All language subtitles for The.Miniaturist.S01E02.HDTV.MTB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,400 --> 00:00:47,800 What were you thinking, Marin? 2 00:00:47,800 --> 00:00:51,200 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 3 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 How far gone are you? 4 00:01:04,800 --> 00:01:09,700 Six, seven months. 5 00:01:09,700 --> 00:01:11,200 Perhaps more. 6 00:01:13,300 --> 00:01:15,300 How did you hide it? 7 00:01:15,300 --> 00:01:20,800 I let out my skirts and bound my breasts. 8 00:01:20,800 --> 00:01:24,100 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 9 00:01:31,700 --> 00:01:35,300 Tell me. Is it Frans's? 10 00:01:36,600 --> 00:01:38,700 He was just angry about the sugar, Marin. 11 00:01:38,700 --> 00:01:42,300 He loves you. Tell him about this. 12 00:01:42,300 --> 00:01:44,200 Once he knows, he will not harm Johannes 13 00:01:44,200 --> 00:01:46,500 because he knows it will endanger his child. 14 00:01:47,500 --> 00:01:48,800 You don't understand. 15 00:01:53,600 --> 00:02:01,400 If he survives, this child will be... stained. 16 00:02:01,400 --> 00:02:05,400 With his mother's sin, with his father's sin. 17 00:02:05,400 --> 00:02:07,300 SHE SOBS 18 00:02:10,600 --> 00:02:13,500 It's a baby. Not a devil. 19 00:02:17,200 --> 00:02:22,000 Animal blood on her rags to fool us. She always was clever. 20 00:02:26,400 --> 00:02:28,900 The crib... 21 00:02:28,900 --> 00:02:31,100 Did you know? 22 00:02:31,100 --> 00:02:34,300 No, of course not. 23 00:02:34,300 --> 00:02:37,400 Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 24 00:02:39,600 --> 00:02:41,000 What are you talking about? 25 00:02:43,700 --> 00:02:46,800 How could you betray us like this? You know how rumour spreads. 26 00:02:46,800 --> 00:02:49,600 I didn't order it. It just came. 27 00:02:50,900 --> 00:02:53,100 Then who is it that is spying on us? 28 00:02:53,100 --> 00:02:55,200 I don't think she's a spy. She? 29 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 She sees our lives. 30 00:03:01,000 --> 00:03:04,100 I think she's trying to help us, trying to warn us... 31 00:03:04,100 --> 00:03:08,500 How has she helped us? The Seigneur is gone. Otto, too, 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,600 and now Marin carries the shame of the man who wishes to destroy us. 33 00:03:11,600 --> 00:03:12,700 Look. 34 00:03:12,700 --> 00:03:15,400 This was white when it arrived. 35 00:03:15,400 --> 00:03:17,900 This is witchcraft. 36 00:03:17,900 --> 00:03:20,000 She's not a witch. 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,100 How dare she send you things like this? 38 00:03:22,100 --> 00:03:23,400 What else does she know? 39 00:03:23,400 --> 00:03:26,000 KNOCKING ON DOOR 40 00:03:30,800 --> 00:03:32,700 Open up! 41 00:03:32,700 --> 00:03:34,100 It's the Militia. 42 00:03:34,100 --> 00:03:37,600 Marin, they cannot see you like this. 43 00:03:37,600 --> 00:03:39,900 Especially Frans. Cornelia! 44 00:03:39,900 --> 00:03:41,600 KNOCKING ON DOOR 45 00:03:41,600 --> 00:03:43,300 Open up! 46 00:03:52,600 --> 00:03:54,400 We've come for Johannes Brandt. 47 00:03:54,400 --> 00:03:56,200 He is not here, Seigneur. He's travelling. 48 00:03:56,200 --> 00:03:57,500 Don't lie. We know he's here. 49 00:03:57,500 --> 00:04:00,200 You don't want to make a fuss on your doorstep. 50 00:04:00,200 --> 00:04:01,400 Good day. 51 00:04:02,600 --> 00:04:03,800 Frans, tell them. 52 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 It's out of my hands. 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,400 We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 54 00:04:07,400 --> 00:04:09,500 A young man has been attacked on the Eastern Islands 55 00:04:09,500 --> 00:04:11,200 and there are witnesses to back it up. 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,900 - Now go and fetch your master. - I said, good day. 57 00:04:13,900 --> 00:04:15,600 I told you. He's not here! 58 00:04:15,600 --> 00:04:17,800 Frans, all of you. You are better than this. 59 00:04:17,800 --> 00:04:19,600 Go and catch your thieves, your murderers. 60 00:04:19,600 --> 00:04:21,700 My husband has helped make this republic great. 61 00:04:21,700 --> 00:04:23,500 What he is, is a sodomite. 62 00:04:23,500 --> 00:04:25,700 And all the money in Amsterdam won't save him. 63 00:04:25,700 --> 00:04:28,400 Now get out of my way. Search the house. 64 00:04:28,400 --> 00:04:30,100 Frans. Search every room! 65 00:04:30,100 --> 00:04:31,800 Frans. 66 00:04:31,800 --> 00:04:33,300 Frans, please. 67 00:04:35,200 --> 00:04:36,400 Listen to me! 68 00:04:36,400 --> 00:04:38,100 Sir! Sir! They found him! 69 00:04:38,100 --> 00:04:39,800 They found him! Where? 70 00:04:39,800 --> 00:04:42,300 On a ship by the docks, about to set sail. 71 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 They're taking him to the Stadhuis now! 72 00:04:44,200 --> 00:04:45,400 To the Stadhuis. 73 00:04:52,300 --> 00:04:54,700 Madame, Madame, you cannot! 74 00:04:54,700 --> 00:04:56,300 Let go of me, Cornelia! 75 00:04:56,300 --> 00:04:58,800 No, I really... I will not hear of... You need to stay. 76 00:04:58,800 --> 00:05:00,200 You can't go, Madame, please! 77 00:05:00,200 --> 00:05:02,800 Cornelia's right. 78 00:05:02,800 --> 00:05:04,900 If you follow them, you'll be arrested as well. 79 00:05:04,900 --> 00:05:08,800 Where is your heart, Marin? I would never abandon my brother. 80 00:05:08,800 --> 00:05:11,900 To fight them in the open is to invite certain defeat. 81 00:05:16,200 --> 00:05:17,800 Then I will find another way. 82 00:05:24,600 --> 00:05:25,800 How do I look? 83 00:05:27,300 --> 00:05:29,500 Like a serving girl on an errand. 84 00:05:29,500 --> 00:05:32,000 You really think a disguise is necessary? 85 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 If the Burgomasters find out his wife is trying to deal in sugar, 86 00:05:34,800 --> 00:05:36,200 who knows what they will do? 87 00:05:36,200 --> 00:05:38,900 I still don't think you should go to the Eastern Islands alone. 88 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Johannes is in a cell. 89 00:05:40,900 --> 00:05:43,000 And you need to stay here with Marin. 90 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 We may be able to bribe Jack to change his story. 91 00:05:49,200 --> 00:05:52,300 I will visit Johannes afterwards, if they let me in. 92 00:05:52,300 --> 00:05:54,600 Is there a message you would like me to send? 93 00:05:54,600 --> 00:05:56,300 There's nothing I can say. 94 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 Marin... 95 00:05:58,300 --> 00:05:59,500 Hope is dangerous. 96 00:06:01,400 --> 00:06:03,600 Hope is all we have. 97 00:06:03,600 --> 00:06:05,200 Hope and sugar. 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,100 Bribing officials? 99 00:07:41,100 --> 00:07:43,000 We need all the friends we can get. 100 00:07:47,600 --> 00:07:51,400 Thank you. They seem to think food is an option here. 101 00:07:53,900 --> 00:07:55,300 What have they done to you? 102 00:07:57,500 --> 00:07:58,800 It's nothing. 103 00:08:10,600 --> 00:08:14,100 Tell me, was it love? 104 00:08:17,500 --> 00:08:18,800 I don't know. 105 00:08:23,800 --> 00:08:26,700 By telling me lies, he made me see the truth. 106 00:08:29,800 --> 00:08:33,300 The way sometimes a painting is more beautiful than the thing itself. 107 00:08:36,400 --> 00:08:37,700 It was a painting of love. 108 00:08:41,000 --> 00:08:45,300 But I couldn't tell the difference, nor did I care to. 109 00:08:46,400 --> 00:08:50,200 You can fight this, Johannes. 110 00:08:50,200 --> 00:08:51,900 You're powerful, rich. 111 00:08:54,600 --> 00:08:57,800 You said it yourself, the Burgomasters cannot touch you. 112 00:08:57,800 --> 00:09:03,400 They have a name for it. "The unmentionable sin." 113 00:09:03,400 --> 00:09:06,900 Two men together, an act which only God has power to forgive. 114 00:09:06,900 --> 00:09:08,900 To do nothing would be to condone it. 115 00:09:08,900 --> 00:09:13,000 Then we make Frans Meermans change his mind. 116 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 I have let his anger stew, 117 00:09:14,400 --> 00:09:16,900 and now he is determined to take his revenge. Jack, then. 118 00:09:16,900 --> 00:09:18,100 Nella... 119 00:09:18,100 --> 00:09:19,500 I'll pay him off. Nella! 120 00:09:22,400 --> 00:09:24,200 It won't make any difference. 121 00:09:33,400 --> 00:09:35,200 What if we had a child? 122 00:09:37,000 --> 00:09:38,400 To prove the lie. 123 00:09:39,600 --> 00:09:42,800 And where are we going to get one of those in a couple of weeks? 124 00:09:49,000 --> 00:09:50,900 I'm glad you came, Nella. 125 00:09:53,800 --> 00:09:55,000 I don't deserve you. 126 00:09:56,800 --> 00:09:58,300 I wish I'd been enough. 127 00:09:59,900 --> 00:10:01,300 You have been a miracle. 128 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 Rezecki. 129 00:10:10,800 --> 00:10:12,400 I take her everywhere I go. 130 00:10:17,200 --> 00:10:20,500 The red's gone. From the wound. 131 00:10:21,600 --> 00:10:23,300 I don't understand. 132 00:10:25,900 --> 00:10:27,500 Must have worn it off. 133 00:10:37,500 --> 00:10:39,200 What on earth...? 134 00:10:40,400 --> 00:10:44,400 Madame Marin ordered it. It came in a big crate today. 135 00:10:46,600 --> 00:10:49,000 It's the same as the one the Miniaturist sent me. 136 00:10:50,400 --> 00:10:51,600 I know. 137 00:10:54,000 --> 00:10:55,400 DOOR OPENS 138 00:10:55,400 --> 00:10:59,200 Marin, what were you thinking? 139 00:10:59,200 --> 00:11:02,400 If any of the neighbours saw this arrive, what would they think? 140 00:11:02,400 --> 00:11:03,400 The same as you. 141 00:11:09,400 --> 00:11:12,100 I know you want this child for yourself. 142 00:11:12,100 --> 00:11:13,500 Marin, that's not true. 143 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 But it would be convenient, no? 144 00:11:18,500 --> 00:11:19,600 Well... 145 00:11:20,700 --> 00:11:24,300 So what if we did pretend the child was mine? 146 00:11:24,300 --> 00:11:26,000 Would that be so awful? 147 00:11:26,000 --> 00:11:29,200 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 148 00:11:30,800 --> 00:11:32,600 Don't you want him to live? 149 00:11:32,600 --> 00:11:36,000 This child will be far from convenient. 150 00:11:36,000 --> 00:11:39,900 But no-one will take it away from me. No-one. 151 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 It's kicking me. 152 00:11:48,100 --> 00:11:49,400 We'll need a midwife soon. 153 00:11:51,200 --> 00:11:52,600 Do you know the law? 154 00:11:54,000 --> 00:11:58,100 A midwife must write down the name of the father. 155 00:11:59,800 --> 00:12:02,600 If we don't tell her she'll report that, too. 156 00:12:05,000 --> 00:12:06,600 Talk to Frans, Marin. 157 00:12:08,800 --> 00:12:10,400 Tell him about his child. 158 00:12:12,800 --> 00:12:16,500 You speak of things of which you know nothing. 159 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Do you want to know the truth? 160 00:12:20,900 --> 00:12:23,600 Johannes stopped my marriage. 161 00:12:23,600 --> 00:12:25,000 But it wasn't his decision. 162 00:12:27,500 --> 00:12:30,300 It was mine. I told him to. 163 00:12:31,400 --> 00:12:32,900 You? 164 00:12:32,900 --> 00:12:36,400 By the time I was a woman, I ran this household, 165 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 and with Johannes away, I was the head of it. 166 00:12:40,400 --> 00:12:42,900 Was I supposed to give up my freedom for a man? 167 00:12:45,100 --> 00:12:49,400 I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 168 00:12:49,400 --> 00:12:52,400 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 169 00:12:55,400 --> 00:12:57,200 I never meant it to twist this way. 170 00:13:09,500 --> 00:13:12,400 It is his child you're carrying, though. 171 00:13:15,500 --> 00:13:16,600 Isn't it? 172 00:13:22,500 --> 00:13:26,400 I have taken things from my brother I was not meant to take. 173 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 Don't let sweet weapons stray. 174 00:14:20,300 --> 00:14:21,400 Hannah! 175 00:14:23,400 --> 00:14:24,700 Hannah! 176 00:14:26,200 --> 00:14:28,900 I hadn't expected there to be so much. 177 00:14:28,900 --> 00:14:31,600 Imagine it transformed into guilders. 178 00:14:31,600 --> 00:14:33,000 Some of it is rotten. 179 00:14:33,000 --> 00:14:37,500 Very little, Madame. A few were refined in Surinam. 180 00:14:37,500 --> 00:14:41,900 But the rest were all refined here, in the city. 181 00:14:45,000 --> 00:14:47,300 How much for the Amsterdam stock? 182 00:14:47,300 --> 00:14:50,200 There are 750 loaves from the city. 183 00:14:50,200 --> 00:14:54,200 At 40 guilders each... 184 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 30,000 guilders. 185 00:14:55,400 --> 00:14:56,900 Impossible. 186 00:14:56,900 --> 00:14:59,800 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 187 00:14:59,800 --> 00:15:02,900 Its quality alone will guarantee it sells. 188 00:15:02,900 --> 00:15:06,600 The craving for sugar shows no sign of abating. 189 00:15:06,600 --> 00:15:10,200 The more the Burgomasters forbid it, the more people will yearn for it. 190 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 The prices will rise. 191 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 100 Amsterdam loaves for 900 guilders. 192 00:15:15,600 --> 00:15:18,100 If it makes a profit, we'll be back for more. 193 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 3,500. 194 00:15:22,600 --> 00:15:23,800 1,100. 195 00:15:23,800 --> 00:15:25,000 2,000. 196 00:15:27,200 --> 00:15:29,900 I have other buyers coming this afternoon. 197 00:15:31,700 --> 00:15:33,000 1,500. 198 00:15:35,000 --> 00:15:36,300 Done. 199 00:15:48,700 --> 00:15:52,600 Madame, Johannes is to appear today! 200 00:15:57,100 --> 00:15:59,500 CROWD MURMUR 201 00:16:11,800 --> 00:16:13,000 Look. There's Agnes. 202 00:16:14,900 --> 00:16:16,300 What's she fiddling with? 203 00:16:22,400 --> 00:16:24,300 The sugar, Madame. 204 00:16:24,300 --> 00:16:27,300 We've already promised half the loaves we took this morning. 205 00:16:27,300 --> 00:16:30,300 Arnoud wants to send some to The Hague, where he has family. 206 00:16:30,300 --> 00:16:33,200 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 207 00:16:33,200 --> 00:16:35,000 DOOR OPENS 208 00:16:37,800 --> 00:16:40,200 Seigneur, Seigneur. 209 00:16:44,000 --> 00:16:47,400 Good people of Amsterdam. 210 00:16:47,400 --> 00:16:51,000 We have made success for our city. 211 00:16:52,100 --> 00:16:55,100 But we have remained righteous. 212 00:16:55,100 --> 00:17:01,400 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 213 00:17:01,400 --> 00:17:06,000 But here before you is a man who took another path. 214 00:17:08,200 --> 00:17:14,600 He considered that he was above the family, above the city, 215 00:17:14,600 --> 00:17:17,600 above the Church, 216 00:17:17,600 --> 00:17:19,600 above the State. 217 00:17:20,600 --> 00:17:22,500 Above God himself. 218 00:17:25,100 --> 00:17:26,800 You accuse me, Sir. 219 00:17:28,800 --> 00:17:32,400 But the truth of the accusation is yet to be tested. 220 00:17:32,400 --> 00:17:33,900 You deny the charge? 221 00:17:35,900 --> 00:17:38,300 If I am to defend myself I am entitled to know 222 00:17:38,300 --> 00:17:40,000 the specifics of the accusation. 223 00:17:42,700 --> 00:17:46,700 On Sunday the 4th of January, 224 00:17:46,700 --> 00:17:51,900 Jack Philips says that you attacked and sodomized him... 225 00:17:51,900 --> 00:17:53,500 CROWD GASP 226 00:17:53,500 --> 00:17:58,200 ..and left him so badly beaten that he could barely walk. 227 00:17:59,600 --> 00:18:04,100 And then you tried to buy his silence. 228 00:18:04,100 --> 00:18:06,600 Is that specific enough for you? 229 00:18:09,800 --> 00:18:13,100 If any such thing happened, it was not me. 230 00:18:15,300 --> 00:18:17,100 My conscience is clear. 231 00:18:17,100 --> 00:18:19,100 Ha! 232 00:18:19,100 --> 00:18:21,100 We have witnesses that are ready to 233 00:18:21,100 --> 00:18:24,000 swear on the Holy Bible that they saw you. 234 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 Then they are lying. 235 00:18:27,200 --> 00:18:29,600 HE SCOFFS You are married? 236 00:18:30,800 --> 00:18:31,900 I am. 237 00:18:33,400 --> 00:18:35,900 And what sort of a husband are you? 238 00:18:35,900 --> 00:18:37,800 Well, I'm still in one piece. 239 00:18:37,800 --> 00:18:39,300 LAUGHTER 240 00:18:39,300 --> 00:18:41,900 Are you a good or a bad husband? 241 00:18:41,900 --> 00:18:43,900 My wife is wealthy and secure. 242 00:18:45,400 --> 00:18:49,000 To be wealthy does not mean to be content. 243 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 That is a rich man's answer. Try telling that to a poor man. 244 00:18:52,000 --> 00:18:54,100 LAUGHTER 245 00:18:54,100 --> 00:18:57,500 You have no children. Why not? 246 00:18:59,300 --> 00:19:01,800 I have been married but four months. 247 00:19:01,800 --> 00:19:04,100 How often do you lie with your wife? 248 00:19:04,100 --> 00:19:05,600 That is between me and her. 249 00:19:07,800 --> 00:19:09,700 You are late to marry. 250 00:19:13,700 --> 00:19:15,400 She was worth the wait. 251 00:19:15,400 --> 00:19:22,600 You have, over the years, employed many apprentices. 252 00:19:22,600 --> 00:19:25,000 A preponderance of young men... 253 00:19:25,000 --> 00:19:27,800 Are not all apprentices young men? 254 00:19:27,800 --> 00:19:30,900 ..more than any other senior member of the Company. 255 00:19:30,900 --> 00:19:33,600 I have the figures here. 256 00:19:33,600 --> 00:19:36,600 I have more money and more business than most of them. 257 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 But isn't that why I'm really here? 258 00:19:38,300 --> 00:19:39,500 GASPS 259 00:19:39,500 --> 00:19:41,400 Who will take my business if I drown? 260 00:19:41,400 --> 00:19:43,500 Will it be you, Schout Slabbaert? Dividing it up? 261 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Or will you lock it up in the Stadhuis coffers? 262 00:19:45,500 --> 00:19:47,300 CROWD MURMUR Silence. 263 00:19:47,300 --> 00:19:50,800 You insult the city of Amsterdam! 264 00:19:52,200 --> 00:19:54,100 Bring in the plaintiff! 265 00:20:04,100 --> 00:20:10,400 Are you Jack Philips, by trade a delivery boy and a stower? 266 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 I am. But by trade an actor. 267 00:20:13,400 --> 00:20:14,900 The others, by necessity. 268 00:20:14,900 --> 00:20:16,400 Hand him the Bible. 269 00:20:18,600 --> 00:20:22,000 Do you swear to tell the truth for us today? 270 00:20:24,500 --> 00:20:25,900 I swear. 271 00:20:25,900 --> 00:20:30,000 And do you recognise this man? 272 00:20:30,000 --> 00:20:32,400 Oh, look at him, boy! 273 00:20:36,400 --> 00:20:38,400 Do you recognise him? 274 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 I do. 275 00:20:42,500 --> 00:20:45,800 And what charges do you bring against him? 276 00:20:47,900 --> 00:20:52,200 That he sodomized me against my will, stabbed me in the chest 277 00:20:52,200 --> 00:20:56,500 when I resisted, and offered me money for my silence afterwards. 278 00:20:56,500 --> 00:21:01,100 His attack produced the wound you that bear now? 279 00:21:01,100 --> 00:21:02,900 He only just missed my heart. 280 00:21:02,900 --> 00:21:08,900 And how did he behave before he... seized you? 281 00:21:08,900 --> 00:21:12,000 He was in a frenzy, Sir. I pushed him away. 282 00:21:12,000 --> 00:21:13,600 I told him to leave me alone. 283 00:21:13,600 --> 00:21:16,600 But he took me by my coat sleeves and he pushed me 284 00:21:16,600 --> 00:21:19,000 up against the walls of his warehouse. 285 00:21:19,000 --> 00:21:20,700 And then? 286 00:21:20,700 --> 00:21:22,600 He... 287 00:21:25,600 --> 00:21:27,500 He... used me. 288 00:21:27,500 --> 00:21:29,400 He sodomized you. 289 00:21:29,400 --> 00:21:32,700 Lies, lies. This is all lies. 290 00:21:32,700 --> 00:21:34,500 You said he wouldn't speak to me! 291 00:21:34,500 --> 00:21:37,600 Silence, Brandt. You'll get your chance. 292 00:21:38,700 --> 00:21:45,200 Now, lad, you are entirely sure, and you swear before God, 293 00:21:45,200 --> 00:21:48,900 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 294 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 Answer me, boy! 295 00:21:55,000 --> 00:21:58,200 Tell them the truth, Jack. 296 00:21:58,200 --> 00:21:59,800 Tell them. 297 00:22:07,000 --> 00:22:10,200 Enough. Take him away. 298 00:22:10,200 --> 00:22:13,000 Wait! Wait! Show us the wound. 299 00:22:13,000 --> 00:22:14,200 What? 300 00:22:14,200 --> 00:22:16,700 He says this attack happened on the 4th of January. 301 00:22:16,700 --> 00:22:18,200 What difference does it make? 302 00:22:18,200 --> 00:22:21,100 - Six days ago. - What is your point, Brandt? 303 00:22:21,100 --> 00:22:24,200 If he is telling the truth it will still be fresh. 304 00:22:24,200 --> 00:22:27,500 But if he received it in a different place, at a different time, 305 00:22:27,500 --> 00:22:31,500 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 306 00:22:31,500 --> 00:22:32,900 So, show us, Jack. 307 00:22:34,600 --> 00:22:36,100 Show us the wound. 308 00:22:40,700 --> 00:22:41,900 Show us! 309 00:22:43,500 --> 00:22:45,000 HE GASPS 310 00:22:45,000 --> 00:22:48,300 Enough! Guards, get him out, take him away! 311 00:22:48,300 --> 00:22:51,700 He cannot show us because he knows that it would prove he is lying. 312 00:22:51,700 --> 00:22:53,800 Silence, Brandt! 313 00:22:53,800 --> 00:22:58,900 You saw the boy. He's in no condition. 314 00:22:58,900 --> 00:23:05,500 Court is adjourned till tomorrow, seven o'clock. 315 00:23:13,400 --> 00:23:16,000 Go to Marin, make sure she's all right. 316 00:23:17,100 --> 00:23:18,900 I have to talk to the Meermans. 317 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 So that's what you were playing with. 318 00:23:45,700 --> 00:23:49,200 Seigneur! Please wait. 319 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 Johannes has sold your sugar. 320 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Not all of it, but a substantial amount. 321 00:23:56,100 --> 00:23:58,100 Where did you get that? Just put it away! 322 00:23:58,100 --> 00:24:00,000 It's me, isn't it? 323 00:24:00,000 --> 00:24:02,100 Did Agnes commission a cabinet of your home? 324 00:24:02,100 --> 00:24:04,300 A cannonball would do less damage to my marriage 325 00:24:04,300 --> 00:24:05,900 than those cursed miniatures. 326 00:24:05,900 --> 00:24:07,800 What else did the Miniaturist send you? 327 00:24:07,800 --> 00:24:10,000 Evil hints and vile mockery. 328 00:24:10,000 --> 00:24:13,800 "It's the truth", Agnes kept saying. "It's the truth." 329 00:24:13,800 --> 00:24:15,400 So, I had her cabinet burned, 330 00:24:15,400 --> 00:24:18,700 and went to the Kalverstraat to have the Miniaturist arrested. 331 00:24:18,700 --> 00:24:21,000 The spying little villain had fled. 332 00:24:22,400 --> 00:24:24,800 1,000 guilders? 333 00:24:24,800 --> 00:24:27,600 You think you can buy my silence with 1,000 guilders, 334 00:24:27,600 --> 00:24:31,000 when hundreds of thousands could have been made? 335 00:24:31,000 --> 00:24:33,900 Well, my future's been ruined because of your husband's neglect! 336 00:24:33,900 --> 00:24:36,400 If he is released, he can sell more. 337 00:24:36,400 --> 00:24:40,700 - There are ready buyers... - I need money. Not promises. 338 00:24:40,700 --> 00:24:43,600 Seigneur, it is time for this to end. 339 00:24:43,600 --> 00:24:46,600 We both know it's not about the money, or about the English boy. 340 00:24:46,600 --> 00:24:49,200 You think Johannes ruined your life. 341 00:24:49,200 --> 00:24:50,400 I know about you and Marin. 342 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 I understand your wife might be jealous but... 343 00:24:52,400 --> 00:24:55,100 Be quiet, woman! You keep your vicious imagination to yourself! 344 00:24:55,100 --> 00:24:56,800 It wasn't him. It wasn't his idea. 345 00:24:59,100 --> 00:25:00,300 What do you mean? 346 00:25:01,900 --> 00:25:04,800 It was not Johannes who refused you. 347 00:25:04,800 --> 00:25:06,100 It was Marin's decision. 348 00:25:07,500 --> 00:25:10,700 But she did not want to hurt you and so he agreed to take the blame. 349 00:25:13,300 --> 00:25:15,800 You lie. You lie to save his neck! 350 00:25:15,800 --> 00:25:18,000 If you don't believe me, ask her. 351 00:25:21,000 --> 00:25:22,900 MARIN SCREAMS 352 00:25:22,900 --> 00:25:25,800 Feel it. It's beating so fast. 353 00:25:25,800 --> 00:25:28,000 Her waters. It's starting. 354 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 - We have to fetch a midwife. - No, no. 355 00:25:30,500 --> 00:25:32,400 Marin, we can buy her silence. 356 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 We don't even have money for firewood. 357 00:25:34,400 --> 00:25:36,600 We have enough. 358 00:25:36,600 --> 00:25:40,200 I just need you and Cornelia. 359 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 I saw my brother and sister born. I think I know what we need. 360 00:25:43,200 --> 00:25:45,200 Clean cloths, hot water, fresh sheets. 361 00:25:45,200 --> 00:25:46,800 And a knife for the cord. 362 00:25:48,300 --> 00:25:49,700 Marin. 363 00:25:49,700 --> 00:25:52,000 Marin, when the pain was bad, my mother used to pace. 364 00:25:52,000 --> 00:25:53,900 Now, please, I need you to stand. 365 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 SOBBING 366 00:25:55,900 --> 00:25:57,500 It's coming! 367 00:26:01,700 --> 00:26:04,100 Marin? 368 00:26:04,100 --> 00:26:05,500 Cornelia! 369 00:26:05,500 --> 00:26:08,300 MOANING No! 370 00:26:11,400 --> 00:26:13,000 No... 371 00:26:13,000 --> 00:26:14,500 I can see it. 372 00:26:14,500 --> 00:26:16,500 Marin, it's time to push. 373 00:26:16,500 --> 00:26:18,900 I can't, I can't. 374 00:26:18,900 --> 00:26:21,200 Marin, please, one more try. 375 00:26:21,200 --> 00:26:22,800 You're almost there. 376 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 GROANING 377 00:26:27,500 --> 00:26:29,000 Oh, Marin, look. 378 00:26:31,400 --> 00:26:33,200 You did it! 379 00:26:33,200 --> 00:26:36,400 A little girl. It's a little girl. 380 00:26:36,400 --> 00:26:40,100 You did it. You did it, Marin. 381 00:26:40,100 --> 00:26:42,700 GASPING 382 00:26:51,500 --> 00:26:52,900 What's wrong with it? 383 00:26:54,600 --> 00:26:56,800 What's, what's wrong with... 384 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 BABY CRIES 385 00:27:19,700 --> 00:27:22,200 Thea. Her name is Thea. 386 00:27:28,200 --> 00:27:31,000 BELLS TOLL 387 00:27:40,900 --> 00:27:43,500 Eight. Eight bells. 388 00:27:45,400 --> 00:27:48,000 Johannes's trial started at seven. I have to go. 389 00:27:48,000 --> 00:27:51,100 You can't leave me, Madame. I don't know what to do. 390 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 And Marin... 391 00:27:53,800 --> 00:27:55,400 Find Smit's List. 392 00:27:55,400 --> 00:27:56,900 Bring a midwife, a wet-nurse, 393 00:27:56,900 --> 00:27:59,100 someone who understands what's happening here. 394 00:27:59,100 --> 00:28:01,000 But, Madame, the child... 395 00:28:01,000 --> 00:28:03,200 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 396 00:28:03,200 --> 00:28:06,300 If there isn't enough in Johannes's chest, sell the silver. 397 00:28:14,800 --> 00:28:17,000 Did Agnes Meermans testify? 398 00:28:17,000 --> 00:28:21,900 About seven o'clock, Madame. Trembling and strange, she was. 399 00:28:21,900 --> 00:28:25,100 The Schout grew angry when she would not tell him what he wanted. 400 00:28:30,800 --> 00:28:33,100 Seigneur Meermans, 401 00:28:33,100 --> 00:28:38,500 your wife's reluctance to enter into details is understandable. 402 00:28:38,500 --> 00:28:41,700 But I must ask you to be more forthright. 403 00:28:43,100 --> 00:28:49,600 Now, you have known Johannes Brandt for many years, is that correct? 404 00:28:49,600 --> 00:28:52,400 We worked together as young men. 405 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 What kind of a man did you find him to be? 406 00:28:56,000 --> 00:28:57,900 Astute enough. 407 00:28:57,900 --> 00:29:00,400 But always too prone to admire his own philosophies 408 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 and disdain those of other men. 409 00:29:02,600 --> 00:29:05,600 He was engaged in selling your stock of sugar. 410 00:29:06,900 --> 00:29:10,400 Were you satisfied with his conduct of the business? 411 00:29:13,800 --> 00:29:15,000 Yes, I was. 412 00:29:15,000 --> 00:29:16,300 CROWD MURMUR 413 00:29:16,300 --> 00:29:20,700 So, there's no reason for you to bear any animosity towards him? 414 00:29:20,700 --> 00:29:22,200 None whatsoever. 415 00:29:22,200 --> 00:29:28,400 So, you would say that, up till now, he has been a good merchant 416 00:29:28,400 --> 00:29:29,900 and a good man. 417 00:29:31,400 --> 00:29:33,600 You are under oath. 418 00:29:33,600 --> 00:29:35,600 A good merchant, perhaps. 419 00:29:35,600 --> 00:29:38,400 Johannes Brandt has always pursued his will with - 420 00:29:38,400 --> 00:29:42,100 or I'd say his desires, - with unbending insistence. 421 00:29:43,500 --> 00:29:46,000 But I did not realise the depth of his defiance, 422 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 the merchants he bribed, the debts he grew... 423 00:29:48,800 --> 00:29:51,100 Who are these men? Show them to me! 424 00:29:51,100 --> 00:29:53,400 You know full well who they are, Johannes. 425 00:29:53,400 --> 00:29:55,800 It's for your soul I'm here today. 426 00:29:56,800 --> 00:29:58,600 God has spoken to me. 427 00:29:58,600 --> 00:30:01,800 He has told me my silence is no longer enough. 428 00:30:01,800 --> 00:30:07,100 Seigneur Meermans, tell us what you witnessed 429 00:30:07,100 --> 00:30:09,300 when you came to check your sugar. 430 00:30:10,800 --> 00:30:15,100 As we walked towards the warehouse doors, we heard voices. 431 00:30:15,100 --> 00:30:20,200 When we went around to the back, Seigneur Brandt had pushed 432 00:30:20,200 --> 00:30:22,700 a young man against the side of the building. 433 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 The boy's face was up against the brickwork. 434 00:30:27,000 --> 00:30:31,400 Both their breeches were round their ankles, their hats knocked off. 435 00:30:31,400 --> 00:30:33,500 Is that young man in court now? 436 00:30:38,800 --> 00:30:40,200 I could, erm... 437 00:30:41,400 --> 00:30:43,600 I could see the lust in Brandt's eyes. 438 00:30:45,600 --> 00:30:46,700 He, erm... 439 00:30:49,600 --> 00:30:52,400 He scooped up his breeches as we approached and... 440 00:30:52,400 --> 00:30:54,800 He beat him, didn't he? 441 00:30:54,800 --> 00:30:56,500 Frans. You don't have to do this. 442 00:30:56,500 --> 00:30:58,800 Rapidly. And ferociously. 443 00:30:58,800 --> 00:31:00,400 Frans. 444 00:31:00,400 --> 00:31:03,200 And he stabbed him, deep, close to the heart. 445 00:31:03,200 --> 00:31:07,300 Just as the victim testified. Didn't he? 446 00:31:07,300 --> 00:31:08,800 Didn't he? 447 00:31:13,300 --> 00:31:14,600 Yes. 448 00:31:14,600 --> 00:31:16,800 GASPS AND MURMURS 449 00:31:22,000 --> 00:31:26,600 The witness has testified to the truth of the accusation. 450 00:31:27,700 --> 00:31:31,000 The Schepenbank will now consider its verdict. 451 00:31:31,000 --> 00:31:33,700 Surely I have a right to speak in my own defence? 452 00:31:33,700 --> 00:31:37,000 Oh, come now, Brandt. What is there you could say? 453 00:31:50,300 --> 00:31:52,100 Very well, then. 454 00:31:55,400 --> 00:31:59,300 Am I the only sinner in this room? 455 00:32:03,200 --> 00:32:05,100 Am I? 456 00:32:05,100 --> 00:32:09,400 You put on that costume in the morning, Pieter Slabbaert, 457 00:32:09,400 --> 00:32:12,200 as do you, Frans Meermans, and hope we will be 458 00:32:12,200 --> 00:32:16,400 so dazzled by your robes we will overlook your own sins. 459 00:32:16,400 --> 00:32:21,300 I will not apologise for who or what I am. 460 00:32:21,300 --> 00:32:24,500 But the allegations against me are false. 461 00:32:24,500 --> 00:32:31,400 Lies concocted out of envy, jealousy, bitterness. 462 00:32:36,500 --> 00:32:41,900 Citizens of Amsterdam, we are better than this. 463 00:32:41,900 --> 00:32:47,200 I have worked for this city from the moment I was old enough. 464 00:32:47,200 --> 00:32:52,200 I've sailed to lands I never knew existed, not even in my dreams. 465 00:32:52,200 --> 00:32:57,500 I've fought for, and seen men die for this republic 466 00:32:57,500 --> 00:32:59,700 on hot beaches and high seas, 467 00:32:59,700 --> 00:33:02,700 risking our lives for the glory of the land that gave us birth. 468 00:33:02,700 --> 00:33:07,400 Striving, building, never once resting in complacency. 469 00:33:09,600 --> 00:33:13,400 I rescued a slave boy from traders. 470 00:33:13,400 --> 00:33:15,100 I took in an orphan girl. 471 00:33:15,100 --> 00:33:17,700 I sponsored apprentice after apprentice, 472 00:33:17,700 --> 00:33:19,500 but exploited no man's need. 473 00:33:19,500 --> 00:33:22,300 I never perjured myself, or corrupted another with bribes. 474 00:33:22,300 --> 00:33:28,600 I took a wife, and I tried to make her happy, as she made me. 475 00:33:30,400 --> 00:33:35,900 And my reward... is this. 476 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Well... enough. 477 00:33:44,300 --> 00:33:47,900 The purpose of a trial is to discover the truth, 478 00:33:47,900 --> 00:33:50,600 and you deserve no less. 479 00:33:50,600 --> 00:33:53,800 So I will give it to you, in full. 480 00:33:58,200 --> 00:34:04,800 Yes, I know Jack Philips. 481 00:34:04,800 --> 00:34:06,700 Perhaps I even loved him. 482 00:34:06,700 --> 00:34:08,100 GASPS 483 00:34:08,100 --> 00:34:11,600 But I never hurt him, or offered any insult to his body. 484 00:34:11,600 --> 00:34:15,200 Frans Meermans I once considered a friend. 485 00:34:15,200 --> 00:34:18,700 But long ago I caused him great pain, 486 00:34:18,700 --> 00:34:22,400 and he, perhaps rightly, has never forgiven. 487 00:34:22,400 --> 00:34:26,000 If the story he has told here is his manner of revenge, 488 00:34:26,000 --> 00:34:27,700 it does not make it true. 489 00:34:27,700 --> 00:34:30,300 Nor does it prevent me from forgiving him. 490 00:34:30,300 --> 00:34:32,600 CROWD MURMUR 491 00:34:42,100 --> 00:34:43,800 Now that you have heard me... 492 00:34:47,600 --> 00:34:49,300 ..you may do with me what you will. 493 00:35:03,900 --> 00:35:08,300 The court must retire to further consider its verdict. 494 00:35:14,800 --> 00:35:19,000 Cornelia! Marin! They couldn't agree a verdict. 495 00:35:19,000 --> 00:35:20,600 If we can get Frans to recant... 496 00:35:23,200 --> 00:35:24,600 What is it? 497 00:35:27,600 --> 00:35:28,600 Marin? 498 00:35:34,500 --> 00:35:36,900 No. It's not possible. 499 00:35:40,300 --> 00:35:43,900 There was nothing I could do. I'm Lysbeth Timmers. 500 00:35:43,900 --> 00:35:45,600 Your maid found me in Smit's List. 501 00:35:45,600 --> 00:35:47,500 You told me to, Madame. 502 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 She's a wet-nurse, not a midwife. 503 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I birthed four children of my own. 504 00:35:55,300 --> 00:35:57,400 BABY CRIES 505 00:35:57,400 --> 00:35:59,300 She shouldn't be swaddled like this. 506 00:36:03,100 --> 00:36:05,300 SHE SHUSHES 507 00:36:07,000 --> 00:36:10,400 Dear God, what is this? 508 00:36:11,600 --> 00:36:13,300 I didn't agree to this. 509 00:36:30,200 --> 00:36:33,200 You will be amply rewarded for your help. 510 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 A guilder a day. 511 00:36:35,400 --> 00:36:36,500 Four. 512 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 Two. 513 00:36:38,000 --> 00:36:41,800 Three. Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 514 00:36:48,400 --> 00:36:50,600 We are going to keep Thea, aren't we? 515 00:36:54,000 --> 00:36:57,700 We're already bribing new people to keep our latest secret. 516 00:37:00,400 --> 00:37:02,100 Where will it ever stop? 517 00:37:04,800 --> 00:37:07,600 I'll die before I let anything happen to that child. 518 00:37:10,100 --> 00:37:13,000 Did you know? About Otto and Marin? 519 00:37:16,200 --> 00:37:18,700 I wanted it to be Meerman's. 520 00:37:18,700 --> 00:37:19,900 Why? 521 00:37:29,400 --> 00:37:31,500 She looks peaceful, doesn't she? 522 00:37:45,700 --> 00:37:47,000 A map. 523 00:37:49,500 --> 00:37:51,000 For her travels. 524 00:37:59,200 --> 00:38:00,900 I have come to report a death. 525 00:38:02,400 --> 00:38:04,100 We have yet to announce a verdict. 526 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 Not Johannes. His sister, Marin. 527 00:38:08,200 --> 00:38:09,400 Yesterday afternoon. 528 00:38:11,400 --> 00:38:15,500 Oh. A godly woman, despite her brother. 529 00:38:17,200 --> 00:38:18,700 How did it happen? 530 00:38:18,700 --> 00:38:23,600 A fever. She'd been ill for some time. 531 00:38:23,600 --> 00:38:26,100 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 532 00:38:28,700 --> 00:38:31,100 However, if you have come to bury her here, 533 00:38:31,100 --> 00:38:32,800 I'm afraid that is impossible. 534 00:38:34,800 --> 00:38:37,800 Why? A godly woman, you said so yourself. 535 00:38:37,800 --> 00:38:38,900 You know why. 536 00:38:40,000 --> 00:38:42,800 Johannes is innocent. But even if he were not... 537 00:38:42,800 --> 00:38:45,400 The men at Sint Athonis will help you. I have no room. 538 00:38:45,400 --> 00:38:47,900 I will not have her buried beyond the city walls. 539 00:38:50,000 --> 00:38:52,800 She was a woman of Amsterdam. She worshipped here. 540 00:38:55,300 --> 00:38:57,800 You have a duty to bury her. 541 00:39:18,200 --> 00:39:20,100 Not for myself, you understand. 542 00:39:23,200 --> 00:39:26,000 There is a small space in the east corner of the church. 543 00:39:28,600 --> 00:39:30,800 Room for a modest slab, no more. 544 00:39:30,800 --> 00:39:32,600 And the finest elm for the coffin. 545 00:39:33,900 --> 00:39:36,300 On the slab, do you wish for an epitaph? 546 00:39:41,700 --> 00:39:43,200 "Things can change." 547 00:39:46,300 --> 00:39:51,900 Johannes Brandt, you are charged on three counts. 548 00:39:51,900 --> 00:39:57,200 On the first, that of assault on the boy Jack Philips, 549 00:39:57,200 --> 00:40:02,800 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam 550 00:40:02,800 --> 00:40:09,200 and these four members of the city Schepenbank, find you... 551 00:40:09,200 --> 00:40:11,000 ..not guilty. 552 00:40:13,200 --> 00:40:19,800 And on the second count, attempted bribery, we find you... 553 00:40:19,800 --> 00:40:21,600 ..not guilty. 554 00:40:23,300 --> 00:40:28,200 And finally, on the charge of sodomy, 555 00:40:28,200 --> 00:40:31,600 the court finds you 556 00:40:31,600 --> 00:40:34,200 guilty as charged. 557 00:40:34,200 --> 00:40:36,300 CROWD MURMUR 558 00:40:39,700 --> 00:40:45,400 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 559 00:40:45,400 --> 00:40:49,400 and to be drowned in the sea, this Sunday. 560 00:40:49,400 --> 00:40:53,700 And may God have mercy on your sinning soul. 561 00:41:22,700 --> 00:41:26,000 I mean you no harm, I just need to know. 562 00:41:31,500 --> 00:41:35,100 I am done with you, do you hear? 563 00:41:35,100 --> 00:41:36,900 I have had enough! 564 00:41:40,400 --> 00:41:42,800 SHE WHIMPERS 565 00:42:57,300 --> 00:42:59,600 ECHOING VOICES: Are you saying I shouldn't marry him? 566 00:42:59,600 --> 00:43:02,600 My husband threatens to stop this, but then I cannot bear to live... 567 00:43:02,600 --> 00:43:05,000 How did you know? I feel a madness creeping in... 568 00:43:13,500 --> 00:43:14,700 Peebo! 569 00:43:25,200 --> 00:43:28,400 He came in through the window. 570 00:43:28,400 --> 00:43:30,300 I thought you were a ghost. 571 00:43:32,500 --> 00:43:33,900 Or a sorceress. 572 00:43:35,200 --> 00:43:38,400 You were angry with me. 573 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 I heard you downstairs. 574 00:43:40,400 --> 00:43:42,800 Please. You have the answers. I know you do. 575 00:43:44,600 --> 00:43:46,800 I have to save my husband. 576 00:43:48,300 --> 00:43:49,400 How? 577 00:43:50,900 --> 00:43:52,500 How do I save him from this? 578 00:43:55,100 --> 00:43:57,300 I'll pay you. Whatever it takes. 579 00:43:57,300 --> 00:43:59,200 This... is why I hide. 580 00:44:01,600 --> 00:44:03,400 I don't understand. 581 00:44:03,400 --> 00:44:05,000 Nobody does. 582 00:44:05,000 --> 00:44:10,200 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 583 00:44:10,200 --> 00:44:11,900 That I have a third eye. 584 00:44:13,200 --> 00:44:16,800 I am just a maker of small things. 585 00:44:16,800 --> 00:44:18,800 No. Marin's baby. You knew. 586 00:44:18,800 --> 00:44:21,500 I knew because I have eyes. 587 00:44:21,500 --> 00:44:24,000 The woman, I saw how she walked. 588 00:44:24,000 --> 00:44:26,500 How she bound her breasts. 589 00:44:26,500 --> 00:44:28,200 The sugar in Agnes's hand. 590 00:44:28,200 --> 00:44:30,200 It went black, just like the Meermans'. 591 00:44:30,200 --> 00:44:31,600 Because it was real sugar. 592 00:44:31,600 --> 00:44:33,200 The cradle. 593 00:44:33,200 --> 00:44:35,900 There's no way you could have known what Marin would order. 594 00:44:35,900 --> 00:44:37,500 Neither did she. 595 00:44:37,500 --> 00:44:39,000 She saw what I had made, 596 00:44:39,000 --> 00:44:42,400 and she liked it enough that she ordered a copy. 597 00:44:42,400 --> 00:44:46,000 Rezecki, the dog. The wound. 598 00:44:46,000 --> 00:44:47,700 There's no way you could have known. 599 00:44:47,700 --> 00:44:49,800 There's no way anybody could have known. 600 00:44:54,100 --> 00:44:59,900 Sometimes... things come into my head. 601 00:45:01,300 --> 00:45:07,800 It's like a voice you hear carried on the wind that you can't make out. 602 00:45:09,200 --> 00:45:11,500 It's just a word, here or there. 603 00:45:13,600 --> 00:45:16,300 It's things, 604 00:45:16,300 --> 00:45:19,000 people, 605 00:45:19,000 --> 00:45:22,200 sometimes dogs. 606 00:45:25,400 --> 00:45:30,400 Everyone wants answers. But I have none. 607 00:45:30,400 --> 00:45:31,400 Sorry. 608 00:45:32,400 --> 00:45:36,000 I know it is not what you want to hear. 609 00:45:36,000 --> 00:45:37,400 You should take him back. 610 00:45:37,400 --> 00:45:39,600 He would not like the journey to Bruges. 611 00:45:39,600 --> 00:45:41,100 You're leaving? 612 00:45:41,100 --> 00:45:42,600 Tonight. With my father. 613 00:45:44,100 --> 00:45:46,900 You wrote me notes. 614 00:45:46,900 --> 00:45:49,400 So many of them. 615 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 Please. 616 00:45:53,800 --> 00:45:55,200 You have to help me. 617 00:45:58,000 --> 00:46:03,300 My father tried to teach me to make clocks. 618 00:46:04,800 --> 00:46:08,900 But the ones I made would never keep time. 619 00:46:08,900 --> 00:46:12,100 They would either tick too slow or too fast. 620 00:46:13,600 --> 00:46:16,800 I would take them to him, and he would make them perfect. 621 00:46:19,000 --> 00:46:23,800 Eventually I said to him, "Please, I beg you, 622 00:46:23,800 --> 00:46:27,200 "teach me what you do to make the clocks keep time." 623 00:46:28,900 --> 00:46:34,200 He laughed and said, "I haven't done anything for months now. 624 00:46:35,500 --> 00:46:38,100 "Your clocks keep better time than mine." 625 00:46:40,800 --> 00:46:43,500 You had learned how to do it without even knowing it. 626 00:46:46,500 --> 00:46:49,400 Things can change, yes. 627 00:46:51,100 --> 00:46:55,000 But they have already changed because of things you've done. 628 00:47:34,900 --> 00:47:37,200 HE WHIMPERS 629 00:47:37,200 --> 00:47:38,600 Nella. 630 00:47:40,500 --> 00:47:41,800 It's so good to see you. 631 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 But you wore your own clothes... 632 00:47:48,200 --> 00:47:49,700 I am not ashamed to be here. 633 00:47:52,200 --> 00:47:54,000 Nor can they make me ashamed of you. 634 00:47:55,600 --> 00:47:57,400 Tell me, how are you? How's Marin? 635 00:48:00,600 --> 00:48:03,500 Oh, you know... 636 00:48:05,400 --> 00:48:07,200 Too many herring dinners? 637 00:48:09,200 --> 00:48:10,800 Tell her not to come. 638 00:48:12,400 --> 00:48:13,800 I don't think I could bear it. 639 00:48:13,800 --> 00:48:16,600 SHE SOBS 640 00:48:16,600 --> 00:48:17,800 Come now. 641 00:48:20,600 --> 00:48:23,800 Don't drench me with your tears. 642 00:48:23,800 --> 00:48:25,400 Did you bring my best clothes? 643 00:48:47,200 --> 00:48:48,300 Nella. 644 00:48:51,600 --> 00:48:53,000 I mean it. 645 00:48:55,400 --> 00:48:56,500 Don't be sad. 646 00:48:59,200 --> 00:49:04,200 The secret in life, as in business, is not to care too much. 647 00:49:05,800 --> 00:49:07,600 Always be prepared to lose. 648 00:49:07,600 --> 00:49:09,400 KEYS JANGLE 649 00:49:16,100 --> 00:49:18,600 How much did you give him this time? 650 00:49:18,600 --> 00:49:20,400 Five guilders. 651 00:49:23,600 --> 00:49:27,500 To stay until dawn. 652 00:49:57,500 --> 00:50:02,100 The Lord is my shepherd, I shall not want. 653 00:50:02,100 --> 00:50:05,700 He maketh me to lie down in green pastures. 654 00:50:05,700 --> 00:50:09,300 He leadeth me beside the still waters. 655 00:50:09,300 --> 00:50:12,100 He restoreth my soul. 656 00:50:12,100 --> 00:50:18,200 He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake. 657 00:50:18,200 --> 00:50:20,900 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 658 00:50:20,900 --> 00:50:23,000 I will fear no evil, 659 00:50:23,000 --> 00:50:24,800 for thou art with me, 660 00:50:24,800 --> 00:50:28,100 thy rod and thy staff, they comfort me. 661 00:50:28,100 --> 00:50:32,200 Thou preparest a table in front of me in the presence of mine enemies, 662 00:50:32,200 --> 00:50:36,200 thou anointest my head with oil. My cup runneth over. 663 00:50:37,500 --> 00:50:41,800 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, 664 00:50:41,800 --> 00:50:44,700 and I will dwell in the house of the Lord for ever. 665 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 CROWD GASP 666 00:51:38,600 --> 00:51:40,200 He was one of our best merchants. 667 00:51:40,200 --> 00:51:42,000 We're fools. 668 00:51:42,000 --> 00:51:44,300 This will bring the Burgomasters no friends. 669 00:52:01,900 --> 00:52:03,100 Otto! 670 00:52:04,600 --> 00:52:05,800 He's gone. 671 00:52:08,300 --> 00:52:09,700 He's really gone. 672 00:52:36,900 --> 00:52:38,300 Let's go home. 673 00:52:52,300 --> 00:52:56,500 Cornelia, I... I was going to write a... 674 00:52:56,500 --> 00:52:58,300 BABY FUSSES 675 00:53:03,500 --> 00:53:05,000 Cornelia, bring her down. 676 00:53:06,100 --> 00:53:08,100 BABY CRIES 677 00:53:37,900 --> 00:53:39,300 Sugar corn... 678 00:53:43,700 --> 00:53:46,000 What's it called? 679 00:53:46,000 --> 00:53:47,400 Her name is Thea. 680 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 Marin said it would be a boy. 681 00:53:56,700 --> 00:53:58,000 Where is she? 682 00:54:04,800 --> 00:54:06,400 Where is Marin? 683 00:54:11,600 --> 00:54:13,300 I'm sorry, Otto. 684 00:54:16,200 --> 00:54:17,900 Truly, I'm so sorry. 685 00:54:20,100 --> 00:54:22,900 She worsened so quickly, there was nothing we could do. 686 00:54:28,400 --> 00:54:29,900 But you saved the child. 687 00:54:34,200 --> 00:54:36,500 She gave her life for this one. 688 00:54:38,200 --> 00:54:41,200 That's why I had to come back, because I had to see what he... 689 00:54:43,600 --> 00:54:46,400 ..what she would be. 690 00:54:46,400 --> 00:54:48,300 KNOCK ON DOOR 691 00:57:10,400 --> 00:57:12,000 You can do this. 692 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 Corrected & Synced by Bakugan 50220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.