Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,800
What were you thinking, Marin?
2
00:00:47,800 --> 00:00:51,200
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
3
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
How far gone are you?
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,700
Six, seven months.
5
00:01:09,700 --> 00:01:11,200
Perhaps more.
6
00:01:13,300 --> 00:01:15,300
How did you hide it?
7
00:01:15,300 --> 00:01:20,800
I let out my skirts
and bound my breasts.
8
00:01:20,800 --> 00:01:24,100
Soaked my rags in animal blood so
Cornelia wouldn't suspect.
9
00:01:31,700 --> 00:01:35,300
Tell me. Is it Frans's?
10
00:01:36,600 --> 00:01:38,700
He was just angry about
the sugar, Marin.
11
00:01:38,700 --> 00:01:42,300
He loves you. Tell him about this.
12
00:01:42,300 --> 00:01:44,200
Once he knows, he will not harm Johannes
13
00:01:44,200 --> 00:01:46,500
because he knows it will
endanger his child.
14
00:01:47,500 --> 00:01:48,800
You don't understand.
15
00:01:53,600 --> 00:02:01,400
If he survives,
this child will be... stained.
16
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
With his mother's sin,
with his father's sin.
17
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
SHE SOBS
18
00:02:10,600 --> 00:02:13,500
It's a baby. Not a devil.
19
00:02:17,200 --> 00:02:22,000
Animal blood on her rags to fool us.
She always was clever.
20
00:02:26,400 --> 00:02:28,900
The crib...
21
00:02:28,900 --> 00:02:31,100
Did you know?
22
00:02:31,100 --> 00:02:34,300
No, of course not.
23
00:02:34,300 --> 00:02:37,400
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
24
00:02:39,600 --> 00:02:41,000
What are you talking about?
25
00:02:43,700 --> 00:02:46,800
How could you betray us like this?
You know how rumour spreads.
26
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
I didn't order it. It just came.
27
00:02:50,900 --> 00:02:53,100
Then who is it that is spying on us?
28
00:02:53,100 --> 00:02:55,200
I don't think she's a spy. She?
29
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
She sees our lives.
30
00:03:01,000 --> 00:03:04,100
I think she's trying to help us,
trying to warn us...
31
00:03:04,100 --> 00:03:08,500
How has she helped us?
The Seigneur is gone. Otto, too,
32
00:03:08,500 --> 00:03:11,600
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
33
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
Look.
34
00:03:12,700 --> 00:03:15,400
This was white when it arrived.
35
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
This is witchcraft.
36
00:03:17,900 --> 00:03:20,000
She's not a witch.
37
00:03:20,000 --> 00:03:22,100
How dare she send you things like this?
38
00:03:22,100 --> 00:03:23,400
What else does she know?
39
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
KNOCKING ON DOOR
40
00:03:30,800 --> 00:03:32,700
Open up!
41
00:03:32,700 --> 00:03:34,100
It's the Militia.
42
00:03:34,100 --> 00:03:37,600
Marin, they cannot see you like this.
43
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
Especially Frans. Cornelia!
44
00:03:39,900 --> 00:03:41,600
KNOCKING ON DOOR
45
00:03:41,600 --> 00:03:43,300
Open up!
46
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
We've come for Johannes Brandt.
47
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
He is not here, Seigneur.
He's travelling.
48
00:03:56,200 --> 00:03:57,500
Don't lie. We know he's here.
49
00:03:57,500 --> 00:04:00,200
You don't want to make
a fuss on your doorstep.
50
00:04:00,200 --> 00:04:01,400
Good day.
51
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
Frans, tell them.
52
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
It's out of my hands.
53
00:04:05,000 --> 00:04:07,400
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
54
00:04:07,400 --> 00:04:09,500
A young man has been
attacked on the Eastern Islands
55
00:04:09,500 --> 00:04:11,200
and there are witnesses to back it up.
56
00:04:11,200 --> 00:04:13,900
- Now go and fetch your master.
- I said, good day.
57
00:04:13,900 --> 00:04:15,600
I told you. He's not here!
58
00:04:15,600 --> 00:04:17,800
Frans, all of you.
You are better than this.
59
00:04:17,800 --> 00:04:19,600
Go and catch your thieves,
your murderers.
60
00:04:19,600 --> 00:04:21,700
My husband has helped make this
republic great.
61
00:04:21,700 --> 00:04:23,500
What he is, is a sodomite.
62
00:04:23,500 --> 00:04:25,700
And all the money in Amsterdam
won't save him.
63
00:04:25,700 --> 00:04:28,400
Now get out of my way. Search the house.
64
00:04:28,400 --> 00:04:30,100
Frans. Search every room!
65
00:04:30,100 --> 00:04:31,800
Frans.
66
00:04:31,800 --> 00:04:33,300
Frans, please.
67
00:04:35,200 --> 00:04:36,400
Listen to me!
68
00:04:36,400 --> 00:04:38,100
Sir! Sir! They found him!
69
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
They found him! Where?
70
00:04:39,800 --> 00:04:42,300
On a ship by the docks,
about to set sail.
71
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
They're taking him to the Stadhuis now!
72
00:04:44,200 --> 00:04:45,400
To the Stadhuis.
73
00:04:52,300 --> 00:04:54,700
Madame, Madame, you cannot!
74
00:04:54,700 --> 00:04:56,300
Let go of me, Cornelia!
75
00:04:56,300 --> 00:04:58,800
No, I really... I will not hear
of... You need to stay.
76
00:04:58,800 --> 00:05:00,200
You can't go, Madame, please!
77
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
Cornelia's right.
78
00:05:02,800 --> 00:05:04,900
If you follow them,
you'll be arrested as well.
79
00:05:04,900 --> 00:05:08,800
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother.
80
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
To fight them in the open is to
invite certain defeat.
81
00:05:16,200 --> 00:05:17,800
Then I will find another way.
82
00:05:24,600 --> 00:05:25,800
How do I look?
83
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
Like a serving girl on an errand.
84
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
You really think a disguise
is necessary?
85
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
If the Burgomasters find out
his wife is trying to deal in sugar,
86
00:05:34,800 --> 00:05:36,200
who knows what they will do?
87
00:05:36,200 --> 00:05:38,900
I still don't think you should
go to the Eastern Islands alone.
88
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Johannes is in a cell.
89
00:05:40,900 --> 00:05:43,000
And you need to stay here with Marin.
90
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
We may be able to bribe Jack to
change his story.
91
00:05:49,200 --> 00:05:52,300
I will visit Johannes afterwards,
if they let me in.
92
00:05:52,300 --> 00:05:54,600
Is there a message you
would like me to send?
93
00:05:54,600 --> 00:05:56,300
There's nothing I can say.
94
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
Marin...
95
00:05:58,300 --> 00:05:59,500
Hope is dangerous.
96
00:06:01,400 --> 00:06:03,600
Hope is all we have.
97
00:06:03,600 --> 00:06:05,200
Hope and sugar.
98
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
Bribing officials?
99
00:07:41,100 --> 00:07:43,000
We need all the friends we can get.
100
00:07:47,600 --> 00:07:51,400
Thank you. They seem to think
food is an option here.
101
00:07:53,900 --> 00:07:55,300
What have they done to you?
102
00:07:57,500 --> 00:07:58,800
It's nothing.
103
00:08:10,600 --> 00:08:14,100
Tell me, was it love?
104
00:08:17,500 --> 00:08:18,800
I don't know.
105
00:08:23,800 --> 00:08:26,700
By telling me lies,
he made me see the truth.
106
00:08:29,800 --> 00:08:33,300
The way sometimes a painting is more
beautiful than the thing itself.
107
00:08:36,400 --> 00:08:37,700
It was a painting of love.
108
00:08:41,000 --> 00:08:45,300
But I couldn't tell the difference,
nor did I care to.
109
00:08:46,400 --> 00:08:50,200
You can fight this, Johannes.
110
00:08:50,200 --> 00:08:51,900
You're powerful, rich.
111
00:08:54,600 --> 00:08:57,800
You said it yourself,
the Burgomasters cannot touch you.
112
00:08:57,800 --> 00:09:03,400
They have a name for it.
"The unmentionable sin."
113
00:09:03,400 --> 00:09:06,900
Two men together, an act which
only God has power to forgive.
114
00:09:06,900 --> 00:09:08,900
To do nothing would be to condone it.
115
00:09:08,900 --> 00:09:13,000
Then we make Frans Meermans
change his mind.
116
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
I have let his anger stew,
117
00:09:14,400 --> 00:09:16,900
and now he is determined to
take his revenge. Jack, then.
118
00:09:16,900 --> 00:09:18,100
Nella...
119
00:09:18,100 --> 00:09:19,500
I'll pay him off. Nella!
120
00:09:22,400 --> 00:09:24,200
It won't make any difference.
121
00:09:33,400 --> 00:09:35,200
What if we had a child?
122
00:09:37,000 --> 00:09:38,400
To prove the lie.
123
00:09:39,600 --> 00:09:42,800
And where are we going to get one
of those in a couple of weeks?
124
00:09:49,000 --> 00:09:50,900
I'm glad you came, Nella.
125
00:09:53,800 --> 00:09:55,000
I don't deserve you.
126
00:09:56,800 --> 00:09:58,300
I wish I'd been enough.
127
00:09:59,900 --> 00:10:01,300
You have been a miracle.
128
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Rezecki.
129
00:10:10,800 --> 00:10:12,400
I take her everywhere I go.
130
00:10:17,200 --> 00:10:20,500
The red's gone. From the wound.
131
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
I don't understand.
132
00:10:25,900 --> 00:10:27,500
Must have worn it off.
133
00:10:37,500 --> 00:10:39,200
What on earth...?
134
00:10:40,400 --> 00:10:44,400
Madame Marin ordered it.
It came in a big crate today.
135
00:10:46,600 --> 00:10:49,000
It's the same as the one
the Miniaturist sent me.
136
00:10:50,400 --> 00:10:51,600
I know.
137
00:10:54,000 --> 00:10:55,400
DOOR OPENS
138
00:10:55,400 --> 00:10:59,200
Marin, what were you thinking?
139
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
If any of the neighbours saw this
arrive, what would they think?
140
00:11:02,400 --> 00:11:03,400
The same as you.
141
00:11:09,400 --> 00:11:12,100
I know you want this child for yourself.
142
00:11:12,100 --> 00:11:13,500
Marin, that's not true.
143
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
But it would be convenient, no?
144
00:11:18,500 --> 00:11:19,600
Well...
145
00:11:20,700 --> 00:11:24,300
So what if we did pretend
the child was mine?
146
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
Would that be so awful?
147
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.
148
00:11:30,800 --> 00:11:32,600
Don't you want him to live?
149
00:11:32,600 --> 00:11:36,000
This child will be far from convenient.
150
00:11:36,000 --> 00:11:39,900
But no-one will take it
away from me. No-one.
151
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
It's kicking me.
152
00:11:48,100 --> 00:11:49,400
We'll need a midwife soon.
153
00:11:51,200 --> 00:11:52,600
Do you know the law?
154
00:11:54,000 --> 00:11:58,100
A midwife must write down
the name of the father.
155
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
If we don't tell her
she'll report that, too.
156
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Talk to Frans, Marin.
157
00:12:08,800 --> 00:12:10,400
Tell him about his child.
158
00:12:12,800 --> 00:12:16,500
You speak of things
of which you know nothing.
159
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Do you want to know the truth?
160
00:12:20,900 --> 00:12:23,600
Johannes stopped my marriage.
161
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
But it wasn't his decision.
162
00:12:27,500 --> 00:12:30,300
It was mine. I told him to.
163
00:12:31,400 --> 00:12:32,900
You?
164
00:12:32,900 --> 00:12:36,400
By the time I was a woman,
I ran this household,
165
00:12:36,400 --> 00:12:38,600
and with Johannes away,
I was the head of it.
166
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
Was I supposed to give
up my freedom for a man?
167
00:12:45,100 --> 00:12:49,400
I thought it a kindness to let Frans
believe I was forbidden
168
00:12:49,400 --> 00:12:52,400
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.
169
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
I never meant it to twist this way.
170
00:13:09,500 --> 00:13:12,400
It is his child you're carrying, though.
171
00:13:15,500 --> 00:13:16,600
Isn't it?
172
00:13:22,500 --> 00:13:26,400
I have taken things from my brother
I was not meant to take.
173
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
Don't let sweet weapons stray.
174
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
Hannah!
175
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
Hannah!
176
00:14:26,200 --> 00:14:28,900
I hadn't expected there to be so much.
177
00:14:28,900 --> 00:14:31,600
Imagine it transformed into guilders.
178
00:14:31,600 --> 00:14:33,000
Some of it is rotten.
179
00:14:33,000 --> 00:14:37,500
Very little, Madame.
A few were refined in Surinam.
180
00:14:37,500 --> 00:14:41,900
But the rest were all refined here,
in the city.
181
00:14:45,000 --> 00:14:47,300
How much for the Amsterdam stock?
182
00:14:47,300 --> 00:14:50,200
There are 750 loaves from the city.
183
00:14:50,200 --> 00:14:54,200
At 40 guilders each...
184
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
30,000 guilders.
185
00:14:55,400 --> 00:14:56,900
Impossible.
186
00:14:56,900 --> 00:14:59,800
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
187
00:14:59,800 --> 00:15:02,900
Its quality alone will
guarantee it sells.
188
00:15:02,900 --> 00:15:06,600
The craving for sugar
shows no sign of abating.
189
00:15:06,600 --> 00:15:10,200
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
190
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
The prices will rise.
191
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
100 Amsterdam loaves for 900 guilders.
192
00:15:15,600 --> 00:15:18,100
If it makes a profit,
we'll be back for more.
193
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
3,500.
194
00:15:22,600 --> 00:15:23,800
1,100.
195
00:15:23,800 --> 00:15:25,000
2,000.
196
00:15:27,200 --> 00:15:29,900
I have other buyers coming
this afternoon.
197
00:15:31,700 --> 00:15:33,000
1,500.
198
00:15:35,000 --> 00:15:36,300
Done.
199
00:15:48,700 --> 00:15:52,600
Madame, Johannes is to appear today!
200
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
CROWD MURMUR
201
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Look. There's Agnes.
202
00:16:14,900 --> 00:16:16,300
What's she fiddling with?
203
00:16:22,400 --> 00:16:24,300
The sugar, Madame.
204
00:16:24,300 --> 00:16:27,300
We've already promised half
the loaves we took this morning.
205
00:16:27,300 --> 00:16:30,300
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
206
00:16:30,300 --> 00:16:33,200
I'm sure it won't be long before
we come to you for more.
207
00:16:33,200 --> 00:16:35,000
DOOR OPENS
208
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
Seigneur, Seigneur.
209
00:16:44,000 --> 00:16:47,400
Good people of Amsterdam.
210
00:16:47,400 --> 00:16:51,000
We have made success for our city.
211
00:16:52,100 --> 00:16:55,100
But we have remained righteous.
212
00:16:55,100 --> 00:17:01,400
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
213
00:17:01,400 --> 00:17:06,000
But here before you is a man
who took another path.
214
00:17:08,200 --> 00:17:14,600
He considered that he was
above the family, above the city,
215
00:17:14,600 --> 00:17:17,600
above the Church,
216
00:17:17,600 --> 00:17:19,600
above the State.
217
00:17:20,600 --> 00:17:22,500
Above God himself.
218
00:17:25,100 --> 00:17:26,800
You accuse me, Sir.
219
00:17:28,800 --> 00:17:32,400
But the truth of the accusation
is yet to be tested.
220
00:17:32,400 --> 00:17:33,900
You deny the charge?
221
00:17:35,900 --> 00:17:38,300
If I am to defend myself
I am entitled to know
222
00:17:38,300 --> 00:17:40,000
the specifics of the accusation.
223
00:17:42,700 --> 00:17:46,700
On Sunday the 4th of January,
224
00:17:46,700 --> 00:17:51,900
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him...
225
00:17:51,900 --> 00:17:53,500
CROWD GASP
226
00:17:53,500 --> 00:17:58,200
..and left him so badly beaten
that he could barely walk.
227
00:17:59,600 --> 00:18:04,100
And then you tried to buy his silence.
228
00:18:04,100 --> 00:18:06,600
Is that specific enough for you?
229
00:18:09,800 --> 00:18:13,100
If any such thing happened,
it was not me.
230
00:18:15,300 --> 00:18:17,100
My conscience is clear.
231
00:18:17,100 --> 00:18:19,100
Ha!
232
00:18:19,100 --> 00:18:21,100
We have witnesses that are ready to
233
00:18:21,100 --> 00:18:24,000
swear on the Holy Bible that they
saw you.
234
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
Then they are lying.
235
00:18:27,200 --> 00:18:29,600
HE SCOFFS You are married?
236
00:18:30,800 --> 00:18:31,900
I am.
237
00:18:33,400 --> 00:18:35,900
And what sort of a husband are you?
238
00:18:35,900 --> 00:18:37,800
Well, I'm still in one piece.
239
00:18:37,800 --> 00:18:39,300
LAUGHTER
240
00:18:39,300 --> 00:18:41,900
Are you a good or a bad husband?
241
00:18:41,900 --> 00:18:43,900
My wife is wealthy and secure.
242
00:18:45,400 --> 00:18:49,000
To be wealthy does not mean
to be content.
243
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
244
00:18:52,000 --> 00:18:54,100
LAUGHTER
245
00:18:54,100 --> 00:18:57,500
You have no children. Why not?
246
00:18:59,300 --> 00:19:01,800
I have been married but four months.
247
00:19:01,800 --> 00:19:04,100
How often do you lie with your wife?
248
00:19:04,100 --> 00:19:05,600
That is between me and her.
249
00:19:07,800 --> 00:19:09,700
You are late to marry.
250
00:19:13,700 --> 00:19:15,400
She was worth the wait.
251
00:19:15,400 --> 00:19:22,600
You have, over the years,
employed many apprentices.
252
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
A preponderance of young men...
253
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
Are not all apprentices young men?
254
00:19:27,800 --> 00:19:30,900
..more than any other
senior member of the Company.
255
00:19:30,900 --> 00:19:33,600
I have the figures here.
256
00:19:33,600 --> 00:19:36,600
I have more money
and more business than most of them.
257
00:19:36,600 --> 00:19:38,300
But isn't that why I'm really here?
258
00:19:38,300 --> 00:19:39,500
GASPS
259
00:19:39,500 --> 00:19:41,400
Who will take my business if I drown?
260
00:19:41,400 --> 00:19:43,500
Will it be you, Schout Slabbaert?
Dividing it up?
261
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
Or will you lock it
up in the Stadhuis coffers?
262
00:19:45,500 --> 00:19:47,300
CROWD MURMUR Silence.
263
00:19:47,300 --> 00:19:50,800
You insult the city of Amsterdam!
264
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
Bring in the plaintiff!
265
00:20:04,100 --> 00:20:10,400
Are you Jack Philips, by trade
a delivery boy and a stower?
266
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
I am. But by trade an actor.
267
00:20:13,400 --> 00:20:14,900
The others, by necessity.
268
00:20:14,900 --> 00:20:16,400
Hand him the Bible.
269
00:20:18,600 --> 00:20:22,000
Do you swear to tell
the truth for us today?
270
00:20:24,500 --> 00:20:25,900
I swear.
271
00:20:25,900 --> 00:20:30,000
And do you recognise this man?
272
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
Oh, look at him, boy!
273
00:20:36,400 --> 00:20:38,400
Do you recognise him?
274
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
I do.
275
00:20:42,500 --> 00:20:45,800
And what charges do you
bring against him?
276
00:20:47,900 --> 00:20:52,200
That he sodomized me against my
will, stabbed me in the chest
277
00:20:52,200 --> 00:20:56,500
when I resisted, and offered
me money for my silence afterwards.
278
00:20:56,500 --> 00:21:01,100
His attack produced the wound
you that bear now?
279
00:21:01,100 --> 00:21:02,900
He only just missed my heart.
280
00:21:02,900 --> 00:21:08,900
And how did he behave
before he... seized you?
281
00:21:08,900 --> 00:21:12,000
He was in a frenzy, Sir.
I pushed him away.
282
00:21:12,000 --> 00:21:13,600
I told him to leave me alone.
283
00:21:13,600 --> 00:21:16,600
But he took me by my coat sleeves
and he pushed me
284
00:21:16,600 --> 00:21:19,000
up against the walls of his warehouse.
285
00:21:19,000 --> 00:21:20,700
And then?
286
00:21:20,700 --> 00:21:22,600
He...
287
00:21:25,600 --> 00:21:27,500
He... used me.
288
00:21:27,500 --> 00:21:29,400
He sodomized you.
289
00:21:29,400 --> 00:21:32,700
Lies, lies. This is all lies.
290
00:21:32,700 --> 00:21:34,500
You said he wouldn't speak to me!
291
00:21:34,500 --> 00:21:37,600
Silence, Brandt. You'll get your chance.
292
00:21:38,700 --> 00:21:45,200
Now, lad, you are entirely sure,
and you swear before God,
293
00:21:45,200 --> 00:21:48,900
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
294
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Answer me, boy!
295
00:21:55,000 --> 00:21:58,200
Tell them the truth, Jack.
296
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Tell them.
297
00:22:07,000 --> 00:22:10,200
Enough. Take him away.
298
00:22:10,200 --> 00:22:13,000
Wait! Wait! Show us the wound.
299
00:22:13,000 --> 00:22:14,200
What?
300
00:22:14,200 --> 00:22:16,700
He says this attack
happened on the 4th of January.
301
00:22:16,700 --> 00:22:18,200
What difference does it make?
302
00:22:18,200 --> 00:22:21,100
- Six days ago.
- What is your point, Brandt?
303
00:22:21,100 --> 00:22:24,200
If he is telling the truth
it will still be fresh.
304
00:22:24,200 --> 00:22:27,500
But if he received it in a different
place, at a different time,
305
00:22:27,500 --> 00:22:31,500
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
306
00:22:31,500 --> 00:22:32,900
So, show us, Jack.
307
00:22:34,600 --> 00:22:36,100
Show us the wound.
308
00:22:40,700 --> 00:22:41,900
Show us!
309
00:22:43,500 --> 00:22:45,000
HE GASPS
310
00:22:45,000 --> 00:22:48,300
Enough! Guards, get him out,
take him away!
311
00:22:48,300 --> 00:22:51,700
He cannot show us because he knows
that it would prove he is lying.
312
00:22:51,700 --> 00:22:53,800
Silence, Brandt!
313
00:22:53,800 --> 00:22:58,900
You saw the boy. He's in no condition.
314
00:22:58,900 --> 00:23:05,500
Court is adjourned till tomorrow,
seven o'clock.
315
00:23:13,400 --> 00:23:16,000
Go to Marin, make sure she's all right.
316
00:23:17,100 --> 00:23:18,900
I have to talk to the Meermans.
317
00:23:40,700 --> 00:23:42,700
So that's what you were playing with.
318
00:23:45,700 --> 00:23:49,200
Seigneur! Please wait.
319
00:23:49,200 --> 00:23:51,000
Johannes has sold your sugar.
320
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Not all of it, but a substantial amount.
321
00:23:56,100 --> 00:23:58,100
Where did you get that?
Just put it away!
322
00:23:58,100 --> 00:24:00,000
It's me, isn't it?
323
00:24:00,000 --> 00:24:02,100
Did Agnes commission
a cabinet of your home?
324
00:24:02,100 --> 00:24:04,300
A cannonball would do less damage
to my marriage
325
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
than those cursed miniatures.
326
00:24:05,900 --> 00:24:07,800
What else did the Miniaturist send you?
327
00:24:07,800 --> 00:24:10,000
Evil hints and vile mockery.
328
00:24:10,000 --> 00:24:13,800
"It's the truth", Agnes kept saying.
"It's the truth."
329
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
So, I had her cabinet burned,
330
00:24:15,400 --> 00:24:18,700
and went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
331
00:24:18,700 --> 00:24:21,000
The spying little villain had fled.
332
00:24:22,400 --> 00:24:24,800
1,000 guilders?
333
00:24:24,800 --> 00:24:27,600
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders,
334
00:24:27,600 --> 00:24:31,000
when hundreds of thousands could
have been made?
335
00:24:31,000 --> 00:24:33,900
Well, my future's been ruined
because of your husband's neglect!
336
00:24:33,900 --> 00:24:36,400
If he is released, he can sell more.
337
00:24:36,400 --> 00:24:40,700
- There are ready buyers...
- I need money. Not promises.
338
00:24:40,700 --> 00:24:43,600
Seigneur, it is time for this to end.
339
00:24:43,600 --> 00:24:46,600
We both know it's not about the
money, or about the English boy.
340
00:24:46,600 --> 00:24:49,200
You think Johannes ruined your life.
341
00:24:49,200 --> 00:24:50,400
I know about you and Marin.
342
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
I understand your wife might be
jealous but...
343
00:24:52,400 --> 00:24:55,100
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!
344
00:24:55,100 --> 00:24:56,800
It wasn't him. It wasn't his idea.
345
00:24:59,100 --> 00:25:00,300
What do you mean?
346
00:25:01,900 --> 00:25:04,800
It was not Johannes who refused you.
347
00:25:04,800 --> 00:25:06,100
It was Marin's decision.
348
00:25:07,500 --> 00:25:10,700
But she did not want to hurt you
and so he agreed to take the blame.
349
00:25:13,300 --> 00:25:15,800
You lie. You lie to save his neck!
350
00:25:15,800 --> 00:25:18,000
If you don't believe me, ask her.
351
00:25:21,000 --> 00:25:22,900
MARIN SCREAMS
352
00:25:22,900 --> 00:25:25,800
Feel it. It's beating so fast.
353
00:25:25,800 --> 00:25:28,000
Her waters. It's starting.
354
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
- We have to fetch a midwife.
- No, no.
355
00:25:30,500 --> 00:25:32,400
Marin, we can buy her silence.
356
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
We don't even have money for firewood.
357
00:25:34,400 --> 00:25:36,600
We have enough.
358
00:25:36,600 --> 00:25:40,200
I just need you and Cornelia.
359
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
I saw my brother and sister born.
I think I know what we need.
360
00:25:43,200 --> 00:25:45,200
Clean cloths, hot water, fresh sheets.
361
00:25:45,200 --> 00:25:46,800
And a knife for the cord.
362
00:25:48,300 --> 00:25:49,700
Marin.
363
00:25:49,700 --> 00:25:52,000
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.
364
00:25:52,000 --> 00:25:53,900
Now, please, I need you to stand.
365
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
SOBBING
366
00:25:55,900 --> 00:25:57,500
It's coming!
367
00:26:01,700 --> 00:26:04,100
Marin?
368
00:26:04,100 --> 00:26:05,500
Cornelia!
369
00:26:05,500 --> 00:26:08,300
MOANING No!
370
00:26:11,400 --> 00:26:13,000
No...
371
00:26:13,000 --> 00:26:14,500
I can see it.
372
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
Marin, it's time to push.
373
00:26:16,500 --> 00:26:18,900
I can't, I can't.
374
00:26:18,900 --> 00:26:21,200
Marin, please, one more try.
375
00:26:21,200 --> 00:26:22,800
You're almost there.
376
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
GROANING
377
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
Oh, Marin, look.
378
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
You did it!
379
00:26:33,200 --> 00:26:36,400
A little girl. It's a little girl.
380
00:26:36,400 --> 00:26:40,100
You did it. You did it, Marin.
381
00:26:40,100 --> 00:26:42,700
GASPING
382
00:26:51,500 --> 00:26:52,900
What's wrong with it?
383
00:26:54,600 --> 00:26:56,800
What's, what's wrong with...
384
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
BABY CRIES
385
00:27:19,700 --> 00:27:22,200
Thea. Her name is Thea.
386
00:27:28,200 --> 00:27:31,000
BELLS TOLL
387
00:27:40,900 --> 00:27:43,500
Eight. Eight bells.
388
00:27:45,400 --> 00:27:48,000
Johannes's trial started at seven.
I have to go.
389
00:27:48,000 --> 00:27:51,100
You can't leave me, Madame.
I don't know what to do.
390
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
And Marin...
391
00:27:53,800 --> 00:27:55,400
Find Smit's List.
392
00:27:55,400 --> 00:27:56,900
Bring a midwife, a wet-nurse,
393
00:27:56,900 --> 00:27:59,100
someone who understands
what's happening here.
394
00:27:59,100 --> 00:28:01,000
But, Madame, the child...
395
00:28:01,000 --> 00:28:03,200
Give the woman whatever it
takes to keep her quiet.
396
00:28:03,200 --> 00:28:06,300
If there isn't enough in
Johannes's chest, sell the silver.
397
00:28:14,800 --> 00:28:17,000
Did Agnes Meermans testify?
398
00:28:17,000 --> 00:28:21,900
About seven o'clock, Madame.
Trembling and strange, she was.
399
00:28:21,900 --> 00:28:25,100
The Schout grew angry when she would
not tell him what he wanted.
400
00:28:30,800 --> 00:28:33,100
Seigneur Meermans,
401
00:28:33,100 --> 00:28:38,500
your wife's reluctance to enter
into details is understandable.
402
00:28:38,500 --> 00:28:41,700
But I must ask you to
be more forthright.
403
00:28:43,100 --> 00:28:49,600
Now, you have known Johannes Brandt
for many years, is that correct?
404
00:28:49,600 --> 00:28:52,400
We worked together as young men.
405
00:28:52,400 --> 00:28:55,000
What kind of a man did
you find him to be?
406
00:28:56,000 --> 00:28:57,900
Astute enough.
407
00:28:57,900 --> 00:29:00,400
But always too prone to
admire his own philosophies
408
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
and disdain those of other men.
409
00:29:02,600 --> 00:29:05,600
He was engaged in selling
your stock of sugar.
410
00:29:06,900 --> 00:29:10,400
Were you satisfied
with his conduct of the business?
411
00:29:13,800 --> 00:29:15,000
Yes, I was.
412
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
CROWD MURMUR
413
00:29:16,300 --> 00:29:20,700
So, there's no reason for you
to bear any animosity towards him?
414
00:29:20,700 --> 00:29:22,200
None whatsoever.
415
00:29:22,200 --> 00:29:28,400
So, you would say that, up till now,
he has been a good merchant
416
00:29:28,400 --> 00:29:29,900
and a good man.
417
00:29:31,400 --> 00:29:33,600
You are under oath.
418
00:29:33,600 --> 00:29:35,600
A good merchant, perhaps.
419
00:29:35,600 --> 00:29:38,400
Johannes Brandt has always
pursued his will with -
420
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
or I'd say his desires, -
with unbending insistence.
421
00:29:43,500 --> 00:29:46,000
But I did not realise
the depth of his defiance,
422
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
the merchants he bribed,
the debts he grew...
423
00:29:48,800 --> 00:29:51,100
Who are these men? Show them to me!
424
00:29:51,100 --> 00:29:53,400
You know full well who they are,
Johannes.
425
00:29:53,400 --> 00:29:55,800
It's for your soul I'm here today.
426
00:29:56,800 --> 00:29:58,600
God has spoken to me.
427
00:29:58,600 --> 00:30:01,800
He has told me my silence
is no longer enough.
428
00:30:01,800 --> 00:30:07,100
Seigneur Meermans,
tell us what you witnessed
429
00:30:07,100 --> 00:30:09,300
when you came to check your sugar.
430
00:30:10,800 --> 00:30:15,100
As we walked towards the warehouse
doors, we heard voices.
431
00:30:15,100 --> 00:30:20,200
When we went around to the back,
Seigneur Brandt had pushed
432
00:30:20,200 --> 00:30:22,700
a young man against the side
of the building.
433
00:30:23,800 --> 00:30:27,000
The boy's face was
up against the brickwork.
434
00:30:27,000 --> 00:30:31,400
Both their breeches were round their
ankles, their hats knocked off.
435
00:30:31,400 --> 00:30:33,500
Is that young man in court now?
436
00:30:38,800 --> 00:30:40,200
I could, erm...
437
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
I could see the lust in Brandt's eyes.
438
00:30:45,600 --> 00:30:46,700
He, erm...
439
00:30:49,600 --> 00:30:52,400
He scooped up his breeches
as we approached and...
440
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
He beat him, didn't he?
441
00:30:54,800 --> 00:30:56,500
Frans. You don't have to do this.
442
00:30:56,500 --> 00:30:58,800
Rapidly. And ferociously.
443
00:30:58,800 --> 00:31:00,400
Frans.
444
00:31:00,400 --> 00:31:03,200
And he stabbed him, deep,
close to the heart.
445
00:31:03,200 --> 00:31:07,300
Just as the victim testified. Didn't he?
446
00:31:07,300 --> 00:31:08,800
Didn't he?
447
00:31:13,300 --> 00:31:14,600
Yes.
448
00:31:14,600 --> 00:31:16,800
GASPS AND MURMURS
449
00:31:22,000 --> 00:31:26,600
The witness has testified to the
truth of the accusation.
450
00:31:27,700 --> 00:31:31,000
The Schepenbank will now
consider its verdict.
451
00:31:31,000 --> 00:31:33,700
Surely I have a right
to speak in my own defence?
452
00:31:33,700 --> 00:31:37,000
Oh, come now, Brandt.
What is there you could say?
453
00:31:50,300 --> 00:31:52,100
Very well, then.
454
00:31:55,400 --> 00:31:59,300
Am I the only sinner in this room?
455
00:32:03,200 --> 00:32:05,100
Am I?
456
00:32:05,100 --> 00:32:09,400
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
457
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
as do you, Frans Meermans,
and hope we will be
458
00:32:12,200 --> 00:32:16,400
so dazzled by your robes
we will overlook your own sins.
459
00:32:16,400 --> 00:32:21,300
I will not apologise for who
or what I am.
460
00:32:21,300 --> 00:32:24,500
But the allegations
against me are false.
461
00:32:24,500 --> 00:32:31,400
Lies concocted out of envy,
jealousy, bitterness.
462
00:32:36,500 --> 00:32:41,900
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.
463
00:32:41,900 --> 00:32:47,200
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
464
00:32:47,200 --> 00:32:52,200
I've sailed to lands I never knew
existed, not even in my dreams.
465
00:32:52,200 --> 00:32:57,500
I've fought for,
and seen men die for this republic
466
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
on hot beaches and high seas,
467
00:32:59,700 --> 00:33:02,700
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
468
00:33:02,700 --> 00:33:07,400
Striving, building,
never once resting in complacency.
469
00:33:09,600 --> 00:33:13,400
I rescued a slave boy from traders.
470
00:33:13,400 --> 00:33:15,100
I took in an orphan girl.
471
00:33:15,100 --> 00:33:17,700
I sponsored apprentice after apprentice,
472
00:33:17,700 --> 00:33:19,500
but exploited no man's need.
473
00:33:19,500 --> 00:33:22,300
I never perjured myself,
or corrupted another with bribes.
474
00:33:22,300 --> 00:33:28,600
I took a wife, and I tried to make
her happy, as she made me.
475
00:33:30,400 --> 00:33:35,900
And my reward... is this.
476
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Well... enough.
477
00:33:44,300 --> 00:33:47,900
The purpose of a trial is to
discover the truth,
478
00:33:47,900 --> 00:33:50,600
and you deserve no less.
479
00:33:50,600 --> 00:33:53,800
So I will give it to you, in full.
480
00:33:58,200 --> 00:34:04,800
Yes, I know Jack Philips.
481
00:34:04,800 --> 00:34:06,700
Perhaps I even loved him.
482
00:34:06,700 --> 00:34:08,100
GASPS
483
00:34:08,100 --> 00:34:11,600
But I never hurt him,
or offered any insult to his body.
484
00:34:11,600 --> 00:34:15,200
Frans Meermans I once
considered a friend.
485
00:34:15,200 --> 00:34:18,700
But long ago I caused him great pain,
486
00:34:18,700 --> 00:34:22,400
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.
487
00:34:22,400 --> 00:34:26,000
If the story he has told here
is his manner of revenge,
488
00:34:26,000 --> 00:34:27,700
it does not make it true.
489
00:34:27,700 --> 00:34:30,300
Nor does it prevent me
from forgiving him.
490
00:34:30,300 --> 00:34:32,600
CROWD MURMUR
491
00:34:42,100 --> 00:34:43,800
Now that you have heard me...
492
00:34:47,600 --> 00:34:49,300
..you may do with me what you will.
493
00:35:03,900 --> 00:35:08,300
The court must retire to further
consider its verdict.
494
00:35:14,800 --> 00:35:19,000
Cornelia! Marin!
They couldn't agree a verdict.
495
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
If we can get Frans to recant...
496
00:35:23,200 --> 00:35:24,600
What is it?
497
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Marin?
498
00:35:34,500 --> 00:35:36,900
No. It's not possible.
499
00:35:40,300 --> 00:35:43,900
There was nothing I could do.
I'm Lysbeth Timmers.
500
00:35:43,900 --> 00:35:45,600
Your maid found me in Smit's List.
501
00:35:45,600 --> 00:35:47,500
You told me to, Madame.
502
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
She's a wet-nurse, not a midwife.
503
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I birthed four children of my own.
504
00:35:55,300 --> 00:35:57,400
BABY CRIES
505
00:35:57,400 --> 00:35:59,300
She shouldn't be swaddled like this.
506
00:36:03,100 --> 00:36:05,300
SHE SHUSHES
507
00:36:07,000 --> 00:36:10,400
Dear God, what is this?
508
00:36:11,600 --> 00:36:13,300
I didn't agree to this.
509
00:36:30,200 --> 00:36:33,200
You will be amply
rewarded for your help.
510
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
A guilder a day.
511
00:36:35,400 --> 00:36:36,500
Four.
512
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Two.
513
00:36:38,000 --> 00:36:41,800
Three. Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
514
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
We are going to keep Thea, aren't we?
515
00:36:54,000 --> 00:36:57,700
We're already bribing new
people to keep our latest secret.
516
00:37:00,400 --> 00:37:02,100
Where will it ever stop?
517
00:37:04,800 --> 00:37:07,600
I'll die before I let anything
happen to that child.
518
00:37:10,100 --> 00:37:13,000
Did you know? About Otto and Marin?
519
00:37:16,200 --> 00:37:18,700
I wanted it to be Meerman's.
520
00:37:18,700 --> 00:37:19,900
Why?
521
00:37:29,400 --> 00:37:31,500
She looks peaceful, doesn't she?
522
00:37:45,700 --> 00:37:47,000
A map.
523
00:37:49,500 --> 00:37:51,000
For her travels.
524
00:37:59,200 --> 00:38:00,900
I have come to report a death.
525
00:38:02,400 --> 00:38:04,100
We have yet to announce a verdict.
526
00:38:05,200 --> 00:38:07,200
Not Johannes. His sister, Marin.
527
00:38:08,200 --> 00:38:09,400
Yesterday afternoon.
528
00:38:11,400 --> 00:38:15,500
Oh. A godly woman, despite her brother.
529
00:38:17,200 --> 00:38:18,700
How did it happen?
530
00:38:18,700 --> 00:38:23,600
A fever. She'd been ill for some time.
531
00:38:23,600 --> 00:38:26,100
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
532
00:38:28,700 --> 00:38:31,100
However, if you
have come to bury her here,
533
00:38:31,100 --> 00:38:32,800
I'm afraid that is impossible.
534
00:38:34,800 --> 00:38:37,800
Why? A godly woman,
you said so yourself.
535
00:38:37,800 --> 00:38:38,900
You know why.
536
00:38:40,000 --> 00:38:42,800
Johannes is innocent.
But even if he were not...
537
00:38:42,800 --> 00:38:45,400
The men at Sint Athonis
will help you. I have no room.
538
00:38:45,400 --> 00:38:47,900
I will not have her
buried beyond the city walls.
539
00:38:50,000 --> 00:38:52,800
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
540
00:38:55,300 --> 00:38:57,800
You have a duty to bury her.
541
00:39:18,200 --> 00:39:20,100
Not for myself, you understand.
542
00:39:23,200 --> 00:39:26,000
There is a small space in the
east corner of the church.
543
00:39:28,600 --> 00:39:30,800
Room for a modest slab, no more.
544
00:39:30,800 --> 00:39:32,600
And the finest elm for the coffin.
545
00:39:33,900 --> 00:39:36,300
On the slab, do you wish for an epitaph?
546
00:39:41,700 --> 00:39:43,200
"Things can change."
547
00:39:46,300 --> 00:39:51,900
Johannes Brandt,
you are charged on three counts.
548
00:39:51,900 --> 00:39:57,200
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,
549
00:39:57,200 --> 00:40:02,800
I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam
550
00:40:02,800 --> 00:40:09,200
and these four members of the city
Schepenbank, find you...
551
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
..not guilty.
552
00:40:13,200 --> 00:40:19,800
And on the second count, attempted
bribery, we find you...
553
00:40:19,800 --> 00:40:21,600
..not guilty.
554
00:40:23,300 --> 00:40:28,200
And finally, on the charge of sodomy,
555
00:40:28,200 --> 00:40:31,600
the court finds you
556
00:40:31,600 --> 00:40:34,200
guilty as charged.
557
00:40:34,200 --> 00:40:36,300
CROWD MURMUR
558
00:40:39,700 --> 00:40:45,400
Your punishment shall be to be
weighted down at the neck
559
00:40:45,400 --> 00:40:49,400
and to be drowned in the sea,
this Sunday.
560
00:40:49,400 --> 00:40:53,700
And may God have
mercy on your sinning soul.
561
00:41:22,700 --> 00:41:26,000
I mean you no harm, I just need to know.
562
00:41:31,500 --> 00:41:35,100
I am done with you, do you hear?
563
00:41:35,100 --> 00:41:36,900
I have had enough!
564
00:41:40,400 --> 00:41:42,800
SHE WHIMPERS
565
00:42:57,300 --> 00:42:59,600
ECHOING VOICES: Are you saying
I shouldn't marry him?
566
00:42:59,600 --> 00:43:02,600
My husband threatens to stop this,
but then I cannot bear to live...
567
00:43:02,600 --> 00:43:05,000
How did you know?
I feel a madness creeping in...
568
00:43:13,500 --> 00:43:14,700
Peebo!
569
00:43:25,200 --> 00:43:28,400
He came in through the window.
570
00:43:28,400 --> 00:43:30,300
I thought you were a ghost.
571
00:43:32,500 --> 00:43:33,900
Or a sorceress.
572
00:43:35,200 --> 00:43:38,400
You were angry with me.
573
00:43:38,400 --> 00:43:40,400
I heard you downstairs.
574
00:43:40,400 --> 00:43:42,800
Please. You have the answers.
I know you do.
575
00:43:44,600 --> 00:43:46,800
I have to save my husband.
576
00:43:48,300 --> 00:43:49,400
How?
577
00:43:50,900 --> 00:43:52,500
How do I save him from this?
578
00:43:55,100 --> 00:43:57,300
I'll pay you. Whatever it takes.
579
00:43:57,300 --> 00:43:59,200
This... is why I hide.
580
00:44:01,600 --> 00:44:03,400
I don't understand.
581
00:44:03,400 --> 00:44:05,000
Nobody does.
582
00:44:05,000 --> 00:44:10,200
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
583
00:44:10,200 --> 00:44:11,900
That I have a third eye.
584
00:44:13,200 --> 00:44:16,800
I am just a maker of small things.
585
00:44:16,800 --> 00:44:18,800
No. Marin's baby. You knew.
586
00:44:18,800 --> 00:44:21,500
I knew because I have eyes.
587
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
The woman, I saw how she walked.
588
00:44:24,000 --> 00:44:26,500
How she bound her breasts.
589
00:44:26,500 --> 00:44:28,200
The sugar in Agnes's hand.
590
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
It went black, just like the Meermans'.
591
00:44:30,200 --> 00:44:31,600
Because it was real sugar.
592
00:44:31,600 --> 00:44:33,200
The cradle.
593
00:44:33,200 --> 00:44:35,900
There's no way you could have known
what Marin would order.
594
00:44:35,900 --> 00:44:37,500
Neither did she.
595
00:44:37,500 --> 00:44:39,000
She saw what I had made,
596
00:44:39,000 --> 00:44:42,400
and she liked it enough that
she ordered a copy.
597
00:44:42,400 --> 00:44:46,000
Rezecki, the dog. The wound.
598
00:44:46,000 --> 00:44:47,700
There's no way you could have known.
599
00:44:47,700 --> 00:44:49,800
There's no way anybody could have known.
600
00:44:54,100 --> 00:44:59,900
Sometimes... things come into my head.
601
00:45:01,300 --> 00:45:07,800
It's like a voice you hear carried
on the wind that you can't make out.
602
00:45:09,200 --> 00:45:11,500
It's just a word, here or there.
603
00:45:13,600 --> 00:45:16,300
It's things,
604
00:45:16,300 --> 00:45:19,000
people,
605
00:45:19,000 --> 00:45:22,200
sometimes dogs.
606
00:45:25,400 --> 00:45:30,400
Everyone wants answers. But I have none.
607
00:45:30,400 --> 00:45:31,400
Sorry.
608
00:45:32,400 --> 00:45:36,000
I know it is not what you want to hear.
609
00:45:36,000 --> 00:45:37,400
You should take him back.
610
00:45:37,400 --> 00:45:39,600
He would not like the journey to Bruges.
611
00:45:39,600 --> 00:45:41,100
You're leaving?
612
00:45:41,100 --> 00:45:42,600
Tonight. With my father.
613
00:45:44,100 --> 00:45:46,900
You wrote me notes.
614
00:45:46,900 --> 00:45:49,400
So many of them.
615
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
Please.
616
00:45:53,800 --> 00:45:55,200
You have to help me.
617
00:45:58,000 --> 00:46:03,300
My father tried to teach me
to make clocks.
618
00:46:04,800 --> 00:46:08,900
But the ones I made
would never keep time.
619
00:46:08,900 --> 00:46:12,100
They would either tick too slow
or too fast.
620
00:46:13,600 --> 00:46:16,800
I would take them to him,
and he would make them perfect.
621
00:46:19,000 --> 00:46:23,800
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
622
00:46:23,800 --> 00:46:27,200
"teach me what you do to make
the clocks keep time."
623
00:46:28,900 --> 00:46:34,200
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.
624
00:46:35,500 --> 00:46:38,100
"Your clocks keep better
time than mine."
625
00:46:40,800 --> 00:46:43,500
You had learned how to do it
without even knowing it.
626
00:46:46,500 --> 00:46:49,400
Things can change, yes.
627
00:46:51,100 --> 00:46:55,000
But they have already changed
because of things you've done.
628
00:47:34,900 --> 00:47:37,200
HE WHIMPERS
629
00:47:37,200 --> 00:47:38,600
Nella.
630
00:47:40,500 --> 00:47:41,800
It's so good to see you.
631
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
But you wore your own clothes...
632
00:47:48,200 --> 00:47:49,700
I am not ashamed to be here.
633
00:47:52,200 --> 00:47:54,000
Nor can they make me ashamed of you.
634
00:47:55,600 --> 00:47:57,400
Tell me, how are you? How's Marin?
635
00:48:00,600 --> 00:48:03,500
Oh, you know...
636
00:48:05,400 --> 00:48:07,200
Too many herring dinners?
637
00:48:09,200 --> 00:48:10,800
Tell her not to come.
638
00:48:12,400 --> 00:48:13,800
I don't think I could bear it.
639
00:48:13,800 --> 00:48:16,600
SHE SOBS
640
00:48:16,600 --> 00:48:17,800
Come now.
641
00:48:20,600 --> 00:48:23,800
Don't drench me with your tears.
642
00:48:23,800 --> 00:48:25,400
Did you bring my best clothes?
643
00:48:47,200 --> 00:48:48,300
Nella.
644
00:48:51,600 --> 00:48:53,000
I mean it.
645
00:48:55,400 --> 00:48:56,500
Don't be sad.
646
00:48:59,200 --> 00:49:04,200
The secret in life, as in business,
is not to care too much.
647
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
Always be prepared to lose.
648
00:49:07,600 --> 00:49:09,400
KEYS JANGLE
649
00:49:16,100 --> 00:49:18,600
How much did you give him this time?
650
00:49:18,600 --> 00:49:20,400
Five guilders.
651
00:49:23,600 --> 00:49:27,500
To stay until dawn.
652
00:49:57,500 --> 00:50:02,100
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
653
00:50:02,100 --> 00:50:05,700
He maketh me
to lie down in green pastures.
654
00:50:05,700 --> 00:50:09,300
He leadeth me beside the still waters.
655
00:50:09,300 --> 00:50:12,100
He restoreth my soul.
656
00:50:12,100 --> 00:50:18,200
He leadeth me in the paths of
righteousness for His name's sake.
657
00:50:18,200 --> 00:50:20,900
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
658
00:50:20,900 --> 00:50:23,000
I will fear no evil,
659
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
for thou art with me,
660
00:50:24,800 --> 00:50:28,100
thy rod and thy staff, they comfort me.
661
00:50:28,100 --> 00:50:32,200
Thou preparest a table in front of
me in the presence of mine enemies,
662
00:50:32,200 --> 00:50:36,200
thou anointest my head with oil.
My cup runneth over.
663
00:50:37,500 --> 00:50:41,800
Surely goodness and mercy will
follow me all the days of my life,
664
00:50:41,800 --> 00:50:44,700
and I will dwell in the
house of the Lord for ever.
665
00:51:29,600 --> 00:51:31,600
CROWD GASP
666
00:51:38,600 --> 00:51:40,200
He was one of our best merchants.
667
00:51:40,200 --> 00:51:42,000
We're fools.
668
00:51:42,000 --> 00:51:44,300
This will bring
the Burgomasters no friends.
669
00:52:01,900 --> 00:52:03,100
Otto!
670
00:52:04,600 --> 00:52:05,800
He's gone.
671
00:52:08,300 --> 00:52:09,700
He's really gone.
672
00:52:36,900 --> 00:52:38,300
Let's go home.
673
00:52:52,300 --> 00:52:56,500
Cornelia, I... I was going to write a...
674
00:52:56,500 --> 00:52:58,300
BABY FUSSES
675
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
Cornelia, bring her down.
676
00:53:06,100 --> 00:53:08,100
BABY CRIES
677
00:53:37,900 --> 00:53:39,300
Sugar corn...
678
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
What's it called?
679
00:53:46,000 --> 00:53:47,400
Her name is Thea.
680
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
Marin said it would be a boy.
681
00:53:56,700 --> 00:53:58,000
Where is she?
682
00:54:04,800 --> 00:54:06,400
Where is Marin?
683
00:54:11,600 --> 00:54:13,300
I'm sorry, Otto.
684
00:54:16,200 --> 00:54:17,900
Truly, I'm so sorry.
685
00:54:20,100 --> 00:54:22,900
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.
686
00:54:28,400 --> 00:54:29,900
But you saved the child.
687
00:54:34,200 --> 00:54:36,500
She gave her life for this one.
688
00:54:38,200 --> 00:54:41,200
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
689
00:54:43,600 --> 00:54:46,400
..what she would be.
690
00:54:46,400 --> 00:54:48,300
KNOCK ON DOOR
691
00:57:10,400 --> 00:57:12,000
You can do this.
692
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Corrected & Synced by Bakugan
50220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.