Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,517 --> 00:00:32,517
ΠΕΡΑΣΜΕΝΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ
2
00:02:38,617 --> 00:02:39,618
Λοκ-Λι.
3
00:02:41,912 --> 00:02:44,040
Όχι, νομίζω πως είναι
κάπου πίσω, κ. Έλμαν.
4
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Ναι, θα τον φέρω.
5
00:02:58,012 --> 00:03:00,639
Ώστε, ο Χάρι Μπένεκτικτ, πέθανε.
Για φαντάσου.
6
00:03:01,349 --> 00:03:04,600
Και ο Μόρτι Σακς, πέθανε.
Το ήξερα.
7
00:03:04,769 --> 00:03:07,730
Περνάνε τα χρόνια. Όλοι
αρχίζουν να πεθαίνουν εδώ.
8
00:03:09,523 --> 00:03:13,675
Στέκομαι εδώ, κόβοντας ένα σχέδιο,
ξαφνικά σκέφτομαι. "Είμαι 56 ετών."
9
00:03:13,736 --> 00:03:15,654
Πολύ σύντομα θα είμαι
γέρος με άσπρα μαλλιά.
10
00:03:15,738 --> 00:03:17,823
Η ζωή μου φτάνει
στο τέλος της.
11
00:03:18,032 --> 00:03:21,483
Φαίνεται ότι όλοι είναι άρρωστοι στο
νοσοκομείο, όλοι βγαίνουν σε σύνταξη.
12
00:03:21,577 --> 00:03:23,537
- Ο κύριος Έλμαν στο τηλέφωνο.
- Έρχομαι.
13
00:03:23,621 --> 00:03:27,272
Ξέρεις ποιος είναι στο νοσοκομείο;
Ο Μπόμπι Σάνφορντ. Η χολή του.
14
00:03:27,750 --> 00:03:29,460
Έπρεπε να τον
χειρουργήσουν.
15
00:03:29,543 --> 00:03:32,088
Αλλά ανταποκρίνεται
πολύ καλά στη θεραπεία.
16
00:03:32,171 --> 00:03:35,355
Στην ηλικία μας, να υπολογίζεις μερικές
εβδομάδες στο νοσοκομείο ετησίως.
17
00:03:35,466 --> 00:03:37,468
Έχω κι εγώ πρόβλημα
με το συκώτι μου.
18
00:03:37,551 --> 00:03:41,379
Πονούσε το πλευρό μου. Δεν ήξερα
τι ήταν, και πήγα να δω το γιατρό...
19
00:03:41,472 --> 00:03:42,932
Και κάτι άλλο
με στεναχωρεί.
20
00:03:43,015 --> 00:03:45,643
Περνάω τον καιρό μου
επισκέπτοντας τα παιδιά μου.
21
00:03:45,726 --> 00:03:49,353
Πήγα 2 φορές τη
περασμένη εβδομάδα.
22
00:03:49,397 --> 00:03:50,981
Είναι σημάδι ότι γερνάω.
23
00:03:51,065 --> 00:03:53,524
Δεν ξέρεις τι να κάνεις, και
πας στα παιδιά σου κάθε βράδυ.
24
00:03:53,609 --> 00:03:56,785
Έχω δύο γιούς και μια κόρη.
Για μένα μπορούν να πεθάνουν.
25
00:03:56,904 --> 00:04:00,864
Γι΄αυτό το θέμα, ο εξάδελφος μου
πέθανε πριν δύο εβδομάδες.
26
00:04:00,908 --> 00:04:02,034
Αμέσως, Μπέτι.
27
00:04:04,620 --> 00:04:06,288
Γεια σου, Έιμπ.
Τι θέλεις;
28
00:04:07,039 --> 00:04:09,417
Μόλις το κανονίσαμε
χθες με το σωματείο.
29
00:04:09,500 --> 00:04:10,960
Δεν ξέρω,
το έχω κάπου εδώ.
30
00:04:11,043 --> 00:04:14,861
Νομίζω ότι ήταν άλλα πέντε σεντς
για τις μπροστινές ραφές.
31
00:04:15,214 --> 00:04:16,966
Πότε βγαίνει;
32
00:04:17,508 --> 00:04:19,176
Πως να πάω εκεί
το απόγευμα;
33
00:04:19,260 --> 00:04:22,161
Πήρε η γυναίκα σου. Ήθελε να
μάθει πότε γυρίζεις από το Σικάγο.
34
00:04:22,263 --> 00:04:23,889
Έτσι της είπες;
35
00:04:24,432 --> 00:04:25,516
Γεια σου, μπέμπα.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,644
Γεια σου, Γουόλτερ.
Τι κάνεις;
37
00:04:29,145 --> 00:04:31,538
Πότε θα βγεις μαζί μου;
Να δεις πως περνάνε καλά.
38
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
Θα κοιτάξω να
έρθω το απόγευμα.
39
00:04:34,066 --> 00:04:36,868
Ήξερες όταν προσελήφθεις ότι
έπρεπε να βγαίνεις με τα αφεντικά.
40
00:04:37,027 --> 00:04:38,904
Θα πάψετε, σας παρακαλώ;
Δεν νιώθω πολύ καλά.
41
00:04:38,988 --> 00:04:40,406
Εντάξει.
Θα το φέρω μαζί μου.
42
00:04:40,489 --> 00:04:43,341
Τώρα που πήρες διαζύγιο,
τι λες;
43
00:04:43,451 --> 00:04:45,327
- Σας παρακαλώ.
- Γουόλτερ, άσε τες ήσυχες.
44
00:04:45,411 --> 00:04:48,571
- Τι έκανα;
- Συγνώμη, κ. Λόκμαν.
45
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
Εντάξει, γύρω στις 3:00.
46
00:04:50,958 --> 00:04:55,059
Κάρολιν, μετά το γεύμα, βγάλε τη
συμφωνία που κάναμε με το σωματείο χθες.
47
00:04:55,087 --> 00:04:57,746
- Τι έκανες στο πουκάμισό σου;
- Λάδωνα τη μηχανή κοπής.
48
00:04:57,798 --> 00:05:01,117
Τζέρι, να σου πω,
είχα μια μπέμπα χθες βράδυ.
49
00:05:01,135 --> 00:05:02,928
Εσύ και αυτές,
Γουόλτερ.
50
00:05:26,619 --> 00:05:28,412
Θα πάω σπίτι,
Καρολάιν.
51
00:05:28,496 --> 00:05:31,688
Δεν νοιώθω πολύ καλά.
Θα τα δακτυλογραφήσω σπίτι.
52
00:05:31,832 --> 00:05:34,001
Να πεις τον κ. Κίνγκσλι
ότι θα έρθω αύριο.
53
00:05:34,293 --> 00:05:35,336
- Βέβαια.
- Αντίο.
54
00:05:35,419 --> 00:05:37,505
Εντάξει,
Τα λέμε αύριο.
55
00:05:40,841 --> 00:05:44,178
Οι πελάτες θα έρθουν
σε λίγες εβδομάδες.
56
00:05:44,303 --> 00:05:47,097
Έτσι σκέφτηκα να ξεκινήσω
να κάνω μια πρόβα γι' αυτό.
57
00:05:47,181 --> 00:05:50,476
Χθες βράδυ, είχα ραντεβού
με μια μικρή καστανομάλλα.
58
00:05:50,559 --> 00:05:53,771
Και απόψε,
με μια μια μικρή ξανθή.
59
00:05:53,854 --> 00:05:58,281
Άκουσα κάτι ωραία από τον διευθυντή
του ξενοδοχείου Τσίσγουικ.
60
00:05:58,317 --> 00:06:01,185
- Λόκμαν, είσαι ένας γέρος αλήτης.
- Τι θα του κάνεις, Λούι;
61
00:06:01,237 --> 00:06:03,948
59 ετών και εξακολουθεί
να καμαρώνει σαν κόκορας.
62
00:06:04,031 --> 00:06:07,882
- Είναι γέρος, όχι κόκορας.
- Λούι, σου έχω μια βιταμίνη.
63
00:06:08,035 --> 00:06:10,454
Θα γίνεις τελειόφοιτος
του γυμνασίου σε μια νύχτα.
64
00:06:10,538 --> 00:06:14,083
Ένας γέρος που πάει με τσούλες
πίνοντας, λέγοντας βρώμικα αστεία.
65
00:06:14,166 --> 00:06:17,201
- Το βρίσκω πολύ αηδιαστικό.
- Μην είσαι τόσο σκληρός μαζί του.
66
00:06:17,253 --> 00:06:21,215
Για μένα, το να βλέπεις τα παιδιά σου
κάθε βράδυ είναι εξίσου αηδιαστικό.
67
00:06:31,600 --> 00:06:32,851
Είναι 2:00.
68
00:06:33,310 --> 00:06:35,771
Υποσχέθηκες να είσαι στο
εργοστάσιο το απόγευμα.
69
00:06:35,854 --> 00:06:36,814
Ναι, ναι.
70
00:06:36,897 --> 00:06:39,358
Την συμφωνία που
ήθελες με το σωματείο...
71
00:06:39,692 --> 00:06:41,793
η Μπέτι δεν ένοιωθε καλά
και πήγε σπίτι το πρωί
72
00:06:41,860 --> 00:06:43,487
και την πήρε να την
δακτυλογραφήσει.
73
00:06:43,571 --> 00:06:47,580
Θα έστελνα το μικρό να την φέρει, όμως
τον ήθελαν στο εργοστάσιο.
74
00:06:47,658 --> 00:06:49,660
Έτσι σκέφτηκα, η Μπέτι ζει με
τη μητέρα της στην 84η οδό,
75
00:06:49,743 --> 00:06:51,537
να την πάρεις πηγαίνοντας
στο εργοστάσιο.
76
00:06:52,246 --> 00:06:55,448
Θα πήγαινες σπίτι να αλλάξεις
πουκάμισο. Μένει λίγο πιο μακριά.
77
00:06:55,541 --> 00:06:58,618
- Εντάξει.
- Θα της πω ότι πηγαίνεις.
78
00:07:25,696 --> 00:07:27,406
Ήρθες σπίτι πολύ νωρίς.
79
00:07:27,823 --> 00:07:29,450
Πέρασα να αλλάξω
πουκάμισο.
80
00:07:29,533 --> 00:07:35,354
Θα είχα κανονίσει αλλιώς το
απόγευμά μου. Δεν είναι δίκαιο.
81
00:07:45,591 --> 00:07:47,926
Είναι εδώ η κόρη
σου με το μωρό.
82
00:07:48,010 --> 00:07:49,595
Αλήθεια;
Με το μωρό;
83
00:07:49,678 --> 00:07:51,764
Ήρθε πριν μια ώρα.
84
00:07:51,847 --> 00:07:53,724
Πήγε να ψωνίσει
και πέρασε από εδώ.
85
00:07:53,807 --> 00:07:56,060
Θέλει να πάμε στο
Νιου Ροσέλ για δείπνο απόψε.
86
00:07:56,143 --> 00:07:59,445
Έβελιν, είμαι λίγο κουρασμένος
και έχω να πάω και στο εργοστάσιο.
87
00:07:59,521 --> 00:08:02,441
Ρόζαλιντ,
ξέρεις τον αδελφό μου, Τζέρι;
88
00:08:02,566 --> 00:08:05,934
Βρεθήκαμε μια φορά.
Δεν ξέρω αν θυμάστε.
89
00:08:06,111 --> 00:08:10,672
Θέλω να σας πω τι
υπέροχο διαμέρισμα έχετε.
90
00:08:10,783 --> 00:08:14,876
Έλειπα στην Ευρώπη τρεις μήνες,
με την ύπανδρη κόρη μου.
91
00:08:14,995 --> 00:08:17,122
Περάσαμε θαυμάσια.
92
00:08:17,373 --> 00:08:20,292
Έτσι είναι η πρώτη μου
φορά στο διαμέρισμα,
93
00:08:20,459 --> 00:08:23,796
και όπως έλεγα στην
αδελφή σας είναι υπέροχο.
94
00:08:24,338 --> 00:08:27,424
Αλήθεια,
τι ενοίκιο πληρώνετε;
95
00:08:28,133 --> 00:08:29,385
240.
96
00:08:29,468 --> 00:08:32,805
Τζέρι, τι έχεις
έχεις στο πουκάμισό σου;
97
00:08:33,013 --> 00:08:36,498
Είχα έρθει μια φορά στο άλλο
σας διαμέρισμα στο Σέντραλ Παρκ.
98
00:08:36,558 --> 00:08:38,936
Δεν ξέρω αν
με θυμάστε.
99
00:08:39,144 --> 00:08:41,021
Λέγομαι κυρία Νίμαν.
100
00:08:41,105 --> 00:08:42,106
Νίμαν;
101
00:08:42,189 --> 00:08:44,024
Γνώριζα τη σύζυγό
σας περιστασιακά.
102
00:08:44,108 --> 00:08:45,901
Είχα στενοχωρηθεί
με τα νέα.
103
00:08:45,984 --> 00:08:49,311
Είμασταν στις Βερμούδες τότε.
Αλλά είχαμε περάσει καλά.
104
00:08:49,363 --> 00:08:53,907
Και... η κυρία Χίλμαν,
Δεν ξέρω αν την γνωρίζετε.
105
00:08:53,951 --> 00:08:56,120
Ήταν στενή φίλη
της συζύγου σας.
106
00:08:56,203 --> 00:08:59,832
Μου τηλεφώνησε και
μου είπε για το θάνατό της.
107
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
Αναρωτιόμουν αν θα έπρεπε
να στείλω κάποιο μήνυμα.
108
00:09:03,377 --> 00:09:06,004
αλλά θεώρησα ότι δεν
γνωριζόμασταν τόσο καλά.
109
00:09:06,088 --> 00:09:09,675
Γι' αυτό θα ήθελα να αδράξω αυτή την
ευκαιρία, όσο και όψιμη κι αν είναι...
110
00:09:09,758 --> 00:09:12,010
Είναι πάνω από ένα
χρόνο τώρα, έτσι;
111
00:09:12,094 --> 00:09:15,180
Να εκφράσω τη συμπάθειά μου
και τα συλλυπητήριά μου.
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,265
Σας ευχαριστώ.
113
00:09:16,598 --> 00:09:18,526
Να μην σας κρατάω
από το παιχνίδι σας.
114
00:09:18,609 --> 00:09:20,811
Όχι. Εξάλλου σηκώθηκα
για να ψήσω φρέσκο καφέ.
115
00:09:20,894 --> 00:09:22,688
- Θα ήθελες ένα φλιτζάνι;
- Εντάξει, φέρε μου.
116
00:09:22,771 --> 00:09:24,398
- Με συγχωρείτε.
- Βέβαια.
117
00:09:47,755 --> 00:09:50,048
Νίμαν;
Ήξερα έναν Νίμαν.
118
00:09:50,424 --> 00:09:53,135
Μας προμήθευε κεντήματα,
πριν από οκτώ χρόνια.
119
00:09:53,218 --> 00:09:55,686
Είναι ο κουνιάδος μου.
Ήταν κεντητής.
120
00:09:55,804 --> 00:09:57,306
- Αλήθεια;
- Ναι.
121
00:09:57,389 --> 00:09:59,183
Ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
Τι του συνέβη;
122
00:09:59,266 --> 00:10:01,776
- Μετακόμισε στο Λος Άντζελες.
- Ναι, ναι. Σωστά.
123
00:10:01,894 --> 00:10:04,897
Πέθανε πέρυσι
από εγκεφαλική αιμορραγία.
124
00:10:04,980 --> 00:10:08,816
Και σχετικά νέος, 58 ετών.
Κάθε άλλο πάρα γέρος.
125
00:10:09,026 --> 00:10:11,487
Η γυναίκα μου ήταν μόνο
48 ετών όταν πέθανε.
126
00:10:11,570 --> 00:10:14,823
Ο δικός μου σύζυγος πέθανε
μόλις τον περασμένο Ιούλιο.
127
00:10:15,949 --> 00:10:20,467
- Λυπάμαι πολύ που το ακούω.
- Έχω ένα γιο 28 ετών
128
00:10:20,579 --> 00:10:24,917
Ζω μαζί του, και η ύπανδρη
κόρη μου είναι πολύ στοργική.
129
00:10:25,417 --> 00:10:29,854
Αλλά είναι πολύ δύσκολο να
χάσεις μια συντροφιά τόσων ετών.
130
00:10:29,963 --> 00:10:33,133
Ναι. Είναι πολύ μοναχικά,
χωρίς αμφιβολία.
131
00:10:33,217 --> 00:10:37,012
Ε, τι έκανες; Οδήγησες ως εδώ
με το μωρό; Δώσε μου τον.
132
00:10:37,095 --> 00:10:38,514
Ε, άσε μου τον ώμο.
133
00:10:38,597 --> 00:10:41,058
Ρόζαλιντ, κάνε μου μια χάρη,
παρακαλώ.
134
00:10:41,141 --> 00:10:43,727
Σέρβιρε τον καφέ και πήγαινέ τον
στον δίσκο με το κέικ.
135
00:10:43,811 --> 00:10:45,729
Φίλε μου, είναι βαρύς.
Ζυγίζει ένα τόπι υφάσματος.
136
00:10:45,813 --> 00:10:47,898
- Τρώει όλη την μέρα.
- Έχει και πτι-φουρ στο ψυγείο.
137
00:10:47,981 --> 00:10:50,933
- Θέλεις να σερβίρω εγώ τον καφέ;
- Ναι, σε παρακαλώ.
138
00:10:51,068 --> 00:10:52,069
Βέβαια.
Έρχομαι.
139
00:10:52,152 --> 00:10:55,511
- Τι νέα, μπαμπά;
- Τι νέα; Σε είδα την Δευτέρα.
140
00:10:55,614 --> 00:10:59,398
Κύριε Κίνγκσλι, χάρηκα
πολύ για την γνωριμία.
141
00:10:59,493 --> 00:11:01,036
Και εγώ, κυρία Νίμαν.
142
00:11:01,119 --> 00:11:03,330
Θα σερβίρω τον καφέ.
143
00:11:04,498 --> 00:11:05,749
Πολύ καλή γυναίκα.
144
00:11:05,833 --> 00:11:09,559
Ο σύζυγός της πέθανε πριν 6 μήνες,
και της άφησε μεγάλη περιουσία.
145
00:11:10,420 --> 00:11:12,714
Μορφωμένη και
πολύ γλυκιά.
146
00:11:12,798 --> 00:11:14,883
Άσε τα προξενιά, Έβελιν.
Δεν μου αρέσει.
147
00:11:14,967 --> 00:11:16,385
Τι είναι αυτά που λες;
148
00:11:16,468 --> 00:11:19,471
Ήξερα ότι θα ερχόσουν
στις 2:00 το απόγευμα;
149
00:11:19,555 --> 00:11:23,357
Όχι, αλλά αν γύριζα σπίτι κανονικά,
θα ήταν εδώ το ίδιο ακριβώς.
150
00:11:23,433 --> 00:11:25,602
Προσπαθεί να σε παντρέψει,
μπαμπά;
151
00:11:25,686 --> 00:11:27,887
Κάθεται στο σπίτι,
κάθε βράδυ.
152
00:11:27,938 --> 00:11:31,108
Έρχεται, τρώει,
πάει για ύπνο.
153
00:11:31,358 --> 00:11:33,443
Η Έλεν πέθανε.
Πέρασαν σχεδόν δύο χρόνια.
154
00:11:33,527 --> 00:11:34,778
Είναι ώρα να
πάψεις να θρηνείς.
155
00:11:34,862 --> 00:11:38,821
Δεν θρηνώ. Σταμάτα να το
κάνεις σαπουνόπερα.
156
00:11:38,866 --> 00:11:41,842
Είμαι 56 ετών. Δουλεύω σκληρά,
γυρίζω, και είμαι κουρασμένος.
157
00:11:42,077 --> 00:11:43,996
Είμαι ευγνώμων
να πάω για ύπνο.
158
00:11:44,329 --> 00:11:46,123
Θέλω ένα τέλος σε αυτά
με τα προξενιά.
159
00:11:46,206 --> 00:11:49,208
Είναι σαφές;
Με ενοχλεί πολύ αυτό.
160
00:11:49,293 --> 00:11:50,502
Λοιπόν...
161
00:11:50,627 --> 00:11:53,255
θα έρθεις ή όχι,
στο δείπνο της Λίλιαν;
162
00:11:53,338 --> 00:11:54,923
Δεν είπα όχι;
163
00:11:55,007 --> 00:11:57,566
Ελπίζω να μη φτάσω στο σημείο
να μη ξέρω τι να κάνω για μένα,
164
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
να πρέπει να επισκέπτομαι
τα παιδιά μου κάθε βράδυ.
165
00:11:59,636 --> 00:12:01,889
Δεν θέλω να πάω στης
Λίλιαν για φαγητό, εντάξει;
166
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
Εντάξει
167
00:12:03,473 --> 00:12:05,142
Βλέπω ότι έχεις
κακή διάθεση.
168
00:12:05,225 --> 00:12:09,219
- Καλύτερα δώσε μου τον, μπαμπά.
- Γίνεται τόσο στριμμένος.
169
00:12:09,563 --> 00:12:11,398
Θα είμαι έξω, Έβελιν.
170
00:12:15,235 --> 00:12:17,237
Γίνομαι πολύ
ευέξαπτος τελευταία.
171
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
Χάνω την ψυχραιμία μου
για κάθε τόσο δα.
172
00:12:19,656 --> 00:12:21,825
- Έλα τώρα.
- Όχι, όχι.
173
00:12:22,117 --> 00:12:25,037
Έπρεπε να με έβλεπες να
ουρλιάζω σε ένα πωλητή το πρωί.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,207
Είναι αυτή η εποχή της ζωής.
Να φτάνεις στα 55, 60.
175
00:12:30,042 --> 00:12:31,710
Υποτίθεται πως είναι
γυναικεία διαταραχή
176
00:12:31,793 --> 00:12:33,837
αλλά και οι άνδρες υποφέρουν
απ΄αυτό, πίστεψέ με.
177
00:12:34,338 --> 00:12:37,947
Ξέρεις τον συνέταιρό μου, Γουόλτερ
Λόκμαν. Είναι 59 θα γίνει 60.
178
00:12:38,467 --> 00:12:40,177
Παππούς τρεις φορές.
179
00:12:40,719 --> 00:12:43,055
Τα τελευταία 2 χρόνια, απέκτησε
πλήρη εμμονή με τις γυναίκες.
180
00:12:43,138 --> 00:12:44,640
Μιλάει μόνο γι΄αυτό.
181
00:12:44,723 --> 00:12:47,675
Με το που έρχεται στο γραφείο,
έχει μια ιστορία για μια που είχε βγει.
182
00:12:47,768 --> 00:12:51,519
Πάντα είναι όμορφη. Και πάντα
καταλήγει η κοπέλα να του λέει
183
00:12:51,605 --> 00:12:53,607
ότι είναι ο καλύτερος εραστής
από όλους τους νέους που ξέρει.
184
00:12:55,192 --> 00:12:57,319
Και βλέπει γιατρούς,
Παίρνει χάπια, τα πάντα.
185
00:12:58,904 --> 00:13:01,365
Αν δεν ήταν τόσο λυπηρό,
θα ήταν αστείο.
186
00:13:04,201 --> 00:13:07,120
Γιατί να σε ενοχλώ με
όλες αυτές τις ανοησίες;
187
00:13:07,996 --> 00:13:10,624
Περνάω μία περίοδο
προσωρινής μελαγχολίας.
188
00:13:11,291 --> 00:13:14,109
Θα περάσει γρήγορα. Μην ανησυχείς.
Και η μάνα σου πέρασε τα ίδια.
189
00:13:14,127 --> 00:13:16,713
Αναγνωρίζω πολλά από
το συμπτώματα πάνω μου.
190
00:13:18,757 --> 00:13:20,801
Πες μου τα δικά σου.
191
00:13:21,468 --> 00:13:24,429
Πως είναι ο Τζακ; Φάνηκε
κουρασμένος την τελευταία φορά.
192
00:13:24,930 --> 00:13:26,848
Μπαμπά, πως είναι η
σεξουαλική σου ζωή;
193
00:13:30,644 --> 00:13:33,462
- Είσαι καλά, Λίλιαν;
- Όχι, το εννοώ.
194
00:13:33,939 --> 00:13:36,400
Είσαι δυναμικός άντρας
με φυσιολογικές ορέξεις.
195
00:13:36,483 --> 00:13:37,901
Είσαι περίεργη.
196
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
Είναι τυπικό στους
νέους να νομίζουν
197
00:13:40,112 --> 00:13:43,031
ότι η δυστυχία είναι πάντα
μια αδενική κατάσταση.
198
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Εντάξει. Η σεξουαλική μου
ζωή δεν είναι τόσο καλή.
199
00:13:46,076 --> 00:13:49,803
- Το εννοούσα σοβαρά.
- Το ξέρω, καλή μου.
200
00:13:50,831 --> 00:13:52,374
Ξέρω μια γυναίκα.
201
00:13:53,000 --> 00:13:56,503
Την βγάζω έξω που και που.
Ωραία γυναίκα, χήρα.
202
00:13:57,587 --> 00:14:00,090
Δουλεύει σε πολυκατάστημα.
203
00:14:01,174 --> 00:14:04,636
Στην 5η λεωφόρο, αν θες να
ξέρεις. Στα βρεφικά ρούχα.
204
00:14:05,178 --> 00:14:07,097
Πολύ καλαίσθητη.
205
00:14:07,639 --> 00:14:09,099
Γύρω τα 40.
206
00:14:10,809 --> 00:14:13,770
Έχω να την δω
δύο μήνες τώρα.
207
00:14:14,479 --> 00:14:16,982
Της ζήτησα να με παντρευτεί.
Αρνήθηκε.
208
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Πληγώθηκα πολύ.
209
00:14:20,652 --> 00:14:23,947
Γιατί σου λέω όλες
αυτές τις ανοησίες;
210
00:14:24,031 --> 00:14:25,949
Πρέπει να να ανοίξεις την
καρδιά σου σε κάποιον.
211
00:14:26,033 --> 00:14:28,910
Όχι, όχι. Πήγαινε να παίξεις χαρτιά.
Άσε με να να ντυθώ.
212
00:14:29,036 --> 00:14:31,747
Πρέπει να διαφωνήσω με
το σωματείο πάλι σήμερα.
213
00:14:31,830 --> 00:14:34,291
Τότε λοιπόν, δεν θα
να έρθεις για φαγητό, ε;
214
00:14:34,374 --> 00:14:37,169
Θα βρεθούμε κάποια στιγμή
την άλλη εβδομάδα.
215
00:14:37,669 --> 00:14:39,463
- Τα λέμε.
- Εντάξει.
216
00:15:16,792 --> 00:15:19,044
Το τμήμα βρεφικών,
παρακαλώ.
217
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Σας ευχαριστώ.
218
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Εμπρός;
219
00:15:25,425 --> 00:15:28,220
Θα ήθελα να μιλήσω με την
κα Χέρμπερντ, παρακαλώ.
220
00:15:28,428 --> 00:15:29,721
Γεια σου, Γκρέις.
Τι κάνεις;
221
00:15:29,805 --> 00:15:31,473
Είμαι ο Τζέρι Κίνγκσλι.
222
00:15:32,057 --> 00:15:33,934
Πως είσαι;
223
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Ναι, ο Τζέρι Κίνγκσλι.
224
00:15:37,270 --> 00:15:40,732
Γκρέις, έχεις δουλειά, ή
μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο;
225
00:15:41,441 --> 00:15:44,236
Όι, όχι, δεν είναι σημαντικό.
Έτσι πήρα.
226
00:15:44,861 --> 00:15:46,780
Ήταν πόσοι
μήνες τώρα;
227
00:15:47,114 --> 00:15:49,199
Ειλικρινά,
θα ήθελα να σε δω...
228
00:15:49,866 --> 00:15:52,202
Α, έτσι;
Πότε φεύγεις;
229
00:15:52,661 --> 00:15:55,997
Άκου, έχουμε ακόμη όλο το
Σαββατοκύριακο. Τι λες για απόψε;
230
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
Να φάμε,
να πάμε σε μια παράσταση.
231
00:15:58,291 --> 00:16:01,294
Σε πήρα να δω τι
εισιτήρια μπορώ να βρω.
232
00:16:02,295 --> 00:16:05,882
Είσαι θυμωμένη μαζί μου, Γκρέις;
Γιατί φαίνεσαι εχθρική.
233
00:16:06,967 --> 00:16:08,927
Ω;
Ω, αλήθεια;
234
00:16:10,470 --> 00:16:13,598
Δεν το ήξερα αυτό, φυσικά.
Συγχαρητήρια.
235
00:16:14,307 --> 00:16:15,934
Τον ξέρω;
236
00:16:17,102 --> 00:16:19,271
Υπέροχα, Γκρέις.
237
00:16:19,813 --> 00:16:21,940
Και σου εύχομαι από τα βάθη
της καρδιάς μου να ευτυχίσεις,
238
00:16:22,023 --> 00:16:23,942
γιατί είσαι
καλή γυναίκα.
239
00:16:24,818 --> 00:16:27,445
Είναι τυχερός,
όποιος είναι.
240
00:16:27,946 --> 00:16:29,364
Φυσικά, καλή μου.
241
00:16:29,990 --> 00:16:32,617
Όχι, όχι. Να μην σε κρατάω
από την δουλειά σου.
242
00:16:32,951 --> 00:16:35,745
Πρέπει να έχεις πολύ δουλειά
λόγω έναρξης της σεζόν.
243
00:16:36,163 --> 00:16:37,539
Φυσικά.
244
00:16:38,456 --> 00:16:39,624
Εντάξει.
245
00:16:39,708 --> 00:16:43,044
Τις καλύτερες ευχές μου σε σένα
και στον μέλλοντα σύζυγό σου.
246
00:16:43,962 --> 00:16:45,297
Φυσικά.
247
00:16:46,464 --> 00:16:47,674
Αντίο.
248
00:17:15,493 --> 00:17:19,137
Άκου, πρέπει να πάω στο σπίτι
της κοπέλας, να πάρω κάτι έγγραφα.
249
00:17:19,497 --> 00:17:21,625
Θα είμαι στο εργοστάσιο
γύρω στις 4:00.
250
00:17:21,708 --> 00:17:23,376
Θα επιστρέψω
γύρω στις 6:00.
251
00:17:23,501 --> 00:17:25,128
Έτσι, αν θέλεις
να περιμένεις,
252
00:17:25,212 --> 00:17:27,631
η Έβελιν κι εγώ, θα σε
πάμε σπίτι σου για φαγητό.
253
00:17:27,714 --> 00:17:29,299
Θαυμάσια, μπαμπά.
254
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Τα λέμε γύρω στις 6:00.
255
00:18:07,837 --> 00:18:09,547
- Γεια.
- Γεια σας, κ. Κίνγκσλι.
256
00:18:09,714 --> 00:18:10,924
Συγνώμη για
την ταλαιπωρία.
257
00:18:11,007 --> 00:18:12,676
Δεν πειράζει.
Μην ανησυχείς για αυτό.
258
00:18:12,759 --> 00:18:15,452
- Νόμισα ότι τα έφερα το πρωί.
- Δεν πειράζει.
259
00:18:15,512 --> 00:18:17,389
Η Κάρολιν είπε ότι
δεν ήσουν καλά.
260
00:18:17,639 --> 00:18:19,808
Όχι. Είναι ένα
οικογενειακό θέμα.
261
00:18:20,767 --> 00:18:23,535
- Θα έρθω αύριο.
- Μπορώ να κάνω κάτι;
262
00:18:23,687 --> 00:18:25,188
Όχι, βλέπετε...
263
00:18:26,481 --> 00:18:28,108
Ο σύζυγός μου...
264
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
Χωρίσαμε.
265
00:18:32,445 --> 00:18:35,031
Συγνώμη.
Θα έρθω αύριο, εντάξει;
266
00:18:35,740 --> 00:18:36,866
Εντάξει.
267
00:18:48,253 --> 00:18:50,964
Εντάξει. Έλα.
Πες μου τα όλα.
268
00:18:54,676 --> 00:18:59,329
Όλοι που γνωρίζαμε
παντρεύονταν. Έτσι κι εμείς.
269
00:18:59,556 --> 00:19:02,892
Μάλλον κουραστήκαμε να
το κάνουμε στο αμάξι.
270
00:19:03,893 --> 00:19:06,646
Τρώγαμε συνεχώς
σε εστιατόρια.
271
00:19:07,314 --> 00:19:09,816
Μετά θα γυρίζαμε σπίτι,
και θα βλέπαμε τηλεόραση.
272
00:19:10,275 --> 00:19:11,818
Γύρω στις 11:00,
273
00:19:13,236 --> 00:19:16,614
πηγαίναμε στο υπνοδωμάτιο
σαν να ήταν θάλαμος αερίων.
274
00:19:18,616 --> 00:19:21,119
Αναρωτιόμουν αν
όλοι ήταν έτσι.
275
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
Πρέπει να ήμουν ανυπόφορη
τα τελευταία χρόνια του γάμου μας.
276
00:19:24,998 --> 00:19:29,544
Δεν μιλούσα μέρες.
277
00:19:31,087 --> 00:19:32,339
Ο καημένος ο Τζόρτζι.
278
00:19:32,881 --> 00:19:35,717
Με εκλιπαρούσε,
«Τι έκανα;»
279
00:19:37,135 --> 00:19:39,804
Όταν με αγκάλιαζε την νύχτα,
280
00:19:41,014 --> 00:19:42,891
του γύριζα την πλάτη.
281
00:19:43,892 --> 00:19:47,562
Και τον ένιωθα να γίνεται
έξαλλος, ξαπλωμένος δίπλα μου.
282
00:19:48,146 --> 00:19:50,565
Το μόνο που
πάντα είχαμε
283
00:19:54,319 --> 00:19:57,197
ήταν η αμοιβαία μας
έλξη.
284
00:19:58,114 --> 00:20:00,283
Τώρα δεν την
είχαμε ούτε αυτή.
285
00:20:01,201 --> 00:20:04,496
Ξαπλώναμε μισώντας ο ένας τον
άλλον περιμένοντας να κοιμηθούμε.
286
00:20:05,288 --> 00:20:06,790
Και τελικά,
287
00:20:08,708 --> 00:20:11,795
βρήκε δουλειά σε μια
ορχήστρα στο Λας Βέγκας.
288
00:20:12,545 --> 00:20:15,507
Είναι πιανίστας.
Νομίζω ότι σας το είπα.
289
00:20:17,675 --> 00:20:19,386
Και του είπα,
290
00:20:21,137 --> 00:20:22,597
"Τζορτζ,
291
00:20:23,973 --> 00:20:26,768
"μια και θα πας
στην Νεβάδα,
292
00:20:27,477 --> 00:20:30,105
"να πάρουμε διαζύγιο."
293
00:20:35,568 --> 00:20:39,362
Έτσι πήγα σε δικηγόρο.
Και αυτό ήταν.
294
00:20:39,406 --> 00:20:43,190
Μόνο που τώρα είμαι πιο δυστυχής
ζώντας εδώ στης μητέρας μου.
295
00:20:47,080 --> 00:20:49,332
Είναι τόσο αστείο.
296
00:20:53,420 --> 00:20:56,804
Δεν άντεχα να ζω μαζί του
τα 3 χρόνια παντρεμένη.
297
00:20:58,716 --> 00:20:59,801
Και τώρα...
298
00:21:00,093 --> 00:21:02,303
κάθομαι εδώ
νοσταλγώντας τον.
299
00:21:03,763 --> 00:21:05,473
Νοσταλγώντας τον.
300
00:21:05,849 --> 00:21:08,309
Με πήρε τηλέφωνο
χθες βράδυ.
301
00:21:09,894 --> 00:21:12,313
Και είπε ότι θέλει
να παντρευτούμε ξανά.
302
00:21:13,940 --> 00:21:16,818
Δεν ξέρω τι να κάνω.
303
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
Εντάξει. Πες του ότι θα το
κάνουμε έξι σεντς την ραφή.
304
00:21:24,909 --> 00:21:26,035
Εντάξει;
305
00:21:26,327 --> 00:21:27,579
Εντάξει, Έιμπ, αντίο.
306
00:21:27,954 --> 00:21:28,955
- Έτσι, τέλος πάντων...
- Ναι.
307
00:21:29,080 --> 00:21:31,749
Δεν πηγαίναμε σχολείο,
και γυρίζαμε στο κέντρο της πόλης.
308
00:21:32,083 --> 00:21:34,084
Ήμασταν τέσσερις και
βάζαμε φτηνά κραγιόν.
309
00:21:35,128 --> 00:21:38,612
Βάζαμε ψηλά τακούνια, και βαδίζαμε
σαν να ήμασταν γυναίκες του κόσμου.
310
00:21:38,673 --> 00:21:40,383
- Ήμασταν 15 χρόνων.
- Ναι.
311
00:21:40,633 --> 00:21:42,469
Δεν ξέρω τι ψάχναμε.
Ναυτικούς νομίζω.
312
00:21:42,552 --> 00:21:46,055
Λοιπόν, τη μόνη φορά που
δύο πήγαν να μας κάνουν καμάκι,
313
00:21:46,139 --> 00:21:48,057
αρχίσαμε να χαχανίζουμε
λες και ήμασταν μωρά.
314
00:21:48,933 --> 00:21:50,226
Και τρέξαμε σπίτι.
315
00:21:58,151 --> 00:21:59,819
Ήμουν ατίθασο παιδί.
316
00:22:02,238 --> 00:22:04,866
Έβγαινα κάθε βράδυ και
φιλιόμουν στο Σέντραλ Παρκ
317
00:22:04,991 --> 00:22:06,784
με κάθε αγόρι
που το ζητούσε.
318
00:22:09,037 --> 00:22:11,846
Όλοι νόμιζαν ότι
θα γινόμουν άθλια.
319
00:22:14,209 --> 00:22:18,818
Μετά γύριζα σπίτι. Ζούσαμε στην
89η οδό λίγο πιο μακρυά από εδώ.
320
00:22:20,131 --> 00:22:22,926
Όλοι πάντα κοιμόνταν
στο σπίτι μου.
321
00:22:24,302 --> 00:22:27,472
Αυτό είναι το μόνο που πάντα
θα θυμάμαι για το σπίτι μου.
322
00:22:28,848 --> 00:22:31,059
Όλοι πάντα κοιμόνταν.
323
00:22:33,520 --> 00:22:35,230
Έτσι ξεντυνόμουν
324
00:22:35,313 --> 00:22:38,191
ξάπλωνα στο κρεβάτι και άκουγα
τη μικρή μου αδελφή να κοιμάται.
325
00:22:40,193 --> 00:22:42,403
Πάντα είχα
το ίδιο συναίσθημα.
326
00:22:43,905 --> 00:22:45,448
Είμαι ολομόναχη.
327
00:22:47,325 --> 00:22:49,494
Ονειρευόμουν
328
00:22:50,286 --> 00:22:52,705
ότι ήμουν παντρεμένη
και είχα σπίτι.
329
00:22:54,332 --> 00:22:57,126
Όλα θα ήταν τόσο υπέροχα.
330
00:23:01,172 --> 00:23:03,132
Τι μου συμβαίνει,
κ. Κίνγκσλι;
331
00:23:03,550 --> 00:23:06,261
Δεν μπορώ να
συμφιλιωθώ με τίποτα.
332
00:23:11,266 --> 00:23:13,518
Πόσο χρόνων είσαι,
Μπέτι; 23, 24;
333
00:23:13,601 --> 00:23:15,645
- Είμαι 24ων.
- 24ων.
334
00:23:16,854 --> 00:23:18,982
Έχω μια κόρη,
25 χρονών.
335
00:23:19,065 --> 00:23:21,484
Με κάνεις να την σκέφτομαι
όταν ήταν 10.
336
00:23:22,485 --> 00:23:25,196
Έτσι θα σου μιλήσω σαν
να ήμουν πατέρας σου.
337
00:23:26,573 --> 00:23:28,408
Γύρω στις 20 φορές
σήμερα με ρώτησες,
338
00:23:28,491 --> 00:23:30,076
"Τι θα κάνω με
τον άνδρα μου;"
339
00:23:30,159 --> 00:23:33,204
Είναι δικός σου άνδρας.
Κανείς δεν θα σου πει τι να κάνεις.
340
00:23:33,413 --> 00:23:35,873
Πρέπει να αποφασίσεις μόνη σου
αν θέλεις να γυρίσεις σ' αυτόν,
341
00:23:35,957 --> 00:23:39,085
ή αν σκέφτεσαι να κάνεις
κάτι καλύτερο στην ζωή σου.
342
00:23:39,419 --> 00:23:40,920
Δεν θέλω να γυρίσω
σ' αυτόν.
343
00:23:41,004 --> 00:23:43,256
Εντάξει.
Είναι η απόφασή σου.
344
00:23:44,924 --> 00:23:48,534
Δεν είχες καλό γάμο.
Συμβαίνει σε πολλούς.
345
00:23:48,678 --> 00:23:50,638
Ήρθε η ώρα να πάψεις
να λυπάσαι για σένα.
346
00:23:50,722 --> 00:23:52,640
και να κρύβεσαι σε
ένα άδειο διαμέρισμα.
347
00:23:52,932 --> 00:23:54,309
Ξανάρχισε να
βγαίνεις ραντεβού,
348
00:23:54,392 --> 00:23:56,185
θα γνωρίσεις
κάποιο ωραίο νέο.
349
00:23:56,269 --> 00:23:57,770
Κύριε Κίνγκσλι.
350
00:24:00,607 --> 00:24:02,442
Δεν μπορώ να σας ευχαριστήσω
πολύ που κάθεστε εδώ έτσι
351
00:24:02,525 --> 00:24:04,277
και με ακούτε
όλο το απόγευμα.
352
00:24:04,444 --> 00:24:06,946
- Νοιώθεις καλύτερα;
- Πολύ καλύτερα.
353
00:24:07,030 --> 00:24:08,406
Πήρες μια απόφαση.
354
00:24:08,489 --> 00:24:11,534
Ξαφνικά δεν υπάρχουν τόσα
μαύρα σύννεφα στον ουρανό.
355
00:24:11,659 --> 00:24:13,911
Μια Ευρωπαϊκή
παροιμία λέει:
356
00:24:14,245 --> 00:24:17,123
"Είμαι γέρος και είχα
πολλά προβλήματα.
357
00:24:17,290 --> 00:24:19,334
"Και τα πιο πολλά
ποτέ δεν υπήρχαν."
358
00:24:21,628 --> 00:24:24,255
Είσαι νέα και
πολύ όμορφη.
359
00:24:24,672 --> 00:24:27,175
Πήγαινε λοιπόν να πλύνεις το
πρόσωπό σου, βάλε λίγο κραγιόν,
360
00:24:27,258 --> 00:24:29,552
Φώναξε μια φίλη,
και πιες μια μπύρα μαζί της.
361
00:24:29,844 --> 00:24:30,845
Καλύτερα να πάω σπίτι.
362
00:24:30,928 --> 00:24:32,180
Έξι παρά τέταρτο.
363
00:24:32,263 --> 00:24:35,183
Έλεγα μέσα μου
όλο το απόγευμα,
364
00:24:35,266 --> 00:24:37,518
«Είναι τόσο πολυάσχολος.
Τον κρατάω εδώ».
365
00:24:37,602 --> 00:24:40,803
- Δεν σας άφησα να φύγετε.
- Α, μην ανησυχείς για αυτό.
366
00:24:41,481 --> 00:24:43,523
Η μητέρα μου έρχεται όπου να'ναι.
Θα μείνετε για φαγητό;
367
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Όχι, θα φάω
στης κόρης μου.
368
00:24:46,986 --> 00:24:49,072
Θέλω να σας ευχαριστήσω,
κ. Κίνγκσλι.
369
00:24:52,825 --> 00:24:54,410
Κύριε Κίνγκσλι.
370
00:24:56,913 --> 00:24:58,915
Θέλω να σας
ευχαριστήσω.
371
00:25:00,041 --> 00:25:01,793
Είσαι τόσο όμορφη.
372
00:25:06,130 --> 00:25:08,883
Ποια απ΄όλες, μπαμπά;
Η χονδρή;
373
00:25:09,050 --> 00:25:11,844
Όχι, όχι.
Η ξανθή, η όμορφη.
374
00:25:12,011 --> 00:25:13,846
Η χονδρή είναι Κάρολιν.
375
00:25:13,930 --> 00:25:15,973
Αυτή στην ρεσεψιόν,
που είναι και μοντέλο;
376
00:25:16,057 --> 00:25:18,518
Σωστά. Η πολύ
ελκυστική.
377
00:25:19,060 --> 00:25:20,395
Την κοίταζα
και σκεφτόμουν,
378
00:25:20,478 --> 00:25:22,814
"Μια όμορφη κοπέλα σαν αυτή
τι προβλήματα να έχει;
379
00:25:22,897 --> 00:25:24,732
"Οι νέοι πρέπει να
πέφτουν πάνω της."
380
00:25:24,816 --> 00:25:27,610
Αλλά θα σας πω κάτι,
αυτό το κορίτσι είναι δυστυχισμένο.
381
00:25:27,694 --> 00:25:30,446
Ο πατέρας της παράτησε την
μητέρα της όταν ήταν έξι χρονών.
382
00:25:30,530 --> 00:25:32,490
Είναι μια κοπέλα που ποτέ
δεν ξέρει τι είναι η αγάπη.
383
00:25:32,657 --> 00:25:34,117
Αλλά είναι
πολύ όμορφη.
384
00:25:34,534 --> 00:25:37,662
Ευφυής, αλλά συναισθηματικά
πολύ ανώριμη.
385
00:25:38,663 --> 00:25:41,499
Δείχνεις πολύ ενδιαφέρον
για το πόσο όμορφη είναι.
386
00:25:41,582 --> 00:25:43,876
Τι;
Μην είσαι ανόητη.
387
00:25:43,960 --> 00:25:46,254
Τυχαίνει να είναι όμορφη.
388
00:25:49,173 --> 00:25:51,509
Ω, Θεέ μου,
είναι πολύτιμο!
389
00:26:01,519 --> 00:26:04,397
Ο Κλάιν στην 14η οδό
δεν τα χόρταινε.
390
00:26:05,273 --> 00:26:06,816
Στιλ 1309.
391
00:26:08,901 --> 00:26:10,903
$ 34.75.
392
00:26:11,779 --> 00:26:14,073
Το κάνουμε αυτό σε μεγέθη
δεσποινίδας και κυρίας.
393
00:26:14,157 --> 00:26:16,242
Αγοράζω τα γυναικεία μου
μεγέθη στο Καπμούρ.
394
00:26:16,534 --> 00:26:18,453
Τα αγόρασα πέρυσι από
από το Μπόνι Λέιν.
395
00:26:18,619 --> 00:26:20,163
$ 34.75.
396
00:26:20,246 --> 00:26:22,848
- Μπέτι, φόρεσε το 1018.
- Μάλιστα, κ. Λόκμαν.
397
00:26:24,333 --> 00:26:26,461
Αντιγράψαμε την Ίντιθ Σμολ
της Καλιφόρνιας.
398
00:26:26,544 --> 00:26:28,755
Η αρχική λιανική πώληση
για 300 δολάρια.
399
00:26:29,088 --> 00:26:31,716
Η δική μας απομίμηση λιανικής
στα 49,95 δολάρια.
400
00:26:31,924 --> 00:26:33,050
Ποια είναι τα
καλύτερά σας χρώματα;
401
00:26:33,134 --> 00:26:34,552
Επιλέγεις.
402
00:26:51,694 --> 00:26:53,196
Τζέρι, άκουσε.
403
00:26:53,738 --> 00:26:57,264
Άσε με να τελειώσω ότι έλεγα.
Πήραμε αυτές τις δύο μικρές.
404
00:26:57,408 --> 00:26:59,452
Εγώ και ο πελάτης
από το Ντιτρόιτ εκεί μέσα.
405
00:26:59,535 --> 00:27:01,704
Είναι ακόμα εκεί και
μιλάει για χθες βράδυ.
406
00:27:01,788 --> 00:27:03,122
Δεν σταματάει να μιλάει.
407
00:27:03,247 --> 00:27:06,501
Θα μας παραγγείλει τουλάχιστον
150 ταγιέρ, πίστεψέ με.
408
00:27:07,001 --> 00:27:10,803
Προσπάθησα να του δώσω την
μελαχρινή επειδή είναι τόσο όμορφη.
409
00:27:10,880 --> 00:27:13,132
Αλλά της αρέσω εγώ.
Μη με ρωτάς γιατί.
410
00:27:13,216 --> 00:27:16,719
Ήταν τρελή για μένα, δεν με άφηνε
όλη νύχτα. Μη με ρωτάς γιατί.
411
00:27:16,803 --> 00:27:19,806
Άσε με ήσυχο με
της μικρούλες σου.
412
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Εντάξει.
413
00:27:23,810 --> 00:27:25,228
- Βιάσου, Μπέτι.
- Ναι, έρχομαι.
414
00:27:54,340 --> 00:27:55,758
Γεια σου, Μπέτι.
415
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Γεια σας,
κ. Κίνγκσλι.
416
00:27:58,636 --> 00:28:00,179
Είναι το αφεντικό μου.
417
00:28:04,475 --> 00:28:05,601
Γρήγορα.
Δεν θα προλάβουμε ποτέ.
418
00:28:05,685 --> 00:28:07,228
Εντάξει.
Θα πάρουμε το μετρό.
419
00:28:08,187 --> 00:28:09,981
Είναι 5:30.
Έχουμε 15 λεπτά να ψωνίσουμε.
420
00:28:10,064 --> 00:28:11,107
- Αντίο.
- Αντίο, Μπέτι.
421
00:28:11,190 --> 00:28:12,608
Τα λέμε.
422
00:28:23,077 --> 00:28:25,496
- Καληνύχτα, αφεντικό.
- Καληνύχτα, Τσάρλι.
423
00:28:38,676 --> 00:28:41,512
Θέλεις να φάμε
μαζί απόψε;
424
00:28:43,306 --> 00:28:45,016
Θα το ήθελα πολύ,
κ. Κίνγκσλι.
425
00:28:45,099 --> 00:28:47,476
Ωραία. Να έρθω να σε
πάρω γύρω στις 7:00, 7:30;
426
00:28:47,560 --> 00:28:48,853
Να σου χτυπήσω
το κουδούνι;
427
00:28:49,228 --> 00:28:51,981
Σκέφτηκα να πηγαίναμε
κάπου στο Γουέστσεστερ
428
00:28:52,148 --> 00:28:54,599
και να χορεύαμε λίγο.
Είναι καλά στις 7:30;
429
00:28:54,692 --> 00:28:57,486
Να έρθω επάνω ή να
σε περιμένω κάτω;
430
00:28:57,570 --> 00:28:59,655
- 7:30 είναι μια χαρά.
- Υπέροχα.
431
00:28:59,906 --> 00:29:02,658
Θα σου χτυπήσω το κουδούνι,
θα διπλοπαρκάρω και θα σε περιμένω.
432
00:29:02,742 --> 00:29:04,327
- Εντάξει.
- Εντάξει, υπέροχα.
433
00:29:04,577 --> 00:29:05,995
Τα λέμε απόψε τότε.
434
00:29:06,078 --> 00:29:07,705
- Εντάξει,
- Υπέροχα.
435
00:29:15,171 --> 00:29:17,548
Κόπανε, κόπανε.
436
00:29:18,966 --> 00:29:20,718
Τι κάνεις;
437
00:29:21,427 --> 00:29:22,929
Κόπανε.
438
00:29:35,650 --> 00:29:37,944
Τα πολλά χιόνια
είναι έπονται.
439
00:29:38,069 --> 00:29:41,238
Ναι, συνήθως δεν έχει τόσα
πολλά χιόνια νωρίς το Δεκέμβριο.
440
00:29:41,322 --> 00:29:42,907
Πόσο έχουμε σήμερα,
τρεις, τέσσερις;
441
00:29:42,990 --> 00:29:44,825
Ένας μας θα αρπάξει πνευμονία
και θα πεθάνει εφέτος.
442
00:29:44,909 --> 00:29:47,536
- Είμαι βέβαιος,
- Είστε όλοι νεκροπομποί.
443
00:29:47,954 --> 00:29:49,747
Είναι μια πανέμορφη μέρα,
για όνομα του Θεού.
444
00:29:49,830 --> 00:29:52,682
Περπάτησα ως το σπίτι
μου το πρωί, 2,5 μίλια.
445
00:29:52,750 --> 00:29:55,753
Κατέβηκα κάτω. Ο θυρωρός μου είπε,
«Περιμένετε αυτοκίνητο;»
446
00:29:55,836 --> 00:29:57,505
Είπα.
"Όχι μια ημέρα σαν αυτή."
447
00:29:57,588 --> 00:29:59,298
Υπέροχος περίπατος,
πολύ τονωτικός.
448
00:29:59,382 --> 00:30:02,183
Ακούστε αυτόν τον αγρότη εδώ.
Περπατάει 2,5 μίλια ως το γραφείο του.
449
00:30:02,468 --> 00:30:03,552
Έιμπ Λίνκολν.
450
00:30:03,844 --> 00:30:06,545
Τι έχει ο Λόκμαν; Φαίνεται σαν
να βγήκε μόλις από τον τάφο.
451
00:30:06,597 --> 00:30:08,724
Βγήκε έξω χθες βράδυ
με δύο πελάτες.
452
00:30:08,933 --> 00:30:10,476
Οι τροχοί της
βιομηχανίας σε λειτουργία.
453
00:30:10,559 --> 00:30:12,687
Έπαψα να βγαίνω με
πελάτες 10 χρόνια τώρα.
454
00:30:12,770 --> 00:30:14,897
Με εξάντλησαν. Αφήνω τους
πωλητές να τους βγάζουν τώρα.
455
00:30:14,981 --> 00:30:16,399
Είναι νέοι, αντέχουν.
456
00:30:16,482 --> 00:30:18,651
Νομίζω ότι οι πελάτες αρχίζουν
να κουράζουν τον Λόκμαν.
457
00:30:19,819 --> 00:30:22,238
Εντάξει, εντάξει.
Με εξαντλούν.
458
00:30:22,405 --> 00:30:25,439
Εντάξει, εντάξει.
Είσαι ευτυχισμένος τώρα;
459
00:30:25,491 --> 00:30:27,952
Εντάξει, Γουόλτερ.
Αστειευόμουν.
460
00:30:29,161 --> 00:30:31,247
Νομίζω αυτό το χιόνι
θα κρατήσει δύο ώρες.
461
00:30:31,330 --> 00:30:34,375
Θα είναι πολύ
όμορφα απόψε.
462
00:30:48,305 --> 00:30:50,632
- Να μπω, Μπαμπά;
- Βέβαια.
463
00:30:54,603 --> 00:30:56,480
Θα βγεις απόψε, μπαμπά;
464
00:30:56,564 --> 00:30:59,265
- Τι;
- Είπα, θα βγεις απόψε;
465
00:30:59,358 --> 00:31:01,501
- Βέβαια.
- Ω!
466
00:31:01,569 --> 00:31:05,531
Ο Τζακ, εγώ και η Έβελιν θα
πάμε στον Πολ και την Ελίζαμπεθ.
467
00:31:06,198 --> 00:31:09,408
- Να σε πάμε κάπου;
- Όχι, θα πάρω ταξί.
468
00:31:09,577 --> 00:31:10,661
Εντάξει.
469
00:31:11,495 --> 00:31:14,505
Να περάσεις καλά.
Ναι, κι εσύ.
470
00:31:18,753 --> 00:31:22,287
Έχεις δίκιο.
Θα βγει με γυναίκα.
471
00:31:22,339 --> 00:31:23,632
Εδώ και εβδομάδες.
472
00:31:23,716 --> 00:31:26,809
Δεν είναι δουλειά μου.
Ελπίζω μόνο να είναι καλή γυναίκα.
473
00:31:26,844 --> 00:31:29,013
Έβελιν, δεν ξέρω γιατί είσαι
τόσο αναστατωμένη με αυτό.
474
00:31:29,096 --> 00:31:31,697
- Με ποιο;
- Που βγαίνει με γυναίκα.
475
00:31:31,724 --> 00:31:35,478
Δεν είμαι, απλά ανέφερα ότι νόμιζα
πως έβλεπε πάλι μια γυναίκα.
476
00:31:35,561 --> 00:31:37,480
Απλά έχει μια περιπέτεια
μέσης ηλικίας.
477
00:31:37,563 --> 00:31:40,281
- Γιατί είναι τόσο τρομερό;
- Ποιος είπε πως είναι;
478
00:31:40,399 --> 00:31:44,134
Θα βιαστείς; Υποσχεθήκαμε ότι
δεν θα αργήσουμε αυτή τη φορά.
479
00:31:44,153 --> 00:31:46,572
Θα βάλω το φόρεμά μου.
480
00:31:50,993 --> 00:31:52,953
Λοιπόν, τι λες, Λιλ;
481
00:31:53,579 --> 00:31:54,622
Λιλ;
482
00:31:54,705 --> 00:31:56,040
Τι; Τι;
483
00:31:56,290 --> 00:31:57,958
Για τις διακοπές μου.
484
00:31:58,167 --> 00:32:00,127
Να τις πάρουμε τώρα
ή μετά τις φορολογικές δηλώσεις;
485
00:32:00,211 --> 00:32:02,088
Πρέπει να το πω
στο αφεντικό μου.
486
00:32:02,171 --> 00:32:04,006
Ξέρω πως ποτέ δεν
σχεδιάζεις τέτοια πράγματα.
487
00:32:04,090 --> 00:32:06,675
Και πάντα καταλήγουμε στις
διακοπές μου να μένουμε σπίτι.
488
00:32:06,759 --> 00:32:09,043
- Εντάξει. Καλή ιδέα.
- Εντάξει;
489
00:32:09,095 --> 00:32:12,348
Ας το συζητήσουμε με τον
Πολ και την Ελίζαμπεθ απόψε.
490
00:32:12,431 --> 00:32:15,351
Ίσως κρατήσουν το μωρό
δύο εβδομάδες. Γιατί όχι;
491
00:32:15,434 --> 00:32:18,312
Κρατήσαμε τον δικό τους όταν
πήγαν στο Πόκονος το καλοκαίρι.
492
00:32:18,395 --> 00:32:20,648
Η Έβελιν είναι τόσο περίεργη,
Τζακ.
493
00:32:20,731 --> 00:32:24,074
Την πήρα τηλέφωνο το απόγευμα και
μου είπε "Πρέπει να σου πω κάτι."
494
00:32:24,151 --> 00:32:25,820
Αλλά ακουγόταν σαν
ότι ήταν σε πανικό.
495
00:32:25,903 --> 00:32:28,614
Νόμιζα ότι θα έλεγε
ότι είχε ξανά πίεση.
496
00:32:28,697 --> 00:32:32,201
Λέει λοιπόν, "Νομίζω πως ο πατέρας
σου ενδιαφέρεται για μια γυναίκα."
497
00:32:32,284 --> 00:32:34,453
Έτσι, είπα, «Και λοιπόν;»
498
00:32:35,913 --> 00:32:37,957
Λοιπόν,
τι να πω στο αφεντικό μου;
499
00:32:38,290 --> 00:32:41,043
Και οι φορολογικές δηλώσεις αρχίζουν
ένα μήνα μετά τα Χριστούγεννα.
500
00:32:41,127 --> 00:32:43,629
Λιλ, θα δουλεύω
νύχτες και...
501
00:32:43,712 --> 00:32:45,256
Θα ήθελα να ξεφύγω.
502
00:32:45,339 --> 00:32:47,675
Εντάξει, θα την ρωτήσουμε
αν κρατήσει το μωρό.
503
00:32:47,758 --> 00:32:49,552
Και βέβαια,
κρατήσαμε το δικό τους
504
00:32:49,635 --> 00:32:53,430
όταν πήγαν στο Πόκονος το
καλοκαίρι, δεν θυμάσαι;
505
00:32:53,973 --> 00:32:56,308
Άκου,
δεν ξέρω, Λιλ.
506
00:32:58,144 --> 00:33:00,437
Δεν νομίζω ότι
θα μας πείραζε
507
00:33:00,938 --> 00:33:04,692
να πάμε κάπου
να χαλαρώσουμε.
508
00:33:06,652 --> 00:33:08,654
Νοιώθω ότι υπάρχει μια...
509
00:33:08,904 --> 00:33:13,826
Μια ένταση μεταξύ μας.
510
00:33:16,495 --> 00:33:18,497
Δεν ξέρω...
511
00:33:18,664 --> 00:33:20,249
Φαίνεται ότι...
512
00:33:20,666 --> 00:33:22,459
Δεν ξέρω...
513
00:33:24,503 --> 00:33:26,589
Τι εννοείς ένταση;
514
00:33:27,464 --> 00:33:29,550
Δεν ξέρω, Λιλ,
μόνο που...
515
00:33:30,301 --> 00:33:32,928
Ποτέ δεν μιλάμε πια.
Δεν βγαίνουμε έξω.
516
00:33:33,345 --> 00:33:35,222
Θα βγούμε απόψε.
517
00:33:35,306 --> 00:33:36,765
Ναι... Ναι.
518
00:33:37,975 --> 00:33:40,477
Δεν ξέρω τι θέλω να πω.
519
00:33:40,686 --> 00:33:42,438
Έρχομαι σπίτι και,
520
00:33:42,521 --> 00:33:46,357
τρώμε μου λες για το μωρό,
ή έρχεται ο πατέρας σου ή...
521
00:33:46,442 --> 00:33:48,694
Ο πατέρας μου έχει να έρθει
σπίτι τρεις εβδομάδες, Τζακ.
522
00:33:48,777 --> 00:33:50,196
Άκου, Λιλ,
συμπαθώ τον πατέρα σου.
523
00:33:50,279 --> 00:33:51,864
Δεν είχα αντίρρηση να έρθει,
δεν είναι αυτό.
524
00:33:51,947 --> 00:33:54,658
Δεν ξέρω τι εννοείς
με το όρο ένταση.
525
00:33:56,535 --> 00:33:59,330
Ίσως είναι λάθος λέξη.
526
00:34:00,706 --> 00:34:02,791
Απλά νοιώθω ότι...
527
00:34:02,875 --> 00:34:06,086
Εξάλλου, Τζακ, είμαστε
παντρεμένοι τέσσερα χρόνια.
528
00:34:09,423 --> 00:34:11,342
Λιλ. Όχι,
δεν είναι αυτό.
529
00:34:11,967 --> 00:34:15,852
Συμπαθώ τον πατέρα σου, το ξέρεις.
Για μένα, είναι σαν ένας πρίγκιπας.
530
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Ξέρεις τι συμβαίνει
με την Έβελιν, Τζακ;
531
00:34:17,973 --> 00:34:18,974
Τι;
532
00:34:19,058 --> 00:34:22,019
Υποσυνείδητα, νομίζει ότι
είναι η γυναίκα του πατέρα μου.
533
00:34:22,102 --> 00:34:24,730
Και δυσφορεί με κάθε γυναίκα
που τον πλησιάζει.
534
00:34:24,855 --> 00:34:26,649
Δεν τα πήγαινε ποτέ καλά
με τη μητέρα μου.
535
00:34:26,732 --> 00:34:29,735
Ούτε εγώ τα πήγαινα,
536
00:34:29,902 --> 00:34:32,112
αλλά αυτό είναι εντελώς
διαφορετικό θέμα.
537
00:34:32,196 --> 00:34:36,200
Έτσι, τώρα η Έβελιν ζει εδώ με τον
πατέρα μου και εγώ ήμουν αντίθετη.
538
00:34:36,742 --> 00:34:38,077
Και όταν πέθανε
η μητέρα μου
539
00:34:38,160 --> 00:34:40,454
και ο πατέρας μου μου είπε ότι η Έβελιν
ήθελε να μετακομίσει εδώ μαζί του,
540
00:34:40,537 --> 00:34:44,833
Του είπα, "Μπαμπά, τρέφεις τη
νευρωτική της προσήλωση για σένα".
541
00:34:47,753 --> 00:34:50,339
Εγώ ήθελα να έρθει
να μείνει μαζί μας.
542
00:34:50,547 --> 00:34:54,257
- Ήμουν πρόθυμος...
- Με δυσανασχετεί πολύ.
543
00:34:54,510 --> 00:34:57,346
Όποτε ο πατέρας μου κι εγώ
καθόμαστε να μιλήσουμε,
544
00:34:57,429 --> 00:35:00,140
πάντα βρίσκει
κάποιο τρόπο να εισβάλει.
545
00:35:00,432 --> 00:35:03,143
Δυσανασχετεί με κάθε γυναίκα
που αρέσει στον πατέρα μου.
546
00:35:03,227 --> 00:35:05,853
- Είναι μοναχική...
- Ώστε ο πατέρας βγαίνει με γυναίκα.
547
00:35:05,938 --> 00:35:08,274
Γιατί είναι
τόσο τρομερό;
548
00:35:09,024 --> 00:35:10,859
Βλέπω πως μια γυναίκα
θα ερωτευόταν τον πατέρα μου.
549
00:35:10,943 --> 00:35:12,820
Είναι πολύ ελκυστικός.
550
00:35:12,903 --> 00:35:17,116
Για κάποιον που δεν έχει καμία
εκπαίδευση, είναι πολύ μορφωμένος.
551
00:35:18,242 --> 00:35:21,412
Αναρωτιέμαι πόσο μπλεγμένος
είναι με αυτή τη γυναίκα.
552
00:35:21,787 --> 00:35:23,664
Υποθέτω πως είναι...
553
00:35:24,248 --> 00:35:27,710
Αυτό που με εξέπληξε ήταν ότι
ότι δεν μου είπε λέξη γι' αυτό.
554
00:35:27,793 --> 00:35:30,004
Συνήθως που τα λέει όλα.
555
00:35:30,087 --> 00:35:33,680
Δεν είναι κάτι που ένας πατέρας
θα το συζητούσε με την κόρη του.
556
00:35:33,757 --> 00:35:37,136
Απλά συμβαίνει, Τζακ,
να είμαστε πολύ, πολύ κοντά.
557
00:35:37,219 --> 00:35:41,432
Είμαι ίσως πιο κοντά του
από κάθε άλλον που ξέρω.
558
00:35:48,814 --> 00:35:51,025
Είναι σαν πρίγκιπας.
559
00:35:52,818 --> 00:35:54,278
Που είναι αυτή;
560
00:35:59,116 --> 00:36:00,617
Άκου, Τζακ.
561
00:36:01,493 --> 00:36:03,370
Δεν μου αρέσει έτσι όπως
φαίνεσαι τελευταία.
562
00:36:03,454 --> 00:36:07,339
Νομίζω ότι θα σε πάω στην
Φλόριντα για να ξεκουραστείς καλά.
563
00:36:07,416 --> 00:36:09,043
Με κοροϊδεύεις;
564
00:36:09,126 --> 00:36:11,378
Όχι, θα ρωτήσουμε απόψε την
Ελίζαμπεθ αν θα κρατήσει το μωρό.
565
00:36:11,462 --> 00:36:13,005
- Δεν είμαι αναστατωμένη με αυτό...
- Αλήθεια;
566
00:36:13,088 --> 00:36:17,824
Όταν ένας άνδρας φτάνει στη
μέση ηλικία είναι πολύ επικίνδυνη.
567
00:36:17,926 --> 00:36:21,612
Έβελιν, άσε τον ήσυχο, με ακούς;
Διασκεδάζει λίγο για τον ίδιο.
568
00:36:21,680 --> 00:36:23,724
Δεν θέλω να ανακατευτείς
και να του το χαλάσεις.
569
00:36:23,807 --> 00:36:26,592
- Εσύ τώρα τι έπαθες;
- Ζηλεύεις την γυναίκα που βλέπει.
570
00:36:26,602 --> 00:36:30,856
Όποια γυναίκα είναι κοντά του,
δυσανασχετείς.
571
00:36:32,858 --> 00:36:36,777
Έχει μια μικρή περιπέτεια μέσης ηλικίας.
Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη;
572
00:36:36,820 --> 00:36:38,739
Εσύ φαίνεσαι πιο
αναστατωμένη από μένα.
573
00:36:38,822 --> 00:36:40,574
Ακούστε κορίτσια, παρακαλώ.
Πάμε.
574
00:36:40,657 --> 00:36:43,658
- Τι είπα;
- Τίποτα, πάμε.
575
00:36:43,744 --> 00:36:46,787
- Ούτε στο σπίτι μου δεν μπορώ να μιλήσω.
- Τζέρι, φεύγουμε.
576
00:36:46,830 --> 00:36:48,707
Εντάξει,
να περάσετε καλά.
577
00:36:48,791 --> 00:36:50,834
Θα τους μιλήσουμε
για το μωρό απόψε;
578
00:36:50,918 --> 00:36:52,378
Δεν ξέρω, Τζακ.
579
00:36:52,461 --> 00:36:55,089
Ο πατέρας μου περνάει πολύ
δύσκολη περίοδο αυτή τη στιγμή.
580
00:36:55,172 --> 00:36:58,717
Δεν είμαι βέβαιη ότι είναι
καλή στιγμή να τον αφήσω.
581
00:37:14,733 --> 00:37:16,360
- Γεια σου, Τζέρι.
- Γεια.
582
00:37:16,902 --> 00:37:18,153
Τζέρι...
583
00:37:19,488 --> 00:37:21,698
Νομίζω πως αυτό πρέπει να είναι
το τελευταίο μας ραντεβού.
584
00:37:21,782 --> 00:37:26,092
Βγήκαμε τέσσερις φορές τώρα
και το απόλαυσα, ειλικρινά.
585
00:37:26,161 --> 00:37:27,371
Αλλά...
586
00:37:30,541 --> 00:37:32,334
Είσαι πολύ
καλός άνθρωπος.
587
00:37:32,418 --> 00:37:35,129
Όλοι στο γραφείο νομίζουν
ότι είσαι υπέροχος, το ξέρεις.
588
00:37:35,212 --> 00:37:40,134
Δεν νομίζω πως υπάρχει κάποιος που
δεν θα έκανε οτιδήποτε για σένα.
589
00:37:40,217 --> 00:37:41,927
Αλλά...
590
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
Νοιώθω ότι η κατάσταση
είναι αδύνατη.
591
00:37:44,388 --> 00:37:47,182
Δηλαδή ότι είσαι το
αφεντικό μου.
592
00:37:47,683 --> 00:37:50,519
Το θέμα είναι, Τζέρι,
πού μπορεί να πάει;
593
00:37:50,894 --> 00:37:53,856
Φοβάμαι ότι κάποιος θα πληγωθεί,
αυτό είναι όλο.
594
00:37:53,939 --> 00:37:55,858
Αν...
595
00:37:55,941 --> 00:37:58,944
Δηλαδή, δεν είσαι
σαν τον κ. Λόκμαν.
596
00:37:59,027 --> 00:38:01,947
Δεν είσαι πέφτουλας
είσαι σοβαρός άνθρωπος.
597
00:38:03,240 --> 00:38:06,743
Και νιώθω πως αν συνεχίζουμε
να βλεπόμαστε ότι
598
00:38:07,119 --> 00:38:09,621
θα γίνει πιο σοβαρό και
κάποιος θα πληγωθεί.
599
00:38:09,705 --> 00:38:13,709
Δηλαδή, ότι δεν θα
ενδιαφερόσουν για μένα.
600
00:38:15,294 --> 00:38:17,921
Ναι, αυτό μάλλον εννοώ,
Τζέρι.
601
00:38:18,589 --> 00:38:20,716
Είναι κατανοητό.
602
00:38:23,969 --> 00:38:27,929
- Φοβάμαι ότι σε πλήγωσα πολύ.
- Όχι, όχι καταλαβαίνω πως νοιώθεις.
603
00:38:28,599 --> 00:38:30,726
Ξέχασε ότι είπα, ε;
604
00:38:30,809 --> 00:38:32,144
Νομίζω πως είσαι
πολύ λογική.
605
00:38:32,227 --> 00:38:35,606
Όχι, έλα τώρα. Εννοώ,
πού θα πάμε απόψε, Τζέρι;
606
00:38:36,148 --> 00:38:38,400
Ξέχασε ότι είπα.
Σε παρακαλώ.
607
00:38:47,576 --> 00:38:50,746
Ήρθα σε αυτή την χώρα,
όταν ήμουν τεσσάρων.
608
00:38:51,497 --> 00:38:52,915
Ο θείος μου
είχε μπακάλικο.
609
00:38:52,998 --> 00:38:54,625
Οι γονείς μου και η αδελφή μου,
Έβελιν,
610
00:38:54,708 --> 00:38:58,128
ο αδελφός μου κι εγώ ζούσαμε σε
ένα δωμάτιο πάνω από το μαγαζί.
611
00:38:58,504 --> 00:39:02,216
Είχαμε αρουραίους που τριγύριζαν εκεί
τη νύχτα στο μέγεθος του χεριού μου.
612
00:39:02,674 --> 00:39:05,385
Μια νύχτα, η μητέρα μου,
ξύπνησε ουρλιάζοντας. Ήταν...
613
00:39:08,347 --> 00:39:10,599
Δεν είναι πολύ
ευχάριστη ιστορία.
614
00:39:11,683 --> 00:39:13,769
Έλα,
θα σε πάω σπίτι.
615
00:39:13,852 --> 00:39:16,772
Δεν φαίνεται να έχω τη χάρη
να είμαι καλή παρέα απόψε.
616
00:39:16,855 --> 00:39:19,775
Προφανώς, ένιωθα πιο έντονα
για σένα απ' ότι νόμιζα.
617
00:39:19,858 --> 00:39:21,985
Θέλω να ξεκαθαρίσω,
ότι είσαι υπέροχος άνθρωπος
618
00:39:22,069 --> 00:39:24,321
Πάψε να ανησυχείς
για μένα.
619
00:39:25,280 --> 00:39:29,850
Μάλιστα, όχι μόνο ήσουν ειλικρινής
και λογική, αλλά και ευγενική.
620
00:39:29,952 --> 00:39:32,788
Και αφού δεν νιώθεις τίποτα για μένα,
αυτό θα οδηγούσε μόνο σε θλίψη.
621
00:39:32,871 --> 00:39:35,123
Έτσι, το σταματάμε
εν τη γενέσει του.
622
00:39:35,207 --> 00:39:39,795
Έτσι, μια μικρή φούσκα
μεσήλικης ματαιοδοξίας έσκασε.
623
00:39:41,672 --> 00:39:43,632
Άκου, ήσουν
ειλικρινής και ευθύς.
624
00:39:43,715 --> 00:39:45,884
Είναι υπέρ σου.
625
00:39:46,552 --> 00:39:52,722
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά
απόψε για μια ώρα. Θα στο έλεγα.
626
00:39:52,975 --> 00:39:55,686
Στείλαμε την παρτίδα
στο εργοστάσιο σήμερα
627
00:39:56,186 --> 00:39:58,397
και ξέχασα να κάνω
τα πατρόν.
628
00:39:58,480 --> 00:40:01,108
Έτσι υποσχέθηκα στον Έλμαν να...
Του το είπα.
629
00:40:06,363 --> 00:40:08,907
Απλά δεν
με βρίσκεις ελκυστικό.
630
00:40:09,616 --> 00:40:12,160
Όχι, νομίζω πως
είσαι.
631
00:40:12,578 --> 00:40:14,329
Πρόκειται για την ηλικία.
632
00:40:14,746 --> 00:40:17,347
- Ναι, μάλλον.
- Κοίτα...
633
00:40:18,834 --> 00:40:19,876
Όχι.
634
00:40:20,460 --> 00:40:22,713
Θα το ξεπεράσω,
Είμαι σίγουρος.
635
00:40:23,589 --> 00:40:25,882
Αν δεν ήσουν
τόσο αξιοπρεπής,
636
00:40:25,966 --> 00:40:28,760
πιθανόν να τα κατάφερνες
πολύ καλύτερα μαζί μου.
637
00:40:28,844 --> 00:40:30,971
Θέλω να πω,
αν ήθελες μόνο έρωτα
638
00:40:31,054 --> 00:40:33,348
πιθανόν να
έλεγα μέσα μου,
639
00:40:33,432 --> 00:40:36,059
"Είμαι πολύ μόνη,
είναι τζέντλεμαν."
640
00:40:36,977 --> 00:40:40,147
Όπως νιώθω τελευταία,
ποιος νοιάζεται έτσι κι αλλιώς.
641
00:40:41,106 --> 00:40:43,775
Νομίζω ότι αυτό που πραγματικά
με τρομάζει θανάσιμα
642
00:40:44,443 --> 00:40:47,946
για σένα είναι ότι μπορεί να
πραγματικά να με ερωτευτείς.
643
00:40:50,198 --> 00:40:52,492
Σε έχω ερωτευτεί τώρα.
644
00:40:54,453 --> 00:40:56,663
Το ξέρω με
τρομάζει πολύ.
645
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Δεν ξέρω καν
τι σημαίνει πραγματικά αγάπη.
646
00:41:01,209 --> 00:41:04,004
Δεν έχω ερωτευτεί
ποτέ στην ζωή μου.
647
00:41:04,963 --> 00:41:07,090
Δεν νομίζω ότι
μπορώ να το κάνω.
648
00:41:08,133 --> 00:41:09,343
Να κάνεις τι;
649
00:41:11,637 --> 00:41:13,430
Να αγαπήσω
πραγματικά κάποιον.
650
00:41:13,930 --> 00:41:17,809
Δεν θα ήταν ανταποδοτικό,
καταλαβαίνεις τι εννοώ;
651
00:41:19,436 --> 00:41:21,897
Τζέρι, δεν θέλω να
πάω σπίτι ακόμα.
652
00:41:21,980 --> 00:41:24,691
Δεν μπορούμε να
πάμε σινεμά;
653
00:41:25,359 --> 00:41:26,401
Όχι.
654
00:41:28,153 --> 00:41:30,739
Νομίζω ότι πρέπει να
να σταματήσουμε τώρα.
655
00:41:31,239 --> 00:41:33,749
Σε τι θα κατέληγε;
Σε μια σχέση; Ούτε καν σχέση.
656
00:41:34,910 --> 00:41:38,622
Θα ήμουν ένας ακόμα μεσήλικας
που θα κρατούσε μια κοπέλα κάπου.
657
00:41:38,997 --> 00:41:42,334
Έτσι όπως νοιώθω για σένα,
δεν θα συμβιβαζόμουν με αυτό.
658
00:41:42,417 --> 00:41:45,045
Όπως και να 'χει πρέπει
να γυρίσω στη δουλειά.
659
00:41:45,128 --> 00:41:46,755
Να κάνω τα πατρόν.
660
00:41:47,130 --> 00:41:49,925
Η παρτίδα πάει στις
μηχανές το πρωί.
661
00:41:51,927 --> 00:41:56,515
Γιατί δεν με αφήνεις σε ένα σινεμά
και μετά να γυρίσεις στη δουλειά;
662
00:41:56,598 --> 00:41:58,517
Θα πρότεινα,
αν δεν σε πειράζει, να καθίσεις
663
00:41:58,600 --> 00:42:01,269
για μια ώρα
μέχρι να τα ετοιμάσω,
664
00:42:01,353 --> 00:42:04,106
και να πάμε κάπου
για ένα καφέ.
665
00:42:04,481 --> 00:42:05,816
Εντάξει.
666
00:42:07,484 --> 00:42:10,404
Θα το πω μια φορά και
δεν θα το ξαναπώ...
667
00:42:12,698 --> 00:42:14,074
Σε αγαπώ.
668
00:42:46,356 --> 00:42:47,983
Δεν θα αργήσω.
669
00:42:48,066 --> 00:42:49,693
Δεν πειράζει.
670
00:43:08,962 --> 00:43:12,507
Αφού πέθανε η γυναίκα μου,
δούλευα εδώ κάθε βράδυ.
671
00:43:14,134 --> 00:43:16,428
Ακόμα και αν δεν
είχα κάτι να κάνω.
672
00:43:19,556 --> 00:43:22,893
Άρχισα αυτή την
δουλειά από 14ων.
673
00:43:23,685 --> 00:43:25,145
Διανομέας.
674
00:43:25,771 --> 00:43:27,689
Ήμουν γεροδεμένος.
675
00:43:28,482 --> 00:43:31,193
Μπήκα στο σωματείο,
με έκαναν μπράβο.
676
00:43:31,818 --> 00:43:34,821
Με χτύπησαν πολύ στο κεφάλι,
μην ανησυχείς.
677
00:43:36,031 --> 00:43:38,366
Ξέρεις τι συνέβαινε σε αυτή την
εταιρεία 30, 40 χρόνια πριν;
678
00:43:38,450 --> 00:43:40,786
Τα αφεντικά προσλάμβαναν
γκάνγκστερ, το ίδιο κι εμείς.
679
00:43:40,869 --> 00:43:43,955
Άνθρωποι σκοτώνονταν σε
αυτούς ακριβώς του δρόμους.
680
00:43:44,748 --> 00:43:47,751
Όλο τον καιρό πήγαινα
στο νυχτερινό σχολείο,
681
00:43:49,002 --> 00:43:50,545
σπούδασα σχέδιο.
682
00:43:54,299 --> 00:43:56,343
Τώρα έχω μια
καλή επιχείρηση,
683
00:43:57,385 --> 00:43:59,554
φερέγγυος 22
χρόνια τώρα.
684
00:44:01,223 --> 00:44:02,974
Σε καλούς και
κακούς καιρούς.
685
00:44:08,814 --> 00:44:10,690
Γιατί δεν κάθεσαι
στο γραφείο;
686
00:44:10,774 --> 00:44:12,234
Όχι, είμαι μια χαρά.
687
00:44:17,155 --> 00:44:18,156
Τζέρι!
688
00:44:18,240 --> 00:44:21,333
- Σε αγαπώ, Μπέτι, σε αγαπώ.
- Τζέρι, σε παρακαλώ.
689
00:44:21,493 --> 00:44:24,120
Είναι τόσο ανόητο, Τζέρι.
Τζέρι, σε παρακαλώ.
690
00:44:27,666 --> 00:44:29,584
Δεν θέλω να σε πληγώσω.
691
00:44:39,052 --> 00:44:41,263
Δεν με νοιάζει αν είναι
χίλια ταγιέρ, Γουόλτερ.
692
00:44:41,346 --> 00:44:43,348
Δεν βγάζουμε
αυτή την παραγγελία.
693
00:44:43,431 --> 00:44:44,558
Γιατί την πήρες;
694
00:44:44,641 --> 00:44:46,309
Είναι μεγάλη, Τζέρι, και
μπορείς να την φέρεις εις πέρας.
695
00:44:46,393 --> 00:44:48,895
Και βέβαια. Μπορώ να πιαστώ
από τα εμπορεύματα στο δρόμο.
696
00:44:48,979 --> 00:44:52,357
Αλλά θα πρέπει να ρίξω πελάτες
που έχουμε 10, 20 χρόνια.
697
00:44:52,440 --> 00:44:54,109
Που ήταν αυτή η μεγάλη παραγγελία
την περασμένη εβδομάδα;
698
00:44:54,192 --> 00:44:56,851
- Με παρακολουθείς, Έιμπ;
- Άκου, Τζέρι, 200 ταγιέρ.
699
00:44:56,987 --> 00:44:59,239
Θα έπρεπε να παρατήσουμε ότι είχαμε
την παραγωγή αυτή τη στιγμή...
700
00:44:59,322 --> 00:45:02,117
Δεν παρατάμε τίποτα. Δεν με νοιάζει
πόσο μικρή είναι η παραγγελία.
701
00:45:02,200 --> 00:45:03,159
Σε ευχαριστώ.
702
00:45:03,243 --> 00:45:05,161
Υποσχεθήκαμε μια ημερομηνία
παράδοσης, παραδίδουμε.
703
00:45:05,245 --> 00:45:08,623
Πάρε τον Κέπλερ και πες τους ότι
πρέπει να περιμένουν τη σειρά τους.
704
00:45:08,707 --> 00:45:11,251
Δεν ρίχνουμε τους άλλους
πελάτες μας για κανένα.
705
00:45:11,334 --> 00:45:14,296
Να περιμένουν την ίδια συμπεριφορά
από εμάς όταν έρθει η ώρα τους.
706
00:45:14,379 --> 00:45:15,505
Είναι σαφές, Γουόλτερ;
707
00:45:15,589 --> 00:45:17,757
Αλλά αγοράζει για 29 καταστήματα
στις Μεσοδυτικές Πολιτείες.
708
00:45:17,841 --> 00:45:19,551
Εντάξει, Γουόλτερ,
τελειώσαμε.
709
00:45:19,634 --> 00:45:21,803
Έιμπ, τελειώνεις ότι
είναι στην παραγωγή.
710
00:45:21,887 --> 00:45:23,430
Εντάξει.
711
00:45:26,558 --> 00:45:27,851
Εντάξει,
ελάτε, ελάτε.
712
00:45:27,934 --> 00:45:31,021
Πάμε, πάμε.
Είναι μια μεγάλη σεζόν.
713
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Το χριστουγεννιάτικο πάρτι είναι αύριο,
Είστε ακόμα εν ώρα εργασίας.
714
00:45:34,232 --> 00:45:35,817
Τικ-τοκ, τικ-τοκ.
715
00:45:35,901 --> 00:45:38,987
Ρόζι, θα μου έχεις αυτή τη
ζακέτα έτοιμη στις 4:00, εντάξει;
716
00:45:46,328 --> 00:45:48,288
Τζέρι,
για όνομα του Θεού.
717
00:45:48,705 --> 00:45:50,206
Δεν μας βλέπει κανείς.
718
00:45:50,498 --> 00:45:52,584
Έτσι κι αλλιώς το
ξέρουν όλοι, τώρα.
719
00:45:53,418 --> 00:45:55,003
Νοιώθω να με κοιτάνε
όλοι συνεχώς.
720
00:45:55,086 --> 00:45:56,588
Έλα να φύγουμε αυτό
το Σαββατοκύριακο.
721
00:45:56,671 --> 00:45:58,731
- Είναι Πρωτοχρονιά.
- Δεν είσαι το ταίρι μου;
722
00:45:58,798 --> 00:45:59,799
Μμ-χμ.
723
00:45:59,883 --> 00:46:02,510
Έχουμε δύο εξοχικά στη λίμνη Τζορτζ.
Είναι πανέμορφα το χειμώνα.
724
00:46:02,594 --> 00:46:04,179
Αλλά πρέπει να
φέρεις δύο γούνες.
725
00:46:04,262 --> 00:46:06,681
Οι γυναίκες φορούν τις πασμίνες
τους στο δείπνο
726
00:46:06,765 --> 00:46:09,559
και στην επιστροφή στα εξοχικά
φορούν τις γούνες τους.
727
00:46:09,643 --> 00:46:11,353
- Είναι πολύ νεόπλουτες
- Δεν έχω γούνες.
728
00:46:11,436 --> 00:46:12,854
- Θα σου αγοράσω μια.
- Όχι.
729
00:46:12,938 --> 00:46:16,524
Ανοησίες. Θα με χαροποιούσε
πολύ να σου αγοράσω κάτι.
730
00:46:16,608 --> 00:46:18,735
Έλα μαζί μου το Σ/Κ.
731
00:46:20,612 --> 00:46:21,696
Ναι.
732
00:46:43,802 --> 00:46:46,596
Νομίζω ότι πρέπει να
σκεφτούμε να παντρευτούμε.
733
00:46:46,680 --> 00:46:48,556
Δυστυχώς είμαι πολύ
αξιοπρεπής άνθρωπος.
734
00:46:48,640 --> 00:46:51,393
Έχω την τάση να
σκέφτομαι με όρους γάμου.
735
00:46:51,476 --> 00:46:53,812
Το σκέφτηκες
καθόλου;
736
00:46:54,312 --> 00:46:57,774
Δεν θέλω να σκέφτομαι τίποτα,
Τζέρι. Άσε με να απολαύσω τη βόλτα.
737
00:46:59,901 --> 00:47:02,529
Πρέπει να είναι όμορφα
εκεί που πάμε.
738
00:47:05,323 --> 00:47:08,076
Πάντως, όποια σχέση κι αν έχουμε,
μπορεί να παρασυρθεί,
739
00:47:08,159 --> 00:47:11,246
να καταρρεύσει αν δεν
το πάρεις στα σοβαρά.
740
00:47:12,706 --> 00:47:16,140
- Θέλω να να αρχίσεις να σκέφτεσαι...
- Δεν θέλω να σκέφτομαι τίποτα!
741
00:47:16,209 --> 00:47:19,185
Αν δεν σκεφτόμουν
νομίζεις ότι θα ήμουν μαζί σου τώρα;
742
00:47:19,254 --> 00:47:21,297
Φεύγοντας με έναν άνδρα τρεις
φορές την ηλικία μου για ένα Σ/Κ.
743
00:47:21,381 --> 00:47:23,758
Νοιώθω σαν τσούλα, να βρίσκομαι
σ' αυτό το βρώμικο ξενοδοχείο.
744
00:47:23,842 --> 00:47:25,844
Νομίζεις ότι είμαι κάποιο
τσουλάκι απ' το πεζοδρόμιο;
745
00:47:25,927 --> 00:47:27,429
- Δεν είμαι!
- Μπέτι!
746
00:47:27,512 --> 00:47:30,572
Αν το έλεγα στη μάνα μου, θα
τρελαινόταν. Φοβάμαι να πω κάπου.
747
00:47:30,640 --> 00:47:33,800
Θα μείνεις μακριά μου στο εξής.
Τελειώσαμε, καταλαβαίνεις;
748
00:47:33,935 --> 00:47:36,437
Σταμάτα αυτές τις ανοησίες.
Είσαι 24ων ετών. Φέρσου έτσι.
749
00:47:36,820 --> 00:47:38,971
Θα με παρατήσεις σε
λίγο όπως όλοι οι άλλοι.
750
00:47:39,024 --> 00:47:40,400
Κανείς δεν σε παρατάει.
751
00:47:40,483 --> 00:47:42,277
Ποτέ δεν θα με
παντρευτείς.
752
00:47:42,360 --> 00:47:44,946
Κι αν μείνω έγκυος;
Κι αν συμβεί κάτι τέτοιο;
753
00:47:45,030 --> 00:47:46,448
Και πως ξέρω ότι
η γυναίκα σου πέθανε;
754
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Εντάξει, αρκετά με
αυτά τα παιδιαρίσματα.
755
00:47:49,409 --> 00:47:51,119
Δεν πρόκειται να σου
φέρομαι σαν να είσαι παιδί.
756
00:47:51,202 --> 00:47:53,204
Τώρα άρχισε να
συμπεριφέρεσαι σαν γυναίκα,
757
00:47:53,288 --> 00:47:55,373
αλλιώς θα γυρίσω το αμάξι
και θα σε πάω στο σπίτι σου.
758
00:47:55,457 --> 00:47:58,501
και να σε αφήσω να περάσεις
αυτό το ξέσπασμα μόνη σου.
759
00:48:14,559 --> 00:48:16,061
Είσαι εντάξει;
760
00:48:18,813 --> 00:48:20,148
- Τζέρι;
- Χμ;
761
00:48:21,316 --> 00:48:24,194
Πες μου μια από τις
αστείες σου ιστορίες.
762
00:48:24,778 --> 00:48:26,279
Για να δω.
763
00:48:27,030 --> 00:48:29,199
Σου είπα ποτέ για δύο οι
δύο κατασκευαστές ενδυμάτων
764
00:48:29,282 --> 00:48:31,785
που βρίσκονται μπροστά από
ένα γαλακτοπωλείο στην 37η οδό;
765
00:48:31,868 --> 00:48:33,328
Ο πρώτος λέει στον άλλον,
766
00:48:33,411 --> 00:48:36,414
"Χάρι, θα μου δανείσεις
25 $ μέχρι την Τρίτη;"
767
00:48:37,082 --> 00:48:39,876
Ο δεύτερος λέει,
"Βέβαια. Ως την Τρίτη;"
768
00:48:40,627 --> 00:48:43,254
Ο πρώτος αρχίζει να ουρλιάζει,
«Σταμάτα να μου τα ζητάς πίσω!»
769
00:48:56,726 --> 00:48:59,521
Πόσο χρονών να ήταν;
Δεν ξέρω, ίσως 15.
770
00:49:02,190 --> 00:49:05,485
Συνέβη αμέσως μετά
τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο.
771
00:49:05,568 --> 00:49:07,695
Άρα ο Νατ πρέπει να ήταν
γύρω στα 14 ή 15.
772
00:49:07,779 --> 00:49:11,199
Τέλος πάντων, αυτός ο
αδέξιος μικρός...
773
00:49:11,991 --> 00:49:13,118
Συνέχισε.
774
00:49:13,201 --> 00:49:18,373
Ανοίγει τη πόρτα του ασανσέρ και λέει
στην αδελφή μου ότι παράδωσε το κρέας.
775
00:49:21,042 --> 00:49:24,963
Η αδελφή μου του φωνάζει στα πολωνικά,
«Βάλε το στο αναβατόριο».
776
00:49:25,547 --> 00:49:28,550
Ο Νατ ήταν σε αυτή στη
χώρα δύο εβδομάδες.
777
00:49:28,633 --> 00:49:31,094
Δεν είχε ξαναδεί ποτέ του
αναβατόριο, δεν ήξερε τι ήταν.
778
00:49:31,386 --> 00:49:32,846
Λοιπόν τι έγινε;
779
00:49:33,138 --> 00:49:34,931
Ανεβαίνει στο
ο ίδιος στο αναβατόριο.
780
00:49:35,014 --> 00:49:36,224
Α, όχι!
781
00:49:37,183 --> 00:49:39,435
Ζύγιζε τουλάχιστον 100 κιλά.
782
00:49:40,311 --> 00:49:42,063
Έτσι η αδελφή μου
τραβούσε συνεχώς.
783
00:49:42,147 --> 00:49:46,526
Γυρίζει και μου λέει, "Αυτός ο χασάπης
πρέπει να έβαλε όλο το βόδι εκεί.
784
00:49:46,609 --> 00:49:48,820
"Παρήγγειλα μόνο
πέντε κιλά."
785
00:49:50,238 --> 00:49:51,239
Ω, Τζέρι!
786
00:49:52,574 --> 00:49:56,077
Ο Νατ κάθεται εκεί με τα
γόνατα κάτω από το πηγούνι του,
787
00:49:56,161 --> 00:49:59,122
σκεπτόμενος, "Τι τρελή
χώρα είναι αυτή η Αμερική".
788
00:50:03,668 --> 00:50:06,461
Ναι, είναι εκεί πάνω.
789
00:50:07,046 --> 00:50:09,966
να πως γνώρισα τον καλύτερο
φίλο μου, Νατ Φίλπς.
790
00:50:12,886 --> 00:50:13,928
Δεν μπορώ να περπατήσω.
791
00:50:20,852 --> 00:50:21,895
- Ξέρεις κάτι;
- Τι;
792
00:50:21,978 --> 00:50:23,271
Νομίζω ότι είναι ακόμα
πιο κρύα εδώ μέσα, από...
793
00:50:23,354 --> 00:50:25,273
- Ξέρω, θα παγώσουμε εδώ.
- Ναι.
794
00:50:25,356 --> 00:50:26,900
Έχω να έρθω εδώ
τέσσερα χρόνια.
795
00:50:26,983 --> 00:50:29,360
Η γυναίκα μου και εγώ
ξεπαγιάσαμε.
796
00:50:29,444 --> 00:50:32,780
Κάνε ντουζ αργότερα.
Δεν έχει ζεστό νερό.
797
00:50:33,656 --> 00:50:36,826
Και ξέρω ότι μου
κόστισε μια περιουσία.
798
00:50:38,453 --> 00:50:39,829
Σ' αγαπώ.
799
00:50:51,299 --> 00:50:52,508
Τζέρι;
800
00:51:36,261 --> 00:51:37,595
Είσαι έτοιμη;
801
00:52:38,323 --> 00:52:42,509
Τι κάνετε; Είμαι ο Έρσκιν από τη
Φιλαδέλφεια και από εδώ η σύζυγός μου.
802
00:52:42,577 --> 00:52:45,955
Πως είστε; Είμαι ο Κίνγκσλι
από την Νέα Υόρκη και...
803
00:52:46,122 --> 00:52:47,457
- Από την Νέα Υόρκη;
- Ναι.
804
00:52:47,540 --> 00:52:49,500
Έχουμε πολλούς από
την Νέα Υόρκη εδώ.
805
00:52:49,584 --> 00:52:51,419
Αλήθεια.
Από εδώ ο Βόγκελ,
806
00:52:51,502 --> 00:52:53,463
από την Ν. Υόρκη
και η σύζυγός του.
807
00:52:53,546 --> 00:52:55,381
Ο κύριος και η
κυρία Κίνγκσλι.
808
00:52:55,465 --> 00:52:59,633
Και ο Μάσεϊ από το Μπάφαλο,
και η σύζυγός του.
809
00:52:59,719 --> 00:53:02,555
Έχουμε και νεόνυμφους
μαζί μας απόψε.
810
00:53:02,638 --> 00:53:04,557
Ο κύριος και η
κυρία Σάντε. Σωστά;
811
00:53:04,640 --> 00:53:06,434
Επίσης από
την Ν. Υόρκη.
812
00:53:06,517 --> 00:53:08,061
Από το Νιου Ροσέλ.
813
00:53:08,144 --> 00:53:10,563
Έχω μια κόρη που μένει
στον Νιου Ροσέλ.
814
00:53:10,646 --> 00:53:11,647
Αλήθεια;
Που;
815
00:53:11,731 --> 00:53:14,567
Δεν ξέρω το όνομα. Είναι
ακριβώς έξω από την εθνική οδό.
816
00:53:14,650 --> 00:53:16,778
- Ναι, είναι πολύ όμορφα εκεί.
- Ναι, πολύ ωραία.
817
00:53:16,861 --> 00:53:20,513
Είσαι στο μήνα του μέλιτος.
Εκεί είσαι.
818
00:53:20,531 --> 00:53:22,950
Αν το πει άλλη μια φορά,
θα τον δέσω.
819
00:53:23,034 --> 00:53:26,788
Είστε πολύ ελκυστική,
κυρία Κίνγκσλι.
820
00:53:27,121 --> 00:53:28,790
Για δες, σαμπάνια!
821
00:53:28,873 --> 00:53:30,792
Είναι παραμονή
πρωτοχρονιάς.
822
00:53:30,875 --> 00:53:34,462
Τι λέτε κα Κίνγκσλι,
θέλετε σαμπάνια;
823
00:53:34,545 --> 00:53:35,713
Μμ-Χμ.
824
00:53:37,382 --> 00:53:40,218
Με τον ενδεχόμενο να είναι
λίγο πρόωρο,
825
00:53:40,760 --> 00:53:42,762
καλή χρονιά σε όλους.
826
00:53:42,845 --> 00:53:44,597
Καλή χρονιά.
827
00:53:52,355 --> 00:53:55,983
Κυρία Μάρτινσον, θα είμαστε
στη γειτονιά σας πολύ σύντομα.
828
00:53:56,192 --> 00:53:58,903
Θέλω να γνωρίσετε την μέλλουσα
σύζυγό μου, μις Πράισερ.
829
00:53:58,986 --> 00:54:01,239
Θα σας επισκεφτούμε
πολύ σύντομα.
830
00:54:01,739 --> 00:54:04,283
Στους καταρράκτες του Νιαγάρα,
εντάξει;
831
00:54:04,909 --> 00:54:06,661
Μπάρμαν, φέρε στην σύζυγό
μου άλλο ένα ποτό.
832
00:54:06,744 --> 00:54:08,621
Έι!
Τι λες για την σύζυγό μου;
833
00:54:08,704 --> 00:54:11,323
Πολύ καλή για ένα γέρο, ε;
Μάρτινσον, τι λες;
834
00:54:11,416 --> 00:54:12,500
Τι λες για την σύζυγό μου, ε;
835
00:54:12,583 --> 00:54:14,085
- Όμορφη, όμορφη.
- Δεν είναι;
836
00:54:14,168 --> 00:54:16,379
Αυτό λέω συνεχώς στα
παιδιά του γραφείου.
837
00:54:16,462 --> 00:54:19,132
Τέρμα τα μυστικά!
Τέρμα πια οι μυστικές σχέσεις.
838
00:54:19,841 --> 00:54:22,552
Δεν θα σε συναντάω στις
γωνίες του δρόμου.
839
00:54:22,635 --> 00:54:25,555
Με ακούς;
Άκουσέ με γιατί μιλάω.
840
00:54:25,638 --> 00:54:28,940
Άκουσέ με. αγάπη μου. Σου μιλάω.
Και θέλω να ξέρεις τι σου λέω.
841
00:54:29,058 --> 00:54:31,185
Είσαι καλή κοπέλα
και μου αρέσεις.
842
00:54:31,269 --> 00:54:33,521
Θέλω να πεις
στην μάνα σου
843
00:54:33,604 --> 00:54:36,514
ότι θα έρχομαι στο σπίτι
όπως κάθε άλλος άνθρωπος.
844
00:54:36,566 --> 00:54:39,026
Γιατί δεν θέλω να σε συναντάω
στις γωνίες, κατάλαβες;
845
00:54:39,110 --> 00:54:40,611
- Με ακούς καλά;
- Ναι.
846
00:54:40,736 --> 00:54:42,405
Δεν μ΄αρέσει.
Δεν μ'αρέσει.
847
00:54:43,406 --> 00:54:45,465
- Συγνώμη, Μπέτι.
- Δεν πειράζει. Έλα.
848
00:54:45,575 --> 00:54:47,368
Συγνώμη.
Συγνώμη.
849
00:54:47,660 --> 00:54:49,078
Ξάπλωσε.
850
00:54:50,997 --> 00:54:54,375
Δεν το αντέχω.
Δεν το αντέχω.
851
00:54:55,001 --> 00:54:58,171
Είμαι γέρο τράγος.
Είμαι γέρο τράγος.
852
00:55:12,727 --> 00:55:13,811
Εντάξει, τώρα.
Έλα.
853
00:55:17,899 --> 00:55:20,318
Άσε με να σου βγάλω
το πουκάμισό.
854
00:55:20,401 --> 00:55:22,195
Συγνώμη, Μπέτι.
855
00:55:46,844 --> 00:55:49,222
Δεν ανησυχώ τόσο πολύ
για την μητέρα μου.
856
00:55:49,305 --> 00:55:52,975
Θα φωνάξει για μια βδομάδα,
αλλά θα το ξεπεράσει.
857
00:55:53,059 --> 00:55:55,520
Αυτό που ανησυχώ είναι για
την οικογένειά σου, Τζέρι.
858
00:55:55,603 --> 00:55:57,104
Έχεις δύο παιδιά
πιο μεγάλα από μένα.
859
00:55:57,188 --> 00:56:01,165
Αυτά τα πράγματα πάντα
υπερβάλλουν. Δεν θα σε πουν μητέρα.
860
00:56:01,275 --> 00:56:03,653
Θα σε πουν, Μπέτι,
όπως όλοι οι άλλοι.
861
00:56:03,736 --> 00:56:05,404
Αυτά τα πράγματα πάντα
λύνονται με τον καιρό.
862
00:56:05,488 --> 00:56:08,074
Η ερώτηση είναι θα
είμαστε ευτυχισμένοι μαζί;
863
00:56:08,157 --> 00:56:11,118
Αυτή είναι η μόνη
ερώτηση σε κάθε γάμο.
864
00:56:11,202 --> 00:56:12,954
Δεν ξέρω, Τζέρι.
865
00:56:13,996 --> 00:56:17,375
Τότε να το θέσουμε έτσι.
866
00:56:18,167 --> 00:56:19,669
Με αγαπάς;
867
00:56:22,463 --> 00:56:23,923
Δεν ξέρω.
868
00:56:26,676 --> 00:56:29,637
Είσαι ο μόνος που νοιάστηκα
ποτέ σε όλη μου τη ζωή.
869
00:56:29,720 --> 00:56:31,013
Θα έκανα τα πάντα στο κόσμο
για νά είσαι ευτυχισμένος.
870
00:56:31,097 --> 00:56:32,848
Αυτό είναι αγάπη.
871
00:56:37,270 --> 00:56:40,022
Φοβάμαι ότι θα σε
κάνω δυστυχισμένο.
872
00:56:41,065 --> 00:56:42,733
Με κάνεις ευτυχισμένο.
873
00:56:43,776 --> 00:56:45,778
Έχω πολλές δικές μου
σκοτούρες που νυμφεύομαι.
874
00:56:45,861 --> 00:56:48,698
Τα παιδιά. Είναι σωστό να
κάνω παιδιά στην ηλικία μου;
875
00:56:48,781 --> 00:56:50,491
Ίσως να γίνω ένας
ζηλιάρης γερο-ανόητος,
876
00:56:50,575 --> 00:56:54,579
που βάζει ντετέκτιβ να ελέγχει
την νεαρή γυναίκα του όλη την ώρα.
877
00:56:54,912 --> 00:56:56,872
Το μόνο που ξέρω
είναι πως σ΄αγαπώ.
878
00:56:57,915 --> 00:57:00,376
Σ΄αγαπώ τόσο πολύ που
δεν μπορώ αν σου πω.
879
00:57:01,586 --> 00:57:03,879
Δεν σ΄αφήνω
να μου φύγεις.
880
00:57:04,880 --> 00:57:08,217
Όλη μου η ζωή ήταν
μια χαρά αφότου σε γνώρισα.
881
00:57:08,301 --> 00:57:11,470
Χαρά να ξυπνάω το πρωί,
χαρά να πηγαίνω στη δουλειά.
882
00:57:12,013 --> 00:57:15,474
Θέλω να σ΄έχω δίπλα μου να
σε κοιτάξω να σε αγγίζω.
883
00:57:15,933 --> 00:57:18,060
Είσαι μια εμμονή.
884
00:57:18,436 --> 00:57:20,855
Αυτό είναι η αγάπη,
μια εμμονή.
885
00:57:23,316 --> 00:57:25,026
Σ' αγαπώ, Μπέτι.
886
00:57:26,068 --> 00:57:28,988
Περισσότερο από ότι ποτέ
αγάπησα κάτι στη ζωή μου.
887
00:57:36,537 --> 00:57:38,998
Δεν έχω αντίρρηση, Τζέρι.
888
00:57:39,624 --> 00:57:41,959
Θεώρησε ότι είμαστε
μνηστευμένοι.
889
00:57:58,309 --> 00:58:00,144
Και τώρα μου λέει
ότι θέλει να τον παντρευτεί.
890
00:58:00,227 --> 00:58:03,137
- Είναι 56 χρονών.
- Δεν θα ανησυχούσα στην θέση σου.
891
00:58:03,172 --> 00:58:04,482
Γιατί δεν κάνεις
τα μαθήματά σου;
892
00:58:04,565 --> 00:58:06,958
Πες της ότι κοντεύει 7:30.
Θα έρθει όπου να΄ναι.
893
00:58:08,944 --> 00:58:10,071
Πως φαίνομαι;
894
00:58:10,154 --> 00:58:12,755
Και βέβαια. Είχα μια μακρά
συζήτηση μαζί της χθες βράδυ.
895
00:58:12,782 --> 00:58:15,743
Νομίζει ότι έχει ένα μεγάλο
ειδύλλιο με τον Σπένσερ Τρέισι.
896
00:58:15,826 --> 00:58:17,536
Πολλά κορίτσια
ερωτεύονται μεγαλύτερους
897
00:58:17,620 --> 00:58:19,747
επειδή είναι κομψοί,
γνωρίζουν μερικούς μετρ.
898
00:58:19,830 --> 00:58:22,249
Είχα μια φίλη που τα είχε
οκτώ χρόνια με ένα παντρεμένο.
899
00:58:22,333 --> 00:58:24,126
Τελικά έπαθε
νευρικό κλονισμό.
900
00:58:24,210 --> 00:58:27,370
- Πολύ ενθαρρυντικό.
- Είναι ακόμη τρελή με τον Τζορτζ.
901
00:58:27,463 --> 00:58:32,115
Και ο Τζορτζ ήταν αλήτης
Νομίζω πως όλοι οι άνδρες είναι.
902
00:58:32,176 --> 00:58:35,096
Πάρε τον άνδρα μου.
Βγήκε για τσιγάρα μια μέρα.
903
00:58:35,179 --> 00:58:39,266
Όταν τον ξανάκουσα ήταν ηθοποιός
στο Οχάιο και μου ζητούσε διαζύγιο.
904
00:58:39,350 --> 00:58:41,227
Έφυγα με δύο μικρά
στα χέρια μου.
905
00:58:41,310 --> 00:58:43,104
Το ένα δεν
είχε καν χρονίσει.
906
00:58:43,187 --> 00:58:46,822
Και έτριβα πατώματα για να
μεγαλώσω δυο σωστά κορίτσια.
907
00:58:46,857 --> 00:58:49,944
Και μάλιστα ποτέ δεν έχω
παρέμβει σε καμία τους.
908
00:58:50,027 --> 00:58:53,129
Τς μισές φορές δεν ξέρω
τι κάνουν ή που βρίσκονται.
909
00:58:53,239 --> 00:58:55,616
Θυμάμαι να λέω
στην Μπέτι κάποτε.
910
00:58:55,700 --> 00:58:58,369
Ήταν γύρω στα 14, νομίζω. Είπα,
"Μπέτι, πως πάει το σχολείο σου;
911
00:58:58,452 --> 00:59:01,163
"Πρέπει να τελειώνεις
το δημοτικό πολύ σύντομα."
912
00:59:01,247 --> 00:59:03,958
Και εκείνη είπε, "Μαμά είμαι
στο γυμνάσιο σχεδόν ένα χρόνο."
913
00:59:06,293 --> 00:59:10,178
Στο λέω αυτό για να σου δείξω πόσο
λίγο ανακατεύομαι στη ζωή τους.
914
00:59:10,214 --> 00:59:12,007
Είναι αλήθεια,
πράγματι.
915
00:59:12,091 --> 00:59:14,552
Προσπαθώ να είμαι καλή
μητέρα. Αλλά, δεν ξέρω,
916
00:59:14,635 --> 00:59:16,262
τα παιδιά είναι πιο ενοχλητικά
απ' ότι αξίζουν.
917
00:59:16,345 --> 00:59:17,346
Είναι η αλήθεια.
918
00:59:17,430 --> 00:59:20,683
Ούτε τώρα πρόκειται
να ανακατευτώ.
919
00:59:20,766 --> 00:59:22,893
Άλλωστε δεν θα άκουγε
τίποτε απ΄όσα θα έλεγα.
920
00:59:22,977 --> 00:59:27,064
Είναι πεισματάρα και ξεροκέφαλη και
ποτέ δεν μπόρεσα να της πω τίποτα.
921
00:59:27,148 --> 00:59:30,317
Αλλά δεν θα πάρεις κανένα
γέρο που να είναι ο πατέρας σου.
922
00:59:30,401 --> 00:59:32,528
Μόνο πάνω από
το πτώμα μου θα τον πάρεις
923
00:59:32,653 --> 00:59:34,321
Μόνο πάνω από
το πτώμα μου θα τον πάρει.
924
00:59:34,405 --> 00:59:35,448
Το πτώμα σου;
925
00:59:35,531 --> 00:59:37,908
Νομίζω ότι πρέπει να πω κάτι.
Είμαι η μητέρα της.
926
00:59:37,992 --> 00:59:39,493
Είναι αλήθεια.
927
00:59:40,453 --> 00:59:41,829
Είναι 7:30.
Που είναι;
928
00:59:41,912 --> 00:59:42,997
Να' τος.
929
00:59:43,080 --> 00:59:44,165
Τα παπούτσια μου.
Μια στιγμή, δεν μπορώ...
930
00:59:44,248 --> 00:59:46,333
- Δεν πειράζει, τα έβγαλα.
- Εντάξει, μαμά.
931
00:59:46,417 --> 00:59:48,711
Μην τον αρπάξεις από τα
μούτρα μόλις μπει, εντάξει;
932
00:59:48,794 --> 00:59:50,171
Δεν πρόκειται.
933
00:59:50,254 --> 00:59:52,631
Θα έπρεπε να φύγω αλλά θα
ήθελα να του ρίξω μαι ματιά.
934
00:59:52,715 --> 00:59:54,341
Θα πάει κάποιος να ανοίξει,
παρακαλώ;
935
00:59:54,425 --> 00:59:56,768
- Θέλεις να πάω εγώ;
- Ναι πήγαινε.
936
00:59:56,886 --> 00:59:57,928
Έρχομαι.
937
00:59:58,012 --> 00:59:59,180
Εγώ να θα κάνω.
Να στέκομαι εδώ;
938
00:59:59,263 --> 01:00:02,016
Θα μείνω εδώ πίσω να
μην είμαι στα πόδια σας.
939
01:00:04,101 --> 01:00:05,186
- Τι κάνετε;
- Χαίρετε.
940
01:00:05,269 --> 01:00:06,270
Λέγομαι, Κίνγκσλι.
941
01:00:06,395 --> 01:00:08,731
Τι κάνετε, είμαι η Μέριλιν,
φίλη της Μπέτι.
942
01:00:08,814 --> 01:00:12,359
Πήγα για ψώνια σήμερα, και ο άνδρας
μου πήγε τα παιδιά στη πεθερά μου.
943
01:00:12,443 --> 01:00:13,861
Έτσι σκέφτηκα
να περνούσα.
944
01:00:13,944 --> 01:00:16,447
Μήπως η Μπέτι ήθελε
να πάμε σινεμά.
945
01:00:16,530 --> 01:00:18,991
Γιατί δεν θέλω να πάω καθόλου
στην πεθερά μου.
946
01:00:19,074 --> 01:00:20,201
Θα περάσετε;
947
01:00:20,284 --> 01:00:22,036
Είμαι μούσκεμα
από το χιόνι
948
01:00:22,119 --> 01:00:24,205
και δεν θα ήθελα
να λερώσω τα χαλιά.
949
01:00:24,288 --> 01:00:25,873
- Τι κάνετε, εκεί;
- Χαίρετε.
950
01:00:25,956 --> 01:00:27,249
Περάστε μέσα,
για όνομα του Θεού.
951
01:00:27,333 --> 01:00:30,826
Έχουμε αργήσει λίγο και
έχω εισιτήρια για το θέατρο.
952
01:00:30,961 --> 01:00:34,279
Έτσι γιατί να μπω για λίγο,
δεν αξίζει τον κόπο.
953
01:00:34,298 --> 01:00:35,883
Δώστε μου το παλτό σας.
Θα το κρεμάσω στο μπάνιο.
954
01:00:35,966 --> 01:00:37,676
Σας ευχαριστώ,
δεν πειράζει.
955
01:00:37,760 --> 01:00:39,386
Είμαι η μητέρα της Μπέτι.
πως είστε;
956
01:00:39,470 --> 01:00:42,097
Τι κάνετε, κα Μίλερ;
957
01:00:43,766 --> 01:00:45,825
- Με συγχωρείτε για λίγο;
- Ναι, φυσικά.
958
01:00:46,477 --> 01:00:48,229
Δεν μου μοιάζει σαν
τον Σπένσερ Τρέισι.
959
01:00:48,854 --> 01:00:51,755
- Αλήθεια, χιονίζει έξω;
- Ναι, πολύ.
960
01:00:56,070 --> 01:00:59,073
Της είπα ότι ήρθατε.
Έρχεται.
961
01:01:00,199 --> 01:01:03,935
Αυτή είναι η μικρή μου
κόρη, η Άλις. Είναι μόλις 17.
962
01:01:04,245 --> 01:01:05,871
Πάει στο γυμνάσιο
Τζορτζ Ουάσινγκτον.
963
01:01:06,455 --> 01:01:08,040
Και αυτή είναι η
γειτόνισσά μου, κα Κάρολ.
964
01:01:08,123 --> 01:01:09,291
Η γειτόνισσα,
κα Κάρολ.
965
01:01:09,375 --> 01:01:11,961
Έρχεται τέτοια ώρα κάθε βράδυ,
όταν γυρίζω από τη δουλειά,
966
01:01:12,044 --> 01:01:14,454
- για να περάσει η ώρα.
- Για να περάσει η ώρα.
967
01:01:14,505 --> 01:01:16,924
Χαίρομαι που σας
γνωρίζω όλες.
968
01:01:17,007 --> 01:01:20,135
Δεν νομίζετε ότι γίνεστε λίγο
ανόητος να τριγυρνάτε με ένα παιδί
969
01:01:20,219 --> 01:01:22,304
στην μισή σας ηλικία;
Φαίνεστε λογικός.
970
01:01:22,388 --> 01:01:24,181
Κυρία Μίλερ, δεν νομίζω
πως είναι η ώρα...
971
01:01:24,265 --> 01:01:27,268
Εξάλλου, είμαι η μητέρα της.
Νομίζω πως πρέπει να πω κάτι.
972
01:01:27,351 --> 01:01:28,978
Είναι σαν την γριά επάνω.
973
01:01:29,061 --> 01:01:31,313
Είναι 60 χρόνων
και κάθε μέρα,
974
01:01:31,397 --> 01:01:34,066
βάζει μοβ κραγιόν και βάφει τα
μαλλιά της άλλο χρώμα κάθε βδομάδα,
975
01:01:34,149 --> 01:01:35,484
- και νομίζω πως είναι αηδιαστικό.
- Μαμά.
976
01:01:35,568 --> 01:01:37,528
Λέω μόνο αυτό που
έπρεπε να ειπωθεί.
977
01:01:37,611 --> 01:01:38,612
Σε ένα λεπτό θα
είμαι έτοιμη, Τζέρι.
978
01:01:38,696 --> 01:01:40,948
Εξάλλου, Μπέτι,
είμαι η μητέρα σου.
979
01:01:41,031 --> 01:01:43,450
Διάλεξες ακατάλληλη στιγμή να
αποφασίσεις να είσαι η μητέρα μου.
980
01:01:43,534 --> 01:01:44,827
Κύριε Κίνγκσλι, ακούστε.
981
01:01:44,910 --> 01:01:47,121
Ο άνδρας μου με εγκατέλειψε
με δύο μικρά παιδιά.
982
01:01:47,204 --> 01:01:48,873
Το ένα τους ούτε καν
περπατούσε ακόμη.
983
01:01:48,956 --> 01:01:50,332
Και έπρεπε να
τρίβω πατώματα.
984
01:01:50,416 --> 01:01:53,627
Ήμουν γονατιστή και
θυσίασα την ζωή μου
985
01:01:53,711 --> 01:01:57,089
ώστε οι δυο τους να έχουν
ρούχα και κατάλληλη μόρφωση.
986
01:01:57,172 --> 01:01:58,924
Και δεν θέλω τις κόρες μου,
που είναι τίμια κορίτσια,
987
01:01:59,008 --> 01:02:01,442
να τρέχουν με κάθε γέρο
πέφτουλα επειδή έχει λεφτά.
988
01:02:01,510 --> 01:02:02,511
Πάμε!
989
01:02:02,595 --> 01:02:03,596
Δεν με νοιάζει αν
είσαι το αφεντικό της.
990
01:02:03,679 --> 01:02:05,598
Δεν δουλεύει για σένα
πια, ακούς;
991
01:02:05,681 --> 01:02:08,841
Εσείς άθλιοι γέροι είστε όλοι ίδιοι.
Πάντα κάνετε παρέα με μικρές.
992
01:02:08,976 --> 01:02:12,177
Έπρεπε να σας βάζουν στην φυλακή.
Ένα μάτσο βρωμόγεροι!
993
01:02:12,229 --> 01:02:18,824
Είμαι η μητέρα της και θέλω
λίγο σεβασμό, με ακούς;
994
01:02:18,903 --> 01:02:20,029
Ω, φίλε μου.
995
01:02:21,655 --> 01:02:23,198
Το είπες στην
οικογένειά σου ακόμη;
996
01:02:23,282 --> 01:02:24,700
Είπα κάτι στην
αδελφή μου.
997
01:02:25,326 --> 01:02:27,620
Τα παιδιά μου θα είναι
σπίτι αύριο. Θα τους το πω.
998
01:02:27,703 --> 01:02:28,704
Ωραία.
999
01:02:29,079 --> 01:02:31,081
Θα το δοκιμάσω στον
Λόκμαν το πρωί.
1000
01:03:05,199 --> 01:03:06,325
Ήρθες λίγο νωρίς.
1001
01:03:06,951 --> 01:03:09,662
Έχω τον Κένεντι, στο ξενοδοχείο
Μανχάταν, στις 10:00.
1002
01:03:09,745 --> 01:03:10,913
Ναι.
1003
01:03:12,873 --> 01:03:14,166
Πέρασες καλά
στις γιορτές;
1004
01:03:14,708 --> 01:03:16,126
Ωραία.
1005
01:03:22,633 --> 01:03:23,926
Νυμφεύομαι, Γουόλτερ.
1006
01:03:24,760 --> 01:03:25,970
Πως σου φαίνεται η ιδέα;
1007
01:03:27,721 --> 01:03:29,473
Είναι θαυμάσιο, Τζέρι.
1008
01:03:29,974 --> 01:03:31,934
Παίρνω την Μπέτι μας,
την ρεσεψιονίστ.
1009
01:03:33,102 --> 01:03:35,396
Τι νομίζεις,
το κρατάς κρατικό μυστικό, ε;
1010
01:03:35,479 --> 01:03:37,398
Μόνο την περασμένη εβδομάδα
μου είπε ο Μπόμπι Μοσέλο,
1011
01:03:37,481 --> 01:03:40,776
«Τι ακούω για τον Τζέρι
κυκλοφορεί με μια νεαρή κοπέλα;»
1012
01:03:40,859 --> 01:03:43,404
Δεν θα ήμουν πιο
ευτυχισμένος για σένα, Τζέρι.
1013
01:03:43,904 --> 01:03:45,280
Είναι όμορφη μικρή.
1014
01:03:45,781 --> 01:03:48,242
Και παίρνει τον πιο
όμορφο στην δουλειά.
1015
01:03:48,325 --> 01:03:49,326
Α-χα.
1016
01:03:54,248 --> 01:03:56,000
Δεν θέλω να σου κρύψω
ότι φοβάμαι πολύ.
1017
01:03:58,210 --> 01:04:00,713
Αν κάποιος φίλος μου μου έλεγε
ότι θα έπαιρνε μια 24χρονη,
1018
01:04:00,796 --> 01:04:01,922
θα του έλεγα ότι
είναι τρελός.
1019
01:04:02,339 --> 01:04:04,633
Λέω συνέχεια μέσα μου
"Που πάω να μπλέξω εδώ;"
1020
01:04:05,467 --> 01:04:07,845
Έχω μια ωραία ζωή, μια καλή
δουλειά, ένα καλό ιδιοκτήτη,
1021
01:04:07,928 --> 01:04:09,972
που μας παρέχει
θέρμανση τον χειμώνα.
1022
01:04:10,180 --> 01:04:12,266
Γιατί πρέπει να δεσμευτώ
με μια ατίθαση νεαρή
1023
01:04:12,349 --> 01:04:14,977
που είναι βέβαιο θα μου ραγίσει
την καρδιά σε δύο χρόνια;
1024
01:04:15,811 --> 01:04:17,813
Χθες βράδυ, συμφωνήσαμε
για τις 15 Μαΐου.
1025
01:04:17,896 --> 01:04:20,107
Το πρωί ξύπνησα και σχεδόν πήγα
να της τηλεφωνήσω και να της πω,
1026
01:04:20,190 --> 01:04:22,276
"Μπέτι, καλύτερα
να το ξεχάσουμε."
1027
01:04:24,361 --> 01:04:26,447
Κάνε το, Τζέρι.
Άκου την συμβουλή μου.
1028
01:04:28,449 --> 01:04:29,825
Δεν σε άκουσα,
Γουόλτερ.
1029
01:04:31,035 --> 01:04:33,287
Είπα, αν θέλει να σε
παντρευτεί, πάρε την.
1030
01:04:33,746 --> 01:04:37,705
Πόσα χρόνια σου μένουν
να περάσεις καλά;
1031
01:04:39,460 --> 01:04:41,211
Εξάλλου γιατί ζεις;
1032
01:04:41,295 --> 01:04:43,464
Να σηκώνεσαι το πρωί,
να πηγαίνεις στην δουλειά,
1033
01:04:43,797 --> 01:04:46,759
να γυρίζεις σπίτι,
να τρως; Αυτή είναι ζωή;
1034
01:04:48,927 --> 01:04:50,137
Αυτή είναι η δική μου ζωή.
1035
01:04:50,846 --> 01:04:54,349
Είμαι 59 ετών τώρα.
Τι απέκτησα;
1036
01:04:54,850 --> 01:04:57,269
Τι μου συνέβη στα 59 χρόνια;
1037
01:04:59,104 --> 01:05:01,648
Τη μισή μου ζωή είμαι νυμφευμένος
με μια γυναίκα που δεν αγάπησα ποτέ.
1038
01:05:03,859 --> 01:05:05,277
Που ποτέ δεν με αγάπησε.
1039
01:05:06,236 --> 01:05:07,404
Τώρα είναι πολύ αργά.
1040
01:05:09,448 --> 01:05:11,450
Στην ζωή μου δεν
αποκόμισα τίποτα.
1041
01:05:11,867 --> 01:05:13,577
Ούτε τόσο δα,
πίστεψέ με.
1042
01:05:15,120 --> 01:05:17,664
Έχω τέσσερα παιδιά,
που αγάπησα.
1043
01:05:19,083 --> 01:05:20,793
Μου στέλνουν
καρτ-ποστάλ,
1044
01:05:21,418 --> 01:05:23,045
φωτογραφίες
από τα εγγόνια.
1045
01:05:24,171 --> 01:05:25,547
Γιατί να στα λέω;
1046
01:05:25,631 --> 01:05:27,299
Τα έχεις περάσει όλα μαζί
μου εδώ και 20 χρόνια.
1047
01:05:27,382 --> 01:05:30,492
Ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα,
Τζέρι. Όχι, δεν ξέρεις.
1048
01:05:31,512 --> 01:05:33,097
Σκέφτεσαι ότι είμαι
ένας γέρος αλήτης,
1049
01:05:33,555 --> 01:05:37,516
που κυνηγάω τσούλες των 50 $.
Ένας σουρτούκης, ένας ανόητος.
1050
01:05:37,976 --> 01:05:40,729
Για μένα, ήσουν πάντα ένας ευγενικός,
γενναιόδωρος άνθρωπος.
1051
01:05:41,647 --> 01:05:46,292
Αν σου έλεγα ότι δε πλησίασα άλλη
γυναίκα 30 χρόνια, θα με πίστευες;
1052
01:05:46,318 --> 01:05:48,737
Σας ξέρω εδώ
και 20 χρόνια.
1053
01:05:48,821 --> 01:05:49,947
Φοβόμουν.
1054
01:05:51,156 --> 01:05:54,576
Φοβόμουν να βγω έξω και να
να αρπάξω λίγη ζωή για μένα.
1055
01:05:55,285 --> 01:05:57,746
Γιατί νομίζεις ότι τριγυρνάω
με αυτές τις τσούλες;
1056
01:05:58,080 --> 01:06:00,082
Γιατί περνάω την
δεύτερη νεότητα;
1057
01:06:01,125 --> 01:06:02,543
Θέλεις να μάθεις,
θα σου πω.
1058
01:06:03,293 --> 01:06:06,588
Γιατί μια στις
τόσες για μίση ώρα
1059
01:06:07,756 --> 01:06:10,092
κοροϊδεύω τον εαυτό μου
ότι αρέσω σε μια γυναίκα.
1060
01:06:11,051 --> 01:06:13,178
Ακόμα και αν είναι σε
λογαριασμό εξόδων.
1061
01:06:14,763 --> 01:06:16,431
Σου λέω, ότι δεν
με νοιάζει πια.
1062
01:06:18,142 --> 01:06:20,435
Δεν νοιώθω καν
να αυτοκτονώ.
1063
01:06:23,438 --> 01:06:24,940
Θα συνεχίσω
1064
01:06:26,358 --> 01:06:27,734
να παίρνω
καρτ-ποστάλ.
1065
01:06:29,820 --> 01:06:33,323
Και όταν με θάψουν,
να βάλουν στον τάφο μου,
1066
01:06:33,824 --> 01:06:36,160
«Ήταν μια μεγάλη
σπατάλη χρόνου».
1067
01:06:38,370 --> 01:06:39,538
Σου λέω και κάτι άλλο.
1068
01:06:41,039 --> 01:06:43,834
Πιστεύεις όλα αυτά που σου
λέω για τις μικρούλες μου;
1069
01:06:44,459 --> 01:06:45,752
Μην τα πιστεύεις.
1070
01:06:48,172 --> 01:06:50,674
Δεν μπορώ να κάνω τίποτε με
γυναίκα εδώ και δύο χρόνια.
1071
01:06:52,176 --> 01:06:53,177
Α!
1072
01:06:55,437 --> 01:06:56,597
Λοιπόν...
1073
01:06:59,208 --> 01:07:00,267
Τι θα κάνεις;
1074
01:07:00,934 --> 01:07:04,178
Να την νυμφευτείς αυτό να κάνεις
Άκου την συμβουλή μου.
1075
01:07:04,521 --> 01:07:05,606
Καλημέρα, αφεντικό.
1076
01:07:05,689 --> 01:07:06,748
Καλημέρα.
1077
01:07:06,982 --> 01:07:08,041
Καλημέρα.
1078
01:07:21,872 --> 01:07:22,873
Εντάξει, Γουόλτερ.
1079
01:07:24,917 --> 01:07:26,668
Μην το πεις σε κανένα,
για λίγο, ε;
1080
01:07:27,878 --> 01:07:30,130
Δεν το έχω πει ακόμη
στα παιδιά μου.
1081
01:07:31,006 --> 01:07:32,007
Ξέρεις.
1082
01:07:33,342 --> 01:07:35,010
Σίγουρα το έχει πει
η Έβελιν ως τώρα.
1083
01:07:41,683 --> 01:07:42,851
Α, περάστε.
1084
01:07:43,977 --> 01:07:45,229
- Που είναι;
- Εκεί μέσα.
1085
01:07:45,312 --> 01:07:47,481
Μόλις τέλειωσε
το μπάνιο του.
1086
01:07:47,564 --> 01:07:51,308
Καθόμασταν να φάμε και μου λέει,
"Βγαίνω μια μια κοπέλα."
1087
01:07:51,401 --> 01:07:53,946
Νομίζω πως είναι 45άρα,
50αρα.
1088
01:07:54,029 --> 01:07:57,824
Γυρίζει αργότερα και μου
λέει πως είναι 24άρων.
1089
01:07:57,908 --> 01:07:58,951
Μμ.
1090
01:07:59,034 --> 01:08:02,120
Δεν έφαγα, δεν είπα τίποτα.
Έκλεισα το στόμα μου.
1091
01:08:02,204 --> 01:08:04,039
Αλλά αρρώστησα.
1092
01:08:04,790 --> 01:08:08,085
Πάρε και πες στην μπέιμπι-σίτερ
ότι θα αργήσουμε λίγο.
1093
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Βγαίνω.
1094
01:08:09,253 --> 01:08:10,462
Με το πάσο σου.
1095
01:08:11,421 --> 01:08:13,590
Δεν ξέρω τι θέλεις
να του πω, Έβελιν.
1096
01:08:13,674 --> 01:08:17,175
Μην πεις τίποτα. Υποτίθεται
δεν θα σου έλεγα για αυτή.
1097
01:08:17,261 --> 01:08:18,262
Ω!
1098
01:08:19,054 --> 01:08:20,514
Εμπρός, Βερνίς.
1099
01:08:21,098 --> 01:08:22,891
Βερνίς,
εδώ ο κ. Ενγκλάντερ.
1100
01:08:23,517 --> 01:08:26,687
Θα αργήσουμε λίγο.
1101
01:08:27,729 --> 01:08:29,523
Δεν ξέρω,
γύρω στις 1:00 ή 1:30.
1102
01:08:29,606 --> 01:08:30,607
Ναι.
1103
01:08:30,691 --> 01:08:32,067
Ναι, γύρω στις
1:00 ή 1:30.
1104
01:08:32,567 --> 01:08:33,986
Πάρε την μητέρα σου.
1105
01:08:34,278 --> 01:08:38,156
Νοιώθεις ότι σκοπεύει να την πάρει;
Γι΄αυτό είσαι τόσο αναστατωμένη;
1106
01:08:38,240 --> 01:08:40,158
Γιατί να μου
έλεγε γι΄αυτή;
1107
01:08:40,242 --> 01:08:43,702
Δεν ξέρω τι κάνει τις νύχτες του.
Δεν θέλω να μάθω.
1108
01:08:43,745 --> 01:08:48,083
Με παίρνει, μου λέει ότι δεν
θα έρθει για φαγητό, εντάξει.
1109
01:08:48,166 --> 01:08:50,210
Εντάξει,
άρα αφορά αυτόν.
1110
01:08:50,294 --> 01:08:55,132
Γιατί έπρεπε να μου πει γι' αυτή
αν δεν ήταν κάτι σοβαρό;
1111
01:08:55,215 --> 01:08:58,010
Δν θέλω να κάνει κάτι που θα
μετανοιώσει για όλη του την ζωή.
1112
01:08:58,093 --> 01:08:59,678
Εντάξει, Έβελιν.
Τώρα άκουσέ με.
1113
01:08:59,761 --> 01:09:03,098
Ο πατέρας μου είναι κάποιος
που μπορεί να ζήσει την ζωή του.
1114
01:09:03,181 --> 01:09:05,684
Μην βγάζεις τις νευρωτικές
ανησυχίες σου επάνω του.
1115
01:09:05,767 --> 01:09:06,768
Χμ;
1116
01:09:06,852 --> 01:09:10,647
Σε πιάνει πανικός κάθε φορά που
τον κοιτάζει μια άλλη γυναίκα.
1117
01:09:10,731 --> 01:09:11,773
Τι είναι αυτά που λες;
1118
01:09:11,857 --> 01:09:14,026
Απλά λέω,
άσε τον να ζήσει την ζωή του.
1119
01:09:14,109 --> 01:09:16,570
Δεν τον θέλω
να κάνει κάτι επιπόλαιο
1120
01:09:16,653 --> 01:09:18,572
που θα μετανοιώσει
στη ζωή του.
1121
01:09:20,824 --> 01:09:23,592
- Τζακ, τι κάνεις;
- Τζέρι, πως είσαι;
1122
01:09:23,660 --> 01:09:25,412
Μόλις μπήκα πριν
μισή ώρα κι εγώ.
1123
01:09:25,495 --> 01:09:27,873
Έγινα μούσκεμα,
περπατώντας στο χιόνι.
1124
01:09:27,956 --> 01:09:29,583
Έκανα ένα ζεστό μπάνιο
και νοιώθω υπέροχα.
1125
01:09:29,666 --> 01:09:30,959
Γεια σου, Λίλιαν, χρυσό μου,
τι κάνεις;
1126
01:09:31,043 --> 01:09:32,252
Που ήσασταν όλοι απόψε;
Στου Πολ;
1127
01:09:32,336 --> 01:09:34,129
Ναι, πήγαμε στον Πολ...
1128
01:09:34,212 --> 01:09:35,380
Γιατί αυτή η
μεγάλη αγκαλιά;
1129
01:09:35,464 --> 01:09:38,133
Έχω να σε δω δύο εβδομάδες.
Μου έλειψες.
1130
01:09:38,216 --> 01:09:40,761
Σε έπαιρνα κάθε βράδυ,
την περασμένη εβδομάδα
1131
01:09:40,844 --> 01:09:43,347
και δεν ήσουν, και μετά δεν ήρθες
την παραμονή πρωτοχρονιάς...
1132
01:09:43,430 --> 01:09:44,723
Έχω να σε δω πάνω
από τρεις εβδομάδες.
1133
01:09:44,806 --> 01:09:46,641
Δώσε μου ένα φρούτο
και θα στα πω όλα.
1134
01:09:46,725 --> 01:09:49,019
Άκου, Τζέρι, θα πάμε την Δευτέρα
στην Φλόριντα μια εβδομάδα...
1135
01:09:49,102 --> 01:09:50,937
Τυχεροί και οι δύο.
1136
01:09:51,021 --> 01:09:52,939
Αλλά θα σου πω κάτι,
εμένα μ΄αρέσει το χιόνι.
1137
01:09:53,023 --> 01:09:55,442
Ξαφνικά μ' αρέσει το χιόνι.
Ποτέ δεν το χώνευα.
1138
01:09:55,525 --> 01:09:57,235
Θυμάσαι, Λίλιαν,
πόσο δεν μ΄άρεσε ο χειμώνας;
1139
01:09:57,319 --> 01:09:58,779
Πάντα έκανα
διακοπές το χειμώνα.
1140
01:09:58,862 --> 01:10:01,281
Η γυναίκα μου κι εγώ,
κάθε χειμώνα, στην Φλόριντα.
1141
01:10:01,365 --> 01:10:02,657
Τώρα πάω για περπάτημα.
1142
01:10:03,075 --> 01:10:05,160
Αν σου πω πόσο περπάτησα
στο χιόνι απόψε,
1143
01:10:05,243 --> 01:10:08,080
και έχει χιονοθύελλα έξω.
Σίγουρα έχει 15 εκατοστά.
1144
01:10:08,163 --> 01:10:10,248
Σαν τρελός, άρχισα να
περπατάω στο Μπροντγουέϊ.
1145
01:10:10,332 --> 01:10:13,875
Πήγα στην 118η οδό, ξαφνικά
σταμάτησα και είπα "Τι είμαι τρελός;"
1146
01:10:14,252 --> 01:10:17,964
Θέλω να ξέρεις, Έβελιν,
δεν φορούσα γαλότσες.
1147
01:10:18,048 --> 01:10:21,093
Ήρθα σπίτι, μούσκεμα
και νιώθω υπέροχα.
1148
01:10:21,802 --> 01:10:24,054
Ώστε πηγαίνετε την Φλόριντα,
ε; Πρώτη φορά, σωστά;
1149
01:10:24,137 --> 01:10:26,139
Θα περάσετε υπέροχα.
Το αποκορύφωμα της σεζόν.
1150
01:10:26,640 --> 01:10:29,008
Έκανες κρατήσεις; Ξέρω μερικούς
εκεί, θα τους τηλεφωνήσω.
1151
01:10:30,060 --> 01:10:31,728
Έβελιν. δώσε μου ένα
μαχαίρι, σε παρακαλώ.
1152
01:10:31,812 --> 01:10:33,772
Λοιπόν, πότε φεύγετε;
Μια εβδομάδα από την Δευτέρα, ναι;
1153
01:10:33,855 --> 01:10:35,107
Θα πάτε, με αεροπλάνο,
τραίνο;
1154
01:10:35,190 --> 01:10:36,817
- Δεν ξέρω, Άκου.
- Θέλω να σου πω κάτι.
1155
01:10:37,943 --> 01:10:40,112
Υπολόγιζα να έρθω
αύριο να σας δω,
1156
01:10:40,195 --> 01:10:42,072
αλλά μια και είστε εδώ,
θα πάω δω στον Πολ αύριο.
1157
01:10:42,155 --> 01:10:43,824
- Πως είναι αλήθεια; Και η Ελίζαμπεθ;
- Είναι καλά.
1158
01:10:43,907 --> 01:10:46,342
Έχω να τους δω δύο μήνες.
Ευχαριστώ.
1159
01:10:46,535 --> 01:10:48,412
Τέλος πάντων...
1160
01:10:49,454 --> 01:10:50,455
Σας είπε κάτι η Έβελιν;
1161
01:10:50,997 --> 01:10:54,824
Δεν είπα τίποτα. Μου είπες να
μην πω τίποτα. Αυτό είπα.
1162
01:10:56,545 --> 01:10:58,004
Λοιπόν...
1163
01:10:59,256 --> 01:11:00,966
Αποφάσισα να
ξαναπαντρευτώ.
1164
01:11:01,758 --> 01:11:04,136
Τζέρι, Θαυμάσια.
1165
01:11:04,219 --> 01:11:06,012
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
1166
01:11:06,096 --> 01:11:08,155
- Θα παντρευτείς;
- Θα στα πω όλα.
1167
01:11:08,223 --> 01:11:11,383
- Την ξέρουμε, μπαμπά;
- Ίσως. Δεν ξέρω.
1168
01:11:11,435 --> 01:11:13,019
Είναι η κοπέλα που
δουλεύει στο γραφείο μου.
1169
01:11:13,103 --> 01:11:15,846
Πιθανώς την έχεις δει εκεί.
Η ξανθή, η ρεσεψιονίστ.
1170
01:11:15,981 --> 01:11:18,549
- Το μοντέλο μπροστά από την Κάρολιν.
- Τζέρι, θαυμάσια.
1171
01:11:18,650 --> 01:11:22,279
Σ΄ευχαριστώ, Τζακ. Νομίζω πως
πρέπει να μάθετε, ότι είναι πολύ νέα.
1172
01:11:22,362 --> 01:11:24,489
24αρων χρονών.
Είναι πιο νέα από σένα, Λίλιαν.
1173
01:11:24,573 --> 01:11:25,574
Ω!
1174
01:11:25,699 --> 01:11:28,702
Την βλέπω εδώ και δύο μήνες,
και φαίνεται ότι ταιριάξαμε.
1175
01:11:28,785 --> 01:11:30,704
Αυτό είναι θαυμάσιο, Τζέρι.
1176
01:11:31,496 --> 01:11:34,749
Είναι υπέροχο, μπαμπά.
Χαίρομαι πολύ για σένα.
1177
01:11:35,250 --> 01:11:37,586
Σε ευχαριστώ, καλή μου.
Σε ευχαριστώ.
1178
01:11:39,254 --> 01:11:40,922
Ορίσαμε προσωρινά
την ημερομηνία για τον Μάιο.
1179
01:11:41,006 --> 01:11:42,007
Ω!
1180
01:11:42,591 --> 01:11:46,493
Και μόλις τη γνωρίσεις, θα είσαι
λιγότερο επιφυλακτική γι' αυτήν.
1181
01:11:46,511 --> 01:11:47,512
Ω!
1182
01:11:47,596 --> 01:11:49,681
Πρέπει να
κανονίσουμε να φάμε.
1183
01:11:49,764 --> 01:11:54,058
Τζέρι. Τι κάνεις; Ξέρεις τι
κάνεις; Τι σου συμβαίνει;
1184
01:11:54,144 --> 01:11:56,062
Έβελιν, καλύτερα να σε
σταματήσω πριν καν αρχίσεις.
1185
01:11:56,146 --> 01:11:59,715
Για όνομα του Θεού,
ειλικρινά, μπαίνεις...
1186
01:11:59,774 --> 01:12:02,027
Μου λες ότι είναι 24αρων.
1187
01:12:02,110 --> 01:12:05,436
Τι έχεις πάθει; Είσαι λογικός,
για όνομα του Θεού.
1188
01:12:05,572 --> 01:12:07,449
Ο αδελφός μας, ο Χάρμαν,
που είναι ανόητος,
1189
01:12:07,532 --> 01:12:09,576
από αυτόν θα το
περίμενα.
1190
01:12:09,993 --> 01:12:12,454
Αλλά εσύ, είσαι λογικός.
1191
01:12:12,537 --> 01:12:14,372
Για όνομα του Θεού,
τι σου συμβαίνει;
1192
01:12:15,165 --> 01:12:18,460
Παραδέχομαι Λίλιαν, από σένα ήλπιζα
λίγο περισσότερο ενθουσιασμό.
1193
01:12:20,253 --> 01:12:22,464
Ήταν λίγο σοκαριστικό,
να σου πω την αλήθεια.
1194
01:12:22,547 --> 01:12:24,216
Δεν είναι και τόσο
σοκαριστικό.
1195
01:12:24,299 --> 01:12:25,467
Θα νυμφευθώ,
αυτό είναι μόνο.
1196
01:12:27,010 --> 01:12:28,637
Φυσικά είναι νέα,
1197
01:12:29,304 --> 01:12:31,598
και αυτό παρουσιάζει μια
σειρά προβλήματα αλλά...
1198
01:12:31,681 --> 01:12:33,016
Ποτέ δεν θα πετύχει.
1199
01:12:33,683 --> 01:12:35,101
Μπορώ να σου πω
10 περιπτώσεις.
1200
01:12:35,185 --> 01:12:38,470
Όταν έμενα στο Μπρούκλιν,
ζούσε ένα άνδρας στο κτήριο.
1201
01:12:38,480 --> 01:12:41,691
59 ετών, το έσκασε με
ένα κορίτσι 16 ετών.
1202
01:12:41,775 --> 01:12:43,735
Τον είχαν στις εφημερίδες.
1203
01:12:43,818 --> 01:12:46,446
Τι σκάνδαλο!
Τζέρι!
1204
01:12:46,530 --> 01:12:49,616
Μη κάνεις κάτι που θα το
μετανιώσεις σε όλη σου την ζωή.
1205
01:12:49,699 --> 01:12:51,243
Είσαι 56 ετών.
1206
01:12:51,326 --> 01:12:55,247
Είσαι ένας με τις συνήθειές σου,
να έρχεσαι σπίτι, να βλέπεις τηλεόραση.
1207
01:12:55,330 --> 01:12:58,792
Θέλεις λοιπόν να νυμφευθείς,
πάρε κάποια στην ηλικία σου.
1208
01:13:00,168 --> 01:13:03,129
Ποια είναι αυτή;
Θέλω να μάθω ποια είναι αυτή;
1209
01:13:03,213 --> 01:13:06,967
Βλέπει ένα ωραίο πλούσιο,
που έχει καλή δουλειά, ζει καλά.
1210
01:13:07,050 --> 01:13:10,387
Βλέπει τον εαυτό της να ζει σε ένα
πολυτελές διαμέρισμα με κομψά ρούχα.
1211
01:13:10,470 --> 01:13:13,348
Έβελιν, μην ταράζεσαι τόσο.
Αρχίζεις να λες πολλές ανοησίες.
1212
01:13:13,431 --> 01:13:15,642
Θα μετακομίσει εδώ;
1213
01:13:15,725 --> 01:13:17,811
Δυο παντρεμένοι
συνήθως ζουν μαζί.
1214
01:13:17,894 --> 01:13:18,953
Εντάξει.
1215
01:13:20,063 --> 01:13:22,649
Εντάξει, αν θέλεις να την πάρεις,
πάρε την.
1216
01:13:22,732 --> 01:13:25,950
Θέλεις να φύγω από το σπίτι;
Εντάξει, θα τα μαζέψω και θα φύγω.
1217
01:13:26,027 --> 01:13:27,028
Αυτό σε ενοχλεί;
1218
01:13:27,112 --> 01:13:29,573
Αυτό που με ενοχλεί
είναι ότι γίνεσαι ρεζίλι.
1219
01:13:29,990 --> 01:13:33,076
Γίνεσαι ρεζίλι, Τζέρι,
στο λέω μπροστά σου.
1220
01:13:34,369 --> 01:13:37,914
Δεν είναι κακό να έχεις μια σχέση με
αυτή, αλλά γάμο; Μην είσαι ανόητος.
1221
01:13:37,998 --> 01:13:40,166
Ποτέ δεν θα πετύχει.
Θυμάσαι τον Μαξ Κόλμαν;
1222
01:13:40,250 --> 01:13:42,794
Μπορώ να σου πω
100 περιπτώσεις.
1223
01:13:42,877 --> 01:13:45,547
Ο Μαξ Κόλμαν
πήρε μαι 34ων,
1224
01:13:45,630 --> 01:13:49,149
νέα γυναίκα ήδη, όχι παιδί,
και είδες τι συνέβη.
1225
01:13:49,175 --> 01:13:52,387
Ένα χρόνο.
Ένα χρόνο και χώρισαν.
1226
01:13:52,470 --> 01:13:55,849
Εντάξει, θέλεις να φύγω;
θα τα μαζέψω και θα φύγω.
1227
01:13:55,932 --> 01:14:00,061
Λίλιαν, πιστεύω ότι έχεις
επιφυλάξεις και γι' αυτό.
1228
01:14:00,145 --> 01:14:03,815
Θυμάσαι τον Χάρι Γούλφσον;
Που ζούσε στο Ανατολικό Πάρκγουεϊ;
1229
01:14:03,898 --> 01:14:06,818
Είχε κι αυτός ένα μεγάλο
ειδύλλιο με μια νεαρή.
1230
01:14:06,901 --> 01:14:08,653
Ένας άνδρας όταν φτάνει στη
μέση ηλικία, τρελαίνεται.
1231
01:14:08,737 --> 01:14:10,322
Τι είναι τόσο τρομερό
με την μέση ηλικία;
1232
01:14:10,405 --> 01:14:11,990
Είμαι σωματικά
σε άριστη φόρμα.
1233
01:14:12,699 --> 01:14:14,659
Ο Νατ Φίλιπς ήθελε να με κάνει
να ενδιαφερθώ για το γκολφ.
1234
01:14:14,743 --> 01:14:16,119
Θα το δεχτώ.
1235
01:14:16,202 --> 01:14:17,579
Ο Μαξ Κόλμαν
πήρε μια 34ων...
1236
01:14:17,662 --> 01:14:20,165
Ο Μαξ Κόλμαν, είναι βλάκας,
ήταν βλάκας και θα είναι.
1237
01:14:20,248 --> 01:14:21,958
Κια μη λες ότι είσαι
σε άριστη φόρμα.
1238
01:14:22,042 --> 01:14:23,793
Δεν είσαι τόσο
αθλητικός πια.
1239
01:14:23,877 --> 01:14:26,296
Παραπονιέσαι για την
πλάτη σου δύο χρόνια.
1240
01:14:26,379 --> 01:14:28,715
Δεν είναι ξαφνική
απόφαση εκ μέρους μου.
1241
01:14:28,798 --> 01:14:30,967
Είμαι επιχειρηματίας.
Δεν κάνω κάτι βιαστικά.
1242
01:14:31,051 --> 01:14:33,553
Αστειεύεσαι;
Είναι ερωτευμένη μαζί σου;
1243
01:14:33,637 --> 01:14:35,221
Έβελιν,
είναι κάτι που δεν σε αφορά.
1244
01:14:35,305 --> 01:14:37,098
Εσύ είπες ότι ήθελες
να το συζητήσεις.
1245
01:14:37,182 --> 01:14:39,601
Το ανακοινώνω. Δεν άνοιξα
το θέμα για συζήτηση.
1246
01:14:39,684 --> 01:14:42,020
Δεν είμαι παιδί, να αποφασίζουμε
να στείλεις σε θερινή κατασκήνωση.
1247
01:14:42,103 --> 01:14:43,521
Δεν είμαι πρόβλημα
της οικογένειας.
1248
01:14:43,605 --> 01:14:45,190
- Εντάξει.
- Εντάξει, μπαμπά.
1249
01:14:45,273 --> 01:14:47,734
Θέλεις να τα μαζέψω και φύγω,
εντάξει.
1250
01:14:47,817 --> 01:14:48,860
Έβελιν,
μη ταράζεσαι.
1251
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Όλη μου τη ζωή τα παράτησα
όλα για τα αδέλφια μου.
1252
01:14:51,363 --> 01:14:52,489
Όλη μου την ζωή.
1253
01:14:53,198 --> 01:14:55,867
Η μαμά, πέθανε.
Ποιος θα ανάτρεφε την οικογένεια;
1254
01:14:56,743 --> 01:14:57,911
Όλη μου την ζωή παράτησα.
1255
01:14:57,994 --> 01:14:59,704
Κανείς δεν σου
είπε να φύγεις.
1256
01:14:59,788 --> 01:15:01,414
Ίσως πάρουμε μεγαλύτερο
διαμέρισμα, δεν ξέρω.
1257
01:15:01,498 --> 01:15:02,749
Αυτά τα πράγματα θα
πρέπει να τα λύσουμε.
1258
01:15:02,832 --> 01:15:05,085
Δεν θα ζούσα στο ίδιο
με αυτή την αλήτισσα.
1259
01:15:05,168 --> 01:15:06,252
Εντάξει,
τώρα, πάψε.
1260
01:15:06,336 --> 01:15:08,296
Για όνομα του Θεού, δεν
ήρθε η συντέλεια του κόσμου.
1261
01:15:08,380 --> 01:15:09,673
Να νυμφευθώ θέλω μόνο.
1262
01:15:09,756 --> 01:15:10,757
Μην εκνευρίζεσαι.
1263
01:15:10,840 --> 01:15:13,066
- Τζέρι, μην εκνευρίζεσαι.
- Ναι.
1264
01:15:15,679 --> 01:15:18,014
Για το μόνο που νοιάζεται
είναι αν θα φύγει από το σπίτι.
1265
01:15:18,598 --> 01:15:19,766
Είναι η μεγάλη αδελφή.
1266
01:15:20,183 --> 01:15:22,143
Πιστεύει ότι όλοι πρέπει
να πάρουν την έγκρισή της.
1267
01:15:22,227 --> 01:15:23,728
Να γιατί ο αδελφός μου, ο
Χέρμαν, δεν παντρεύτηκε ποτέ.
1268
01:15:23,812 --> 01:15:25,271
Δεν ενέκρινε
καμιά κοπέλα.
1269
01:15:25,355 --> 01:15:28,983
Μπαμπά, κατάλαβε, ότι η θέση
της στο σπίτι σας απειλείται.
1270
01:15:29,067 --> 01:15:30,819
Παλεύει,
αυτό είναι μόνο.
1271
01:15:30,902 --> 01:15:34,603
Θα σου πω κάτι, είναι σημαντικό για μένα
μια νέα κοπέλα να με βρίσκει ελκυστικό.
1272
01:15:34,656 --> 01:15:36,491
Δεν ξέρω πόσο είναι,
αλλά είναι.
1273
01:15:36,908 --> 01:15:38,868
Με χρειάζεται,
καταλαβαίνεις, Λίλιαν;
1274
01:15:38,952 --> 01:15:41,162
Πέρασε πολύ από τότε
που κάποιος με χρειάστηκε.
1275
01:15:41,830 --> 01:15:44,249
Όλα τα παιδιά μου μεγάλωσαν
με δικά τους παιδιά.
1276
01:15:44,332 --> 01:15:46,793
Είμαι ένας άνθρωπος που πρέπει
να δώσει στον εαυτό του.
1277
01:15:47,127 --> 01:15:48,628
Δεν χρειάζεται
να δικαιολογηθώ.
1278
01:15:48,878 --> 01:15:50,338
Αποφάσισα να νυμφευθώ,
πάει και τέλειωσε.
1279
01:15:50,588 --> 01:15:52,340
Κανείς δεν είπε "όχι",
μπαμπά.
1280
01:15:52,424 --> 01:15:55,468
Εντάξει, είναι μικρή. Προφανώς,
με ελκύουν οι νεαρές γυναίκες.
1281
01:15:55,552 --> 01:15:57,387
Η δική σου μητέρα,
ο Θεός να την συγχωρέσει,
1282
01:15:57,470 --> 01:15:59,848
μέχρι την ημέρα που
πέθανε ήταν 15 χρονών.
1283
01:16:00,890 --> 01:16:03,518
Αυτό το κορίτσι χρειάζεται,
ένα μεγαλύτερο, γιατί είναι μικρή.
1284
01:16:04,394 --> 01:16:05,979
Είναι τόσο
διψασμένη για αγάπη.
1285
01:16:06,896 --> 01:16:08,940
Είναι σαν ορφανή,
σαν μωρό.
1286
01:16:10,066 --> 01:16:11,901
Υπάρχει μια τέτοια χαρά
σε αυτήν...
1287
01:16:22,245 --> 01:16:24,748
Πιστεύεις και εσύ ότι
ρεζιλεύομαι, Λίλιαν;
1288
01:16:25,540 --> 01:16:28,835
Δεν είναι δουλειά μου να
ανακατεύομαι στην ζωή σου.
1289
01:16:28,918 --> 01:16:30,462
Είσαι ενήλικος,
ξέρεις τι κάνεις.
1290
01:16:30,545 --> 01:16:32,046
Δεν ξέρω τι κάνω.
1291
01:16:33,173 --> 01:16:35,383
Αγαπώ τόσο πολύ αυτή
την κοπέλα, που...
1292
01:16:36,426 --> 01:16:38,720
Μου είναι ανοησία
να το αιτιολογήσω.
1293
01:16:40,638 --> 01:16:44,142
Φυσικά ποτέ δεν γνώρισα
την κοπέλα, μπαμπά.
1294
01:16:44,934 --> 01:16:47,437
Η γνώμη σου είναι πάντα
σημαντική για μένα.
1295
01:16:48,772 --> 01:16:50,106
Μην φύγεις ακόμη,
Λίλιαν.
1296
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Ψάχνω τα τσιγάρα μου.
1297
01:16:53,818 --> 01:16:55,069
Άκου, Τζέρι.
1298
01:16:55,904 --> 01:16:57,155
Την αγαπάς;
1299
01:16:57,405 --> 01:16:58,656
Σαν σχολιαρόπαιδο.
1300
01:16:59,073 --> 01:17:02,285
Αν θυμάσαι πως ήταν όταν
ερωτεύτηκες για πρώτη φορά.
1301
01:17:02,368 --> 01:17:04,579
Αυτό είναι το βασικό.
Νυμφεύσου την και τέλειωνε.
1302
01:17:04,662 --> 01:17:07,040
Εσύ κάτσε και μην ανακατεύεσαι.
Είναι οικογενειακό θέμα.
1303
01:17:07,123 --> 01:17:09,125
Δεν έχεις
σχέση μ΄αυτό.
1304
01:17:16,382 --> 01:17:18,885
Άκου, μπαμπά,
θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
1305
01:17:21,179 --> 01:17:24,599
Αυτή η σχέση, το λιγότερο,
φαίνεται να είναι νευρωτική.
1306
01:17:24,682 --> 01:17:27,769
Η κοπέλα, προφανώς, είναι
παιδαριώδης από πολλές απόψεις,
1307
01:17:27,852 --> 01:17:30,063
αλλιώς δεν θα κοίταζε
μεγαλύτερους άνδρες.
1308
01:17:30,730 --> 01:17:33,191
Μοιάζει σαν μια τρομερά
εξαρτημένη σχέση
1309
01:17:33,274 --> 01:17:36,528
και δεν μου ακούγεται σαν
η βάση για έναν υγιή γάμο.
1310
01:17:37,153 --> 01:17:40,698
Σε βλέπει σαν μια εικόνα πατέρα,
προφανώς, και...
1311
01:17:41,324 --> 01:17:44,160
ακούγεται σαν να να θες να την
υιοθετήσεις παρά να την νυμφευθείς.
1312
01:17:44,244 --> 01:17:45,411
Λίλι. Λίλι.
1313
01:17:45,495 --> 01:17:47,454
- Τζακ, σε παρακαλώ.
- Ο πατέρας σου δεν είναι ανόητος.
1314
01:17:47,538 --> 01:17:50,256
Θα παντρευτεί και θέλει να μάθει
ότι θα είσαι χαρούμενη γι' αυτόν.
1315
01:17:50,333 --> 01:17:52,919
Αλλά δεν θέλω να κάνει κάτι
που θα μετανιώνει δια βίου.
1316
01:17:53,002 --> 01:17:54,462
Εντάξει, εντάξει.
1317
01:17:55,421 --> 01:17:56,798
Αρκετά το συζητήσαμε.
1318
01:18:04,514 --> 01:18:07,433
Θα έβγαινα για βόλτα
μόνο που χιονίζει πολύ.
1319
01:18:08,810 --> 01:18:10,979
Κι όμως,
δεν αντέχω το χιόνι.
1320
01:18:12,981 --> 01:18:14,732
Μακάρι να πήγαινα στην
Φλόριντα μαζί σας.
1321
01:18:17,735 --> 01:18:19,487
Θα πάω για ύπνο,
είμαι κουρασμένος.
1322
01:18:20,780 --> 01:18:22,657
Συνήθως κοιμάμαι
τέτοια ώρα.
1323
01:18:22,824 --> 01:18:24,409
Αυτό που θέλω
να πω είναι...
1324
01:18:24,492 --> 01:18:26,619
Εντάξει, δεν θέλω να
το συζητήσω άλλο.
1325
01:18:27,078 --> 01:18:28,955
Νομίζετε ότι είμαι
εντελώς ηλίθιος;
1326
01:18:31,291 --> 01:18:33,918
Θα δειπνήσουμε.
Την άλλη εβδομάδα εδώ.
1327
01:18:34,544 --> 01:18:35,837
Έβελιν,
θα το ετοιμάσεις εσύ.
1328
01:18:36,212 --> 01:18:38,172
Ένα όμορφο τραπέζι
με τα καλύτερα λινά μας,
1329
01:18:38,256 --> 01:18:40,633
και τα σερβίτσια που
χρησιμοποιούμε μόνο στις γιορτές.
1330
01:18:40,717 --> 01:18:43,052
Και θα της φέρεσαι με σεβασμό
γιατί θα γίνει γυναίκα μου.
1331
01:18:43,136 --> 01:18:46,104
Και θα της φέρεστε με σεβασμό ή δεν
θα ξαναπατήσετε σπίτι μου, όλοι σας.
1332
01:18:46,180 --> 01:18:47,390
- Είναι σαφές;
- Εντάξει, μπαμπά.
1333
01:18:47,473 --> 01:18:49,767
Θα ετοιμάσεις το δείπνο
εδώ την άλλη Τρίτη.
1334
01:18:49,851 --> 01:18:52,020
Θα καλέσεις τον Πολ και την
Ελίζαμπεθ. Τους θέλω κι αυτούς εδώ.
1335
01:18:52,103 --> 01:18:53,104
Εντάξει, Τζέρι.
1336
01:18:59,193 --> 01:19:02,113
Εντάξει, θα δειπνήσουμε και
θα γνωρίσουμε την κοπέλα,
1337
01:19:02,196 --> 01:19:04,282
αλλά σου το λέω τώρα,
τίποτα δεν θα βγει απ' αυτό.
1338
01:19:04,824 --> 01:19:07,035
Ο πατέρας σου είναι
λογικός άνθρωπος.
1339
01:19:07,410 --> 01:19:09,454
Στο τέλος, θα το
διαλύσει ο ίδιος.
1340
01:19:09,537 --> 01:19:11,956
Το ήξερα ότι θα συμβεί αυτό.
Το ήξερα.
1341
01:19:12,040 --> 01:19:15,543
Όλοι οι φίλοι του μετακόμισαν
στην Καλιφόρνια ή πέθαναν και...
1342
01:19:15,627 --> 01:19:17,728
- Φυσικά θα πάρει...
- Λιλ, θα πάμε σπίτι; Πέρασε η ώρα.
1343
01:19:17,795 --> 01:19:20,632
Άκου, Τζακ. Δεν είναι η
στιγμή να πάμε στη Φλόριντα.
1344
01:19:20,715 --> 01:19:23,259
Ο πατέρας μου περνάει
μια πολύ κρίσιμη περίοδο.
1345
01:19:25,261 --> 01:19:28,139
Για δες.
1346
01:19:29,015 --> 01:19:30,475
Είσαι...
1347
01:19:30,558 --> 01:19:32,310
Είσαι φοβερή
Το ξέρεις αυτό;
1348
01:19:32,936 --> 01:19:35,146
Είσαι φοβερή!
1349
01:19:35,396 --> 01:19:36,564
Το ξέρεις αυτό;
1350
01:19:37,440 --> 01:19:40,902
Το πρόβλημα με την Έβελιν είναι ότι
εκείνη έχει νευρωτική εξάρτηση, ε;
1351
01:19:41,402 --> 01:19:43,321
Για δες!
1352
01:19:44,238 --> 01:19:46,199
Έρχεται κάποιος και σου λέει
ότι θέλει να παντρευτεί,
1353
01:19:46,282 --> 01:19:49,369
και εσύ του κοπανάς στο πρόσωπο
μια ψυχολογία της πλάκας.
1354
01:19:49,452 --> 01:19:50,828
Τι είναι αυτό;
1355
01:19:51,454 --> 01:19:52,413
Ε;
1356
01:19:52,747 --> 01:19:54,624
Και δεν μπορείς να πας
στην Φλόριντα τώρα!
1357
01:19:55,041 --> 01:19:58,127
Φίλε μου! Το ήξερα!
Το ήξερα!
1358
01:19:58,711 --> 01:20:01,339
Ο πατέρας σου σε χρειάζεται!
Ο πατέρας σου σε χρειάζεται!
1359
01:20:01,422 --> 01:20:04,133
Ο πατέρας σου δεν σε
χρειάζεται καθόλου!
1360
01:20:04,217 --> 01:20:06,219
Πόσες φορές το
έχω ακούσει;
1361
01:20:06,302 --> 01:20:07,887
Ο πατέρας μου με χρειάζεται!
Ο πατέρας μου με χρειάζεται!
1362
01:20:07,971 --> 01:20:09,555
Εσύ χρειάζεσαι τον πατέρα σου,
αυτό είναι.
1363
01:20:09,639 --> 01:20:11,891
Το ήξερα ότι δεν θα πηγαίναμε
στην Φλόριντα. Το ήξερα!
1364
01:20:11,975 --> 01:20:13,393
- Τζακ...
- Α, εσύ... εσύ...
1365
01:20:13,476 --> 01:20:15,353
Εσύ είσαι αυτή! Εσύ είσαι
δεμένη με τον πατέρα σου!
1366
01:20:15,436 --> 01:20:17,355
Μου πήρε δύο χρόνια για να
μετακομίσεις στο Νιου Ροσέλ!
1367
01:20:17,438 --> 01:20:19,899
Δεν μπορείς να ζήσεις μισή ώρα μακριά
από τον πατέρα σου! Το ξέρεις αυτό;
1368
01:20:19,983 --> 01:20:22,442
- Για άκου, Τζακ...
- Πάψε! Πάψε!
1369
01:20:23,611 --> 01:20:26,406
Θα πάω στην Φλόριντα, μ' ακούς;
Δεν με νοιάζει αν έρθεις ή όχι.
1370
01:20:26,781 --> 01:20:28,866
Όλα είναι για
τον πατέρα σου.
1371
01:20:28,950 --> 01:20:30,910
Τρεις φορές την
εβδομάδα του τηλεφωνείς.
1372
01:20:31,911 --> 01:20:34,330
Είμαι ο σύζυγός σου.
Δεν το ξέρεις αυτό ακόμη;
1373
01:20:34,706 --> 01:20:36,249
Κι εγώ;
Είμαι ο σύζυγός σου.
1374
01:20:36,332 --> 01:20:38,626
Θέλω να πάω διακοπές! Τι λες
να με σκέφτεσαι που και που
1375
01:20:38,710 --> 01:20:40,003
αντί για τον
άθλιο πατέρα σου;
1376
01:20:53,808 --> 01:20:55,059
Συγνώμη, Λιλ.
1377
01:20:55,685 --> 01:20:58,271
Θα γυρίσουμε σπίτι;
Πέρασε η ώρα.
1378
01:21:06,904 --> 01:21:08,281
Δεν ήξερα ότι ένιωθες τόσο
άσχημα για τον πατέρα μου.
1379
01:21:08,364 --> 01:21:11,284
Σε παρακαλώ. Πρέπει να
πάω την μπέιμπι- σίτερ σπίτι!
1380
01:21:11,951 --> 01:21:13,828
Ναι, Εντάξει.
1381
01:21:14,787 --> 01:21:19,125
Έβελιν,
πάρε με αν συμβεί κάτι.
1382
01:21:19,208 --> 01:21:20,793
Μην ανησυχείς.
Πήγαινε σπίτι με τον Τζακ.
1383
01:21:20,877 --> 01:21:22,170
Είναι κουρασμένος
και νευρικός.
1384
01:21:22,253 --> 01:21:25,339
Εντάξει. Αντίο.
Πάρε με αν συμβεί κάτι.
1385
01:21:25,423 --> 01:21:27,008
Τίποτα δεν θα συμβεί.
Θα δειπνήσουμε,
1386
01:21:27,091 --> 01:21:29,635
αλλά, σε βεβαιώνω,
δεν θα γίνει ποτέ γάμος.
1387
01:21:29,719 --> 01:21:31,429
Εντάξει, πάρε με.
1388
01:21:34,849 --> 01:21:36,726
Λιζ, είναι κι άλλα παιδιά
στην τάξη...
1389
01:21:36,809 --> 01:21:38,478
Φυσικά, Τζακ.
1390
01:21:38,561 --> 01:21:42,440
Τον έβαλα σε αυτό το σχολείο λόγω
της φήμης τους στο ομαδικό παιχνίδι.
1391
01:21:42,523 --> 01:21:45,193
Έτσι, έπεσα από την αγκαλιά
του γέρου και βγήκα από το αμάξι.
1392
01:21:45,276 --> 01:21:46,778
Ω!
1393
01:21:46,861 --> 01:21:49,155
Κάποιος πρέπει να είχε
ξεχάσει ανοιχτή την πόρτα.
1394
01:21:49,530 --> 01:21:52,116
Έτσι δεν ανακάλυψαν
καν ότι έλειπα.
1395
01:21:52,200 --> 01:21:54,160
Συνέχισαν να πηγαίνουν
τέσσερα τετράγωνα και...
1396
01:21:54,243 --> 01:21:57,622
Όλα τα 4χρονα αγόρια
εκδηλώνουν επιθετικές τάσεις.
1397
01:21:58,039 --> 01:21:59,916
Ναι, αλλά, δεν μπορεί να
γυρίζει και να σπάει παράθυρα...
1398
01:21:59,999 --> 01:22:02,001
Δεν ήταν εχθρική
συμπεριφορά.
1399
01:22:02,085 --> 01:22:04,754
Τελικά η μητέρα μου λέει,
"Που είναι ο Πολ;"
1400
01:22:04,837 --> 01:22:07,006
στρίβουν και γυρίζουν
πίσω 4 τετράγωνα,
1401
01:22:07,090 --> 01:22:09,675
και εκεί καθόμουν στην μέση
του δρόμου και έπαιζα.
1402
01:22:32,365 --> 01:22:35,952
Είναι πολύ πολύ όμορφη
και εσύ ένας γερο ανήθικος.
1403
01:22:54,929 --> 01:22:56,097
Ησυχία!
1404
01:22:56,180 --> 01:22:57,473
Ησυχία.
1405
01:22:59,809 --> 01:23:05,231
Το αφεντικό παίρνει
μια θαυμάσια κοπέλα
1406
01:23:05,314 --> 01:23:08,526
και εμείς χάνουμε
ένα θαυμάσιο φίλο.
1407
01:23:11,904 --> 01:23:13,406
Άσε με να την φιλήσω.
1408
01:23:13,489 --> 01:23:16,742
Όποτε ερχόμουν εδώ προσπαθούσα
να της κλείσω ραντεβού
1409
01:23:16,826 --> 01:23:18,494
και αυτή δεν μου
έδινε σημασία.
1410
01:23:18,578 --> 01:23:21,455
Τουλάχιστον να της δώσω
ένα αποχαιρετιστήριο φιλί.
1411
01:23:22,498 --> 01:23:24,709
Ε! Ε!
1412
01:23:25,877 --> 01:23:28,004
Στο μάγουλο.
1413
01:23:28,337 --> 01:23:29,338
Τίποτε άλλο.
1414
01:23:42,310 --> 01:23:44,478
Μπέτι,
θα μας λείψεις πολύ.
1415
01:23:44,562 --> 01:23:47,315
Πες σε όλους πόσο
συγκινήθηκα γι' αυτό.
1416
01:23:48,691 --> 01:23:51,801
- Να πάρω την κα Λόκμαν;
- Όχι, πήγαινε σπίτι. Θα πάρω το γυιό του.
1417
01:23:51,861 --> 01:23:55,781
Εντάξει, Μπέτι, πάντα ευτυχισμένη
και να έχεις μια θαυμάσια ζωή.
1418
01:23:55,865 --> 01:23:59,124
- Θα περάσω.
- Είμαστε πολύ χαρούμενοι για σένα.
1419
01:24:00,203 --> 01:24:02,079
- Καληνύχτα,
- Καληνύχτα, Μπέτι.
1420
01:24:06,000 --> 01:24:08,336
Πήγαινε κι εσύ σπίτι.
Θα τον φροντίσω εγώ.
1421
01:24:08,419 --> 01:24:09,420
Να κάνω κάτι;
1422
01:24:09,503 --> 01:24:12,048
Όχι. Θα πάρω τον γυιό του,
θα τον φροντίσουμε.
1423
01:24:12,798 --> 01:24:15,468
Δεν είχα την ευκαιρία να ζητήσω συγγνώμη
που ήμουν τόσο δυσάρεστος χθες.
1424
01:24:15,551 --> 01:24:17,678
Είμασταν και οι δύο τόσο
ανόητοι, έκλαιγα όλη νύχτα.
1425
01:24:17,762 --> 01:24:19,680
Σε πήρα μόλις ξύπνησα,
αλλά η γραμμή σου...
1426
01:24:19,764 --> 01:24:22,683
Πρέπει να σε έπαιρνα τότε κι εγώ.
Και η δική σου γραμμή μιλούσε.
1427
01:24:22,767 --> 01:24:24,227
Σε λατρεύω.
1428
01:24:24,518 --> 01:24:26,479
Ξέρεις τι ήταν αυτό που και οι δύο
θυμώσαμε τόσο πολύ μεταξύ μας;
1429
01:24:26,562 --> 01:24:27,939
Όχι, όχι.
1430
01:24:34,904 --> 01:24:38,157
Όταν γίνομαι δυσάρεστος
χωρίς λόγο, κάνε υπομονή.
1431
01:24:39,700 --> 01:24:43,194
Να θυμάσαι ότι φοβάμαι πράγματα που
δεν θα καταλάβαινες γιατί είσαι μικρή.
1432
01:24:45,414 --> 01:24:48,584
Δεν μπορώ να σου πω πόσο συχνά
πρόσφατα σκέφτομαι το θάνατο.
1433
01:24:50,294 --> 01:24:52,338
Ο θάνατος για σένα είναι κάτι που
συμβαίνει στους ηλικιωμένους συγγενείς,
1434
01:24:52,421 --> 01:24:54,423
αλλά είναι μια πολύ οικεία
υπόθεση για μένα.
1435
01:24:57,343 --> 01:24:59,387
Δεν περιμένω να το
καταλαβαίνεις αυτό,
1436
01:25:00,763 --> 01:25:03,516
αλλά εκείνες τις στιγμές που είναι
ξαφνικά είναι αδύνατο να το αποδεχτώ,
1437
01:25:04,183 --> 01:25:08,271
είναι πιθανώς η αιτία
της κακής μου διάθεσης.
1438
01:25:13,526 --> 01:25:14,527
Είμαι πολύ ευτυχισμένη
μαζί του, Τζέρι.
1439
01:25:14,610 --> 01:25:16,070
Και εγώ σε λατρεύω.
1440
01:25:17,071 --> 01:25:18,990
Τώρα πήγαινε σπίτι. Που είναι το
παλτό σου; Θα σε πάρω αργότερα.
1441
01:25:19,073 --> 01:25:22,368
Νομίζω ότι ήταν τόσο πολύ
ωραίο από όλους αυτούς
1442
01:25:22,451 --> 01:25:24,203
να έρθουν αμέσως. Θα τους
ευχαριστήσεις εκ μέρους μου;
1443
01:25:24,287 --> 01:25:25,538
Ναι.
1444
01:25:25,621 --> 01:25:27,873
Είμαι λίγο τσιτωμένη.
Ήπια έξι ποτά.
1445
01:25:27,957 --> 01:25:29,250
Ναι, το ξέρω.
1446
01:25:29,834 --> 01:25:32,235
- Θα με πάρεις μόλις πας σπίτι;
- Μόλις φτάσω.
1447
01:25:33,379 --> 01:25:34,588
Τζέρι,
1448
01:25:36,966 --> 01:25:38,634
δεν είσαι ο κ. Λόκμαν.
1449
01:26:01,574 --> 01:26:02,950
Είμαστε
τόσο διαφορετικοί;
1450
01:26:13,127 --> 01:26:17,880
Μαμά, συγνώμη που άργησα,
αλλά είχαν πάρτι στο γραφείο.
1451
01:26:18,007 --> 01:26:20,333
- Ο Τζέρι τους κάλεσε όλους.
- Ήρθε η Μέριλιν.
1452
01:26:20,426 --> 01:26:21,427
- Γεια σου, Μέριλιν.
- Γεια σου, Μπέτι.
1453
01:26:21,510 --> 01:26:23,721
Τι κάνεις απόψε;
Σε προσκαλώ για σινεμά.
1454
01:26:23,804 --> 01:26:24,805
Πως είναι όλοι;
1455
01:26:24,889 --> 01:26:25,931
- Μια χαρά.
- Υπέροχα. Άκου...
1456
01:26:26,015 --> 01:26:29,200
Ο Τζέρι τους μάζεψε όλους και
τους ανακοίνωσε τον αρραβώνα μας.
1457
01:26:29,310 --> 01:26:31,812
Δεν ξέρω που βρήκαν χρόνο,
αλλά κοίτα τι μου πήραν.
1458
01:26:31,896 --> 01:26:33,439
Είναι μια ταμπακιέρα.
1459
01:26:33,522 --> 01:26:35,524
Μαμά βλέπεις τι είναι χαραγμένο;
Έκλαψα.
1460
01:26:35,608 --> 01:26:37,777
Συγκινήθηκα πολύ.
Πριν το καταλάβω,
1461
01:26:37,860 --> 01:26:40,446
μαζευτήκαν όλοι με
ποτά και χάρτινα ποτήρια
1462
01:26:40,529 --> 01:26:42,865
και κάποιος παρήγγειλε
σάντουιτς και χορέψαμε.
1463
01:26:43,449 --> 01:26:45,034
Θα έρθω σε ένα λεπτό.
1464
01:26:45,326 --> 01:26:46,869
Μετά θα πάμε σινεμά.
Δικά μου τα εισιτήρια.
1465
01:26:46,952 --> 01:26:49,372
Βιάσου! Το φαγητό είναι
σχεδόν έτοιμο. Μην αργήσεις!
1466
01:26:49,455 --> 01:26:52,166
Το πάρτι διάλυσε
πριν 20 λεπτά.
1467
01:26:52,500 --> 01:26:54,684
Μου έκαναν πάρτι στο γραφείο.
Κοίτα τι μου έδωσαν.
1468
01:26:54,710 --> 01:26:55,961
Είναι χρυσό;
1469
01:26:56,045 --> 01:27:00,539
Το πρώτο πάρτι που μου έκαναν
στην ζωή μου. Όλοι με συγχάρηκαν.
1470
01:27:00,674 --> 01:27:03,260
Αρχίζω να σκέφτομαι ένα
πραγματικά μεγάλο γάμο.
1471
01:27:03,344 --> 01:27:04,720
Θα πρέπει να το
πω στον Τζέρι.
1472
01:27:05,304 --> 01:27:07,765
Μου αρέσει να γίνεται
ντόρος γύρω μου.
1473
01:27:07,848 --> 01:27:09,600
Είμαι και λίγο σφιγμένη.
1474
01:27:09,683 --> 01:27:12,353
Με ξέρεις, μόνο με την
μυρωδιά ζαλίζομαι.
1475
01:27:13,229 --> 01:27:16,906
Δεν ξέρω αν ποτέ πέρασα
τόσο ωραία. Όλοι με φίλησαν.
1476
01:27:17,691 --> 01:27:20,277
Θα ήταν ωραία να είχαμε
έναν πραγματικό γάμο,
1477
01:27:20,361 --> 01:27:22,822
Με νυφικό και όλα,
και ίσως χορό.
1478
01:27:22,905 --> 01:27:25,932
- Με τον Τζορτζ στο πιάνο.
- Το είδες αυτό;
1479
01:27:28,828 --> 01:27:31,329
- Αλήθεια θα τον παντρευτείς;
- Φυσικά.
1480
01:27:31,455 --> 01:27:33,165
Νομίζω πως η
Μπέτι τρελάθηκε.
1481
01:27:34,417 --> 01:27:38,768
- Το ίδιο κι εγώ. Κάνεις μεγάλο λάθος.
- Το ξέρω πως νοιώθεις έτσι.
1482
01:27:55,604 --> 01:27:58,564
- Πάει στα 60.
- Είναι 56.
1483
01:27:58,649 --> 01:28:02,325
- Ξέρεις για τι μιλάω.
- Υποτιμάς τους 56χρονους.
1484
01:28:02,445 --> 01:28:06,146
Σε 10 χρόνια θα είναι 66.
Γέρος 66 χρονών με άσπρα μαλλιά.
1485
01:28:09,326 --> 01:28:12,178
Και με τα παιδιά; Αυτός ο
γέρος θα σου κάνει παιδιά;
1486
01:28:12,288 --> 01:28:15,631
Γιατί, μετά από μερικά χρόνια,
θα είναι το μόνο που υπάρχει.
1487
01:28:19,086 --> 01:28:20,379
Τα παιδιά σου.
1488
01:28:22,131 --> 01:28:23,883
Είχες έναν καλό γάμο
με τον Τζορτζ.
1489
01:28:23,966 --> 01:28:27,168
Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί χωρίσατε.
Ήταν τρελός για σένα.
1490
01:28:29,138 --> 01:28:31,849
Που είναι περισσότερο απ' ότι έχουμε
να πούμε για τους συζύγους μας.
1491
01:28:33,517 --> 01:28:36,437
Εντάξει, ήταν λίγο ατίθασος,
αλλά είχε αρχίσει να ηρεμεί.
1492
01:28:36,520 --> 01:28:39,680
Και έβγαζε καλά λεφτά για μουσικός.
Μπορούσε να έχει μια σταθερή δουλειά.
1493
01:28:39,815 --> 01:28:41,734
Να σου πάρει ένα σπιτάκι,
μια τηλεόραση
1494
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
και να σου κάνει παιδιά.
Τι άλλο θέλεις από την ζωή σου;
1495
01:28:45,613 --> 01:28:47,406
Και ακόμα άλλο ένα,
1496
01:28:48,282 --> 01:28:50,618
ο Τζορτζ δεν θα είναι
66 σε 10 χρόνια.
1497
01:28:56,081 --> 01:28:58,626
Τι κάνεις
με αυτό τον γέρο;
1498
01:28:58,709 --> 01:29:01,462
Είσαι μπλεγμένη ως τα μπούνια.
Ανακοινώσατε τον αρραβώνα σας.
1499
01:29:01,545 --> 01:29:03,839
Παραιτήθηκες από τη δουλειά σου.
Πώς θα τα καταφέρεις να ξεφύγεις;
1500
01:29:04,215 --> 01:29:06,424
- Δεν θέλω να ξεφύγω.
- Έλα τώρα.
1501
01:29:06,550 --> 01:29:08,886
Μπέτι, σε ξέρω πολύ καιρό.
Είμαι η καλύτερη σου φίλη.
1502
01:29:08,969 --> 01:29:11,096
Θα πηγαίνεις από τον ένα στον
άλλον την υπόλοιπη ζωή σου.
1503
01:29:11,180 --> 01:29:13,599
Σου δίνω ένα χρόνο με αυτό τον
γέρο και μετά θα έρθεις σπίτι μου
1504
01:29:13,682 --> 01:29:17,950
όπως έκανες με τον Τζορτζ θέλοντας
να χώσεις το κεφάλι σου στο φούρνο.
1505
01:29:19,730 --> 01:29:21,273
Άκου την συμβουλή μου.
1506
01:29:22,358 --> 01:29:26,362
Πάρε το σωματείο των μουσικών,
μάθε που παίζει ο Τζορτζ.
1507
01:29:26,445 --> 01:29:30,413
Πάρε τον στο τηλέφωνο,
για να γυρίσει σε σένα.
1508
01:29:30,533 --> 01:29:33,142
- Θα έρθει αμέσως.
- Δεν αγαπώ τον Τζορτζ, Μέριλιν.
1509
01:29:33,285 --> 01:29:35,996
Αγάπη;
Τι είναι αυτό;
1510
01:29:36,080 --> 01:29:37,623
Θα με αφήσεις
να τελειώσω εδώ;
1511
01:29:37,706 --> 01:29:40,125
- Θα βάλω λίγο μέικ-απ...
- Μιλάς σαν παιδί.
1512
01:29:40,209 --> 01:29:44,387
Νομίζεις ότι η ζωή είναι
διασκέδαση; Η ζωή είναι άθλια.
1513
01:29:45,381 --> 01:29:47,383
Πληρώνεις το νοίκι
και πας να κοιμηθείς.
1514
01:29:48,676 --> 01:29:49,843
Μια φορά την εβδομάδα ο
Φρανκ πάει για μπόουλινγκ.
1515
01:29:49,927 --> 01:29:52,263
Κάθε Πέμπτη πάω
στην πόλη για ψώνια.
1516
01:29:52,346 --> 01:29:55,558
Τραβάς τον δρόμο σου, μέχρι να
ξαπλώσεις να πεθάνεις. Αυτή είναι η ζωή.
1517
01:29:55,641 --> 01:29:56,976
Θα έβαζα το κεφάλι
μου στο φούρνο.
1518
01:29:57,059 --> 01:30:00,478
- Τον αγαπάς αυτόν τον γέρο;
- Τον κάνω ευτυχισμένο, Μέριλιν.
1519
01:30:00,563 --> 01:30:02,606
Είναι ο πρώτος που
έκανα ποτέ ευτυχισμένο.
1520
01:30:02,690 --> 01:30:05,776
Παίρνω δύναμη να βλέπω
πόσο ευτυχισμένος είναι.
1521
01:30:06,569 --> 01:30:08,320
Αυτό σε κάνει
ευτυχισμένη;
1522
01:30:08,404 --> 01:30:10,155
Δεν ξέρω.
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
1523
01:30:11,615 --> 01:30:13,576
Εντάξει. Είναι η ζωή σου.
Ζήσε την.
1524
01:30:13,659 --> 01:30:17,510
- Άκου, Μέριλιν.
- Θα φάω μαζί σας, εντάξει;
1525
01:30:17,580 --> 01:30:21,250
Είναι ο πιο θαυμάσιος άνθρωπος
που γνώρισα ποτέ στη ζωή μου.
1526
01:30:21,333 --> 01:30:25,671
Δεν χρειάζεται να τον ικετεύω για
καλοσύνη. Μου τη δίνει πλέρια.
1527
01:30:26,755 --> 01:30:29,216
Δεν ξέρω αν τον αγαπώ.
1528
01:30:29,300 --> 01:30:34,226
Φοβάμαι αυτό τον γάμο, που μερικές
φορές ξυπνάω περασμένα μεσάνυχτα
1529
01:30:34,263 --> 01:30:35,931
και νοιώθω σαν
να πνίγομαι.
1530
01:30:37,433 --> 01:30:39,560
Αρχίζει να φέρεται
κυκλοθυμικά τελευταία
1531
01:30:39,643 --> 01:30:42,187
και βγάζει αυτές τις
μικρές κρίσεις ζήλιας.
1532
01:30:42,271 --> 01:30:45,024
Μερικές φορές θα ήθελα
να το σκάσω, αλλά...
1533
01:30:45,107 --> 01:30:47,192
Δεν μπορώ να τον
εγκαταλείψω τώρα γιατί...
1534
01:30:48,611 --> 01:30:51,195
Δεν θέλω να μιλήσω γι αυτό.
Θα τον παντρευτώ. Τέλος.
1535
01:30:51,238 --> 01:30:56,090
- Μπέτι, μπλέκεις...
- Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
1536
01:30:56,118 --> 01:30:58,537
Θα μ΄αφήσεις να τελειώσω;
Βγαίνω αμέσως, εντάξει;
1537
01:30:58,621 --> 01:31:00,914
- Μπέτι;
- Μέριλιν θα πάψεις;
1538
01:31:03,834 --> 01:31:07,929
- Εντάξει. Είναι η ζωή σου.
- Ακριβώς.
1539
01:31:08,047 --> 01:31:10,090
Θα σε περιμένω
στην κουζίνα.
1540
01:31:10,174 --> 01:31:13,344
Θα φας μαζί μας;
Μετά θα πάμε σινεμά.
1541
01:31:13,427 --> 01:31:15,920
- Ναι, υπέροχα.
- Εντάξει.
1542
01:31:23,562 --> 01:31:24,855
Θα περιμένω έξω.
1543
01:31:32,863 --> 01:31:36,408
Μη με ανακατεύεις σ΄αυτό.
Φρόντισέ το μόνος σου.
1544
01:31:37,159 --> 01:31:40,371
Ελάτε!
Βιαστείτε!
1545
01:31:40,454 --> 01:31:43,082
Γυναικούλες.
Γρήγορα!
1546
01:31:45,959 --> 01:31:47,086
Δεν με πήρε ακόμη
η μνηστή μου;
1547
01:31:47,169 --> 01:31:49,737
- Όχι, κ. Κίνγκσλι.
- Πες μου, το τότε.
1548
01:31:49,880 --> 01:31:52,383
Μη με αφήνεις να
μαντεύω τι έγινε!
1549
01:31:52,466 --> 01:31:54,385
Γιατί το έφερες
αυτό εδώ;
1550
01:31:54,468 --> 01:31:57,388
Έχουμε είσοδο παράδοσης
στο πίσω μέρος της 36ης οδού.
1551
01:31:57,471 --> 01:31:59,932
Εσείς οι νέοι,
τα φέρνετε όλα εδώ μπροστά,
1552
01:32:00,015 --> 01:32:02,351
εμποδίζοντας τα κορίτσια συνεχώς.
Έχουν δουλειά να κάνουν.
1553
01:32:02,434 --> 01:32:05,437
Δεν έχουν χρόνο να φλερτάρουν
με σας του νέους εξυπνάκηδες.
1554
01:32:05,521 --> 01:32:09,149
Εντάξει, έλα. Μια και το
έφερες εδώ, τράβα το πίσω.
1555
01:32:09,233 --> 01:32:11,068
Είναι βαρύ.
Περιμένω τον φίλο μου.
1556
01:32:11,151 --> 01:32:13,529
Εντάξει.
Θα το τραβήξω για σένα.
1557
01:32:17,199 --> 01:32:18,283
Όχι.
1558
01:32:22,871 --> 01:32:25,499
- Να σας βοηθήσω.
- Όχι, δεν είναι τόσο βαρύ.
1559
01:32:27,459 --> 01:32:29,670
Γιατί σας πληρώνουν,
τέλος πάντων;
1560
01:33:00,701 --> 01:33:01,785
Θέλεις να χορέψουμε;
1561
01:33:02,578 --> 01:33:03,704
Ναι, εντάξει.
1562
01:33:16,216 --> 01:33:17,593
Ει, Μπέτι!
1563
01:33:17,676 --> 01:33:18,719
Γεια σου, Μίκι.
1564
01:33:18,802 --> 01:33:21,054
Είδα τον Τζορτζ εχθές.
Ρωτούσε για σένα.
1565
01:33:22,598 --> 01:33:23,724
Ποιος είναι αυτός;
1566
01:33:24,808 --> 01:33:27,936
Φίλος του συζύγου μου.
Εννοώ του πρώην.
1567
01:33:28,020 --> 01:33:29,563
Τι ήθελε;
1568
01:33:29,646 --> 01:33:31,899
Να με χαιρετίσει μόνο.
1569
01:33:31,982 --> 01:33:34,693
Ώστε ο σύζυγός σου, γύρισε.
Ωραία.
1570
01:33:34,777 --> 01:33:35,944
Δοκίμασε να έρθει
σε επαφή μαζί σου;
1571
01:33:36,028 --> 01:33:37,196
Όχι.
1572
01:33:37,279 --> 01:33:39,865
Ήξερες ότι γύρισε;
1573
01:33:39,948 --> 01:33:41,408
- Δεν θέλω να τον δω.
- Γιατί;
1574
01:33:41,492 --> 01:33:43,452
Δεν ξέρω.
Απλά δεν θέλω να τον δω.
1575
01:33:43,535 --> 01:33:45,370
Τον φοβάσαι;
1576
01:33:45,454 --> 01:33:47,331
Όχι, δεν τον φοβάμαι.
1577
01:33:49,041 --> 01:33:51,877
Αναμφίβολα νοιώθεις
κάτι γι΄αυτόν.
1578
01:33:51,960 --> 01:33:53,879
Εξάλλου, ήσουν παντρεμένη
μαζί του τρία χρόνια.
1579
01:33:53,962 --> 01:33:55,714
Πρέπει να σήμαινε
κάτι για σένα.
1580
01:33:55,798 --> 01:33:58,509
Μου είπες η ίδια ότι
πάντα σε έλκυε τρομερά.
1581
01:33:58,592 --> 01:34:00,385
- Δεν θυμάμαι να το είπα.
- Μου είπες εκατό φορές
1582
01:34:00,469 --> 01:34:02,471
ότι σωματικά σου
ήταν πολύ ελκυστικός.
1583
01:34:02,554 --> 01:34:03,722
Άκου, Τζέρι,
1584
01:34:03,806 --> 01:34:06,225
Δεν αντέχω αυτές τις
ζήλιες σου τελευταία.
1585
01:34:06,308 --> 01:34:08,602
Έκανες τα πάντα για να μου
πεις πόσο όμορφος ήταν.
1586
01:34:08,685 --> 01:34:10,729
και πόσο τρελά ήταν
τα κορίτσια γι΄αυτόν.
1587
01:34:10,813 --> 01:34:12,064
Τζέρι, σε παρακαλώ...
1588
01:34:12,147 --> 01:34:14,358
Αν Ελκυόσουν σωματικά
από αυτόν, πες το.
1589
01:34:14,441 --> 01:34:17,569
Εντάξει!
Ελκυόμουν σωματικά αυτόν.
1590
01:34:17,653 --> 01:34:19,071
Τι εραστής ήταν;
1591
01:34:19,154 --> 01:34:21,698
- Άγριος, βίαιος, ευγενικός, απλός;
- Δεν ξέρω.
1592
01:34:21,782 --> 01:34:24,368
Δεν θέλω να
μιλήσω γι΄αυτό.
1593
01:34:24,451 --> 01:34:26,161
Γιατί τον
φοβάσαι τόσο;
1594
01:34:26,245 --> 01:34:27,538
Θέλω να γυρίσω σπίτι,
Τζέρι.
1595
01:34:27,621 --> 01:34:30,356
- Πρέπει να ήταν πολύ φλογερός.
- Δεν νοιώθω πολύ καλά. Θέλω να...
1596
01:34:30,439 --> 01:34:33,641
- Πάντα έλεγες πόσο παθιασμένος ήταν.
- Τζέρι, σε παρακαλώ.
1597
01:34:35,003 --> 01:34:36,129
Συγγνώμη.
1598
01:34:52,563 --> 01:34:54,815
Μάλλον θα σε δω αύριο,
λοιπόν.
1599
01:34:58,527 --> 01:35:03,031
Ίσως είναι καλύτερα να μην
ειδωθούμε μερικές μέρες.
1600
01:35:04,116 --> 01:35:06,827
Εντάξει. Βγες από το αμάξι,
αν βιάζεσαι τόσο πολύ.
1601
01:35:06,910 --> 01:35:09,496
Δεν ξέρω τι σου συμβαίνει,
τις τελευταίες εβδομάδες.
1602
01:35:09,580 --> 01:35:12,583
Είχες την μια ένταση μετά
την άλλη. Δεν το αντέχω.
1603
01:35:12,666 --> 01:35:14,251
Ίσως δεν θα έπρεπε να
παντρευτούμε αμέσως.
1604
01:35:14,334 --> 01:35:15,377
Ίσως πρέπει να περιμένουμε
μερικούς μήνες.
1605
01:35:15,460 --> 01:35:16,503
Δεν ξέρω τι να κάνω μαζί σου,
Τζέρι.
1606
01:35:16,587 --> 01:35:18,755
- Δεν αντέχω...
- Εντάξει!
1607
01:35:18,839 --> 01:35:20,716
Ίσως κάνουμε λάθος.
1608
01:35:20,799 --> 01:35:23,093
Ίσως θα έπρεπε να
να το ακυρώσουμε.
1609
01:35:23,176 --> 01:35:25,345
Δεν ξέρω τι να κάνω
μαζί σου, Τζέρι.
1610
01:35:26,346 --> 01:35:29,057
Έχω τρομερό πονοκέφαλο.
Θέλω να πάω επάνω.
1611
01:35:30,517 --> 01:35:31,518
Μπέτι, μην με ξεφορτωθείς.
1612
01:35:31,602 --> 01:35:33,061
Δεν το αντέχω, Τζέρι.
Δεν ξέρω τι θέλεις!
1613
01:35:33,145 --> 01:35:34,521
Σε παρακαλώ, Μπέτι.
1614
01:35:35,856 --> 01:35:38,609
Ζηλεύω.
Φοβάμαι κάθε νέο που βλέπω.
1615
01:35:38,692 --> 01:35:41,320
Θέλω μόνο να ξέρω
πως μ΄αγαπάς.
1616
01:35:41,403 --> 01:35:44,031
Μη με κάνεις να
ικετεύω γι΄αυτό.
1617
01:35:44,114 --> 01:35:45,532
Σ΄αγαπώ!
1618
01:35:49,536 --> 01:35:50,621
Εντάξει.
1619
01:35:51,538 --> 01:35:52,789
Φύγε από κοντά μου.
1620
01:36:28,742 --> 01:36:29,826
Μπέτι!
1621
01:36:31,787 --> 01:36:32,871
Τι;
1622
01:36:37,167 --> 01:36:38,752
Δεν άκουσα τι είπες.
1623
01:36:44,549 --> 01:36:46,876
- Θα σε δω αύριο.
- Ναι, εντάξει.
1624
01:36:46,969 --> 01:36:48,178
Θα σου τηλεφωνήσω.
1625
01:36:49,471 --> 01:36:50,931
Εντάξει,
θα σου τηλεφωνήσω.
1626
01:37:23,046 --> 01:37:26,223
- Συγνώμη αν σε ξύπνησα, μαμά.
- Ο Τζορτζ είναι εδώ.
1627
01:37:27,300 --> 01:37:30,327
- Που; Εδώ;
- Ναι, ήρθε γύρω στις 8:30.
1628
01:37:30,470 --> 01:37:33,515
Του είπα ότι είχες βγει,
αλλά κάθισε να σε περιμένει.
1629
01:37:33,598 --> 01:37:35,392
Φαίνεται μια χαρά.
1630
01:37:35,475 --> 01:37:39,602
Λέει ότι βρήκε σταθερή δουλειά
στην Εθνική Ραδιοφωνική Εταιρεία.
1631
01:37:48,113 --> 01:37:49,448
Για όνομα του Θεού.
1632
01:37:50,824 --> 01:37:52,367
Γεια σου, Μπέτι.
1633
01:37:53,452 --> 01:37:55,537
Άκουσα ότι περίμενες
όλο το βράδυ.
1634
01:37:55,620 --> 01:37:57,622
Ναι, περίμενα να σε δω.
1635
01:37:57,706 --> 01:38:00,876
Αν τηλεφωνούσες και
έλεγες ότι ερχόσουν...
1636
01:38:00,959 --> 01:38:03,045
Είδα τον Μίκι Χίλι
στο παλιό κλαμπ απόψε.
1637
01:38:03,128 --> 01:38:05,297
Είπε ότι γύρισες
από το Λας Βέγκας.
1638
01:38:05,380 --> 01:38:06,506
Ναι, ναι.
1639
01:38:07,340 --> 01:38:11,042
- Πότε ήρθες;
- Χθες στις 2 το πρωί.
1640
01:38:11,094 --> 01:38:12,304
Ω.
1641
01:38:12,387 --> 01:38:13,597
Φαίνεσαι υπέροχη.
1642
01:38:14,306 --> 01:38:17,441
Ήρθε γύρω στις 8:30. Του
είπα πως είχες βγει ραντεβού.
1643
01:38:17,476 --> 01:38:19,227
έτσι κάθισε εδώ
και μιλούσαμε.
1644
01:38:19,311 --> 01:38:21,104
Ναι, είπε ότι είδε
την Μάρλεν Ντίντριχ.
1645
01:38:21,188 --> 01:38:23,273
Είπε ότι είναι όμορφη.
1646
01:38:23,356 --> 01:38:25,609
Αυτό που
συνέβη ήταν ότι
1647
01:38:25,692 --> 01:38:28,153
ο πιανίστας της αρρώστησε,
και έπαιξα γι αυτήν.
1648
01:38:31,406 --> 01:38:36,234
Θα βγάλω το παλτό μου.
Φαίνεσαι θαυμάσιος, Τζορτζ.
1649
01:38:40,665 --> 01:38:42,667
♪ Δικέ μου, θέλω μια γυναίκα
1650
01:38:42,751 --> 01:38:47,172
♪ Όπου κι αν βρίσκεται
1651
01:38:47,255 --> 01:38:48,757
Το έγραψα όταν ήμουν εκεί.
1652
01:38:48,840 --> 01:38:50,509
Το κόβω να ήταν
πολύ ενδιαφέρον.
1653
01:38:50,592 --> 01:38:53,303
Μετά παίζει μουσική και συνεχίζει...
1654
01:38:53,386 --> 01:38:54,971
♪ Τα χείλη μου τα χέρια μου
1655
01:38:55,055 --> 01:38:58,225
♪ Το σώμα μου λέει
έλα σε μένα μωρό μου ♪
1656
01:39:00,352 --> 01:39:03,146
Άκουσα ότι έπιασες
δουλειά στο NBC, ε;
1657
01:39:04,147 --> 01:39:06,983
Όχι ακριβώς. Έχω έναν φίλο μου
που είναι πιανίστας εκεί.
1658
01:39:07,067 --> 01:39:08,860
Όμως λέει ότι
να με βάλει.
1659
01:39:08,944 --> 01:39:10,695
Πιθανώς μια από τις μεγαλύτερες
ανεξάρτητες εταιρείες.
1660
01:39:10,779 --> 01:39:12,030
Το συγκρότημα του
Τόνι διαλύθηκε.
1661
01:39:12,114 --> 01:39:13,907
Έτσι προσπαθούσε να φτιάξει
μαι τετραμελή ορχήστρα
1662
01:39:13,990 --> 01:39:16,827
επειδή είχε μια συναυλία
στο Σαν Φρανσίσκο,
1663
01:39:16,910 --> 01:39:18,620
αλλά είχε τον Χαλ
Γουότερς μαζί του.
1664
01:39:18,703 --> 01:39:21,039
Και δεν τα πάω
καλά με αυτόν.
1665
01:39:21,123 --> 01:39:24,199
- Ήταν τρομπετίστας, ε;
- Ναι, ας πούμε
1666
01:39:24,292 --> 01:39:25,794
Δεν ήξερε ούτε την
μύτη του να φυσήξει.
1667
01:39:27,087 --> 01:39:31,364
Τέλος πάντων, κουράστηκα να
γυροφέρνω. Έτσι, ο Έντι Τζόνσον,
1668
01:39:31,383 --> 01:39:33,677
έπαιζε στο Ρόξι πριν τον
βάλουν στο Σινεμασκόπ.
1669
01:39:33,760 --> 01:39:35,679
Τον συνάντησες
μια φορά, ε;
1670
01:39:35,762 --> 01:39:36,930
- Ναι.
- Ναι, ναι.
1671
01:39:37,013 --> 01:39:38,849
Έτσι μου έγραψε ότι
θα ανοίξει μια θέση
1672
01:39:38,932 --> 01:39:43,103
για ένα καλό πιανίστα με
κλασικό περιβάλλον στο WPAT.
1673
01:39:43,186 --> 01:39:44,729
Είναι στο Νιου Τζέρσι.
1674
01:39:44,813 --> 01:39:47,983
Θεωρώ πως είναι
σταθερή δουλειά και ωράριο,
1675
01:39:48,066 --> 01:39:49,734
καλό χρήμα, 200 $
την εβδομάδα.
1676
01:39:49,818 --> 01:39:53,386
Έτσι του τηλεγράφησα, να κάνει ότι
μπορεί, πήρα το επόμενο τραίνο για εδώ.
1677
01:39:55,198 --> 01:39:57,409
Σκέφτηκα ότι μπορεί να πιούμε
μια μπύρα μαζί, Μπέτι.
1678
01:39:57,492 --> 01:39:59,411
Ελπίζω να είμαστε
ακόμη φίλοι.
1679
01:39:59,494 --> 01:40:01,679
- Δεν του είπες, μαμά;
- Τι;
1680
01:40:02,998 --> 01:40:04,291
Παντρεύομαι.
1681
01:40:04,374 --> 01:40:07,419
Α, ναι. Μου το είπε. Παραλίγο
να με ρίξει από την καρέκλα.
1682
01:40:07,502 --> 01:40:08,503
Καλή τύχη.
1683
01:40:10,005 --> 01:40:11,339
Τι λες για
εκείνη την μπίρα;
1684
01:40:12,883 --> 01:40:14,384
Ίσως αύριο Τζορτζ.
Είμαι λίγο αναστατωμένη απόψε.
1685
01:40:14,467 --> 01:40:17,846
Ει, έχω να σε δω ένα χρόνο.
1686
01:40:17,929 --> 01:40:20,265
Ένα χρόνο, δύο εβδομάδες
και τέσσερις ημέρες.
1687
01:40:20,348 --> 01:40:22,684
Ακούστε,
έχουμε μπύρα στην κουζίνα.
1688
01:40:22,767 --> 01:40:24,102
Η Άλις κι εγώ θα
πάμε για ύπνο τώρα.
1689
01:40:24,186 --> 01:40:26,313
Γιατί δεν μένετε
εδώ και να μιλήσετε;
1690
01:40:28,732 --> 01:40:30,483
Θα σου φέρω
μια μπίρα.
1691
01:40:33,195 --> 01:40:36,907
Είδες κάποιον
που ξέρουμε;
1692
01:40:36,990 --> 01:40:39,291
Όχι, κυρίως την Μέριλιν.
- Α, ναι.
1693
01:40:39,367 --> 01:40:41,703
Τζορτζ, να με συγχωρείς.
Πρέπει να σηκωθώ νωρίς.
1694
01:40:41,786 --> 01:40:43,955
Βέβαια, Πήγαινε.
1695
01:40:44,039 --> 01:40:46,249
Και τον Τόμι Ντρου, ε;
1696
01:40:46,333 --> 01:40:48,668
Κάποιους από την
παλιά ορχήστρα;
1697
01:40:48,752 --> 01:40:50,894
- Όχι, δεν έχω δει κανένα.
- Ναι.
1698
01:40:52,714 --> 01:40:55,217
Γιατί δεν πας για ύπνο;
1699
01:41:10,357 --> 01:41:13,235
Ώστε, ένα χρόνο, δύο εβδομάδες
και τέσσερις ημέρες, ε;
1700
01:41:13,318 --> 01:41:14,569
Για φαντάσου.
1701
01:41:15,278 --> 01:41:16,821
Γιατί με έψαξες, Τζορτζ;
1702
01:41:17,822 --> 01:41:18,990
Μου φαίνεται φυσικό.
1703
01:41:19,074 --> 01:41:22,285
Ένας άνδρας κάνει κοινωνική
επίσκεψη στην πρώην σύζυγό του.
1704
01:41:22,369 --> 01:41:24,913
Κοίτα, θέλεις να διακόψω,
θα το κάνω.
1705
01:41:24,996 --> 01:41:26,790
Όχι τέλειωσε την μπίρα σου.
1706
01:41:28,291 --> 01:41:31,368
- Δεν χάρηκες καθόλου που με είδες;
- Όχι, Τζορτζ.
1707
01:41:36,091 --> 01:41:38,176
Δεν με σκέφτηκες ποτέ;
1708
01:41:38,260 --> 01:41:40,929
Βέβαια.
Σε σκέφτηκα πολύ.
1709
01:41:42,430 --> 01:41:45,350
Μου έλειψες πολύ τους
πρώτους δύο μήνες.
1710
01:41:45,433 --> 01:41:49,354
Δεν έκανα τίποτα. Ήμουν στο
κρεβάτι του ξενοδοχείου και κάπνιζα.
1711
01:41:49,437 --> 01:41:51,231
Μπορώ να το δω αυτό.
1712
01:41:51,314 --> 01:41:54,859
Ναι, βέβαια.
Τριγυρνούσα λίγο μετά.
1713
01:41:54,943 --> 01:41:57,737
Αλλά όλες ήταν ένα μάτσο
χάλια σε σύγκριση με σένα.
1714
01:41:58,905 --> 01:42:02,107
- Ούτε καν έγραψες.
- Ούτε εσύ.
1715
01:42:03,535 --> 01:42:07,220
Ακόμα δεν ξέρω τι δεν πήγε καλά με
μας. Γιατί σου λέω αυτή τη στιγμή,
1716
01:42:07,289 --> 01:42:10,166
είσαι η μοναδική που σήμαινε
ποτέ πραγματικά κάτι για μένα.
1717
01:42:10,792 --> 01:42:13,293
Δεν ξέρω γιατί, μια και
υπάρχουν πολλές όμορφες τριγύρω,
1718
01:42:13,336 --> 01:42:15,171
ειδικά στο Βέγκας,
και εσύ...
1719
01:42:15,255 --> 01:42:17,215
Να είσαι βέβαιη ότι
με έκανε δυστυχισμένο.
1720
01:42:18,383 --> 01:42:20,468
Ποτέ δεν κοίταξα άλλη
όταν ήμασταν παντρεμένοι.
1721
01:42:20,552 --> 01:42:22,262
Είναι πολύ
καλό για μένα.
1722
01:42:24,347 --> 01:42:27,924
Πως φτάσαμε μην αντέχουμε να
κοιτάμε ο ένας τον άλλον πια;
1723
01:42:28,018 --> 01:42:29,936
Δεν αγαπιόμαστε.
1724
01:42:31,146 --> 01:42:32,897
Τι είναι αυτά που λες;
1725
01:42:35,650 --> 01:42:38,278
Πρέπει να συγκρατηθώ για να
βάλω τα χέρια μου πάνω σου.
1726
01:42:38,361 --> 01:42:40,488
Είμαστε δύο ζώα.
1727
01:42:40,572 --> 01:42:42,490
Καληνύχτα, Τζορτζ.
1728
01:42:42,574 --> 01:42:45,076
Καληνύχτα, μαμά.
1729
01:42:46,661 --> 01:42:48,580
Αυτό που θέλω
να σου πω είναι
1730
01:42:48,663 --> 01:42:52,375
πως είναι ο μόνος λόγος που γύρισα
και σε ικετεύω να γυρίσεις σε μένα.
1731
01:42:52,459 --> 01:42:55,587
Γιατί δεν μπορώ αν σε
βγάλω από το μυαλό μου.
1732
01:42:55,670 --> 01:42:59,257
Αν το έλεγες αυτό
πριν έξι μήνες,
1733
01:42:59,341 --> 01:43:01,676
θα ερχόμουν τρεχάτη
στο Λας Βέγκας.
1734
01:43:03,553 --> 01:43:05,513
Πόσο δεσμευμένη είσαι
με αυτόν τον γέρο;
1735
01:43:07,182 --> 01:43:09,100
Πολύ, Τζορτζ.
1736
01:43:09,184 --> 01:43:11,061
Ναι; Πότε υποτίθεται
παντρεύεστε;
1737
01:43:11,144 --> 01:43:12,312
Δεν ξέρω.
1738
01:43:13,313 --> 01:43:16,065
- Τσακωθήκαμε απόψε.
- Για ποιο λόγο;
1739
01:43:17,609 --> 01:43:19,110
Για τίποτε.
1740
01:43:19,194 --> 01:43:21,529
Τι εννοείς;
Τι άνθρωπος είναι;
1741
01:43:23,698 --> 01:43:25,575
Είναι καλός, Τζορτζ.
1742
01:43:27,702 --> 01:43:28,787
Μπέτι, σε αγαπώ.
1743
01:43:28,870 --> 01:43:30,455
Τα λέμε, Τζορτζ.
1744
01:43:30,538 --> 01:43:31,831
Ναι, τα λέμε.
1745
01:43:36,002 --> 01:43:37,170
Σ΄αγαπώ.
1746
01:43:38,046 --> 01:43:40,215
Θα με αφήσεις ήσυχη,
Τζορτζ;
1747
01:43:40,298 --> 01:43:42,425
- Θα πάψεις;
- Απλά πες το.
1748
01:43:42,509 --> 01:43:45,335
- Να πω τι;
- Ότι με σκέφτεσαι ακόμα.
1749
01:43:45,387 --> 01:43:47,097
Εντάξει,
σε σκέφτομαι ακόμα.
1750
01:43:47,180 --> 01:43:49,933
Δυο μήνες μετά τον γάμο σου
θα με βρεις τη νύχτα,
1751
01:43:50,016 --> 01:43:53,093
- έτσι γιατί να παντρευτείς;
- Τζορτζ, θα με αφήσεις ήσυχη;
1752
01:43:53,144 --> 01:43:55,146
Ορκίζομαι να σε κάνω ευτυχισμένη.
Θα ξαναπαντρευτούμε.
1753
01:43:55,230 --> 01:43:57,232
Θα πάρω αυτή
την άθλια δουλειά.
1754
01:44:05,407 --> 01:44:07,983
- Μπέτι, σ΄αγαπώ.
- Μην με αγαπάς.
1755
01:44:09,411 --> 01:44:11,621
Δώσε μου μόνο μισή ώρα,
να σου δείξω πόσο σ΄αγαπώ.
1756
01:44:11,704 --> 01:44:15,583
Βεβαία το μόνο που ήθελες
ποτέ από μένα ήταν οι μισές ώρες.
1757
01:44:15,667 --> 01:44:17,669
Μην μου την πέφτεις,
Τζορτζ.
1758
01:44:18,920 --> 01:44:21,673
Εντάξει, εντάξει,
ότι πεις.
1759
01:44:21,756 --> 01:44:23,633
Και μην μου λες
πόσο όμορφη είμαι.
1760
01:44:23,716 --> 01:44:27,676
Και πόσο με επιθυμείς γιατί
βαρέθηκα να είμαι επιθυμητή.
1761
01:44:27,720 --> 01:44:30,974
Ήθελα να πιστεύω ότι είχα κάτι πιο
πολύ απ΄αυτό να δώσω σε ένα άνδρα.
1762
01:44:31,057 --> 01:44:34,310
Θα ήθελα να πιστεύω ότι μπορούσα
να φτιάξω για κάποιον ένα σπίτι.
1763
01:44:36,229 --> 01:44:38,231
Νοιώθω χάλια...
1764
01:44:39,274 --> 01:44:41,943
Θέλω μόνο να κοιμηθώ
και να μην σηκωθώ ποτέ.
1765
01:44:43,987 --> 01:44:45,113
Φύγε από εδώ,
Τζορτζ.
1766
01:44:45,196 --> 01:44:47,866
Περιμένεις να με ρίξεις
στο καναπέ. Φύγε από εδώ.
1767
01:44:47,949 --> 01:44:51,369
- Άσε με ήσυχη!
- Μωρό μου, ηρέμησε, σε παρακαλώ.
1768
01:44:51,453 --> 01:44:54,497
Πες μου τι να κάνω,
Δεν ξέρω τι να κάνω, Τζορτζ!
1769
01:44:57,709 --> 01:45:00,503
Δεν θέλω να σκεφτώ τίποτε.
Θα πάω να κοιμηθώ.
1770
01:45:05,467 --> 01:45:06,759
Θέλω να είμαι μόνη.
1771
01:45:07,677 --> 01:45:09,888
Όλοι πάντα κοιμόνται
σ΄αυτό το σπίτι.
1772
01:45:15,351 --> 01:45:19,561
Πως ήταν η Νεβάδα;
Γιατί δεν μου λες γι΄αυτή;
1773
01:45:19,647 --> 01:45:21,649
Θες να δεις τηλεόραση;
1774
01:45:22,442 --> 01:45:24,444
Σκεφτόμουν.
1775
01:45:24,527 --> 01:45:26,821
Ίσως μετακομίσω
το Κολοράντο.
1776
01:45:26,905 --> 01:45:28,573
Μιλούσα με τον
εξάδελφο της Μέριλιν
1777
01:45:28,656 --> 01:45:31,451
και λέει ότι το Ντένβερ
είναι θαυμάσια πόλη.
1778
01:45:31,534 --> 01:45:34,412
Είχες πάει σε μια από αυτές τις
κρουαζιέρες στην Καραϊβική, ε, Τζορτζ;
1779
01:45:34,496 --> 01:45:37,582
Που είναι στην Κούβα
και το Πουέρτο Ρίκο;
1780
01:45:37,665 --> 01:45:40,084
Θα ήθελα να νοιώσω
λίγη λιακάδα.
1781
01:45:40,168 --> 01:45:43,755
Δεν αντέχω αυτή
την βροχή όλη την ώρα.
1782
01:45:43,838 --> 01:45:47,550
Θέλω να φύγω από εδώ.
Θέλω να το σκάσω.
1783
01:45:47,634 --> 01:45:48,885
Δεν είμαι καλά.
1784
01:45:52,388 --> 01:45:53,431
Τζορτζ...
1785
01:45:54,682 --> 01:45:56,476
Γιατί δεν με βοηθάς;
1786
01:46:03,316 --> 01:46:04,734
Τι θέλεις να κάνω;
1787
01:46:08,029 --> 01:46:09,614
Θέλω να φύγω μακριά.
1788
01:46:12,158 --> 01:46:13,868
Θέλω να φύγω μακριά.
1789
01:46:25,129 --> 01:46:27,090
Θεέ μου.
Θεέ μου.
1790
01:46:28,383 --> 01:46:29,968
Μακάρι να πέθαινα.
1791
01:46:45,441 --> 01:46:47,277
Συγνώμη που σε
πήρα τόσο νωρίς.
1792
01:46:47,360 --> 01:46:49,612
Δεν είχα ιδέα ότι
θα χιόνιζε έτσι.
1793
01:46:49,696 --> 01:46:52,699
Νομίζω ότι θα το γυρίσει σε
βροχή, το είπαν οι εφημερίδες.
1794
01:46:53,908 --> 01:46:56,244
Τι δεν μπορούσες να μου
το πεις από το τηλέφωνο;
1795
01:46:58,580 --> 01:46:59,831
Δεν ξέρω.
1796
01:46:59,914 --> 01:47:02,792
Δεν μου φαίνεται τόσο
τρομερό τώρα που είσαι εδώ.
1797
01:47:04,002 --> 01:47:05,503
Σε χρειάζομαι
πάρα πολύ, Τζέρι.
1798
01:47:09,382 --> 01:47:12,969
Παραλίγο να σε πάρω 10 φορές χθες,
μόνο για να ακούσω τη φωνή σου.
1799
01:47:16,306 --> 01:47:17,557
Χθες βράδυ...
1800
01:47:19,601 --> 01:47:23,021
νομίζω πως ήταν η χειρότερη
νύχτα της ζωής μου.
1801
01:47:23,104 --> 01:47:26,399
Αλλά ξέροντας ότι
θα σε έβλεπα το πρωί...
1802
01:47:29,944 --> 01:47:33,239
Θα ήσουν καλύτερα χωρίς
εμένα, Τζέρι. Αλήθεια.
1803
01:47:35,116 --> 01:47:38,703
Θα σε ξυπνάω στην
μέση της νύχτας
1804
01:47:38,786 --> 01:47:41,080
με τους εφιάλτες μου
σαν αυτόν όλη την ώρα.
1805
01:47:42,624 --> 01:47:45,710
Πραγματικά δεν ξέρω τι
συνέβη χθες βράδυ, Τζέρι.
1806
01:47:45,793 --> 01:47:50,506
Μετά που έφυγες,
πήγα επάνω και...
1807
01:47:50,590 --> 01:47:52,717
Και ήταν εκεί ο Τζορτζ,
ο σύζυγός μου.
1808
01:47:54,052 --> 01:47:55,803
Τον άφησα να
μου κάνει έρωτα.
1809
01:47:55,887 --> 01:47:57,347
Ακόμη με τα χέρια
του πάνω μου
1810
01:47:57,430 --> 01:48:00,433
σκεφτόμουν μόνο εσένα
και ότι σε απογοήτευα.
1811
01:48:02,226 --> 01:48:03,269
Τι;
1812
01:48:05,772 --> 01:48:07,231
Αν δεν ήταν αυτός,
1813
01:48:09,442 --> 01:48:13,029
δεν θα σου το έλεγα, Τζέρι,
αν σήμαινε κάτι για μένα.
1814
01:48:13,112 --> 01:48:14,572
Τι θέλεις από μένα;
1815
01:48:16,866 --> 01:48:18,701
Είμαι γέρος.
Δεν αντέχω άλλο.
1816
01:48:18,785 --> 01:48:21,579
- Αλλά εσύ...
- Θέλεις πάρα πολλά από μένα.
1817
01:48:21,663 --> 01:48:24,707
Το μόνο που θέλω είναι ειρήνη.
Δεν θέλω αλλά προβλήματα πια.
1818
01:48:24,791 --> 01:48:27,126
Θα μου ράγιζες την καρδιά κάθε
μέρα της ζωής μου. Το ξέρω.
1819
01:48:27,210 --> 01:48:29,087
Δεν θέλω να
σε ξαναδώ.
1820
01:48:29,170 --> 01:48:32,590
Φεύγω από εδώ πριν δεν
μείνει τίποτα από μένα.
1821
01:48:32,674 --> 01:48:34,926
- Δεν αγάπησα ποτέ τον Τζορτζ.
- Δεν αγάπησες ποτέ κανέναν.
1822
01:48:35,009 --> 01:48:37,220
- Ναι, αγάπησα εσένα, Τζέρι.
- Κόφτο!
1823
01:48:37,303 --> 01:48:39,347
Σε αγάπησα! Είμαι τόσο βλάκας.
Δεν έπρεπε να στο πω.
1824
01:48:39,430 --> 01:48:40,807
Μείνε μακρυά μου.
1825
01:48:42,100 --> 01:48:44,310
Σ' αγαπώ Τζέρι. Σε χρειάζομαι.
Δεν ξέρω τι να κάνω χωρίς εσένα.
1826
01:48:44,394 --> 01:48:46,604
Είναι μια άθλια αγάπη.
1827
01:48:46,688 --> 01:48:49,774
Είναι η μόνη
αγάπη που ξέρω.
1828
01:48:49,857 --> 01:48:52,068
Θα είμαι καλή σύζυγος, Τζέρι.
Στο υπόσχομαι.
1829
01:48:52,151 --> 01:48:55,655
Δεν αντέχω, μικρή.
Πάρα είναι πολύ για μένα.
1830
01:49:34,402 --> 01:49:35,862
Τζέρι!
1831
01:49:37,238 --> 01:49:40,158
Τι κάνεις έτσι μουσκίδι;
Δώσε μου το παλτό.
1832
01:49:40,241 --> 01:49:43,077
Για όνομα του Θεού.
Μόλις καθάρισα.
1833
01:49:43,161 --> 01:49:46,664
Θα αρπάξεις κρύωμα.
Βγάλε τα παπούτσια σου.
1834
01:49:46,748 --> 01:49:48,458
Που ήσουν και είσαι
τόσο βρεγμένος;
1835
01:49:52,670 --> 01:49:57,133
Αν θα σε έκανε να νοιώσεις
καλύτερα, τέλειωσα με την κοπέλα.
1836
01:49:57,216 --> 01:49:58,885
Αποφασίσαμε
να διακόψουμε.
1837
01:50:00,011 --> 01:50:01,179
Τι συνέβη;
1838
01:50:01,262 --> 01:50:02,555
Ω, άκου...
1839
01:50:06,851 --> 01:50:10,354
Το όλο εγχείρημα ήταν
αδύνατο να αρχίσει.
1840
01:50:11,647 --> 01:50:14,692
Εκπλήσσομαι πως παρασύρθηκα
από την παρόρμηση.
1841
01:50:16,068 --> 01:50:18,488
Του τελευταίους δυο
μήνες ήμουν μεθυσμένος.
1842
01:50:18,571 --> 01:50:21,365
Τύφλα.
Μεθυσμένος από ματαιοδοξία.
1843
01:50:22,450 --> 01:50:24,243
Μεθυσμένος με
την μέση ηλικία.
1844
01:50:26,078 --> 01:50:28,873
Να ξεγελάω τον εαυτό μου ότι
αυτό το κορίτσι με αγαπούσε.
1845
01:50:30,750 --> 01:50:33,711
Είναι μια ματαιοδοξία που δεν
δεν ήξερα καν ότι ήμουν ικανός.
1846
01:50:36,881 --> 01:50:40,218
Δεν αρνούμαι ότι είχε
κάποια αισθήματα για μένα.
1847
01:50:42,011 --> 01:50:44,972
Είμαι καλός μαζί της.
Έχω ευγενική καρδιά.
1848
01:50:46,974 --> 01:50:48,768
Ποτέ δεν ήταν
ένας άνδρας και μια γυναίκα.
1849
01:50:50,603 --> 01:50:52,104
Ήταν μάλλον
ζαχαρωτό.
1850
01:50:53,606 --> 01:50:55,858
Είμαι πολύ γέρος
να φάω ζαχαρωτό.
1851
01:50:55,942 --> 01:50:57,568
Τζέρι...
1852
01:50:57,652 --> 01:51:00,738
Κάθισε και βάλε αυτό το
σάλι γύρω από πόδια σου.
1853
01:51:00,822 --> 01:51:02,824
Γιατί μου δίνεις
αυτό το σάλι;
1854
01:51:02,907 --> 01:51:05,243
Μη με κάνεις ακόμα
να νοιώθω γέρος.
1855
01:51:06,202 --> 01:51:08,830
Να κάθομαι στο σαλόνι με ένα
σάλι γύρω από τα πόδια μου.
1856
01:51:11,290 --> 01:51:12,500
Άκου, Τζέρι.
1857
01:51:13,167 --> 01:51:16,295
Αν τέλειωσαν όλα με αυτή
την κοπέλα, πίστεψέ με,
1858
01:51:16,379 --> 01:51:18,297
είναι καλύτερα
για όλους.
1859
01:51:20,341 --> 01:51:21,592
Φεύγει δύσκολα, Έβελιν.
1860
01:51:21,676 --> 01:51:24,971
Έχεις μια καλή ζωή για σένα
μια καλή δουλειά.
1861
01:51:25,054 --> 01:51:27,014
Έχεις εκατοντάδες
φίλους.
1862
01:51:29,183 --> 01:51:31,978
Νοιώθω κάτι μέσα μου να
πεθαίνει αυτή την στιγμή.
1863
01:51:34,188 --> 01:51:36,399
Θέλω να με αγαπήσει
μια γυναίκα.
1864
01:51:38,651 --> 01:51:40,319
Αυτή η επιθυμία
φεύγει δύσκολα.
1865
01:51:41,654 --> 01:51:44,407
Μην νομίζεις ότι δεν
καταλαβαίνω τι περνάς, Τζέρι.
1866
01:51:44,490 --> 01:51:46,075
Θα το εκτιμούσα να
μείνω μόνος τώρα.
1867
01:51:46,158 --> 01:51:48,119
Ίσως θα ήταν καλύτερα
αν το συζητούσες.
1868
01:51:48,202 --> 01:51:51,873
Έβελιν, δεν θα ήθελα
να με δεις έτσι!
1869
01:51:51,956 --> 01:51:53,291
Εντάξει, Τζέρι.
1870
01:53:00,232 --> 01:53:02,026
- Να το πάρω, Τζέρι;
- Όχι.
1871
01:53:11,077 --> 01:53:12,328
Εμπρός;
1872
01:53:12,954 --> 01:53:14,455
Γεια σου, Λούσι,
τι είναι;
1873
01:53:15,665 --> 01:53:16,916
Πότε έγινε αυτό;
1874
01:53:18,292 --> 01:53:21,003
Λούσι, σταμάτα και πες
μου αν είπε που είναι.
1875
01:53:21,963 --> 01:53:23,297
Εντάξει.
1876
01:53:23,381 --> 01:53:25,216
Πήγαινε αμέσως. Θα πάρω τον
διευθυντή του ξενοδοχείου.
1877
01:53:25,299 --> 01:53:28,302
Θα έρθω αμέσως.
Λούσι, σταμάτα το.
1878
01:53:28,386 --> 01:53:31,389
Κάνε αυτό που σου λέω.
Πήγαινε αμέσως το ξενοδοχείο.
1879
01:53:31,472 --> 01:53:33,391
Φεύγω αμέσως.
1880
01:53:33,474 --> 01:53:34,684
Τι συμβαίνει;
1881
01:53:34,767 --> 01:53:37,144
Ο Λόκμαν πήρε την γυναίκα
του από το ξενοδοχείο.
1882
01:53:37,228 --> 01:53:38,896
Είπε ότι θα αυτοκτονήσει.
1883
01:53:38,980 --> 01:53:41,649
- Δεν μιλάς σοβαρά;
- Μην ανησυχείς.
1884
01:53:41,732 --> 01:53:44,485
Δεν θα έπαιρνε αν δεν
ήθελε να τον σταματήσουν.
1885
01:53:53,619 --> 01:53:54,829
Θεέ μου.
1886
01:53:56,163 --> 01:53:58,958
Μαμά,
μείνε ακίνητη.
1887
01:54:05,506 --> 01:54:08,300
Γιατί πήγε να
αυτοκτονήσει;
1888
01:54:08,384 --> 01:54:11,721
Άκου, Τζόι. Ο πατέρας
σου δεν ζούσε για 25 χρόνια.
1889
01:54:11,804 --> 01:54:13,764
Πως λες ότι πήγε
να αυτοκτονήσει;
1890
01:54:13,848 --> 01:54:15,349
Μαμά, μαμά!
1891
01:54:15,433 --> 01:54:17,518
Μαμά!
Θα γίνει καλά!
1892
01:54:17,601 --> 01:54:19,603
Δεν θα πεθάνει.
1893
01:54:19,687 --> 01:54:22,189
- Έλα, σταμάτα να κλαις κιόλας!
- Γιατί το έκανε αυτό;
1894
01:54:22,273 --> 01:54:24,442
- Γιατί δεν την πας σπίτι;
- Δεν την δίνεις κάτι;
1895
01:54:24,525 --> 01:54:27,111
Γυρίζω.
Γιατί δεν την πας σπίτι της;
1896
01:54:32,491 --> 01:54:34,118
Κοίτα τι έκανε
στην μητέρα μου.
1897
01:54:34,201 --> 01:54:36,287
Γυρίζει με
αυτές τις φτηνές.
1898
01:54:37,830 --> 01:54:39,165
Ο βρομόγερος.
1899
01:54:40,374 --> 01:54:43,002
Θα μπορούσε να ηρεμήσει τώρα,
στην ηλικία του.
1900
01:54:43,085 --> 01:54:45,212
Μπορούσε να
ζήσει ειρηνικά.
1901
01:54:45,296 --> 01:54:46,797
Ποιος στην κόλαση
θέλει ειρήνη;
1902
01:54:46,881 --> 01:54:48,466
Μπορείς να έχεις όλη την
ειρήνη που θέλεις μόλις πεθάνεις.
1903
01:54:48,549 --> 01:54:51,427
Ο πατέρας σου ήθελε ζωή. Ήθελε αγάπη,
ακόμα κι αν έπρεπε να πληρώσει γι' αυτή.
1904
01:54:51,510 --> 01:54:54,847
Τι έπαθαν όλοι; Όλοι θέλουν
ειρήνη, άνεση, ασφάλεια.
1905
01:54:54,930 --> 01:54:57,516
Χωρίς προβλήματα.
Η ζωή είναι προβλήματα.
1906
01:54:57,600 --> 01:55:00,770
Θλίψη, πάθος,
μια γυναίκα.
1907
01:55:00,853 --> 01:55:02,354
Άκου νεαρέ.
1908
01:55:03,397 --> 01:55:05,983
Η αγάπη, άσχετα πόσο
άθλια μπορεί να φαίνεται,
1909
01:55:06,067 --> 01:55:07,651
είναι όμορφο
πράγμα.
1910
01:55:07,735 --> 01:55:09,403
Όλα τα άλλα
είναι ένα τίποτε.
1911
01:55:09,487 --> 01:55:11,197
Φρόντισε την
μητέρα σου.
1912
01:55:11,864 --> 01:55:14,408
Μακάρι να μένατε λίγο ακόμη,
κ. Κίνγκσλι.
1913
01:55:14,492 --> 01:55:15,951
Βαρέθηκα το θάνατο, Τζόι.
1914
01:55:16,911 --> 01:55:19,246
Τα έχω φτιάξει και εγώ
με μια νέα γυναίκα.
1915
01:55:19,330 --> 01:55:21,165
Οι τελευταίοι δύο
μήνες μου ήταν μαρτύριο,
1916
01:55:21,248 --> 01:55:23,167
τόσο γλυκό και
όμορφο μαρτύριο.
1917
01:55:23,250 --> 01:55:24,668
Ζούσα, Τζόι.
1918
01:55:24,752 --> 01:55:26,295
Δεν μου έφταναν οι
ώρες της ημέρας.
1919
01:55:26,378 --> 01:55:28,506
Είχα ένα
πάθος για όλα.
1920
01:55:28,589 --> 01:55:30,007
Ζούσα.
1921
01:55:31,425 --> 01:55:33,177
Κύριε Κίνγκσλι...
1922
01:56:18,013 --> 01:56:19,306
Σ΄αγαπώ.
1923
01:56:22,476 --> 01:56:23,686
Τζέρι!
1924
01:56:35,197 --> 01:56:36,407
Ε, Τόμι!
1925
01:56:37,700 --> 01:56:38,868
Τόμι!
1926
01:56:39,577 --> 01:56:40,744
Ε, Τόμι!
1927
01:56:40,944 --> 01:56:46,944
Απόδοση:manosl207701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.