 --> 00:28:35,794
I am not as sensitive
as you might think.
515
00:28:35,923 --> 00:28:38,290
Ah, then that makes
my task a little easier.
516
00:28:38,425 --> 00:28:40,883
One so often jumps
to the wrong conclusion.
517
00:28:41,011 --> 00:28:42,422
At the trial, for example,
518
00:28:42,554 --> 00:28:44,716
people thought
what a terrible ordeal
519
00:28:44,848 --> 00:28:46,304
it must have been for me --
520
00:28:46,433 --> 00:28:50,142
the brutish questions,
the ghastly journalists,
521
00:28:50,270 --> 00:28:52,102
the mindless screaming crowds.
522
00:28:52,231 --> 00:28:55,144
Well, the English are a people
very marrowed, n'‘est-ce pas?
523
00:28:55,275 --> 00:28:57,186
That's one way of looking at it.
524
00:28:57,319 --> 00:29:00,186
Alors, if you did not find
the trial an ordeal,
525
00:29:00,322 --> 00:29:01,483
how did you find it?
526
00:29:01,615 --> 00:29:03,572
I enjoyed it.
527
00:29:03,700 --> 00:29:06,488
You see, I got exactly
what I wanted.
528
00:29:06,620 --> 00:29:09,203
And what was that?
529
00:29:12,459 --> 00:29:15,997
Caroline Crale
at the end of a rope.
530
00:29:16,129 --> 00:29:17,244
Coffee?
531
00:29:21,551 --> 00:29:23,633
Thank you, Tippy.
532
00:29:23,762 --> 00:29:27,175
You said in your letter
that a mademoiselle...
533
00:29:27,307 --> 00:29:28,342
LeMarchant.
534
00:29:28,475 --> 00:29:29,761
ELSA:
That's right.
535
00:29:29,893 --> 00:29:32,555
...had commissioned you.
I don't believe I know her.
536
00:29:32,688 --> 00:29:35,305
She is the daughter
of Amyas and Caroline Crale.
537
00:29:36,817 --> 00:29:38,182
Oh, yes, of course.
538
00:29:38,318 --> 00:29:39,854
There was a child.
539
00:29:39,987 --> 00:29:42,103
Oh, dear.
540
00:29:42,239 --> 00:29:43,729
Does she think it was my fault?
541
00:29:43,865 --> 00:29:46,152
That is a possible interpretation, oui.
542
00:29:46,285 --> 00:29:48,071
How very stupid.
Cream?
543
00:29:48,203 --> 00:29:50,240
No, no, no.
Merci.
544
00:29:53,417 --> 00:29:55,658
So, you take no responsibility?
545
00:29:55,794 --> 00:29:57,910
Why should I?
546
00:29:58,046 --> 00:30:00,834
I loved him,
and I would have made him happy,
547
00:30:00,966 --> 00:30:04,584
and that woman killed him
to stop that from happening.
548
00:30:04,720 --> 00:30:07,883
You have to understand...
549
00:30:08,015 --> 00:30:11,974
Amyas Crale did not seduce
an innocent young girl.
550
00:30:12,102 --> 00:30:13,934
It wasn't like that at all.
551
00:30:16,189 --> 00:30:18,055
Elsa Greer.
552
00:30:18,191 --> 00:30:22,401
As soon as I laid eyes on him,
I knew I had to have him.
553
00:30:22,529 --> 00:30:24,395
I want you to paint me.
554
00:30:24,531 --> 00:30:26,272
I don't do portraits.
555
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
I'm rather rich, you know.
556
00:30:28,910 --> 00:30:31,402
I can afford to pay.
557
00:30:31,538 --> 00:30:34,200
And what makes you think
I'd want to paint you?
558
00:30:37,085 --> 00:30:39,793
But you do, don't you?
559
00:30:39,921 --> 00:30:42,754
And I always get what I want.
560
00:30:42,883 --> 00:30:45,375
So, when do we start?
561
00:30:45,510 --> 00:30:50,095
If I paint you, you realize
I'll make love to you.
562
00:30:50,223 --> 00:30:55,059
I'd have thought that went without saying.
563
00:30:55,187 --> 00:30:56,973
So he invited me down
to their house.
564
00:30:57,105 --> 00:30:59,096
Quite bold of him, really,
565
00:30:59,232 --> 00:31:02,099
but Caroline
didn't seem to mind.
566
00:31:02,235 --> 00:31:06,024
She didn't like me,
but, then, why should she?
567
00:31:06,156 --> 00:31:08,568
And we never said anything
that she couldn't have overheard.
568
00:31:27,594 --> 00:31:30,302
But we were more than aware
of what was going on.
569
00:31:30,430 --> 00:31:33,297
What is it?
570
00:31:33,433 --> 00:31:36,050
I think you ought to go back
to London.
571
00:31:38,855 --> 00:31:40,721
But the picture.
572
00:31:40,857 --> 00:31:42,347
You've hardly started.
573
00:31:46,613 --> 00:31:48,820
I can't paint you, Elsa.
574
00:31:48,949 --> 00:31:51,065
Why?
575
00:31:51,201 --> 00:31:52,691
You know why.
576
00:31:52,828 --> 00:31:54,159
ELSA:
So I left.
577
00:31:54,287 --> 00:31:56,654
I didn't write or telephone.
578
00:31:56,790 --> 00:31:58,656
And then after 10 days...
579
00:31:58,792 --> 00:32:00,408
[ Bell ringing ]
580
00:32:03,630 --> 00:32:05,166
...he couldn't keep away.
581
00:32:05,298 --> 00:32:08,006
We were together for two weeks,
582
00:32:08,135 --> 00:32:11,423
and soon we realized that
we had to be together...always.
583
00:32:11,555 --> 00:32:14,923
I want you to come back
to Alderbury.
584
00:32:15,058 --> 00:32:18,926
I've decided to finish
the painting.
585
00:32:19,062 --> 00:32:21,394
What about Caroline?
586
00:32:21,523 --> 00:32:24,265
What about her?
587
00:32:24,401 --> 00:32:26,517
Shouldn't you tell her?
588
00:32:26,653 --> 00:32:28,690
What on earth for?
589
00:32:28,822 --> 00:32:32,156
She's bound to find out
sooner or later.
590
00:32:32,284 --> 00:32:35,697
We'll get the picture
finished first.
591
00:32:35,829 --> 00:32:38,321
But you will tell her,
won't you?
592
00:32:38,457 --> 00:32:39,697
Yes.
593
00:32:39,833 --> 00:32:42,040
Promise?
594
00:32:42,169 --> 00:32:43,375
Promise.
595
00:32:47,591 --> 00:32:50,253
Do you think
she'll make a terrible fuss?
596
00:32:50,385 --> 00:32:51,967
She always makes a fuss.
597
00:32:54,431 --> 00:32:57,048
She loves me.
598
00:32:57,184 --> 00:33:00,393
Then she should put
your happiness first.
599
00:33:00,520 --> 00:33:01,931
[ Smooches ]
600
00:33:04,149 --> 00:33:05,731
He painted in a kind of frenzy.
601
00:33:05,859 --> 00:33:08,817
I'd never seen him
like that before.
602
00:33:23,502 --> 00:33:26,335
AMYAS:
Keep still, for God's sake.
603
00:33:26,463 --> 00:33:28,670
ELSA: I was convinced
we should tell her,
604
00:33:28,798 --> 00:33:30,755
but Amyas wouldn't hear of it.
605
00:33:30,884 --> 00:33:34,752
And then one day
I lost my patience.
606
00:33:34,888 --> 00:33:37,129
Amyas and I love each other
607
00:33:37,265 --> 00:33:39,757
and we are going to be married,
608
00:33:39,893 --> 00:33:41,634
so I shall be moving in.
609
00:33:41,770 --> 00:33:44,512
Amyas was furious,
610
00:33:44,648 --> 00:33:47,106
but he had to admit
what I said was true.
611
00:33:47,234 --> 00:33:50,727
And I still think I was right.
612
00:33:50,862 --> 00:33:52,193
Honesty is, after all,
the best policy.
613
00:33:52,322 --> 00:33:53,733
Don't you agree, M. Poirot?
614
00:33:53,865 --> 00:33:57,278
Desirable, certainly,
but not always advisable.
615
00:33:57,410 --> 00:33:59,947
We believe in plain speaking where I come from.
616
00:34:00,080 --> 00:34:02,287
I'm very pleased to hear it, madame.
617
00:34:02,415 --> 00:34:05,874
ELSA: But Caroline had
a devious way about her.
618
00:34:06,002 --> 00:34:09,540
When we went to Meredith's
for tea that afternoon,
619
00:34:09,673 --> 00:34:12,506
she behaved as if nothing
had happened.
620
00:34:12,634 --> 00:34:16,298
I even began to think
she was taking it rather well.
621
00:34:16,429 --> 00:34:17,885
How wrong I was.
622
00:34:19,683 --> 00:34:23,017
If you please to tell me,
Lady Dittisham,
623
00:34:23,144 --> 00:34:24,885
in plain speaking, if,
624
00:34:25,021 --> 00:34:29,811
when you're all assembled
in the laboratory of M. Blake,
625
00:34:29,943 --> 00:34:33,982
you observed Caroline Crale
take the coniine?
626
00:34:34,114 --> 00:34:35,775
No, I did not.
627
00:34:35,907 --> 00:34:39,150
I seem to remember chatting
to Meredith in the doorway,
628
00:34:39,286 --> 00:34:41,493
so I wouldn't have been able
to see a thing.
629
00:34:41,621 --> 00:34:42,656
Caroline?
630
00:34:42,789 --> 00:34:45,952
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
631
00:34:46,084 --> 00:34:48,291
ELSA:
But of course she did take it,
632
00:34:48,420 --> 00:34:49,785
and we all know why.
633
00:34:49,921 --> 00:34:52,834
Perhaps not everyone
is as sure as you.
634
00:34:52,966 --> 00:34:55,253
I actually heard her
threaten him.
635
00:34:55,385 --> 00:34:57,592
CAROLINE:
Someday I'll kill you, Amyas.
636
00:34:57,721 --> 00:34:59,678
- AMYAS: Don't be an idiot.
- CAROLINE: I swear to God.
637
00:34:59,806 --> 00:35:01,171
AMYAS: You can threaten me
all you like, but get this --
638
00:35:01,308 --> 00:35:03,640
I am going to marry Elsa,
and nothing's gonna stop me.
639
00:35:03,768 --> 00:35:05,133
CAROLINE: I'll kill you
rather than let you go.
640
00:35:05,270 --> 00:35:06,385
PHILIP: Morning.
641
00:35:06,521 --> 00:35:08,558
AMYAS:
For God's sake!
642
00:35:14,696 --> 00:35:15,982
Lovely day.
643
00:35:16,114 --> 00:35:18,321
I want to get on.
644
00:35:18,450 --> 00:35:19,531
I'll go change.
645
00:35:19,659 --> 00:35:20,649
Don't be long.
646
00:35:20,785 --> 00:35:22,275
ELSA:
Which I did.
647
00:35:22,412 --> 00:35:26,747
Then I went to join him,
and I poured him a beer.
648
00:35:31,671 --> 00:35:34,629
She's making
a terrible song and dance.
649
00:35:34,758 --> 00:35:36,294
Told you she would.
650
00:35:40,055 --> 00:35:41,671
To my Mona Lisa.
651
00:35:41,806 --> 00:35:44,013
My darling Amyas.
652
00:35:46,770 --> 00:35:48,056
God, it's warm.
653
00:35:48,188 --> 00:35:49,724
I can get you a cold one.
654
00:35:49,856 --> 00:35:50,721
On that seat.
655
00:35:50,857 --> 00:35:53,224
Sit down now.
656
00:35:53,360 --> 00:35:56,227
He painted as if
his life depended on it.
657
00:35:58,448 --> 00:36:01,406
Dear Amyas.
658
00:36:01,534 --> 00:36:03,491
I loved him so much.
659
00:36:06,373 --> 00:36:09,411
It happened shortly after that.
660
00:36:09,542 --> 00:36:11,579
I popped up to the house
to fetch a shawl,
661
00:36:11,711 --> 00:36:14,669
and when I came back,
she was there.
662
00:36:17,133 --> 00:36:18,419
Sorry about that.
663
00:36:20,970 --> 00:36:22,426
Hello, everybody.
664
00:36:22,555 --> 00:36:25,547
I'd kill for a cold beer.
665
00:36:25,684 --> 00:36:27,925
I'll send some down.
666
00:36:37,696 --> 00:36:40,859
ELSA: She must have known then
what she meant to do.
667
00:36:40,990 --> 00:36:43,322
She brought it back
about 10 minutes later.
668
00:36:47,288 --> 00:36:50,371
Oh, tastes foul.
669
00:36:50,500 --> 00:36:53,117
Everything tastes foul today.
670
00:36:53,253 --> 00:36:55,790
Too much bile, my dear.
671
00:36:55,922 --> 00:36:59,290
It'll choke you
one of these days.
672
00:36:59,426 --> 00:37:02,009
ELSA:
I didn't suspect a thing.
673
00:37:02,137 --> 00:37:04,174
About 40 minutes later,
674
00:37:04,305 --> 00:37:07,013
he complained
of stiffness and pains.
675
00:37:07,142 --> 00:37:08,928
Ow! Bloody rheumatism.
676
00:37:09,060 --> 00:37:10,971
ELSA:
Then the bell sounded for lunch,
677
00:37:11,104 --> 00:37:14,017
and Meredith came to fetch me.
678
00:37:14,149 --> 00:37:17,392
Amyas decided to skip lunch,
as he often did.
679
00:37:17,527 --> 00:37:19,894
Old grump.
He doesn't want any lunch.
680
00:37:20,029 --> 00:37:23,147
So we left him...
681
00:37:23,283 --> 00:37:24,899
to die alone.
682
00:37:28,037 --> 00:37:29,368
Amyas!
683
00:37:29,497 --> 00:37:30,828
Amyas!
684
00:37:30,957 --> 00:37:32,789
And I just knew it was Caroline.
685
00:37:32,917 --> 00:37:35,750
How could she do that?
686
00:37:35,879 --> 00:37:37,836
How could she?
687
00:37:37,964 --> 00:37:45,837
It is a story most...
tragique, n'est-ce pas?
688
00:37:45,972 --> 00:37:48,589
Hanging was too good for her.
689
00:37:51,060 --> 00:37:53,518
[ Operatic music plays ]
690
00:38:11,206 --> 00:38:12,867
POIROT:
M. Blake?
691
00:38:22,133 --> 00:38:25,000
Little Lucy.
692
00:38:25,136 --> 00:38:27,047
A grown woman.
693
00:38:27,180 --> 00:38:29,217
One can hardly believe it.
694
00:38:29,349 --> 00:38:31,807
Time passes swiftly,
does it not?
695
00:38:31,935 --> 00:38:33,425
Poor child.
696
00:38:33,561 --> 00:38:35,802
Such a terrible shock.
697
00:38:35,939 --> 00:38:38,055
How much better
to let it all be.
698
00:38:41,694 --> 00:38:45,278
The whole point, you see,
is that Amyas Crale was an artist,
699
00:38:45,406 --> 00:38:47,272
and his art was his passion.
700
00:38:47,408 --> 00:38:51,322
When he painted,
he was like a man possessed.
701
00:38:51,454 --> 00:38:55,789
He meant to finish
that portrait whatever the cost.
702
00:38:55,917 --> 00:38:59,330
Elsa was terrifically
enthusiastic about the painting,
703
00:38:59,462 --> 00:39:02,705
and Caroline...
704
00:39:02,841 --> 00:39:05,833
Yes?
705
00:39:05,969 --> 00:39:11,931
I had always been...
very fond of her.
706
00:39:12,058 --> 00:39:14,675
Come on, Merie, come on.
707
00:39:14,811 --> 00:39:18,270
MEREDITH: There was a time
when I'd hoped to marry her,
708
00:39:18,398 --> 00:39:21,265
but that was soon
nipped in the bud.
709
00:39:21,401 --> 00:39:24,439
Still, I remained,
if I may say so,
710
00:39:24,571 --> 00:39:26,608
devoted to her service.
711
00:39:28,741 --> 00:39:31,654
Dear God.
712
00:39:31,786 --> 00:39:35,199
When I think of what
they did to her,
713
00:39:35,331 --> 00:39:38,289
strung up like an animal,
714
00:39:38,418 --> 00:39:42,582
such a gentle creature.
715
00:39:45,091 --> 00:39:46,923
[ Laughter ]
716
00:39:50,388 --> 00:39:53,005
I remember
a conversation we had
717
00:39:53,141 --> 00:39:55,132
shortly after it all began.
718
00:39:58,897 --> 00:40:02,106
Do you think
he really cares for her?
719
00:40:02,233 --> 00:40:04,099
[ Sighs ]
720
00:40:04,235 --> 00:40:08,695
Well, he's very committed
to the painting.
721
00:40:08,823 --> 00:40:10,689
[ Elsa laughs ]
722
00:40:10,825 --> 00:40:13,908
CAROLINE:
He's in love with her, isn't he?
723
00:40:14,037 --> 00:40:16,404
A little, perhaps.
724
00:40:18,249 --> 00:40:21,162
A great deal, I think.
725
00:40:23,421 --> 00:40:26,334
There's only one person
who really cares for him.
726
00:40:26,466 --> 00:40:29,208
I think that's you.
727
00:40:29,344 --> 00:40:32,882
These infatuations,
they come and they go.
728
00:40:33,014 --> 00:40:36,132
That's what I used to think,
729
00:40:36,267 --> 00:40:39,100
but this time,
I have a feeling it's serious.
730
00:40:41,606 --> 00:40:44,064
She's just a girl.
731
00:40:44,192 --> 00:40:45,933
But that's the trouble.
732
00:40:46,069 --> 00:40:49,482
The way she looks at him.
733
00:40:49,614 --> 00:40:51,480
So intense.
734
00:40:54,369 --> 00:40:57,202
I'm afraid, Meredith.
735
00:40:59,248 --> 00:41:02,866
It's nothing.
736
00:41:03,002 --> 00:41:04,709
I hope you're right.
737
00:41:07,715 --> 00:41:10,628
But I can't help feeling
I'd like to take a hatchet to her.
738
00:41:10,760 --> 00:41:12,546
A hatchet?
739
00:41:12,679 --> 00:41:13,794
It's a small ax.
740
00:41:13,930 --> 00:41:15,466
Yes, I know what a hatchet is, monsieur.
741
00:41:15,598 --> 00:41:17,134
I was commenting, rather,
on her remark.
742
00:41:17,266 --> 00:41:18,597
It was merely to make a point.
743
00:41:18,726 --> 00:41:20,967
But she made her point a little more forcibly,
did she not,
744
00:41:21,104 --> 00:41:22,310
with her baby sister Angela?
745
00:41:22,438 --> 00:41:25,226
Oh, the paperweight.
746
00:41:25,358 --> 00:41:26,393
Oui.
747
00:41:26,526 --> 00:41:27,812
MEREDITH: It was a moment
of sibling jealousy
748
00:41:27,944 --> 00:41:29,855
for which
she never forgave herself.
749
00:41:29,988 --> 00:41:31,945
And disfigured the girl
for life?
750
00:41:32,073 --> 00:41:34,815
That was the problem.
It was a constant reminder.
751
00:41:34,951 --> 00:41:37,113
She tried desperately
to make amends,
752
00:41:37,245 --> 00:41:39,532
which, in turn,
made Amyas very jealous.
753
00:41:39,664 --> 00:41:41,996
You knew him for many years, n'‘est-ce pas?
754
00:41:42,125 --> 00:41:43,866
Since boyhood.
755
00:41:47,296 --> 00:41:51,711
But he was always more
Philip's friend than mine.
756
00:41:51,843 --> 00:41:53,754
POIROT:
You did not like him?
757
00:41:53,886 --> 00:41:58,221
MEREDITH: I thought his conduct was,
frankly, disgraceful.
758
00:41:58,349 --> 00:41:59,760
Don't you understand?
759
00:41:59,892 --> 00:42:02,634
This painting's the best thing I've done,
760
00:42:02,770 --> 00:42:05,353
and I'm determined
to see it through.
761
00:42:05,481 --> 00:42:08,394
No.
That is a disgrace.
762
00:42:10,028 --> 00:42:11,564
The way you treat Caroline.
763
00:42:11,696 --> 00:42:13,812
The way you've always
treated her.
764
00:42:13,948 --> 00:42:16,110
What about Lucy,
for heaven's sake?
765
00:42:16,242 --> 00:42:18,324
You can't just
throw it all away.
766
00:42:18,453 --> 00:42:21,320
You're a good man, Merie,
but such an old softy.
767
00:42:21,456 --> 00:42:23,538
Wait till
the picture's finished,
768
00:42:23,666 --> 00:42:25,327
then you'll see I was right.
769
00:42:28,421 --> 00:42:30,332
MEREDITH:
That grin he gave me.
770
00:42:32,592 --> 00:42:35,960
[ Laughter ]
771
00:42:36,095 --> 00:42:38,962
I'll never forget Caroline
that afternoon.
772
00:42:39,098 --> 00:42:42,056
She made such an effort,
and yet behind it all...
773
00:42:42,185 --> 00:42:44,347
Is anything the matter, my dear?
774
00:42:45,980 --> 00:42:47,186
Everything.
775
00:42:48,900 --> 00:42:50,106
It's gone.
776
00:42:52,612 --> 00:42:53,898
Finished.
777
00:42:54,030 --> 00:42:55,862
When she said at the trial
778
00:42:55,990 --> 00:42:59,028
that she took the poison
to kill herself,
779
00:42:59,160 --> 00:43:01,948
I swear she was speaking
the truth.
780
00:43:06,834 --> 00:43:09,997
Why did you take your guests into the laboratory?
781
00:43:10,129 --> 00:43:11,711
Someone must have suggested it.
782
00:43:11,839 --> 00:43:13,796
Caroline Crale, perhaps?
783
00:43:13,925 --> 00:43:15,757
Well, I often took guests
into my laboratory.
784
00:43:15,885 --> 00:43:17,000
It wasn't unusual.
785
00:43:17,136 --> 00:43:18,467
This is valerian.
786
00:43:18,596 --> 00:43:20,007
The one that cats like?
787
00:43:20,139 --> 00:43:21,470
MEREDITH: Yes, they can't get
enough of it.
788
00:43:21,599 --> 00:43:24,136
It can be used
as a sleeping draft.
789
00:43:26,479 --> 00:43:27,969
[ Sniffs ]
790
00:43:28,106 --> 00:43:30,723
Elsa, you should have a sniff.
791
00:43:30,858 --> 00:43:32,064
Ohh!
792
00:43:32,193 --> 00:43:34,355
MEREDITH: I've got a lot
of pleasure from my brews,
793
00:43:34,487 --> 00:43:37,445
gathering the plants at night, macerating them,
794
00:43:37,573 --> 00:43:38,938
and all the rest of it.
795
00:43:39,075 --> 00:43:42,443
It's astonishing how simple decoction
can work wonders.
796
00:43:42,578 --> 00:43:44,114
Coniine.
797
00:43:45,790 --> 00:43:47,030
I've never heard of this.
798
00:43:47,166 --> 00:43:50,204
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
799
00:43:50,336 --> 00:43:52,168
Isn't that what Socrates took?
800
00:43:52,296 --> 00:43:54,207
That's right.
801
00:43:54,340 --> 00:43:57,674
You know, there's the most moving
description of his death
802
00:43:57,802 --> 00:44:00,669
in Plato's "Phaedo."
803
00:44:00,805 --> 00:44:03,672
Well, I could read it to you
if you'd like.
804
00:44:03,808 --> 00:44:05,765
PHILIP:
[ Yawns ]
805
00:44:05,893 --> 00:44:08,385
Sorry, sorry.
806
00:44:08,521 --> 00:44:10,603
Must be the heat.
807
00:44:10,731 --> 00:44:14,816
"The man who administered
the poison pinched his foot,
808
00:44:14,944 --> 00:44:17,527
he asked if he felt it,
and Socrates said no.
809
00:44:17,655 --> 00:44:19,396
Then he did the same to his legs
810
00:44:19,532 --> 00:44:22,320
and gradually moving upwards
in this way,
811
00:44:22,451 --> 00:44:26,740
he let us see that
he was getting cold and numb.
812
00:44:26,873 --> 00:44:29,991
He said that
when it reached the heart,
813
00:44:30,126 --> 00:44:33,835
Socrates would be gone."
814
00:44:33,963 --> 00:44:37,706
[ Sobbing ] And that is how Amyas met his fate...
815
00:44:39,385 --> 00:44:41,501
...the very next day.
816
00:44:41,637 --> 00:44:45,255
When did Mme. Crale take
the coniine from the bottle?
817
00:44:45,391 --> 00:44:49,851
Just before she came
into the study.
818
00:44:49,979 --> 00:44:55,600
I think Philip and Angela
left first, followed by Amyas.
819
00:44:55,735 --> 00:44:58,147
I was in the doorway,
waiting to lock up,
820
00:44:58,279 --> 00:44:59,610
having a word with Elsa.
821
00:44:59,739 --> 00:45:01,525
I suppose that's when
she took it.
822
00:45:01,657 --> 00:45:02,738
Caroline?
823
00:45:02,867 --> 00:45:06,201
Oh, sorry, Merie, such
a fascinating collection.
824
00:45:16,047 --> 00:45:20,416
[ Tapping, rustling ]
825
00:45:45,034 --> 00:45:46,775
Phil, it's Meredith.
826
00:45:46,911 --> 00:45:48,948
Something terrible has happened.
827
00:45:50,414 --> 00:45:53,873
He immediately suspected Caroline.
828
00:45:54,001 --> 00:45:56,208
Quite unfairly, in my opinion.
829
00:45:56,337 --> 00:45:58,374
Who else would have done it?
It must have been Caroline.
830
00:45:58,506 --> 00:45:59,996
MEREDITH: And as we approached
the water garden,
831
00:46:00,132 --> 00:46:01,668
we overheard
Amyas and Caroline
832
00:46:01,801 --> 00:46:03,587
having a rather
heated discussion,
833
00:46:03,719 --> 00:46:06,802
I think about Angela
being packed off to school,
834
00:46:06,931 --> 00:46:11,471
but I was in such a state,
I didn't pay much attention.
835
00:46:11,602 --> 00:46:13,434
AMYAS:
It's all settled.
836
00:46:13,562 --> 00:46:15,348
I'll see to her packing.
837
00:46:15,481 --> 00:46:19,850
MEREDITH: Philip blamed himself
for not acting sooner.
838
00:46:19,986 --> 00:46:23,069
But how on earth could anyone
have assumed at that point
839
00:46:23,197 --> 00:46:25,529
that someone had murder in mind?
840
00:46:25,658 --> 00:46:28,446
I needed time to think.
841
00:46:28,577 --> 00:46:30,693
So just before lunch,
842
00:46:30,830 --> 00:46:36,542
I sat above the water garden where
Amyas was painting Elsa.
843
00:46:36,669 --> 00:46:41,254
I can sit there like
a Roman empress in the coliseum.
844
00:46:41,382 --> 00:46:44,090
MEREDITH:
So radiant.
845
00:46:44,218 --> 00:46:46,880
Full of life.
846
00:46:47,013 --> 00:46:51,007
More alive than any person
I've ever known.
847
00:46:51,142 --> 00:46:53,804
The blind confidence of youth.
848
00:46:53,936 --> 00:46:56,724
AMYAS:
Bloody rheumatism.
849
00:46:56,856 --> 00:46:58,346
[ Bell ringing ]
850
00:47:08,159 --> 00:47:10,366
Old grump.
He doesn't want any lunch.
851
00:47:10,494 --> 00:47:11,359
MEREDITH:
The problem was
852
00:47:11,495 --> 00:47:14,237
he often looked like that
when he was working,
853
00:47:14,373 --> 00:47:16,660
so I didn't think
anything of it.
854
00:47:16,792 --> 00:47:18,578
Elsa?
855
00:47:18,711 --> 00:47:20,327
I could eat a horse.
856
00:47:22,089 --> 00:47:25,582
You know, I do so wish that...
857
00:47:25,718 --> 00:47:28,255
What?
858
00:47:28,387 --> 00:47:30,799
Well, that you and Amyas
would stop it.
859
00:47:30,931 --> 00:47:32,421
Just stop it.
860
00:47:32,558 --> 00:47:34,845
He has a wife and child.
861
00:47:34,977 --> 00:47:36,513
His place is with them.
862
00:47:39,315 --> 00:47:41,431
Oh, Meredith.
863
00:47:41,567 --> 00:47:42,728
[ Laughs ]
864
00:47:42,860 --> 00:47:46,603
After lunch,
we had coffee on the terrace.
865
00:47:46,739 --> 00:47:48,605
Caroline took a cup
down to Amyas,
866
00:47:48,741 --> 00:47:51,278
and Miss Williams
accompanied her.
867
00:47:51,410 --> 00:47:56,120
I followed shortly afterwards,
I think, to walk off my lunch.
868
00:47:56,248 --> 00:47:57,454
WILLIAMS:
Mr. Blake!
869
00:47:57,583 --> 00:47:58,789
Mr. Blake!
870
00:47:58,918 --> 00:47:59,828
What's wrong?
871
00:47:59,960 --> 00:48:02,122
A terrible thing!
872
00:48:02,254 --> 00:48:03,244
What on earth is it?
873
00:48:03,381 --> 00:48:04,462
Uh...
874
00:48:04,590 --> 00:48:06,456
Mr. Crale...
875
00:48:06,592 --> 00:48:08,299
he's dead.
876
00:48:08,427 --> 00:48:10,885
Would you be so kind
as to call a doctor?
877
00:48:11,013 --> 00:48:12,754
My God.
878
00:48:18,813 --> 00:48:20,724
[ Breathing heavily ]
879
00:48:26,320 --> 00:48:27,685
Get a doctor quick.
880
00:48:27,822 --> 00:48:29,108
What's wrong?
881
00:48:29,240 --> 00:48:30,321
- MEREDITH: It's Amyas.
- What?
882
00:48:30,449 --> 00:48:32,315
I'm afraid he's dead.
883
00:48:32,451 --> 00:48:33,486
[ Cup shatters ]
884
00:48:36,664 --> 00:48:37,620
Amyas!
885
00:48:37,748 --> 00:48:40,831
Poor child.
886
00:48:40,960 --> 00:48:42,667
She just couldn't believe
887
00:48:42,795 --> 00:48:45,537
that life could play
so cruel a trick.
888
00:48:45,673 --> 00:48:49,587
Caroline stood there
quite calmly
889
00:48:49,718 --> 00:48:51,459
and said he must have
done it himself.
890
00:48:51,595 --> 00:48:53,552
POIROT: So, you are
perfectly convinced, monsieur,
891
00:48:53,681 --> 00:48:55,422
that she was guilty?
892
00:48:55,558 --> 00:48:59,973
She was provoked in the extreme.
893
00:49:00,104 --> 00:49:02,687
But you do not believe
it was suicide?
894
00:49:02,815 --> 00:49:05,477
Caroline did it.
I'm sure of it.
895
00:49:08,070 --> 00:49:09,310
And anyway...
896
00:49:12,950 --> 00:49:14,657
What if she didn't?
897
00:49:40,811 --> 00:49:42,893
Hercule Poirot, mademoiselle.
898
00:49:52,865 --> 00:49:54,902
WILLIAMS:
Lucy Crale.
899
00:49:56,494 --> 00:49:58,610
She must have been very young
when last you saw her.
900
00:49:58,746 --> 00:50:01,659
Seven and a half.
901
00:50:01,790 --> 00:50:03,781
Charming.
902
00:50:03,918 --> 00:50:05,408
Little too quiet.
903
00:50:05,544 --> 00:50:08,206
Lived in a world of her own.
904
00:50:08,339 --> 00:50:11,047
If you please to tell me, mademoiselle,
905
00:50:11,175 --> 00:50:14,008
her parents,
they were most devoted, yes?
906
00:50:14,136 --> 00:50:16,594
One does occasionally find,
M. Poirot,
907
00:50:16,722 --> 00:50:19,305
a husband and wife
so wrapped up in each other
908
00:50:19,433 --> 00:50:22,346
that the child hardly seems
to impinge.
909
00:50:22,478 --> 00:50:24,389
So more like lovers
than husband and wife?
910
00:50:24,522 --> 00:50:26,012
If that's how
you wish to put it.
911
00:50:26,148 --> 00:50:29,357
Did you like Mme. Crale?
912
00:50:29,485 --> 00:50:32,102
Yes, I was very fond of her.
913
00:50:32,238 --> 00:50:33,899
And your pupil?
914
00:50:34,031 --> 00:50:39,242
Angela was a most interesting, if difficult, girl.
915
00:50:39,370 --> 00:50:40,781
I cherished the belief
916
00:50:40,913 --> 00:50:44,281
that I've played a modest part in her success.
917
00:50:44,416 --> 00:50:47,374
Have you read her book
on the tombs in the Fayum?
918
00:50:48,921 --> 00:50:50,411
Sadly, no.
919
00:50:50,548 --> 00:50:52,334
It's compelling stuff.
Read it.
920
00:50:52,466 --> 00:50:54,457
Yes.
Ah, yes.
921
00:50:54,593 --> 00:50:55,879
Yes, I shall.
922
00:50:57,930 --> 00:51:00,922
You must have been upset when
she was sent away to school.
923
00:51:01,058 --> 00:51:03,220
No, no, not at all.
924
00:51:03,352 --> 00:51:07,346
Her homelife was hardly
what one would term "ideal."
925
00:51:07,481 --> 00:51:09,063
Caroline indulged her.
926
00:51:09,191 --> 00:51:10,352
Amyas got jealous.
927
00:51:10,484 --> 00:51:11,849
He and Angela would fight.
928
00:51:11,986 --> 00:51:14,569
She'd end up
playing some spiteful trick.
929
00:51:14,697 --> 00:51:18,816
Although, of course,
far greater ructions prevailed.
930
00:51:18,951 --> 00:51:20,533
You mean Elsa Greer?
931
00:51:20,661 --> 00:51:23,323
Exactly.
932
00:51:25,499 --> 00:51:27,456
What was your opinion of her?
933
00:51:27,585 --> 00:51:29,371
She was thoroughly unprincipled.
934
00:51:29,503 --> 00:51:30,743
And also very much in love.
935
00:51:30,879 --> 00:51:33,086
His death must have been for her
a shock most terrible.
936
00:51:33,215 --> 00:51:35,047
And it was entirely her fault.
937
00:51:35,175 --> 00:51:36,461
Mlle. Greer?
938
00:51:36,594 --> 00:51:37,755
The way she carried on.
939
00:51:37,886 --> 00:51:39,547
She even had the insolence
940
00:51:39,680 --> 00:51:41,887
to suggest
they were going to marry.
941
00:51:42,016 --> 00:51:43,802
It's only fair
that she should know.
942
00:51:43,934 --> 00:51:47,598
Amyas, is it true?
943
00:51:49,690 --> 00:51:51,601
Then it is.
944
00:51:53,527 --> 00:51:55,609
WILLIAMS:
The look she gave him --
945
00:51:55,738 --> 00:51:57,399
magnificent.
946
00:51:57,531 --> 00:52:00,273
And then she walked out,
head held high,
947
00:52:00,409 --> 00:52:02,992
her grace and dignity unsullied.
948
00:52:03,120 --> 00:52:05,908
Was she aware of how much
you admired her?
949
00:52:06,040 --> 00:52:07,622
I believe.
950
00:52:07,750 --> 00:52:14,872
I hope that I adequately expressed
my support for her.
951
00:52:16,342 --> 00:52:18,458
- Mrs. Crale?
- Not now, Miss Williams.
952
00:52:18,594 --> 00:52:19,550
I just wanted to --
953
00:52:19,678 --> 00:52:22,295
Another time, please.
954
00:52:22,431 --> 00:52:25,799
Yes, of course.
I'm sorry.
955
00:52:25,934 --> 00:52:27,220
I think you're wonderful.
956
00:52:27,353 --> 00:52:29,094
Oh, but you don't know.
957
00:52:41,950 --> 00:52:43,031
POIROT:
And then...
958
00:52:44,745 --> 00:52:47,703
Mademoiselle?
959
00:52:49,375 --> 00:52:53,289
And then they all went to tea
at Meredith Blake's,
960
00:52:53,420 --> 00:52:56,003
and that evening after dinner,
961
00:52:56,131 --> 00:52:59,590
the usual arguments began
about Angela and school.
962
00:52:59,718 --> 00:53:00,879
Now, you listen to me.
963
00:53:01,011 --> 00:53:03,218
The fees are paid.
The uniforms bought.
964
00:53:03,347 --> 00:53:04,337
ANGELA:
I'm not going!
965
00:53:04,473 --> 00:53:05,804
CAROLINE:
It's a lovely school, darling.
966
00:53:05,933 --> 00:53:07,344
It's right in the middle
of the downs.
967
00:53:07,476 --> 00:53:09,387
I'm sure you'll make lots
of nice friends.
968
00:53:09,520 --> 00:53:10,726
I don't want any friends.
969
00:53:10,854 --> 00:53:13,016
You won't get any
if you carry on like this.
970
00:53:13,148 --> 00:53:15,264
Why do you want
to get rid of me?
971
00:53:15,401 --> 00:53:17,438
Nobody wants to get rid of you.
972
00:53:17,569 --> 00:53:19,105
You know we all love you.
973
00:53:19,238 --> 00:53:20,148
He doesn't!
974
00:53:20,280 --> 00:53:21,816
He wouldn't care
if he never saw me again.
975
00:53:21,949 --> 00:53:23,110
AMYAS:
Too right.
976
00:53:23,242 --> 00:53:25,950
Always screeching
like a fishwife.
977
00:53:26,078 --> 00:53:27,443
You'd know all about them.
978
00:53:27,579 --> 00:53:29,445
Now, look here, girly!
979
00:53:29,581 --> 00:53:31,163
I wish you were dead!
980
00:53:31,291 --> 00:53:32,622
CAROLINE:
Angela!
981
00:53:37,423 --> 00:53:40,006
[ Sobs ]
982
00:53:42,094 --> 00:53:44,426
WILLIAMS: I followed Angela
to her room
983
00:53:44,555 --> 00:53:46,262
and reprimanded her sharply.
984
00:53:48,767 --> 00:53:51,475
The next morning was so beautiful, I fondly thought
985
00:53:51,603 --> 00:53:54,812
it might restore some peace
to our lives.
986
00:53:54,940 --> 00:53:58,524
Little did I know it was
the harbinger of murder.
987
00:53:58,652 --> 00:54:01,144
Angela!
988
00:54:01,280 --> 00:54:03,817
Angela had yet again disappeared,
989
00:54:03,949 --> 00:54:05,735
I thought, for a swim,
but there was no sign of her.
990
00:54:05,868 --> 00:54:07,154
Angela!
991
00:54:07,286 --> 00:54:09,527
So I returned to the house.
992
00:54:09,663 --> 00:54:12,746
Mrs. Crale was about
to serve some beer before lunch,
993
00:54:12,875 --> 00:54:14,115
so I offered to help her.
994
00:54:14,251 --> 00:54:17,789
We went to the cellar,
which was used for cold storage.
995
00:54:17,921 --> 00:54:20,128
As we arrived, we found Angela
996
00:54:20,257 --> 00:54:22,874
behaving in
a most suspicious manner.
997
00:54:23,010 --> 00:54:25,126
CAROLINE: What on earth
are you doing with that?
998
00:54:25,262 --> 00:54:26,468
I was just --
999
00:54:26,597 --> 00:54:29,134
CAROLINE: I hope you weren't
thinking of drinking it.
1000
00:54:29,266 --> 00:54:33,009
I'll take it, if you don't mind.
1001
00:54:33,145 --> 00:54:34,431
Would you mind serving
the others?
1002
00:54:34,563 --> 00:54:36,679
I'll pop this down to Amyas.
1003
00:54:36,815 --> 00:54:39,807
And all this time Mlle. Greer
1004
00:54:39,943 --> 00:54:41,854
was sitting for M. Crale?
1005
00:54:41,987 --> 00:54:43,068
Yes.
1006
00:54:44,740 --> 00:54:46,526
Oh, he got what he deserved.
1007
00:54:46,658 --> 00:54:50,026
Well, he acted very badly,
oui, c'est vrai,
1008
00:54:50,162 --> 00:54:55,578
but he was, well,
a great artist, n'est-ce pas?
1009
00:54:55,709 --> 00:54:56,619
Great?
1010
00:54:56,752 --> 00:54:58,334
Couldn't even draw.
1011
00:54:58,462 --> 00:54:59,793
His perspective was terrible.
1012
00:54:59,922 --> 00:55:01,538
His anatomy
was all over the place.
1013
00:55:01,673 --> 00:55:02,959
I know what I'm talking about.
1014
00:55:03,091 --> 00:55:05,082
I studied art as a girl
in Florence.
1015
00:55:05,219 --> 00:55:07,051
Tell me, mademoiselle,
1016
00:55:07,179 --> 00:55:11,013
you were with Mme.
Crale when she discovered the body, yes?
1017
00:55:12,559 --> 00:55:14,550
No, not exactly.
1018
00:55:14,686 --> 00:55:17,804
We went down from the house together after lunch.
1019
00:55:17,940 --> 00:55:19,931
She was taking Mr. Crale
some coffee,
1020
00:55:20,067 --> 00:55:23,981
and I was going to the beach
to look for Angela's jersey.
1021
00:55:24,112 --> 00:55:25,227
CAROLINE:
Amyas?
1022
00:55:25,364 --> 00:55:26,854
Amyas!
1023
00:55:37,501 --> 00:55:39,367
WILLIAMS:
Mrs. Crale?
1024
00:55:43,215 --> 00:55:45,172
It's Amyas.
1025
00:55:45,300 --> 00:55:46,882
He's dead.
1026
00:55:47,010 --> 00:55:48,546
WILLIAMS:
Mr. Blake!
1027
00:55:48,679 --> 00:55:51,421
I bumped into Meredith Blake.
1028
00:55:51,557 --> 00:55:54,265
I told him the terrible news
1029
00:55:54,393 --> 00:55:57,602
and asked him
to telephone the doctor.
1030
00:55:59,273 --> 00:56:02,106
I was most concerned
about Mrs. Crale.
1031
00:56:02,234 --> 00:56:04,851
I didn't want her
to be left alone.
1032
00:56:04,987 --> 00:56:06,102
Did you get an impression
1033
00:56:06,238 --> 00:56:08,525
of what Mme. Crale was thinking at that time?
1034
00:56:10,534 --> 00:56:12,696
It was impossible to tell.
1035
00:56:12,828 --> 00:56:15,661
She was stunned.
1036
00:56:15,789 --> 00:56:20,784
What view did she adopt officially as to his death?
1037
00:56:20,919 --> 00:56:21,954
Suicide.
1038
00:56:22,087 --> 00:56:23,669
But even in private to you?
1039
00:56:23,797 --> 00:56:26,960
She had no doubt whatsoever.
1040
00:56:27,092 --> 00:56:28,253
Oh.
1041
00:56:30,429 --> 00:56:32,591
And what did you say to her?
1042
00:56:34,266 --> 00:56:36,803
[ Sighs ]
1043
00:56:36,935 --> 00:56:38,642
POIROT: Is that chair uncomfortable,
mademoiselle?
1044
00:56:38,770 --> 00:56:40,977
It's perfectly comfortable, thank you.
1045
00:56:41,106 --> 00:56:43,814
You were about to tell me?
1046
00:56:43,942 --> 00:56:46,730
I-1-I-1 think I said,
1047
00:56:46,862 --> 00:56:49,399
"Certainly, Mrs. Crale,
it must have been suicide."
1048
00:56:49,531 --> 00:56:51,147
- Did you believe that?
- WILLIAMS: No, I did not,
1049
00:56:51,283 --> 00:56:54,571
but understand this --
I was entirely on her side.
1050
00:56:54,703 --> 00:56:56,319
So, you would have liked
to have seen her acquitted?
1051
00:56:56,455 --> 00:56:57,320
Well, of course I would.
1052
00:56:57,456 --> 00:56:58,662
A woman of honor, of dignity,
1053
00:56:58,790 --> 00:57:01,202
hanged like a carcass
in a butcher shop.
1054
00:57:04,713 --> 00:57:06,374
Poor Lucy.
1055
00:57:06,506 --> 00:57:09,089
Having to be confronted
by all of this.
1056
00:57:09,217 --> 00:57:12,175
Still, it is always better
to face the truth.
1057
00:57:12,304 --> 00:57:13,715
But there is more to it
than that.
1058
00:57:13,847 --> 00:57:15,679
She wants to prove her mother
to be innocent.
1059
00:57:15,807 --> 00:57:18,549
Then her wish
will not be granted.
1060
00:57:18,685 --> 00:57:20,050
Before she was hanged,
1061
00:57:20,187 --> 00:57:21,928
Caroline Crale wrote
to her daughter a letter
1062
00:57:22,064 --> 00:57:25,932
in which she solemnly swears
her innocence.
1063
00:57:27,819 --> 00:57:31,687
It would perhaps
have been better
1064
00:57:31,823 --> 00:57:34,611
to tell her daughter
not to judge.
1065
00:57:34,743 --> 00:57:36,859
You seem very sure of her guilt.
1066
00:57:36,995 --> 00:57:38,861
It's hard to believe otherwise.
1067
00:57:38,997 --> 00:57:41,364
And yet you profess
to have loved her.
1068
00:57:41,500 --> 00:57:44,288
I did love her.
1069
00:57:44,419 --> 00:57:46,877
I did.
1070
00:57:47,005 --> 00:57:49,793
If that is all...
1071
00:57:52,010 --> 00:57:54,217
Yes, yes, of course.
1072
00:57:56,515 --> 00:57:59,507
Thank you very much
for your time, mademoiselle.
1073
00:57:59,643 --> 00:58:03,011
You have been most helpful.
1074
00:58:05,941 --> 00:58:11,732
I know that she was guilty, monsieur,
1075
00:58:11,863 --> 00:58:13,900
without a shadow of a doubt.
1076
00:58:14,032 --> 00:58:16,239
POIROT:
May I ask how?
1077
00:58:16,368 --> 00:58:19,656
WILLIAMS: After bumping
into Meredith Blake
1078
00:58:19,788 --> 00:58:23,531
and informing him
of Mr. Crale's death,
1079
00:58:23,667 --> 00:58:26,750
I returned to the water garden.
1080
00:58:26,878 --> 00:58:31,122
Mrs. Crale was not in command
of herself as I implied.
1081
00:58:32,592 --> 00:58:37,052
It was the fear on her face
that told me the truth.
1082
00:58:39,016 --> 00:58:43,601
That's when I knew she
had poisoned her husband,
1083
00:58:43,729 --> 00:58:46,687
and I, for one,
do not blame her.
1084
00:58:50,068 --> 00:58:52,526
She never knew what I'd seen,
1085
00:58:52,654 --> 00:58:55,692
and I never told her.
1086
00:58:55,824 --> 00:58:58,065
In fact, I never told anybody.
1087
00:59:00,120 --> 00:59:03,454
During the trial,
I was never asked a question
1088
00:59:03,582 --> 00:59:06,119
to which I returned
an untrue answer,
1089
00:59:06,251 --> 00:59:10,040
but I was guilty
of withholding certain facts,
1090
00:59:10,172 --> 00:59:13,460
and I do not repent of that,
M. Poirot.
1091
00:59:15,260 --> 00:59:18,423
I would do so again.
1092
00:59:29,357 --> 00:59:33,021
ANGELA: ...was in fact
just as corrupt and venal
1093
00:59:33,153 --> 00:59:34,689
as society is today.
1094
00:59:34,821 --> 00:59:38,234
Since then, there have been other key excavations,
1095
00:59:38,366 --> 00:59:42,405
but none as remarkable
as Chuga Bazaar.
1096
00:59:42,537 --> 00:59:45,404
Thank you.
1097
00:59:45,540 --> 00:59:49,078
Thank you so much for coming.
1098
00:59:49,211 --> 00:59:50,497
Thank you.
Bye-bye.
1099
00:59:53,840 --> 00:59:56,081
Hercule Poirot, mademoiselle.
1100
00:59:58,053 --> 01:00:00,841
The Chuga Bazaar dig
was quite simply extraordinary.
1101
01:00:00,972 --> 01:00:03,384
Did you read my account of it
in "National Geographic"?
1102
01:00:03,517 --> 01:00:06,009
Sadly, no,
I have not yet had --
1103
01:00:06,144 --> 01:00:08,511
Very definitive,
though I do say so myself.
1104
01:00:08,647 --> 01:00:11,264
Little Lucy.
Yes, I'd like to see her.
1105
01:00:11,399 --> 01:00:13,106
You have not kept in contact?
1106
01:00:13,235 --> 01:00:15,647
No, not nearly as much as
I should have done.
1107
01:00:15,779 --> 01:00:19,022
I think it's admirable she wants to
clear her mother's name.
1108
01:00:19,157 --> 01:00:20,818
Then you approve?
1109
01:00:20,951 --> 01:00:22,862
Of course.
1110
01:00:22,994 --> 01:00:26,862
Caroline didn't do it.
I've always known that.
1111
01:00:26,998 --> 01:00:29,330
You surprise me, mademoiselle.
1112
01:00:29,459 --> 01:00:30,870
Everyone else with whom
I have spoken --
1113
01:00:31,002 --> 01:00:33,289
I know, I know.
1114
01:00:33,421 --> 01:00:36,379
Circumstantial evidence
was overwhelming.
1115
01:00:36,508 --> 01:00:39,796
That's frankly why I've never
attempted anything myself.
1116
01:00:39,928 --> 01:00:41,965
I knew my sister extremely well.
1117
01:00:42,097 --> 01:00:44,839
She quite simply couldn't have killed anyone.
1118
01:00:44,975 --> 01:00:48,218
But human nature has
the infinite capacity to surprise.
1119
01:00:48,353 --> 01:00:50,936
ANGELA:
Oh, not in this instance.
1120
01:00:51,064 --> 01:00:52,725
How can you be so certain?
1121
01:00:52,858 --> 01:00:54,223
Because I am.
1122
01:00:54,359 --> 01:00:56,225
Ah. But I'm afraid, mademoiselle,
1123
01:00:56,361 --> 01:00:57,817
that that will not stand up
in court.
1124
01:00:57,946 --> 01:00:59,983
Just as well, I was never
called to give evidence.
1125
01:01:00,115 --> 01:01:00,980
But if you had been?
1126
01:01:01,116 --> 01:01:04,450
This is why I know.
1127
01:01:06,538 --> 01:01:08,779
But for many, that would prove the exact opposite.
1128
01:01:08,915 --> 01:01:10,906
As they claimed at the trial.
1129
01:01:11,042 --> 01:01:12,953
This was a moment's rage.
1130
01:01:13,086 --> 01:01:15,248
It haunted her
for the rest of her life.
1131
01:01:15,380 --> 01:01:17,838
She never forgave herself.
1132
01:01:17,966 --> 01:01:20,924
As a result,
she was constantly on her guard.
1133
01:01:21,052 --> 01:01:23,419
I'm not saying she was meek
or timid, quite the opposite,
1134
01:01:23,555 --> 01:01:25,796
but murder?
1135
01:01:25,932 --> 01:01:28,264
Never, never.
1136
01:01:33,732 --> 01:01:37,851
It was an idyllic summer
in SO many ways,
1137
01:01:37,986 --> 01:01:39,647
what I can remember of it.
1138
01:01:45,452 --> 01:01:47,659
Oh, come on, Lucy, do shoot me.
1139
01:01:47,787 --> 01:01:49,027
That's the whole point.
1140
01:01:53,877 --> 01:01:55,868
[ Laughing ]
1141
01:01:59,966 --> 01:02:04,836
ANGELA: If only that woman
hadn't come into our lives.
1142
01:02:04,971 --> 01:02:08,259
ELSA: All this pretense.
It's so dishonest.
1143
01:02:08,391 --> 01:02:11,759
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
1144
01:02:11,895 --> 01:02:13,477
so I shall be moving in.
1145
01:02:15,398 --> 01:02:17,014
ANGELA:
Then when Amyas came out...
1146
01:02:17,150 --> 01:02:19,983
Why did Elsa say
she's going to marry you?
1147
01:02:20,111 --> 01:02:21,476
How the devil did you hear that?
1148
01:02:21,613 --> 01:02:22,819
The window's open.
1149
01:02:22,948 --> 01:02:24,313
It's damned rude, eavesdropping.
1150
01:02:24,449 --> 01:02:25,689
But why did she say it?
1151
01:02:25,825 --> 01:02:27,691
- It was a joke.
- Didn't sound very funny to me.
1152
01:02:27,827 --> 01:02:28,817
Enough, all right?!
1153
01:02:30,914 --> 01:02:32,404
Come on.
1154
01:02:36,795 --> 01:02:38,957
ANGELA: And then on our way
to tea at Meredith's,
1155
01:02:39,089 --> 01:02:40,170
I confronted Caroline.
1156
01:02:40,298 --> 01:02:41,754
Is it true?
1157
01:02:41,883 --> 01:02:43,419
What, darling?
1158
01:02:43,551 --> 01:02:45,633
ANGELA: That Elsa
is going to marry Amyas?
1159
01:02:48,098 --> 01:02:50,260
Only after I'm dead.
1160
01:02:59,234 --> 01:03:01,566
The rest of the day's a blur.
1161
01:03:01,695 --> 01:03:03,606
I can remember Meredith
reading something
1162
01:03:03,738 --> 01:03:06,105
rather beautiful about Socrates.
1163
01:03:06,241 --> 01:03:09,233
"He said that
when it reached the heart,
1164
01:03:09,369 --> 01:03:11,030
Socrates would be gone."
1165
01:03:11,162 --> 01:03:13,028
ANGELA: And then Amyas
and I having a real humdinger
1166
01:03:13,164 --> 01:03:14,450
after dinner.
1167
01:03:14,582 --> 01:03:16,038
Now, look here, girly!
1168
01:03:16,167 --> 01:03:18,124
ANGELA: I even think
I threw something at him.
1169
01:03:18,253 --> 01:03:21,917
And then the next day,
the day it happened,
1170
01:03:22,048 --> 01:03:24,005
again, it's all very vague
1171
01:03:24,134 --> 01:03:27,718
up until the point Meredith
came punting down the path.
1172
01:03:27,846 --> 01:03:29,428
I kept saying to myself,
1173
01:03:29,556 --> 01:03:32,765
"Amyas is dead,"
1174
01:03:32,892 --> 01:03:35,805
but it didn't seem real.
1175
01:03:35,937 --> 01:03:38,929
Then the doctor came,
the police came.
1176
01:03:39,065 --> 01:03:40,851
They brought him up
to the house.
1177
01:03:47,991 --> 01:03:51,074
I want you to go
to grandma's with Lucy.
1178
01:03:51,202 --> 01:03:53,409
No, no,
I don't want to go.
1179
01:03:53,538 --> 01:03:55,279
I want to stay with you.
1180
01:03:55,415 --> 01:03:58,874
I know, my darling,
but it's best that you do.
1181
01:03:59,002 --> 01:04:01,039
It'll be easier that way, believe me.
1182
01:04:01,171 --> 01:04:03,833
No, please, I don't want
to leave you.
1183
01:04:03,965 --> 01:04:07,378
For me, my darling,
do it for me,
1184
01:04:07,510 --> 01:04:11,253
and you must try not
to think about it.
1185
01:04:11,389 --> 01:04:12,550
[ Sobs ]
1186
01:04:12,682 --> 01:04:15,390
There's nothing to worry about,
1187
01:04:15,518 --> 01:04:18,055
I promise.
1188
01:04:25,737 --> 01:04:29,947
ANGELA: And that was
the last time I ever saw her.
1189
01:04:33,953 --> 01:04:36,945
The end of summer.
1190
01:04:37,082 --> 01:04:40,620
It was the end of childhood.
1191
01:04:40,752 --> 01:04:42,743
A few days later,
she was arrested.
1192
01:04:42,879 --> 01:04:44,665
I was sent to school in Germany.
1193
01:04:44,798 --> 01:04:47,631
Lucy was sent to relatives
in Canada.
1194
01:04:49,719 --> 01:04:52,632
Just before she was hanged,
she wrote me a letter.
1195
01:04:52,764 --> 01:04:55,096
I've never shown it to anyone.
1196
01:04:55,225 --> 01:04:57,262
I think you should read it.
1197
01:05:08,405 --> 01:05:10,396
Merci, mademoiselle.
1198
01:05:12,283 --> 01:05:13,694
CAROLINE:
My darling Angela,
1199
01:05:13,827 --> 01:05:17,445
I want you to know
that it is all all right.
1200
01:05:17,580 --> 01:05:19,321
I have never lied to you,
1201
01:05:19,457 --> 01:05:22,495
and I don't now
when I say that I am happy,
1202
01:05:22,627 --> 01:05:25,836
that I feel a peace
that I've never known before.
1203
01:05:28,299 --> 01:05:30,006
It's remarkable.
1204
01:05:30,135 --> 01:05:32,046
She was a remarkable person.
1205
01:05:32,178 --> 01:05:33,668
And innocent.
1206
01:05:33,805 --> 01:05:36,046
But the letter,
it does not say so explicitly.
1207
01:05:36,182 --> 01:05:39,140
ANGELA: Because she didn't need
to say it.
1208
01:05:39,269 --> 01:05:41,806
Then how do you think
Amyas Crale died?
1209
01:05:41,938 --> 01:05:43,349
Suicide.
1210
01:05:43,481 --> 01:05:47,065
But is that not
out of character?
1211
01:05:47,193 --> 01:05:48,809
As you said before,
1212
01:05:48,945 --> 01:05:51,858
human nature has an infinite capacity to surprise.
1213
01:05:51,990 --> 01:05:53,901
Ah.
1214
01:05:55,493 --> 01:05:59,612
Then you can see
no other explanation?
1215
01:05:59,747 --> 01:06:01,829
ANGELA: You mean someone else
might have killed him?
1216
01:06:01,958 --> 01:06:02,823
POIROT:
Oui.
1217
01:06:02,959 --> 01:06:04,370
ANGELA:
I think it unlikely.
1218
01:06:04,502 --> 01:06:07,415
But if for one second,
we consider the possibility,
1219
01:06:07,547 --> 01:06:08,537
what then?
1220
01:06:08,673 --> 01:06:11,506
I would say Philip Blake
might be your man.
1221
01:06:11,634 --> 01:06:13,375
Now, that interests me
very much, mademoiselle.
1222
01:06:13,511 --> 01:06:15,718
May I ask why?
1223
01:06:15,847 --> 01:06:18,339
I cannot see what possible motive he could have.
1224
01:06:18,475 --> 01:06:21,718
He was the best friend
of Amyas Crale, n'est-ce pas?
1225
01:06:21,853 --> 01:06:24,220
Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa?
1226
01:06:24,355 --> 01:06:25,811
Not Elsa.
1227
01:06:28,776 --> 01:06:30,266
One night that summer,
1228
01:06:30,403 --> 01:06:32,770
I got up to go to the bathroom,
1229
01:06:32,906 --> 01:06:34,271
and as I opened the door,
1230
01:06:34,407 --> 01:06:38,571
I saw Caroline coming
out of Philip's bedroom.
1231
01:06:38,703 --> 01:06:42,241
She had a look on her face
at the time
1232
01:06:42,373 --> 01:06:44,205
I didn't really understand,
1233
01:06:44,334 --> 01:06:45,449
but looking back --
1234
01:06:45,585 --> 01:06:47,075
I got the impression
from M. Blake
1235
01:06:47,212 --> 01:06:48,577
that always he disliked
your sister.
1236
01:06:48,713 --> 01:06:50,579
I have, I confess,
1237
01:06:50,715 --> 01:06:53,924
precious little experience
of affairs of the heart,
1238
01:06:54,052 --> 01:06:57,761
but what other explanation
could there possibly be?
1239
01:07:15,281 --> 01:07:17,022
This could be a disaster.
1240
01:07:17,158 --> 01:07:19,616
You can trust me, mademoiselle.
1241
01:08:01,286 --> 01:08:04,028
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
1242
01:08:04,163 --> 01:08:05,904
♪ Il once had a gown ♪
1243
01:08:06,040 --> 01:08:08,452
♪ It was almost new ♪
1244
01:08:08,585 --> 01:08:10,075
♪ Oh, the daintiest thing ♪
1245
01:08:10,211 --> 01:08:12,953
♪ It was sweet Alice blue ♪
1246
01:08:32,275 --> 01:08:35,017
It warms my heart to see you
all together again.
1247
01:08:37,780 --> 01:08:39,145
Is Lucy joining us?
1248
01:08:50,710 --> 01:08:54,044
This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs.
1249
01:08:54,172 --> 01:08:57,164
A pleasure, sir.
It is really.
1250
01:09:00,428 --> 01:09:02,715
I'm very proud of you, my dear.
1251
01:09:02,847 --> 01:09:05,430
I wish someone would tell us
the point of all this.
1252
01:09:15,360 --> 01:09:16,896
If you will excuse me.
1253
01:09:29,207 --> 01:09:32,416
Lady Dittisham, I am delighted
that you could make it.
1254
01:09:32,543 --> 01:09:33,999
I hope it's worth it.
1255
01:09:34,128 --> 01:09:36,620
God, this place
is falling apart.
1256
01:09:36,756 --> 01:09:38,747
I thought that before
we join the others...
1257
01:09:38,883 --> 01:09:40,214
I'd kill for a martini.
1258
01:09:40,343 --> 01:09:42,175
...we might have a little word.
1259
01:09:42,303 --> 01:09:43,759
You don't let up, do you?
1260
01:09:43,888 --> 01:09:46,175
To come straight to the point --
1261
01:09:46,307 --> 01:09:47,422
I'm pleased to hear it.
1262
01:09:47,558 --> 01:09:48,593
After the trial,
1263
01:09:48,726 --> 01:09:53,892
did Meredith Blake show
any interest in you at all?
1264
01:09:54,023 --> 01:09:55,479
MEREDITH:
Animals!
1265
01:09:55,608 --> 01:09:59,943
Stupid, unthinking animals!
1266
01:10:00,071 --> 01:10:02,483
Oh, what a terrible ordeal
for you, my dear.
1267
01:10:02,615 --> 01:10:04,606
What a brave girl you are.
1268
01:10:04,742 --> 01:10:07,074
Elsa...
1269
01:10:07,203 --> 01:10:10,616
I've had special feelings for you
ever since we met, you know,
1270
01:10:10,748 --> 01:10:13,957
and now you're
all alone in the world.
1271
01:10:14,085 --> 01:10:15,792
Oh, do shut up.
1272
01:10:15,920 --> 01:10:17,786
POIROT:
Were you not surprised?
1273
01:10:17,922 --> 01:10:20,710
Just faintly nauseated.
1274
01:10:20,842 --> 01:10:23,129
Can I have my martini now?
1275
01:10:23,261 --> 01:10:24,672
But of course.
1276
01:10:38,443 --> 01:10:41,561
Well, what a hoot.
1277
01:10:54,667 --> 01:10:55,748
[ Sighs ]
1278
01:10:55,877 --> 01:10:58,335
Can't one have a moment's peace?
1279
01:10:58,463 --> 01:11:00,374
You were not entirely honest with me, I think,
1280
01:11:00,506 --> 01:11:03,089
when we had our chat in London.
1281
01:11:03,217 --> 01:11:04,503
Is that so?
1282
01:11:04,635 --> 01:11:06,797
Yes, indeed, M. Blake.
1283
01:11:06,929 --> 01:11:09,216
On at least one night
during that summer,
1284
01:11:09,348 --> 01:11:11,464
Mme. Crale was seen
coming out of your room
1285
01:11:11,601 --> 01:11:13,512
at an hour
somewhat compromising.
1286
01:11:13,644 --> 01:11:16,477
Who told you that?
1287
01:11:19,066 --> 01:11:21,273
It's none of your
damn business.
1288
01:11:21,402 --> 01:11:23,359
I am afraid that it is, monsieur,
1289
01:11:23,488 --> 01:11:25,775
if this matter is to be
laid to rest.
1290
01:11:29,744 --> 01:11:31,451
She thought she might
try it on.
1291
01:11:31,579 --> 01:11:34,367
CAROLINE: He's gonna leave me.
I know he is.
1292
01:11:34,499 --> 01:11:38,083
I can't bear the thought
of being without him.
1293
01:11:38,211 --> 01:11:40,623
Oh, Philip.
1294
01:11:40,755 --> 01:11:42,166
Philip.
1295
01:11:44,425 --> 01:11:48,714
Sometimes I get so lonely,
I feel I'm going mad.
1296
01:11:48,846 --> 01:11:52,840
She always thought
she could get what she wanted.
1297
01:11:54,977 --> 01:11:58,936
But that didn't wash with me.
1298
01:12:00,650 --> 01:12:02,732
I think you better
go back to bed.
1299
01:12:09,158 --> 01:12:10,023
So, you see,
1300
01:12:10,159 --> 01:12:11,695
when I said I didn't like her,
1301
01:12:11,828 --> 01:12:13,364
I wasn't telling fibs.
1302
01:12:13,496 --> 01:12:15,828
No.
1303
01:12:18,000 --> 01:12:19,661
Merci, monsieur.
1304
01:12:26,008 --> 01:12:28,124
[ Sobbing ] Actually...
[ Sniffles ]
1305
01:12:31,180 --> 01:12:33,888
It's not quite true.
1306
01:12:34,016 --> 01:12:38,101
M. Blake, are you all right?
1307
01:12:38,229 --> 01:12:40,891
It was such a mess.
1308
01:12:41,023 --> 01:12:43,435
Always has been.
1309
01:12:43,568 --> 01:12:44,683
Ever since we were children,
1310
01:12:44,819 --> 01:12:49,359
and she was always ready
with some snide remark.
1311
01:12:53,536 --> 01:12:56,073
Amyas and I,
1312
01:12:56,205 --> 01:12:57,661
we...
1313
01:12:59,625 --> 01:13:02,743
...we were true friends.
1314
01:13:02,879 --> 01:13:06,998
She couldn't stand it.
[ Sniffles ]
1315
01:13:07,133 --> 01:13:09,465
He meant everything to me.
1316
01:13:12,221 --> 01:13:14,553
Everything.
[ Sobs ]
1317
01:13:20,146 --> 01:13:22,103
Meredith knew, I think.
1318
01:13:24,442 --> 01:13:28,060
Caroline suspected it.
1319
01:13:28,195 --> 01:13:31,733
Nothing she could say
changed anything.
1320
01:13:31,866 --> 01:13:34,949
It's Amyas, isn't it?
1321
01:13:35,077 --> 01:13:37,489
It's still Amyas.
1322
01:13:37,622 --> 01:13:40,785
You just can't get him
out of your head.
1323
01:13:40,917 --> 01:13:43,909
Do you have any idea
how pathetic you are?
1324
01:13:46,589 --> 01:13:49,422
Just made me hate her
all the more.
1325
01:13:49,550 --> 01:13:50,711
[ Sniffles ]
1326
01:14:02,688 --> 01:14:04,645
[, uh...
1327
01:14:07,526 --> 01:14:09,187
I trust you'll keep this
to yourself.
1328
01:14:11,280 --> 01:14:13,317
Of course.
1329
01:14:13,449 --> 01:14:15,986
Hmm.
1330
01:14:16,118 --> 01:14:17,654
Not that I care much anyway.
1331
01:14:17,787 --> 01:14:21,621
[ Bell rings ]
1332
01:14:48,317 --> 01:14:52,185
How kind of you to come.
1333
01:14:52,321 --> 01:14:53,811
[ Sighs ]
1334
01:14:53,948 --> 01:14:56,440
Do you think we could get on
with the business at hand?
1335
01:14:58,327 --> 01:15:01,490
Indeed, monsieur, I was about
to suggest the very same.
1336
01:15:07,712 --> 01:15:10,750
Et alors, where to begin, hein?
1337
01:15:12,717 --> 01:15:15,334
As you know, it was my purpose
to discover the truth
1338
01:15:15,469 --> 01:15:17,210
about the murder of Amyas Crale.
1339
01:15:17,346 --> 01:15:18,586
We all know the truth.
1340
01:15:18,723 --> 01:15:21,260
Yes, indeed, M. Blake.
1341
01:15:21,392 --> 01:15:23,759
But sometimes what we accept
as the truth
1342
01:15:23,894 --> 01:15:27,762
may not be the full story,
n'‘est-ce pas?
1343
01:15:27,898 --> 01:15:30,606
And sometimes...
1344
01:15:30,735 --> 01:15:34,899
It may not be true at all.
1345
01:15:35,031 --> 01:15:36,863
D'accord.
1346
01:15:36,991 --> 01:15:40,404
This is what I learned.
1347
01:15:42,705 --> 01:15:44,696
That at no time
did Caroline Crale
1348
01:15:44,832 --> 01:15:46,072
protest her innocence,
1349
01:15:46,208 --> 01:15:48,540
except in her letter
to her daughter.
1350
01:15:48,669 --> 01:15:50,660
That in the dock,
she showed no fear.
1351
01:15:50,796 --> 01:15:52,628
That in her letter
to her sister,
1352
01:15:52,757 --> 01:15:54,873
she expressed acquiescence
in her fate.
1353
01:15:55,009 --> 01:15:57,421
And in the opinion
of everyone --
1354
01:15:57,553 --> 01:15:59,885
pardon -- with one exception
most notable --
1355
01:16:00,014 --> 01:16:02,130
Caroline Crale was guilty.
1356
01:16:02,266 --> 01:16:03,677
Of course she was.
1357
01:16:03,809 --> 01:16:06,392
But it was not for me to accept
the verdict of others, no.
1358
01:16:06,520 --> 01:16:09,558
It was necessary for me
to examine the facts
1359
01:16:09,690 --> 01:16:13,649
and to ensure that
the psychology of this case
1360
01:16:13,778 --> 01:16:16,987
accorded itself with them.
1361
01:16:17,114 --> 01:16:19,105
Now, there is no doubt whatever that
she had the ample motive,
1362
01:16:19,241 --> 01:16:22,074
and much of the evidence,
it tells against her --
1363
01:16:22,203 --> 01:16:24,410
the scent bottle
discovered in her room.
1364
01:16:24,538 --> 01:16:28,076
The poison that she admitted
to stealing.
1365
01:16:28,209 --> 01:16:29,415
The row with her husband
1366
01:16:29,543 --> 01:16:32,035
in which she had threatened
to kill him.
1367
01:16:34,548 --> 01:16:39,588
None of this seems
incorrect psychologically.
1368
01:16:39,720 --> 01:16:45,591
But then we come to something
that does not quite ring true.
1369
01:16:45,726 --> 01:16:49,720
After Meredith Blake
discovers the poison is missing,
1370
01:16:49,855 --> 01:16:52,472
he rows over here to discuss
it with his brother.
1371
01:16:52,608 --> 01:16:55,942
On the way up to the house,
they overhear a discussion
1372
01:16:56,070 --> 01:16:57,606
between Caroline Crale
and her husband
1373
01:16:57,738 --> 01:17:02,198
on the vexed subject of Angela
being sent away to school.
1374
01:17:02,326 --> 01:17:04,158
CAROLINE:
It's shameful behavior, Amyas.
1375
01:17:04,286 --> 01:17:05,993
You're being so hard on her.
1376
01:17:06,122 --> 01:17:07,954
We'll discuss this after lunch.
1377
01:17:08,082 --> 01:17:09,743
AMYAS:
I'll see to her packing.
1378
01:17:09,875 --> 01:17:12,458
POIROT:
Now, that does strike me as odd.
1379
01:17:12,586 --> 01:17:14,668
They have just had
a row most horrific
1380
01:17:14,797 --> 01:17:16,037
in which she has threatened to kill him,
1381
01:17:16,173 --> 01:17:17,504
and yet a short time later,
1382
01:17:17,633 --> 01:17:20,842
they're having an argument relatively trivial
1383
01:17:20,970 --> 01:17:23,712
in which M. Crale says
he will see to Angela's packing.
1384
01:17:23,848 --> 01:17:26,306
Now, does that not strike you as strange?
1385
01:17:26,433 --> 01:17:29,926
Why should he do her packing when there is a sister
1386
01:17:30,062 --> 01:17:32,975
or the governess
or the housekeeper?
1387
01:17:33,107 --> 01:17:35,769
I did not know M. Crale,
1388
01:17:35,901 --> 01:17:38,142
but, you know,
somehow I cannot picture him
1389
01:17:38,279 --> 01:17:41,897
folding neatly the skirts,
the blouses, or the underwear.
1390
01:17:42,032 --> 01:17:45,650
Another thing
that struck me as odd --
1391
01:17:45,786 --> 01:17:48,027
having just threatened
to kill him,
1392
01:17:48,164 --> 01:17:54,160
Caroline Crale offers to bring
to her husband a cold beer.
1393
01:17:54,295 --> 01:17:55,831
A simulation.
1394
01:17:55,963 --> 01:17:57,829
You think so?
1395
01:17:57,965 --> 01:18:00,252
But if she intends
to poison him,
1396
01:18:00,384 --> 01:18:03,092
would it not be
more intelligent to, uh --
1397
01:18:03,220 --> 01:18:05,882
Oh, what is the word?
1398
01:18:06,015 --> 01:18:10,259
[ Chuckles ]
Spike the supply of beer
1399
01:18:10,394 --> 01:18:14,308
that he has in the water garden
when no one was about, hmm?
1400
01:18:14,440 --> 01:18:18,809
Alors, Caroline Crale brings
to him the beer from the house.
1401
01:18:18,944 --> 01:18:20,150
He drinks it.
1402
01:18:20,279 --> 01:18:23,613
He says,
"Everything tastes foul today,"
1403
01:18:23,741 --> 01:18:26,358
and after lunch,
she finds him dead.
1404
01:18:26,493 --> 01:18:27,824
We know all this.
1405
01:18:27,953 --> 01:18:30,991
Oui, oui, bien sar, but, um...
1406
01:18:31,123 --> 01:18:34,832
Now I offer some information which is new.
1407
01:18:37,713 --> 01:18:39,670
After asking Meredith Blake
to call for a doctor,
1408
01:18:39,798 --> 01:18:42,665
Mlle. Williams returns
to the water garden.
1409
01:18:47,640 --> 01:18:48,926
You actually saw her do that?
1410
01:18:49,058 --> 01:18:50,969
- Well, that settles it.
- Not necessarily.
1411
01:18:51,101 --> 01:18:52,591
That is what I saw.
1412
01:18:52,728 --> 01:18:54,514
With only your word for it.
1413
01:18:54,647 --> 01:18:56,934
I'm not accustomed
to having my word doubted.
1414
01:18:57,066 --> 01:18:59,649
And I do not doubt it,
Mlle. Williams.
1415
01:18:59,777 --> 01:19:02,235
I believe what you saw
took place
1416
01:19:02,363 --> 01:19:06,357
exactly as you say that it did,
and because of what you saw,
1417
01:19:06,492 --> 01:19:10,110
I know that Caroline Crale
was not guilty.
1418
01:19:10,246 --> 01:19:12,829
Well, how the hell
did you work that out?
1419
01:19:12,957 --> 01:19:14,868
Oh, do calm down.
1420
01:19:15,000 --> 01:19:16,286
POIROT:
I will tell it to you.
1421
01:19:16,418 --> 01:19:18,079
Mlle. Williams
saw Caroline Crale
1422
01:19:18,212 --> 01:19:20,294
wipe off the fingerprints
from the beer bottle
1423
01:19:20,422 --> 01:19:23,380
and impose the prints
of her husband onto it --
1424
01:19:23,509 --> 01:19:25,921
onto the bottle mark.
1425
01:19:27,763 --> 01:19:29,470
The coniine was in the glass, not the bottle.
1426
01:19:29,598 --> 01:19:31,339
The police found no traces of it in the bottle.
1427
01:19:31,475 --> 01:19:35,184
No coniine had ever been
in the bottle.
1428
01:19:35,312 --> 01:19:37,770
And Caroline Crale,
she did not know that.
1429
01:19:37,898 --> 01:19:39,980
She, who has poisoned
her husband,
1430
01:19:40,109 --> 01:19:42,396
did not know
how he had been poisoned?
1431
01:19:42,528 --> 01:19:44,610
So why make it look
like suicide?
1432
01:19:44,738 --> 01:19:47,355
Because she knew
who was the culprit
1433
01:19:47,491 --> 01:19:48,947
and would do anything
1434
01:19:49,076 --> 01:19:51,363
rather than let that person
be suspected.
1435
01:19:54,748 --> 01:19:56,534
So, who could it be?
1436
01:19:58,877 --> 01:20:02,791
There was only one person
1437
01:20:02,923 --> 01:20:06,837
whom she would be willing
to protect at all costs.
1438
01:20:10,514 --> 01:20:12,130
Mlle. Warren...
1439
01:20:12,266 --> 01:20:15,133
I would like to read the letter
your sister wrote to you.
1440
01:20:15,269 --> 01:20:16,225
No.
1441
01:20:16,353 --> 01:20:18,060
But, mademoiselle --
1442
01:20:18,188 --> 01:20:19,678
I've realized what
you're suggesting.
1443
01:20:19,815 --> 01:20:21,101
I deny it utterly.
1444
01:20:21,233 --> 01:20:23,315
That letter was meant
for my eyes only.
1445
01:20:23,444 --> 01:20:24,309
Angela, please.
1446
01:20:24,445 --> 01:20:26,277
ANGELA:
No!
1447
01:20:26,405 --> 01:20:29,067
For my mother's sake.
1448
01:20:29,199 --> 01:20:30,781
Please.
1449
01:20:44,256 --> 01:20:46,042
Merci, mademoiselle.
1450
01:20:48,761 --> 01:20:52,345
"My darling Angela,
1451
01:20:52,473 --> 01:20:56,592
I want you to know
that it is all all right.
1452
01:20:56,727 --> 01:20:58,968
I have never lied to you,
1453
01:20:59,104 --> 01:21:03,063
and I don't now
when I say that I am happy..."
1454
01:21:03,192 --> 01:21:07,026
CAROLINE: ...that I feel a peace
that I've never known before.
1455
01:21:07,154 --> 01:21:10,488
Don't look back,
and don't grieve for me.
1456
01:21:10,616 --> 01:21:12,698
Live your life and succeed.
1457
01:21:12,826 --> 01:21:14,817
It's all all right, my darling.
1458
01:21:14,953 --> 01:21:18,321
It's all all right.
1459
01:21:18,457 --> 01:21:21,370
I'm going to Amyas,
and I'm happy,
1460
01:21:21,502 --> 01:21:23,243
and you must be, too.
1461
01:21:23,379 --> 01:21:25,541
One has to pay one's debts.
1462
01:21:25,672 --> 01:21:28,630
"Your loving sister, Caroline."
1463
01:21:30,177 --> 01:21:32,009
It is a beautiful letter, no?
1464
01:21:32,137 --> 01:21:33,719
And also quite remarkable
1465
01:21:33,847 --> 01:21:37,886
for it contains one omission that is most striking.
1466
01:21:38,018 --> 01:21:41,352
There is no protestation
of innocence.
1467
01:21:41,480 --> 01:21:43,187
Because it was unnecessary.
1468
01:21:43,315 --> 01:21:44,726
Oui, bien sir,
because she thought her sister
1469
01:21:44,858 --> 01:21:45,973
knew that she was innocent
1470
01:21:46,110 --> 01:21:47,771
for the best of
all possible reasons,
1471
01:21:47,903 --> 01:21:50,110
and her only concern
was to comfort, to reassure,
1472
01:21:50,239 --> 01:21:54,028
and to avert the possibility
of you having to confess.
1473
01:21:54,159 --> 01:21:56,491
"It's all all right, my darling.
1474
01:21:56,620 --> 01:21:59,954
It's all all right."
1475
01:22:00,082 --> 01:22:01,368
She wanted me to be happy.
1476
01:22:01,500 --> 01:22:03,616
- It's as simple as that.
- Yes, indeed.
1477
01:22:03,752 --> 01:22:06,540
And so that the burden of
your guilt may not be too great,
1478
01:22:06,672 --> 01:22:09,039
she tells to you,
"One must pay one's debts."
1479
01:22:09,174 --> 01:22:11,541
And now at last, she has
the chance to repay the debt
1480
01:22:11,677 --> 01:22:12,963
she owes you for the injury
1481
01:22:13,095 --> 01:22:14,585
she caused you
all those years before.
1482
01:22:14,721 --> 01:22:16,211
And now the trial,
the sentence --
1483
01:22:16,348 --> 01:22:18,760
nothing can touch her...
1484
01:22:18,892 --> 01:22:21,975
because finally,
she felt redeemed.
1485
01:22:22,104 --> 01:22:28,020
She felt, well,
at peace with herself.
1486
01:22:30,821 --> 01:22:34,189
And in the light of this,
1487
01:22:34,324 --> 01:22:38,238
everything falls into place.
1488
01:22:38,370 --> 01:22:39,610
Now, look here, girly!
1489
01:22:39,746 --> 01:22:41,111
I wish you were dead!
1490
01:22:41,248 --> 01:22:44,115
POIROT: When Angela threw
the paperweight at Amyas Crale,
1491
01:22:44,251 --> 01:22:47,789
the memory that haunts her
is brought to life most vividly.
1492
01:22:47,921 --> 01:22:51,585
Then the next morning,
she sees Angela tampering with a beer.
1493
01:22:51,717 --> 01:22:53,958
CAROLINE:
I'll take it, if you don't mind.
1494
01:22:58,056 --> 01:23:00,923
POIROT:
Which she then brings to Amyas.
1495
01:23:01,059 --> 01:23:02,265
AMYAS:
It's foul.
1496
01:23:02,394 --> 01:23:04,101
Everything's foul today.
1497
01:23:04,229 --> 01:23:06,140
POIROT:
And after lunch,
1498
01:23:06,273 --> 01:23:09,311
she finds him dead.
1499
01:23:11,570 --> 01:23:13,982
Alors, she is convinced
he has been poisoned,
1500
01:23:14,114 --> 01:23:16,071
but who could have done it?
1501
01:23:16,200 --> 01:23:20,660
And then suddenly it hits her.
1502
01:23:22,414 --> 01:23:24,075
The resentment of Angela
over the school.
1503
01:23:24,208 --> 01:23:26,199
Her disapproval of Elsa.
Her rage the night before.
1504
01:23:26,335 --> 01:23:27,496
Her tampering with the beer,
1505
01:23:27,628 --> 01:23:31,622
and she remembers,
oh, so well...
1506
01:23:31,757 --> 01:23:37,343
her own violent emotions
at that age.
1507
01:23:39,598 --> 01:23:41,930
So, yes, Angela.
1508
01:23:42,059 --> 01:23:45,552
It has to be.
1509
01:23:45,687 --> 01:23:52,024
And the one thought
that springs into her mind...
1510
01:23:52,152 --> 01:23:53,938
[ Chuckles ]
1511
01:23:54,071 --> 01:23:58,565
...iIs how to protect her.
1512
01:23:58,700 --> 01:24:00,987
So she wipes the fingerprints from the bottle,
1513
01:24:01,119 --> 01:24:02,826
puts her husband's there instead
1514
01:24:02,955 --> 01:24:04,491
to make it look like suicide,
1515
01:24:04,623 --> 01:24:07,285
sends Angela out of the country as soon as
possible,
1516
01:24:07,417 --> 01:24:10,535
hoping against hope...
1517
01:24:10,671 --> 01:24:14,335
that she does not confess.
1518
01:24:14,466 --> 01:24:16,548
But if I'd done it,
of course I'd have confessed.
1519
01:24:16,677 --> 01:24:18,964
I'd never have let Caroline suffer for what I'd done.
1520
01:24:19,096 --> 01:24:22,509
POIROT: But you did tamper
with the beer, did you not?
1521
01:24:22,641 --> 01:24:25,178
I can't remember that.
1522
01:24:25,310 --> 01:24:27,017
POIROT:
M. Blake...
1523
01:24:27,145 --> 01:24:28,852
you say that you heard
a noise in the laboratory
1524
01:24:28,981 --> 01:24:30,142
on the morning of the murder?
1525
01:24:30,274 --> 01:24:32,641
Yes.
It was probably a cat.
1526
01:24:32,776 --> 01:24:34,107
POIROT:
Or probably not.
1527
01:24:34,236 --> 01:24:35,351
I would suggest, rather,
1528
01:24:35,487 --> 01:24:37,694
it was someone who
got in through the sash window
1529
01:24:37,823 --> 01:24:39,484
and took something
from the shelf.
1530
01:24:39,616 --> 01:24:41,277
The valerian.
1531
01:24:41,410 --> 01:24:42,275
Ah.
1532
01:24:42,411 --> 01:24:44,493
To put in Amyas' drink.
1533
01:24:44,621 --> 01:24:46,203
I remember taking it.
1534
01:24:46,331 --> 01:24:47,947
Oh, Angela.
1535
01:24:48,083 --> 01:24:49,198
Was it really that day?
1536
01:24:49,334 --> 01:24:51,871
POIROT:
Oui, mademoiselle.
1537
01:24:52,004 --> 01:24:53,540
This is valerian.
1538
01:24:53,672 --> 01:24:55,162
ANGELA:
The one that cats like.
1539
01:24:55,299 --> 01:24:56,664
They can't get enough of it.
1540
01:24:56,800 --> 01:24:58,791
POIROT: And it was
the description of it by M. Blake
1541
01:24:58,927 --> 01:25:00,588
which gave to you the idea.
1542
01:25:00,721 --> 01:25:02,553
Yes.
1543
01:25:02,681 --> 01:25:04,388
I remember getting out some beer
1544
01:25:04,516 --> 01:25:09,386
and Caroline catching me before
I could put the stuff in it.
1545
01:25:09,521 --> 01:25:13,389
I never connected it
with that particular day.
1546
01:25:13,525 --> 01:25:15,516
She thought it was me.
1547
01:25:23,410 --> 01:25:25,276
Oh, I didn't kill him.
1548
01:25:25,412 --> 01:25:26,994
I didn't kill him!
1549
01:25:27,122 --> 01:25:29,079
Of course not, my dear.
1550
01:25:29,207 --> 01:25:31,949
Can't you see
she's telling the truth?
1551
01:25:32,085 --> 01:25:34,076
I see it quite clearly
1552
01:25:34,212 --> 01:25:36,453
because I know very well
who killed him.
1553
01:25:36,590 --> 01:25:39,457
Don't you think you're milking it a bit, old man?
1554
01:25:39,593 --> 01:25:42,176
POIROT: It is the oldest story
in the world.
1555
01:25:42,304 --> 01:25:46,263
Two women and one man.
1556
01:25:46,391 --> 01:25:47,881
But what we have taken
for granted
1557
01:25:48,018 --> 01:25:51,431
is that the man would leave
his wife for the other woman.
1558
01:25:51,563 --> 01:25:53,349
But I would like
to suggest to you now
1559
01:25:53,482 --> 01:25:55,940
that he had no intention
of doing anything of the kind.
1560
01:25:56,068 --> 01:25:59,106
After all, the women he had
fallen in love with in the past
1561
01:25:59,237 --> 01:26:00,978
never expected
too much from him,
1562
01:26:01,114 --> 01:26:04,482
but this time, it was different.
1563
01:26:04,618 --> 01:26:06,700
She was just a girl
1564
01:26:06,828 --> 01:26:10,947
who saw the world
in black and white.
1565
01:26:11,083 --> 01:26:13,871
She had the passion for him,
1566
01:26:14,002 --> 01:26:16,118
and so assumed he had for her.
1567
01:26:16,254 --> 01:26:19,212
She assumed without question
it was for life,
1568
01:26:19,341 --> 01:26:21,503
so naturally,
he would leave his wife.
1569
01:26:21,635 --> 01:26:22,625
He said he would.
1570
01:26:22,761 --> 01:26:24,468
POIROT:
A little white lie, perhaps.
1571
01:26:24,596 --> 01:26:26,553
All he really wanted was
to finish the painting,
1572
01:26:26,682 --> 01:26:28,264
and nothing could be allowed
to stand in the way.
1573
01:26:28,392 --> 01:26:31,851
And when Elsa Greer
let the cat from the bag,
1574
01:26:31,978 --> 01:26:33,184
he was furious.
1575
01:26:33,313 --> 01:26:35,930
But he was not concerned unduly.
1576
01:26:36,066 --> 01:26:38,774
After all, Caroline had only
to put up with things
1577
01:26:38,902 --> 01:26:40,813
for a few days longer, then
he would tell her the truth,
1578
01:26:40,946 --> 01:26:47,113
and she would believe him,
as so often before.
1579
01:26:47,244 --> 01:26:48,655
And Elsa Greer,
1580
01:26:48,787 --> 01:26:51,905
she would get over it
soon enough.
1581
01:26:52,040 --> 01:26:54,202
But by that last evening,
1582
01:26:54,334 --> 01:26:57,326
I believe that he was getting
worried that Caroline Crale
1583
01:26:57,462 --> 01:27:01,626
was taking things
more seriously than usual.
1584
01:27:01,758 --> 01:27:03,089
And by the following morning,
1585
01:27:03,218 --> 01:27:06,301
I think that he had decided
to come clean.
1586
01:27:06,430 --> 01:27:09,047
You're the only woman
in my life, Caroline.
1587
01:27:09,182 --> 01:27:11,594
You always were.
You always will be.
1588
01:27:11,727 --> 01:27:14,139
You know that.
She is nothing to me.
1589
01:27:14,271 --> 01:27:16,137
Nothing.
1590
01:27:16,273 --> 01:27:17,889
She was, yes.
1591
01:27:18,024 --> 01:27:20,436
She knocked me for six to start with,
but now it's gone.
1592
01:27:20,569 --> 01:27:23,527
It's over.
I swear to God.
1593
01:27:23,655 --> 01:27:25,271
She's just a kid.
1594
01:27:26,992 --> 01:27:29,404
A passing fancy, that's all.
1595
01:27:30,954 --> 01:27:33,412
You and your women.
1596
01:27:33,540 --> 01:27:35,531
Someday I'll kill you, Amyas.
1597
01:27:35,667 --> 01:27:36,657
Don't be an idiot.
1598
01:27:36,793 --> 01:27:38,659
I swear to God, I will.
1599
01:27:47,220 --> 01:27:49,587
POIROT:
What he did not know
1600
01:27:49,723 --> 01:27:54,468
was that Elsa Greer
had overheard every word.
1601
01:27:54,603 --> 01:27:58,847
And the account that she gave
to me of the conversation
1602
01:27:58,982 --> 01:28:00,564
was not the true one.
1603
01:28:00,692 --> 01:28:02,774
You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot?
1604
01:28:02,903 --> 01:28:07,318
Of this, Lady Dittisham,
yes, I am.
1605
01:28:07,449 --> 01:28:10,612
When Amyas Crale came down
and said he wanted to get on,
1606
01:28:10,744 --> 01:28:12,781
you said you had to go
and change,
1607
01:28:12,913 --> 01:28:16,076
which you did...
1608
01:28:16,208 --> 01:28:18,996
eventually.
1609
01:28:19,127 --> 01:28:20,788
I wonder,
do you realize how angry
1610
01:28:20,921 --> 01:28:22,537
was Mme. Crale with her husband
1611
01:28:22,672 --> 01:28:24,208
for his treatment of you?
1612
01:28:24,341 --> 01:28:25,422
How very touching.
1613
01:28:25,550 --> 01:28:28,417
When Philip Blake
encountered her
1614
01:28:28,553 --> 01:28:29,509
coming out of the library...
1615
01:28:29,638 --> 01:28:30,548
Good morning.
1616
01:28:30,680 --> 01:28:32,170
It's too cruel.
Too cruel.
1617
01:28:32,307 --> 01:28:36,016
POIROT:
It was of you she was thinking.
1618
01:28:36,144 --> 01:28:39,227
I wonder what she would have thought
had she known that,
1619
01:28:39,356 --> 01:28:40,892
at that very moment,
1620
01:28:41,024 --> 01:28:44,437
you were in her room
preparing to murder her husband
1621
01:28:44,569 --> 01:28:47,061
and put the blame on her.
1622
01:28:49,449 --> 01:28:52,316
You see, something else that
I am sure of, Lady Dittisham,
1623
01:28:52,452 --> 01:28:55,069
is that in the laboratory
on the previous afternoon,
1624
01:28:55,205 --> 01:28:58,573
you would have seen
Caroline Crale steal the poison.
1625
01:28:58,708 --> 01:29:00,790
M. Blake had his back
to the room
1626
01:29:00,919 --> 01:29:02,535
while he was talking to you,
1627
01:29:02,671 --> 01:29:05,163
so it was perfectly possible
for you to see her --
1628
01:29:05,298 --> 01:29:08,131
the only person
who could do so.
1629
01:29:08,260 --> 01:29:11,969
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
1630
01:29:12,097 --> 01:29:15,089
POIROT:
And once you had the poison,
1631
01:29:15,225 --> 01:29:18,513
you went to join Amyas
in the garden --
1632
01:29:18,645 --> 01:29:20,807
poured him some beer.
1633
01:29:25,277 --> 01:29:27,268
To my Mona Lisa.
1634
01:29:27,404 --> 01:29:31,193
POIROT: And he tossed it back
in his usual manner.
1635
01:29:31,324 --> 01:29:33,486
My darling Amyas.
1636
01:29:33,618 --> 01:29:35,825
POIROT: As he painted,
you watched and watched,
1637
01:29:35,954 --> 01:29:39,163
waiting for the poison
to take its effect.
1638
01:29:39,291 --> 01:29:41,658
A short time later,
you went to fetch a shawl,
1639
01:29:41,793 --> 01:29:45,206
and Caroline Crale again
took the opportunity
1640
01:29:45,338 --> 01:29:47,375
to confront her husband
on your behalf.
1641
01:29:47,507 --> 01:29:50,340
It's shameful behavior.
You're being so hard on her.
1642
01:29:50,468 --> 01:29:51,879
For God's sake!
1643
01:29:52,012 --> 01:29:54,128
It's all settled.
I'll send her packing.
1644
01:29:54,264 --> 01:29:56,847
POIROT: And it was this that
the Blake brothers misheard
1645
01:29:56,975 --> 01:29:58,761
on their way up from the jetty.
1646
01:29:58,894 --> 01:30:02,262
An error that is understandable, n'est-ce pas?
1647
01:30:02,397 --> 01:30:04,479
You then returned with a shawl,
1648
01:30:04,608 --> 01:30:08,226
and then Caroline Crale,
she played straight into your hands
1649
01:30:08,361 --> 01:30:10,352
for she brought to her husband
1650
01:30:10,488 --> 01:30:12,195
a bottle of cold beer.
1651
01:30:12,324 --> 01:30:13,655
Ugh! Tastes foul.
1652
01:30:13,783 --> 01:30:15,740
Everything tastes foul today.
1653
01:30:15,869 --> 01:30:19,988
"Everything tastes foul today."
1654
01:30:20,123 --> 01:30:23,536
Which suggests that he had tasted
something else unpleasant
1655
01:30:23,668 --> 01:30:24,908
before the beer
1656
01:30:25,045 --> 01:30:26,535
that Caroline Crale
had brought to him.
1657
01:30:26,671 --> 01:30:32,087
And so you sat
and posed and chatted
1658
01:30:32,218 --> 01:30:33,925
and waved to Meredith Blake.
1659
01:30:34,054 --> 01:30:36,045
Oh, you played
your part beautifully.
1660
01:30:36,181 --> 01:30:37,091
Bloody rheumatism.
1661
01:30:37,223 --> 01:30:41,091
While Amyas Crale painted
on and on
1662
01:30:41,227 --> 01:30:42,592
until his limbs failed
1663
01:30:42,729 --> 01:30:44,060
and his speech thickened
1664
01:30:44,189 --> 01:30:46,226
and he lay sprawled there on the bench
1665
01:30:46,358 --> 01:30:48,941
helpless with his mind still clear.
1666
01:30:49,069 --> 01:30:51,982
When Meredith Blake appeared
from the shade of the path
1667
01:30:52,113 --> 01:30:53,319
into the sunlit garden,
1668
01:30:53,448 --> 01:30:55,906
he could not see clearly.
1669
01:30:56,034 --> 01:31:00,073
Only his friend
turning slowly around,
1670
01:31:00,205 --> 01:31:02,492
unable to convey to him the fact
1671
01:31:02,624 --> 01:31:07,209
that he was in the grip
of a paralysis that was fatal.
1672
01:31:07,337 --> 01:31:10,204
En route to the house,
you crushed the pipette underfoot.
1673
01:31:10,340 --> 01:31:14,629
The traces of which
the police later found.
1674
01:31:14,761 --> 01:31:18,925
And then went to lunch,
1675
01:31:19,057 --> 01:31:21,765
leaving Amyas Crale to his fate.
1676
01:31:28,858 --> 01:31:30,724
Thank you, M. Poirot.
1677
01:31:30,860 --> 01:31:33,898
Mademoiselle.
1678
01:31:53,925 --> 01:31:56,713
Amyas dead.
1679
01:31:56,845 --> 01:31:58,927
Caroline hanged.
1680
01:32:00,849 --> 01:32:04,683
After all these y--
1681
01:32:04,811 --> 01:32:07,143
After all these years.
1682
01:32:07,272 --> 01:32:09,058
[ Sobs softly ]
1683
01:32:23,204 --> 01:32:25,286
You're very clever, aren't you?
1684
01:32:27,375 --> 01:32:31,084
I hope you don't expect me
to confess.
1685
01:32:31,212 --> 01:32:34,705
So, what are you going to do?
1686
01:32:34,841 --> 01:32:38,004
I shall do what I can to induce
the appropriate authorities
1687
01:32:38,136 --> 01:32:41,094
to grant to Caroline Crale
the posthumous free pardon.
1688
01:32:41,222 --> 01:32:43,088
And me?
1689
01:32:44,809 --> 01:32:46,891
What are you going to do
about me?
1690
01:32:47,020 --> 01:32:51,139
I shall lay my conclusions
before the necessary people.
1691
01:32:51,274 --> 01:32:54,517
If they decide that there is
a case against you, they may act.
1692
01:32:54,652 --> 01:32:57,360
But it is my opinion...
1693
01:33:00,492 --> 01:33:03,780
...that the evidence
is not sufficient.
1694
01:33:03,912 --> 01:33:06,620
Inferences only, huh?
1695
01:33:06,748 --> 01:33:08,284
Not facts.
1696
01:33:08,416 --> 01:33:11,329
Moreover, I believe they
will not be anxious to proceed
1697
01:33:11,461 --> 01:33:14,123
against a...
1698
01:33:14,255 --> 01:33:16,917
person in your position.
1699
01:33:17,050 --> 01:33:19,883
When I saw Caroline
take the coniine,
1700
01:33:20,011 --> 01:33:22,548
I thought she meant
to kill herself.
1701
01:33:22,680 --> 01:33:23,841
But the next morning
1702
01:33:23,973 --> 01:33:27,307
when I overheard them talking about me, I --
1703
01:33:27,435 --> 01:33:31,895
I loved him
1704
01:33:32,023 --> 01:33:35,391
and he was just
stringing me along
1705
01:33:35,527 --> 01:33:38,235
and she felt sorry for me.
1706
01:33:38,363 --> 01:33:41,731
I watched him die, M. Poirot,
1707
01:33:41,866 --> 01:33:44,654
and I never felt more alive.
1708
01:33:44,786 --> 01:33:48,745
But what I didn't understand
was that I was killing myself.
1709
01:33:48,873 --> 01:33:53,117
It was as if
they hadn't died at all,
1710
01:33:53,253 --> 01:33:55,210
but I had.
1711
01:34:03,221 --> 01:34:06,259
I died, M. Poirot.
1712
01:34:24,742 --> 01:34:26,324
Elsa!
1713
01:34:29,914 --> 01:34:33,327
Come on, then, Lucy.
1714
01:34:33,459 --> 01:34:35,700
Shoot me.
1715
01:34:35,837 --> 01:34:37,498
You know you want to.
1716
01:34:37,630 --> 01:34:40,247
Do not listen to her, mademoiselle.
1717
01:34:42,260 --> 01:34:43,750
That's right.
1718
01:34:47,098 --> 01:34:48,930
Just pull the trigger.
1719
01:34:51,978 --> 01:34:55,266
If you do, she will have won.
1720
01:34:56,065 --> 01:34:57,976
ELSA:
Come on, do it.
1721
01:34:59,068 --> 01:35:00,479
You're not afraid, are you?
1722
01:35:00,612 --> 01:35:03,320
You kill her, you kill yourself.
1723
01:35:03,448 --> 01:35:07,032
Just one little squeeze.
That's all it takes.
1724
01:35:07,160 --> 01:35:10,903
Spare her, mademoiselle,
and justice may still be done.
1725
01:35:14,125 --> 01:35:15,536
Lucy, shoot me.
1726
01:36:26,614 --> 01:36:29,606
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
124494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.