1
00:00:45,400 --> 00:00:47,800
What were you thinking, Marin?

2
00:00:47,800 --> 00:00:51,200
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.

3
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
How far gone are you?

4
00:01:04,800 --> 00:01:09,700
Six, seven months.

5
00:01:09,700 --> 00:01:11,200
Perhaps more.

6
00:01:13,300 --> 00:01:15,300
How did you hide it?

7
00:01:15,300 --> 00:01:20,800
I let out my skirts
and bound my breasts.

8
00:01:20,800 --> 00:01:24,100
Soaked my rags in animal blood so
Cornelia wouldn't suspect.

9
00:01:31,700 --> 00:01:35,300
Tell me. Is it Frans's?

10
00:01:36,600 --> 00:01:38,700
He was just angry about
the sugar, Marin.

11
00:01:38,700 --> 00:01:42,300
He loves you. Tell him about this.

12
00:01:42,300 --> 00:01:44,200
Once he knows, he will not harm Johannes

13
00:01:44,200 --> 00:01:46,500
because he knows it will
endanger his child.

14
00:01:47,500 --> 00:01:48,800
You don't understand.

15
00:01:53,600 --> 00:02:01,400
If he survives,
this child will be... stained.

16
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
With his mother's sin,
with his father's sin.

17
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
SHE SOBS

18
00:02:10,600 --> 00:02:13,500
It's a baby. Not a devil.

19
00:02:17,200 --> 00:02:22,000
Animal blood on her rags to fool us.
She always was clever.

20
00:02:26,400 --> 00:02:28,900
The crib...

21
00:02:28,900 --> 00:02:31,100
Did you know?

22
00:02:31,100 --> 00:02:34,300
No, of course not.

23
00:02:34,300 --> 00:02:37,400
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?

24
00:02:39,600 --> 00:02:41,000
What are you talking about?

25
00:02:43,700 --> 00:02:46,800
How could you betray us like this?
You know how rumour spreads.

26
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
I didn't order it. It just came.

27
00:02:50,900 --> 00:02:53,100
Then who is it that is spying on us?

28
00:02:53,100 --> 00:02:55,200
I don't think she's a spy. She?

29
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
She sees our lives.

30
00:03:01,000 --> 00:03:04,100
I think she's trying to help us,
trying to warn us...

31
00:03:04,100 --> 00:03:08,500
How has she helped us?
The Seigneur is gone. Otto, too,

32
00:03:08,500 --> 00:03:11,600
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.

33
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
Look.

34
00:03:12,700 --> 00:03:15,400
This was white when it arrived.

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
This is witchcraft.

36
00:03:17,900 --> 00:03:20,000
She's not a witch.

37
00:03:20,000 --> 00:03:22,100
How dare she send you things like this?

38
00:03:22,100 --> 00:03:23,400
What else does she know?

39
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
KNOCKING ON DOOR

40
00:03:30,800 --> 00:03:32,700
Open up!

41
00:03:32,700 --> 00:03:34,100
It's the Militia.

42
00:03:34,100 --> 00:03:37,600
Marin, they cannot see you like this.

43
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
Especially Frans. Cornelia!

44
00:03:39,900 --> 00:03:41,600
KNOCKING ON DOOR

45
00:03:41,600 --> 00:03:43,300
Open up!

46
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
We've come for Johannes Brandt.

47
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
He is not here, Seigneur.
He's travelling.

48
00:03:56,200 --> 00:03:57,500
Don't lie. We know he's here.

49
00:03:57,500 --> 00:04:00,200
You don't want to make
a fuss on your doorstep.

50
00:04:00,200 --> 00:04:01,400
Good day.

51
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
Frans, tell them.

52
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
It's out of my hands.

53
00:04:05,000 --> 00:04:07,400
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.

54
00:04:07,400 --> 00:04:09,500
A young man has been
attacked on the Eastern Islands

55
00:04:09,500 --> 00:04:11,200
and there are witnesses to back it up.

56
00:04:11,200 --> 00:04:13,900
- Now go and fetch your master.
- I said, good day.

57
00:04:13,900 --> 00:04:15,600
I told you. He's not here!

58
00:04:15,600 --> 00:04:17,800
Frans, all of you.
You are better than this.

59
00:04:17,800 --> 00:04:19,600
Go and catch your thieves,
your murderers.

60
00:04:19,600 --> 00:04:21,700
My husband has helped make this
republic great.

61
00:04:21,700 --> 00:04:23,500
What he is, is a sodomite.

62
00:04:23,500 --> 00:04:25,700
And all the money in Amsterdam
won't save him.

63
00:04:25,700 --> 00:04:28,400
Now get out of my way. Search the house.

64
00:04:28,400 --> 00:04:30,100
Frans. Search every room!

65
00:04:30,100 --> 00:04:31,800
Frans.

66
00:04:31,800 --> 00:04:33,300
Frans, please.

67
00:04:35,200 --> 00:04:36,400
Listen to me!

68
00:04:36,400 --> 00:04:38,100
Sir! Sir! They found him!

69
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
They found him! Where?

70
00:04:39,800 --> 00:04:42,300
On a ship by the docks,
about to set sail.

71
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
They're taking him to the Stadhuis now!

72
00:04:44,200 --> 00:04:45,400
To the Stadhuis.

73
00:04:52,300 --> 00:04:54,700
Madame, Madame, you cannot!

74
00:04:54,700 --> 00:04:56,300
Let go of me, Cornelia!

75
00:04:56,300 --> 00:04:58,800
No, I really... I will not hear
of... You need to stay.

76
00:04:58,800 --> 00:05:00,200
You can't go, Madame, please!

77
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
Cornelia's right.

78
00:05:02,800 --> 00:05:04,900
If you follow them,
you'll be arrested as well.

79
00:05:04,900 --> 00:05:08,800
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother.

80
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
To fight them in the open is to
invite certain defeat.

81
00:05:16,200 --> 00:05:17,800
Then I will find another way.

82
00:05:24,600 --> 00:05:25,800
How do I look?

83
00:05:27,300 --> 00:05:29,500
Like a serving girl on an errand.

84
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
You really think a disguise
is necessary?

85
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
If the Burgomasters find out
his wife is trying to deal in sugar,

86
00:05:34,800 --> 00:05:36,200
who knows what they will do?

87
00:05:36,200 --> 00:05:38,900
I still don't think you should
go to the Eastern Islands alone.

88
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Johannes is in a cell.

89
00:05:40,900 --> 00:05:43,000
And you need to stay here with Marin.

90
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
We may be able to bribe Jack to
change his story.

91
00:05:49,200 --> 00:05:52,300
I will visit Johannes afterwards,
if they let me in.

92
00:05:52,300 --> 00:05:54,600
Is there a message you
would like me to send?

93
00:05:54,600 --> 00:05:56,300
There's nothing I can say.

94
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
Marin...

95
00:05:58,300 --> 00:05:59,500
Hope is dangerous.

96
00:06:01,400 --> 00:06:03,600
Hope is all we have.

97
00:06:03,600 --> 00:06:05,200
Hope and sugar.

98
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
Bribing officials?

99
00:07:41,100 --> 00:07:43,000
We need all the friends we can get.

100
00:07:47,600 --> 00:07:51,400
Thank you. They seem to think
food is an option here.

101
00:07:53,900 --> 00:07:55,300
What have they done to you?

102
00:07:57,500 --> 00:07:58,800
It's nothing.

103
00:08:10,600 --> 00:08:14,100
Tell me, was it love?

104
00:08:17,500 --> 00:08:18,800
I don't know.

105
00:08:23,800 --> 00:08:26,700
By telling me lies,
he made me see the truth.

106
00:08:29,800 --> 00:08:33,300
The way sometimes a painting is more
beautiful than the thing itself.

107
00:08:36,400 --> 00:08:37,700
It was a painting of love.

108
00:08:41,000 --> 00:08:45,300
But I couldn't tell the difference,
nor did I care to.

109
00:08:46,400 --> 00:08:50,200
You can fight this, Johannes.

110
00:08:50,200 --> 00:08:51,900
You're powerful, rich.

111
00:08:54,600 --> 00:08:57,800
You said it yourself,
the Burgomasters cannot touch you.

112
00:08:57,800 --> 00:09:03,400
They have a name for it.
"The unmentionable sin."

113
00:09:03,400 --> 00:09:06,900
Two men together, an act which
only God has power to forgive.

114
00:09:06,900 --> 00:09:08,900
To do nothing would be to condone it.

115
00:09:08,900 --> 00:09:13,000
Then we make Frans Meermans
change his mind.

116
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
I have let his anger stew,

117
00:09:14,400 --> 00:09:16,900
and now he is determined to
take his revenge. Jack, then.

118
00:09:16,900 --> 00:09:18,100
Nella...

119
00:09:18,100 --> 00:09:19,500
I'll pay him off. Nella!

120
00:09:22,400 --> 00:09:24,200
It won't make any difference.

121
00:09:33,400 --> 00:09:35,200
What if we had a child?

122
00:09:37,000 --> 00:09:38,400
To prove the lie.

123
00:09:39,600 --> 00:09:42,800
And where are we going to get one
of those in a couple of weeks?

124
00:09:49,000 --> 00:09:50,900
I'm glad you came, Nella.

125
00:09:53,800 --> 00:09:55,000
I don't deserve you.

126
00:09:56,800 --> 00:09:58,300
I wish I'd been enough.

127
00:09:59,900 --> 00:10:01,300
You have been a miracle.

128
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Rezecki.

129
00:10:10,800 --> 00:10:12,400
I take her everywhere I go.

130
00:10:17,200 --> 00:10:20,500
The red's gone. From the wound.

131
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
I don't understand.

132
00:10:25,900 --> 00:10:27,500
Must have worn it off.

133
00:10:37,500 --> 00:10:39,200
What on earth...?

134
00:10:40,400 --> 00:10:44,400
Madame Marin ordered it.
It came in a big crate today.

135
00:10:46,600 --> 00:10:49,000
It's the same as the one
the Miniaturist sent me.

136
00:10:50,400 --> 00:10:51,600
I know.

137
00:10:54,000 --> 00:10:55,400
DOOR OPENS

138
00:10:55,400 --> 00:10:59,200
Marin, what were you thinking?

139
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
If any of the neighbours saw this
arrive, what would they think?

140
00:11:02,400 --> 00:11:03,400
The same as you.

141
00:11:09,400 --> 00:11:12,100
I know you want this child for yourself.

142
00:11:12,100 --> 00:11:13,500
Marin, that's not true.

143
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
But it would be convenient, no?

144
00:11:18,500 --> 00:11:19,600
Well...

145
00:11:20,700 --> 00:11:24,300
So what if we did pretend
the child was mine?

146
00:11:24,300 --> 00:11:26,000
Would that be so awful?

147
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.

148
00:11:30,800 --> 00:11:32,600
Don't you want him to live?

149
00:11:32,600 --> 00:11:36,000
This child will be far from convenient.

150
00:11:36,000 --> 00:11:39,900
But no-one will take it
away from me. No-one.

151
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
It's kicking me.

152
00:11:48,100 --> 00:11:49,400
We'll need a midwife soon.

153
00:11:51,200 --> 00:11:52,600
Do you know the law?

154
00:11:54,000 --> 00:11:58,100
A midwife must write down
the name of the father.

155
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
If we don't tell her
she'll report that, too.

156
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Talk to Frans, Marin.

157
00:12:08,800 --> 00:12:10,400
Tell him about his child.

158
00:12:12,800 --> 00:12:16,500
You speak of things
of which you know nothing.

159
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Do you want to know the truth?

160
00:12:20,900 --> 00:12:23,600
Johannes stopped my marriage.

161
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
But it wasn't his decision.

162
00:12:27,500 --> 00:12:30,300
It was mine. I told him to.

163
00:12:31,400 --> 00:12:32,900
You?

164
00:12:32,900 --> 00:12:36,400
By the time I was a woman,
I ran this household,

165
00:12:36,400 --> 00:12:38,600
and with Johannes away,
I was the head of it.

166
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
Was I supposed to give
up my freedom for a man?

167
00:12:45,100 --> 00:12:49,400
I thought it a kindness to let Frans
believe I was forbidden

168
00:12:49,400 --> 00:12:52,400
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.

169
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
I never meant it to twist this way.

170
00:13:09,500 --> 00:13:12,400
It is his child you're carrying, though.

171
00:13:15,500 --> 00:13:16,600
Isn't it?

172
00:13:22,500 --> 00:13:26,400
I have taken things from my brother
I was not meant to take.

173
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
Don't let sweet weapons stray.

174
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
Hannah!

175
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
Hannah!

176
00:14:26,200 --> 00:14:28,900
I hadn't expected there to be so much.

177
00:14:28,900 --> 00:14:31,600
Imagine it transformed into guilders.

178
00:14:31,600 --> 00:14:33,000
Some of it is rotten.

179
00:14:33,000 --> 00:14:37,500
Very little, Madame.
A few were refined in Surinam.

180
00:14:37,500 --> 00:14:41,900
But the rest were all refined here,
in the city.

181
00:14:45,000 --> 00:14:47,300
How much for the Amsterdam stock?

182
00:14:47,300 --> 00:14:50,200
There are 750 loaves from the city.

183
00:14:50,200 --> 00:14:54,200
At 40 guilders each...

184
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
30,000 guilders.

185
00:14:55,400 --> 00:14:56,900
Impossible.

186
00:14:56,900 --> 00:14:59,800
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.

187
00:14:59,800 --> 00:15:02,900
Its quality alone will
guarantee it sells.

188
00:15:02,900 --> 00:15:06,600
The craving for sugar
shows no sign of abating.

189
00:15:06,600 --> 00:15:10,200
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.

190
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
The prices will rise.

191
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
100 Amsterdam loaves for 900 guilders.

192
00:15:15,600 --> 00:15:18,100
If it makes a profit,
we'll be back for more.

193
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
3,500.

194
00:15:22,600 --> 00:15:23,800
1,100.

195
00:15:23,800 --> 00:15:25,000
2,000.

196
00:15:27,200 --> 00:15:29,900
I have other buyers coming
this afternoon.

197
00:15:31,700 --> 00:15:33,000
1,500.

198
00:15:35,000 --> 00:15:36,300
Done.

199
00:15:48,700 --> 00:15:52,600
Madame, Johannes is to appear today!

200
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
CROWD MURMUR

201
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Look. There's Agnes.

202
00:16:14,900 --> 00:16:16,300
What's she fiddling with?

203
00:16:22,400 --> 00:16:24,300
The sugar, Madame.

204
00:16:24,300 --> 00:16:27,300
We've already promised half
the loaves we took this morning.

205
00:16:27,300 --> 00:16:30,300
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.

206
00:16:30,300 --> 00:16:33,200
I'm sure it won't be long before
we come to you for more.

207
00:16:33,200 --> 00:16:35,000
DOOR OPENS

208
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
Seigneur, Seigneur.

209
00:16:44,000 --> 00:16:47,400
Good people of Amsterdam.

210
00:16:47,400 --> 00:16:51,000
We have made success for our city.

211
00:16:52,100 --> 00:16:55,100
But we have remained righteous.

212
00:16:55,100 --> 00:17:01,400
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.

213
00:17:01,400 --> 00:17:06,000
But here before you is a man
who took another path.

214
00:17:08,200 --> 00:17:14,600
He considered that he was
above the family, above the city,

215
00:17:14,600 --> 00:17:17,600
above the Church,

216
00:17:17,600 --> 00:17:19,600
above the State.

217
00:17:20,600 --> 00:17:22,500
Above God himself.

218
00:17:25,100 --> 00:17:26,800
You accuse me, Sir.

219
00:17:28,800 --> 00:17:32,400
But the truth of the accusation
is yet to be tested.

220
00:17:32,400 --> 00:17:33,900
You deny the charge?

221
00:17:35,900 --> 00:17:38,300
If I am to defend myself
I am entitled to know

222
00:17:38,300 --> 00:17:40,000
the specifics of the accusation.

223
00:17:42,700 --> 00:17:46,700
On Sunday the 4th of January,

224
00:17:46,700 --> 00:17:51,900
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him...

225
00:17:51,900 --> 00:17:53,500
CROWD GASP

226
00:17:53,500 --> 00:17:58,200
..and left him so badly beaten
that he could barely walk.

227
00:17:59,600 --> 00:18:04,100
And then you tried to buy his silence.

228
00:18:04,100 --> 00:18:06,600
Is that specific enough for you?

229
00:18:09,800 --> 00:18:13,100
If any such thing happened,
it was not me.

230
00:18:15,300 --> 00:18:17,100
My conscience is clear.

231
00:18:17,100 --> 00:18:19,100
Ha!

232
00:18:19,100 --> 00:18:21,100
We have witnesses that are ready to

233
00:18:21,100 --> 00:18:24,000
swear on the Holy Bible that they
saw you.

234
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
Then they are lying.

235
00:18:27,200 --> 00:18:29,600
HE SCOFFS You are married?

236
00:18:30,800 --> 00:18:31,900
I am.

237
00:18:33,400 --> 00:18:35,900
And what sort of a husband are you?

238
00:18:35,900 --> 00:18:37,800
Well, I'm still in one piece.

239
00:18:37,800 --> 00:18:39,300
LAUGHTER

240
00:18:39,300 --> 00:18:41,900
Are you a good or a bad husband?

241
00:18:41,900 --> 00:18:43,900
My wife is wealthy and secure.

242
00:18:45,400 --> 00:18:49,000
To be wealthy does not mean
to be content.

243
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.

244
00:18:52,000 --> 00:18:54,100
LAUGHTER

245
00:18:54,100 --> 00:18:57,500
You have no children. Why not?

246
00:18:59,300 --> 00:19:01,800
I have been married but four months.

247
00:19:01,800 --> 00:19:04,100
How often do you lie with your wife?

248
00:19:04,100 --> 00:19:05,600
That is between me and her.

249
00:19:07,800 --> 00:19:09,700
You are late to marry.

250
00:19:13,700 --> 00:19:15,400
She was worth the wait.

251
00:19:15,400 --> 00:19:22,600
You have, over the years,
employed many apprentices.

252
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
A preponderance of young men...

253
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
Are not all apprentices young men?

254
00:19:27,800 --> 00:19:30,900
..more than any other
senior member of the Company.

255
00:19:30,900 --> 00:19:33,600
I have the figures here.

256
00:19:33,600 --> 00:19:36,600
I have more money
and more business than most of them.

257
00:19:36,600 --> 00:19:38,300
But isn't that why I'm really here?

258
00:19:38,300 --> 00:19:39,500
GASPS

259
00:19:39,500 --> 00:19:41,400
Who will take my business if I drown?

260
00:19:41,400 --> 00:19:43,500
Will it be you, Schout Slabbaert?
Dividing it up?

261
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
Or will you lock it
up in the Stadhuis coffers?

262
00:19:45,500 --> 00:19:47,300
CROWD MURMUR Silence.

263
00:19:47,300 --> 00:19:50,800
You insult the city of Amsterdam!

264
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
Bring in the plaintiff!

265
00:20:04,100 --> 00:20:10,400
Are you Jack Philips, by trade
a delivery boy and a stower?

266
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
I am. But by trade an actor.

267
00:20:13,400 --> 00:20:14,900
The others, by necessity.

268
00:20:14,900 --> 00:20:16,400
Hand him the Bible.

269
00:20:18,600 --> 00:20:22,000
Do you swear to tell
the truth for us today?

270
00:20:24,500 --> 00:20:25,900
I swear.

271
00:20:25,900 --> 00:20:30,000
And do you recognise this man?

272
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
Oh, look at him, boy!

273
00:20:36,400 --> 00:20:38,400
Do you recognise him?

274
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
I do.

275
00:20:42,500 --> 00:20:45,800
And what charges do you
bring against him?

276
00:20:47,900 --> 00:20:52,200
That he sodomized me against my
will, stabbed me in the chest

277
00:20:52,200 --> 00:20:56,500
when I resisted, and offered
me money for my silence afterwards.

278
00:20:56,500 --> 00:21:01,100
His attack produced the wound
you that bear now?

279
00:21:01,100 --> 00:21:02,900
He only just missed my heart.

280
00:21:02,900 --> 00:21:08,900
And how did he behave
before he... seized you?

281
00:21:08,900 --> 00:21:12,000
He was in a frenzy, Sir.
I pushed him away.

282
00:21:12,000 --> 00:21:13,600
I told him to leave me alone.

283
00:21:13,600 --> 00:21:16,600
But he took me by my coat sleeves
and he pushed me

284
00:21:16,600 --> 00:21:19,000
up against the walls of his warehouse.

285
00:21:19,000 --> 00:21:20,700
And then?

286
00:21:20,700 --> 00:21:22,600
He...

287
00:21:25,600 --> 00:21:27,500
He... used me.

288
00:21:27,500 --> 00:21:29,400
He sodomized you.

289
00:21:29,400 --> 00:21:32,700
Lies, lies. This is all lies.

290
00:21:32,700 --> 00:21:34,500
You said he wouldn't speak to me!

291
00:21:34,500 --> 00:21:37,600
Silence, Brandt. You'll get your chance.

292
00:21:38,700 --> 00:21:45,200
Now, lad, you are entirely sure,
and you swear before God,

293
00:21:45,200 --> 00:21:48,900
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?

294
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Answer me, boy!

295
00:21:55,000 --> 00:21:58,200
Tell them the truth, Jack.

296
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Tell them.

297
00:22:07,000 --> 00:22:10,200
Enough. Take him away.

298
00:22:10,200 --> 00:22:13,000
Wait! Wait! Show us the wound.

299
00:22:13,000 --> 00:22:14,200
What?

300
00:22:14,200 --> 00:22:16,700
He says this attack
happened on the 4th of January.

301
00:22:16,700 --> 00:22:18,200
What difference does it make?

302
00:22:18,200 --> 00:22:21,100
- Six days ago.
- What is your point, Brandt?

303
00:22:21,100 --> 00:22:24,200
If he is telling the truth
it will still be fresh.

304
00:22:24,200 --> 00:22:27,500
But if he received it in a different
place, at a different time,

305
00:22:27,500 --> 00:22:31,500
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.

306
00:22:31,500 --> 00:22:32,900
So, show us, Jack.

307
00:22:34,600 --> 00:22:36,100
Show us the wound.

308
00:22:40,700 --> 00:22:41,900
Show us!

309
00:22:43,500 --> 00:22:45,000
HE GASPS

310
00:22:45,000 --> 00:22:48,300
Enough! Guards, get him out,
take him away!

311
00:22:48,300 --> 00:22:51,700
He cannot show us because he knows
that it would prove he is lying.

312
00:22:51,700 --> 00:22:53,800
Silence, Brandt!

313
00:22:53,800 --> 00:22:58,900
You saw the boy. He's in no condition.

314
00:22:58,900 --> 00:23:05,500
Court is adjourned till tomorrow,
seven o'clock.

315
00:23:13,400 --> 00:23:16,000
Go to Marin, make sure she's all right.

316
00:23:17,100 --> 00:23:18,900
I have to talk to the Meermans.

317
00:23:40,700 --> 00:23:42,700
So that's what you were playing with.

318
00:23:45,700 --> 00:23:49,200
Seigneur! Please wait.

319
00:23:49,200 --> 00:23:51,000
Johannes has sold your sugar.

320
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Not all of it, but a substantial amount.

321
00:23:56,100 --> 00:23:58,100
Where did you get that?
Just put it away!

322
00:23:58,100 --> 00:24:00,000
It's me, isn't it?

323
00:24:00,000 --> 00:24:02,100
Did Agnes commission
a cabinet of your home?

324
00:24:02,100 --> 00:24:04,300
A cannonball would do less damage
to my marriage

325
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
than those cursed miniatures.

326
00:24:05,900 --> 00:24:07,800
What else did the Miniaturist send you?

327
00:24:07,800 --> 00:24:10,000
Evil hints and vile mockery.

328
00:24:10,000 --> 00:24:13,800
"It's the truth", Agnes kept saying.
"It's the truth."

329
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
So, I had her cabinet burned,

330
00:24:15,400 --> 00:24:18,700
and went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.

331
00:24:18,700 --> 00:24:21,000
The spying little villain had fled.

332
00:24:22,400 --> 00:24:24,800
1,000 guilders?

333
00:24:24,800 --> 00:24:27,600
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders,

334
00:24:27,600 --> 00:24:31,000
when hundreds of thousands could
have been made?

335
00:24:31,000 --> 00:24:33,900
Well, my future's been ruined
because of your husband's neglect!

336
00:24:33,900 --> 00:24:36,400
If he is released, he can sell more.

337
00:24:36,400 --> 00:24:40,700
- There are ready buyers...
- I need money. Not promises.

338
00:24:40,700 --> 00:24:43,600
Seigneur, it is time for this to end.

339
00:24:43,600 --> 00:24:46,600
We both know it's not about the
money, or about the English boy.

340
00:24:46,600 --> 00:24:49,200
You think Johannes ruined your life.

341
00:24:49,200 --> 00:24:50,400
I know about you and Marin.

342
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
I understand your wife might be
jealous but...

343
00:24:52,400 --> 00:24:55,100
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!

344
00:24:55,100 --> 00:24:56,800
It wasn't him. It wasn't his idea.

345
00:24:59,100 --> 00:25:00,300
What do you mean?

346
00:25:01,900 --> 00:25:04,800
It was not Johannes who refused you.

347
00:25:04,800 --> 00:25:06,100
It was Marin's decision.

348
00:25:07,500 --> 00:25:10,700
But she did not want to hurt you
and so he agreed to take the blame.

349
00:25:13,300 --> 00:25:15,800
You lie. You lie to save his neck!

350
00:25:15,800 --> 00:25:18,000
If you don't believe me, ask her.

351
00:25:21,000 --> 00:25:22,900
MARIN SCREAMS

352
00:25:22,900 --> 00:25:25,800
Feel it. It's beating so fast.

353
00:25:25,800 --> 00:25:28,000
Her waters. It's starting.

354
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
- We have to fetch a midwife.
- No, no.

355
00:25:30,500 --> 00:25:32,400
Marin, we can buy her silence.

356
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
We don't even have money for firewood.

357
00:25:34,400 --> 00:25:36,600
We have enough.

358
00:25:36,600 --> 00:25:40,200
I just need you and Cornelia.

359
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
I saw my brother and sister born.
I think I know what we need.

360
00:25:43,200 --> 00:25:45,200
Clean cloths, hot water, fresh sheets.

361
00:25:45,200 --> 00:25:46,800
And a knife for the cord.

362
00:25:48,300 --> 00:25:49,700
Marin.

363
00:25:49,700 --> 00:25:52,000
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.

364
00:25:52,000 --> 00:25:53,900
Now, please, I need you to stand.

365
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
SOBBING

366
00:25:55,900 --> 00:25:57,500
It's coming!

367
00:26:01,700 --> 00:26:04,100
Marin?

368
00:26:04,100 --> 00:26:05,500
Cornelia!

369
00:26:05,500 --> 00:26:08,300
MOANING No!

370
00:26:11,400 --> 00:26:13,000
No...

371
00:26:13,000 --> 00:26:14,500
I can see it.

372
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
Marin, it's time to push.

373
00:26:16,500 --> 00:26:18,900
I can't, I can't.

374
00:26:18,900 --> 00:26:21,200
Marin, please, one more try.

375
00:26:21,200 --> 00:26:22,800
You're almost there.

376
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
GROANING

377
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
Oh, Marin, look.

378
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
You did it!

379
00:26:33,200 --> 00:26:36,400
A little girl. It's a little girl.

380
00:26:36,400 --> 00:26:40,100
You did it. You did it, Marin.

381
00:26:40,100 --> 00:26:42,700
GASPING

382
00:26:51,500 --> 00:26:52,900
What's wrong with it?

383
00:26:54,600 --> 00:26:56,800
What's, what's wrong with...

384
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
BABY CRIES

385
00:27:19,700 --> 00:27:22,200
Thea. Her name is Thea.

386
00:27:28,200 --> 00:27:31,000
BELLS TOLL

387
00:27:40,900 --> 00:27:43,500
Eight. Eight bells.

388
00:27:45,400 --> 00:27:48,000
Johannes's trial started at seven.
I have to go.

389
00:27:48,000 --> 00:27:51,100
You can't leave me, Madame.
I don't know what to do.

390
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
And Marin...

391
00:27:53,800 --> 00:27:55,400
Find Smit's List.

392
00:27:55,400 --> 00:27:56,900
Bring a midwife, a wet-nurse,

393
00:27:56,900 --> 00:27:59,100
someone who understands
what's happening here.

394
00:27:59,100 --> 00:28:01,000
But, Madame, the child...

395
00:28:01,000 --> 00:28:03,200
Give the woman whatever it
takes to keep her quiet.

396
00:28:03,200 --> 00:28:06,300
If there isn't enough in
Johannes's chest, sell the silver.

397
00:28:14,800 --> 00:28:17,000
Did Agnes Meermans testify?

398
00:28:17,000 --> 00:28:21,900
About seven o'clock, Madame.
Trembling and strange, she was.

399
00:28:21,900 --> 00:28:25,100
The Schout grew angry when she would
not tell him what he wanted.

400
00:28:30,800 --> 00:28:33,100
Seigneur Meermans,

401
00:28:33,100 --> 00:28:38,500
your wife's reluctance to enter
into details is understandable.

402
00:28:38,500 --> 00:28:41,700
But I must ask you to
be more forthright.

403
00:28:43,100 --> 00:28:49,600
Now, you have known Johannes Brandt
for many years, is that correct?

404
00:28:49,600 --> 00:28:52,400
We worked together as young men.

405
00:28:52,400 --> 00:28:55,000
What kind of a man did
you find him to be?

406
00:28:56,000 --> 00:28:57,900
Astute enough.

407
00:28:57,900 --> 00:29:00,400
But always too prone to
admire his own philosophies

408
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
and disdain those of other men.

409
00:29:02,600 --> 00:29:05,600
He was engaged in selling
your stock of sugar.

410
00:29:06,900 --> 00:29:10,400
Were you satisfied
with his conduct of the business?

411
00:29:13,800 --> 00:29:15,000
Yes, I was.

412
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
CROWD MURMUR

413
00:29:16,300 --> 00:29:20,700
So, there's no reason for you
to bear any animosity towards him?

414
00:29:20,700 --> 00:29:22,200
None whatsoever.

415
00:29:22,200 --> 00:29:28,400
So, you would say that, up till now,
he has been a good merchant

416
00:29:28,400 --> 00:29:29,900
and a good man.

417
00:29:31,400 --> 00:29:33,600
You are under oath.

418
00:29:33,600 --> 00:29:35,600
A good merchant, perhaps.

419
00:29:35,600 --> 00:29:38,400
Johannes Brandt has always
pursued his will with -

420
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
or I'd say his desires, -
with unbending insistence.

421
00:29:43,500 --> 00:29:46,000
But I did not realise
the depth of his defiance,

422
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
the merchants he bribed,
the debts he grew...

423
00:29:48,800 --> 00:29:51,100
Who are these men? Show them to me!

424
00:29:51,100 --> 00:29:53,400
You know full well who they are,
Johannes.

425
00:29:53,400 --> 00:29:55,800
It's for your soul I'm here today.

426
00:29:56,800 --> 00:29:58,600
God has spoken to me.

427
00:29:58,600 --> 00:30:01,800
He has told me my silence
is no longer enough.

428
00:30:01,800 --> 00:30:07,100
Seigneur Meermans,
tell us what you witnessed

429
00:30:07,100 --> 00:30:09,300
when you came to check your sugar.

430
00:30:10,800 --> 00:30:15,100
As we walked towards the warehouse
doors, we heard voices.

431
00:30:15,100 --> 00:30:20,200
When we went around to the back,
Seigneur Brandt had pushed

432
00:30:20,200 --> 00:30:22,700
a young man against the side
of the building.

433
00:30:23,800 --> 00:30:27,000
The boy's face was
up against the brickwork.

434
00:30:27,000 --> 00:30:31,400
Both their breeches were round their
ankles, their hats knocked off.

435
00:30:31,400 --> 00:30:33,500
Is that young man in court now?

436
00:30:38,800 --> 00:30:40,200
I could, erm...

437
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
I could see the lust in Brandt's eyes.

438
00:30:45,600 --> 00:30:46,700
He, erm...

439
00:30:49,600 --> 00:30:52,400
He scooped up his breeches
as we approached and...

440
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
He beat him, didn't he?

441
00:30:54,800 --> 00:30:56,500
Frans. You don't have to do this.

442
00:30:56,500 --> 00:30:58,800
Rapidly. And ferociously.

443
00:30:58,800 --> 00:31:00,400
Frans.

444
00:31:00,400 --> 00:31:03,200
And he stabbed him, deep,
close to the heart.

445
00:31:03,200 --> 00:31:07,300
Just as the victim testified. Didn't he?

446
00:31:07,300 --> 00:31:08,800
Didn't he?

447
00:31:13,300 --> 00:31:14,600
Yes.

448
00:31:14,600 --> 00:31:16,800
GASPS AND MURMURS

449
00:31:22,000 --> 00:31:26,600
The witness has testified to the
truth of the accusation.

450
00:31:27,700 --> 00:31:31,000
The Schepenbank will now
consider its verdict.

451
00:31:31,000 --> 00:31:33,700
Surely I have a right
to speak in my own defence?

452
00:31:33,700 --> 00:31:37,000
Oh, come now, Brandt.
What is there you could say?

453
00:31:50,300 --> 00:31:52,100
Very well, then.

454
00:31:55,400 --> 00:31:59,300
Am I the only sinner in this room?

455
00:32:03,200 --> 00:32:05,100
Am I?

456
00:32:05,100 --> 00:32:09,400
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,

457
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
as do you, Frans Meermans,
and hope we will be

458
00:32:12,200 --> 00:32:16,400
so dazzled by your robes
we will overlook your own sins.

459
00:32:16,400 --> 00:32:21,300
I will not apologise for who
or what I am.

460
00:32:21,300 --> 00:32:24,500
But the allegations
against me are false.

461
00:32:24,500 --> 00:32:31,400
Lies concocted out of envy,
jealousy, bitterness.

462
00:32:36,500 --> 00:32:41,900
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.

463
00:32:41,900 --> 00:32:47,200
I have worked for this city
from the moment I was old enough.

464
00:32:47,200 --> 00:32:52,200
I've sailed to lands I never knew
existed, not even in my dreams.

465
00:32:52,200 --> 00:32:57,500
I've fought for,
and seen men die for this republic

466
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
on hot beaches and high seas,

467
00:32:59,700 --> 00:33:02,700
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.

468
00:33:02,700 --> 00:33:07,400
Striving, building,
never once resting in complacency.

469
00:33:09,600 --> 00:33:13,400
I rescued a slave boy from traders.

470
00:33:13,400 --> 00:33:15,100
I took in an orphan girl.

471
00:33:15,100 --> 00:33:17,700
I sponsored apprentice after apprentice,

472
00:33:17,700 --> 00:33:19,500
but exploited no man's need.

473
00:33:19,500 --> 00:33:22,300
I never perjured myself,
or corrupted another with bribes.

474
00:33:22,300 --> 00:33:28,600
I took a wife, and I tried to make
her happy, as she made me.

475
00:33:30,400 --> 00:33:35,900
And my reward... is this.

476
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Well... enough.

477
00:33:44,300 --> 00:33:47,900
The purpose of a trial is to
discover the truth,

478
00:33:47,900 --> 00:33:50,600
and you deserve no less.

479
00:33:50,600 --> 00:33:53,800
So I will give it to you, in full.

480
00:33:58,200 --> 00:34:04,800
Yes, I know Jack Philips.

481
00:34:04,800 --> 00:34:06,700
Perhaps I even loved him.

482
00:34:06,700 --> 00:34:08,100
GASPS

483
00:34:08,100 --> 00:34:11,600
But I never hurt him,
or offered any insult to his body.

484
00:34:11,600 --> 00:34:15,200
Frans Meermans I once
considered a friend.

485
00:34:15,200 --> 00:34:18,700
But long ago I caused him great pain,

486
00:34:18,700 --> 00:34:22,400
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.

487
00:34:22,400 --> 00:34:26,000
If the story he has told here
is his manner of revenge,

488
00:34:26,000 --> 00:34:27,700
it does not make it true.

489
00:34:27,700 --> 00:34:30,300
Nor does it prevent me
from forgiving him.

490
00:34:30,300 --> 00:34:32,600
CROWD MURMUR

491
00:34:42,100 --> 00:34:43,800
Now that you have heard me...

492
00:34:47,600 --> 00:34:49,300
..you may do with me what you will.

493
00:35:03,900 --> 00:35:08,300
The court must retire to further
consider its verdict.

494
00:35:14,800 --> 00:35:19,000
Cornelia! Marin!
They couldn't agree a verdict.

495
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
If we can get Frans to recant...

496
00:35:23,200 --> 00:35:24,600
What is it?

497
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Marin?

498
00:35:34,500 --> 00:35:36,900
No. It's not possible.

499
00:35:40,300 --> 00:35:43,900
There was nothing I could do.
I'm Lysbeth Timmers.

500
00:35:43,900 --> 00:35:45,600
Your maid found me in Smit's List.

501
00:35:45,600 --> 00:35:47,500
You told me to, Madame.

502
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
She's a wet-nurse, not a midwife.

503
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I birthed four children of my own.

504
00:35:55,300 --> 00:35:57,400
BABY CRIES

505
00:35:57,400 --> 00:35:59,300
She shouldn't be swaddled like this.

506
00:36:03,100 --> 00:36:05,300
SHE SHUSHES

507
00:36:07,000 --> 00:36:10,400
Dear God, what is this?

508
00:36:11,600 --> 00:36:13,300
I didn't agree to this.

509
00:36:30,200 --> 00:36:33,200
You will be amply
rewarded for your help.

510
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
A guilder a day.

511
00:36:35,400 --> 00:36:36,500
Four.

512
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Two.

513
00:36:38,000 --> 00:36:41,800
Three. Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.

514
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
We are going to keep Thea, aren't we?

515
00:36:54,000 --> 00:36:57,700
We're already bribing new
people to keep our latest secret.

516
00:37:00,400 --> 00:37:02,100
Where will it ever stop?

517
00:37:04,800 --> 00:37:07,600
I'll die before I let anything
happen to that child.

518
00:37:10,100 --> 00:37:13,000
Did you know? About Otto and Marin?

519
00:37:16,200 --> 00:37:18,700
I wanted it to be Meerman's.

520
00:37:18,700 --> 00:37:19,900
Why?

521
00:37:29,400 --> 00:37:31,500
She looks peaceful, doesn't she?

522
00:37:45,700 --> 00:37:47,000
A map.

523
00:37:49,500 --> 00:37:51,000
For her travels.

524
00:37:59,200 --> 00:38:00,900
I have come to report a death.

525
00:38:02,400 --> 00:38:04,100
We have yet to announce a verdict.

526
00:38:05,200 --> 00:38:07,200
Not Johannes. His sister, Marin.

527
00:38:08,200 --> 00:38:09,400
Yesterday afternoon.

528
00:38:11,400 --> 00:38:15,500
Oh. A godly woman, despite her brother.

529
00:38:17,200 --> 00:38:18,700
How did it happen?

530
00:38:18,700 --> 00:38:23,600
A fever. She'd been ill for some time.

531
00:38:23,600 --> 00:38:26,100
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.

532
00:38:28,700 --> 00:38:31,100
However, if you
have come to bury her here,

533
00:38:31,100 --> 00:38:32,800
I'm afraid that is impossible.

534
00:38:34,800 --> 00:38:37,800
Why? A godly woman,
you said so yourself.

535
00:38:37,800 --> 00:38:38,900
You know why.

536
00:38:40,000 --> 00:38:42,800
Johannes is innocent.
But even if he were not...

537
00:38:42,800 --> 00:38:45,400
The men at Sint Athonis
will help you. I have no room.

538
00:38:45,400 --> 00:38:47,900
I will not have her
buried beyond the city walls.

539
00:38:50,000 --> 00:38:52,800
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.

540
00:38:55,300 --> 00:38:57,800
You have a duty to bury her.

541
00:39:18,200 --> 00:39:20,100
Not for myself, you understand.

542
00:39:23,200 --> 00:39:26,000
There is a small space in the
east corner of the church.

543
00:39:28,600 --> 00:39:30,800
Room for a modest slab, no more.

544
00:39:30,800 --> 00:39:32,600
And the finest elm for the coffin.

545
00:39:33,900 --> 00:39:36,300
On the slab, do you wish for an epitaph?

546
00:39:41,700 --> 00:39:43,200
"Things can change."

547
00:39:46,300 --> 00:39:51,900
Johannes Brandt,
you are charged on three counts.

548
00:39:51,900 --> 00:39:57,200
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,

549
00:39:57,200 --> 00:40:02,800
I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam

550
00:40:02,800 --> 00:40:09,200
and these four members of the city
Schepenbank, find you...

551
00:40:09,200 --> 00:40:11,000
..not guilty.

552
00:40:13,200 --> 00:40:19,800
And on the second count, attempted
bribery, we find you...

553
00:40:19,800 --> 00:40:21,600
..not guilty.

554
00:40:23,300 --> 00:40:28,200
And finally, on the charge of sodomy,

555
00:40:28,200 --> 00:40:31,600
the court finds you

556
00:40:31,600 --> 00:40:34,200
guilty as charged.

557
00:40:34,200 --> 00:40:36,300
CROWD MURMUR

558
00:40:39,700 --> 00:40:45,400
Your punishment shall be to be
weighted down at the neck

559
00:40:45,400 --> 00:40:49,400
and to be drowned in the sea,
this Sunday.

560
00:40:49,400 --> 00:40:53,700
And may God have
mercy on your sinning soul.

561
00:41:22,700 --> 00:41:26,000
I mean you no harm, I just need to know.

562
00:41:31,500 --> 00:41:35,100
I am done with you, do you hear?

563
00:41:35,100 --> 00:41:36,900
I have had enough!

564
00:41:40,400 --> 00:41:42,800
SHE WHIMPERS

565
00:42:57,300 --> 00:42:59,600
ECHOING VOICES: Are you saying
I shouldn't marry him?

566
00:42:59,600 --> 00:43:02,600
My husband threatens to stop this,
but then I cannot bear to live...

567
00:43:02,600 --> 00:43:05,000
How did you know?
I feel a madness creeping in...

568
00:43:13,500 --> 00:43:14,700
Peebo!

569
00:43:25,200 --> 00:43:28,400
He came in through the window.

570
00:43:28,400 --> 00:43:30,300
I thought you were a ghost.

571
00:43:32,500 --> 00:43:33,900
Or a sorceress.

572
00:43:35,200 --> 00:43:38,400
You were angry with me.

573
00:43:38,400 --> 00:43:40,400
I heard you downstairs.

574
00:43:40,400 --> 00:43:42,800
Please. You have the answers.
I know you do.

575
00:43:44,600 --> 00:43:46,800
I have to save my husband.

576
00:43:48,300 --> 00:43:49,400
How?

577
00:43:50,900 --> 00:43:52,500
How do I save him from this?

578
00:43:55,100 --> 00:43:57,300
I'll pay you. Whatever it takes.

579
00:43:57,300 --> 00:43:59,200
This... is why I hide.

580
00:44:01,600 --> 00:44:03,400
I don't understand.

581
00:44:03,400 --> 00:44:05,000
Nobody does.

582
00:44:05,000 --> 00:44:10,200
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.

583
00:44:10,200 --> 00:44:11,900
That I have a third eye.

584
00:44:13,200 --> 00:44:16,800
I am just a maker of small things.

585
00:44:16,800 --> 00:44:18,800
No. Marin's baby. You knew.

586
00:44:18,800 --> 00:44:21,500
I knew because I have eyes.

587
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
The woman, I saw how she walked.

588
00:44:24,000 --> 00:44:26,500
How she bound her breasts.

589
00:44:26,500 --> 00:44:28,200
The sugar in Agnes's hand.

590
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
It went black, just like the Meermans'.

591
00:44:30,200 --> 00:44:31,600
Because it was real sugar.

592
00:44:31,600 --> 00:44:33,200
The cradle.

593
00:44:33,200 --> 00:44:35,900
There's no way you could have known
what Marin would order.

594
00:44:35,900 --> 00:44:37,500
Neither did she.

595
00:44:37,500 --> 00:44:39,000
She saw what I had made,

596
00:44:39,000 --> 00:44:42,400
and she liked it enough that
she ordered a copy.

597
00:44:42,400 --> 00:44:46,000
Rezecki, the dog. The wound.

598
00:44:46,000 --> 00:44:47,700
There's no way you could have known.

599
00:44:47,700 --> 00:44:49,800
There's no way anybody could have known.

600
00:44:54,100 --> 00:44:59,900
Sometimes... things come into my head.

601
00:45:01,300 --> 00:45:07,800
It's like a voice you hear carried
on the wind that you can't make out.

602
00:45:09,200 --> 00:45:11,500
It's just a word, here or there.

603
00:45:13,600 --> 00:45:16,300
It's things,

604
00:45:16,300 --> 00:45:19,000
people,

605
00:45:19,000 --> 00:45:22,200
sometimes dogs.

606
00:45:25,400 --> 00:45:30,400
Everyone wants answers. But I have none.

607
00:45:30,400 --> 00:45:31,400
Sorry.

608
00:45:32,400 --> 00:45:36,000
I know it is not what you want to hear.

609
00:45:36,000 --> 00:45:37,400
You should take him back.

610
00:45:37,400 --> 00:45:39,600
He would not like the journey to Bruges.

611
00:45:39,600 --> 00:45:41,100
You're leaving?

612
00:45:41,100 --> 00:45:42,600
Tonight. With my father.

613
00:45:44,100 --> 00:45:46,900
You wrote me notes.

614
00:45:46,900 --> 00:45:49,400
So many of them.

615
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
Please.

616
00:45:53,800 --> 00:45:55,200
You have to help me.

617
00:45:58,000 --> 00:46:03,300
My father tried to teach me
to make clocks.

618
00:46:04,800 --> 00:46:08,900
But the ones I made
would never keep time.

619
00:46:08,900 --> 00:46:12,100
They would either tick too slow
or too fast.

620
00:46:13,600 --> 00:46:16,800
I would take them to him,
and he would make them perfect.

621
00:46:19,000 --> 00:46:23,800
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,

622
00:46:23,800 --> 00:46:27,200
"teach me what you do to make
the clocks keep time."

623
00:46:28,900 --> 00:46:34,200
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.

624
00:46:35,500 --> 00:46:38,100
"Your clocks keep better
time than mine."

625
00:46:40,800 --> 00:46:43,500
You had learned how to do it
without even knowing it.

626
00:46:46,500 --> 00:46:49,400
Things can change, yes.

627
00:46:51,100 --> 00:46:55,000
But they have already changed
because of things you've done.

628
00:47:34,900 --> 00:47:37,200
HE WHIMPERS

629
00:47:37,200 --> 00:47:38,600
Nella.

630
00:47:40,500 --> 00:47:41,800
It's so good to see you.

631
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
But you wore your own clothes...

632
00:47:48,200 --> 00:47:49,700
I am not ashamed to be here.

633
00:47:52,200 --> 00:47:54,000
Nor can they make me ashamed of you.

634
00:47:55,600 --> 00:47:57,400
Tell me, how are you? How's Marin?

635
00:48:00,600 --> 00:48:03,500
Oh, you know...

636
00:48:05,400 --> 00:48:07,200
Too many herring dinners?

637
00:48:09,200 --> 00:48:10,800
Tell her not to come.

638
00:48:12,400 --> 00:48:13,800
I don't think I could bear it.

639
00:48:13,800 --> 00:48:16,600
SHE SOBS

640
00:48:16,600 --> 00:48:17,800
Come now.

641
00:48:20,600 --> 00:48:23,800
Don't drench me with your tears.

642
00:48:23,800 --> 00:48:25,400
Did you bring my best clothes?

643
00:48:47,200 --> 00:48:48,300
Nella.

644
00:48:51,600 --> 00:48:53,000
I mean it.

645
00:48:55,400 --> 00:48:56,500
Don't be sad.

646
00:48:59,200 --> 00:49:04,200
The secret in life, as in business,
is not to care too much.

647
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
Always be prepared to lose.

648
00:49:07,600 --> 00:49:09,400
KEYS JANGLE

649
00:49:16,100 --> 00:49:18,600
How much did you give him this time?

650
00:49:18,600 --> 00:49:20,400
Five guilders.

651
00:49:23,600 --> 00:49:27,500
To stay until dawn.

652
00:49:57,500 --> 00:50:02,100
The Lord is my shepherd,
I shall not want.

653
00:50:02,100 --> 00:50:05,700
He maketh me
to lie down in green pastures.

654
00:50:05,700 --> 00:50:09,300
He leadeth me beside the still waters.

655
00:50:09,300 --> 00:50:12,100
He restoreth my soul.

656
00:50:12,100 --> 00:50:18,200
He leadeth me in the paths of
righteousness for His name's sake.

657
00:50:18,200 --> 00:50:20,900
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,

658
00:50:20,900 --> 00:50:23,000
I will fear no evil,

659
00:50:23,000 --> 00:50:24,800
for thou art with me,

660
00:50:24,800 --> 00:50:28,100
thy rod and thy staff, they comfort me.

661
00:50:28,100 --> 00:50:32,200
Thou preparest a table in front of
me in the presence of mine enemies,

662
00:50:32,200 --> 00:50:36,200
thou anointest my head with oil.
My cup runneth over.

663
00:50:37,500 --> 00:50:41,800
Surely goodness and mercy will
follow me all the days of my life,

664
00:50:41,800 --> 00:50:44,700
and I will dwell in the
house of the Lord for ever.

665
00:51:29,600 --> 00:51:31,600
CROWD GASP

666
00:51:38,600 --> 00:51:40,200
He was one of our best merchants.

667
00:51:40,200 --> 00:51:42,000
We're fools.

668
00:51:42,000 --> 00:51:44,300
This will bring
the Burgomasters no friends.

669
00:52:01,900 --> 00:52:03,100
Otto!

670
00:52:04,600 --> 00:52:05,800
He's gone.

671
00:52:08,300 --> 00:52:09,700
He's really gone.

672
00:52:36,900 --> 00:52:38,300
Let's go home.

673
00:52:52,300 --> 00:52:56,500
Cornelia, I... I was going to write a...

674
00:52:56,500 --> 00:52:58,300
BABY FUSSES

675
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
Cornelia, bring her down.

676
00:53:06,100 --> 00:53:08,100
BABY CRIES

677
00:53:37,900 --> 00:53:39,300
Sugar corn...

678
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
What's it called?

679
00:53:46,000 --> 00:53:47,400
Her name is Thea.

680
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
Marin said it would be a boy.

681
00:53:56,700 --> 00:53:58,000
Where is she?

682
00:54:04,800 --> 00:54:06,400
Where is Marin?

683
00:54:11,600 --> 00:54:13,300
I'm sorry, Otto.

684
00:54:16,200 --> 00:54:17,900
Truly, I'm so sorry.

685
00:54:20,100 --> 00:54:22,900
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.

686
00:54:28,400 --> 00:54:29,900
But you saved the child.

687
00:54:34,200 --> 00:54:36,500
She gave her life for this one.

688
00:54:38,200 --> 00:54:41,200
That's why I had to come back,
because I had to see what he...

689
00:54:43,600 --> 00:54:46,400
..what she would be.

690
00:54:46,400 --> 00:54:48,300
KNOCK ON DOOR

691
00:57:10,400 --> 00:57:12,000
You can do this.

692
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
Corrected and Synced by Bakugan


