Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:27,219 --> 00:00:30,279
ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΚΕΣ
3
00:00:30,886 --> 00:00:42,347
ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΛΗΣΤΕΣ
4
00:02:08,734 --> 00:02:13,434
ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ
5
00:02:14,476 --> 00:02:19,766
Το ορυχειο Ελ Ντοράντο έχασε
φορτίο χρυσού αξίας 25.000 δολαρίων
6
00:02:20,159 --> 00:02:23,350
ΑΜΟΙΒΗ 1000 δολάρια για πληροφορίες
που θα οδηγήσουν στη σύλληψη
7
00:02:23,359 --> 00:02:25,690
των ληστών του χρυσού της
εταιρίας Όρο Γκράντε.
Φράνκ Χάρμοντ, Πρόεδρος.
8
00:02:27,241 --> 00:02:29,043
Χίλια δολάρια...
9
00:02:29,000 --> 00:02:31,812
Δεν αξίζει πολλά για την
εταιρία του Ορο Γκράντε.
10
00:02:32,150 --> 00:02:35,018
Δεν είναι μια αμοιβή για
έναν αξιοσέβαστο ληστή.
11
00:02:35,319 --> 00:02:38,887
Τι νομίζεις, να πούμε στον Χάρμοντ
να ανεβάσει την αμοιβή;
12
00:02:39,100 --> 00:02:42,789
Ίσως, αφού ληστέψουμε πρώτα
το λεωφορείο στις τρείς.
13
00:02:50,037 --> 00:02:54,424
Είναι σχεδόν τρεις. Καλύτερα
να κάνουμε γρήγορα και να πάμε
στο Σταθμό Λεωφορείων για τον Στόνυ.
14
00:02:54,470 --> 00:02:59,538
Και πως ξέρει ότι ερχόμαστε;
Ήταν να έρθει από χθές.
15
00:02:59,770 --> 00:03:02,057
Καταλαβαίνω την μελαγχολία
της Δευτέρας.
16
00:03:02,290 --> 00:03:04,911
Σίγουρα. Το ράντσο είναι γεμάτο
ζώα, το κρέας
17
00:03:04,912 --> 00:03:09,740
είναι τόσο φθηνό που δεν αξίζει
να το πουλήσεις, το γρασίδι είναι
πολύ σπάνιο και δεν μπορείς να τα ταίσεις.
18
00:03:10,056 --> 00:03:14,780
Ναι, και στις αρχές ο Στόνυ
επένδυσε τις αποταμιεύσεις του
για να δεί αν μπορούν να αναπτυχθούν.
19
00:03:15,407 --> 00:03:17,268
Ποιος είναι το βοδινό, εσύ ή εγώ;
20
00:03:17,550 --> 00:03:19,403
Θα συμβεί κάτι καλύτερο,
και μάλιστα σύντομα.
21
00:03:29,000 --> 00:03:30,593
Γνωρίζεις το αεροπλάνο;
22
00:03:31,824 --> 00:03:34,119
Ναι, κανείς εκτός από τον Νέντ
Χόιτ δεν πετά έτσι τρελά.
23
00:03:36,926 --> 00:03:38,619
Κοίτα, έπεσε από το αεροπλάνο!
24
00:03:42,753 --> 00:03:44,487
Ο ανοήτος!
25
00:03:47,850 --> 00:03:50,393
Άνοιξε τα μάτια. Είναι εντάξει.
Είσαι σίγουρος;
26
00:03:50,521 --> 00:03:54,588
Ναι, θα πώ στον νεαρό Χόιτ
τι σκέφτομαι και θα του ρίξω μια γερή.
27
00:04:12,770 --> 00:04:15,063
Έπρεπε να σε παραδώσω στην αρχή!
28
00:04:16,550 --> 00:04:17,547
Στόνυ!
29
00:04:17,700 --> 00:04:19,603
Βοηθήστε με να βγάλω την εξαρτηση.
30
00:04:19,730 --> 00:04:21,094
Μας τρόμαξες, αλλά είσαι εντάξει.
31
00:04:21,210 --> 00:04:22,211
Γιατί το έκανες αυτό;
32
00:04:22,273 --> 00:04:23,327
Ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος
για να κατέβω.
33
00:04:23,601 --> 00:04:26,477
Ακούσαμε ότι ετοιμάζονται να
χτυπήσουν το λεωφορείο στις
3 και να κλέψουν τον χρυσό.
34
00:04:26,807 --> 00:04:28,610
- Που;
- Στο Κέντ Πάς.
35
00:05:36,300 --> 00:05:37,666
Σταμάτα!
36
00:05:38,540 --> 00:05:40,511
Σταμάτα και κανείς δεν θα
πάθει τίποτα! Έλα.
37
00:06:05,200 --> 00:06:06,713
Μείνε στο λεωφορείο, Λούλαμπι!
38
00:06:15,200 --> 00:06:17,519
Δεν πειράζει. Ο χρυσός
είναι ασφαλής.
39
00:06:29,400 --> 00:06:31,772
Παιδιά, φαίνεται ότι φτάσατε
πάνω στην ώρα. Ναί.
40
00:06:32,337 --> 00:06:35,031
- Καλύτερα να επιστρέψετε στο
Όρο Γκράντε. /- Φυσικά.
41
00:06:55,292 --> 00:06:58,056
Παιδιά, προσφέρατε πολλά
στην εταιρία του Όρο Γκράντε.
42
00:06:59,059 --> 00:07:01,484
1000 δολάρια. Τα κερδίσατε...
43
00:07:01,700 --> 00:07:03,027
Σώσατε το φορτίο.
44
00:07:03,300 --> 00:07:05,499
Δεν είναι άσχημα νέα, σερίφη;
45
00:07:05,530 --> 00:07:08,411
Ίσως θα ήταν καλό να προσλάβεις
τους τρείς Σωματοφύλακες ως
προσωπική συνοδεία, Ντέηβ.
46
00:07:08,576 --> 00:07:10,161
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
47
00:07:10,448 --> 00:07:14,512
Αντί να στέλνεται τα φορτία με τα
λεωφορεία, γιατί δεν τα στέλνεται
με το αεροπλάνο του Χόιτ;
48
00:07:15,000 --> 00:07:18,282
Ο Νέντ Χόιτ; Ο νεαρός στο
αεροδρόμιο με την αδελφή του;
49
00:07:18,619 --> 00:07:20,677
Είναι σχετικά ξένος εδώ.
50
00:07:21,024 --> 00:07:22,020
Εμείς δεν είμαστε;
51
00:07:22,830 --> 00:07:25,462
Διαθέτουμε το 50% της
Αεροπορικής Εταιρείας.
52
00:07:25,545 --> 00:07:26,582
Τι;
53
00:07:26,617 --> 00:07:27,222
Σήμερα το αγοράσαμε.
54
00:07:27,478 --> 00:07:28,683
Ώστε γι'αυτό ήρθες με το αεροπλάνο.
55
00:07:28,728 --> 00:07:30,649
Τι λές κ. Χάρμοντ; Δεν θα
ήταν ασφαλέστερο;
56
00:07:31,300 --> 00:07:33,164
Θα μπορούσε να είναι,
αλλά δεν ξέρω...
57
00:07:33,462 --> 00:07:35,205
Σκέψου τι θα σήμαινε
για το Όρο Γκράντε.
58
00:07:35,584 --> 00:07:42,569
Αντί να είσαι απομονωμένος πέντε
μήνες το χρόνο όταν χιονίζει θα μπορείς
να επικοινωνήσεις με τον έξω κόσμο.
59
00:07:42,851 --> 00:07:44,434
Θα είμαστε στο χάρτη, Ντέηβ.
60
00:07:45,131 --> 00:07:51,000
Αξίζει να εξεταστεί, Στόνυ. Αλλά
το αεροσκάφος του Χόιντ είναι
βαρύ για να μεταφέρει το χρυσό.
61
00:07:51,246 --> 00:07:53,849
Βαρύ; Φαίνεται ότι θα
καταρριφθεί στο λεπτό!
62
00:07:54,124 --> 00:07:57,921
Ας υποθέσουμε ότι θα κάνει μια νέα
μεταφορά τον χρυσό των επιβατών.
63
00:07:58,054 --> 00:08:03,078
- Σ'αυτή τη περίπτωση θα ενδιαφερόμουν
πάρα πολύ, με την προυπόθεση ότι οι
πιλότοι σου θα το κάνουν με ασφάλεια.
- Σύμφωνοι.
64
00:08:03,380 --> 00:08:06,137
- Άκουσε, Στόνυ...
- Ξεκινάμε το συντομότερο. Ωραία...
65
00:08:10,021 --> 00:08:16,272
Λοιπόν, σοφέ, μπορείς να μου πείς
πως θα γίνουν αυτά τα θαύματα;
Μ'άκουσες, έχουμε το 50% της αεροπορικής εταιρείας.
66
00:08:16,560 --> 00:08:18,705
Και πώς θα πληρώσουμε;
Με φαντασία;
67
00:08:19,722 --> 00:08:25,982
Κράτησε την ειρωνεία σου, και θα
στα εξηγήσω στη συνέχεια. Τώρα
έχω πιο σημαντικές δουλειές.
68
00:08:29,772 --> 00:08:30,980
Η Μις Χόιτ, νομίζω.
69
00:08:31,410 --> 00:08:33,383
Γεια σου, Στόνυ.
Θα πάμε μαζί;
70
00:08:33,500 --> 00:08:36,420
- Ίσως. Τι προσφέρεις;
- Ενδιαφέρουσα εγγύηση.
71
00:08:37,012 --> 00:08:40,203
Ποτέ δεν αποτυγχάνει. Όταν ο Στόνυ
βρίσκει ένα κορίτσι, έχουμε προβλήματα.
72
00:08:40,600 --> 00:08:41,405
Γεια σας, παιδιά.
73
00:08:42,123 --> 00:08:42,804
Γεια σου, Μάλινς.
74
00:08:43,000 --> 00:08:47,980
Οι άνδρες μου μου είπαν ότι οι
Τρείς Σωματοφύλακες απετρεψαν
την επίθεση στο λεωφορείο της γραμμής.
75
00:08:48,000 --> 00:08:49,813
Εντάξει. Είμαστε χαρούμενοι
που βοηθήσαμε.
76
00:08:50,210 --> 00:08:53,152
- Πάω να μιλήσω στον Χάρμονυ.
- Τα λέμε.
77
00:08:56,057 --> 00:09:02,353
Θα του έρθει ξαφνικό, όταν ο Χάρμον
του πεί ότι υπογράψαμε συμβόλαιο για
να μεταφέρουμε το Χρυσό του Όρο Γκράντε.
78
00:09:02,678 --> 00:09:03,747
Δεν θα πείς τίποτα;
79
00:09:04,127 --> 00:09:05,928
Για ποιό πράγμα;
Ότι είσαι ενθουσιασμένη.
80
00:09:07,193 --> 00:09:08,800
Αλήθεια; Δεν ήξερα ότι θα
ήσουν στην πόλη.
81
00:09:08,900 --> 00:09:10,116
Τότε, δεν έμαθες τα νέα.
82
00:09:10,844 --> 00:09:16,752
Εννοείς τον Νέντ. Τ'άκουσα. Η
Εταιρεία θέλει να πάρει το αεροπλάνο.
83
00:09:17,587 --> 00:09:19,900
Πιστεύω ότι θα χάσουμε το
Όρο Γκράντε.
84
00:09:19,917 --> 00:09:27,617
Δεν είναι τόσο άσχημα. Δεν θα χάσετε
το αεροπλάνο. Έχετε τρία νέους συνέταιρους
και θα αγοράσουν ένα νεο αεροπλάνο.
85
00:09:28,854 --> 00:09:30,594
- Αλήθεια;
- Ναί!
86
00:09:33,880 --> 00:09:35,751
Φυσικά και γνώριζα την προσφορά
των Τριών Σωματοφυλάκων.
87
00:09:36,130 --> 00:09:39,282
Προσευχήθηκα να κρατήσουμε το
αεροπλάνο και να αρχίσουμε μια νέα ζωή.
88
00:09:39,317 --> 00:09:41,931
Αλλά δεν ωφελεί, έχω αρνηθεί.
89
00:09:43,443 --> 00:09:46,907
Nεντ. Δεν μπορείς να ξεχάσεις
το παρελθόν;
90
00:09:47,564 --> 00:09:49,394
Το έκανα, αλλά δεν
με ξεχνάει εκείνο.
91
00:09:49,794 --> 00:09:55,760
Μα οι ένορκοι σε αθώωσαν. Πήρες
ξανά την άδεια πιλότου. Ναι,
μετά από ένα χρόνο στη φυλακή.
92
00:09:57,240 --> 00:09:59,376
Και θα τα παρατήσεις, χωρίς
καν να προσπαθήσεις...
93
00:09:59,500 --> 00:10:02,593
Κοίτα γλυκειά μου, αν πίστευα
ότι θα ξέφευγα με το όνομα Χόιτ
94
00:10:02,594 --> 00:10:04,536
μόνο για να μπορούσε να
λειτουργήσει η εταιρία...
95
00:10:04,836 --> 00:10:07,536
Ναι, θα λειτουργήσει. Είναι
δική μας θα ξεκινήσεις πάλι.
96
00:10:12,376 --> 00:10:14,838
Εντάξει, αδελφούλα.
Θα προσπαθήσουμε.
97
00:10:19,194 --> 00:10:21,415
Και οι γείτονες μας έχουν
οικονομικά προβλήματα.
98
00:10:22,000 --> 00:10:24,969
Το ξέρεις ότι δεν έχουν
χρήματα, μόνο τα βοοειδή.
99
00:10:25,236 --> 00:10:30,688
Αυτό είναι. Θα είμαστε μαζί θα
πουλήσουν τα ζώα και θα αγοράσουν
ένα αεροπλάνο. Απλό, έτσι δεν είναι;
100
00:10:31,397 --> 00:10:32,404
Για σένα.
101
00:10:32,860 --> 00:10:35,162
Έλα αύριο μαζί μου και
θα σου δείξω πως γίνεται.
102
00:10:36,317 --> 00:10:36,909
Καληνύχτα.
103
00:10:38,499 --> 00:10:39,833
Καληνύχτα.
104
00:10:40,288 --> 00:10:43,309
Λάλαμπάι! Σήκω, ώρα να
πάς για ύπνο.
105
00:10:59,428 --> 00:11:04,610
Τώρα έχετε πολλά ζώα, αλλά η
αεροπορική εταιρεία θα τα ταίσει.
106
00:11:05,689 --> 00:11:07,766
Περιττό να μου πείς άλλα, Στόνυ.
107
00:11:07,851 --> 00:11:12,468
Αν θέλουν να πουλήσουν τα βοοειδή
τους και να το ρισκάρουν, θα το κάνω και εγώ.
108
00:11:15,692 --> 00:11:21,864
Στόνυ όχι, δεν ξέρω τίποτα για τα
αεροπλάνα και δεν θέλω να το ρισκάρω.
Τα βοοειδή είναι ότι έχω.
109
00:11:22,101 --> 00:11:23,997
Μα οι κλέφτες δεν σου έκλεψαν
το μισό κοπάδι σου;
110
00:11:26,026 --> 00:11:28,414
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
111
00:11:29,476 --> 00:11:33,908
Πιτ Χώκινς, άκουσε με. Θα πιάσω
τους κλέφτες οπωσδήποτε...
112
00:11:34,680 --> 00:11:38,017
Δεν είναι το μισό,
αλλά όλο το κοπάδι.
113
00:11:38,576 --> 00:11:40,581
Μαμά, τι έπαθες;
114
00:11:40,878 --> 00:11:48,390
Μ'άκουσες! Θα επενδύσεις στο αεροπλάνο!
Και κάτι ακόμα, πριν πεθάνω, θα πάω βόλτα μ'αυτό.
115
00:11:49,468 --> 00:11:50,595
Υπέγραψε!
116
00:11:56,400 --> 00:12:02,217
Δεν προσπαθώ να σου πουλήσω καλά, Χανκ.
Mπορείς να έρθεις μαζί μας ή να αρνηθείς,
καμία παρεξήγηση.
117
00:12:03,149 --> 00:12:07,161
Κατάφερες να πείσεις τον Πίτ
Χώκινς, και αυτό μου φτάνει. Σύμφωνοι.
118
00:12:07,553 --> 00:12:08,208
Ωραία.
119
00:12:24,261 --> 00:12:26,862
Οδήγησε τα στο νότο.
120
00:12:48,350 --> 00:12:51,720
Οι Σωματοφύλακες τα έχουν
καταφέρει καλά. Έχουν μεταφορικό
121
00:12:51,721 --> 00:12:54,978
μέσο και οδηγούν τα κοπάδια
προς πώληση.
122
00:12:58,094 --> 00:13:02,710
Αν τα ζώα δεν φτάσουν στην
αγορά δεν θα είναι σε θέση να
αγοράσουν αεροσκάφη.
123
00:13:17,047 --> 00:13:19,266
Οδηγήστε τα προς την ύπαιθρο.
124
00:13:24,530 --> 00:13:27,864
Πήγαινε στο σταθμό και πές στους
Σωματοφύλακες, ότι είμαστε στο δρόμο μας.
125
00:14:02,464 --> 00:14:04,332
Έρχονται.
126
00:14:04,800 --> 00:14:07,554
Χανκ ετοιμασε τα ζώα σου.
Η πρώτη πληρωμή.
127
00:15:14,657 --> 00:15:16,268
Όλα δείχνουν ότι είναι
υπό έλεγχο.
128
00:15:16,600 --> 00:15:18,569
Φέραμε το κοπάδι σε χρόνο ρεκόρ.
129
00:15:18,700 --> 00:15:23,429
- Ακούγεσαι μια χαρά μετά από
όλα αυτά, ναί, χαίρομαι μετά από
πολύ καιρό.
130
00:15:24,620 --> 00:15:25,655
Κοιτάξτε!
131
00:15:30,370 --> 00:15:33,676
Είναι ένα νέο αεροσκάφος.
Ναι, έτσι φαίνεται.
132
00:15:33,790 --> 00:15:37,300
Τελειώνουμε με το πρώτο κοπάδι,
να είσται έτοιμοι να βοηθήσετε.
133
00:15:37,722 --> 00:15:38,678
Ευχαριστώ, Πιτ.
134
00:15:45,600 --> 00:15:47,796
D141 καλεί αεροδρόμιο.
135
00:15:48,950 --> 00:15:51,085
D141 καλεί αεροδρόμιο.
136
00:15:51,500 --> 00:15:53,268
D141 καλεί αεροδρόμιο.
137
00:15:53,730 --> 00:15:56,213
Τζο... είναι ο νέος πιλότος.
138
00:15:57,500 --> 00:15:59,984
Λαμβάνει. Προβείται D141.
139
00:16:00,872 --> 00:16:03,224
Θα είμαι εκεί σε λίγα λεπτά.
Πως είναι το έδαφος;
140
00:16:04,177 --> 00:16:07,807
Είναι ομαλό, αλλά κράτησε στο κέντρο.
Απέφυγε τις πλαγιές στο νότο.
141
00:16:08,156 --> 00:16:10,075
Επιτέλους.
142
00:16:10,622 --> 00:16:11,374
Μις Μπεθ...
143
00:16:12,100 --> 00:16:15,566
Ήθελα να βρώ το θάρρος να σας
ρωτήσω κάτι εδώ και πολύ καιρό.
144
00:16:15,566 --> 00:16:17,402
Τι είναι, Τζο;
145
00:16:17,400 --> 00:16:21,400
Θα μου άρεσε να ήμουν συγκυβερνήτης,
όταν ο Νεντ αρχίσει να πετά για το Όρο Γκράντε.
146
00:16:22,012 --> 00:16:26,259
Μα δεν πετάς εδώ και έξι χρόνια.
Και μου είπες ότι έχεις χάσει
την εμπιστοσύνη σου.
147
00:16:27,336 --> 00:16:29,541
Θα την επαναφέρω, αν πετάξω
με πραγματικά αεροσκάφη.
148
00:16:30,780 --> 00:16:33,776
Ξέρω πώς νιώθεις, Τζόε, αλλά
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
149
00:16:33,776 --> 00:16:35,720
Εξαρτάται από τον Νεντ και
τους Σωματοφύλακες.
150
00:16:35,783 --> 00:16:36,990
Μπορείς να τους μιλήσεις.
151
00:16:37,033 --> 00:16:40,517
Θα σε ακούσουν. Άλλωστε,
δούλεψα πολύ σκληρά.
152
00:16:41,467 --> 00:16:43,998
Το καταλαβαίνω, Τζο. Αλλά
δεν υπόσχομαι τίποτα.
153
00:16:44,227 --> 00:16:46,161
Τουλάχιστον να προσπαθήσεις.
154
00:16:48,900 --> 00:16:51,698
Έρχεται το αεροσκάφος μεταφοράς.
Πρέπει να φύγω.
155
00:17:25,400 --> 00:17:28,318
Έχω ενθουσιαστεί, Νέντ.
Εσύ, Μόλινγκς;
156
00:17:29,121 --> 00:17:31,741
Δεν περίμενα να χάσω την
επιχείρησή μου στο φαράγγι;
157
00:17:31,880 --> 00:17:33,975
Μπορείται ακόμα να αγοράσετε
την Αεροπορική Εταιρεία, κ Mόλινγκς.
158
00:17:34,100 --> 00:17:37,603
Όχι, ευχαριστώ. Θα παραμείνω στον
παλιό τομέα των μεταφορών.
159
00:18:04,524 --> 00:18:07,823
- Η Μπεθ Βίνσεντ!
- Γουίντνει!
160
00:18:08,200 --> 00:18:09,341
Τι κάνεις εδώ;
Πού είναι ο Nεντ;
161
00:18:09,755 --> 00:18:10,997
Όχι τόσο γρήγορα!
162
00:18:11,300 --> 00:18:12,536
Χάρηκα που σε ξαναείδα.
163
00:18:12,661 --> 00:18:16,494
Και εγώ χάρηκα, αλλά θέλω
να σου πω τι συνέβη.
164
00:18:17,000 --> 00:18:20,391
Για φαντάσου είμαστε
όλοι συνέταιροι...
165
00:18:20,805 --> 00:18:23,660
Τι ωραίο πράγμα ...
166
00:18:24,000 --> 00:18:29,179
Έτσι, ακούσαμε τις συμβουλές σου,
αλλάξαμε το όνομα σε Χόιτ, και
όλα είναι μια χαρά.
167
00:18:29,530 --> 00:18:32,709
Χαίρομαι για σένα,
που τα πράγματα βελτιώθηκαν.
168
00:18:33,010 --> 00:18:34,788
Αλλά, ποιός θα πιλοτάρει
αυτό το μωρό;
169
00:18:35,621 --> 00:18:39,729
- Δεν έχουμε προσλάβει ακόμα πιλότο.
- Γιατί όχι εγώ; Μπορώ να πάρω την δουλειά.
170
00:18:40,900 --> 00:18:42,813
Δεν θα μπορουσαμε να
βρούμε καλύτερο.
171
00:19:01,559 --> 00:19:02,556
Πώς είσαι, Χόιτ;
172
00:19:03,676 --> 00:19:04,542
Είμαι καλά ευχαριστώ.
173
00:19:04,800 --> 00:19:08,300
Ο κύριος Χάρμον, της εταιρίας
Όρο Γκράντε και ο κ. Γουίτνει.
174
00:19:08,339 --> 00:19:09,011
Πως ειστε κυριε;
175
00:19:09,090 --> 00:19:09,978
- Χαίρετε.
- Και ο κ, Mόλνγκς.
176
00:19:10,200 --> 00:19:11,618
- Χαίρω πολύ. Κύριε Mόλινγκς...
177
00:19:15,020 --> 00:19:16,960
Αν χρειάζεσαι συγκυβερνήτη,
Nέντ; Είμαι διαθέσιμος.
178
00:19:17,035 --> 00:19:18,469
Δέχεσαι τη δουλειά;
Ναι.
179
00:19:18,744 --> 00:19:20,943
Τότε προσλαμβάνεσαι.
Μπράβο.
180
00:19:28,000 --> 00:19:31,943
Τι είναι, Τζο; Δεν φαίνεσαι
ικανοποιημένος με το νέο αεροπλάνο.
181
00:19:32,769 --> 00:19:36,841
Ήθελα να δουλέψω ως πιλότος, αλλά
με αρνήθηκε. Προσέλαβε τον Γουίτνι.
182
00:19:37,100 --> 00:19:37,966
Πολύ κρίμα.
183
00:19:39,954 --> 00:19:40,659
Μια στιγμή...
184
00:19:41,000 --> 00:19:43,175
Δεν θα με αναγκάσουν να φύγω.
185
00:19:43,469 --> 00:19:47,931
Μην είσαι ανυπόμονος. Θα έχω
το δικό μου αεροσκαφος πολύ σύντομα.
186
00:20:07,870 --> 00:20:09,727
Όλα έτοιμα. Αρχίζουν
να φορτώνουν.
187
00:20:10,301 --> 00:20:12,743
Έχετε τις διαταγές σας.
Πάμε γρήγορα.
188
00:20:51,149 --> 00:20:52,276
Ελάτε παιδιά, γρήγορα.
189
00:21:14,544 --> 00:21:15,246
Ξεκινήστε!
190
00:21:16,500 --> 00:21:17,183
Ξεκίνα.
191
00:22:24,050 --> 00:22:28,050
Να θυμάσαι, όταν πρόκειται να
πετάξουμε, εγώ είμαι ο αρχηγός.
192
00:22:28,290 --> 00:22:32,606
Εσύ είσαι ο συγκυβερνήτης. Ναί;
Θα κάνω κύκλους γύρω σου... Όταν
θα κάνεις ακροβατικά θα κλείνω τα μάτια.
193
00:22:32,658 --> 00:22:33,984
Μην μαλώνετε,
194
00:22:34,058 --> 00:22:35,999
υπάρχει αρκετό
για όλους...
195
00:22:36,296 --> 00:22:38,007
Τι ξέρεις σχετικά με πτήσεις;
196
00:22:38,158 --> 00:22:39,749
Δείτε τα ρούχα μου.
197
00:22:39,969 --> 00:22:42,154
Αν θέλεις τη γνώμη μου,
ίσως οχι.
198
00:22:42,445 --> 00:22:43,735
Ποιός σε ρώτησε.
199
00:22:45,260 --> 00:22:47,170
Έλμερ, πέταξες μερικές
φορές ινκόγκνιτο.
200
00:22:47,546 --> 00:22:51,093
- Iνκόγκνιτο; Τι διάολο είναι;
201
00:22:51,483 --> 00:22:52,595
Τι θα έλεγες να πετάξεις, Έλμερ;
202
00:22:52,895 --> 00:22:56,451
Υπέροχο, κ. Γουίτνει. Υπέροχο
όταν έχεις το ένα πόδι στο έδαφος.
203
00:22:56,960 --> 00:22:59,329
Μα γιατί. Νόμιζα ότι δεν
φοβάσαι τίποτα.
204
00:22:59,712 --> 00:23:02,317
Μου είπες ότι ησουν με την Μικρή
Αμερική με τον Ναύαρχο Μπέρντ.
205
00:23:02,539 --> 00:23:06,251
- Το είπα, είσαι σίγουρος;
- Σ'ακούσαμε.
206
00:23:06,680 --> 00:23:08,714
Πρέπει να προσέχω
σ'αυτά που λέω.
207
00:23:10,646 --> 00:23:11,601
Είναι ο πατέρας.
208
00:23:21,428 --> 00:23:25,154
- Τι συνέβη, Πιτ; Σκότωσαν έναν
άνδρα και έκλεψαν το τρένο.
209
00:23:25,551 --> 00:23:26,441
Προσέξτε τον. Ελάτε!
210
00:23:37,045 --> 00:23:40,473
- Κάτι πήγε στραβά. /- Δεν
έχουν καμία πιθανότητα. Δεν προλαβαίνουν.
211
00:24:41,774 --> 00:24:42,832
Δώσε πλήρη ατμό.
212
00:26:39,343 --> 00:26:41,505
Η αεροπορική εταιρεία Σάμιτ
ανοίγει νέα διαδρομή
213
00:26:50,199 --> 00:26:52,195
Η αεροπορική εταιρεία Σάμιτ
μεταφέρει χρυσό στο Ντένβερ
214
00:27:07,421 --> 00:27:09,747
Κοίτα εδώ.
215
00:27:11,569 --> 00:27:13,413
Δεν είναι ο τύπος που
συνάντησες στην Ανατολή;
216
00:27:13,857 --> 00:27:15,955
Ναι, αλλά δεν λεγόταν Χόιτ.
217
00:27:16,690 --> 00:27:18,383
Αναρωτιέμαι τι κάνει
εδώ στη μέση του πουθενά.
218
00:27:19,429 --> 00:27:21,830
Μεταφέρει χρυσό.
Δεν το ήξερες;
219
00:27:23,512 --> 00:27:26,438
Με συγχωρείτε.
Είστε ξένοι;
220
00:27:27,116 --> 00:27:27,842
Και λοιπόν.
221
00:27:28,440 --> 00:27:31,742
Σας άκουσα να αναφέρετε
το όνομα Νέντ Χόιτ. Τον ξέρεις;
222
00:27:32,023 --> 00:27:34,332
Ναι, είναι παλιός φίλος.
223
00:27:34,536 --> 00:27:37,178
Αλήθεια; Τον γνωρίζω
πολύ καλά.
224
00:27:42,490 --> 00:27:55,872
Μόλις μίλησα με τον Γουοντέλ.
100.000 δολάρια
225
00:27:45,890 --> 00:27:50,862
σε χρυσό θα μεταφέρει η γραμμή
Σαμιτ σε μια ώρα.
226
00:27:50,920 --> 00:27:55,755
- 100.000 δολάρια...
- Εδώ στην μέση του πουθενά.
227
00:28:19,300 --> 00:28:19,980
Τι έχεις, Nεντ;
228
00:28:20,442 --> 00:28:24,679
Μην γυρίσεις. Οι δύο άνδρες
μπροστά είναι εγκληματίες.
Τους γνώρισα στη φυλακή.
229
00:28:25,057 --> 00:28:26,150
Νομίζεις ότι σε αναγνώρισαν;
230
00:28:26,290 --> 00:28:26,972
Δεν ξέρω.
231
00:28:32,198 --> 00:28:33,940
Ψηλά τα χέρια, όλοι!
232
00:28:34,775 --> 00:28:35,577
Δώσε μου το μικρόφωνο.
233
00:28:36,390 --> 00:28:37,203
Πάρε το πηδάλιο.
234
00:28:37,956 --> 00:28:39,168
Κλήση D141.
235
00:28:39,485 --> 00:28:40,594
Χόιτ καλεί Γουοντέλ!
236
00:28:40,884 --> 00:28:41,919
Κλήση D141.
237
00:28:43,400 --> 00:28:45,312
Αεροδρόμιο λαμβάνει.
Προβείται.
238
00:28:46,334 --> 00:28:49,525
Πέσαμε σε ενέδρα. Κάλεσε τους Τρείς
Σωματοφύλακες. Επιστρέφω στο αεροδρόμιο.
239
00:28:49,890 --> 00:28:50,587
Γρήγορα!
240
00:28:52,284 --> 00:28:54,078
Φυσικά, θα ειδοποιήσω τους
Σωματοφύλακες.
241
00:29:01,042 --> 00:29:02,450
Άφησε το, κ Χόιτ.
242
00:29:03,000 --> 00:29:04,672
Κάποιος να φέρει τα αλεξίπτωτα.
243
00:29:04,829 --> 00:29:09,056
Έλα, πού είναι; Θα πετάξουμε
τους επιβάτες. Θα σκοτωθούν
αν πηδήξουν σ'αυτά τα βουνά!
244
00:29:09,146 --> 00:29:10,316
Έλα.
245
00:29:10,500 --> 00:29:11,754
Μην ανησυχείς, Γκάτ.
Τα βρήκα.
246
00:29:15,600 --> 00:29:18,452
Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια
σοβαρή συζήτηση.
247
00:29:20,080 --> 00:29:20,781
Τι συζήτηση...
248
00:29:21,234 --> 00:29:24,156
Θα το πω, σαν να περιμένω
για τις ηλικίες.
249
00:29:24,638 --> 00:29:26,712
Ίσως έχω.
250
00:29:27,377 --> 00:29:32,864
Στόνυ, έχω κάτι να σου πω...
κάτι που ήθελα να σου πω
πολύ καιρό πριν.
251
00:29:41,714 --> 00:29:42,397
Τώρα εσύ.
252
00:29:44,858 --> 00:29:47,091
Κοίτα, κάποιος πηδάει.
253
00:30:01,000 --> 00:30:01,977
Να κι άλλος.
254
00:30:04,580 --> 00:30:07,159
- Όχι σε παρακαλώ...!
- Πήδα και τράβα το σχοινί.
255
00:30:10,670 --> 00:30:13,000
Πάω στο αεροδρόμιο.
Να δώ τι συμβαίνει.
256
00:30:22,017 --> 00:30:22,660
Όλα έτοιμα;
257
00:30:23,380 --> 00:30:24,045
Ναί.
258
00:30:24,342 --> 00:30:27,836
Εντάξει, Βίνσεντ. Κάνε ότι
χρειάζεται. Δεν θα πάμε πουθενά.
Δεν έχουμε καύσιμα.
259
00:30:28,140 --> 00:30:29,570
- Τι;
- Δές και μόνος σου.
260
00:30:35,421 --> 00:30:37,435
- Κάθαρμα...
- Ηρέμησε, Γκάς.
261
00:30:37,700 --> 00:30:39,319
Ίσως θέλεις εσύ να πιλοτάρεις
το αεροπλάνο.
262
00:30:39,680 --> 00:30:41,515
- Θα με πυροβολήσεις, Γκάς;
- Προσγείωσε το.
263
00:30:48,056 --> 00:30:52,257
Αεροπλάνο εξαφανίστηκε
με 100.000$ σε χρυσό.
264
00:31:01,832 --> 00:31:07,122
Ναι, είναι αλήθεια. Το πραγματικό
του όνομά είναι Βίντσεντ. Το
αλλάξαμε σε Χόιτ επειδή...
265
00:31:07,620 --> 00:31:10,095
Ήξερες ότι θα έβαζε το χρυσό
στα χέρια εγκληματιών;
266
00:31:10,711 --> 00:31:15,064
Ο Νεντ δεν είναι εγκληματίας.
Αθωώθηκε. Γιατί αποκρύψατε
την ταυτότητά σας;
267
00:31:15,148 --> 00:31:16,711
Επειδή εγώ τους το είπα.
268
00:31:16,763 --> 00:31:18,078
Εννοείς, ότι ήξερες για τον Χόιτ;
269
00:31:18,291 --> 00:31:23,212
Φυσικά. Το αεροσκάφος είχε
καταχωρηθεί στο όνομα Βίντσεντ,
αλλιώς δεν μπορούσε να πάρει την άδεια πιλότου.
270
00:31:23,332 --> 00:31:24,682
Και γιατί δεν μας το είπες;
271
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Δεν είχα κάποιο λόγο, ειδικά
αν έκανε τη δουλειά.
272
00:31:28,128 --> 00:31:33,663
Κοίτα τι έκανε, σκότωσε τον
συγκυβερνήτη, και την κοπάνισε
με $100.000 σε χρυσό.
273
00:31:33,869 --> 00:31:35,162
Ναι, είναι πολύ σαφές...
274
00:31:35,294 --> 00:31:42,371
Σκότωσε τον Γουίτνει, ανάγκασε
τους επιβάτες να πηδήξουν και
πιλοτάρησε με το ένα χέρι.
275
00:31:42,490 --> 00:31:45,694
Και αυτό μου θυμίζει ιστορίες
των γκάνγκστερ.
276
00:31:46,054 --> 00:31:49,880
Στόνυ εσύ έφερες τον Χόιτ,
είναι δική σου ευθύνη.
277
00:31:50,000 --> 00:31:53,084
Σου δίνω 24 ώρες για να
τα καταφέρεις.
278
00:31:53,341 --> 00:31:55,419
Πολύ καλά, αν αυτό είναι
που θέλεις...
279
00:32:00,250 --> 00:32:02,981
Μια στιγμή, Στόνυ.
Τι θα γίνει μ'εμάς;
280
00:32:03,537 --> 00:32:06,855
Θα πάρεις κάθε σέντ που
επένδυσες. Εχεις το λόγο μου.
281
00:32:07,773 --> 00:32:10,011
Εντάξει, αν το θέτεις έτσι...
Ευχαριστώ.
282
00:32:17,313 --> 00:32:19,285
Λυπάμαι για τα νέα, Ντεήβ.
283
00:32:19,776 --> 00:32:25,063
Ήταν λάθος μου, που ενδιαφέρθηκα
για την πρόοδο. Ευτυχώς που δεν
έχασα το συμβόλαιο με σένα.
284
00:32:25,533 --> 00:32:27,371
Θα ξαναπάρεις την δουλειά.
285
00:32:29,727 --> 00:32:32,542
- 24 ώρες.
- Ναι, μέχρι αύριο.
286
00:32:33,239 --> 00:32:38,138
- Γιατί δεν μας είπες το μυστικό για
τον Νέντ; /- Δεν μπορούσα,ούτε εγώ το ήξερα.
287
00:32:38,443 --> 00:32:39,921
Και γιατί δεν κάνουμε κάτι;
288
00:32:40,125 --> 00:32:43,235
- Δεν μπορώ, σκέφτομαι την Μπεθ.
- Ερχεται...
289
00:32:43,829 --> 00:32:46,745
Στόνυ, θέλω να σ'ευχαριστήσω
για ότι έκανες για τον Νέντ.
290
00:32:46,951 --> 00:32:49,128
Θα ήθελα να μου το
έλεγες πρίν, Μπεθ.
291
00:32:49,333 --> 00:32:54,210
Ο Νέντ το ήθελε,
αλλά δεν το έκανε.
292
00:32:54,918 --> 00:32:57,660
Φοβήθηκα, αλλά εκείνη την ημέρα
στο δρόμο, προσπάθησα να...
293
00:32:57,860 --> 00:32:58,512
Δεν πειράζει, ξέχασε το.
294
00:32:58,550 --> 00:33:00,242
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
295
00:33:00,598 --> 00:33:02,347
Σκοπεύω να τους βρούμε και
να τους αντιμετωπίσουμε.
296
00:33:04,088 --> 00:33:05,655
Ευχαριστώ, Στόνυ.
297
00:33:09,374 --> 00:33:11,903
Αδελφέ, ξέρει πραγματικά
να επιλέγεις.
298
00:33:12,258 --> 00:33:17,573
Δεν μπορώ να το πιστέψω, ένα
κορίτσι όπως η Μπεθ να έχει
ένα τέτοιο αδελφό.
299
00:33:17,700 --> 00:33:20,774
Δεν ήθελε να περπατήσει, μην
σε ξεγελά μια κατάσταση τέτοια.
300
00:33:21,074 --> 00:33:23,648
Ναι, και δεν θα ησυχάσω μέχρι
να βρούμε το αεροπλάνο.
301
00:33:43,950 --> 00:33:48,400
Γκάντ, τι κωδικό συχνότητας
χρησιμοποιεί ο Γουαντέλ 22... τι;
302
00:33:48,952 --> 00:33:50,487
22.6. Γιατί;
303
00:33:51,229 --> 00:33:53,126
Αυτή η συσκευή τελικά
αποφάσισε να εργαστεί.
304
00:33:54,252 --> 00:33:58,086
D141, D141 καλεί JW.
305
00:33:59,654 --> 00:34:03,281
D141 καλεί JW. Καλεί JW,
καλεί JW.
306
00:34:04,950 --> 00:34:05,600
Απάντησε;
307
00:34:06,464 --> 00:34:08,000
Έλα, Τζοε, είμαι ο Ντάτς.
308
00:34:08,358 --> 00:34:10,346
Καιρός ήταν. Που είσαι;
309
00:34:11,076 --> 00:34:16,103
Έπρεπε να δέσω τον πιλότο.
Προσπάθησε να μας εξαπατήσει και
ξεμείναμε από κάυσιμα.
310
00:34:17,116 --> 00:34:18,970
Ναι, είναι εντάξει.
311
00:34:19,456 --> 00:34:21,436
Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να
μας πάρεις από εδώ.
312
00:34:22,070 --> 00:34:23,367
Εντάξει, αλλά πού είσαι;
313
00:34:24,500 --> 00:34:25,757
Είμαστε στο βουνό Φουρνέις.
314
00:34:27,172 --> 00:34:28,249
Τι γίνεται με το πράμα;
315
00:34:28,662 --> 00:34:29,922
Και αυτό είναι εντάξει.
316
00:34:30,658 --> 00:34:33,596
Αλλά μην αργήσεις.
Φέρε βενζίνη αμέσως.
317
00:34:34,367 --> 00:34:36,169
Εντάξει, θα σε καλέσω αμέσως.
318
00:34:38,884 --> 00:34:42,679
Πές στον Ντάτς, ότι θα
είμαστε εκεί σε μια ώρα.
319
00:34:43,233 --> 00:34:48,130
- Τι; /- Ο Χόιτ θα μείνει εκεί, τι
λές να φέρω πίσω εγώ το αεροπλάνο;
320
00:34:48,435 --> 00:34:52,033
Οχι. Θέλω να μείνεις εκεί με το
ραδιοεξοπλισμό και να στέλνεις οδηγίες.
321
00:34:52,840 --> 00:34:54,754
Είπα όχι! Αντιο.
322
00:34:55,439 --> 00:34:56,915
Το αεροπλάνο είναι κρυμμένο
στο βουνό Φουρνέις.
323
00:35:00,755 --> 00:35:03,968
Έχουν κρυμμένο το αεροπλάνο, αυτή
είναι η μόνη εξήγηση που μπορώ να βρω.
324
00:35:04,396 --> 00:35:05,837
Τώρα πρέπει να μάθουμε τι συνέβη.
325
00:35:05,880 --> 00:35:10,560
Ναι, τι συνέβει σε εκείνους
πριν και μετά το αλεξίπτωτο.
326
00:35:10,600 --> 00:35:12,112
- Λάλαμπουλ, το βρήκες.
- Τι;
327
00:35:12,200 --> 00:35:14,877
Προς τα που κατευθύνθηκαν. Γιατί
δεν το σκεφθήκαμε νωρίτερα;
328
00:35:15,000 --> 00:35:17,080
- Που πάμε; /- Πίσω να
μιλήσουμε με τους επιβάτες.
329
00:35:21,442 --> 00:35:23,835
Ελάτε παιδιά, κάντε γρήγορα.
Δέστε το πιο σφιχτά.
330
00:35:24,870 --> 00:35:27,651
Πρόσεχε τον Ντατς και
τον Γκάπ, δεν τους εμπιστεύομαι.
331
00:35:27,810 --> 00:35:28,686
Και ο Χόιτ;
332
00:35:29,852 --> 00:35:31,902
Μην ανησυχείς γι'αυτόν.
333
00:35:32,855 --> 00:35:35,359
Αν πάνε όλα καλά, θα είμαστε
από την άλλη πλευρά των συνόρων...
334
00:35:35,700 --> 00:35:37,800
και τότε είναι στη συνείδησή
σου τι θα κάνεις.
335
00:35:46,360 --> 00:35:50,324
Λυπάμαι κ. Μπρούκ, αλλά δεν μπορώ
να θυμηθώ κάτι άλλο, από όσα είπα
στην ανάκριση.
336
00:35:51,130 --> 00:35:52,872
Ήμουν πάρα πολύ φοβισμένος.
337
00:35:53,480 --> 00:35:55,945
Οπως είπα στον σερίφη, εισέβαλαν
με τη βία και σκότωσαν τον Γουίτνει.
338
00:35:56,500 --> 00:35:57,976
Δεν μπορώ να θυμηθώ περισσότερα.
339
00:35:58,137 --> 00:36:00,379
Δεν θέλω να μιλήσω περισσότερο
σχετικά με την υπόθεση...
340
00:36:00,679 --> 00:36:02,339
αλλά ο δικηγόρος μου θα το κάνει.
341
00:36:02,339 --> 00:36:05,421
Θα τα πούμε, όταν έρθω
στο Ντένβερ. Τώρα ξεκουμπιστείται.
342
00:36:06,370 --> 00:36:12,046
Πιστεύουμε ότι ήταν στημένα, κ.
Έβανς. Ελπίζουμε να θυμηθείται κάτι.
343
00:36:12,614 --> 00:36:16,561
Θα προσπαθήσω. Πρώτα
μας επιτέθηκαν,
344
00:36:17,329 --> 00:36:20,865
Στη συνέχεια μπήκαν στην καμπίνα
και σκότωσαν τον νεαρό Γουίτνει.
345
00:36:21,362 --> 00:36:24,578
Αυτό συνέβη όταν ο άλλος πιλότος
καλούσε το αεροδρόμιο.
346
00:36:25,158 --> 00:36:27,953
- Το αεροδρόμιο απάντησε;
- Έτσι θυμάμαι...
347
00:36:28,500 --> 00:36:32,152
- Ο πιλότος έλεγε σε κάποιον, ότι
μας επιτέθηκαν. /- Τον έλεγε μ'το όνομά του;
348
00:36:32,790 --> 00:36:38,836
Υπήρξε πολύς θόρυβος, αλλά
ακούστηκε σαν Ντελ, Μελ...
349
00:36:39,365 --> 00:36:41,060
- Γουαντέλ;
- Ήταν Γουαντέλ;
350
00:36:42,342 --> 00:36:44,586
Ναι! Αυτό είναι το όνομα.
351
00:36:47,158 --> 00:36:49,095
Ο Τζοε Γουαντέλ.
Ποιός να το έλεγε...
352
00:36:49,380 --> 00:36:51,348
Ορκίστηκε ποτέ για τον Νεντ.
353
00:36:51,383 --> 00:36:53,702
Ορκίστηκε για κάτι άλλο,
όταν του μίλησα.
354
00:36:53,946 --> 00:36:56,084
- Θα τον αναγκάσω να πεί
την αλήθεια. /- Οχι τώρα.
355
00:36:56,384 --> 00:37:00,084
Εάν ο Γουαντέλ επικοινωνήσει με
την συμμορία, θα μας οδηγήσει στο αεροσκάφος.
356
00:37:00,417 --> 00:37:02,709
Πρέπει να συνεχίσουμε προσεκτικά,
αν δεν θέλουμε να χαλάσει η δουλειά.
357
00:37:04,752 --> 00:37:05,994
Τότε, τι θα κάνουμε;
358
00:37:06,542 --> 00:37:09,539
Πάμε στους Χόιτ. Έχω ένα
σχέδιο, ελπίζω να λειτουργήσει.
359
00:38:25,910 --> 00:38:29,461
D141 καλεί. D141 καλεί.
360
00:38:31,800 --> 00:38:33,217
D141 καλεί.
361
00:38:34,100 --> 00:38:35,910
D141 καλεί τον Γουαντέλ.
362
00:38:37,037 --> 00:38:38,964
D141 καλεί τον Γουαντέλ.
363
00:38:42,600 --> 00:38:47,493
JW καλεί D141. JW καλεί D141.
364
00:38:51,800 --> 00:38:53,989
Πρέπει να είναι ο Γουαντέλ.
Αναρωτιέμαι τι θέλει.
365
00:38:58,278 --> 00:39:00,519
JW καλεί D141.
366
00:39:08,528 --> 00:39:10,671
D141 λαμβάνει.
Μιλάει ο Ντατς.
367
00:39:12,242 --> 00:39:16,064
Γιατί χρησιμοποιείς την λάθος
συχνότητα; Θέλεις να ακούσει κάποιος;
368
00:39:16,416 --> 00:39:18,779
Τι εννοείς; Δεν σε κάλεσα.
369
00:39:20,638 --> 00:39:21,663
Δεν με κάλεσες;
370
00:39:23,230 --> 00:39:24,844
Τι συμβαίνει;
371
00:39:34,090 --> 00:39:36,055
Ο Γουαντέλ πρέπει να
είναι νευρικός.
372
00:39:36,400 --> 00:39:38,154
Ρώτησε τον αν έστειλε τη βενζίνη.
373
00:39:41,055 --> 00:39:43,480
Τι γίνεται με την βενζίνη;
Την έστειλες;
374
00:39:46,350 --> 00:39:48,982
Απάντησε του Λάλαμπαιτ.
Κάντε ησυχία.
375
00:39:50,021 --> 00:39:52,259
Ναι, είναι στο δρόμο.
376
00:39:53,045 --> 00:39:55,418
Πες του, ότι δεν ξέρουμε πού
ακριβώς να στείλουμε την βενζίνη.
377
00:39:57,090 --> 00:40:00,441
Mπορεί να καθυστερήσει. Τα παιδιά
δεν γνωρίζουν την ακριβή τοποθεσία.
378
00:40:01,600 --> 00:40:05,011
Άκουσε, ανόητε. Στο είπα.
Στο βουνό Φουρνέις.
379
00:40:07,369 --> 00:40:10,741
Αν το καύσιμο δεν έρθει σύντομα,
θα ξεκινήσω με τα πόδια.
380
00:40:11,600 --> 00:40:14,604
Έρχεται. Θα έρθει πιο γρήγορα
από ότι περίμενες.
381
00:40:15,345 --> 00:40:15,927
Τα καταφέραμε.
382
00:40:16,370 --> 00:40:18,449
Το βουνό Φουρνέις απέχει
μόλις 10 μίλια από εδώ. Ελάτε.
383
00:40:18,500 --> 00:40:22,581
Περιμένετε. Να σιγουρευτούμε ότι ο
Γουαντέλ δεν θα μας χαλάσει την δουλειά.
384
00:41:34,400 --> 00:41:36,356
Από ποια πλευρά νομίζεις
ότι βρίσκεται;
385
00:41:36,656 --> 00:41:39,244
Έπρεπε να πάει από το φιδίσιο
μονοπάτι, αυτό οδηγεί στο βουνο Φουρνέις.
386
00:41:48,960 --> 00:41:51,953
Κάποιος μας παρακολουθεί.
387
00:41:59,043 --> 00:42:00,584
Οι Σωματοφύλακες. Πάμε!
388
00:42:27,600 --> 00:42:30,260
Ξεχάστε τα μουλάρια,
παιδιά. Τρέξτε!
389
00:44:15,500 --> 00:44:17,522
- Για ποιόν δουλεύετε;
- Δεν θα πώ τίποτα.
390
00:44:17,757 --> 00:44:20,227
Δεν έχω ώρα για παιχνίδια
μέχρι να βρούμε το αεροπλάνο.
391
00:44:20,240 --> 00:44:21,315
Ποτέ δεν θα το βρείς.
392
00:44:21,541 --> 00:44:23,989
Λυπάμαι, που θα σε απογοητεύσω.
393
00:44:28,521 --> 00:44:29,747
Αντίο, κύριοι.
394
00:44:39,154 --> 00:44:39,944
Τζοε!
395
00:44:54,190 --> 00:44:55,919
- Τι συνέβει;
- Ληστές!
396
00:44:56,219 --> 00:44:56,922
Πότε συνέβει;
397
00:44:57,180 --> 00:44:59,142
Πριν από περίπου μία ώρα.
Θα πάω στον σερίφη.
398
00:44:59,240 --> 00:45:00,807
Γιατί δεν του τηλεφωνείς;
399
00:45:04,660 --> 00:45:06,967
Γεια σας; Γειά σας, δώστε
μου το γραφείο του σερίφη.
400
00:45:14,000 --> 00:45:15,314
Εδώ σερίφης Μέησον.
401
00:45:15,627 --> 00:45:20,624
Γεια σας, η Μπεθ Χόιτ σας μιλά...
Μόλις μας λήστεψαν. Ναι, στο αεροδρόμιο.
402
00:45:24,537 --> 00:45:28,252
Όχι, δεν το κάνω...
Γεια σας...; Γεια σας;
403
00:45:28,590 --> 00:45:29,601
Γεια σας....
404
00:45:31,729 --> 00:45:33,193
Κέντρο, μας έκοψαν;
405
00:46:16,144 --> 00:46:18,558
- Τι κάνεις εδώ; / - Οι Σωματοφύλακες
έμαθαν που είναι το αεροπλάνο.
406
00:46:18,800 --> 00:46:19,618
Πώς μπόρεσαν;
407
00:46:19,918 --> 00:46:21,861
Με ξεγέλεσαν, με κάλεσαν
δήθεν από το αεροπλάνο.
408
00:46:22,196 --> 00:46:23,052
Πάμε γρήγορα.
409
00:46:58,200 --> 00:46:59,804
Πρέπει να είναι ο Μόλινς.
410
00:47:00,221 --> 00:47:01,327
Ελάτε παιδιά!
411
00:47:01,700 --> 00:47:03,032
Γρήγορα με την βενζίνη!
412
00:47:05,554 --> 00:47:06,634
Λές να μας αναγνωρίσουν;
413
00:47:07,300 --> 00:47:08,772
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
414
00:47:24,931 --> 00:47:26,064
Γιατί αργήσατε τόσο πολύ;
415
00:47:26,253 --> 00:47:29,424
- Ελάτε, βάλτε τη βενζίνη στο αεροπλάνο.
- Ναι, ήμασταν έτοιμοι να περπατήσουμε.
416
00:47:29,600 --> 00:47:30,765
Ίσως έχετε ακόμη την ευκαιρία.
417
00:47:31,256 --> 00:47:33,622
Τι σημαίνει αυτό; Θα το
μάθεις, έλα.
418
00:47:36,240 --> 00:47:38,490
- Είσαι καλά, Nεντ;
- Ναι, χαίρομαι που σε βλέπω.
419
00:47:53,000 --> 00:47:56,400
- Ο χρυσός είναι όλος εδώ.
- Ωραία. Mπορείς να απογειωθείς;
420
00:47:56,600 --> 00:48:00,657
- Βεβαίως, μολις φουλάρουμε.
- Τι καθόμαστε, ας φέρουμε τη βενζίνη.
421
00:48:27,600 --> 00:48:29,517
Την χύνεις. Γιατί βιάζεσαι;
422
00:48:29,670 --> 00:48:32,782
Θέλω να δω την έκφραση του
σερίφη, όταν δεί τον Nεντ.
423
00:48:37,100 --> 00:48:39,181
Είδαμε τα μουλάρια και
τα ακολουθήσαμε.
424
00:48:39,610 --> 00:48:41,823
Πιθανώς να βρήκαν το
αεροπλάνο. Ελάτε!
425
00:48:52,500 --> 00:48:54,280
Στη συνέχεια ο Γουαρντέλ
με κλείδωσε εδώ.
426
00:48:54,560 --> 00:48:56,390
Πρέπει να έκοψε το
καλώδιο όταν τηλεφώνησες.
427
00:48:56,570 --> 00:48:58,888
Δεν ήταν ο Γουαντέλ αυτός που
έφυγε από την πόλη με τον Μόλινς;
428
00:48:59,188 --> 00:49:00,368
Φυσικά αυτός ήταν.
429
00:49:00,449 --> 00:49:01,765
Κατευθύνονταν στο δρόμο
του φιδιού.
430
00:49:02,000 --> 00:49:05,449
Δεν μου αρέσουν όλα αυτά. Πάμε
να δούμε τι συμβαίνει.
431
00:49:09,741 --> 00:49:11,649
Αρκετά. Αναχωρω
σ'ένα λεπτό.
432
00:49:31,400 --> 00:49:33,662
Γιατί να μειονεκτούμε
στον ανοιχτό χώρο;
433
00:49:33,977 --> 00:49:36,994
Και να μείνω χωρίς απόδειξη;
Οχι ευχαριστώ. Θα το αφήσουμε εκεί.
434
00:50:34,600 --> 00:50:36,119
Δεν μπορούμε να πετάξουμε.
Έχουν σπάσει τα όργανα.
435
00:50:46,300 --> 00:50:49,215
Θα πρέπει να φύγουμε με τα άλογα.
Περίμενε, δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ.
436
00:50:52,348 --> 00:50:54,180
- Τι είναι αυτό;
- Καπνογόνο.
437
00:50:54,500 --> 00:50:55,102
Μπράβο.
438
00:51:29,400 --> 00:51:30,762
Κάλυψες μας, Λουλαμπάιτ.
439
00:51:55,800 --> 00:51:57,870
Πηγαίνετε στο μονοπάτι.
Θα τους καθυστερήσω.
440
00:53:29,422 --> 00:53:30,233
Έχεις τα πάντα;
441
00:53:30,678 --> 00:53:34,390
Θα πάμε στο Σαιντ Λούις στις
Διεθνείς Αερογραμμές και θα
επιστρέψουμε πριν το καταλάβεις.
442
00:53:35,082 --> 00:53:39,194
Θα βρείς μια ρήτρα στο συμβόλαιο,
έχεις την άδεια για το Όρε Γκράντε.
443
00:53:40,421 --> 00:53:41,904
Και αυτό ισχύει και για εσένα.
444
00:53:42,200 --> 00:53:43,232
Προσπαθείς να μην
μ'αφήσεις να φύγω...
445
00:53:43,815 --> 00:53:50,875
- Αν χρειάζονται περισσότερους
πιλότους πείται τους για μένα και
τον Ρον Γ Κόριγκαν.
- Φυσικά θα το κάνουμε. Ελα πάμε.
446
00:53:54,951 --> 00:53:55,815
Καλή τύχη, Ned.
447
00:54:10,156 --> 00:54:17,230
Υποτιτλοι εξακοης Μπαμπης 22/07/2017
447
00:54:18,305 --> 00:54:24,699
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
52011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.