All language subtitles for The.Alibi.S01E11.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:37,871 Jetzt warten wir, bis jemand ausfällt. 2 00:00:37,954 --> 00:00:39,748 Deshalb müssen wir besonders vorsichtig sein, 3 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 damit sie nicht erfahren, was wir ab jetzt machen. 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,295 Wir haben das so lange geheim gehalten. 5 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Vincent darf nicht rausfinden, was passiert ist. 6 00:00:46,963 --> 00:00:48,673 Das werde ich nicht zulassen. 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,884 Das sind alles Bankdokumente. Und die Summen sind riesig. 8 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Alles steht unter Walters Namen. 9 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 Warum sollte Walter das Foto deiner Mutter haben? 10 00:00:54,971 --> 00:00:56,014 Ich weiß es nicht. 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,265 Welche Verbindung hatte sie wohl zu Walter? 12 00:00:57,348 --> 00:00:59,392 Ich weiß nicht mehr, was Familie bedeutet. 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,560 Wovon redest du? 14 00:01:00,643 --> 00:01:02,645 Was weißt du über Walters Tod? 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,605 Wer hat ihn wirklich getötet? 16 00:01:04,688 --> 00:01:07,984 Ich kann dir nicht sagen, wer dein Vater ist, weil ich es nicht weiß. 17 00:01:08,067 --> 00:01:10,153 Weil ich vergewaltigt wurde! 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,071 Mom, warum hast du das alles vor mir verheimlicht? 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,073 Deine Mom hat nichts getan. 20 00:01:14,157 --> 00:01:16,075 Ich habe zugestimmt, dich als Cabrera zu akzeptieren. 21 00:01:16,159 --> 00:01:20,455 Weil ich nicht will, dass diese Tragödie uns definiert. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 Trotz all der schlimmen Dinge in meinem Leben 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 bist du das einzig Gute, das mir je passiert ist. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Ich werde dich nie im Stich lassen. 25 00:01:27,545 --> 00:01:28,797 Das verspreche ich dir. 26 00:01:28,880 --> 00:01:30,256 Vincent, ich brauche deine Hilfe. 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,634 Du musst mich hier rausbringen. 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 Bitte hilf mir. 29 00:01:36,262 --> 00:01:37,889 Du musst mich hier rausbringen! 30 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 Bitte. 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,684 Bitte hilf mir. 32 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Dein Dad will mich holen. 33 00:01:44,646 --> 00:01:47,440 Und er wird mir Walters Tod anhängen. 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,360 Warum tun sie dir das an? 35 00:01:50,443 --> 00:01:52,779 Kannst du dich raushalten? Ich rede nicht mit dir! 36 00:01:52,862 --> 00:01:54,614 Ganz ruhig, Claudia. 37 00:01:54,697 --> 00:01:56,282 Bist du wieder high? 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,117 Nein, Vincent! 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,994 Du musst mir glauben. 40 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 Warum tut er dir das dann an? 41 00:02:02,413 --> 00:02:03,790 Ich weiß es nicht. 42 00:02:03,873 --> 00:02:06,125 Ich weiß es nicht. Aber er wirkt so verzweifelt. 43 00:02:06,209 --> 00:02:08,961 Er wollte Walters Fall abschließen. 44 00:02:09,044 --> 00:02:10,672 Ich weiß nicht, was los ist. 45 00:02:13,424 --> 00:02:14,926 Das ist der Beweis. 46 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Was ist da drin? 47 00:02:16,803 --> 00:02:18,930 Das beweist, was wirklich mit Walters Tod geschah. 48 00:02:23,226 --> 00:02:26,104 Aber ich gebe es dir nur, wenn du mir hilfst. 49 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 Und warum sollte ich dir helfen? 50 00:02:27,730 --> 00:02:30,859 Glaubst du, man kann dir trauen, nach allem, was du getan hast? 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 Vincent, du hast keine andere Wahl. 52 00:02:33,695 --> 00:02:35,780 Wenn sie aufhören sollen, dich zu verdächtigen, 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 musst du mir vertrauen, 54 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 dass ich dir die Wahrheit sage. 55 00:02:39,158 --> 00:02:41,536 Das wird deine Unschuld beweisen. 56 00:02:41,619 --> 00:02:42,619 Warte. 57 00:02:42,662 --> 00:02:43,662 Was ist mit Bea? 58 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 Scheiße! 59 00:02:45,456 --> 00:02:46,708 Bea! Meine Tochter. 60 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Ich kümmere mich darum. 61 00:02:48,167 --> 00:02:49,752 Ich kümmere mich um Bea. Mach ohne mich weiter. 62 00:02:49,836 --> 00:02:51,754 - Mit ihr? - Reden wir später darüber. 63 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Uns würde die Zeit davonlaufen. Komm. 64 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 Stella, pass auf sie auf. 65 00:02:54,424 --> 00:02:55,675 Schreib und ruf an, ok? 66 00:02:55,758 --> 00:02:56,968 Komm. Gehen wir, Claudia. 67 00:02:57,051 --> 00:02:59,304 Hol Bea. Ruf uns an, ja? 68 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Gehen wir. 69 00:03:00,638 --> 00:03:02,140 Beeil dich. 70 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 Sei vorsichtig. 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 Papa, wo fahren wir hin? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Wo gehst du hin? 73 00:03:37,759 --> 00:03:39,427 Bea wird bei mir wohnen. 74 00:03:40,261 --> 00:03:41,261 Wo ist Claudia? 75 00:03:41,304 --> 00:03:43,348 Warum ist sie nicht hier? Weiß sie davon? 76 00:03:43,431 --> 00:03:46,184 Ich habe sie angerufen, aber sie geht nicht ran. 77 00:03:46,267 --> 00:03:47,727 Weißt du, wo sie ist? 78 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 - Nein. - Ist etwas passiert? 79 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Mami ist etwas passiert? 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,449 Bea wird bei mir wohnen. 81 00:04:01,532 --> 00:04:02,575 Ich bin für sie verantwortlich. 82 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 Ich will sie nicht anderen anvertrauen. 83 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 Verabschiede dich von Opa. 84 00:04:06,371 --> 00:04:07,413 Auf Wiedersehen. 85 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Jacqueline. 86 00:04:42,240 --> 00:04:43,908 Arthur. 87 00:04:43,992 --> 00:04:46,119 Ich werde nicht müde. 88 00:04:46,202 --> 00:04:48,287 Wir müssen das Richtige tun. 89 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 Ich muss noch mal mit Vincent reden. 90 00:04:51,207 --> 00:04:53,084 Gib ihm Zeit. 91 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 Denk an nichts anderes. 92 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Ruh dich aus. 93 00:04:59,007 --> 00:05:02,468 Wie kann ich mich ausruhen, wenn so etwas in unserer Familie passiert? 94 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 Wir hätten 95 00:05:07,390 --> 00:05:10,393 wir hätten Vincent längst die Wahrheit sagen sollen. 96 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 Wir haben uns vor langer Zeit darauf geeinigt. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,109 Und wir haben beide diese Entscheidung getroffen. 98 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Es ist alles meine Schuld! 99 00:05:20,903 --> 00:05:22,113 Es ist meine Schuld! 100 00:05:25,324 --> 00:05:26,659 Gib nicht dir selbst die Schuld. 101 00:05:27,493 --> 00:05:30,079 Ein großer Teil ist auch meine Schuld, Jacqueline. 102 00:05:30,163 --> 00:05:31,914 Ich bin schuld. 103 00:05:34,876 --> 00:05:37,170 All das wäre nicht passiert, 104 00:05:37,253 --> 00:05:40,298 wenn ich Rebecca nicht als Whistleblowerin geholt hätte. 105 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 Keine Sorge. 106 00:05:43,384 --> 00:05:45,720 Du bist hier sicher. Ich hab dich. 107 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Danke, Arthur. 108 00:05:48,139 --> 00:05:50,850 Ich sollte dir danken, weil du mir vertraut hast. 109 00:05:55,313 --> 00:05:56,606 Sicher, dass er es ist? 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,068 Bürgermeister Naval Reyes. 111 00:06:09,827 --> 00:06:11,662 Nein. 112 00:06:12,872 --> 00:06:14,916 Ich werde sein Gesicht nie vergessen. 113 00:06:16,501 --> 00:06:18,586 Er hat meinen Freund vergewaltigt. 114 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 Er wollte mich beschimpfen, aber ich bin entkommen. 115 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 Deshalb, Arthur, 116 00:06:24,425 --> 00:06:26,010 versprich mir 117 00:06:26,094 --> 00:06:28,221 Gerechtigkeit. 118 00:06:28,304 --> 00:06:30,139 Wir müssen das sorgfältig planen. 119 00:06:30,223 --> 00:06:32,391 Wir kämpfen gegen jemand Großes. 120 00:06:32,475 --> 00:06:35,520 In Momenten, in denen ich Bestätigung brauche, 121 00:06:35,603 --> 00:06:38,147 war sie da, um zuzuhören. 122 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 Ich gab der Versuchung nach. 123 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 Hast du dich wieder mit Jacqueline gestritten? 124 00:06:47,156 --> 00:06:48,407 Ich bin es leid, mich 125 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 Jacquelines Familie als würdig zu erweisen. 126 00:06:51,410 --> 00:06:54,956 Sie sind reich, aber sie ernähren mich nicht. 127 00:06:55,039 --> 00:06:58,126 Sie hat für mich gekämpft, als sie mich geheiratet hat. 128 00:06:58,209 --> 00:06:59,710 Aber geht es so weit? 129 00:06:59,794 --> 00:07:02,421 Wenn ihr Vater schlecht über mich redet, 130 00:07:02,505 --> 00:07:03,965 darf sie nichts sagen. 131 00:07:04,048 --> 00:07:05,424 Um Himmels willen, ich bin Journalist. 132 00:07:05,508 --> 00:07:08,761 Und ich kann nicht mal für meine Familie einstehen. 133 00:07:14,433 --> 00:07:15,518 Es tut mir leid. 134 00:07:16,185 --> 00:07:18,688 Dass ich mich immer bei dir melde. 135 00:07:20,064 --> 00:07:22,316 Hey. Schon gut. 136 00:07:22,400 --> 00:07:23,526 Ich verstehe. 137 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 Iss einfach. 138 00:07:25,361 --> 00:07:27,196 Warte! 139 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Wer ist da? 140 00:07:29,740 --> 00:07:30,992 - Warte. - Wer ist da? 141 00:07:31,075 --> 00:07:33,619 - Warte, Jacquel. - Arthur? 142 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Jacqueline, warte! 143 00:07:35,079 --> 00:07:36,914 Wie kannst du es wagen, Hausräuber? 144 00:07:41,002 --> 00:07:42,753 Rebecca! 145 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 Arthur! Arthur! 146 00:07:48,009 --> 00:07:49,177 Arthur! 147 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 Arthur! 148 00:07:59,645 --> 00:08:00,855 Verzeihung, Miss. 149 00:08:09,113 --> 00:08:10,239 Jacqueline. 150 00:08:11,365 --> 00:08:13,659 Bitte vergib mir. 151 00:08:13,743 --> 00:08:15,453 Ich weiß, was ich getan habe, war falsch. 152 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Ich werde Rebecca verlassen, 153 00:08:17,914 --> 00:08:19,248 weil du diejenige bist, 154 00:08:19,332 --> 00:08:20,791 die ich liebe. 155 00:08:21,876 --> 00:08:24,503 Also vergib mir bitte. 156 00:08:27,673 --> 00:08:29,800 Jacqueline, bitte. 157 00:08:29,884 --> 00:08:31,636 Bitte. Es tut mir leid. 158 00:08:31,719 --> 00:08:33,679 Es tut mir leid. Es tut mir leid. 159 00:08:33,763 --> 00:08:35,306 Bitte. 160 00:08:35,389 --> 00:08:38,643 Bitte rede mit mir. Vergib mir, Jacqueline. 161 00:08:38,726 --> 00:08:39,894 Bitte. 162 00:08:40,852 --> 00:08:42,520 Jacqueline, was ist mit dir passiert? 163 00:08:42,605 --> 00:08:45,066 Bitte, rede mit mir. Jacqueline, bitte! 164 00:08:45,149 --> 00:08:46,609 Bitte! 165 00:08:46,692 --> 00:08:47,860 Bitte. 166 00:08:47,944 --> 00:08:50,404 Ich wurde vergewaltigt, Arthur! 167 00:08:51,113 --> 00:08:53,950 Jemand hat mich ausgenutzt! 168 00:08:54,659 --> 00:08:56,702 Jemand hat mich ausgenutzt! 169 00:08:56,786 --> 00:08:58,704 Jemand hat mich ausgenutzt. 170 00:08:58,788 --> 00:09:01,874 Ich wurde vergewaltigt. 171 00:09:02,959 --> 00:09:04,585 Das ist so lange her. 172 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Das ist alles Vergangenheit. 173 00:09:10,132 --> 00:09:12,593 Wir haben unsere Fehler schon korrigiert. 174 00:09:12,677 --> 00:09:14,178 Wir müssen weitermachen. 175 00:09:14,262 --> 00:09:16,847 Wie sollen wir weitermachen, wenn uns die Vergangenheit verfolgt? 176 00:09:17,807 --> 00:09:19,350 Genauso wie 177 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Walter hat unsere Vergangenheit benutzt, 178 00:09:22,019 --> 00:09:23,521 um uns zu erpressen. 179 00:09:23,604 --> 00:09:25,815 Und deshalb stecken wir in diesem Schlamassel. 180 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 Unsere Familie hat sich sogar eingemischt. 181 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Und Stella musste sich ihren Weg in unser Leben erzwingen. 182 00:09:36,826 --> 00:09:38,494 Was zählt, ist, 183 00:09:40,371 --> 00:09:41,914 Rebecca ist jetzt weg. 184 00:09:41,998 --> 00:09:44,625 Wir können auch an Walters Fall vorbei. 185 00:09:44,709 --> 00:09:46,502 Irgendwann haben wir Frieden. 186 00:09:47,586 --> 00:09:50,423 Warum wirkt es eher wie eine Lüge als wie ein Versprechen? 187 00:09:52,800 --> 00:09:54,552 Vertrau mir. 188 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 Wir können das alles überwinden, 189 00:09:56,304 --> 00:09:58,097 solange wir zusammen sind. 190 00:10:30,129 --> 00:10:32,506 Bist du sicher, dass wir hier sicher sind? 191 00:10:34,675 --> 00:10:38,179 Vincent sagt, das ist der sicherste Ort für uns. 192 00:10:39,347 --> 00:10:40,765 Bin ich so unglücklich, 193 00:10:40,848 --> 00:10:42,850 dass ausgerechnet du mich gerettet hast? 194 00:10:45,019 --> 00:10:47,188 Warum? Hast du eine andere Wahl? 195 00:10:47,271 --> 00:10:48,397 Hast du nicht, oder? 196 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Gern geschehen übrigens. 197 00:10:50,274 --> 00:10:53,277 Sei einfach dankbar. 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 Wie auch immer. 199 00:10:55,363 --> 00:10:57,073 Weißt du was? Kauf mir neue Klamotten, 200 00:10:57,156 --> 00:10:58,783 Shampoo, ich weiß nicht. 201 00:10:58,866 --> 00:11:01,077 Wenn du den Dreck und den Gestank erträgst, 202 00:11:01,160 --> 00:11:02,453 dann eben nicht! 203 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 Du bist Müll gewohnt, also geht es dir gut. 204 00:11:05,122 --> 00:11:07,083 Du bist so unhöflich! 205 00:11:07,166 --> 00:11:09,710 Vincent sagte, ich solle dich nicht hierlassen. 206 00:11:09,794 --> 00:11:12,296 Ruf ihn noch mal an, damit du gehen kannst. 207 00:11:12,380 --> 00:11:14,131 Ich will nur bei ihm sein. 208 00:11:14,215 --> 00:11:15,215 Nun, Ma'am, 209 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 Ich weiß, dass du mich hasst. 210 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 Ich mag dich auch nicht. 211 00:11:20,096 --> 00:11:22,556 Ich helfe dir nur, weil wir dich brauchen. 212 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 Und Vincent hat es mir gesagt. 213 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 Was hast du überhaupt? 214 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 Warum ist Vincents Vater hinter dir her? 215 00:11:30,147 --> 00:11:31,524 Warum sollte ich es dir sagen? 216 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Ich traue dir nicht mehr. 217 00:11:34,693 --> 00:11:36,404 Was immer du tust, 218 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 wird nichts daran ändern, wie ich dich sehe. 219 00:11:39,240 --> 00:11:42,284 Du bist immer noch ein Homebreaker. Bitch! 220 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 Schlampe, was auch immer. 221 00:11:46,705 --> 00:11:49,417 Du bist nicht nur ein Irrer, du bist auch verrückt. 222 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Meine Güte! 223 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Verdammt! 224 00:12:05,391 --> 00:12:06,725 Dad? 225 00:12:07,560 --> 00:12:08,811 Was ist passiert? 226 00:12:16,902 --> 00:12:18,362 Ich möchte, dass du etwas tust. 227 00:12:19,155 --> 00:12:20,990 Ich möchte, dass du etwas tust, Matthew. 228 00:12:27,371 --> 00:12:31,208 Meine Güte, ich habe einen bezaubernden Gast. 229 00:12:32,293 --> 00:12:34,587 Ich bin kein Besucher, Onkel George. 230 00:12:34,670 --> 00:12:37,089 Ich werde von nun an hier bei Daddy wohnen. 231 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Was? Dann bin ich nicht der Einzige, der hier wohnt. 232 00:12:40,009 --> 00:12:41,969 Wir sind jetzt zu zweit! 233 00:12:42,970 --> 00:12:44,013 Bea? 234 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Bleib bei Onkel George, ja? 235 00:12:45,973 --> 00:12:47,850 Daddy muss irgendwo hin. 236 00:12:48,517 --> 00:12:50,186 Okay, Daddy. 237 00:12:50,269 --> 00:12:52,771 Aber nicht zu lange. 238 00:12:52,855 --> 00:12:54,774 Lass uns nebeneinander schlafen, Papa. 239 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Okay, Schatz. 240 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 Gib Papa einen Kuss. 241 00:13:01,238 --> 00:13:02,239 Okay. 242 00:13:03,199 --> 00:13:04,533 George, ihr ganzes Zeug ist hier. 243 00:13:04,617 --> 00:13:07,495 - Klamotten, Spielsachen, alles. - Okay, Bro. 244 00:13:07,578 --> 00:13:10,039 Capitaine, Claudia ist erst kurz weg. 245 00:13:10,122 --> 00:13:11,957 Sie konnte nicht weit weg sein. 246 00:13:12,041 --> 00:13:13,876 Meine Männer suchen sie schon. 247 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Aber ich brauche Ihre Hilfe. 248 00:13:18,672 --> 00:13:22,760 Herr Vorsitzender, das ist nicht abgemacht. 249 00:13:22,843 --> 00:13:24,136 Das ist kein Problem! 250 00:13:24,220 --> 00:13:27,515 Ich zahle dir mehr, tu, worum ich dich bitte, Capitaine! 251 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Ok? 252 00:13:29,892 --> 00:13:32,144 Du tust mir so leid, Vincent. 253 00:13:34,605 --> 00:13:36,482 Das erklärt alles. 254 00:13:39,235 --> 00:13:41,028 Warum Dad dich so behandelt hat. 255 00:13:41,987 --> 00:13:43,906 Du musst mich nicht bemitleiden. 256 00:13:43,989 --> 00:13:46,283 Das wird mein Leben nicht bestimmen. 257 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 Aber so warst du schon immer. 258 00:13:49,411 --> 00:13:52,289 Keine Umstände können dich fertigmachen. 259 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 Wie Papa mit dir umging. 260 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 Deine Identität. 261 00:13:57,002 --> 00:14:00,256 Aber warum hast du unsere Ehe so schnell aufgegeben? 262 00:14:07,096 --> 00:14:08,931 Du weißt warum. 263 00:14:10,140 --> 00:14:14,103 Jetzt will ich nur die Dinge in Ordnung bringen. 264 00:14:14,186 --> 00:14:16,438 Ich hoffe, du kannst mir helfen. 265 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Was ist in dem USB Stick, den du Dad genommen hast? 266 00:14:21,360 --> 00:14:22,361 Die Wahrheit. 267 00:14:23,779 --> 00:14:25,072 Die Wahrheit wovon? 268 00:14:26,031 --> 00:14:27,825 Willst du es wirklich wissen? 269 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 Lass mich das Land verlassen. 270 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 Unsere Ehe ist hoffnungslos. 271 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Vincent, so kann ich nicht leben! 272 00:14:36,917 --> 00:14:39,128 Und warum sollte ich dir vertrauen? 273 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 Vincent. 274 00:14:44,133 --> 00:14:47,886 Dad würde mich nicht verfolgen, wenn das, was ich nahm, unwichtig wäre. 275 00:14:50,431 --> 00:14:52,725 Ich gebe dir die Wahrheit, die dich frei macht. 276 00:15:00,190 --> 00:15:01,609 Mama? Ich 277 00:15:09,908 --> 00:15:12,119 Mama? Mama? 278 00:15:25,924 --> 00:15:26,925 Wo ist meine Mutter? 279 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 Sir, Sie haben einen Anruf. 280 00:15:39,813 --> 00:15:40,814 Hallo? 281 00:15:42,566 --> 00:15:45,319 Wenn du deine Mutter noch sehen willst, 282 00:15:45,402 --> 00:15:46,695 lass uns reden. 283 00:15:51,158 --> 00:15:53,911 Bea, komm duschen, 284 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 damit du früh schlafen kannst. 285 00:15:55,788 --> 00:15:58,457 - Komm schon. - Danke, Tante Stella. 286 00:15:58,540 --> 00:16:00,417 Aber ich könnte mich erkälten. 287 00:16:00,501 --> 00:16:01,835 Es ist eiskalt! 288 00:16:03,420 --> 00:16:04,838 Keine Sorge. 289 00:16:04,922 --> 00:16:07,716 Ich habe warmes Wasser für dich. 290 00:16:07,800 --> 00:16:12,221 Ich habe mich schon um süße Kinder wie dich gekümmert. 291 00:16:12,304 --> 00:16:15,182 Ich kümmere mich um meine Geschwister. 292 00:16:15,265 --> 00:16:17,351 Warum? 293 00:16:17,434 --> 00:16:19,478 Du hast keine Mama? 294 00:16:22,314 --> 00:16:23,649 Nein. 295 00:16:23,732 --> 00:16:27,361 Ich bin die Mutter meiner Geschwister geworden. 296 00:16:30,572 --> 00:16:32,866 Hey, was ist los? 297 00:16:32,950 --> 00:16:35,035 Wo ist Mami? 298 00:16:35,119 --> 00:16:37,413 Sie ist nicht wieder hier. 299 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Ähm 300 00:16:38,539 --> 00:16:40,708 Sie und dein Dad unternehmen etwas. 301 00:16:40,791 --> 00:16:43,752 Sie kommen zurück, sobald sie fertig sind. 302 00:16:47,214 --> 00:16:49,925 Geht's dir gut, Bea? 303 00:16:50,008 --> 00:16:51,343 Mir geht's gut. 304 00:16:51,427 --> 00:16:53,846 Ich bin es gewohnt. 305 00:16:55,013 --> 00:16:59,184 Solange sie weg sind, kümmere ich mich um dich. 306 00:16:59,268 --> 00:17:03,021 Schlaf wieder neben mir, Tante Stella. 307 00:17:03,105 --> 00:17:05,148 Sei erst mal meine Mom. 308 00:17:05,232 --> 00:17:09,653 Bitte kümmere dich um mich wie um deine Geschwister. 309 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 Darf ich dich umarmen? 310 00:17:25,627 --> 00:17:26,627 Andres! 311 00:17:27,713 --> 00:17:29,882 Du bist wieder in Gedanken versunken. 312 00:17:31,425 --> 00:17:33,427 Woran denkst du? 313 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Denk nicht zu viel nach. 314 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 Tu es einfach. 315 00:17:38,223 --> 00:17:40,100 Das Leben ist ohnehin schon schwer. 316 00:17:40,184 --> 00:17:42,352 Sei kein Held. 317 00:17:45,397 --> 00:17:46,732 Ich gehe jetzt, Sir. 318 00:17:46,815 --> 00:17:47,815 Übrigens, 319 00:17:47,858 --> 00:17:50,360 Befehle von oben, falls Sie nichts gehört haben. 320 00:17:51,445 --> 00:17:54,740 Unsere Priorität ist, Claudia so schnell wie möglich zu finden. 321 00:17:55,407 --> 00:17:56,450 Wenn du sie findest, 322 00:17:57,868 --> 00:18:00,245 ruf mich zuerst an. 323 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Danach 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,209 warte auf weitere Anweisungen. 325 00:18:08,045 --> 00:18:09,213 Und Junge, 326 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 beweise mir, dass du das kannst. 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,635 Ich glaube an dich. 328 00:18:16,178 --> 00:18:19,014 Wir sind alle aus demselben Grund hier. 329 00:18:20,599 --> 00:18:22,142 Das Richtige zu tun. 330 00:18:24,603 --> 00:18:26,230 Für unsere Familien. 331 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 Für unsere Familien. 332 00:18:39,201 --> 00:18:41,537 Das hat Leon in die Sache verwickelt. 333 00:18:41,620 --> 00:18:42,996 Er kommt definitiv ins Gefängnis. 334 00:18:46,583 --> 00:18:48,669 Hat er gesagt, wer es ihm gesagt hat? 335 00:18:48,752 --> 00:18:51,922 Oder irgendwas zu Walters Fall? 336 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 Er will nicht reden. Seine Lippen sind versiegelt. 337 00:18:57,302 --> 00:18:58,595 Aber danke. 338 00:19:00,013 --> 00:19:01,723 Eine Person weniger, um die man sich sorgen muss. 339 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 Wir können frei ermitteln. 340 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Ich hab was von euch gehört. 341 00:19:13,110 --> 00:19:14,778 Claudia wird vermisst? 342 00:19:17,573 --> 00:19:18,699 Ist sie bei dir? 343 00:19:19,575 --> 00:19:20,576 Keine Sorge. 344 00:19:21,493 --> 00:19:22,953 Es geht ihr gut. 345 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Wo ist sie? 346 00:19:25,956 --> 00:19:27,499 Das kann ich dir nicht sagen. 347 00:19:29,293 --> 00:19:32,546 Sie vertraut mir noch nicht, weil 348 00:19:32,629 --> 00:19:33,839 Warum? 349 00:19:33,922 --> 00:19:36,967 Sie hat Beweise zu Walters Fall. 350 00:19:37,968 --> 00:19:39,469 Aber ich habe sie nicht gesehen. 351 00:19:40,470 --> 00:19:41,847 Sie wird es mir nicht zeigen. 352 00:19:41,930 --> 00:19:44,308 Sie hat ein paar Bedingungen, bevor sie es mir zeigt. 353 00:19:44,975 --> 00:19:46,351 Brauchst du Hilfe? 354 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 Nein. 355 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Ich schaffe das. 356 00:20:03,493 --> 00:20:04,786 Was machst du hier? 357 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 Ich habe Bea Essen gebracht. 358 00:20:12,169 --> 00:20:14,796 Ich dachte, du willst nachsehen, ob Claudia hier ist. 359 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 Vincent, bitte nicht heute. 360 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 Was ist in der Villa passiert? 361 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 Warum wird Claudia plötzlich vermisst? 362 00:20:25,599 --> 00:20:26,808 Keine Ahnung. 363 00:20:29,269 --> 00:20:30,520 Du kennst doch Claudia. 364 00:20:30,604 --> 00:20:32,230 Sie ist sehr unberechenbar. 365 00:20:32,314 --> 00:20:36,944 Ich befürchte einen Rückfall. 366 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 Lass das Essen nicht kalt werden. 367 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Sie kochen schon. 368 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 Was meinst du? 369 00:20:48,789 --> 00:20:50,374 So, das ist gut. 370 00:20:51,166 --> 00:20:53,460 Okay, sehr gut, Bea. 371 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 - Bea? - Wow! 372 00:20:55,629 --> 00:20:57,673 - Grandma! - Hallo! 373 00:20:58,757 --> 00:21:01,176 Ich habe dein Lieblingsessen dabei. 374 00:21:01,259 --> 00:21:04,513 Tante Stella und ich haben schon gekocht. 375 00:21:07,265 --> 00:21:09,101 Das tut ihr nicht gut. 376 00:21:09,893 --> 00:21:15,148 Ich wollte Chicken Nuggets, Oma. 377 00:21:22,447 --> 00:21:23,865 Was gibt's Neues, Andres? 378 00:21:23,949 --> 00:21:27,202 Ich habe von Vincent bestätigt, dass er Claudia versteckt. 379 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 Wo ist Claudia? 380 00:21:29,329 --> 00:21:31,164 Er sagt es mir nicht. 381 00:21:31,248 --> 00:21:34,501 Ich muss sein Vertrauen gewinnen. 382 00:21:34,584 --> 00:21:37,004 Angesichts der Situation ist er vorsichtig. 383 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Du gewinnst sein Vertrauen, oder? 384 00:21:43,260 --> 00:21:46,013 - Was machst du als Nächstes? - Ich warte nicht, bis er redet. 385 00:21:46,096 --> 00:21:47,889 Ich habe Verbindungen zu Telekommunikationsfirmen. 386 00:21:47,973 --> 00:21:49,307 Ich lasse Claudias Nummer zurückverfolgen, 387 00:21:49,391 --> 00:21:52,686 damit wir wissen, wo sie ist, wenn sie jemanden anruft. 388 00:21:52,769 --> 00:21:54,438 Wir müssen sichergehen. 389 00:21:54,521 --> 00:21:57,858 Was, wenn sie ihr Handy nicht bei sich hat? 390 00:21:57,941 --> 00:22:01,987 Falls das der Fall ist, habe ich einen anderen Plan parat. 391 00:22:02,070 --> 00:22:03,864 Aber ich brauche Hilfe. 392 00:22:05,115 --> 00:22:06,575 Klar. 393 00:22:06,658 --> 00:22:08,076 Sag mir, was du brauchst. 394 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 Halt einfach deinen Teil der Abmachung ein. 395 00:22:11,705 --> 00:22:13,790 Du tust meiner Mutter nicht weh. 396 00:22:36,938 --> 00:22:38,065 Sir Arthur. 397 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Ich dachte, ich könnte Claudia zur Vernunft bringen. 398 00:22:47,240 --> 00:22:48,909 Sie hatte ihre Chance. 399 00:22:48,992 --> 00:22:51,078 Was sollen wir tun, Sir? 400 00:22:52,954 --> 00:22:54,706 Es ist Zeit, abzudrücken. 401 00:23:23,944 --> 00:23:25,153 Vincent? 402 00:23:30,700 --> 00:23:31,952 Ich gehe jetzt. 403 00:23:44,214 --> 00:23:46,341 Was ist in der Tüte? 404 00:23:47,217 --> 00:23:49,845 Das Essen, das Bea und Stella gekocht haben. 405 00:23:49,928 --> 00:23:52,055 Sie hatte es für mich eingepackt. 406 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Bist du noch sauer auf mich? 407 00:24:03,442 --> 00:24:06,278 Wenn du es wirklich wiedergutmachen willst, 408 00:24:06,361 --> 00:24:09,739 sag mir die Wahrheit über Walter. 409 00:24:10,574 --> 00:24:12,200 Sie müssen nur eines wissen. 410 00:24:14,452 --> 00:24:17,539 Ich tue alles für euch, meine Söhne. 411 00:24:18,540 --> 00:24:21,042 Ihr wisst bereits alles, was ihr wissen müsst. 412 00:24:21,751 --> 00:24:24,462 Vielleicht ist es Zeit, die Dinge in Ordnung zu bringen. 413 00:24:25,213 --> 00:24:27,591 damit wir wieder eine Familie sind. 414 00:24:32,846 --> 00:24:34,264 Ich mache mich jetzt auf den Weg. 415 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Vincent, das musst du dir ansehen. 416 00:24:48,653 --> 00:24:52,449 Den Beweisen zufolge, 417 00:24:53,074 --> 00:24:57,204 haben unsere Männer nach eingehender Untersuchung 418 00:24:58,038 --> 00:25:00,790 haben unsere Männer große Fortschritte gemacht. 419 00:25:00,874 --> 00:25:03,376 Wir haben eine Person neu eingeordnet 420 00:25:03,460 --> 00:25:05,629 als Hauptverdächtige 421 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 im Mordfall Walter Canan. 422 00:25:09,382 --> 00:25:10,717 Es ist niemand anders als 423 00:25:11,760 --> 00:25:14,679 Ms. Claudia Cabrera. 424 00:25:16,139 --> 00:25:19,976 Wir haben auch ihren Komplizen verhaftet. 425 00:25:20,060 --> 00:25:22,312 Wir warten nur auf seine Ankunft. 426 00:25:23,230 --> 00:25:24,731 - Er ist hier! - Sir! Sir! 427 00:25:24,814 --> 00:25:26,149 - Sir! Sir! - Ihr Kommentar, Sir? 428 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Beruhigen Sie sich, einer nach dem anderen. 429 00:25:28,068 --> 00:25:29,861 Stimmt es, dass Sie Claudias Komplize sind? 430 00:25:30,487 --> 00:25:33,949 Claudia Cabrera befahl mir, Walter Cunanan zu töten. 431 00:25:34,032 --> 00:25:35,325 Was war ihr Motiv? 432 00:25:35,408 --> 00:25:37,244 Sie machte es nicht deutlich. 433 00:25:37,327 --> 00:25:38,912 Aber soweit ich weiß, 434 00:25:38,995 --> 00:25:41,706 wollte Walter ihre Affäre offenlegen. 435 00:25:41,790 --> 00:25:43,458 Ms. Claudia wollte keinen Ärger mit ihrem Mann, 436 00:25:43,541 --> 00:25:44,584 also ließ sie Walter umbringen. 437 00:25:44,668 --> 00:25:46,253 - Sir, wie lange haben Sie - Das reicht für heute. 438 00:25:46,336 --> 00:25:48,004 Sie haben noch eine Chance, Fragen zu stellen. 439 00:25:48,088 --> 00:25:49,839 Bringen Sie ihn rein. 440 00:25:57,305 --> 00:25:58,598 Claudia. 441 00:25:58,682 --> 00:26:01,101 Versteck dich erst mal hier. Hier ist es sicherer. 442 00:26:03,061 --> 00:26:04,104 Was meinen Sie? 443 00:26:04,187 --> 00:26:05,814 Die Zeit wird knapp! 444 00:26:05,897 --> 00:26:07,732 Was ist aus unserer Vereinbarung geworden? 445 00:26:07,816 --> 00:26:09,317 Können Sie kooperieren? 446 00:26:10,068 --> 00:26:11,486 Unser Feind ist kein gewöhnlicher Mensch. 447 00:26:11,569 --> 00:26:12,654 Wie auch immer. 448 00:26:12,737 --> 00:26:14,781 Sie müssen meinen Flug mit Bea reparieren. 449 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Ich gebe Ihnen einen Tag. 450 00:26:16,616 --> 00:26:17,659 Sag das mal Vincent. 451 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 - In Ordnung. - Vergiss nicht, ich habe Beweise. 452 00:26:20,912 --> 00:26:22,330 Ja, ich sage es ihm. 453 00:26:22,414 --> 00:26:24,416 Halten Sie sich an die Abmachung. 454 00:26:34,843 --> 00:26:36,928 Wie schätzen Sie die Lage ein? 455 00:26:37,470 --> 00:26:41,725 Ich weiß es nicht, aber Claudia gerät sicher in Panik. 456 00:26:42,600 --> 00:26:44,644 Irgendwann kommt sie raus. 457 00:26:55,905 --> 00:26:56,906 Papa! 458 00:27:01,244 --> 00:27:03,997 Warum wird Claudia in Walters Fall hineingezogen? 459 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Hattest du etwas damit zu tun? 460 00:27:06,708 --> 00:27:07,917 Warum fragst du mich? 461 00:27:08,001 --> 00:27:09,669 Ermitteln nicht Sie? 462 00:27:11,046 --> 00:27:13,214 Hast du dich nicht von Claudia getrennt? 463 00:27:14,090 --> 00:27:16,301 Warum sorgst du dich noch um sie? 464 00:27:17,052 --> 00:27:18,887 Sie ist die Mutter meines Kindes. 465 00:27:21,014 --> 00:27:22,349 Reden wir in meinem Büro. 466 00:27:39,491 --> 00:27:42,118 Walter wollte gerade ihre Affäre offenlegen. 467 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Ms. Claudia wollte keinen Ärger mit ihrem Mann. 468 00:27:43,703 --> 00:27:45,038 Also ließ sie Walter umbringen. 469 00:27:45,121 --> 00:27:47,415 Was zur Hölle? 470 00:28:04,682 --> 00:28:05,767 Hallo, Vincent? 471 00:28:06,434 --> 00:28:07,560 Hallo, Claudia? 472 00:28:10,647 --> 00:28:12,065 Matthew? 473 00:28:12,148 --> 00:28:15,693 Ja, hallo. Wo bist du? 474 00:28:15,777 --> 00:28:17,487 Ich mache mir Sorgen um dich. 475 00:28:19,572 --> 00:28:22,242 Warum hast du Vincents Handy? 476 00:28:22,951 --> 00:28:25,995 Ich nahm es ihm, ohne dass er es wusste. 477 00:28:28,665 --> 00:28:29,707 Warum? 478 00:28:30,333 --> 00:28:32,001 Um dich zu warnen. 479 00:28:32,836 --> 00:28:36,339 Ich konnte dein Handy nicht erreichen. 480 00:28:36,423 --> 00:28:38,299 Ich wollte dich nur warnen. 481 00:28:38,383 --> 00:28:43,972 Vertraue Vincent nicht. Er bringt dich in Schwierigkeiten. 482 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 Was meinst du? 483 00:28:49,352 --> 00:28:52,313 Er hat wieder mit dem Hund gewedelt. 484 00:28:52,397 --> 00:28:55,275 Die Pressekonferenz war seine Idee. 485 00:28:58,027 --> 00:28:59,404 Warum sollte ich dir glauben? 486 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Komm schon, Claudia. Sei nicht so naiv. 487 00:29:03,408 --> 00:29:06,077 Dachtest du, Vincent würde dir helfen? 488 00:29:07,203 --> 00:29:10,415 Er lässt nicht zu, dass du Bea nimmst. 489 00:29:11,040 --> 00:29:13,209 Lass die Polizei sich um Claudia kümmern. 490 00:29:13,293 --> 00:29:15,879 Lass sie ihren Job machen. Halt dich da raus. 491 00:29:15,962 --> 00:29:18,465 Die Polizei ist das Problem. 492 00:29:19,090 --> 00:29:23,470 Wie soll ich der Polizei trauen, wenn sie weiter gegen mich vorgeht? 493 00:29:23,553 --> 00:29:26,681 Stella und jetzt Claudia? 494 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 Selbst Walters Autopsie ist falsch. 495 00:29:29,684 --> 00:29:31,936 Es fühlt sich an, als würde jemand die Fäden ziehen. 496 00:29:32,020 --> 00:29:33,688 Es geht nicht um Gerechtigkeit. 497 00:29:33,771 --> 00:29:35,857 Es geht nicht darum, wer Recht hat. 498 00:29:36,483 --> 00:29:39,360 Es geht um jemanden, der seine Sünden vertuschen will. 499 00:29:39,444 --> 00:29:43,406 Sag doch einfach, dass du mich beschuldigst, Vincent. 500 00:29:43,490 --> 00:29:45,366 Claudia war auch in der Villa. 501 00:29:45,450 --> 00:29:47,869 Sie hatte ein Motiv und eine Chance. 502 00:29:47,952 --> 00:29:51,206 Sagten Sie nicht, die Todesursache war eine Vergiftung? 503 00:29:51,289 --> 00:29:53,333 Steht das nicht auf Walters Autopsie? 504 00:29:53,416 --> 00:29:57,712 Wäre das jemand, dem Walter vertraut hat? 505 00:29:57,795 --> 00:30:01,424 Jemand wie seine eigene Geliebte? 506 00:30:03,635 --> 00:30:04,677 Moment mal. 507 00:30:07,764 --> 00:30:09,891 Woher wusstest du 508 00:30:09,974 --> 00:30:12,477 von Walters erneuter Autopsie? 509 00:30:13,686 --> 00:30:15,063 Es ist Claudia! 510 00:30:15,146 --> 00:30:16,814 Sie hat's mir gesagt. 511 00:30:17,565 --> 00:30:21,194 Zu wem wird sie wohl zuerst gehen, 512 00:30:21,277 --> 00:30:24,197 nachdem du sie des Mordes beschuldigt hast? 513 00:30:24,280 --> 00:30:26,741 Das ist dein Problem, Vincent. 514 00:30:26,824 --> 00:30:29,577 Du spekulierst, aber du solltest zufrieden sein. 515 00:30:29,661 --> 00:30:32,580 Du solltest froh sein, dass Walters Fall gelöst ist. 516 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Dann haben wir endlich Frieden. 517 00:30:38,294 --> 00:30:40,338 Glaubst du wirklich, Vincent wird 518 00:30:40,421 --> 00:30:42,715 seinen Umgang mit dir regeln? 519 00:30:42,799 --> 00:30:46,177 Claudia, du bist die Hauptverdächtige. 520 00:30:46,261 --> 00:30:47,512 Nein. 521 00:30:47,595 --> 00:30:48,930 Nein. 522 00:30:49,013 --> 00:30:51,349 Nein, das stimmt nicht. 523 00:30:51,432 --> 00:30:55,353 Die Macht besiegt jedes Mal die Wahrheit, Claudia. 524 00:30:55,436 --> 00:31:01,401 Ich bin das letzte Bindeglied zur Macht meiner Familie. 525 00:31:01,484 --> 00:31:05,238 Lass dir also nicht von Matthew helfen. 526 00:31:05,321 --> 00:31:09,033 Sag mir, wo du dich versteckst. 527 00:31:09,117 --> 00:31:11,661 Komm, Claudia. Sieh der Realität ins Auge! 528 00:31:11,744 --> 00:31:14,080 Ich bin dein einziger Ausweg. 529 00:31:14,706 --> 00:31:15,915 Nein. 530 00:31:16,583 --> 00:31:17,750 Nein! 531 00:31:25,967 --> 00:31:29,304 Sag mir, was hat Claudia gegen dich? 532 00:31:29,387 --> 00:31:32,724 Warum sagst du immer, Claudia hätte etwas gegen uns? 533 00:31:32,807 --> 00:31:34,183 Welche Beweise hast du? 534 00:31:34,934 --> 00:31:36,060 Ich weiß nicht, was sie hat. 535 00:31:36,144 --> 00:31:38,313 Ich weiß nicht, was du denkst, was sie hat! 536 00:31:38,396 --> 00:31:41,649 Du bist dir nicht mal sicher, was du sagst. 537 00:31:41,733 --> 00:31:45,320 Warum musst du jemandem vertrauen, der 538 00:31:45,403 --> 00:31:47,697 betrügerisch und drogenabhängig ist? 539 00:31:47,780 --> 00:31:50,908 Du hast es nicht mit eigenen Augen gesehen, Vincent. 540 00:31:50,992 --> 00:31:54,662 Ausnahmsweise einmal, Vincent, hör uns zu. 541 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 Claudia macht dir schon so lange Probleme. 542 00:31:56,956 --> 00:32:00,460 Wäre es nicht besser, wenn du von ihr weggehst? 543 00:32:00,543 --> 00:32:03,755 Wenn ich dir bei der Suche nach Claudia helfen soll 544 00:32:04,797 --> 00:32:08,176 Dann erzähl mir alles über Walter. 545 00:32:09,260 --> 00:32:12,388 Was hat er wirklich gegen unsere Familie? 546 00:32:12,472 --> 00:32:14,724 Du weißt alles, was wir wissen. 547 00:32:14,807 --> 00:32:17,435 Selbst wenn du uns kopfüber aufhängst, 548 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 sagen wir dir dasselbe. 549 00:32:25,234 --> 00:32:28,488 Schön, dass du bei mir bist, Stella. 550 00:32:29,364 --> 00:32:35,203 Unsere Leute sind so beschäftigt mit unserem Restaurant. 551 00:32:36,037 --> 00:32:37,997 Es tut mir leid, Mama Mona, 552 00:32:38,081 --> 00:32:41,125 Ich kann dir nicht immer helfen. 553 00:32:42,251 --> 00:32:44,253 Hey, schon gut. 554 00:32:46,839 --> 00:32:50,551 Du und Vincent macht eine schwere Zeit durch. 555 00:32:52,345 --> 00:32:54,180 Wie geht es euch beiden? 556 00:32:54,263 --> 00:32:55,473 Uns geht es gut. 557 00:32:56,182 --> 00:32:57,684 Aber 558 00:32:58,810 --> 00:33:03,022 Ich mache mir Sorgen um Vincents Beziehung zu seinen Eltern. 559 00:33:03,106 --> 00:33:06,943 Ich habe gehört, 560 00:33:07,026 --> 00:33:10,988 dass Claudia die Verdächtige hinter Walters Tod ist. 561 00:33:11,072 --> 00:33:15,702 Aber sicher steckt wieder sein Vater dahinter. 562 00:33:18,996 --> 00:33:21,290 Ich mache mir Sorgen um dich, 563 00:33:21,374 --> 00:33:24,252 weil die Situation, in die du geraten bist, 564 00:33:25,086 --> 00:33:27,797 wird immer schlimmer. 565 00:33:27,880 --> 00:33:33,678 Denk gut über deine Beziehung zu Vincent nach. 566 00:33:33,761 --> 00:33:37,765 Warum wird es schlimmer, wenn ihr zusammen seid? 567 00:34:14,969 --> 00:34:16,512 - Alexis. - Ja, Sir Vincent? 568 00:34:16,596 --> 00:34:19,599 - Hast du Matthew gesehen? - Einen Moment, Sir. 569 00:34:21,100 --> 00:34:22,851 Du hast vorhin dein Handy fallen lassen. 570 00:34:22,935 --> 00:34:24,771 Gut, dass der Hausmeister es gefunden hat. 571 00:34:39,911 --> 00:34:42,246 - Verzeihung. - Ja, Ma'am? 572 00:34:42,330 --> 00:34:45,583 Hat Sir Walter Cunanan hier gearbeitet? 573 00:34:45,666 --> 00:34:47,085 Ja, Ma'am. Warum fragen Sie? 574 00:34:47,168 --> 00:34:50,338 Mit wem kann ich über ihn reden? 575 00:34:50,420 --> 00:34:53,382 Sie können mit mir reden. Wie kann ich helfen? 576 00:34:53,466 --> 00:34:57,678 Sir Walter hat einen Patienten zurückgelassen. 577 00:34:57,762 --> 00:35:01,349 Die Rechnungen des Patienten häufen sich seit seinem Tod. 578 00:35:01,432 --> 00:35:02,809 Sie sind noch nicht beglichen. 579 00:35:04,560 --> 00:35:06,521 Wie heißt der Patient? 580 00:35:06,604 --> 00:35:07,730 Rebecca. 581 00:35:09,232 --> 00:35:11,567 Bitte folgen Sie mir. Reden wir da drüben. 582 00:35:11,651 --> 00:35:14,362 Warte. Wirst du die Rechnung bezahlen? 583 00:35:15,488 --> 00:35:16,864 Ich kümmere mich darum. 584 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Hallo? 585 00:35:26,874 --> 00:35:28,751 Stella, wo bist du? 586 00:35:28,835 --> 00:35:31,045 Ich hole dich ab. Wir müssen irgendwohin. 587 00:35:34,298 --> 00:35:38,719 Dad, Vincent war an der Rezeption und sprach mit einer Frau, 588 00:35:38,803 --> 00:35:40,930 die Walter suchte. 589 00:35:41,013 --> 00:35:42,890 Was brauchte sie? 590 00:35:42,974 --> 00:35:45,768 Ich weiß nicht. Ich habe nicht viele Details gehört, 591 00:35:45,852 --> 00:35:49,063 aber es ging um eine Patientin namens Rebecca. 592 00:35:49,146 --> 00:35:52,024 Mehr hörte ich nicht, als sie mit Vincent sprach. 593 00:35:54,777 --> 00:35:56,612 Was ist los, Dad? 594 00:35:56,696 --> 00:35:57,864 Kennst du sie? 595 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Wer ist sie? 596 00:36:07,456 --> 00:36:09,792 Hast du jemandem davon erzählt? 597 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 Nein. 598 00:36:12,336 --> 00:36:14,755 Niemand darf es erfahren. 599 00:36:14,839 --> 00:36:16,299 Vor allem nicht deiner Mutter. 600 00:36:27,643 --> 00:36:29,478 Du wolltest mir was zeigen, Bob? 601 00:36:38,696 --> 00:36:40,948 Elardo Pflegeheim, Sir. 602 00:37:04,847 --> 00:37:06,474 - Stella. - Herein. 603 00:37:51,519 --> 00:37:52,812 Stella? 604 00:38:00,403 --> 00:38:01,988 Was ist hier los? 605 00:38:03,155 --> 00:38:04,824 Du lebst noch? 606 00:38:04,907 --> 00:38:06,117 Meine Liebe 607 00:38:07,743 --> 00:38:09,495 Wirklich? 608 00:38:09,578 --> 00:38:12,206 Weißt du noch, dass du eine Tochter hast? 609 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Stella, meine Liebe, 610 00:38:16,168 --> 00:38:19,463 bitte lass es mich erklären. 611 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 Welche Erklärung kannst du geben? 612 00:38:23,801 --> 00:38:26,762 Hast du den Mut, mich das zu fragen? 613 00:38:28,764 --> 00:38:30,516 Antworte mir! 614 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Welchen Grund kannst du nennen 615 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 für das, was du mir und meinen Geschwistern angetan hast? 616 00:38:37,231 --> 00:38:39,358 Komm schon, hör auf. 617 00:38:39,442 --> 00:38:40,651 Steh auf! 618 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Komm schon! 619 00:38:44,155 --> 00:38:47,450 Hat dein Mann dich verlassen? Habe ich noch ein Geschwisterchen? 620 00:38:48,534 --> 00:38:51,704 Liebes, nein, das ist es nicht, meine Tochter. 621 00:38:52,747 --> 00:38:56,667 Nenn mich nicht so! 622 00:38:57,335 --> 00:38:59,837 Stella! 623 00:39:00,629 --> 00:39:06,761 Meine Liebe Ich weiß, ich war keine gute Mutter für dich. 624 00:39:06,844 --> 00:39:10,347 Aber ich schwöre dir, ich wollte nicht 625 00:39:10,431 --> 00:39:13,517 Was wolltest du nicht tun? 626 00:39:13,601 --> 00:39:14,852 Welchen Teil? 627 00:39:16,312 --> 00:39:20,733 Du hast beschlossen, uns zu verlassen! Du hast uns im Stich gelassen! 628 00:39:20,816 --> 00:39:24,403 Du gingst mit jedem Mann, der dich haben wollte. 629 00:39:24,487 --> 00:39:26,989 Meine Liebe, bitte vergib mir. 630 00:39:27,073 --> 00:39:28,449 Dir vergeben? 631 00:39:29,575 --> 00:39:31,160 Wäre es nur so einfach! 632 00:39:31,243 --> 00:39:34,038 Ich wünschte, deine Entschuldigung ließe mich vergessen, 633 00:39:34,121 --> 00:39:37,208 was du mir und meinen Geschwistern angetan hast. 634 00:39:39,293 --> 00:39:42,755 Ich musste verkaufen, um meine Geschwister großzuziehen. 635 00:39:45,216 --> 00:39:46,550 Ich kam ins Gefängnis. 636 00:39:48,511 --> 00:39:51,222 Während ich im Gefängnis war, 637 00:39:51,305 --> 00:39:54,558 misshandelte Tante Linda Katherine und Joseph. 638 00:39:56,435 --> 00:40:00,606 Sie verkaufte Joy an Walter, und ich konnte nichts tun. 639 00:40:01,398 --> 00:40:03,442 Joseph wäre fast gestorben. 640 00:40:03,526 --> 00:40:05,402 Und du hast dich nicht um ihn gekümmert. 641 00:40:05,486 --> 00:40:07,029 - Wo warst du? - Meine Liebe 642 00:40:07,113 --> 00:40:10,908 Ich musste ihnen eine Mutter sein, weil du nicht da warst. 643 00:40:10,991 --> 00:40:15,246 Meine Liebe, ich wollte nie, dass so etwas passiert. 644 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 Wirklich? Welcher Teil? 645 00:40:18,624 --> 00:40:19,750 Meine Liebe 646 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 Ich musste deine Verantwortung übernehmen. 647 00:40:21,877 --> 00:40:24,004 Ich wusste nicht weiter. 648 00:40:24,088 --> 00:40:27,341 Ich war ein Wrack! Kam dir das je in den Sinn? 649 00:40:27,424 --> 00:40:30,386 - Bitte glauben Sie mir. - Hast du je daran gedacht? 650 00:40:30,469 --> 00:40:33,222 - Du bist eine wertlose Mutter! - Stella! Stella! 651 00:40:33,305 --> 00:40:36,892 - Steh auf und verteidige dich! - Schwester! 652 00:40:36,976 --> 00:40:39,478 - Stella! Schwester! - Steh auf! 653 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Sie ist gelähmt. 654 00:40:44,608 --> 00:40:45,776 Was? 655 00:40:47,403 --> 00:40:49,738 Wie ist das passiert? 656 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Arthur Cabrera ist schuld. 657 00:41:01,542 --> 00:41:03,085 Was hat Cabrera getan? 658 00:41:03,169 --> 00:41:05,880 Er hat all das verursacht. 659 00:41:10,426 --> 00:41:15,639 Er bat mich, gegen Manuel Reyes auszusagen. 660 00:41:15,723 --> 00:41:21,604 Ich sah, wie Manuel meinen Freund vergewaltigte. 661 00:41:21,687 --> 00:41:24,732 Er versteckte mich an einem sicheren Ort. 662 00:41:24,815 --> 00:41:29,862 Er wollte meine Aussage in seiner Geschichte verwenden. 663 00:41:30,571 --> 00:41:33,949 Wir verliebten uns ineinander. 664 00:41:34,033 --> 00:41:36,619 Wir begannen eine Beziehung, 665 00:41:36,702 --> 00:41:38,996 aber seine Frau fand es heraus. 666 00:41:39,079 --> 00:41:41,165 - Du Hausräuber! - Es tut mir leid! 667 00:41:41,248 --> 00:41:42,708 Du bist eine Hure! 668 00:41:45,002 --> 00:41:46,212 Arthur? 669 00:41:47,755 --> 00:41:48,797 Arthur? 670 00:41:49,882 --> 00:41:50,883 Kunst... 671 00:41:52,134 --> 00:41:53,844 - Ja? - Rebecca Morales. 672 00:41:53,928 --> 00:41:56,222 Sie sind verhaftet wegen Diebstahls. 673 00:41:56,305 --> 00:41:57,723 Sie haben das Recht zu schweigen. 674 00:41:57,806 --> 00:42:00,059 Alles, was Sie sagen, kann und wird gegen Sie verwendet werden. 675 00:42:00,142 --> 00:42:02,269 - vor Gericht verwendet werden. - Warte. 676 00:42:03,646 --> 00:42:05,064 Wo ist Arthur? 677 00:42:05,147 --> 00:42:07,399 Ich kenne Arthur. Er würde mich nie des Diebstahls bezichtigen. 678 00:42:07,483 --> 00:42:08,776 Nimm das mit und verschwinde. 679 00:42:08,859 --> 00:42:11,695 Geh! Geh! Ich bin unschuldig! 680 00:42:12,446 --> 00:42:15,574 - Ich bin unschuldig! Ruf Arthur an! - Nachdem ich im Gefängnis war, 681 00:42:15,658 --> 00:42:20,704 - habe ich nichts gestohlen! - Ich verließ Arthur in der Vergangenheit. 682 00:42:20,788 --> 00:42:27,002 Ich habe akzeptiert, dass er mich nicht gewählt hat. 683 00:42:28,545 --> 00:42:32,424 Ich hätte nie gedacht, dass meine Liebe zu ihm 684 00:42:32,508 --> 00:42:35,552 mir so viel Leid zufügen würde. 685 00:42:35,636 --> 00:42:39,473 - Ich war eingesperrt. - Was ist aus dir geworden, Rebecca? 686 00:42:39,556 --> 00:42:41,308 Du kannst deinen Körper nicht mehr verkaufen? 687 00:42:41,392 --> 00:42:44,979 Das hast du davon, dass dich mehrere Männer umhauen lassen! 688 00:42:45,062 --> 00:42:49,316 Danach hörte ich nichts mehr von ihm. 689 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 Mein Leben war ruiniert. 690 00:42:51,527 --> 00:42:53,153 Rebecca! 691 00:42:53,237 --> 00:42:55,447 Hey. Was ist los? 692 00:42:55,531 --> 00:42:59,493 Du musst nach Hause. Joy hat Fieber. Komm. 693 00:42:59,576 --> 00:43:01,287 - Komm schon! - Ich habe dich gehört! 694 00:43:01,370 --> 00:43:04,123 Du solltest dich zu Hause um deine Kinder kümmern! 695 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 Ma, lass uns Joy ins Krankenhaus bringen, 696 00:43:09,545 --> 00:43:11,547 bevor es ihr schlechter geht. 697 00:43:11,630 --> 00:43:13,299 Meine Güte. 698 00:43:13,382 --> 00:43:17,803 Glaubst du, ich hab mir umsonst den Hintern aufgerissen? 699 00:43:17,886 --> 00:43:22,141 Meine Güte. Ich kümmere mich darum. 700 00:43:22,224 --> 00:43:24,393 Lass mich in der Bar arbeiten. 701 00:43:25,769 --> 00:43:29,398 Mein Geld als Tänzerin hilft uns. 702 00:43:29,481 --> 00:43:31,150 Ich rede mit Mama Mona. 703 00:43:32,109 --> 00:43:33,527 Ich sagte 704 00:43:34,361 --> 00:43:35,612 Nein. 705 00:43:37,323 --> 00:43:39,283 Warum lässt du mich nicht? 706 00:43:40,075 --> 00:43:41,869 Du verkaufst deinen Körper trotzdem! 707 00:43:55,424 --> 00:44:01,680 Ich tue alles, um für dich zu sorgen, 708 00:44:01,764 --> 00:44:04,600 damit du nicht wie ich endest. 709 00:44:04,683 --> 00:44:11,148 Wenn ich einen anderen Job finden könnte, würde ich das tun. 710 00:44:11,231 --> 00:44:13,108 Aber das kannst du nicht. 711 00:44:13,192 --> 00:44:14,818 Weil du Mist gebaut hast. 712 00:44:16,195 --> 00:44:19,990 Du kriegst nie einen richtigen Job, weil du im Gefängnis warst. 713 00:44:20,074 --> 00:44:23,869 Wirst du weiter auf Männer angewiesen sein, um uns zu ernähren? 714 00:44:25,037 --> 00:44:28,832 Lass mich meiner Schwester helfen, 715 00:44:28,916 --> 00:44:31,377 denn Joy wird nichts geschehen! 716 00:44:31,460 --> 00:44:32,920 Stella! 717 00:44:37,800 --> 00:44:40,344 Sie haben ein so großes Herz, Manuel, 718 00:44:40,427 --> 00:44:42,638 für unsere Mitbürger. 719 00:44:42,721 --> 00:44:44,390 Welche Botschaft möchten Sie vermitteln? 720 00:44:44,473 --> 00:44:47,393 Wissen Sie, wenn Sie Ihr Leben dem öffentlichen Dienst widmen, 721 00:44:47,476 --> 00:44:49,061 müssen Sie keine Wahl gewinnen, 722 00:44:49,144 --> 00:44:51,647 um dem Volk Gutes zu tun. Habe ich recht? 723 00:44:51,730 --> 00:44:55,150 Ich stimme zu. Sie werden gewinnen, Sir Manuel. 724 00:44:55,234 --> 00:44:56,985 Danke für die Unterstützung. 725 00:44:57,069 --> 00:44:59,613 - Vielen Dank, Sir. - Vielen Dank. 726 00:44:59,696 --> 00:45:02,366 Das ist Arthur Cabrera, 727 00:45:02,449 --> 00:45:04,535 der Verfechter der Wahrheit. 728 00:45:06,912 --> 00:45:09,206 Du böser Bastard! 729 00:45:11,083 --> 00:45:12,584 Gut, dass Sie bezahlt wurden. 730 00:45:12,668 --> 00:45:14,545 Sie konnten Joy's Medikamente kaufen. 731 00:45:15,921 --> 00:45:17,798 Ich bin froh, dass ich einen Weg gefunden habe. 732 00:45:17,881 --> 00:45:19,800 Ich habe sie schon zum Arzt gebracht. 733 00:45:21,760 --> 00:45:23,721 Das ist deine Mom! 734 00:45:24,847 --> 00:45:25,931 Ma? 735 00:45:27,599 --> 00:45:29,309 Verzeihung. 736 00:45:30,727 --> 00:45:32,855 Stella, meine Liebe. 737 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 Während ich Geld für Joys Medizin suche, 738 00:45:37,526 --> 00:45:39,486 flirtest du mit Männern? 739 00:45:39,570 --> 00:45:41,488 Nicht so laut, Liebes. 740 00:45:41,572 --> 00:45:43,365 Das ist Romy. 741 00:45:43,449 --> 00:45:48,287 Ich versuche, Geld für Joys Medizin zu leihen. 742 00:45:48,370 --> 00:45:50,497 Mach dir keine Mühe. Ich hab mich drum gekümmert. 743 00:45:50,581 --> 00:45:52,040 Amüsiere dich. 744 00:45:52,124 --> 00:45:54,543 Dafür bist du doch nur gut. Mit Männern zu flirten. 745 00:45:54,626 --> 00:45:56,420 Stella, sei nicht respektlos. 746 00:45:56,503 --> 00:45:58,755 Was ist so respektabel an dem, was du tust? 747 00:46:00,007 --> 00:46:02,801 Du kommst bestimmt wieder schwanger nach Hause. 748 00:46:04,803 --> 00:46:05,804 Stella. 749 00:46:08,056 --> 00:46:09,433 Stella. 750 00:46:09,516 --> 00:46:13,479 Ich verstehe, warum du mich verachtest, Stella. 751 00:46:13,562 --> 00:46:17,065 Also beschloss ich, 752 00:46:17,149 --> 00:46:20,360 Arthur für das bezahlen zu lassen, was er mir antat. 753 00:46:20,444 --> 00:46:22,905 Vielen Dank an Sie alle! 754 00:46:22,988 --> 00:46:27,075 Ich weiß, ich war kein beliebter Kandidat. 755 00:46:27,159 --> 00:46:28,911 - Kommen Sie mit. - Aber als deine gewählte 756 00:46:28,994 --> 00:46:32,498 ist das mein Versprechen an Sie. 757 00:46:32,581 --> 00:46:35,667 Wir werden eine glänzende Zukunft haben! 758 00:46:35,751 --> 00:46:37,461 - Prost! - Prost! 759 00:46:37,544 --> 00:46:38,795 Du Bastard! 760 00:46:39,546 --> 00:46:41,215 Verursacht keine Szenen. 761 00:46:41,298 --> 00:46:43,300 Es ist vorbei. Das ist alles Vergangenheit! 762 00:46:43,383 --> 00:46:47,179 Komm über dich hinweg. Ich will dich nicht zurück! 763 00:46:47,262 --> 00:46:50,057 Du hast nichts von mir gehört, 764 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 selbst nach dem, was du und Jacqueline mir angetan habt! 765 00:46:53,644 --> 00:46:57,606 Weil ich weiß, dass ich mit schuld bin. 766 00:46:57,689 --> 00:47:00,192 Aber sieh dich an, du Bastard. 767 00:47:00,275 --> 00:47:05,697 Während ich mich abmühe, wohnst du hier groß! 768 00:47:07,366 --> 00:47:11,662 Wie viel hat Manuel Reyes dir gezahlt? 769 00:47:11,745 --> 00:47:14,915 Ich nehme von niemandem Schmiergeld an, Rebecca. 770 00:47:14,998 --> 00:47:16,500 Das geht dich nichts an. 771 00:47:16,583 --> 00:47:18,627 Geht mich nichts an? 772 00:47:18,710 --> 00:47:21,380 Verdiene ich nicht ein Stück vom Kuchen? 773 00:47:21,463 --> 00:47:24,675 Ich will auch mein Geld! 774 00:47:24,758 --> 00:47:27,261 - Sei still. Du willst Geld? - Ja. 775 00:47:27,344 --> 00:47:30,472 Viel Geld, um mir das Maul zu halten 776 00:47:30,556 --> 00:47:32,808 wegen allem, was du getan hast! 777 00:47:32,891 --> 00:47:34,726 Ich will meinen Anteil! 778 00:47:35,394 --> 00:47:36,895 - Igitt! - Da ist dein Geld. 779 00:47:39,356 --> 00:47:41,358 Belästigen Sie mich nie wieder. 780 00:47:41,441 --> 00:47:44,403 Bleib weg, ja? 781 00:47:44,486 --> 00:47:47,072 Mach mir keinen Ärger. 782 00:47:47,155 --> 00:47:50,075 Das ist das letzte Mal. Ich will dich nie wiedersehen. 783 00:48:02,170 --> 00:48:05,841 Ich habe Walter kennengelernt. 784 00:48:05,924 --> 00:48:07,426 Was willst du? 785 00:48:09,219 --> 00:48:14,016 Ich will, dass Arthur Cabrera für alles bezahlt, was er mir angetan hat. 786 00:48:16,226 --> 00:48:19,438 Das Geld, das er mir gab, reicht bei Weitem nicht. 787 00:48:19,521 --> 00:48:21,231 Na schön. 788 00:48:21,315 --> 00:48:22,858 Ich werde dir helfen, 789 00:48:22,941 --> 00:48:24,610 solange du mir hilfst. 790 00:48:27,112 --> 00:48:29,740 Sag mir, was du weißt. 791 00:48:37,998 --> 00:48:40,417 Arthur soll bezahlen. 792 00:48:40,500 --> 00:48:42,002 Keine Sorge. 793 00:48:42,085 --> 00:48:44,504 Ich sorge dafür, dass du viel Geld bekommst. 794 00:48:46,465 --> 00:48:48,884 Du wirst deine Familie aus der Armut holen. 795 00:48:58,185 --> 00:48:59,353 Rebecca? 796 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 Was machst du hier? 797 00:49:04,149 --> 00:49:08,153 Keine Sorge. Ich habe nicht vor, deinen Mann zu bestehlen. 798 00:49:09,196 --> 00:49:11,698 Ich kam wegen einer Schuld her. 799 00:49:11,782 --> 00:49:13,617 Welche Schuld? 800 00:49:13,700 --> 00:49:17,496 Ich ließ dich deine Beziehung zu deinem Mann regeln, 801 00:49:18,872 --> 00:49:20,666 weil ich wusste, ich liege falsch. 802 00:49:20,749 --> 00:49:22,417 Ich war die Geliebte. 803 00:49:22,501 --> 00:49:25,712 Dann erfuhr ich, 804 00:49:25,796 --> 00:49:30,342 dass dein Mann mit einem Monster arbeitet. 805 00:49:30,425 --> 00:49:31,927 Wir haben nichts getan. 806 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 Ich weiß nicht, woher diese Anschuldigungen kommen. 807 00:49:34,680 --> 00:49:35,806 Beweisen Sie es! 808 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 Sonst 809 00:49:38,183 --> 00:49:43,105 erzähle ich der Welt, was dein Mann vorhat. 810 00:49:43,188 --> 00:49:45,774 Du wirst meine Familie nicht ruinieren. 811 00:49:45,857 --> 00:49:48,777 Ich lasse nicht zu, dass Sie meine Familie zerstören! 812 00:49:48,860 --> 00:49:50,654 Glaubst du, ich habe Angst vor dir? 813 00:49:50,737 --> 00:49:53,323 Wenn du mir nicht gibst, was ich will, 814 00:49:53,407 --> 00:49:57,202 zerstöre ich deine Familie. 815 00:49:57,285 --> 00:49:59,121 Glaubst du, ich lasse das zu? 816 00:49:59,204 --> 00:50:01,039 Das werden wir sehen. 817 00:50:01,123 --> 00:50:03,208 Ich tue alles für meine Familie. 818 00:50:03,291 --> 00:50:05,085 Das endet hier. 819 00:50:06,753 --> 00:50:09,673 Ich hatte Angst davor, was Jacqueline tun könnte. 820 00:50:09,756 --> 00:50:10,799 Rebecca! 821 00:50:10,882 --> 00:50:13,677 Ich ging, bevor sie mir etwas antun konnte. 822 00:50:19,057 --> 00:50:20,851 Aber sie ist mir gefolgt. 823 00:50:22,394 --> 00:50:26,606 In diesem Moment fürchtete ich um mein Leben. 824 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 Rebecca. 825 00:50:44,583 --> 00:50:45,667 Rebecca! 826 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Vergiss unseren Deal nicht. 827 00:51:17,616 --> 00:51:19,993 - Hier ist ihre Tasche. - Danke. 828 00:51:48,104 --> 00:51:51,274 Sir, ich will nicht. Bitte nicht! 829 00:51:54,236 --> 00:51:55,445 Alles in Ordnung? 830 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 - Ich bin Walter. - Stella. 831 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 Alles in Ordnung, Ma'am? 832 00:52:03,703 --> 00:52:05,288 Mir geht's gut. 833 00:52:05,372 --> 00:52:06,581 Danke. 834 00:52:08,041 --> 00:52:09,876 Miss, warten Sie bitte draußen. 835 00:52:14,589 --> 00:52:15,715 Rebecca. 836 00:52:19,261 --> 00:52:20,804 Machen Sie sich bereit. 837 00:52:20,887 --> 00:52:22,389 Wofür? 838 00:52:22,472 --> 00:52:26,476 Es ist an der Zeit, Arthur Cabrera zu stürzen. 839 00:52:30,564 --> 00:52:31,690 Was? 840 00:52:36,570 --> 00:52:37,821 Ich will nicht. 841 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 Ich kann nicht. Ich habe Angst. 842 00:52:43,618 --> 00:52:46,913 Du hast gesehen, was er mir angetan hat, nicht wahr? 843 00:52:48,582 --> 00:52:51,334 Er soll nicht auch noch meine Kinder angreifen. 844 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 Nein. 845 00:52:54,671 --> 00:52:56,464 Du solltest dich vor mir fürchten! 846 00:53:00,468 --> 00:53:03,555 Das ist Ihre Tochter, oder? 847 00:53:03,638 --> 00:53:06,641 Tun Sie, was ich sage, oder sie wird verletzt, verstanden? 848 00:53:06,725 --> 00:53:08,977 Bitte nicht. 849 00:53:09,060 --> 00:53:12,647 Ich dachte, er wolle mir nur helfen. 850 00:53:12,731 --> 00:53:17,611 Ich wusste nicht, dass er die Cabreras verabscheut. 851 00:53:17,694 --> 00:53:20,906 Ich war ihm hilflos. Tun Sie meinen Kindern nichts! 852 00:53:20,989 --> 00:53:27,329 Ich wusste nicht, dass ich ihn nie wiedersehen würde. 853 00:53:28,538 --> 00:53:29,664 Nein! 854 00:53:36,504 --> 00:53:37,881 Mein Lieber... 855 00:54:13,333 --> 00:54:15,543 Sir, das Haus ist leer. 856 00:54:20,590 --> 00:54:21,591 Doktor. 857 00:54:23,051 --> 00:54:25,887 Doc, danke, dass Sie sie aufgenommen haben. 858 00:54:25,971 --> 00:54:27,847 Wir kümmern uns um Rebecca. 859 00:54:27,931 --> 00:54:30,517 Doc, ich habe nur eine Bitte. 860 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Bitte sagen Sie niemandem, dass sie hier ist. 861 00:54:32,894 --> 00:54:35,271 Keine Sorge. Hier ist sie sicher. 862 00:54:35,355 --> 00:54:37,649 Hier bekommt sie die nötige Pflege. 863 00:54:39,109 --> 00:54:40,694 Danke noch mal, Doc. 864 00:54:40,777 --> 00:54:42,070 Gern geschehen. 865 00:55:31,202 --> 00:55:32,537 Danke. 866 00:55:42,130 --> 00:55:44,966 Du hast viele Schwächen als Mutter. 867 00:55:48,553 --> 00:55:50,638 Aber trotz allem 868 00:55:50,722 --> 00:55:53,016 hast du das nicht verdient. 869 00:55:54,934 --> 00:55:57,228 Du hattest es nicht verdient, so behandelt zu werden. 870 00:55:59,064 --> 00:56:00,523 Und vor allem 871 00:56:02,275 --> 00:56:04,486 Walter hätte dich nicht 872 00:56:04,569 --> 00:56:08,364 in seine Pläne gegen die Cabreras reinziehen dürfen. 873 00:56:08,448 --> 00:56:10,283 Es tut mir leid, Ma. 874 00:56:10,366 --> 00:56:11,785 Ich wusste es nicht. 875 00:56:14,954 --> 00:56:16,498 Ich wusste es nicht. 876 00:56:19,709 --> 00:56:23,630 - Es tut mir leid, Mama. - Meine Liebe 877 00:56:24,714 --> 00:56:29,219 - Es tut mir leid. - Ich wusste es nicht, Ma. 878 00:56:30,178 --> 00:56:31,513 Stella. 879 00:56:35,642 --> 00:56:38,937 Ich habe nur eine Bitte. 880 00:56:40,146 --> 00:56:43,691 Darf ich deine Geschwister sehen? 881 00:56:46,319 --> 00:56:52,283 Kann ich Kann ich sie sehen? 882 00:56:55,286 --> 00:56:57,914 - Danke, meine Liebe. - Mama 883 00:56:57,997 --> 00:57:02,335 Danke, meine Liebe. Danke... 884 00:58:02,103 --> 00:58:05,607 Nachdem ich jahrelang hinter der Kamera stand, 885 00:58:07,233 --> 00:58:10,528 zwangen mich unsere Umstände, einen Schritt nach vorne zu machen. 886 00:58:12,822 --> 00:58:15,408 Meine eigene Schwiegertochter, 887 00:58:15,491 --> 00:58:18,453 Claudia Cabrera ist eine Mörderin. 888 00:58:18,536 --> 00:58:20,121 Es schmerzt mich, das zu sagen, 889 00:58:21,122 --> 00:58:24,209 aber die Beweise sprechen für sich. 890 00:58:24,959 --> 00:58:27,128 Sie entzieht sich der Justiz 891 00:58:27,212 --> 00:58:29,422 und gilt als gefährlich. 892 00:58:31,382 --> 00:58:34,719 Als Vater und Anführer 893 00:58:35,845 --> 00:58:38,056 werde ich alles tun, 894 00:58:38,139 --> 00:58:40,642 um meine eigene Familie 895 00:58:40,725 --> 00:58:43,811 und diese Firma vor ihrem Verrat zu schützen. 896 00:58:45,021 --> 00:58:46,648 Claudia, wo bist du? 897 00:58:48,066 --> 00:58:50,235 Ich verstecke mich nicht mehr, Vincent. 898 00:58:51,778 --> 00:58:53,655 Ich erzähle dir alles, was ich weiß. 899 00:58:54,489 --> 00:58:57,492 Ich gebe dir alle Beweise, die ich habe. 900 00:58:59,327 --> 00:59:00,995 Machen wir das Interview für deinen Kanal. 901 00:59:01,788 --> 00:59:04,749 Denn ich werde Feuer mit Feuer bekämpfen! 902 00:59:09,712 --> 00:59:11,172 Niemand darf von Rebecca erfahren. 903 00:59:11,256 --> 00:59:13,258 Es steht zu viel auf dem Spiel. Viele Leben würden zerstört. 904 00:59:13,341 --> 00:59:18,972 Ich lasse nicht zu, dass sie Stella antun, was sie mir antaten. 905 00:59:19,055 --> 00:59:22,100 Ich werde mich wehren. 906 00:59:22,183 --> 00:59:25,103 Du bist voller Lügen! Deine Zeit ist gekommen. 907 00:59:25,186 --> 00:59:28,147 Das ist alles deine Schuld! Du hättest sterben sollen! 908 00:59:28,231 --> 00:59:31,818 Diese Ohrfeige ist nichts im Vergleich zu dem, was du uns angetan hast. 909 00:59:31,901 --> 00:59:34,821 Ich sorge dafür, dass ihr in der Hölle schmort! 910 00:59:34,904 --> 00:59:36,531 Stellas Haus brennt! 911 00:59:36,614 --> 00:59:38,992 Hilfe! Es brennt! 64684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.