All language subtitles for Koyla.1997.1080p.Web-DL.Hindi.DD2.0.x264.ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,410 --> 00:01:57,350 [Horses neighing] 2 00:01:58,800 --> 00:02:00,220 [Dogs panting] 3 00:02:27,540 --> 00:02:29,430 [Birds screeching] 4 00:02:32,690 --> 00:02:34,020 [Gunshot] 5 00:02:36,140 --> 00:02:38,700 [Dogs barking] 6 00:03:26,830 --> 00:03:28,150 [Screams] 7 00:03:28,230 --> 00:03:30,090 Wow! What a man! 8 00:03:30,950 --> 00:03:33,470 This man is as strong as a storm! 9 00:03:33,770 --> 00:03:35,660 [Screams] 10 00:03:36,120 --> 00:03:37,110 Come fast! 11 00:03:38,010 --> 00:03:39,170 Very fast! 12 00:03:39,410 --> 00:03:41,110 Your Highness, who is this boy? 13 00:03:41,350 --> 00:03:44,350 He is the most loyal pet of mine. 14 00:03:44,890 --> 00:03:48,660 If I weigh the loyalty of all my other pets on one side... 15 00:03:49,140 --> 00:03:51,830 ...and his loyalty on the other... 16 00:03:52,350 --> 00:03:54,740 ...still his loyalty will be the heaviest. 17 00:03:54,820 --> 00:03:56,700 [Laughs] 18 00:03:58,240 --> 00:03:59,430 Well done! 19 00:04:03,690 --> 00:04:04,860 Wow, Shankar! Wow! 20 00:04:07,680 --> 00:04:08,470 You're wonderful! 21 00:04:08,970 --> 00:04:10,760 You're wonderful! That he is! 22 00:04:11,500 --> 00:04:14,780 Who made him as brave as a lion?! 23 00:04:15,440 --> 00:04:16,610 I have done it! 24 00:04:17,380 --> 00:04:19,470 Who changed a weak man into a strong man?! 25 00:04:20,010 --> 00:04:22,640 I have done it! Bloody fool! 26 00:04:22,710 --> 00:04:23,730 [Laughs] 27 00:04:23,910 --> 00:04:26,210 Your Highness! Your Highness! 28 00:04:27,860 --> 00:04:29,600 There's a big problem! The workers... 29 00:04:29,670 --> 00:04:31,200 ...have stopped working in the coalmine! 30 00:04:31,500 --> 00:04:32,380 Why?! 31 00:04:33,130 --> 00:04:35,050 Is there any problem in your ears?! 32 00:04:35,130 --> 00:04:37,260 Your younger brother has lost his temper! 33 00:04:37,430 --> 00:04:39,300 He is beating a worker cruelly! 34 00:04:40,310 --> 00:04:43,760 Don't beat my dad! Leave him! 35 00:04:44,120 --> 00:04:46,440 No! Don't beat him! 36 00:04:46,510 --> 00:04:50,670 He'll die! Leave him! Don't beat my dad! 37 00:04:50,910 --> 00:04:52,680 - Don't beat my... - Stop! 38 00:04:53,250 --> 00:04:55,560 What is going on, Brijwa?! 39 00:04:56,990 --> 00:05:00,800 Brother, she was walking with a basket on her head. 40 00:05:01,440 --> 00:05:03,190 I found her to be beautiful. So I caught her hand. 41 00:05:06,870 --> 00:05:08,400 Your Highness... 42 00:05:08,700 --> 00:05:10,910 ...why are you slapping your dear brother? 43 00:05:11,460 --> 00:05:13,050 He is foolish from his childhood! 44 00:05:13,080 --> 00:05:14,000 You shut up, doctor! 45 00:05:15,910 --> 00:05:17,530 Listen to me carefully, Brijwa! 46 00:05:18,460 --> 00:05:19,760 The daughter of every worker is... 47 00:05:19,820 --> 00:05:21,370 ...like my daughter or daughter-in-law! 48 00:05:21,980 --> 00:05:22,970 I am the king... 49 00:05:23,340 --> 00:05:24,240 ...and they are my subjects! 50 00:05:24,710 --> 00:05:26,270 Brijwa, after worshipping God... 51 00:05:26,650 --> 00:05:29,760 ...they worship me! 52 00:05:30,160 --> 00:05:32,350 Go away! Bloody fool! 53 00:05:37,000 --> 00:05:39,430 Wow! Wow! Wow! Wow! 54 00:05:39,710 --> 00:05:41,800 I am watching the justice... 55 00:05:41,850 --> 00:05:43,840 ...which used to be done at the time of Jahangir! 56 00:05:44,040 --> 00:05:46,240 A brother slaps his real brother! 57 00:05:46,890 --> 00:05:48,980 When he slapped Brijwa... 58 00:05:49,320 --> 00:05:50,970 ...I felt very bad! 59 00:05:51,440 --> 00:05:52,990 If I am lying... 60 00:05:53,360 --> 00:05:55,310 ...then a wild dog of the village will... 61 00:05:55,740 --> 00:05:56,790 ...bite anyone of you! 62 00:05:57,210 --> 00:05:59,510 I eat tobacco 'Gopal Gold'... 63 00:05:59,830 --> 00:06:01,850 ...and my talks are bold! 64 00:06:01,900 --> 00:06:05,220 - Hail... - The king! 65 00:06:05,550 --> 00:06:06,790 [Puppet laughs] 66 00:06:07,420 --> 00:06:08,530 Ladies and gentlemen... 67 00:06:09,060 --> 00:06:10,420 ...I am Mr. Tolmol... 68 00:06:11,020 --> 00:06:12,710 ...I talk confusingly... 69 00:06:12,740 --> 00:06:14,010 ...but I reveal everyone's secrets! 70 00:06:14,240 --> 00:06:15,270 [Puppet laughs] 71 00:06:15,540 --> 00:06:16,800 What nonsense are you talking! 72 00:06:17,440 --> 00:06:19,200 I am telling you the history of this village. 73 00:06:19,610 --> 00:06:21,700 Men have been buying women from ages! 74 00:06:21,780 --> 00:06:24,210 See where that old man is going! 75 00:06:25,520 --> 00:06:27,390 He is giving a tablet to all the old men... 76 00:06:27,490 --> 00:06:28,640 ...so that they become young! 77 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 Stupid fool! 78 00:06:31,910 --> 00:06:33,350 Who is calling me?! 79 00:06:33,590 --> 00:06:35,540 Dad, he is telling you what your real name is! 80 00:06:35,600 --> 00:06:37,660 You are stupid and I am your fool! 81 00:06:38,070 --> 00:06:40,370 Why are you doing such foolish things... 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,760 ...along with this clown?! 83 00:06:41,990 --> 00:06:44,850 See! I am continuing the trend of being a doctor... 84 00:06:44,930 --> 00:06:46,820 ...after my forefathers! 85 00:06:46,950 --> 00:06:47,970 I know what you are doing! 86 00:06:48,000 --> 00:06:49,420 - You are cheating the rich people! - Shut up! 87 00:06:49,490 --> 00:06:50,580 Doctor... - Yes! 88 00:06:50,650 --> 00:06:52,680 Make my husband a little powerful. 89 00:06:52,940 --> 00:06:54,390 Make your husband a little powerful? 90 00:06:54,420 --> 00:06:55,700 She means to say that the tablet that you... 91 00:06:55,760 --> 00:06:57,210 ...gave her previously, that power... 92 00:06:57,330 --> 00:06:59,920 Yes, that tablet had an effect on me. 93 00:06:59,980 --> 00:07:01,540 - Yes... - Yes... - Yes! 94 00:07:01,670 --> 00:07:02,820 Just wait and watch! 95 00:07:02,850 --> 00:07:05,720 I'll give you such a tablet this time, that... that's it! 96 00:07:06,340 --> 00:07:08,900 Dad, why are you ruining their lives? 97 00:07:09,140 --> 00:07:11,740 I am making their lives younger and enthusiastic. 98 00:07:11,820 --> 00:07:13,370 You are not making their lives enthusiastic... 99 00:07:13,430 --> 00:07:14,790 ...but you are ruining it! 100 00:07:15,010 --> 00:07:16,980 It'll have no effect! Nothing will happen! 101 00:07:17,600 --> 00:07:18,650 Why? 102 00:07:18,760 --> 00:07:22,020 Because, dad, you are trying to... 103 00:07:22,040 --> 00:07:23,420 ...play the sitar with broken strings! 104 00:07:23,470 --> 00:07:24,900 Is he not in tune?! 105 00:07:24,940 --> 00:07:26,160 You are talking about tune! 106 00:07:26,180 --> 00:07:27,770 This entire sitar is out of order! 107 00:07:28,310 --> 00:07:30,630 And this model won't work, will it, sister?! 108 00:07:30,710 --> 00:07:32,730 - You are right. I am implicated! - Yes! 109 00:07:32,870 --> 00:07:34,390 Will you people just keep on talking?! 110 00:07:34,420 --> 00:07:35,300 Did you eat or drink anything? 111 00:07:35,350 --> 00:07:36,960 I'm making them eat. You make them drink. 112 00:07:38,030 --> 00:07:38,960 Shankar. 113 00:07:41,490 --> 00:07:43,400 Give it to me. 114 00:07:46,800 --> 00:07:49,430 All the guests have come! Where is the king? 115 00:07:52,770 --> 00:07:54,670 Sir... what is this, sir?! 116 00:07:54,950 --> 00:07:59,850 You made me slap my Brijwa, didn't you? 117 00:08:01,790 --> 00:08:05,560 That's why now I'll kill you! 118 00:08:05,910 --> 00:08:06,650 But sir... 119 00:08:07,210 --> 00:08:08,790 ...your brother misbehaves with our... 120 00:08:08,830 --> 00:08:10,300 - ...daughters and daughter-in-laws... - Shut up! 121 00:08:11,870 --> 00:08:13,360 You scoundrel! 122 00:08:14,390 --> 00:08:17,810 Your child gets nourished in the womb of his mother later, 123 00:08:18,690 --> 00:08:20,840 ...but first he becomes my slave! 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,790 I'll do whatever I want! 125 00:08:25,370 --> 00:08:28,350 I'll use your wife, sons, daughters... 126 00:08:28,770 --> 00:08:30,730 ...and daughters-in-law how I want! 127 00:08:31,720 --> 00:08:33,580 They are my property! 128 00:08:33,600 --> 00:08:37,020 No, sir, we will revolt. 129 00:08:37,540 --> 00:08:39,870 - We'll definitely revolt. - [Kicking] 130 00:08:49,120 --> 00:08:50,250 [Screaming in pain] 131 00:09:04,360 --> 00:09:05,690 Let the animals eat him. 132 00:09:23,430 --> 00:09:24,680 [Boxes thuds] 133 00:09:29,550 --> 00:09:30,650 What are you doing here? 134 00:09:31,560 --> 00:09:32,490 What did you see? 135 00:09:33,900 --> 00:09:34,840 You didn't see? 136 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 What did you see? 137 00:09:41,800 --> 00:09:42,640 Tell me! 138 00:10:00,920 --> 00:10:01,910 What did you see? 139 00:10:07,360 --> 00:10:08,750 Brijwa? 140 00:10:10,630 --> 00:10:11,620 What are you doing?! 141 00:10:13,700 --> 00:10:16,190 He saw something, but he's not telling me! Tell me! 142 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 Have you ever seen a coal talking? 143 00:10:20,060 --> 00:10:22,180 Have you ever seen a mountain talking? 144 00:10:23,110 --> 00:10:25,410 You need a voice to talk. 145 00:10:26,250 --> 00:10:28,970 How will this boy talk? He is dumb. 146 00:10:29,320 --> 00:10:31,250 He is dumb. 147 00:10:31,450 --> 00:10:34,350 I know that he is dumb, but he saw. 148 00:10:34,470 --> 00:10:35,440 Ask him! 149 00:10:36,420 --> 00:10:37,420 Shankar. 150 00:10:49,840 --> 00:10:51,030 Brijwa... 151 00:10:51,560 --> 00:10:52,780 ...I am illiterate... 152 00:10:53,530 --> 00:10:54,990 ...but I read the eyes of... 153 00:10:55,020 --> 00:10:56,430 ...this dumb from the time he was a child. 154 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 I read. 155 00:10:58,520 --> 00:11:00,110 He didn't see anything. 156 00:11:01,270 --> 00:11:02,120 Go, Shankar. 157 00:11:02,590 --> 00:11:03,320 You go. 158 00:11:37,810 --> 00:11:41,530 Good party! Wonderful party! Wonderful! 159 00:11:42,340 --> 00:11:43,970 Today you are too drunk! 160 00:11:44,710 --> 00:11:48,280 I have enjoyed drinking a lot of liquor, secretary. 161 00:11:48,480 --> 00:11:51,090 Today I'll enjoy with girls! 162 00:11:51,160 --> 00:11:52,950 You talk such things when you are intoxicated. 163 00:11:53,070 --> 00:11:54,760 [Laughs] 164 00:11:55,190 --> 00:11:56,750 Bindiya darling... 165 00:11:57,630 --> 00:12:00,990 ...God has made you so beautiful! 166 00:12:02,190 --> 00:12:05,770 Then why do you cover your body with clothes all the time?! 167 00:12:06,690 --> 00:12:08,890 Remove them! 168 00:12:09,230 --> 00:12:11,850 I'll praise you! 169 00:12:11,950 --> 00:12:14,000 [Laughs] 170 00:12:14,520 --> 00:12:17,450 You are so excited as if you never saw me before! 171 00:12:17,810 --> 00:12:20,500 [Laughs] 172 00:12:20,800 --> 00:12:23,910 This is the miracle of God! 173 00:12:35,620 --> 00:12:37,410 [Snoring] 174 00:12:42,970 --> 00:12:45,830 [Shankar playing flute] 175 00:13:04,970 --> 00:13:06,190 [Gunshot] 176 00:13:09,840 --> 00:13:11,000 Guard! 177 00:13:11,180 --> 00:13:12,910 You are a fool! 178 00:13:13,100 --> 00:13:15,840 I have been coming and going from the past 20 years... 179 00:13:15,920 --> 00:13:17,980 ...and you shoot me every time! 180 00:13:18,140 --> 00:13:19,950 It's the king's order to shoot. 181 00:13:20,050 --> 00:13:24,180 The king cannot live without my medicines! 182 00:13:24,750 --> 00:13:26,920 Now if you shoot me even by mistake... 183 00:13:27,000 --> 00:13:28,160 ...then you'll indeed die. 184 00:13:28,760 --> 00:13:30,470 If the king doesn't kill you, then Brijwa will definitely kill you! 185 00:13:30,540 --> 00:13:31,970 [Vehicle approaching] 186 00:13:35,480 --> 00:13:37,970 What are you doing?! 187 00:13:38,030 --> 00:13:39,180 What are you doing?! 188 00:13:39,280 --> 00:13:40,940 What are you doing?! 189 00:13:41,020 --> 00:13:42,120 [Groans] 190 00:13:46,280 --> 00:13:48,900 Your Highness! Your Highness! 191 00:13:49,320 --> 00:13:50,570 Your Highness! Your Highness! 192 00:13:50,650 --> 00:13:51,740 Why are you screaming?! 193 00:13:51,790 --> 00:13:53,090 You have no enemy! 194 00:13:53,430 --> 00:13:55,750 Then what are these guards these dogs... 195 00:13:55,850 --> 00:13:57,140 ...and these bullets for?! 196 00:13:57,170 --> 00:13:59,190 - For what?! - Look doctor, 197 00:14:00,170 --> 00:14:01,800 ...grass and enmity... 198 00:14:02,500 --> 00:14:05,920 ...can grow anywhere and anytime. 199 00:14:06,010 --> 00:14:07,710 And after all, I am the King. 200 00:14:08,210 --> 00:14:11,000 I should look like one, shouldn't I? 201 00:14:11,810 --> 00:14:13,330 It's the D.I.G.'s call for you. 202 00:14:14,750 --> 00:14:16,230 Yes, D.I.G.! Tell me! 203 00:14:16,320 --> 00:14:17,510 You're coming, aren't you? 204 00:14:17,590 --> 00:14:20,990 I'll definitely be there for your daughter's wedding! 205 00:14:21,180 --> 00:14:22,040 Don't worry! 206 00:14:22,370 --> 00:14:24,810 Wonderer-full! Wonderer-full! 207 00:14:24,890 --> 00:14:26,850 Not wonderer-full, your Highness. Wonderful. 208 00:14:26,940 --> 00:14:28,310 [Laughs] 209 00:14:28,770 --> 00:14:30,280 Yes! That's what I said! 210 00:14:35,720 --> 00:14:37,060 What's the matter, Your Highness? 211 00:14:37,390 --> 00:14:39,390 Today the secretary is angry with you. 212 00:14:39,800 --> 00:14:43,100 It's all because of you! 213 00:14:43,800 --> 00:14:45,170 You gave me such a tablet... 214 00:14:45,330 --> 00:14:47,070 ...that I again went to sleep in the night! 215 00:14:47,600 --> 00:14:50,450 I again got insulted in front of the secretary! 216 00:14:50,610 --> 00:14:52,710 Your Highness, it's not the fault of the tablet. 217 00:14:52,850 --> 00:14:53,840 Then whose fault is it? 218 00:14:54,180 --> 00:14:56,400 - It's the model's fault. - From where will... 219 00:14:56,480 --> 00:14:58,470 ...I get a better model in this age?! 220 00:14:58,700 --> 00:15:03,070 Look carefully! God has made such beautiful models! 221 00:15:03,420 --> 00:15:05,720 [Chants] 222 00:15:29,520 --> 00:15:30,410 Gauri, I... 223 00:15:31,110 --> 00:15:32,500 [Kids laughing] 224 00:15:32,920 --> 00:15:35,410 Gauri! Listen! 225 00:15:36,190 --> 00:15:37,920 What did you people do?! 226 00:15:38,170 --> 00:15:41,280 - We have eaten the sweets... - Yes, we have! 227 00:15:41,640 --> 00:15:43,820 Those sweets were made up of cannabis! 228 00:15:43,890 --> 00:15:45,980 You have created a problem for your own self! 229 00:15:46,460 --> 00:15:49,090 - Cannabis sweets... - Cannabis sweets! 230 00:15:49,340 --> 00:15:51,370 We have created a problem for ourselves! 231 00:15:51,530 --> 00:15:54,890 Everything will seem to be upside down! 232 00:15:55,550 --> 00:15:57,860 Everything seems to be upside down! 233 00:15:57,950 --> 00:16:01,250 - You'll be intoxicated! - We are intoxicated! 234 00:16:16,350 --> 00:16:17,460 "Stop!" 235 00:16:22,380 --> 00:16:25,280 [Music] 236 00:16:45,380 --> 00:16:48,300 "In the intoxication of cannabis, we have become one." 237 00:16:48,350 --> 00:16:53,480 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 238 00:16:54,020 --> 00:16:56,880 "In the intoxication of cannabis, we have become one." 239 00:16:56,960 --> 00:17:02,230 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 240 00:17:02,650 --> 00:17:05,400 "We are ahead. All the sorrows are left behind." 241 00:17:05,590 --> 00:17:11,030 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 242 00:17:11,370 --> 00:17:17,000 "Come on, let's trouble everyone." 243 00:17:17,110 --> 00:17:19,440 "In the intoxication of cannabis, we have become one." 244 00:17:19,920 --> 00:17:25,550 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 245 00:17:25,740 --> 00:17:28,390 [Music] 246 00:17:31,870 --> 00:17:33,060 [Cracker bursts] 247 00:17:38,870 --> 00:17:41,120 Water! What is this?! 248 00:17:41,140 --> 00:17:42,530 The milk is flowing from the tap! 249 00:17:53,590 --> 00:17:56,420 "We've given ourselves up to revelry." 250 00:17:56,470 --> 00:17:59,300 "The whole neighbourhood is in a ruckus." 251 00:17:59,420 --> 00:18:02,170 "There are just a few moments of happiness, people." 252 00:18:02,300 --> 00:18:05,270 "There's nothing else in life." 253 00:18:10,930 --> 00:18:13,560 "We've given ourselves up to revelry." 254 00:18:13,740 --> 00:18:16,390 "The whole neighbourhood is in a ruckus." 255 00:18:16,620 --> 00:18:19,410 "There are just a few moments of happiness, people." 256 00:18:19,580 --> 00:18:23,020 "There's nothing else in life." 257 00:18:23,300 --> 00:18:28,630 "Today we'll surrender ourselves to pleasure." 258 00:18:29,060 --> 00:18:32,000 "In the intoxication of cannabis, we have become one." 259 00:18:32,030 --> 00:18:37,330 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 260 00:18:37,820 --> 00:18:41,610 [Music] 261 00:19:28,790 --> 00:19:31,530 "We'll rule the whole world." 262 00:19:31,670 --> 00:19:34,460 "We'll dance and make everyone dance along." 263 00:19:34,540 --> 00:19:37,430 "No one will be able to stop us." 264 00:19:37,460 --> 00:19:40,260 "If we laugh, then we'll keep laughing." 265 00:19:41,290 --> 00:19:43,460 [Laughs] 266 00:19:46,110 --> 00:19:48,910 "We'll rule the whole world." 267 00:19:48,970 --> 00:19:51,770 "We'll dance and make everyone dance along." 268 00:19:51,840 --> 00:19:54,560 "No one will be able to stop us." 269 00:19:54,700 --> 00:19:58,410 "If we laugh, then we'll keep laughing." 270 00:19:58,500 --> 00:20:04,070 "We'll have a lot of fun today." 271 00:20:04,350 --> 00:20:06,980 "In the intoxication of cannabis, we have become one." 272 00:20:07,090 --> 00:20:12,520 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 273 00:20:12,920 --> 00:20:15,770 "We are ahead. All the sorrows are left behind." 274 00:20:15,810 --> 00:20:21,700 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 275 00:20:21,910 --> 00:20:25,090 [Music] 276 00:20:30,250 --> 00:20:33,220 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 277 00:20:35,940 --> 00:20:38,790 "Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva!" 278 00:20:46,580 --> 00:20:47,510 Wait! 279 00:20:47,960 --> 00:20:50,740 Hail to Lord Shiva! Hail to Lord Shiva! 280 00:20:52,540 --> 00:20:54,700 Why are you shaking your hand! Blow the horn! - Yes. 281 00:20:55,170 --> 00:20:56,120 [Horn blares] 282 00:20:56,180 --> 00:20:58,460 Hey girl! Hey girl! 283 00:21:01,400 --> 00:21:03,460 Not girl! Gauri! 284 00:21:04,460 --> 00:21:06,140 My name is Gauri! 285 00:21:06,540 --> 00:21:08,940 An admirer of the moon! 286 00:21:09,860 --> 00:21:13,970 Yes! Gauri! Gauri! An admirer of the moon! 287 00:21:14,510 --> 00:21:18,400 Hey you admirer of the moon! Get aside! 288 00:21:18,520 --> 00:21:19,680 Why? For what? 289 00:21:19,890 --> 00:21:21,660 Because you are sitting in the middle of the road! 290 00:21:21,970 --> 00:21:23,610 We are not sitting on the road... 291 00:21:23,830 --> 00:21:26,110 - ...but the road is sitting below us! - Yes! 292 00:21:26,200 --> 00:21:28,220 This girl seems to be crazy! 293 00:21:28,350 --> 00:21:31,220 What did you say?! You called Gauri crazy! 294 00:21:31,360 --> 00:21:34,090 You called me crazy! Say it again! Say it again! 295 00:21:34,970 --> 00:21:36,030 You moustache-man! 296 00:21:36,400 --> 00:21:37,540 Moustache-man! 297 00:21:40,670 --> 00:21:41,540 What is it?! 298 00:21:42,070 --> 00:21:43,960 Why are you staring at me, you old man?! 299 00:21:44,040 --> 00:21:45,670 Old man... 300 00:21:45,900 --> 00:21:49,040 He is not an old man, but he is the King! King! 301 00:21:49,430 --> 00:21:51,440 - Grandpa! - Grandpa! 302 00:21:51,910 --> 00:21:54,710 Friends, say hello to grandpa! 303 00:21:54,830 --> 00:21:57,700 Hello, grandpa! 304 00:21:58,590 --> 00:22:02,070 Gauri! Gauri! You have ruined my life! 305 00:22:02,130 --> 00:22:03,560 Sometimes you break someone's pot and... 306 00:22:03,630 --> 00:22:05,110 ...sometimes you release someone's goat! 307 00:22:05,180 --> 00:22:06,940 - Come on! Come home! Come on... - Leave me, aunt! 308 00:22:07,220 --> 00:22:10,790 Wow! What a girl I saw! 309 00:22:11,890 --> 00:22:13,360 What a piece! 310 00:22:14,520 --> 00:22:15,710 You have become a child after being with these children! 311 00:22:15,730 --> 00:22:19,030 You are calling such a fatso, a beautiful piece! 312 00:22:19,770 --> 00:22:21,170 She looks like a buffalo! Buffalo! 313 00:22:21,910 --> 00:22:23,550 - Buffalo! - Of course! 314 00:22:24,010 --> 00:22:26,530 Her figure is so huge! 315 00:22:26,810 --> 00:22:30,520 You fool, I'm not talking about that fatso... 316 00:22:31,020 --> 00:22:33,150 ...but I'm talking about her daughter! 317 00:22:33,850 --> 00:22:36,820 Beautiful! Beautiful! 318 00:22:37,020 --> 00:22:39,210 [Gauri laughs] - Why are you laughing! Have you drunk cannabis?! 319 00:22:39,300 --> 00:22:40,160 Yes! 320 00:22:40,200 --> 00:22:42,560 You have become so big, but you still play with children! 321 00:22:42,660 --> 00:22:44,510 I wonder when you'll come to your senses! 322 00:22:44,560 --> 00:22:46,630 When I haven't gone from my senses then how will I come to my senses?! 323 00:22:46,660 --> 00:22:49,010 Oh God! Your parents are dead! 324 00:22:49,080 --> 00:22:50,640 They didn't leave even a penny behind! 325 00:22:50,730 --> 00:22:52,200 They just left their daughter with me! 326 00:22:52,490 --> 00:22:55,050 And that brother of yours is enjoying in Dubai! 327 00:22:55,140 --> 00:22:57,200 He has left this trouble with me! 328 00:22:57,290 --> 00:22:59,090 Aunt, say whatever you want about me... 329 00:22:59,250 --> 00:23:01,010 ...but don't even say a word about brother! 330 00:23:01,400 --> 00:23:02,750 He sends money from Dubai every month. 331 00:23:02,840 --> 00:23:03,980 That's why this house runs, or else we all... 332 00:23:04,060 --> 00:23:05,620 ...would have starved to death! 333 00:23:06,020 --> 00:23:08,990 Ok! Now get ready soon! We have to attend a wedding! 334 00:23:09,230 --> 00:23:09,950 Your Highness! 335 00:23:10,760 --> 00:23:14,420 - Welcome, Your Highness! Welcome! - [Laughs] 336 00:23:15,190 --> 00:23:18,690 Your Highness, I thought you' forget an ordinary man like me! 337 00:23:20,310 --> 00:23:24,150 You came as an ordinary inspector in my area... 338 00:23:24,500 --> 00:23:26,360 ...and you retired as a D.I.G.! 339 00:23:26,440 --> 00:23:30,000 How can I forget a personality like you! 340 00:23:30,500 --> 00:23:31,310 I was... 341 00:23:37,090 --> 00:23:38,460 What a piece! 342 00:23:40,370 --> 00:23:41,530 Beautiful! 343 00:23:42,930 --> 00:23:43,940 Wonderful! 344 00:23:44,160 --> 00:23:45,490 [Laughs] 345 00:23:45,830 --> 00:23:48,290 Your Highness, the time has changed... 346 00:23:48,330 --> 00:23:49,690 ...but your habits haven't. 347 00:23:50,480 --> 00:23:51,520 Hello, D.I.G.! 348 00:23:51,670 --> 00:23:52,540 Hello! Hello! 349 00:23:52,580 --> 00:23:54,550 Congratulations for your daughter's marriage! 350 00:23:54,980 --> 00:23:56,540 Thank you very much for attending my... 351 00:23:56,760 --> 00:23:58,630 ...daughter's wedding, Mr. Raghunath! 352 00:23:59,110 --> 00:24:01,340 Your daughter got married, D.I.G. 353 00:24:01,900 --> 00:24:04,670 Now think about our niece also! 354 00:24:05,120 --> 00:24:07,450 Your niece is precious! 355 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 You shouldn't have a problem in getting her married. 356 00:24:13,460 --> 00:24:15,510 Congratulations! Congratulations! 357 00:24:15,620 --> 00:24:18,110 The king has said! This means... 358 00:24:18,160 --> 00:24:20,290 ...he is taking the responsibility of getting her married! 359 00:24:20,780 --> 00:24:22,230 - King! - Yes! 360 00:24:22,270 --> 00:24:23,800 He is the king of dooms land! 361 00:24:24,220 --> 00:24:26,490 - Fandhegarh! Fandhegarh! - Your Highness! 362 00:24:27,160 --> 00:24:29,350 Thank you very much, Your Highness! 363 00:24:29,460 --> 00:24:30,480 Hello, Your Highness! 364 00:24:30,550 --> 00:24:32,510 Gauri, even you touch the king's feet! 365 00:24:32,560 --> 00:24:34,380 He has taken the responsibility of your marriage. 366 00:24:34,500 --> 00:24:36,090 - Yes, touch his feet, dear! - Yes, touch his feet, dear! 367 00:24:36,130 --> 00:24:37,120 Touch his feet! 368 00:24:43,530 --> 00:24:46,990 Your Highness, the girl made faces and went away! 369 00:24:47,400 --> 00:24:48,770 The matter will be very simple! 370 00:24:55,550 --> 00:24:57,410 [Laughs] 371 00:25:03,510 --> 00:25:04,670 Gauri! 372 00:25:07,250 --> 00:25:08,370 Gauri! 373 00:25:10,740 --> 00:25:12,530 Gauri called me! 374 00:25:12,600 --> 00:25:13,790 I'm coming! 375 00:25:13,990 --> 00:25:16,120 Wait! Wait, Gauri! Gauri! 376 00:25:16,190 --> 00:25:18,250 I'm coming! Gauri! 377 00:25:18,820 --> 00:25:20,400 - Your Highness... - Gauri! 378 00:25:20,430 --> 00:25:21,730 - Your Highness... - Gauri! 379 00:25:22,060 --> 00:25:24,000 - Gauri! - Your Highness! 380 00:25:28,230 --> 00:25:30,290 - Doctor. What is going on?! - Going on! 381 00:25:30,770 --> 00:25:33,130 Your Highness, you were about to die! 382 00:25:33,650 --> 00:25:35,640 I jumped and caught you! 383 00:25:36,540 --> 00:25:37,630 Get up! 384 00:25:38,120 --> 00:25:39,050 Get up! 385 00:25:40,960 --> 00:25:41,720 Hold my hand! 386 00:25:41,790 --> 00:25:43,550 My back! 387 00:25:47,690 --> 00:25:50,750 The nerves of your hand are running like a water-pump! 388 00:25:51,660 --> 00:25:54,760 All this is because of Gauri! 389 00:25:55,980 --> 00:25:58,240 After thinking about Gauri... 390 00:25:58,400 --> 00:26:00,160 not only my nerves... 391 00:26:00,670 --> 00:26:03,500 ...but everything has started running! 392 00:26:03,520 --> 00:26:04,550 Everything! 393 00:26:05,260 --> 00:26:06,350 Doctor... 394 00:26:07,260 --> 00:26:09,260 ...that girl has charmed me. 395 00:26:11,140 --> 00:26:12,540 Wherever I see... 396 00:26:13,650 --> 00:26:15,640 ...I find Gauri. - Your Highness... 397 00:26:16,710 --> 00:26:18,470 ...see Gauri wherever you want... 398 00:26:18,820 --> 00:26:20,680 ...but not near the window... 399 00:26:21,130 --> 00:26:23,280 ...otherwise you'll become handicapped! 400 00:26:23,490 --> 00:26:25,380 Marriage! Don't force me, aunt! 401 00:26:25,480 --> 00:26:26,740 You expect me to marry the one whom... 402 00:26:26,790 --> 00:26:27,810 - But Gauri... - I've never seen and I don't know! 403 00:26:28,160 --> 00:26:30,720 Friends, can someone marry without seeing the boy? 404 00:26:30,770 --> 00:26:32,920 - Never! Never! - See! 405 00:26:33,050 --> 00:26:36,030 Shut up, you naughty children! Go away! Go! 406 00:26:37,440 --> 00:26:38,810 Dear, we are your aunt and uncle. 407 00:26:39,110 --> 00:26:40,440 We are like your parents. 408 00:26:40,810 --> 00:26:42,370 Dear, whatever we'll think about... 409 00:26:42,400 --> 00:26:43,730 - ...you we'll think for your betterment... - Yes! 410 00:26:44,020 --> 00:26:45,780 And he is a very rich man! 411 00:26:46,050 --> 00:26:47,040 - But... - He has a lot of money! 412 00:26:47,060 --> 00:26:48,410 - Aunt... - You'll rule! 413 00:26:48,490 --> 00:26:51,110 But... - You'll live like a queen, you fool! Like a queen! 414 00:26:51,760 --> 00:26:53,790 Whether I live like a queen or a princess... 415 00:26:53,910 --> 00:26:57,020 ...but unless I see the boy, I won't marry. 416 00:26:58,170 --> 00:26:59,430 Everything is ruined! 417 00:26:59,500 --> 00:27:01,620 Brother-in-law's face is not worth watching! 418 00:27:02,650 --> 00:27:03,580 Gopal! 419 00:27:05,800 --> 00:27:08,000 If the horse is ready, then bring him. 420 00:27:08,540 --> 00:27:12,210 "If I talk, then people will say that I'm talking too much." 421 00:27:15,530 --> 00:27:17,330 Why are you staring at me? 422 00:27:18,680 --> 00:27:20,930 This means... you... you are not dumb! 423 00:27:21,260 --> 00:27:22,680 The one who is considering me dumb... 424 00:27:22,760 --> 00:27:24,850 ...is blind and he is a scoundrel! 425 00:27:25,630 --> 00:27:28,750 Brother, but... from when have you started talking?! 426 00:27:28,870 --> 00:27:31,890 From the past... 15-20 years. 427 00:27:32,210 --> 00:27:33,670 You mean, from so many years, you were... 428 00:27:33,730 --> 00:27:36,850 Pretending to be dumb, to know all your secrets. 429 00:27:37,280 --> 00:27:38,770 You thought that he is dumb! 430 00:27:38,970 --> 00:27:40,240 He won't tell anything to anyone! 431 00:27:40,560 --> 00:27:42,380 But now I'll go to the king and tell him everything... 432 00:27:42,640 --> 00:27:45,340 ...what you people talk about him! 433 00:27:45,410 --> 00:27:47,830 No, brother! I beg of you! Please forgive me! 434 00:27:47,930 --> 00:27:53,110 Otherwise along with this job, I'll lose my life also! 435 00:27:53,600 --> 00:27:55,280 Whether you lose your life or anything else... 436 00:27:55,400 --> 00:27:56,700 ...but I'll have to tell him. 437 00:27:56,730 --> 00:27:58,400 No, brother! Please forgive me once! 438 00:27:58,430 --> 00:28:00,510 Hey, you chicken-heart pigeon! 439 00:28:00,560 --> 00:28:01,930 You filth of the stable! 440 00:28:02,270 --> 00:28:03,740 Shankar was just moving his lips! 441 00:28:03,760 --> 00:28:05,680 I was talking in Shankar's voice! 442 00:28:05,890 --> 00:28:06,630 What?! 443 00:28:06,730 --> 00:28:09,410 You are worrying for no reason! 444 00:28:09,440 --> 00:28:10,430 See, I was talking like that! 445 00:28:10,480 --> 00:28:12,350 He was just moving his lips. 446 00:28:12,460 --> 00:28:13,690 The practice of childhood has... 447 00:28:13,750 --> 00:28:15,190 ...come to use in the youth, got it?! 448 00:28:15,450 --> 00:28:16,240 Got it?! 449 00:28:16,820 --> 00:28:20,220 You mean you both fooled me! 450 00:28:20,400 --> 00:28:23,370 Who is not fooling in this world? 451 00:28:23,650 --> 00:28:26,440 Every man is fooling the other. 452 00:28:26,750 --> 00:28:27,660 Like you have been fooled! 453 00:28:27,690 --> 00:28:29,220 What are you doing?! You think I'm a horse! I'll beat you! 454 00:28:29,280 --> 00:28:30,400 I'll beat you! 455 00:28:30,460 --> 00:28:34,020 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 456 00:28:35,360 --> 00:28:36,190 Yes! 457 00:28:36,240 --> 00:28:37,990 There's some good news! There's some good news! 458 00:28:38,170 --> 00:28:39,920 Aunt has agreed for the marriage! 459 00:28:39,990 --> 00:28:43,030 What?! - Yes! Even the uncle is ready! 460 00:28:43,540 --> 00:28:45,530 - And what about Gauri?! - She is refusing. 461 00:28:46,020 --> 00:28:47,140 She is refusing? 462 00:28:47,790 --> 00:28:50,650 But why? Am I not perfect? 463 00:28:51,140 --> 00:28:53,540 The mirror never lies. See. 464 00:28:54,530 --> 00:28:55,430 [Gasps] 465 00:29:00,320 --> 00:29:04,150 Your Highness, I have a cure for every sorrow! 466 00:29:04,510 --> 00:29:06,960 Why are you sad?! This! 467 00:29:07,880 --> 00:29:10,360 What will happen if I have this tonic? 468 00:29:10,420 --> 00:29:11,410 This is not supposed to be eaten but... 469 00:29:11,510 --> 00:29:12,370 ...this is supposed to be applied. 470 00:29:12,480 --> 00:29:14,370 - What... - On your hair. 471 00:29:14,470 --> 00:29:17,430 If your hair becomes black, then it'll make some difference! 472 00:29:18,150 --> 00:29:20,470 My hair will become black... 473 00:29:20,630 --> 00:29:23,020 ...but what about this face full of wrinkles?! 474 00:29:23,420 --> 00:29:25,050 How will I change this? 475 00:29:29,420 --> 00:29:30,360 Yes! 476 00:29:33,110 --> 00:29:34,420 I'll send. 477 00:29:36,720 --> 00:29:37,850 I'll send a photo. 478 00:29:53,310 --> 00:29:54,980 - What is all this? - We have accepted... 479 00:29:55,020 --> 00:29:56,280 ...the marriage proposal for you! 480 00:29:56,900 --> 00:29:58,290 - Without asking me! - Dear... 481 00:29:58,500 --> 00:30:00,260 ...this poor man has become rich! 482 00:30:00,280 --> 00:30:02,200 - The boy is a gem! Gem! - Yes, dear! 483 00:30:02,280 --> 00:30:05,440 Aunt, I already told you, and I'm saying again that... 484 00:30:05,850 --> 00:30:08,430 ...I won't get married without seeing the boy. 485 00:30:10,390 --> 00:30:11,410 See his photograph. 486 00:30:11,510 --> 00:30:13,200 If you don't like him, then all the auspicious gifts... 487 00:30:13,270 --> 00:30:14,540 Will be returned right now. 488 00:30:14,570 --> 00:30:16,790 - Then show me. - Show her! - Yes, see. 489 00:30:17,600 --> 00:30:21,820 - See! Brother-in-law's photo! See! - Wait... 490 00:30:23,130 --> 00:30:25,530 Brother-in-law looks like a hero! 491 00:30:25,770 --> 00:30:27,380 He's so handsome! 492 00:30:27,680 --> 00:30:28,910 He's such a nice brother-in-law, isn't he? 493 00:30:28,940 --> 00:30:30,000 Yes! 494 00:30:31,560 --> 00:30:33,550 She didn't see the photo? Gauri! 495 00:30:34,040 --> 00:30:36,220 Gauri! Gauri, where's the photo?! 496 00:30:36,620 --> 00:30:38,210 Gauri, where's the photo?! 497 00:30:43,330 --> 00:30:45,160 [Panting] 498 00:30:47,250 --> 00:30:49,340 [Kid 1] 'Brother-in-law looks like a hero!' 499 00:30:50,060 --> 00:30:51,820 [Kid 2] 'He's so handsome!' 500 00:30:52,090 --> 00:30:53,940 [Kid 1] 'He's such a nice brother-in-law, isn't he?' 501 00:31:19,630 --> 00:31:21,260 [Shankar] 'Why are you looking at me like that?' 502 00:31:23,980 --> 00:31:26,210 You... you even talk! 503 00:31:26,320 --> 00:31:28,860 [Shankar] 'I can talk, and I can also see you.' 504 00:31:32,660 --> 00:31:33,850 You are just a photo... 505 00:31:33,880 --> 00:31:36,440 ...and a photo can neither hear, nor see! 506 00:31:36,560 --> 00:31:39,180 [Shankar] 'I can even touch you if you want.' 507 00:31:39,320 --> 00:31:40,410 Really! 508 00:31:42,670 --> 00:31:43,520 Then touch me. 509 00:31:48,350 --> 00:31:51,780 [Music] 510 00:32:25,500 --> 00:32:28,370 "When I saw you... 511 00:32:30,130 --> 00:32:33,330 ...I went crazy." 512 00:32:34,770 --> 00:32:38,170 "If I attain you..." 513 00:32:38,780 --> 00:32:41,730 "I hope I don't die..." 514 00:32:44,080 --> 00:32:46,570 "When I saw you... 515 00:32:48,710 --> 00:32:51,200 ...I went crazy." 516 00:32:53,330 --> 00:32:56,230 "If I attain you..." 517 00:32:57,360 --> 00:33:00,090 "I hope I don't die..." 518 00:33:03,090 --> 00:33:07,290 "I came to live with you." 519 00:33:07,710 --> 00:33:11,710 "I brought my heart and soul to give to you." 520 00:33:14,210 --> 00:33:17,270 "When I saw you... 521 00:33:18,920 --> 00:33:22,620 ...I truly began to live." 522 00:33:23,530 --> 00:33:27,400 "If I attain you... 523 00:33:27,530 --> 00:33:31,580 ...death would offer no grief." 524 00:33:32,810 --> 00:33:36,990 [Music] 525 00:34:14,820 --> 00:34:19,370 "Through good fortune..." 526 00:34:19,570 --> 00:34:24,000 "I gained so much love..." 527 00:34:24,350 --> 00:34:28,710 "Today my veil... 528 00:34:28,830 --> 00:34:33,070 ...seems less to me." 529 00:34:38,110 --> 00:34:42,580 "Through good fortune..." 530 00:34:42,760 --> 00:34:47,250 "I gained so much love..." 531 00:34:47,580 --> 00:34:51,880 "Today my veil... 532 00:34:52,140 --> 00:34:56,340 ...seems less to me." 533 00:34:56,710 --> 00:35:01,240 "I brought a proposal for you today." 534 00:35:01,480 --> 00:35:05,540 "I brought my entire life to give to you." 535 00:35:08,020 --> 00:35:11,480 "When I saw you... 536 00:35:12,230 --> 00:35:16,330 ...I truly began to live." 537 00:35:17,290 --> 00:35:21,180 "If I attain you... 538 00:35:21,240 --> 00:35:25,410 ...death would offer no grief." 539 00:35:26,470 --> 00:35:29,310 [Music] 540 00:36:17,990 --> 00:36:22,150 "It's in no one's hands... 541 00:36:22,710 --> 00:36:26,820 ...to decide what one wants." 542 00:36:27,470 --> 00:36:31,900 "Who the heart falls for... 543 00:36:32,100 --> 00:36:36,240 ...is in the hands of destinies." 544 00:36:41,210 --> 00:36:45,180 "It's in no one's hands... 545 00:36:45,890 --> 00:36:50,420 ...to decide what one wants." 546 00:36:50,680 --> 00:36:55,170 "Who the heart falls for... 547 00:36:55,290 --> 00:36:59,560 ...is in the hands of destiny." 548 00:36:59,970 --> 00:37:04,330 "First love, I've never seen it fading... 549 00:37:04,710 --> 00:37:09,240 "It is permanent." 550 00:37:11,190 --> 00:37:14,800 "When I saw you... 551 00:37:15,820 --> 00:37:19,420 ...I truly began to live." 552 00:37:20,520 --> 00:37:24,410 "If I attain you... 553 00:37:24,490 --> 00:37:28,720 ...death would offer no grief." 554 00:37:29,800 --> 00:37:33,130 [Music] 555 00:38:07,940 --> 00:38:12,130 "My dear will get married. The night will be colourful." 556 00:38:12,400 --> 00:38:15,130 - "I'll dance with joy!" - Dad! 557 00:38:16,220 --> 00:38:17,800 Dad, the king is getting married... 558 00:38:17,880 --> 00:38:19,500 ...and you are celebrating! 559 00:38:20,260 --> 00:38:23,150 Why are you spoiling my mood?! 560 00:38:23,500 --> 00:38:25,170 I am telling the truth! 561 00:38:25,250 --> 00:38:26,990 - You are telling the truth! - Yes! 562 00:38:27,070 --> 00:38:29,320 Then tell me! Tell me the truth! 563 00:38:30,020 --> 00:38:32,040 Why am I dyeing my hair? 564 00:38:32,240 --> 00:38:33,700 Because your heart is black! 565 00:38:33,730 --> 00:38:35,130 - You are matching it with that! - Shut up! 566 00:38:35,630 --> 00:38:36,860 You're wrong! 567 00:38:37,470 --> 00:38:40,610 I'm dyeing my hair thinking about marriage! 568 00:38:41,020 --> 00:38:44,940 Dad! Good that you have thought about marriage! 569 00:38:45,020 --> 00:38:47,190 Even I'm going crazy thinking about marriage! 570 00:38:47,290 --> 00:38:48,080 Aren't you... - Yes! 571 00:38:48,120 --> 00:38:50,110 Then we'll have to conduct the marriage now! 572 00:38:50,190 --> 00:38:51,680 This is the right time to conduct it! 573 00:38:51,730 --> 00:38:54,180 Now the marriage is done! 574 00:38:54,260 --> 00:38:55,120 The marriage is done! 575 00:38:55,150 --> 00:38:56,750 Dad, with whom? 576 00:38:56,870 --> 00:39:00,970 With the one who comes to this house everyday. 577 00:39:02,140 --> 00:39:06,150 Who comes to our house everyday and cooks food! 578 00:39:07,520 --> 00:39:08,790 Yes, the one... 579 00:39:08,910 --> 00:39:11,530 ...who handles all our work! 580 00:39:12,870 --> 00:39:13,710 Dad! 581 00:39:14,690 --> 00:39:18,540 You are getting me married with Rasili! - Yes! 582 00:39:18,650 --> 00:39:20,460 - [Laughs] - What?! 583 00:39:20,960 --> 00:39:23,490 Rasili is my to-be wife... 584 00:39:23,580 --> 00:39:25,720 ...and your to-be mother! Mother! 585 00:39:25,750 --> 00:39:28,450 No! She is my to-be wife! 586 00:39:28,680 --> 00:39:29,800 She's your daughter-in-law! Daughter-in-law! 587 00:39:29,830 --> 00:39:31,570 - No! She's mine... - She's mine! 588 00:39:31,620 --> 00:39:34,010 - She's mine... - She's mine! 589 00:39:34,120 --> 00:39:35,180 Rasili! 590 00:39:38,100 --> 00:39:40,990 Both of you... both of you called me together?! 591 00:39:41,290 --> 00:39:43,700 - Yes! - Oh God! 592 00:39:43,910 --> 00:39:47,480 Rasili! Rasili, you tell us, who do you love? 593 00:39:47,510 --> 00:39:49,770 Me, or my fatso father?! 594 00:39:50,100 --> 00:39:52,980 Don't blush! This is the time to become shameless! 595 00:39:53,140 --> 00:39:56,820 Become, Rasili! Become shameless. 596 00:39:56,910 --> 00:40:00,170 Tell us, who do you love? Tell us. 597 00:40:01,010 --> 00:40:03,570 - Tell us... - Tell us! 598 00:40:03,870 --> 00:40:05,090 [Laughs] 599 00:40:07,000 --> 00:40:08,660 Both of you! 600 00:40:09,540 --> 00:40:12,470 [Chants] 601 00:40:17,830 --> 00:40:20,150 Now you stand up for the auspicious rounds. 602 00:40:20,330 --> 00:40:22,230 Make the bride stand ahead. 603 00:40:31,290 --> 00:40:33,180 - Dad, what is all this? - What? 604 00:40:33,360 --> 00:40:35,920 The king is changing the system of marriage. - Why? 605 00:40:36,530 --> 00:40:38,010 Becoming the groom, he was riding the horse... 606 00:40:38,040 --> 00:40:39,580 ...in the veranda of his own house! 607 00:40:39,920 --> 00:40:41,160 Now he is taking the auspicious rounds... 608 00:40:41,190 --> 00:40:42,180 ...for marriage in his own house! 609 00:40:42,660 --> 00:40:44,670 - He is changing the whole system! - Keep quiet! 610 00:40:45,200 --> 00:40:46,580 He is the king! 611 00:40:46,840 --> 00:40:49,550 - Whatever he is doing is right. - He is right! 612 00:41:31,300 --> 00:41:33,250 Priest, you read the holy prayers. 613 00:41:33,590 --> 00:41:35,820 This is the last round. I'll handle her. 614 00:41:36,130 --> 00:41:36,840 But... 615 00:41:38,720 --> 00:41:39,730 Read the holy prayers. 616 00:41:40,740 --> 00:41:42,460 [Chants] 617 00:41:52,830 --> 00:41:54,920 The auspicious rounds of the bride and the groom have completed. 618 00:41:55,000 --> 00:41:57,470 Now give them blessings. 619 00:42:39,740 --> 00:42:43,080 You... I... how did I come here? 620 00:42:43,580 --> 00:42:45,460 I am your husband! 621 00:42:46,240 --> 00:42:48,780 I have brought you here after taking the seven auspicious rounds! 622 00:42:49,400 --> 00:42:50,610 No! No! 623 00:42:50,910 --> 00:42:52,310 They were not the auspicious rounds! 624 00:42:53,010 --> 00:42:54,370 I don't agree to those rounds! 625 00:42:55,040 --> 00:42:56,640 I don't agree to this marriage! 626 00:42:57,450 --> 00:42:58,840 You have cheated me! 627 00:42:58,920 --> 00:42:59,790 You have cheated me! 628 00:42:59,870 --> 00:43:04,750 Sweetheart, whether you call it cheating or fraud... 629 00:43:05,740 --> 00:43:07,690 ...but I have won the game. 630 00:43:08,460 --> 00:43:12,400 Today I'll fulfil all my desires! 631 00:43:13,810 --> 00:43:15,740 I have married you! 632 00:43:16,390 --> 00:43:17,790 Marriage! 633 00:43:18,410 --> 00:43:19,630 Marriage! 634 00:43:20,290 --> 00:43:22,630 If you come close to me... then... I'll scream. 635 00:43:23,410 --> 00:43:26,520 All the brides scream in the first night of marriage. 636 00:43:27,420 --> 00:43:28,860 You also scream. 637 00:43:29,440 --> 00:43:32,370 You can... you can never attain me! 638 00:43:35,000 --> 00:43:36,290 Help! Help! 639 00:43:36,340 --> 00:43:37,540 You stupid! 640 00:43:43,500 --> 00:43:46,450 You will kill me! 641 00:43:48,090 --> 00:43:49,580 I'll kill myself! 642 00:43:50,480 --> 00:43:54,500 Forget about this birth, but you can't attain Gauri in any birth! 643 00:43:54,620 --> 00:43:56,520 I will never accept you as my husband. 644 00:43:56,940 --> 00:43:59,570 I'd rather die than accept you! 645 00:44:08,320 --> 00:44:11,360 Your life is my property now. 646 00:44:11,460 --> 00:44:12,550 No! 647 00:44:12,760 --> 00:44:16,720 Your life and death is in my hands. 648 00:44:17,530 --> 00:44:21,260 Everything is in my hands. 649 00:44:22,590 --> 00:44:27,500 I can rape you right now, if I want... 650 00:44:28,570 --> 00:44:30,330 ...but I won't. 651 00:44:33,100 --> 00:44:35,370 Because I want to... 652 00:44:35,740 --> 00:44:38,570 ...play the game of husband and wife with you... - No! 653 00:44:39,270 --> 00:44:41,730 That's why I married you. 654 00:44:43,050 --> 00:44:44,310 But... 655 00:44:44,660 --> 00:44:46,790 ...now it's the matter of stubbornness. 656 00:44:48,180 --> 00:44:50,400 Now I'll rape you... 657 00:44:50,950 --> 00:44:52,570 ...when you permit me. 658 00:44:53,620 --> 00:44:57,160 I will definitely wait for that day, Gauri! 659 00:44:58,050 --> 00:45:01,000 I'll wait! 660 00:45:01,880 --> 00:45:04,210 [Crying] 661 00:45:04,980 --> 00:45:06,390 [Door opens and closes] 662 00:45:08,900 --> 00:45:09,950 No! 663 00:45:10,250 --> 00:45:11,300 [Bangles shatters] 664 00:45:11,910 --> 00:45:12,760 No! 665 00:45:30,590 --> 00:45:31,320 [Glass smashed] 666 00:45:33,460 --> 00:45:34,520 [Laughs] 667 00:45:35,650 --> 00:45:40,860 You are laughing and making me feel more hurt! 668 00:45:41,110 --> 00:45:42,320 I'm seeing... 669 00:45:42,720 --> 00:45:43,810 ...I'm thinking... 670 00:45:44,250 --> 00:45:45,370 ...and I'm shocked. 671 00:45:45,970 --> 00:45:47,770 You have brought a flower who is more beautiful... 672 00:45:47,800 --> 00:45:51,960 ...and prettier than me, you couldn't smell its... 673 00:45:54,590 --> 00:45:56,850 ...you couldn't smell its fragrance. 674 00:46:05,080 --> 00:46:07,980 Bindiya, I have heard that a woman... 675 00:46:08,960 --> 00:46:11,550 ...understands another woman. 676 00:46:12,810 --> 00:46:15,300 Change that woman so much... 677 00:46:16,230 --> 00:46:18,830 ...that she goes crazy for me. 678 00:46:19,020 --> 00:46:20,360 Your Highness... 679 00:46:21,460 --> 00:46:23,290 Don't question me. 680 00:46:24,300 --> 00:46:26,990 I'll give you a lot of money. 681 00:46:28,230 --> 00:46:30,960 ...to dress that girl as a bride... 682 00:46:32,090 --> 00:46:33,910 ...and bring her in tomorrow's function... 683 00:46:35,000 --> 00:46:36,950 ...is your job. 684 00:46:38,430 --> 00:46:41,150 [Music] 685 00:47:03,340 --> 00:47:05,290 "The moon is hidden under the veil." 686 00:47:05,870 --> 00:47:07,660 "Still the... 687 00:47:08,380 --> 00:47:10,660 ...the brightness is spread all over." 688 00:47:13,340 --> 00:47:15,260 "The moon is hidden under the veil." 689 00:47:15,300 --> 00:47:17,700 "Still there is brightness all over." 690 00:47:18,370 --> 00:47:20,260 "The one who watches her enthusiastically... 691 00:47:20,300 --> 00:47:21,690 ...might lose his wits." 692 00:47:23,340 --> 00:47:25,480 "The one who watches her enthusiastically... 693 00:47:25,520 --> 00:47:26,660 ...might lose his wits." 694 00:47:33,310 --> 00:47:34,550 "The moon is hidden under the veil." 695 00:47:34,580 --> 00:47:37,770 "Still the brightness is spread all over." 696 00:47:38,300 --> 00:47:40,140 "The one who watches her enthusiastically... 697 00:47:40,230 --> 00:47:42,330 ...might lose his wits." 698 00:47:43,010 --> 00:47:44,780 "The one who watches her enthusiastically... 699 00:47:44,830 --> 00:47:46,800 ...might lose his wits." 700 00:47:47,070 --> 00:47:50,910 [Music] 701 00:48:37,760 --> 00:48:42,510 "Today beauty has been turned into a bride." 702 00:48:42,940 --> 00:48:47,800 "How rich is someone's destiny." 703 00:48:52,780 --> 00:48:57,590 "Today beauty has been turned into a bride." 704 00:48:57,960 --> 00:49:02,750 "How rich is someone's destiny." 705 00:49:03,350 --> 00:49:05,430 "For the sake of seeing her face, 706 00:49:05,520 --> 00:49:08,310 ...not only my heart but I am also willing to sacrifice my life." 707 00:49:08,390 --> 00:49:10,780 "For the sake of seeing her face, 708 00:49:10,860 --> 00:49:13,290 ...not only my heart but I am also willing to sacrifice my life." 709 00:49:13,360 --> 00:49:15,580 "I'll show the peacock to the clouds, I'll show the... 710 00:49:15,670 --> 00:49:17,900 ...partridge to the moon, to you, fortunate man." 711 00:49:18,400 --> 00:49:20,260 "The one who watches her enthusiastically... 712 00:49:20,300 --> 00:49:21,770 ...might lose his wits." 713 00:49:22,600 --> 00:49:24,590 "The one who watches her enthusiastically... 714 00:49:24,640 --> 00:49:26,630 ...might lose his wits." 715 00:49:28,330 --> 00:49:29,530 "The moon is hidden under the veil." 716 00:49:29,620 --> 00:49:32,790 "Still the brightness is spread all over." 717 00:49:33,300 --> 00:49:35,260 "The one who watches her enthusiastically... 718 00:49:35,290 --> 00:49:36,850 ...might lose his wits." 719 00:49:38,030 --> 00:49:40,490 "The one who watches her enthusiastically... 720 00:49:40,520 --> 00:49:43,310 ...might lose his wits." 721 00:49:48,400 --> 00:49:51,140 [Music] 722 00:50:20,280 --> 00:50:22,910 "When you're with me, all sights... 723 00:50:23,000 --> 00:50:24,970 ...seem to be very far." 724 00:50:25,470 --> 00:50:30,340 "This is comforting all hearts." 725 00:50:35,110 --> 00:50:38,430 "When you are with me, all sights 726 00:50:38,490 --> 00:50:40,310 ...seem to be very far." 727 00:50:40,450 --> 00:50:45,140 "This is comforting all hearts." 728 00:50:45,790 --> 00:50:48,340 "You've brought the Spring along with you." 729 00:50:48,380 --> 00:50:50,820 "I am not lonely anymore." 730 00:50:50,850 --> 00:50:53,340 "You've brought the Spring along with you." 731 00:50:53,380 --> 00:50:55,670 "I am not lonely anymore." 732 00:50:55,800 --> 00:50:57,320 "My home will be adorned... 733 00:50:57,400 --> 00:50:58,450 ..."and my heart will be in peace" 734 00:50:58,480 --> 00:51:00,600 "By this extraordinary beauty of yours... 735 00:51:00,790 --> 00:51:02,610 "The one who watches her enthusiastically... 736 00:51:02,690 --> 00:51:04,820 ...might lose his wits." 737 00:51:05,080 --> 00:51:07,010 "The one who watches her enthusiastically... 738 00:51:07,080 --> 00:51:09,240 ...might lose his wits." 739 00:51:10,520 --> 00:51:13,320 [Music] 740 00:51:15,850 --> 00:51:17,010 "The moon is hidden under the veil." 741 00:51:17,050 --> 00:51:20,480 "Still the brightness is spread all over." 742 00:51:20,790 --> 00:51:23,020 "The one who watches her enthusiastically... 743 00:51:23,090 --> 00:51:24,550 ...might lose his wits." 744 00:51:25,510 --> 00:51:26,990 "The one who watches her enthusiastically... 745 00:51:27,110 --> 00:51:29,340 ...might lose his wits." 746 00:51:30,890 --> 00:51:35,060 [Music] 747 00:51:40,880 --> 00:51:42,690 "The one who watches her enthusiastically... 748 00:51:42,770 --> 00:51:44,600 ...might lose his wits." 749 00:51:45,850 --> 00:51:47,740 "The one who watches her enthusiastically... 750 00:51:47,760 --> 00:51:49,550 ...might lose his wits." 751 00:51:50,860 --> 00:51:54,330 [Music] 752 00:53:03,830 --> 00:53:05,870 [Dogs barking] 753 00:53:15,250 --> 00:53:16,260 [Gunshot] 754 00:53:18,560 --> 00:53:20,790 This bullet could have been shot on you also... 755 00:53:20,970 --> 00:53:24,370 ...but my brother is being stubborn that he wants you. 756 00:53:25,440 --> 00:53:29,500 Brother loves you, and I love my brother. 757 00:53:31,020 --> 00:53:32,790 Love stopped death. 758 00:53:35,950 --> 00:53:37,680 Bloody fool! 759 00:53:38,650 --> 00:53:41,340 I bowed in front of your stubbornness! 760 00:53:42,070 --> 00:53:44,700 I made Bindiya sit in your place for the function... 761 00:53:45,430 --> 00:53:47,700 ...to save the dignity of my house! 762 00:53:48,400 --> 00:53:49,720 And you... 763 00:53:49,830 --> 00:53:51,380 ...were trying to escape ruining... 764 00:53:51,420 --> 00:53:52,850 ...the dignity of my house! 765 00:53:53,940 --> 00:53:56,270 Now I'll show you... 766 00:53:57,510 --> 00:53:58,810 ...what I am! 767 00:54:00,480 --> 00:54:02,280 I have spoken to you very calmly. 768 00:54:03,190 --> 00:54:05,720 Now I'll show you my hatred! 769 00:54:06,630 --> 00:54:08,500 When you'll fight with thirst and hunger... 770 00:54:09,080 --> 00:54:10,800 ...you'll learn how to live by... 771 00:54:10,830 --> 00:54:12,700 ...obeying the King's orders, bloody fool! 772 00:54:22,530 --> 00:54:23,750 Shankar... 773 00:54:23,900 --> 00:54:26,030 ...are you also thinking what I am thinking? 774 00:54:27,710 --> 00:54:30,340 I think they are being unjust to that girl. 775 00:54:31,380 --> 00:54:33,570 I've been hearing since childhood that something's wrong... 776 00:54:34,200 --> 00:54:35,840 ...but everything's completely wrong over here. 777 00:54:36,690 --> 00:54:39,290 Everyone is evil-minded. 778 00:54:40,280 --> 00:54:44,390 That's why I feel like going deep into this matter. 779 00:54:45,730 --> 00:54:48,090 [Signing] 780 00:54:48,360 --> 00:54:49,630 Are you talking about my dad? 781 00:54:51,800 --> 00:54:53,900 'Gopal Gold' tobacco. Who is eating? 782 00:54:54,200 --> 00:54:55,970 I am eating. You're eating. 783 00:54:57,020 --> 00:54:58,330 You're spitting. 784 00:54:59,340 --> 00:55:01,330 If you eat it, then you'll obviously spit it out. 785 00:55:02,810 --> 00:55:04,330 You are vomiting. 786 00:55:04,880 --> 00:55:07,010 Blurt... blurt out... 787 00:55:08,870 --> 00:55:10,790 Got it! You are talking about making dad... 788 00:55:10,850 --> 00:55:13,410 ...blurt out what the matter is! 789 00:55:15,070 --> 00:55:16,270 [Burping] 790 00:55:18,360 --> 00:55:19,650 Take, darling! 791 00:55:19,730 --> 00:55:20,990 Have one more! 792 00:55:21,090 --> 00:55:24,710 By saying have one more, you are making me drink... 793 00:55:24,880 --> 00:55:27,540 ...like how a camel is given water before... 794 00:55:27,670 --> 00:55:29,530 ...he is taken to the desert! 795 00:55:29,620 --> 00:55:31,440 Am I a camel?! Am I a camel?! 796 00:55:34,180 --> 00:55:37,630 Look, darling, you asked me to come, so I came... - Yes. 797 00:55:37,800 --> 00:55:40,600 You asked me to serve you the drinks, I served you... - Yes. 798 00:55:40,990 --> 00:55:43,980 You asked me to make you eat, so I made you eat... - Yes! 799 00:55:44,360 --> 00:55:47,420 But why didn't you satisfy me? 800 00:55:49,040 --> 00:55:51,230 [Laughs] 801 00:55:51,960 --> 00:55:55,920 Come, my dear, I'll satisfy you right now! 802 00:55:56,480 --> 00:55:59,240 [Laughs] 803 00:56:10,710 --> 00:56:13,360 1, 2, 3, 4, 5! 804 00:56:13,420 --> 00:56:17,280 Hey, from where did this fifth hand come?! 805 00:56:17,550 --> 00:56:19,570 You fool! Not five, but there are just four hands! 806 00:56:19,600 --> 00:56:21,390 Count! Count! Count! 807 00:56:21,520 --> 00:56:22,510 1! 808 00:56:22,840 --> 00:56:23,900 2! 809 00:56:24,520 --> 00:56:26,380 3! 4! 810 00:56:26,460 --> 00:56:29,280 There are four hands, but why... 811 00:56:29,410 --> 00:56:31,740 ...am I seeing five hands?! 812 00:56:31,760 --> 00:56:33,930 Because you are drunk, darling! 813 00:56:34,710 --> 00:56:36,940 Oh! Because I'm drunk! 814 00:56:40,130 --> 00:56:41,780 [Burping] 815 00:56:52,090 --> 00:56:53,890 What happened, darling?! 816 00:56:54,350 --> 00:56:57,340 Who made your darling eat cashew?! 817 00:56:57,480 --> 00:57:00,640 There is a fifth hand! There is a fifth hand! 818 00:57:01,590 --> 00:57:02,710 There aren't five hands. See! 819 00:57:02,790 --> 00:57:04,780 Two are yours and two are mine! 820 00:57:04,820 --> 00:57:05,960 There are five hands! 821 00:57:06,080 --> 00:57:08,630 - Someone is holding you! - [Laughs] 822 00:57:08,700 --> 00:57:09,930 This is your hand! 823 00:57:10,190 --> 00:57:12,450 My hand... - You're the one who's holding me! 824 00:57:12,830 --> 00:57:14,690 How can it be my hand?! 825 00:57:14,830 --> 00:57:17,960 1, 2, 3, 4, it's gone. 826 00:57:21,020 --> 00:57:23,300 Caught it! I caught the fifth hand! 827 00:57:23,350 --> 00:57:26,520 This is not the fifth hand, but this is the hand of police! 828 00:57:26,600 --> 00:57:28,700 [Screams] 829 00:57:29,460 --> 00:57:30,880 [Laughs] 830 00:57:31,300 --> 00:57:32,700 The one who is scared will get trapped... 831 00:57:32,720 --> 00:57:34,940 ...into the hand of the police. 832 00:57:35,660 --> 00:57:38,680 Why is this police's hand troubling me?! 833 00:57:39,080 --> 00:57:41,810 You have committed a crime! 834 00:57:41,930 --> 00:57:44,460 Yes! The entire village is saying that you gave... 835 00:57:44,840 --> 00:57:46,970 ...such a tablet to the king that... 836 00:57:47,520 --> 00:57:50,280 ...he became like a rusted bullet of a gun. 837 00:57:50,680 --> 00:57:52,700 Neither did the gun work, nor did it fire. 838 00:57:52,860 --> 00:57:54,460 He couldn't enjoy the first night of his honeymoon. 839 00:57:54,650 --> 00:57:57,750 You have cheated the king! 840 00:57:58,070 --> 00:57:59,960 I have cheated the king! 841 00:58:00,040 --> 00:58:02,560 Instead, the king cheated Gauri! 842 00:58:04,370 --> 00:58:05,500 How did he cheat her, darling?! 843 00:58:05,610 --> 00:58:07,960 [Inaudible] 844 00:58:09,150 --> 00:58:10,980 What are you saying?! Voice! Voice! 845 00:58:11,070 --> 00:58:12,530 I can't say it loudly! 846 00:58:12,940 --> 00:58:14,650 What if anyone hears our conversation?! 847 00:58:14,940 --> 00:58:18,880 If the king comes to know about this, then he will... 848 00:58:20,000 --> 00:58:21,910 Hey! You tell me in my ears. 849 00:58:22,340 --> 00:58:23,470 Forget about the King, not even the... 850 00:58:23,540 --> 00:58:25,300 ...breeze won't be able to hear us. Tell me! 851 00:58:29,720 --> 00:58:32,490 [Whispering] 852 00:58:37,180 --> 00:58:39,350 Oh God! Really! 853 00:58:41,210 --> 00:58:42,480 Shankar... 854 00:58:42,530 --> 00:58:44,730 ...they are being unjust to that innocent girl. 855 00:58:45,560 --> 00:58:47,320 That mansion will turn into a cave very soon! 856 00:58:47,460 --> 00:58:48,790 Because God has said that... 857 00:58:48,880 --> 00:58:50,440 ...wherever the innocent people've cried... 858 00:58:50,580 --> 00:58:52,010 ...that place turns into hell! 859 00:58:52,400 --> 00:58:53,630 I'm ashamed of the fact that even... 860 00:58:53,900 --> 00:58:55,610 ...my dad is a part of all this. 861 00:58:56,310 --> 00:58:57,440 And that poor... 862 00:58:58,880 --> 00:59:00,080 Shankar... 863 00:59:00,580 --> 00:59:01,940 ...see what she's doing. 864 00:59:10,970 --> 00:59:12,330 [Window smashed] 865 00:59:20,520 --> 00:59:21,310 You! 866 00:59:24,730 --> 00:59:26,790 The king ruined my life... 867 00:59:27,300 --> 00:59:28,830 ...and you are trying to ruin it all the more. 868 00:59:30,110 --> 00:59:32,690 My life has turned into hell because of you! 869 00:59:34,570 --> 00:59:36,830 To receive a small reward from your master... 870 00:59:37,510 --> 00:59:39,740 ...you ruined my entire life! 871 00:59:41,940 --> 00:59:44,540 You spoilt a girl's life! 872 00:59:45,450 --> 00:59:46,870 Such a big betrayal! 873 00:59:47,340 --> 00:59:49,440 When you weren't supposed to marry me... 874 00:59:49,930 --> 00:59:51,170 ...then why did you send your photograph?! 875 00:59:54,420 --> 00:59:55,520 Why did you send this photograph? 876 00:59:58,710 --> 00:59:59,890 Looking at this photograph... 877 01:00:00,700 --> 01:00:03,530 ...I started dreaming of my future with you. 878 01:00:05,020 --> 01:00:06,790 I considered you as my husband. 879 01:00:07,840 --> 01:00:09,980 I joined your name along with mine. 880 01:00:11,280 --> 01:00:12,230 But you... 881 01:00:13,040 --> 01:00:14,700 ...you destroyed everything. 882 01:00:16,580 --> 01:00:19,140 The photograph that was shown to me was a lie. 883 01:00:20,080 --> 01:00:23,010 They cheated me and got me married! 884 01:00:23,590 --> 01:00:24,890 And you are the root cause of all this! 885 01:00:25,170 --> 01:00:26,930 Tell me, why did you do this to me?! 886 01:00:27,140 --> 01:00:31,160 Why?! Why did you do this to me?! [Crying] 887 01:00:32,620 --> 01:00:35,020 Why are you taking revenge with me?! 888 01:00:36,850 --> 01:00:40,340 Now when I want to die, you don't even let me die! 889 01:00:41,590 --> 01:00:43,530 Tell me, what is my fault?! 890 01:00:45,510 --> 01:00:46,450 What is my fault? 891 01:00:48,990 --> 01:00:50,180 Tell me! Answer me! 892 01:00:52,470 --> 01:00:53,620 From whom are you asking answers? 893 01:00:54,620 --> 01:00:55,610 Who are you asking? 894 01:00:56,110 --> 01:00:57,940 He can't answer any of your questions. 895 01:00:58,890 --> 01:01:01,050 I think you don't know that he cannot talk. 896 01:01:02,010 --> 01:01:03,200 He is dumb. Dumb! 897 01:01:06,240 --> 01:01:08,560 Anyway, even though poor people can talk... 898 01:01:08,820 --> 01:01:11,060 ...they live like a dumb in the world of rich people. 899 01:01:12,150 --> 01:01:13,740 He has been brought up by the king... 900 01:01:13,770 --> 01:01:16,270 ...tolerating his beatings and abuses. 901 01:01:17,630 --> 01:01:19,950 But he is not involved in the crimes of the king. 902 01:01:20,520 --> 01:01:22,070 Whatever happened and whatever is happening... 903 01:01:22,580 --> 01:01:25,150 ...Shankar is innocent. He is completely innocent. 904 01:01:28,100 --> 01:01:28,800 I... 905 01:01:28,880 --> 01:01:31,350 [Shankar playing flute] 906 01:01:53,950 --> 01:01:55,070 Your Highness... 907 01:01:55,390 --> 01:01:56,700 ...today again you drank a lot. 908 01:01:56,740 --> 01:01:58,510 Yes! Yes! I'm drunk! 909 01:01:59,230 --> 01:02:03,000 My friend threw a party to celebrate my marriage... 910 01:02:03,430 --> 01:02:05,270 ...and I'm alone over here! 911 01:02:05,640 --> 01:02:06,550 No wife! 912 01:02:07,040 --> 01:02:11,570 I will! I will make my wife get rid of her ego! 913 01:02:11,950 --> 01:02:13,200 My wife... 914 01:02:13,510 --> 01:02:16,300 ...my foot! My foot! 915 01:02:16,960 --> 01:02:19,700 Bloody fool! Bloody fool! 916 01:02:28,290 --> 01:02:34,310 Today I won't allow myself to be dishonoured! 917 01:02:35,410 --> 01:02:39,840 I will remain awake and I will awaken someone! 918 01:02:40,830 --> 01:02:41,770 Just see! 919 01:02:42,070 --> 01:02:43,240 Now... 920 01:02:43,610 --> 01:02:44,840 Now... 921 01:02:45,520 --> 01:02:48,880 I have washed my face with cold water! 922 01:02:49,740 --> 01:02:50,730 See... 923 01:02:51,750 --> 01:02:54,020 ...my eyes are open now! 924 01:02:55,120 --> 01:02:57,280 Quickly take off your clothes! 925 01:03:11,140 --> 01:03:13,740 Your Highness, I am ready! 926 01:03:14,080 --> 01:03:15,440 [Snoring] 927 01:03:16,630 --> 01:03:18,170 Your Highness! 928 01:03:19,030 --> 01:03:19,880 Your Highness! 929 01:03:33,350 --> 01:03:34,740 Shankar... 930 01:03:34,830 --> 01:03:36,960 ...a thirsty person always comes to well. 931 01:03:37,770 --> 01:03:39,000 But today... 932 01:03:39,360 --> 01:03:43,310 I have come to you to quench my thirst! 933 01:03:46,660 --> 01:03:48,110 Quench my thirst, Shankar! 934 01:03:48,930 --> 01:03:50,320 Satiate me! 935 01:03:50,610 --> 01:03:51,950 Shankar! 936 01:03:52,750 --> 01:03:54,730 I will satiate you. I will, for sure! 937 01:04:01,920 --> 01:04:04,160 - You? - You are a beautiful girl... 938 01:04:07,110 --> 01:04:09,010 ...and I am a wild man. 939 01:04:11,240 --> 01:04:14,000 Come on, let's do it! 940 01:04:14,830 --> 01:04:17,860 Quench your thirst! 941 01:04:18,290 --> 01:04:20,570 - Do it! - No! No! 942 01:04:21,490 --> 01:04:22,640 Save me! 943 01:04:22,960 --> 01:04:26,180 - No! - No one is going to save you! 944 01:04:26,250 --> 01:04:28,170 Save me! No! 945 01:04:29,020 --> 01:04:31,230 Save me! No! 946 01:04:32,310 --> 01:04:33,290 Save me! 947 01:04:36,870 --> 01:04:37,940 Shankar! 948 01:04:37,970 --> 01:04:38,820 Save me! 949 01:04:40,600 --> 01:04:41,320 No! 950 01:04:41,770 --> 01:04:42,750 No! 951 01:04:43,370 --> 01:04:44,260 No! 952 01:04:45,280 --> 01:04:46,160 No! 953 01:04:48,160 --> 01:04:49,010 No! 954 01:04:51,370 --> 01:04:52,100 No. 955 01:04:53,620 --> 01:04:54,550 No. 956 01:04:55,400 --> 01:04:56,270 No! 957 01:04:57,030 --> 01:04:58,890 [Screams] Shankar! 958 01:04:59,790 --> 01:05:00,590 No! 959 01:05:01,130 --> 01:05:02,290 Shankar! 960 01:05:02,980 --> 01:05:04,080 Shankar! 961 01:05:07,080 --> 01:05:08,210 Save me! 962 01:05:08,290 --> 01:05:09,510 Shankar. 963 01:05:23,920 --> 01:05:25,180 Shankar! 964 01:05:56,290 --> 01:05:58,380 You want to hit me, huh? 965 01:05:59,010 --> 01:06:00,450 Hit me! 966 01:06:02,180 --> 01:06:03,580 You want to hit me? - Hit me! 967 01:06:05,320 --> 01:06:07,120 You want to hit me? - Hit me! 968 01:06:09,110 --> 01:06:11,240 How dare you touch Brijwa? 969 01:06:12,140 --> 01:06:14,120 - No! - This is your rightful place! 970 01:06:14,150 --> 01:06:15,480 Right under my heels! 971 01:06:16,120 --> 01:06:19,200 You are a slave! 972 01:06:19,490 --> 01:06:21,310 No! No! 973 01:06:21,400 --> 01:06:23,230 Brijwa, no! Don't hurt Shankar! 974 01:06:23,250 --> 01:06:24,940 You poked your nose in my matter?! 975 01:06:27,040 --> 01:06:28,630 No! Brijwa, no! 976 01:06:28,710 --> 01:06:29,650 How dare you? 977 01:06:29,700 --> 01:06:30,920 Don't hurt him! 978 01:06:33,880 --> 01:06:34,970 Brijwa! 979 01:06:35,030 --> 01:06:36,820 Scoundrel! 980 01:06:38,380 --> 01:06:40,930 Brijwa, what's wrong? 981 01:06:41,500 --> 01:06:43,020 Why are you beating Shankar? 982 01:06:43,130 --> 01:06:44,250 Why don't you ask him? 983 01:06:44,730 --> 01:06:48,710 He flirts with Bindiya behind your back! 984 01:06:48,910 --> 01:06:49,780 Today... 985 01:06:49,930 --> 01:06:52,140 ...I have caught both of them red handed! 986 01:06:59,700 --> 01:07:01,770 [Groans] 987 01:07:13,370 --> 01:07:14,360 No! 988 01:07:15,040 --> 01:07:16,100 No! 989 01:07:16,260 --> 01:07:17,230 No! 990 01:07:18,040 --> 01:07:19,020 Don't beat him! 991 01:07:19,500 --> 01:07:20,860 I had gone to him. 992 01:07:21,210 --> 01:07:23,110 It's my mistake. Don't beat him! 993 01:07:23,540 --> 01:07:24,810 Scoundrel... 994 01:07:25,940 --> 01:07:28,330 ...you betrayed me! 995 01:07:29,500 --> 01:07:31,090 You went to my servant!? 996 01:07:34,970 --> 01:07:37,820 Now I will satiate your thirst in such a way... 997 01:07:38,450 --> 01:07:42,350 ...that you will burn in that anguish for your life! 998 01:07:47,830 --> 01:07:48,730 [Claps hands] 999 01:07:53,460 --> 01:07:55,510 [Crying] 1000 01:07:56,260 --> 01:07:57,350 Chanda... 1001 01:07:58,550 --> 01:08:01,410 ...she is one of our servants... 1002 01:08:02,590 --> 01:08:05,120 ...whom you can use every night at your brothel! 1003 01:08:06,680 --> 01:08:08,870 Now she doesn't belong to my palace... 1004 01:08:09,530 --> 01:08:11,400 ...but to your brothel. 1005 01:08:12,300 --> 01:08:13,770 Bloody fool! 1006 01:08:58,740 --> 01:09:00,280 Forgive me, Shankar. 1007 01:09:01,800 --> 01:09:03,340 I had mistaken you. 1008 01:09:43,330 --> 01:09:46,220 [Drums beating] 1009 01:10:30,760 --> 01:10:33,210 [Chants] 1010 01:10:36,940 --> 01:10:39,000 Dear, husband is a God! 1011 01:10:39,280 --> 01:10:42,080 It's wife's duty to serve her husband. 1012 01:10:42,430 --> 01:10:43,650 You have to live for him... 1013 01:10:43,790 --> 01:10:45,090 ...and die for him! 1014 01:10:45,380 --> 01:10:46,970 Your whole life is for your husband. 1015 01:10:47,390 --> 01:10:49,450 Think about your husband and say with me. 1016 01:10:49,870 --> 01:10:50,610 Come on, say with me. 1017 01:10:50,850 --> 01:10:52,980 My husband is my God! 1018 01:10:55,650 --> 01:10:58,550 Try to imagine about your husband! 1019 01:10:58,710 --> 01:11:00,080 Just your husband! 1020 01:11:04,620 --> 01:11:05,560 Say it, dear! 1021 01:11:05,650 --> 01:11:07,370 My husband is my God! 1022 01:11:07,690 --> 01:11:09,950 It's my duty to obey him! 1023 01:11:14,310 --> 01:11:16,540 Say it, dear! My husband is my God! 1024 01:11:32,780 --> 01:11:34,180 Say it, dear! Say it! 1025 01:11:40,740 --> 01:11:43,930 [Music] 1026 01:12:40,740 --> 01:12:43,320 "On the garland of my breath!" 1027 01:12:45,500 --> 01:12:47,940 "On the garland of my breath... 1028 01:12:47,970 --> 01:12:51,670 ...I will take my beloved's name!" 1029 01:12:55,040 --> 01:12:57,440 "On the garland of my breath... 1030 01:12:57,490 --> 01:13:01,240 ...I will take my beloved's name!" 1031 01:13:02,280 --> 01:13:09,280 "Walking down the path of love, I became infamous." 1032 01:13:09,400 --> 01:13:15,530 "On the garland of my breath I will take my beloved's name!" 1033 01:13:19,050 --> 01:13:21,360 "On the garland of my breath... 1034 01:13:21,430 --> 01:13:25,090 ...I will take my beloved's name!" 1035 01:13:26,330 --> 01:13:30,060 [Music] 1036 01:14:00,150 --> 01:14:04,590 "My beloved is the crowning beauty of my life." 1037 01:14:04,910 --> 01:14:09,500 "He is the vermilion in my part." 1038 01:14:09,700 --> 01:14:13,920 "He is the vermilion in my part." 1039 01:14:19,200 --> 01:14:23,950 "My beloved is the crowning beauty of my life." 1040 01:14:24,030 --> 01:14:28,570 "He is the vermilion in my part." 1041 01:14:28,870 --> 01:14:33,070 "He is the vermilion in my part." 1042 01:14:33,240 --> 01:14:40,270 "What's the point of living if I fall from my love's esteem?" 1043 01:14:40,350 --> 01:14:46,670 "On the garland of my breath I will take my beloved's name!" 1044 01:14:49,960 --> 01:14:56,450 "On the garland of my breath I will take my beloved's name!" 1045 01:14:57,170 --> 01:15:01,580 [Music] 1046 01:15:52,570 --> 01:15:57,210 "Your image resides in my eyes." 1047 01:15:57,340 --> 01:16:02,160 "And I've closed my eyes!" 1048 01:16:02,200 --> 01:16:06,410 "And I've closed my eyes!" 1049 01:16:11,740 --> 01:16:16,320 "Your image resides in my eyes." 1050 01:16:16,580 --> 01:16:21,080 "And I've closed my eyes!" 1051 01:16:21,340 --> 01:16:25,480 "And I've closed my eyes!" 1052 01:16:25,680 --> 01:16:28,820 "We'll hold only each other!" 1053 01:16:28,990 --> 01:16:32,830 "World means nothing to us!" 1054 01:16:32,910 --> 01:16:39,920 "On the garland of my breath I will take my beloved's name!" 1055 01:16:42,460 --> 01:16:49,470 "Walking down the path of love, I became infamous." 1056 01:16:49,640 --> 01:16:56,070 "On the garland of my breath I will take my beloved's name!" 1057 01:16:56,810 --> 01:17:03,810 "On the garland of my breath I will take my beloved's name!" 1058 01:17:04,000 --> 01:17:08,370 [Music] 1059 01:18:26,130 --> 01:18:28,440 [Crying] 1060 01:18:32,610 --> 01:18:35,140 Brother Ashok is back! Brother Ashok is back! 1061 01:18:35,180 --> 01:18:36,840 You guys have become naughty! 1062 01:18:37,540 --> 01:18:38,740 What's all this noise? 1063 01:18:38,870 --> 01:18:42,260 Brother Ashok is back! Brother Ashok is back! 1064 01:18:42,280 --> 01:18:43,370 Ashok? 1065 01:18:44,020 --> 01:18:46,570 Listen, Ashok has come! 1066 01:18:46,650 --> 01:18:47,740 Hey, take it! 1067 01:18:47,770 --> 01:18:49,180 Dear, are you back? 1068 01:18:49,200 --> 01:18:50,460 - Greetings. - You didn't inform us in any way? 1069 01:18:50,480 --> 01:18:51,600 Bless you, my dear. 1070 01:18:51,690 --> 01:18:53,610 We were dying to meet you. 1071 01:18:53,690 --> 01:18:55,520 We are seeing you after so many days. 1072 01:18:55,860 --> 01:18:57,490 What did you bring for us from abroad? 1073 01:18:57,950 --> 01:19:00,170 - Where is Gauri? - Sister Gauri has gone away! 1074 01:19:00,440 --> 01:19:02,520 Gone away? Where? 1075 01:19:02,780 --> 01:19:05,000 A girl has to get married someday, right? 1076 01:19:05,140 --> 01:19:07,750 Why? You didn't get the wedding invitation? 1077 01:19:07,860 --> 01:19:09,600 What? Marriage? 1078 01:19:11,020 --> 01:19:14,740 You married my sister? Without my without asking me? 1079 01:19:15,690 --> 01:19:16,590 Where? With whom? 1080 01:19:16,650 --> 01:19:19,510 Dear, she now lives in a big mansion! 1081 01:19:19,620 --> 01:19:20,700 I can't describe her happiness. 1082 01:19:20,830 --> 01:19:22,690 Gauri is really a lucky girl. 1083 01:19:22,720 --> 01:19:24,110 And he is not only called King! 1084 01:19:24,190 --> 01:19:25,780 - But he really is! - Yes. 1085 01:19:27,700 --> 01:19:28,480 King? 1086 01:19:36,740 --> 01:19:38,630 Your brother's letter has come. 1087 01:19:39,560 --> 01:19:41,380 He is coming to meet you. 1088 01:19:42,410 --> 01:19:48,110 If you become sentimental and utter a word about our family matter... 1089 01:19:49,310 --> 01:19:52,210 Then you will see your brother getting... 1090 01:19:57,400 --> 01:20:00,700 - Where is His Highness? - I am here, brother-in-law! 1091 01:20:08,040 --> 01:20:09,560 - You? - Yes. 1092 01:20:10,440 --> 01:20:13,400 I am your sister Gauri's husband. 1093 01:20:14,610 --> 01:20:17,700 Yes, brother, he is your brother-in-law. 1094 01:20:22,510 --> 01:20:23,270 Brother! 1095 01:20:23,320 --> 01:20:25,500 [Crying] 1096 01:20:26,210 --> 01:20:27,250 Brother! 1097 01:20:28,410 --> 01:20:29,590 Why are you crying? 1098 01:20:30,720 --> 01:20:32,380 Why didn't you attend my wedding, brother? 1099 01:20:32,410 --> 01:20:36,370 - Gauri! - I wish you had sent me off! 1100 01:20:36,960 --> 01:20:38,830 Gauri, I got this news only after I returned... 1101 01:20:39,470 --> 01:20:41,280 ...back here that you've been married. 1102 01:20:41,350 --> 01:20:44,870 Brother, if you'd have attended my wedding... 1103 01:20:45,110 --> 01:20:47,650 I would have never complained... 1104 01:20:51,120 --> 01:20:52,870 Gauri, aren't you happy? 1105 01:20:55,230 --> 01:20:59,350 No, brother, I am happy! I am really happy. 1106 01:21:00,250 --> 01:21:02,820 I think I am the luckiest woman of all... 1107 01:21:03,310 --> 01:21:04,520 ...that is blessed with such happiness! 1108 01:21:05,400 --> 01:21:07,180 I never thought that... 1109 01:21:07,570 --> 01:21:09,350 ...I would be so happy! 1110 01:21:10,250 --> 01:21:13,230 Look around you, brother! Look around you! 1111 01:21:13,520 --> 01:21:16,120 This mansion! This lavishness! 1112 01:21:16,720 --> 01:21:18,390 And the respect! 1113 01:21:19,080 --> 01:21:22,510 Gauri, before coming here I was a little confused myself. 1114 01:21:23,010 --> 01:21:26,840 But now that you are happy, I am really relieved. 1115 01:21:27,660 --> 01:21:29,940 Now I can go back happily! 1116 01:21:30,450 --> 01:21:31,470 Your Highness... 1117 01:21:32,440 --> 01:21:34,280 ...I will be grateful to you for all my life. 1118 01:21:35,330 --> 01:21:38,440 You have enlightened the fate of a poor girl! 1119 01:21:39,380 --> 01:21:40,900 Goodbye. I will leave now. 1120 01:21:41,050 --> 01:21:46,710 Why don't you have something? Take rest. You have just come. 1121 01:21:47,380 --> 01:21:48,530 Thank you. 1122 01:21:48,680 --> 01:21:52,380 But I cannot have meal or even drink water... 1123 01:21:52,850 --> 01:21:54,800 ...at my younger sister's house, it's against the tradition 1124 01:21:54,850 --> 01:21:57,110 Yes, yes! Brother is right. 1125 01:21:57,130 --> 01:21:58,720 [Laughs] 1126 01:21:59,400 --> 01:22:03,330 Very good! How can I break your tradition? 1127 01:22:04,010 --> 01:22:05,380 You can go. 1128 01:22:07,340 --> 01:22:08,490 Be happy. 1129 01:22:19,150 --> 01:22:20,950 [Crying] 1130 01:22:31,020 --> 01:22:33,700 [Shankar screams] 1131 01:22:36,980 --> 01:22:38,710 Hey, stop the cart. 1132 01:22:43,170 --> 01:22:44,260 What is it? 1133 01:22:44,720 --> 01:22:47,260 [Signing] 1134 01:22:49,620 --> 01:22:50,940 What are you saying? 1135 01:22:56,910 --> 01:22:58,630 I am not getting you. 1136 01:23:13,400 --> 01:23:15,360 Your sister's marriage is a deceit! 1137 01:23:15,600 --> 01:23:17,090 Take her away from this place! 1138 01:23:19,740 --> 01:23:21,030 No! 1139 01:23:21,140 --> 01:23:24,660 Gauri, I've become crazy by your beauty! 1140 01:23:24,890 --> 01:23:25,720 Crazy! 1141 01:23:25,910 --> 01:23:28,590 Today, the beast within me has awakened! 1142 01:23:29,360 --> 01:23:31,600 I won't let you go today! 1143 01:23:31,650 --> 01:23:32,630 Come! 1144 01:23:40,980 --> 01:23:42,470 Gauri... 1145 01:23:43,820 --> 01:23:45,420 ...your life is ruined like this... 1146 01:23:45,920 --> 01:23:48,710 And you tolerated this all? 1147 01:23:50,210 --> 01:23:51,720 Brother, please leave from here! 1148 01:23:51,800 --> 01:23:53,880 You have no idea, these people are very dangerous! 1149 01:23:54,080 --> 01:23:55,160 Very dangerous! 1150 01:23:57,160 --> 01:23:58,590 Your Highness... 1151 01:23:59,760 --> 01:24:02,280 ...you've oppressed my sister. 1152 01:24:03,120 --> 01:24:07,540 You have cheated my sister in the name of the marriage! 1153 01:24:09,910 --> 01:24:12,880 Now my sister won't live in this hell anymore! 1154 01:24:13,510 --> 01:24:14,810 Gauri, let's go! 1155 01:24:14,980 --> 01:24:16,410 Brother! 1156 01:24:17,740 --> 01:24:18,680 Brother! 1157 01:24:20,670 --> 01:24:22,290 Brother-in-law... 1158 01:24:22,880 --> 01:24:25,610 ...you will take my wife outside? 1159 01:24:26,840 --> 01:24:27,920 Bloody fool! 1160 01:24:29,190 --> 01:24:31,350 This mansion is that cage, where... 1161 01:24:32,110 --> 01:24:35,210 ...death resides on every door and exits! 1162 01:24:36,040 --> 01:24:37,830 You have entered the death-trap! 1163 01:24:39,270 --> 01:24:40,320 Brother! 1164 01:24:42,550 --> 01:24:43,720 Brother! 1165 01:24:47,430 --> 01:24:48,390 Brother! 1166 01:24:51,920 --> 01:24:52,690 Brother! 1167 01:25:01,840 --> 01:25:03,820 Brother! Brother! 1168 01:25:04,110 --> 01:25:05,250 Please don't hurt my brother! 1169 01:25:05,330 --> 01:25:06,460 Back off! 1170 01:25:19,690 --> 01:25:22,130 Shankar! Shankar! 1171 01:25:27,300 --> 01:25:28,320 No! 1172 01:25:33,560 --> 01:25:35,260 No! 1173 01:25:36,290 --> 01:25:37,360 Brother! 1174 01:25:39,530 --> 01:25:41,260 [Screams] 1175 01:25:49,000 --> 01:25:49,620 Brother! 1176 01:25:50,450 --> 01:25:51,170 Brother! 1177 01:25:52,770 --> 01:25:54,260 Shankar! 1178 01:25:55,370 --> 01:25:59,170 Shankar, I couldn't rescue my sister from here. 1179 01:26:00,730 --> 01:26:02,170 You... 1180 01:26:03,330 --> 01:26:05,420 You take away my sister from here. 1181 01:26:06,030 --> 01:26:07,260 I... I... 1182 01:26:07,460 --> 01:26:11,760 I give you my sister's responsibility. 1183 01:26:12,320 --> 01:26:13,590 Shankar... 1184 01:26:14,270 --> 01:26:15,700 Brother! 1185 01:26:16,430 --> 01:26:17,920 [Crying] 1186 01:26:18,300 --> 01:26:19,400 Shankar! 1187 01:26:21,530 --> 01:26:23,370 How dare you, scoundrel? 1188 01:26:31,130 --> 01:26:32,500 Shankar! 1189 01:27:08,230 --> 01:27:09,970 [Gunshot] 1190 01:27:18,230 --> 01:27:21,590 Guards, catch them! They should not get away! 1191 01:27:29,420 --> 01:27:31,260 [Brakes squeal] 1192 01:28:59,040 --> 01:29:00,140 [Gunshot] 1193 01:29:05,420 --> 01:29:06,880 No! Brijwa... 1194 01:29:07,880 --> 01:29:09,560 ...I want him alive! 1195 01:29:11,150 --> 01:29:12,480 Go! 1196 01:29:33,830 --> 01:29:36,050 [Screams] 1197 01:29:44,960 --> 01:29:48,620 Brother, the enemy has succumbed to his own death! 1198 01:29:48,740 --> 01:29:52,730 No, Brijwa, you know nothing about Shankar! 1199 01:29:53,260 --> 01:29:58,120 I won't believe it unless I see his dead body. 1200 01:29:58,960 --> 01:30:00,510 I want both of them! 1201 01:30:00,900 --> 01:30:02,230 Dead or alive! 1202 01:30:02,740 --> 01:30:03,680 Bloody fool! 1203 01:30:04,670 --> 01:30:06,440 [Helicopter whirring] 1204 01:30:41,420 --> 01:30:42,940 Did you find Shankar? 1205 01:30:43,000 --> 01:30:44,600 We searched over the entire river. But we couldn't find him. 1206 01:30:44,820 --> 01:30:46,930 You didn't make any efforts! 1207 01:30:47,470 --> 01:30:49,330 Now, watch my efforts! 1208 01:30:49,960 --> 01:30:53,530 [Gunshot] 1209 01:30:54,950 --> 01:30:57,630 Look, I've made an effort and killed them. 1210 01:30:57,980 --> 01:31:00,350 Now I will find Shankar and Gauri. 1211 01:31:00,710 --> 01:31:04,480 Your Highness, I will bring thousands of girls for you! 1212 01:31:04,720 --> 01:31:06,580 - Just forget about her! Forget her! - No! 1213 01:31:08,390 --> 01:31:10,550 He has run away with my wife! 1214 01:31:11,490 --> 01:31:15,050 He has broken my heart! It's a throbbing pain. 1215 01:31:15,830 --> 01:31:18,330 Only their death will lessen this pain! 1216 01:31:19,060 --> 01:31:21,570 I will search the entire jungle. 1217 01:31:22,280 --> 01:31:25,650 I will not rest until I get hold of them! 1218 01:31:27,940 --> 01:31:32,880 D.I.G., did you hear about Shankar's betrayal? 1219 01:31:33,560 --> 01:31:35,960 Yes, that's why I've come up with these commandoes! 1220 01:31:36,390 --> 01:31:38,580 They will look for Shankar in the same manner... 1221 01:31:38,850 --> 01:31:42,240 ...as a hungry wolf hunts for his prey! 1222 01:31:42,330 --> 01:31:45,060 [Dogs barking] 1223 01:31:48,010 --> 01:31:49,660 [Gunshot] 1224 01:31:51,230 --> 01:31:52,200 Brijwa?! 1225 01:31:53,600 --> 01:31:55,660 These dogs were loyal to Shankar. 1226 01:31:55,900 --> 01:31:58,490 They would have betrayed us and alerted Shankar. 1227 01:31:58,640 --> 01:32:00,960 Good brains, blood fool! 1228 01:32:01,090 --> 01:32:05,120 Guards, follow Birjwa, and find them in the jungle! 1229 01:32:05,450 --> 01:32:08,110 I will go with D.I.G. and search for them from the sky. 1230 01:32:08,270 --> 01:32:11,090 [Helicopter whirring] 1231 01:32:45,210 --> 01:32:48,400 Pilot, turn back the helicopter! Turn it back! 1232 01:33:04,480 --> 01:33:06,170 [Elephants roaring] 1233 01:33:44,370 --> 01:33:49,440 Brijwa, where are you taking us in this dark forest? 1234 01:33:49,620 --> 01:33:54,510 Do you think I am cheetah, bear, fox or a monkey? Who am I? 1235 01:33:54,710 --> 01:33:58,610 If we encounter wild bison, then we will be doomed! 1236 01:33:58,980 --> 01:34:01,350 Sir? - So you found the bison, huh? 1237 01:34:05,070 --> 01:34:06,540 These are their foot marks. 1238 01:34:07,070 --> 01:34:08,060 Sir... 1239 01:34:09,270 --> 01:34:10,640 ...here is an ear-ring. 1240 01:34:20,080 --> 01:34:20,790 Walky-talky! 1241 01:34:22,220 --> 01:34:23,340 Brother! - Yes, Brijwa. 1242 01:34:23,450 --> 01:34:26,140 - Yes. Brother, you've guessed it right. - What? 1243 01:34:26,390 --> 01:34:28,620 - Yes, they are alive. - Really? 1244 01:34:28,900 --> 01:34:30,530 I've found Gauri's earring and I... 1245 01:34:31,250 --> 01:34:32,540 ...can see their footmarks! 1246 01:34:32,570 --> 01:34:34,430 Where are the footmarks leading? 1247 01:34:38,890 --> 01:34:41,020 [Panting] 1248 01:34:55,700 --> 01:34:57,880 [Helicopter whirring] 1249 01:35:35,500 --> 01:35:37,690 [Rapid gunfire] 1250 01:36:16,440 --> 01:36:18,280 - Yes, brother! - They are hiding... 1251 01:36:18,390 --> 01:36:22,190 ...in the rocks near the stream. Cordon off the area! - Yes, brother. 1252 01:36:22,970 --> 01:36:25,590 Get back near the stream! Get back! We're dead! 1253 01:36:48,940 --> 01:36:50,880 Did you find them? - No, brother... 1254 01:36:51,390 --> 01:36:54,250 - ...and it's getting dark now. - An afternoon has turned into evening! 1255 01:36:54,570 --> 01:36:56,660 Where have they gone? Bloody fool. 1256 01:37:04,910 --> 01:37:07,930 How could this night befall in our search? 1257 01:37:08,180 --> 01:37:09,200 Bloody fool? 1258 01:37:09,280 --> 01:37:11,580 Your Highness, have your food! 1259 01:37:11,870 --> 01:37:14,380 - It's getting over! - I won't eat. 1260 01:37:15,060 --> 01:37:18,290 Your Highness, please have some food. No! 1261 01:37:19,030 --> 01:37:23,020 It's amazing! Every man lives for food and dies for it too! 1262 01:37:23,180 --> 01:37:25,380 And His Highness is angry over it! 1263 01:37:25,670 --> 01:37:28,060 Today we've cooked this food in the jungle. 1264 01:37:28,110 --> 01:37:29,580 We might not get it tomorrow. 1265 01:37:29,870 --> 01:37:33,000 Today, we are eating this food. Tomorrow, a beast might eat us. 1266 01:37:33,980 --> 01:37:35,110 [Hiccups] 1267 01:37:35,410 --> 01:37:40,140 Commando, go and get me water! Quickly! 1268 01:37:40,250 --> 01:37:41,280 Normal. 1269 01:37:43,440 --> 01:37:45,770 [Laughs] 1270 01:37:45,930 --> 01:37:49,920 That's fine. I will go and get it myself. 1271 01:38:00,470 --> 01:38:01,490 Huh?! 1272 01:38:47,270 --> 01:38:50,570 Guys, don't walk together. This is a dark forest! 1273 01:38:50,910 --> 01:38:52,860 If someone at the back gets killed... 1274 01:38:52,960 --> 01:38:54,180 ...those in the front won't even know it... 1275 01:38:54,370 --> 01:38:56,000 ...that how they suddenly got vanished? 1276 01:38:57,490 --> 01:38:59,370 Where have you gone? Hey, where are you? 1277 01:39:01,260 --> 01:39:02,950 Hey, they are hanging! 1278 01:39:03,360 --> 01:39:05,420 Why are you hanging in there? 1279 01:39:05,750 --> 01:39:07,560 Come down! Come... 1280 01:39:08,230 --> 01:39:12,470 They are not coming down! Brijwa! Brijwa! 1281 01:39:14,070 --> 01:39:16,430 [Gunshot] 1282 01:39:17,140 --> 01:39:20,370 These two are dead! So that becomes three now! 1283 01:39:20,950 --> 01:39:22,310 This Shankar is proving to be a nuisance! 1284 01:39:22,380 --> 01:39:24,040 He is somewhere around here! 1285 01:39:25,150 --> 01:39:27,250 Find him! Find him! 1286 01:39:53,250 --> 01:39:55,820 [Rapid gunfire] 1287 01:40:04,220 --> 01:40:07,020 Brijwa! Brijwa! Forget about Shankar. 1288 01:40:16,410 --> 01:40:17,290 [Sniffs] 1289 01:40:30,800 --> 01:40:32,850 [Explosion] 1290 01:40:44,400 --> 01:40:48,070 Blasted! Blasted! The petrol tank is blasted! 1291 01:40:48,380 --> 01:40:50,440 - What's going on? - This place has become a graveyard. 1292 01:40:50,870 --> 01:40:53,560 Everyone is dying one by one! 1293 01:40:53,780 --> 01:40:55,370 That mute is going to leave us deaf, blind... 1294 01:40:55,440 --> 01:40:57,570 ...cross eyed and handicapped! 1295 01:40:57,930 --> 01:41:01,210 That scoundrel is using the tricks that he learned from us! 1296 01:41:01,280 --> 01:41:03,680 Using on us? Well, he is making us wander all over! 1297 01:41:03,910 --> 01:41:05,360 He is battering us! 1298 01:41:05,490 --> 01:41:09,580 Doctor, you are telling us bitter truth, but it's true! - Yes. 1299 01:41:10,390 --> 01:41:13,150 It will be good if we return from here! 1300 01:41:13,670 --> 01:41:15,930 It means that we should accept our defeat! A defeat by servant? 1301 01:41:16,200 --> 01:41:18,600 Man, when a tiger becomes a man-eater... 1302 01:41:19,330 --> 01:41:20,630 ...then even a hunter has to fall back! 1303 01:41:20,820 --> 01:41:22,020 What nonsense are you talking? 1304 01:41:22,100 --> 01:41:24,770 If we didn't pay attention to his nonsense... 1305 01:41:24,860 --> 01:41:27,240 ...then we will become history! 1306 01:41:27,550 --> 01:41:29,060 And when we are dead, the villagers... 1307 01:41:29,140 --> 01:41:32,400 ...will tell their children about Shankar's bravery! 1308 01:41:32,630 --> 01:41:34,060 And then he will be hailed as a hero! 1309 01:41:34,170 --> 01:41:36,540 And we will be the villains! 1310 01:41:36,740 --> 01:41:38,650 What do you think, Your Highness? 1311 01:41:38,730 --> 01:41:40,530 At least you are sensible, right?! 1312 01:41:44,040 --> 01:41:46,980 Yes, we will go back. 1313 01:41:58,330 --> 01:41:59,410 [Sighs] 1314 01:42:07,040 --> 01:42:09,870 [Laughs] 1315 01:42:22,880 --> 01:42:26,170 [Music] 1316 01:43:35,240 --> 01:43:39,410 "Loneliness! Loneliness!" 1317 01:43:39,570 --> 01:43:43,370 "It brought us together!" 1318 01:43:43,940 --> 01:43:47,670 "Loneliness! Loneliness!" 1319 01:43:48,340 --> 01:43:52,100 "It brought us together!" 1320 01:43:52,670 --> 01:43:56,980 "We were overwhelmed by the tide of love!" 1321 01:43:57,030 --> 01:44:01,340 "How did this wave arise?" 1322 01:44:01,400 --> 01:44:05,560 "Loneliness! Loneliness!" 1323 01:44:05,810 --> 01:44:09,710 "It brought us together!" 1324 01:44:10,200 --> 01:44:13,560 "We were overwhelmed by the tide of love!" 1325 01:44:13,640 --> 01:44:19,100 "How did this wave arise?" 1326 01:44:19,660 --> 01:44:25,100 [Music] 1327 01:44:52,890 --> 01:44:56,960 "Today the wind played the flute." 1328 01:44:57,240 --> 01:45:01,510 "And sang our untold feelings of love!" 1329 01:45:06,000 --> 01:45:09,790 "Today the wind played the flute." 1330 01:45:10,200 --> 01:45:15,020 "And sang our untold feelings of love!" 1331 01:45:15,130 --> 01:45:18,320 "My heart is drowned in... 1332 01:45:19,410 --> 01:45:23,510 ...the depth of your love!" 1333 01:45:37,690 --> 01:45:42,060 "Loneliness! Loneliness!" 1334 01:45:42,140 --> 01:45:45,580 "It brought us together!" 1335 01:45:46,470 --> 01:45:50,430 "We were overwhelmed by the tide of love!" 1336 01:45:50,750 --> 01:45:54,660 "How did this wave arise?" 1337 01:45:55,250 --> 01:45:59,570 [Music] 1338 01:46:26,870 --> 01:46:30,940 "I can feel your pain!" 1339 01:46:31,270 --> 01:46:35,470 "I feel you are close to me." 1340 01:46:39,970 --> 01:46:44,260 "I can feel your pain!" 1341 01:46:44,400 --> 01:46:48,400 "I feel you are close to me." 1342 01:46:48,900 --> 01:46:52,930 "You and only you craved for me!" 1343 01:46:53,130 --> 01:46:58,490 "I realized this after a long time!" 1344 01:46:58,620 --> 01:47:02,490 "Loneliness! Loneliness!" 1345 01:47:02,930 --> 01:47:07,140 "It brought us together!" 1346 01:47:07,210 --> 01:47:11,290 "We were overwhelmed by the tide of love!" 1347 01:47:11,670 --> 01:47:15,350 "How did this wave arise?" 1348 01:47:16,050 --> 01:47:20,610 [Music] 1349 01:47:33,090 --> 01:47:34,940 [Gunshot] 1350 01:47:36,140 --> 01:47:39,330 [Helicopter whirring] 1351 01:47:40,920 --> 01:47:43,940 [Gunshot] 1352 01:48:00,310 --> 01:48:02,680 [Groans] 1353 01:48:21,070 --> 01:48:22,020 Shankar! 1354 01:48:31,110 --> 01:48:32,040 No! 1355 01:48:32,910 --> 01:48:34,040 Shankar! 1356 01:48:34,770 --> 01:48:36,000 Shankar! 1357 01:48:38,610 --> 01:48:40,110 Shankar! 1358 01:48:40,260 --> 01:48:41,640 Shankar! 1359 01:48:43,700 --> 01:48:45,090 [Groans] 1360 01:48:45,320 --> 01:48:46,540 No! 1361 01:48:47,000 --> 01:48:48,100 Shankar! 1362 01:48:51,460 --> 01:48:52,850 Shankar! 1363 01:48:56,510 --> 01:48:57,750 No! 1364 01:49:02,570 --> 01:49:03,540 No! 1365 01:49:05,680 --> 01:49:06,610 No! 1366 01:49:07,260 --> 01:49:08,350 Don't hurt my Shankar! 1367 01:49:08,700 --> 01:49:10,010 Don't hurt him! 1368 01:49:11,440 --> 01:49:12,270 Shankar! 1369 01:49:13,440 --> 01:49:14,500 What did you say? 1370 01:49:14,980 --> 01:49:16,370 My Shankar? 1371 01:49:16,710 --> 01:49:18,340 Then who am I? 1372 01:49:18,680 --> 01:49:19,740 Scoundrel! 1373 01:49:21,450 --> 01:49:24,490 [Screams] 1374 01:49:44,940 --> 01:49:46,430 Bloody fool! 1375 01:49:46,790 --> 01:49:48,780 [Puppet laughs] 1376 01:49:50,180 --> 01:49:53,070 Tolmol, can one stop the storm of love? 1377 01:49:53,210 --> 01:49:54,640 Not at all! Not at all! 1378 01:49:56,630 --> 01:49:59,420 I will run away with Rasili like Shankar did! 1379 01:49:59,450 --> 01:50:01,410 Run away! Get away! 1380 01:50:01,680 --> 01:50:02,800 When His Highness and his guards... 1381 01:50:02,870 --> 01:50:05,690 ...couldn't stop Shankar, then what can my father do? 1382 01:50:05,770 --> 01:50:07,180 [Laughs] 1383 01:50:07,250 --> 01:50:09,310 Hey, there comes my father. 1384 01:50:10,950 --> 01:50:12,600 My father's face looks like a balloon... 1385 01:50:12,700 --> 01:50:14,030 ...whose air has been sucked out! 1386 01:50:14,700 --> 01:50:15,800 Come on, father! 1387 01:50:15,890 --> 01:50:19,340 Your face looks really gloomy! What is it? 1388 01:50:19,480 --> 01:50:22,450 You really look annoyed! What is it? Tell me. 1389 01:50:23,230 --> 01:50:24,200 Son... 1390 01:50:25,070 --> 01:50:27,360 ...you were right that day! 1391 01:50:28,250 --> 01:50:30,070 When a young woman is forced to marry... 1392 01:50:30,100 --> 01:50:34,900 ...with an old man, then the result is disaster! 1393 01:50:36,030 --> 01:50:38,870 Because younger ones are rebellious. - Yes! 1394 01:50:38,950 --> 01:50:40,870 So Shankar rebelled, didn't he? 1395 01:50:40,950 --> 01:50:44,150 And he has run away with Gauri! [Laughs] 1396 01:50:44,370 --> 01:50:46,540 I wish they escaped! 1397 01:50:47,730 --> 01:50:49,450 They shouldn't have been caught! 1398 01:50:50,350 --> 01:50:52,610 Father, what are you saying? 1399 01:50:52,950 --> 01:50:53,930 Yes!... 1400 01:50:54,740 --> 01:50:55,810 They both were caught! 1401 01:50:56,810 --> 01:50:57,950 And they were killed! 1402 01:51:00,080 --> 01:51:03,090 - They were killed? - I've heard this at the mansion. 1403 01:51:03,720 --> 01:51:06,070 His Highness had them killed! 1404 01:51:07,550 --> 01:51:08,720 No! 1405 01:51:17,420 --> 01:51:18,630 Great! 1406 01:51:19,780 --> 01:51:22,740 Your Highness, you have brought a beautiful girl! 1407 01:51:23,080 --> 01:51:25,110 Chanda, she is not only beautiful... 1408 01:51:26,650 --> 01:51:30,610 ...I had cared and nurtured her. 1409 01:51:31,530 --> 01:51:33,960 But a scoundrel has spoiled her! 1410 01:51:34,850 --> 01:51:37,080 And I don't keep spoiled things with me! 1411 01:51:37,360 --> 01:51:39,120 Your Highness, who was that scoundrel... 1412 01:51:39,200 --> 01:51:41,160 ...who dared to betray you?! 1413 01:51:42,480 --> 01:51:44,570 There was one such fool! 1414 01:51:45,100 --> 01:51:46,730 A slave named Shankar! 1415 01:51:47,390 --> 01:51:50,940 I have sliced his throat and finished him off! 1416 01:51:52,030 --> 01:51:54,430 But why did you spare her? 1417 01:51:55,850 --> 01:51:59,420 Well, if I wanted I could've killed her too! 1418 01:52:00,650 --> 01:52:03,070 But the death would have been a salvation for her! 1419 01:52:04,640 --> 01:52:07,490 But I want her to die every moment. 1420 01:52:07,860 --> 01:52:09,390 A slow death! 1421 01:52:09,930 --> 01:52:13,200 She will ask for the death, but she won't have it! 1422 01:52:15,350 --> 01:52:19,020 Every drunkard and lowlife of this area... 1423 01:52:19,280 --> 01:52:22,940 Debauch and characterless... 1424 01:52:23,310 --> 01:52:25,040 I want every one of them to have fun with her! 1425 01:52:25,170 --> 01:52:26,960 I want them to ruin her! 1426 01:52:26,980 --> 01:52:28,380 Bloody fool! 1427 01:54:03,300 --> 01:54:05,450 Father! Father! 1428 01:54:05,780 --> 01:54:07,770 Come quick! 1429 01:54:41,270 --> 01:54:42,570 No, dear! No! 1430 01:54:43,000 --> 01:54:44,660 Don't you try to get up! 1431 01:54:45,220 --> 01:54:46,580 Your wound is not healed yet. 1432 01:54:48,530 --> 01:54:49,530 If you will get up... 1433 01:54:49,920 --> 01:54:51,860 ...then the neck sutures might loosen. 1434 01:54:52,790 --> 01:54:53,660 Just lie down like this. 1435 01:54:58,970 --> 01:54:59,800 Dear... 1436 01:55:00,710 --> 01:55:03,340 ...your bones have been badly battered! 1437 01:55:04,910 --> 01:55:06,500 When I brought you here... 1438 01:55:08,330 --> 01:55:11,640 ...you were hardly alive! 1439 01:55:13,710 --> 01:55:14,640 Dear... 1440 01:55:15,320 --> 01:55:16,440 ...you're mute, right? 1441 01:55:25,730 --> 01:55:26,470 Dear... 1442 01:55:27,600 --> 01:55:29,660 ...your neck, all... 1443 01:55:30,480 --> 01:55:31,750 ...your nerves were cut! 1444 01:55:32,880 --> 01:55:35,080 ...when I was applying stitches to your neck... 1445 01:55:35,560 --> 01:55:37,040 ...I noticed a nerve which... 1446 01:55:37,730 --> 01:55:39,440 ...was kind of suppressed! 1447 01:55:40,080 --> 01:55:43,420 And you had lost your ability to speak due to this! 1448 01:55:44,270 --> 01:55:46,600 I have opened up that nerve. 1449 01:55:47,050 --> 01:55:50,020 Now you might be able to speak. 1450 01:55:54,450 --> 01:55:55,950 Because, you... 1451 01:55:56,670 --> 01:55:58,960 ...aren't a born mute! 1452 01:56:00,870 --> 01:56:05,430 You must have met with an accident! 1453 01:56:07,670 --> 01:56:09,660 What had happened, dear? 1454 01:56:11,920 --> 01:56:14,390 Father! 1455 01:56:15,330 --> 01:56:18,000 Father, I have brought food. 1456 01:56:18,570 --> 01:56:22,400 - Hariya! Hariya! - Yes! 1457 01:56:22,530 --> 01:56:26,020 Your son Shankar has come to call you. - I am coming! 1458 01:56:26,540 --> 01:56:28,520 - Contractor! - Yes. 1459 01:56:28,660 --> 01:56:30,150 Look, what I have found! 1460 01:56:30,310 --> 01:56:32,440 You can see something shining in the coal. 1461 01:56:32,960 --> 01:56:34,160 What might it be? 1462 01:56:37,360 --> 01:56:38,980 - Diamonds? - What? 1463 01:56:40,510 --> 01:56:43,780 Diamonds? Diamonds! Great! 1464 01:56:45,800 --> 01:56:48,290 Diamonds in the coal mine! Diamonds in the coal mine! 1465 01:56:48,640 --> 01:56:53,540 I've become rich! I've become rich! 1466 01:56:54,120 --> 01:56:57,450 Hey, see, I've got diamonds in the coalmine. - Diamonds? 1467 01:56:57,520 --> 01:56:59,810 When the owners will be back in the evening... 1468 01:56:59,870 --> 01:57:01,770 ...I will show them the place and diamonds! 1469 01:57:02,070 --> 01:57:03,560 They will give me reward! 1470 01:57:03,640 --> 01:57:06,120 - And we will be rich! - Really! 1471 01:57:06,390 --> 01:57:08,800 We will educate our Shankar. 1472 01:57:08,890 --> 01:57:10,460 We will turn him into a gentleman! 1473 01:57:10,480 --> 01:57:11,350 [Gunshot] 1474 01:57:11,430 --> 01:57:12,830 [Screams] No! 1475 01:57:15,140 --> 01:57:16,180 [Gunshot] 1476 01:57:22,880 --> 01:57:25,710 Mother! Father! 1477 01:57:28,520 --> 01:57:29,540 Mother! 1478 01:57:30,640 --> 01:57:32,740 [Empty gun clicks] 1479 01:57:34,280 --> 01:57:36,970 [Laughs] 1480 01:57:37,250 --> 01:57:39,220 I will go and tell that to everyone! 1481 01:57:39,410 --> 01:57:42,570 I will tell them that you have murdered my parents! 1482 01:57:42,690 --> 01:57:44,440 You are murderers! 1483 01:57:45,700 --> 01:57:46,630 Leave me! 1484 01:57:47,860 --> 01:57:51,220 [Screams] 1485 01:57:58,430 --> 01:58:00,450 What happened then? 1486 01:58:06,130 --> 01:58:07,180 Inspector... 1487 01:58:08,240 --> 01:58:09,510 ...who is that cruel fellow? 1488 01:58:09,690 --> 01:58:11,100 A brute! An animal! 1489 01:58:11,590 --> 01:58:14,060 Who killed Hariya and his wife! 1490 01:58:14,610 --> 01:58:16,110 Tell me, who has murdered them? 1491 01:58:17,280 --> 01:58:18,880 I am a contractor! 1492 01:58:19,380 --> 01:58:21,080 I am caretaker of these workers! 1493 01:58:22,200 --> 01:58:24,500 Who made this innocent boy a mute forever... 1494 01:58:24,820 --> 01:58:28,090 ...by plunging hot coals down his throat? 1495 01:58:28,840 --> 01:58:31,140 Now he won't be able to speak for his life! 1496 01:58:32,910 --> 01:58:34,900 But he is not blind yet! 1497 01:58:35,460 --> 01:58:37,190 He will identify those criminals. 1498 01:58:37,770 --> 01:58:39,670 I will not let him live! 1499 01:58:40,210 --> 01:58:43,740 Shankar, dear, tell me, who is it... 1500 01:58:44,710 --> 01:58:46,380 ...amongst them who has murdered your parents? 1501 01:58:46,980 --> 01:58:48,340 Go and identify! 1502 01:59:01,720 --> 01:59:03,150 [Laughs] 1503 01:59:07,810 --> 01:59:08,840 These two? 1504 01:59:09,020 --> 01:59:10,670 These two have killed your parents? 1505 01:59:11,190 --> 01:59:13,400 Inspector, arrest both of them! 1506 01:59:13,820 --> 01:59:14,830 Get away from here! 1507 01:59:25,300 --> 01:59:26,290 [Brakes squeal] 1508 01:59:32,630 --> 01:59:35,220 - So you've killed these murderers? - Yes, I have. 1509 01:59:36,250 --> 01:59:38,430 They were dangerous and wanted criminals. 1510 01:59:38,930 --> 01:59:41,490 They fired at us. And they were killed in an encounter. 1511 01:59:41,790 --> 01:59:43,580 Inspector, that's really great! 1512 01:59:44,480 --> 01:59:45,540 See, Shankar? 1513 01:59:46,130 --> 01:59:48,420 The law has revenged your parents' murder! 1514 01:59:49,690 --> 01:59:51,520 I will take care of you! 1515 01:59:52,630 --> 01:59:56,100 From now on, I will be your guardian! 1516 01:59:59,560 --> 02:00:02,590 No! No! 1517 02:00:03,450 --> 02:00:04,640 No! 1518 02:00:06,020 --> 02:00:09,030 [Screams] Gauri! 1519 02:00:10,360 --> 02:00:12,500 [Music] 1520 02:00:27,660 --> 02:00:30,620 Oh great! What a beauty! Great! 1521 02:00:34,830 --> 02:00:38,550 Chanda, you've hidden the real beauty inside! 1522 02:00:39,760 --> 02:00:42,230 When a girl comes here... 1523 02:00:42,430 --> 02:00:45,380 ...then she belongs to you, sir! 1524 02:00:46,800 --> 02:00:50,590 Chanda, I am ready to give you anything for her! 1525 02:00:50,650 --> 02:00:54,520 I will spend every dime to just touch her! 1526 02:00:55,170 --> 02:00:56,760 Stop right there! 1527 02:00:57,160 --> 02:00:58,660 And don't you dare touch her! 1528 02:00:58,950 --> 02:01:00,970 - What did you say? - Yes! 1529 02:01:01,230 --> 02:01:04,460 When I came here! No one came to save me! 1530 02:01:05,050 --> 02:01:06,900 But I am going to save her. 1531 02:01:07,910 --> 02:01:09,500 She is somebody's true love. 1532 02:01:09,940 --> 02:01:11,470 She belongs to him. 1533 02:01:11,840 --> 02:01:15,120 And I am in debt of her beloved! 1534 02:01:15,350 --> 02:01:19,520 You will have to kill me before touching her! 1535 02:01:20,620 --> 02:01:21,540 Come on, Gauri! 1536 02:01:29,720 --> 02:01:32,310 Gauri, you have no idea... 1537 02:01:32,690 --> 02:01:34,710 ...that you're trapped with the beasts! 1538 02:01:35,970 --> 02:01:39,160 His Highness has made both of our lives hell! 1539 02:01:39,920 --> 02:01:44,650 And he has killed your dear Shankar! 1540 02:01:49,080 --> 02:01:51,500 No! No! 1541 02:01:52,710 --> 02:01:54,440 He has just called me! 1542 02:01:55,610 --> 02:01:57,240 Bindiya, I've just heard his voice. 1543 02:01:58,460 --> 02:01:59,520 He is still alive! 1544 02:02:00,560 --> 02:02:01,750 He is alive! 1545 02:02:01,970 --> 02:02:05,030 Gauri, a mute never talks. 1546 02:02:05,820 --> 02:02:08,520 I know that truth is a bitter thing! 1547 02:02:09,600 --> 02:02:13,090 But you have to accept it. 1548 02:02:13,400 --> 02:02:16,060 No! I don't accept it! 1549 02:02:17,130 --> 02:02:21,110 I will never accept it! My Shankar can't die! 1550 02:02:22,080 --> 02:02:23,600 God can't be that merciless! 1551 02:02:24,160 --> 02:02:27,080 He is alive! He is alive! 1552 02:02:27,600 --> 02:02:31,450 He is alive! He is alive! 1553 02:02:32,540 --> 02:02:36,380 [Music] 1554 02:03:12,850 --> 02:03:22,480 "Our bodies are separated." 1555 02:03:23,620 --> 02:03:32,710 "But our hearts are not." 1556 02:03:34,410 --> 02:03:43,510 "They cannot be separated!" 1557 02:03:45,110 --> 02:03:55,160 "Because people are not God!" 1558 02:03:56,010 --> 02:04:04,480 "What's a mountain, compared to love?" 1559 02:04:06,710 --> 02:04:16,540 "Even the sky bows; love can't be stopped." 1560 02:04:17,530 --> 02:04:27,930 "Even the sky bows; love can't be stopped." 1561 02:04:28,190 --> 02:04:33,680 "Love can't be stopped." 1562 02:04:33,880 --> 02:04:38,380 [Music] 1563 02:05:27,560 --> 02:05:34,030 "Love is like greatest angel!" 1564 02:05:38,320 --> 02:05:44,960 "It's a cure that cures thousand illnesses!" 1565 02:05:49,030 --> 02:05:54,380 "Once it takes effect, it surpasses!" 1566 02:05:54,500 --> 02:05:59,730 "Once it takes effect, it surpasses!" 1567 02:05:59,880 --> 02:06:04,860 "Like a prayer that reaches all the way to God." 1568 02:06:10,270 --> 02:06:19,260 "Our bodies are separated." 1569 02:06:21,320 --> 02:06:28,950 "But our hearts are not." 1570 02:06:32,160 --> 02:06:41,180 "They cannot be separated!" 1571 02:06:42,890 --> 02:06:50,970 "Because people are not God!" 1572 02:06:51,330 --> 02:06:55,540 [Music] 1573 02:07:47,530 --> 02:07:54,380 "Even if love is conjured up in shadows of impious!" 1574 02:07:58,450 --> 02:08:05,590 "It still remains pious!" 1575 02:08:09,220 --> 02:08:14,450 "Just like the water of Ganges is muddied up!" 1576 02:08:14,540 --> 02:08:20,030 "Just like the water of Ganges is muddied up!" 1577 02:08:20,060 --> 02:08:25,420 "But Ganges still remains the sacred!" 1578 02:08:30,540 --> 02:08:38,760 "Our bodies are separated." 1579 02:08:41,490 --> 02:08:48,820 "But our hearts are not." 1580 02:08:52,300 --> 02:09:01,330 "They cannot be separated!" 1581 02:09:03,080 --> 02:09:10,520 "Because people are not God!" 1582 02:09:11,160 --> 02:09:15,900 [Music] 1583 02:10:08,950 --> 02:10:10,410 [Screams] Raja! 1584 02:10:17,270 --> 02:10:18,440 Raja! 1585 02:10:26,320 --> 02:10:28,430 [Helicopter whirring] 1586 02:10:40,620 --> 02:10:42,670 So they are our partners in diamond business,... 1587 02:10:42,720 --> 02:10:45,030 ...that takes care of our business abroad! 1588 02:10:45,490 --> 02:10:48,250 They are not only partners... 1589 02:10:48,550 --> 02:10:50,520 ...they are my childhood friends! 1590 02:10:50,990 --> 02:10:53,670 [Laughs] 1591 02:10:54,620 --> 02:10:57,470 - Welcome! Welcome! - Your Highness! 1592 02:10:58,890 --> 02:11:00,140 Greetings, Your Highness! 1593 02:11:00,180 --> 02:11:01,660 Cheers! 1594 02:11:04,490 --> 02:11:07,960 Today friends have met and they are old! 1595 02:11:08,400 --> 02:11:11,200 Everybody eat tobacco 'Gopal Gold'! 1596 02:11:11,280 --> 02:11:12,970 [Laughs] 1597 02:11:13,760 --> 02:11:17,550 Your Highness, show us the diamonds! 1598 02:11:17,650 --> 02:11:20,380 Yes, let me show you. Here it is! 1599 02:11:23,940 --> 02:11:25,610 That's it?! 1600 02:11:26,590 --> 02:11:29,690 I will mine those diamonds with patience! 1601 02:11:30,030 --> 02:11:32,580 Otherwise the law might cast an evil eye upon them! 1602 02:11:33,000 --> 02:11:35,250 Just like you did it last time! 1603 02:11:35,370 --> 02:11:37,100 Yes, just like that! 1604 02:11:37,390 --> 02:11:40,530 Like we did it with Hariya! 1605 02:11:40,610 --> 02:11:42,510 [Laughs] 1606 02:11:42,900 --> 02:11:45,650 Your Highness, you are simply great! 1607 02:11:46,710 --> 02:11:48,680 You had murdered Hariya, then with... 1608 02:11:49,000 --> 02:11:53,100 ...help of D.I.G. you branded us as dead! 1609 02:11:53,280 --> 02:11:54,370 And then sent us abroad! 1610 02:11:54,540 --> 02:11:56,560 And you started your diamond business! 1611 02:11:57,070 --> 02:12:00,270 You are absolutely safe in regard to the law! 1612 02:12:00,490 --> 02:12:02,190 - What? - Because... 1613 02:12:02,330 --> 02:12:04,200 ...dead bodies are not arrested! 1614 02:12:04,550 --> 02:12:07,380 And you are sent percent dead! 1615 02:12:07,610 --> 02:12:09,780 [Laughs] 1616 02:12:12,180 --> 02:12:14,580 Your Highness, forgive me... 1617 02:12:15,680 --> 02:12:17,970 I think you have given up... 1618 02:12:18,340 --> 02:12:20,470 ...romancing as you became old! 1619 02:12:20,550 --> 02:12:23,770 Your Highness, it seems really lifeless in here! 1620 02:12:23,940 --> 02:12:26,320 Well, your heart will start singing... 1621 02:12:26,790 --> 02:12:31,990 ...after I present you with today's arrangement! 1622 02:12:32,060 --> 02:12:34,580 - That's great! - Your Highness... 1623 02:12:35,040 --> 02:12:37,930 ...she isn't ready to come here! 1624 02:12:38,600 --> 02:12:41,660 Why? - Because Gauri can't come here! 1625 02:12:42,550 --> 02:12:43,930 - Gauri? - But why? 1626 02:12:44,100 --> 02:12:48,420 Because Bindiya is proving to be an obstacle! 1627 02:12:48,540 --> 02:12:49,500 What? 1628 02:12:50,610 --> 02:12:51,910 Brijwa, did you hear that? 1629 02:12:53,450 --> 02:12:56,440 How dare she? 1630 02:12:56,520 --> 02:13:01,380 Your Highness, if someone tries to misbehave with Gauri,... 1631 02:13:01,460 --> 02:13:04,380 ...then Bindiya just attacks that person! 1632 02:13:04,490 --> 02:13:05,380 Your Highness... 1633 02:13:06,300 --> 02:13:07,900 ...is Gauri alive? 1634 02:13:11,490 --> 02:13:13,460 Though she doesn't exist for us. 1635 02:13:15,280 --> 02:13:17,960 But I have left... 1636 02:13:19,980 --> 02:13:21,710 ...her to die a slow death! 1637 02:13:22,200 --> 02:13:24,010 No! No! 1638 02:13:24,430 --> 02:13:25,850 Don't oppress Bindiya in such a way! 1639 02:13:25,950 --> 02:13:28,320 Don't do this! Don't do this! 1640 02:13:29,520 --> 02:13:30,480 No! 1641 02:13:37,440 --> 02:13:39,960 Don't do this! Leave her for God's sake! 1642 02:13:40,030 --> 02:13:41,490 Let her go! 1643 02:13:41,900 --> 02:13:43,090 No! No! 1644 02:13:43,970 --> 02:13:45,590 I say stop it! 1645 02:13:45,670 --> 02:13:48,290 No! Don't do this! 1646 02:13:48,730 --> 02:13:49,630 No! 1647 02:13:50,530 --> 02:13:51,330 No! 1648 02:13:52,090 --> 02:13:53,320 No! 1649 02:13:53,600 --> 02:13:54,570 No! 1650 02:13:54,740 --> 02:13:55,680 [Laughs] 1651 02:13:55,990 --> 02:13:56,850 [Crying] 1652 02:14:02,550 --> 02:14:04,780 - Where are you going? - Back off! 1653 02:14:13,310 --> 02:14:14,200 No! 1654 02:14:15,850 --> 02:14:16,620 No! 1655 02:14:20,790 --> 02:14:24,540 Why are you trying to save her, you silly? 1656 02:14:25,410 --> 02:14:28,210 She is a disgraced woman! 1657 02:14:28,320 --> 02:14:31,080 A dishonoured one! 1658 02:14:31,790 --> 02:14:33,370 She has been maligned! 1659 02:14:33,480 --> 02:14:35,090 Don't try to protect a dishonoured woman! 1660 02:14:35,990 --> 02:14:39,550 Just think about yourself! About your own beauty! 1661 02:14:47,690 --> 02:14:49,230 No! 1662 02:14:49,880 --> 02:14:51,560 No! 1663 02:14:54,440 --> 02:14:55,260 [Coughs] 1664 02:14:55,340 --> 02:14:57,040 Just look at her! 1665 02:14:57,130 --> 02:14:59,320 She is beauty from heaven! 1666 02:15:00,160 --> 02:15:03,210 Just look at her! Look at her till your heart contents! 1667 02:15:03,460 --> 02:15:05,580 It doesn't cost a dime to look at her! 1668 02:15:08,290 --> 02:15:12,220 Hey, this looks like a stain on this beautiful body! 1669 02:15:20,980 --> 02:15:23,480 [Inaudible] 1670 02:15:35,410 --> 02:15:36,110 Great! 1671 02:15:37,220 --> 02:15:39,280 She is so beautiful! 1672 02:15:39,350 --> 02:15:40,340 Beautiful hair! 1673 02:15:56,850 --> 02:15:58,190 [Gunshot] 1674 02:16:03,410 --> 02:16:04,840 [Goons laughing] 1675 02:16:06,030 --> 02:16:07,790 Gauri! 1676 02:16:16,820 --> 02:16:18,810 What did I hear? 1677 02:16:19,490 --> 02:16:20,590 You uttered a word? 1678 02:16:21,810 --> 02:16:23,180 Dumb... 1679 02:16:23,660 --> 02:16:25,220 ...you are alive... 1680 02:16:25,320 --> 02:16:26,370 ...and screaming now! 1681 02:16:27,100 --> 02:16:28,030 But... 1682 02:16:29,200 --> 02:16:30,390 ...what's the use of it? 1683 02:16:31,400 --> 02:16:32,750 You have deceived death once... 1684 02:16:32,950 --> 02:16:35,440 ...but again you are lying in shadow of death! 1685 02:16:36,820 --> 02:16:38,540 Brijwa, you don't know... 1686 02:16:39,110 --> 02:16:41,040 ...what the death wishes! 1687 02:16:43,950 --> 02:16:45,510 Are you trying to... 1688 02:16:46,430 --> 02:16:47,520 ...scare an angel of death? 1689 02:16:48,330 --> 02:16:49,550 I am not scaring you! 1690 02:16:50,660 --> 02:16:52,650 I am showing you a shadow, of death... 1691 02:16:53,770 --> 02:16:55,840 ...which is lingering around you! 1692 02:16:57,800 --> 02:16:59,150 Just see, it's around you! 1693 02:17:05,500 --> 02:17:08,130 You can back off two or hundred steps! 1694 02:17:09,110 --> 02:17:14,250 But today, the shadow of death is going to engulf you! 1695 02:17:16,140 --> 02:17:19,080 This shadow is my death, huh? 1696 02:17:19,570 --> 02:17:22,120 I will die because of this shadow? 1697 02:17:23,050 --> 02:17:26,470 This shadow is my death! I will die because of this shadow! 1698 02:17:26,730 --> 02:17:29,320 This shadow is my death! I will die because of this shadow! 1699 02:17:29,520 --> 02:17:32,020 This shadow is my death! I will die because of this shadow! 1700 02:17:32,100 --> 02:17:34,090 I will destroy it! I will ruin it! 1701 02:17:34,700 --> 02:17:37,580 You couldn't destroy my body even when you tried! 1702 02:17:38,470 --> 02:17:40,500 So how can you destroy my shadow? 1703 02:18:33,430 --> 02:18:34,550 You are my death, huh? 1704 02:18:40,780 --> 02:18:42,090 Come on! Come on! 1705 02:19:19,900 --> 02:19:21,430 [Screams] 1706 02:19:23,080 --> 02:19:24,920 [Screaming in pain] 1707 02:19:40,700 --> 02:19:42,550 [Screaming in pain] 1708 02:19:55,040 --> 02:19:56,230 Save me! 1709 02:19:56,470 --> 02:20:00,050 Shut up! Don't make any moves! 1710 02:20:00,790 --> 02:20:02,160 Leave me! 1711 02:21:06,700 --> 02:21:08,960 Give this girl to me! 1712 02:21:09,230 --> 02:21:10,580 I have bought her! 1713 02:21:11,510 --> 02:21:13,940 But I've already... 1714 02:21:14,940 --> 02:21:17,230 ...bought your life! 1715 02:21:18,780 --> 02:21:19,920 What? 1716 02:21:20,800 --> 02:21:21,480 Who are you? 1717 02:21:21,650 --> 02:21:22,600 Try to recall! 1718 02:21:24,510 --> 02:21:26,580 You people have murdered my mother and... 1719 02:21:28,260 --> 02:21:31,180 ...my father Hariya Thakur for a few diamonds! 1720 02:21:33,540 --> 02:21:34,630 Shankar? 1721 02:21:34,880 --> 02:21:36,090 Yes, Shankar! 1722 02:21:37,550 --> 02:21:42,250 20 years ago, I am a revenge sowed by your own mistake. 1723 02:21:42,970 --> 02:21:45,600 Yes, I am your death! 1724 02:21:46,180 --> 02:21:47,280 A death?! 1725 02:21:47,370 --> 02:21:48,520 [Laughs] 1726 02:21:49,210 --> 02:21:51,270 Then let me strangle you! 1727 02:21:56,900 --> 02:21:58,560 [Screams] 1728 02:22:18,870 --> 02:22:19,570 No! 1729 02:22:20,220 --> 02:22:22,880 You are not going to die that easily! - No, Shankar! 1730 02:22:22,950 --> 02:22:24,530 First tell me, who was the third man... 1731 02:22:24,940 --> 02:22:26,920 ...who had put burning coal in my mouth! 1732 02:22:27,000 --> 02:22:29,910 Shankar! - Tell me, who is that third man? 1733 02:22:30,770 --> 02:22:34,040 Tell me! That third man was, His Highness, himself! 1734 02:22:39,060 --> 02:22:40,910 [Screaming in pain] 1735 02:22:42,850 --> 02:22:44,630 No, Shankar! No! 1736 02:22:44,770 --> 02:22:46,400 Shankar, don't kill me! 1737 02:22:46,560 --> 02:22:51,260 No! No! Shankar! No, Shankar! No! 1738 02:22:53,290 --> 02:22:54,670 [Screams] 1739 02:23:04,240 --> 02:23:08,070 And that's how I got back my voice. 1740 02:23:13,670 --> 02:23:14,900 Why are you looking at me like that? 1741 02:23:15,830 --> 02:23:17,590 Today I just want to keep hearing you! 1742 02:23:18,270 --> 02:23:19,260 Just keep hearing you. 1743 02:23:21,850 --> 02:23:23,090 You just want to hear? 1744 02:23:24,140 --> 02:23:25,570 Aren't you going to tell me about yourself? 1745 02:23:26,970 --> 02:23:30,430 My pains are erased when I met you! 1746 02:23:31,770 --> 02:23:33,130 I've forgotten about them! 1747 02:23:37,070 --> 02:23:40,560 Shankar, let's get away from this place! 1748 02:23:41,320 --> 02:23:42,910 A place, where there will be no one, except... 1749 02:23:43,390 --> 02:23:46,450 ...you and me, and our own life! 1750 02:23:49,040 --> 02:23:50,430 How can I let them live... 1751 02:23:52,390 --> 02:23:54,120 ...who had killed my own? 1752 02:23:57,150 --> 02:23:58,580 They have ruined my childhood! 1753 02:24:01,460 --> 02:24:04,340 They have oppressed my beloved! 1754 02:24:17,820 --> 02:24:18,870 [Knock on door] 1755 02:24:18,950 --> 02:24:20,060 Who is it?! 1756 02:24:22,700 --> 02:24:24,070 Who is it?! 1757 02:24:35,110 --> 02:24:36,580 What... am I seeing?! 1758 02:24:37,810 --> 02:24:40,540 Dear, wake up! Wake... dear, wake up! 1759 02:24:40,610 --> 02:24:42,270 Dad, go to sleep! 1760 02:24:42,360 --> 02:24:44,080 The ghost is wandering near the window... 1761 02:24:44,150 --> 02:24:45,450 ...and you are asking me to sleep! 1762 02:24:45,990 --> 02:24:48,550 Where?! - See there! See there! See there! 1763 02:24:49,510 --> 02:24:52,080 Where's the ghost?! You are scaring your son! 1764 02:24:52,160 --> 02:24:53,590 You are scaring a little child! 1765 02:24:54,390 --> 02:24:56,290 You snore so much while sleeping! 1766 02:24:56,330 --> 02:24:58,990 Why will the ghost come here?! Nonsense! 1767 02:25:02,390 --> 02:25:03,980 [Knocking] 1768 02:25:06,800 --> 02:25:08,870 Why are you murmuring?! 1769 02:25:09,480 --> 02:25:10,690 I want to... 1770 02:25:15,080 --> 02:25:18,310 Dad... dad, I think this is Shankar's spirit! 1771 02:25:19,590 --> 02:25:20,610 You escape through the window... 1772 02:25:20,740 --> 02:25:23,300 - ...and I'll escape from the door. - He is standing near the window! 1773 02:25:23,320 --> 02:25:25,280 We both will escape through the door! 1774 02:25:25,330 --> 02:25:27,020 Even I am coming! Wait! Wait! 1775 02:25:27,050 --> 02:25:28,520 Come, dad. Come... - Wait! 1776 02:25:28,780 --> 02:25:30,510 [Screams] 1777 02:25:30,600 --> 02:25:33,230 - Is it a ghost? Is it his soul?! - Is it a spirit?! 1778 02:25:33,300 --> 02:25:34,990 Please forgive us, spirit! 1779 02:25:35,050 --> 02:25:38,380 I apologize for all my mistakes, ghost! 1780 02:25:39,310 --> 02:25:41,940 - I am not a ghost. - Dad, he is talking. 1781 02:25:42,010 --> 02:25:45,410 - Shankar was dumb. - He is a ghost. Let's leave. 1782 02:25:46,410 --> 02:25:47,640 See, friend. 1783 02:25:48,550 --> 02:25:49,910 Look at me. 1784 02:25:51,390 --> 02:25:53,120 Touch me. 1785 02:25:54,590 --> 02:25:56,440 Don't touch him! 1786 02:25:56,520 --> 02:25:57,990 He'll disappear! 1787 02:26:05,820 --> 02:26:07,900 Dad, he is Shankar! 1788 02:26:08,340 --> 02:26:09,370 Dad, he is Shankar! 1789 02:26:09,850 --> 02:26:11,490 Shankar, you are alive, Shankar! 1790 02:26:11,680 --> 02:26:13,510 Shankar, you are alive! Shankar! 1791 02:26:13,980 --> 02:26:18,870 How did all this happen? Shankar the king had killed you. 1792 02:26:20,310 --> 02:26:22,470 I have such a big burden of revenge on me... 1793 02:26:24,450 --> 02:26:27,210 ...that even the death refused to accept me. 1794 02:26:28,430 --> 02:26:29,480 [Sighs] 1795 02:26:32,090 --> 02:26:35,860 Shankar, even I am burdened with sins. 1796 02:26:37,340 --> 02:26:39,550 I'll help you and lessen that burden. 1797 02:26:40,730 --> 02:26:44,060 Yes. Now this doctor is with you, Shankar. 1798 02:26:45,020 --> 02:26:46,330 Wow, dad! Wow! 1799 02:26:46,640 --> 02:26:50,570 Today I feel like embracing you for the first time, dad! Dad! 1800 02:26:51,790 --> 02:26:54,510 Who is that enemy who stabbed me on my back?! 1801 02:26:55,620 --> 02:26:58,390 He burnt my brother in front of everyone! 1802 02:26:59,250 --> 02:27:00,720 You couldn't inquire about him even though... 1803 02:27:00,780 --> 02:27:02,060 ...you are a retired D.I.G. of this area! 1804 02:27:02,490 --> 02:27:03,410 What can I do, Your Highness? 1805 02:27:03,990 --> 02:27:06,910 Whoever I ask, he says that I don't know who he was! 1806 02:27:07,000 --> 02:27:10,230 You are talking as if he doesn't live on land... 1807 02:27:10,430 --> 02:27:11,560 ...but he is from the skies! 1808 02:27:11,890 --> 02:27:13,200 [Glass shatters] 1809 02:27:18,030 --> 02:27:21,140 Your Highness... who... is he? 1810 02:27:27,270 --> 02:27:28,310 Ranvir! 1811 02:27:28,980 --> 02:27:31,150 There is an arrow hanging on his neck! 1812 02:27:31,360 --> 02:27:34,620 Take it, it seems the enemy has sent a massage. 1813 02:27:36,080 --> 02:27:36,970 [Tape starts] 1814 02:27:37,290 --> 02:27:38,820 [Shankar] 'I am the one who you are searching for...' 1815 02:27:40,080 --> 02:27:42,720 '...I am responsible for Brijwa's death...' 1816 02:27:43,250 --> 02:27:45,750 '...and I have sent this corpse.' 1817 02:27:46,540 --> 02:27:51,300 'But it's so sad that you cannot conduct any legal inquiry...' 1818 02:27:52,050 --> 02:27:57,000 '...because this man is dead 20 years back, according to the law.' 1819 02:27:58,280 --> 02:28:01,790 'You must be wondering whose voice this is.' 1820 02:28:03,490 --> 02:28:05,820 'This is the voice of your death...' 1821 02:28:06,700 --> 02:28:08,730 '...and this voice won't let you live peacefully now.' 1822 02:28:09,400 --> 02:28:10,860 'Every moment, every second...' 1823 02:28:11,190 --> 02:28:12,680 '...it will make you and your henchmen realize...' 1824 02:28:13,030 --> 02:28:16,320 '...how close they are to death.' 1825 02:28:17,430 --> 02:28:20,400 'Because I have a feeling of...' 1826 02:28:21,220 --> 02:28:25,470 '...revenge in my heart that will kill all of you.' 1827 02:28:26,570 --> 02:28:31,650 'And you all will be killed one after the other.' 1828 02:28:33,320 --> 02:28:35,140 'After Ranvir, Dilavar...' 1829 02:28:36,110 --> 02:28:37,550 '...then D.I.G...' 1830 02:28:38,370 --> 02:28:40,700 '...and then the King.' 1831 02:28:45,160 --> 02:28:47,250 He didn't take my name, Your Highness! 1832 02:28:47,410 --> 02:28:48,860 You all will die! 1833 02:28:48,940 --> 02:28:51,530 Then what will I do alone, Your Highness?! 1834 02:28:51,610 --> 02:28:55,470 Doctor, who can this enemy be? 1835 02:28:55,670 --> 02:28:56,620 [Phone rings] 1836 02:28:57,970 --> 02:28:59,060 Hello. 1837 02:28:59,140 --> 02:29:01,300 [Mimicking Raja's voice] 'Dilavar, your life is in danger.' 1838 02:29:01,550 --> 02:29:03,910 Danger! Whose danger, Your Highness? 1839 02:29:04,640 --> 02:29:07,160 'Koyla (Coal) is searching for you!' 1840 02:29:07,770 --> 02:29:09,650 Koyla! Who is Koyla? 1841 02:29:09,720 --> 02:29:13,740 'The one who burns and destroys.' 1842 02:29:13,870 --> 02:29:16,010 Your Highness, I can't understand anything! 1843 02:29:16,040 --> 02:29:18,450 'Ranvir is lying in front of me!' 1844 02:29:18,530 --> 02:29:20,320 - He is lying? - 'He is dead!' 1845 02:29:21,080 --> 02:29:22,150 What? 1846 02:29:22,600 --> 02:29:23,690 Who killed him? 1847 02:29:24,570 --> 02:29:26,330 - 'Koyla.' - Koyla... 1848 02:29:26,360 --> 02:29:28,480 'Yes! Come to my mansion quickly! Bloody fool!' 1849 02:29:28,610 --> 02:29:29,920 [Engine starts] 1850 02:29:32,150 --> 02:29:33,210 Help! 1851 02:29:34,200 --> 02:29:35,360 [Brakes squeal] 1852 02:29:36,250 --> 02:29:37,180 You! 1853 02:29:37,590 --> 02:29:40,650 He'll kill me! He'll kill me! 1854 02:29:40,780 --> 02:29:42,370 - Who'll kill you? - Koyla! 1855 02:29:42,390 --> 02:29:43,670 - Koyla... - Yes, the one who... 1856 02:29:43,840 --> 02:29:45,780 ...who killed your friend Ranvir! 1857 02:29:45,960 --> 02:29:47,810 - What? - Come on! Hurry up! 1858 02:29:49,370 --> 02:29:51,180 Not on the right! Take a left! 1859 02:29:51,290 --> 02:29:52,810 But the king's mansion is this side. 1860 02:29:53,310 --> 02:29:55,420 He is coming from this side! Take a left! 1861 02:29:57,560 --> 02:29:58,930 - Stop! Stop here! - [Brakes squeal] 1862 02:29:59,640 --> 02:30:01,770 Where have you brought me? This is the coalmine. 1863 02:30:02,800 --> 02:30:05,330 I never told you that I'm taking you to the diamond-mine. 1864 02:30:06,510 --> 02:30:07,740 But why have you brought me here? 1865 02:30:08,590 --> 02:30:10,150 Someone wants to meet you personally. 1866 02:30:10,290 --> 02:30:12,110 Me! Who wants to meet me? 1867 02:30:12,590 --> 02:30:14,280 - Shankar. - Shankar? 1868 02:30:14,730 --> 02:30:15,750 Who is Shankar? 1869 02:30:15,960 --> 02:30:16,800 Haria's son. 1870 02:30:17,500 --> 02:30:19,680 In whose mouth you people, put a burning piece of coal. 1871 02:30:22,940 --> 02:30:23,840 Shankar. 1872 02:30:24,260 --> 02:30:25,250 What?! 1873 02:30:29,280 --> 02:30:31,590 Keys... give me the keys! Give... 1874 02:31:48,650 --> 02:31:49,660 Come on. 1875 02:32:36,270 --> 02:32:37,340 I'll kill you. 1876 02:32:43,250 --> 02:32:44,230 [Electrical crackle] 1877 02:32:50,520 --> 02:32:53,130 Leave me! 1878 02:33:00,080 --> 02:33:02,910 [Screams] 1879 02:33:06,770 --> 02:33:09,120 [Alarm blaring] 1880 02:33:16,730 --> 02:33:18,460 - [Brakes squeal] - Dad, who is hanging over there?! 1881 02:33:19,000 --> 02:33:20,760 He is not hanging, dear... 1882 02:33:21,150 --> 02:33:22,990 ...but he is swinging! 1883 02:33:23,220 --> 02:33:24,400 He is enjoying a lot! 1884 02:33:29,640 --> 02:33:30,920 - Dilavar... - Dilavar! 1885 02:33:32,080 --> 02:33:34,340 - Dilavar! - [Shankar] 'You are right.' 1886 02:33:36,270 --> 02:33:37,570 'He is that Dilavar...' 1887 02:33:38,130 --> 02:33:39,910 '...who, 20 years from now...' 1888 02:33:40,890 --> 02:33:42,320 '...murdered Haria...' 1889 02:33:43,180 --> 02:33:44,100 '...and this D.I.G...' 1890 02:33:44,780 --> 02:33:48,510 '...pretended to shoot Dilavar and ended his case.' 1891 02:33:50,060 --> 02:33:50,990 Guards... 1892 02:33:52,060 --> 02:33:53,580 ...find out who is talking. 1893 02:33:54,580 --> 02:33:55,570 'Workers...' 1894 02:33:56,380 --> 02:33:58,330 '...the one who got Haria and his wife murdered...' 1895 02:33:59,140 --> 02:34:00,160 '...the real murderer is...' 1896 02:34:00,580 --> 02:34:02,550 'The king.' 1897 02:34:04,220 --> 02:34:06,150 That's not true! He is lying! 1898 02:34:06,580 --> 02:34:08,660 'In order to capture the diamonds...' 1899 02:34:09,390 --> 02:34:10,880 '...that were found in the coalmine...' 1900 02:34:11,610 --> 02:34:12,940 '...this scoundrel king...' 1901 02:34:13,380 --> 02:34:15,070 '...killed two innocent people.' 1902 02:34:16,080 --> 02:34:18,950 He is talking all nonsense, people! All nonsense! 1903 02:34:19,180 --> 02:34:21,320 'He is a devil in the form of human being.' 1904 02:34:22,590 --> 02:34:24,850 'He is that murderer who kills workers.' 1905 02:34:26,480 --> 02:34:27,570 Who are you?! 1906 02:34:28,180 --> 02:34:29,390 Why don't you come out?! 1907 02:34:30,560 --> 02:34:31,550 Shankar! 1908 02:34:33,970 --> 02:34:35,930 I am the eyewitness of your crimes. 1909 02:34:37,130 --> 02:34:39,090 My parents were murdered on your orders. 1910 02:34:40,850 --> 02:34:43,210 And when I wanted to complain against that crime... 1911 02:34:44,480 --> 02:34:49,650 ...you put a burning coal in my mouth and I lost my voice. 1912 02:34:50,850 --> 02:34:53,110 And when these eyes recognized those criminals... 1913 02:34:54,110 --> 02:34:56,880 ...you and that D.I.G. pretended to kill those murderers... 1914 02:34:57,720 --> 02:35:02,420 ...and made me and everyone believe you. 1915 02:35:05,400 --> 02:35:06,960 - No! - For 20 years... 1916 02:35:08,510 --> 02:35:09,570 ...without his voice... 1917 02:35:10,840 --> 02:35:11,840 ...and without his parents... 1918 02:35:13,260 --> 02:35:14,850 ...an orphan who was helpless and... 1919 02:35:15,020 --> 02:35:16,840 ...weak, like a slave... 1920 02:35:17,690 --> 02:35:18,820 ...like a pet dog... 1921 02:35:20,120 --> 02:35:22,390 ...kept serving you. 1922 02:35:23,450 --> 02:35:25,710 I kept on worshipping a devil, considering him as God. 1923 02:35:26,880 --> 02:35:28,320 But today time... 1924 02:35:29,290 --> 02:35:30,890 ...has revealed the truth to me. 1925 02:35:33,810 --> 02:35:35,230 You are my culprit! 1926 02:35:35,660 --> 02:35:37,030 Wow! Wow! 1927 02:35:37,970 --> 02:35:39,250 Workers... 1928 02:35:39,470 --> 02:35:41,440 ...he is the biggest criminal! 1929 02:35:42,240 --> 02:35:45,100 Being my servant, he took my wife and ran away! 1930 02:35:45,670 --> 02:35:47,080 He is making a false story to escape... 1931 02:35:47,320 --> 02:35:48,730 ...from the punishment! 1932 02:35:49,050 --> 02:35:50,030 Not he... 1933 02:35:50,610 --> 02:35:51,970 ...but the king is making a false story! 1934 02:35:55,380 --> 02:35:56,890 I was never his wife! 1935 02:35:57,550 --> 02:36:00,210 They cheated me and got me married to him! 1936 02:36:00,520 --> 02:36:01,510 It was all planned! 1937 02:36:02,230 --> 02:36:03,350 - Speak up! - Yes! 1938 02:36:03,790 --> 02:36:04,950 Yes, this is true... 1939 02:36:05,570 --> 02:36:07,300 ...that in the greed for money... 1940 02:36:08,160 --> 02:36:09,900 ...we showed Shankar's photograph to Gauri... 1941 02:36:10,380 --> 02:36:12,690 ...and made her agree... for the marriage! 1942 02:36:13,710 --> 02:36:14,630 Tell them, king! 1943 02:36:15,090 --> 02:36:16,170 Is this true or not?! 1944 02:36:16,220 --> 02:36:18,070 He won't say anything! 1945 02:36:18,560 --> 02:36:19,900 Now I'll tell everyone! 1946 02:36:20,870 --> 02:36:22,770 He didn't only implicate Gauri... 1947 02:36:22,870 --> 02:36:25,730 ...but he is also responsible for all the murders and rapes... 1948 02:36:25,860 --> 02:36:27,440 ...that took place in the village! 1949 02:36:27,470 --> 02:36:29,630 Today he is caught! Today he is caught! 1950 02:36:29,810 --> 02:36:31,890 - Doctor! - Sorry, brother! Sorry! 1951 02:36:32,070 --> 02:36:33,550 Dad is not on your side anymore! 1952 02:36:34,060 --> 02:36:36,190 You king! 1953 02:36:36,600 --> 02:36:39,190 Previously dad used to make you eat medicines... 1954 02:36:39,540 --> 02:36:41,840 ...but now he'll make you eat coal! Coal! 1955 02:36:41,980 --> 02:36:43,920 - Kill him! Kill him... - Kill him! 1956 02:36:44,000 --> 02:36:45,700 - Kill him... - Kill him! 1957 02:36:49,270 --> 02:36:50,360 [Gunshot] 1958 02:36:59,650 --> 02:37:00,650 Kill him. 1959 02:37:00,670 --> 02:37:01,740 - [Gunshot] - [Groans] 1960 02:37:02,630 --> 02:37:03,520 Father. 1961 02:37:07,800 --> 02:37:09,100 [Explosion] 1962 02:37:19,930 --> 02:37:21,380 [Explosion] 1963 02:37:39,220 --> 02:37:40,600 [Explosion] 1964 02:37:51,960 --> 02:37:53,950 [Laughs] 1965 02:37:54,380 --> 02:37:55,570 Bloody fool! 1966 02:38:09,130 --> 02:38:10,640 [Train horn blares] 1967 02:39:24,860 --> 02:39:26,370 [Explosion] 1968 02:39:46,570 --> 02:39:47,390 Shankar! 1969 02:39:50,310 --> 02:39:51,700 Bloody fool! 1970 02:40:13,920 --> 02:40:14,840 [Oil dripping] 1971 02:40:19,200 --> 02:40:20,140 [Sniffs] 1972 02:40:26,480 --> 02:40:27,690 No, Shankar! 1973 02:40:28,190 --> 02:40:28,960 No, Shankar! 1974 02:40:30,470 --> 02:40:31,590 The fire will be caught because of oil! 1975 02:40:32,130 --> 02:40:33,630 There is coal all around! 1976 02:40:33,830 --> 02:40:34,830 It'll catch fire! 1977 02:40:36,220 --> 02:40:37,770 I have brought you up! 1978 02:40:37,970 --> 02:40:39,170 To do slavery. 1979 02:40:39,460 --> 02:40:41,300 I have given you life! 1980 02:40:41,580 --> 02:40:43,570 To save yourself from death. 1981 02:40:43,650 --> 02:40:44,550 Look, Shankar... 1982 02:40:45,100 --> 02:40:47,770 ...according to our religion a person is burnt after death. 1983 02:40:48,640 --> 02:40:50,250 You can't burn me alive! 1984 02:40:51,020 --> 02:40:52,540 You started this story... 1985 02:40:53,330 --> 02:40:55,170 ...by putting a burning coal in my mouth... 1986 02:40:56,030 --> 02:40:57,660 ...and today this burning coal... 1987 02:40:58,010 --> 02:41:01,190 ...will become the fire of your death and finish off the story, King. 1988 02:41:08,320 --> 02:41:10,100 No, Shankar! No, Shankar! 1989 02:41:10,390 --> 02:41:11,130 No! 1990 02:41:12,080 --> 02:41:13,760 I beg of you! 1991 02:41:13,850 --> 02:41:16,250 No! No! No! No! 1992 02:41:17,690 --> 02:41:19,800 [Screaming in pain] 1993 02:41:35,570 --> 02:41:37,300 [Explosion] 1994 02:41:40,700 --> 02:41:49,110 "Our bodies are separated." 1995 02:41:51,820 --> 02:41:59,110 "But our hearts are not." 1996 02:42:02,520 --> 02:42:12,230 "They cannot be separated!" 1997 02:42:13,320 --> 02:42:20,310 "Because people are not God!" 1998 02:42:24,160 --> 02:42:32,420 "What's a mountain, compared to love?" 1999 02:42:34,940 --> 02:42:40,070 "Even the sky bows; love can't be stopped." 2000 02:42:40,320 --> 02:42:44,880 "Love can't be stopped." 2001 02:42:45,670 --> 02:42:50,830 "Love can't be stopped." 2002 02:42:51,030 --> 02:42:55,450 "Love can't be stopped." 2003 02:42:55,830 --> 02:43:01,450 "Love can't be stopped." 138805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.