Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,410 --> 00:01:57,350
[Horses neighing]
2
00:01:58,800 --> 00:02:00,220
[Dogs panting]
3
00:02:27,540 --> 00:02:29,430
[Birds screeching]
4
00:02:32,690 --> 00:02:34,020
[Gunshot]
5
00:02:36,140 --> 00:02:38,700
[Dogs barking]
6
00:03:26,830 --> 00:03:28,150
[Screams]
7
00:03:28,230 --> 00:03:30,090
Wow! What a man!
8
00:03:30,950 --> 00:03:33,470
This man is as strong as a storm!
9
00:03:33,770 --> 00:03:35,660
[Screams]
10
00:03:36,120 --> 00:03:37,110
Come fast!
11
00:03:38,010 --> 00:03:39,170
Very fast!
12
00:03:39,410 --> 00:03:41,110
Your Highness, who is this boy?
13
00:03:41,350 --> 00:03:44,350
He is the most loyal pet of mine.
14
00:03:44,890 --> 00:03:48,660
If I weigh the loyalty of all
my other pets on one side...
15
00:03:49,140 --> 00:03:51,830
...and his loyalty on the other...
16
00:03:52,350 --> 00:03:54,740
...still his loyalty
will be the heaviest.
17
00:03:54,820 --> 00:03:56,700
[Laughs]
18
00:03:58,240 --> 00:03:59,430
Well done!
19
00:04:03,690 --> 00:04:04,860
Wow, Shankar! Wow!
20
00:04:07,680 --> 00:04:08,470
You're wonderful!
21
00:04:08,970 --> 00:04:10,760
You're wonderful!
That he is!
22
00:04:11,500 --> 00:04:14,780
Who made him
as brave as a lion?!
23
00:04:15,440 --> 00:04:16,610
I have done it!
24
00:04:17,380 --> 00:04:19,470
Who changed a weak man
into a strong man?!
25
00:04:20,010 --> 00:04:22,640
I have done it! Bloody fool!
26
00:04:22,710 --> 00:04:23,730
[Laughs]
27
00:04:23,910 --> 00:04:26,210
Your Highness! Your Highness!
28
00:04:27,860 --> 00:04:29,600
There's a big problem!
The workers...
29
00:04:29,670 --> 00:04:31,200
...have stopped working
in the coalmine!
30
00:04:31,500 --> 00:04:32,380
Why?!
31
00:04:33,130 --> 00:04:35,050
Is there any problem
in your ears?!
32
00:04:35,130 --> 00:04:37,260
Your younger brother
has lost his temper!
33
00:04:37,430 --> 00:04:39,300
He is beating a worker cruelly!
34
00:04:40,310 --> 00:04:43,760
Don't beat my dad! Leave him!
35
00:04:44,120 --> 00:04:46,440
No! Don't beat him!
36
00:04:46,510 --> 00:04:50,670
He'll die! Leave him!
Don't beat my dad!
37
00:04:50,910 --> 00:04:52,680
- Don't beat my...
- Stop!
38
00:04:53,250 --> 00:04:55,560
What is going on, Brijwa?!
39
00:04:56,990 --> 00:05:00,800
Brother, she was walking with
a basket on her head.
40
00:05:01,440 --> 00:05:03,190
I found her to be beautiful.
So I caught her hand.
41
00:05:06,870 --> 00:05:08,400
Your Highness...
42
00:05:08,700 --> 00:05:10,910
...why are you slapping
your dear brother?
43
00:05:11,460 --> 00:05:13,050
He is foolish from his childhood!
44
00:05:13,080 --> 00:05:14,000
You shut up, doctor!
45
00:05:15,910 --> 00:05:17,530
Listen to me carefully, Brijwa!
46
00:05:18,460 --> 00:05:19,760
The daughter of every worker is...
47
00:05:19,820 --> 00:05:21,370
...like my daughter
or daughter-in-law!
48
00:05:21,980 --> 00:05:22,970
I am the king...
49
00:05:23,340 --> 00:05:24,240
...and they are my subjects!
50
00:05:24,710 --> 00:05:26,270
Brijwa, after worshipping God...
51
00:05:26,650 --> 00:05:29,760
...they worship me!
52
00:05:30,160 --> 00:05:32,350
Go away! Bloody fool!
53
00:05:37,000 --> 00:05:39,430
Wow! Wow! Wow! Wow!
54
00:05:39,710 --> 00:05:41,800
I am watching the justice...
55
00:05:41,850 --> 00:05:43,840
...which used to be done at the
time of Jahangir!
56
00:05:44,040 --> 00:05:46,240
A brother slaps his real brother!
57
00:05:46,890 --> 00:05:48,980
When he slapped Brijwa...
58
00:05:49,320 --> 00:05:50,970
...I felt very bad!
59
00:05:51,440 --> 00:05:52,990
If I am lying...
60
00:05:53,360 --> 00:05:55,310
...then a wild dog of the
village will...
61
00:05:55,740 --> 00:05:56,790
...bite anyone of you!
62
00:05:57,210 --> 00:05:59,510
I eat tobacco 'Gopal Gold'...
63
00:05:59,830 --> 00:06:01,850
...and my talks are bold!
64
00:06:01,900 --> 00:06:05,220
- Hail...
- The king!
65
00:06:05,550 --> 00:06:06,790
[Puppet laughs]
66
00:06:07,420 --> 00:06:08,530
Ladies and gentlemen...
67
00:06:09,060 --> 00:06:10,420
...I am Mr. Tolmol...
68
00:06:11,020 --> 00:06:12,710
...I talk confusingly...
69
00:06:12,740 --> 00:06:14,010
...but I reveal everyone's secrets!
70
00:06:14,240 --> 00:06:15,270
[Puppet laughs]
71
00:06:15,540 --> 00:06:16,800
What nonsense are you talking!
72
00:06:17,440 --> 00:06:19,200
I am telling you the history
of this village.
73
00:06:19,610 --> 00:06:21,700
Men have been buying
women from ages!
74
00:06:21,780 --> 00:06:24,210
See where that old man is going!
75
00:06:25,520 --> 00:06:27,390
He is giving a tablet
to all the old men...
76
00:06:27,490 --> 00:06:28,640
...so that they become young!
77
00:06:28,760 --> 00:06:29,880
Stupid fool!
78
00:06:31,910 --> 00:06:33,350
Who is calling me?!
79
00:06:33,590 --> 00:06:35,540
Dad, he is telling you what
your real name is!
80
00:06:35,600 --> 00:06:37,660
You are stupid and I am your fool!
81
00:06:38,070 --> 00:06:40,370
Why are you doing such
foolish things...
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,760
...along with this clown?!
83
00:06:41,990 --> 00:06:44,850
See! I am continuing the
trend of being a doctor...
84
00:06:44,930 --> 00:06:46,820
...after my forefathers!
85
00:06:46,950 --> 00:06:47,970
I know what you are doing!
86
00:06:48,000 --> 00:06:49,420
- You are cheating the rich people!
- Shut up!
87
00:06:49,490 --> 00:06:50,580
Doctor... - Yes!
88
00:06:50,650 --> 00:06:52,680
Make my husband a little powerful.
89
00:06:52,940 --> 00:06:54,390
Make your husband a
little powerful?
90
00:06:54,420 --> 00:06:55,700
She means to say that
the tablet that you...
91
00:06:55,760 --> 00:06:57,210
...gave her previously,
that power...
92
00:06:57,330 --> 00:06:59,920
Yes, that tablet had an
effect on me.
93
00:06:59,980 --> 00:07:01,540
- Yes...
- Yes... - Yes!
94
00:07:01,670 --> 00:07:02,820
Just wait and watch!
95
00:07:02,850 --> 00:07:05,720
I'll give you such a tablet this
time, that... that's it!
96
00:07:06,340 --> 00:07:08,900
Dad, why are you ruining
their lives?
97
00:07:09,140 --> 00:07:11,740
I am making their lives younger
and enthusiastic.
98
00:07:11,820 --> 00:07:13,370
You are not making their
lives enthusiastic...
99
00:07:13,430 --> 00:07:14,790
...but you are ruining it!
100
00:07:15,010 --> 00:07:16,980
It'll have no effect! Nothing
will happen!
101
00:07:17,600 --> 00:07:18,650
Why?
102
00:07:18,760 --> 00:07:22,020
Because, dad, you are trying to...
103
00:07:22,040 --> 00:07:23,420
...play the sitar with
broken strings!
104
00:07:23,470 --> 00:07:24,900
Is he not in tune?!
105
00:07:24,940 --> 00:07:26,160
You are talking about tune!
106
00:07:26,180 --> 00:07:27,770
This entire sitar is out of order!
107
00:07:28,310 --> 00:07:30,630
And this model won't work,
will it, sister?!
108
00:07:30,710 --> 00:07:32,730
- You are right. I am implicated!
- Yes!
109
00:07:32,870 --> 00:07:34,390
Will you people just
keep on talking?!
110
00:07:34,420 --> 00:07:35,300
Did you eat or drink anything?
111
00:07:35,350 --> 00:07:36,960
I'm making them eat.
You make them drink.
112
00:07:38,030 --> 00:07:38,960
Shankar.
113
00:07:41,490 --> 00:07:43,400
Give it to me.
114
00:07:46,800 --> 00:07:49,430
All the guests have come!
Where is the king?
115
00:07:52,770 --> 00:07:54,670
Sir... what is this, sir?!
116
00:07:54,950 --> 00:07:59,850
You made me slap my
Brijwa, didn't you?
117
00:08:01,790 --> 00:08:05,560
That's why now I'll kill you!
118
00:08:05,910 --> 00:08:06,650
But sir...
119
00:08:07,210 --> 00:08:08,790
...your brother misbehaves with our...
120
00:08:08,830 --> 00:08:10,300
- ...daughters and daughter-in-laws...
- Shut up!
121
00:08:11,870 --> 00:08:13,360
You scoundrel!
122
00:08:14,390 --> 00:08:17,810
Your child gets nourished in the
womb of his mother later,
123
00:08:18,690 --> 00:08:20,840
...but first he becomes my slave!
124
00:08:22,040 --> 00:08:23,790
I'll do whatever I want!
125
00:08:25,370 --> 00:08:28,350
I'll use your wife,
sons, daughters...
126
00:08:28,770 --> 00:08:30,730
...and daughters-in-law how I want!
127
00:08:31,720 --> 00:08:33,580
They are my property!
128
00:08:33,600 --> 00:08:37,020
No, sir, we will revolt.
129
00:08:37,540 --> 00:08:39,870
- We'll definitely revolt.
- [Kicking]
130
00:08:49,120 --> 00:08:50,250
[Screaming in pain]
131
00:09:04,360 --> 00:09:05,690
Let the animals eat him.
132
00:09:23,430 --> 00:09:24,680
[Boxes thuds]
133
00:09:29,550 --> 00:09:30,650
What are you doing here?
134
00:09:31,560 --> 00:09:32,490
What did you see?
135
00:09:33,900 --> 00:09:34,840
You didn't see?
136
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
What did you see?
137
00:09:41,800 --> 00:09:42,640
Tell me!
138
00:10:00,920 --> 00:10:01,910
What did you see?
139
00:10:07,360 --> 00:10:08,750
Brijwa?
140
00:10:10,630 --> 00:10:11,620
What are you doing?!
141
00:10:13,700 --> 00:10:16,190
He saw something, but he's not
telling me! Tell me!
142
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
Have you ever seen a coal talking?
143
00:10:20,060 --> 00:10:22,180
Have you ever seen a
mountain talking?
144
00:10:23,110 --> 00:10:25,410
You need a voice to talk.
145
00:10:26,250 --> 00:10:28,970
How will this boy talk?
He is dumb.
146
00:10:29,320 --> 00:10:31,250
He is dumb.
147
00:10:31,450 --> 00:10:34,350
I know that he is dumb,
but he saw.
148
00:10:34,470 --> 00:10:35,440
Ask him!
149
00:10:36,420 --> 00:10:37,420
Shankar.
150
00:10:49,840 --> 00:10:51,030
Brijwa...
151
00:10:51,560 --> 00:10:52,780
...I am illiterate...
152
00:10:53,530 --> 00:10:54,990
...but I read the eyes of...
153
00:10:55,020 --> 00:10:56,430
...this dumb from the time
he was a child.
154
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
I read.
155
00:10:58,520 --> 00:11:00,110
He didn't see anything.
156
00:11:01,270 --> 00:11:02,120
Go, Shankar.
157
00:11:02,590 --> 00:11:03,320
You go.
158
00:11:37,810 --> 00:11:41,530
Good party! Wonderful party!
Wonderful!
159
00:11:42,340 --> 00:11:43,970
Today you are too drunk!
160
00:11:44,710 --> 00:11:48,280
I have enjoyed drinking a
lot of liquor, secretary.
161
00:11:48,480 --> 00:11:51,090
Today I'll enjoy with girls!
162
00:11:51,160 --> 00:11:52,950
You talk such things when
you are intoxicated.
163
00:11:53,070 --> 00:11:54,760
[Laughs]
164
00:11:55,190 --> 00:11:56,750
Bindiya darling...
165
00:11:57,630 --> 00:12:00,990
...God has made you so beautiful!
166
00:12:02,190 --> 00:12:05,770
Then why do you cover your body
with clothes all the time?!
167
00:12:06,690 --> 00:12:08,890
Remove them!
168
00:12:09,230 --> 00:12:11,850
I'll praise you!
169
00:12:11,950 --> 00:12:14,000
[Laughs]
170
00:12:14,520 --> 00:12:17,450
You are so excited as if you
never saw me before!
171
00:12:17,810 --> 00:12:20,500
[Laughs]
172
00:12:20,800 --> 00:12:23,910
This is the miracle of God!
173
00:12:35,620 --> 00:12:37,410
[Snoring]
174
00:12:42,970 --> 00:12:45,830
[Shankar playing flute]
175
00:13:04,970 --> 00:13:06,190
[Gunshot]
176
00:13:09,840 --> 00:13:11,000
Guard!
177
00:13:11,180 --> 00:13:12,910
You are a fool!
178
00:13:13,100 --> 00:13:15,840
I have been coming and
going from the past 20 years...
179
00:13:15,920 --> 00:13:17,980
...and you shoot me every time!
180
00:13:18,140 --> 00:13:19,950
It's the king's order to shoot.
181
00:13:20,050 --> 00:13:24,180
The king cannot live without
my medicines!
182
00:13:24,750 --> 00:13:26,920
Now if you shoot me even
by mistake...
183
00:13:27,000 --> 00:13:28,160
...then you'll indeed die.
184
00:13:28,760 --> 00:13:30,470
If the king doesn't kill you, then
Brijwa will definitely kill you!
185
00:13:30,540 --> 00:13:31,970
[Vehicle approaching]
186
00:13:35,480 --> 00:13:37,970
What are you doing?!
187
00:13:38,030 --> 00:13:39,180
What are you doing?!
188
00:13:39,280 --> 00:13:40,940
What are you doing?!
189
00:13:41,020 --> 00:13:42,120
[Groans]
190
00:13:46,280 --> 00:13:48,900
Your Highness! Your Highness!
191
00:13:49,320 --> 00:13:50,570
Your Highness! Your Highness!
192
00:13:50,650 --> 00:13:51,740
Why are you screaming?!
193
00:13:51,790 --> 00:13:53,090
You have no enemy!
194
00:13:53,430 --> 00:13:55,750
Then what are these guards
these dogs...
195
00:13:55,850 --> 00:13:57,140
...and these bullets for?!
196
00:13:57,170 --> 00:13:59,190
- For what?!
- Look doctor,
197
00:14:00,170 --> 00:14:01,800
...grass and enmity...
198
00:14:02,500 --> 00:14:05,920
...can grow anywhere and anytime.
199
00:14:06,010 --> 00:14:07,710
And after all, I am the King.
200
00:14:08,210 --> 00:14:11,000
I should look like one,
shouldn't I?
201
00:14:11,810 --> 00:14:13,330
It's the D.I.G.'s call for you.
202
00:14:14,750 --> 00:14:16,230
Yes, D.I.G.! Tell me!
203
00:14:16,320 --> 00:14:17,510
You're coming, aren't you?
204
00:14:17,590 --> 00:14:20,990
I'll definitely be there for your
daughter's wedding!
205
00:14:21,180 --> 00:14:22,040
Don't worry!
206
00:14:22,370 --> 00:14:24,810
Wonderer-full!
Wonderer-full!
207
00:14:24,890 --> 00:14:26,850
Not wonderer-full, your Highness.
Wonderful.
208
00:14:26,940 --> 00:14:28,310
[Laughs]
209
00:14:28,770 --> 00:14:30,280
Yes! That's what I said!
210
00:14:35,720 --> 00:14:37,060
What's the matter, Your Highness?
211
00:14:37,390 --> 00:14:39,390
Today the secretary is angry
with you.
212
00:14:39,800 --> 00:14:43,100
It's all because of you!
213
00:14:43,800 --> 00:14:45,170
You gave me such a tablet...
214
00:14:45,330 --> 00:14:47,070
...that I again went to sleep
in the night!
215
00:14:47,600 --> 00:14:50,450
I again got insulted in front
of the secretary!
216
00:14:50,610 --> 00:14:52,710
Your Highness,
it's not the fault of the tablet.
217
00:14:52,850 --> 00:14:53,840
Then whose fault is it?
218
00:14:54,180 --> 00:14:56,400
- It's the model's fault.
- From where will...
219
00:14:56,480 --> 00:14:58,470
...I get a better model in this age?!
220
00:14:58,700 --> 00:15:03,070
Look carefully! God has made
such beautiful models!
221
00:15:03,420 --> 00:15:05,720
[Chants]
222
00:15:29,520 --> 00:15:30,410
Gauri, I...
223
00:15:31,110 --> 00:15:32,500
[Kids laughing]
224
00:15:32,920 --> 00:15:35,410
Gauri! Listen!
225
00:15:36,190 --> 00:15:37,920
What did you people do?!
226
00:15:38,170 --> 00:15:41,280
- We have eaten the sweets...
- Yes, we have!
227
00:15:41,640 --> 00:15:43,820
Those sweets were made
up of cannabis!
228
00:15:43,890 --> 00:15:45,980
You have created a problem
for your own self!
229
00:15:46,460 --> 00:15:49,090
- Cannabis sweets...
- Cannabis sweets!
230
00:15:49,340 --> 00:15:51,370
We have created a problem
for ourselves!
231
00:15:51,530 --> 00:15:54,890
Everything will seem to be
upside down!
232
00:15:55,550 --> 00:15:57,860
Everything seems to
be upside down!
233
00:15:57,950 --> 00:16:01,250
- You'll be intoxicated!
- We are intoxicated!
234
00:16:16,350 --> 00:16:17,460
"Stop!"
235
00:16:22,380 --> 00:16:25,280
[Music]
236
00:16:45,380 --> 00:16:48,300
"In the intoxication of cannabis,
we have become one."
237
00:16:48,350 --> 00:16:53,480
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
238
00:16:54,020 --> 00:16:56,880
"In the intoxication of cannabis,
we have become one."
239
00:16:56,960 --> 00:17:02,230
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
240
00:17:02,650 --> 00:17:05,400
"We are ahead. All the sorrows
are left behind."
241
00:17:05,590 --> 00:17:11,030
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
242
00:17:11,370 --> 00:17:17,000
"Come on, let's trouble everyone."
243
00:17:17,110 --> 00:17:19,440
"In the intoxication of cannabis,
we have become one."
244
00:17:19,920 --> 00:17:25,550
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
245
00:17:25,740 --> 00:17:28,390
[Music]
246
00:17:31,870 --> 00:17:33,060
[Cracker bursts]
247
00:17:38,870 --> 00:17:41,120
Water! What is this?!
248
00:17:41,140 --> 00:17:42,530
The milk is flowing from the tap!
249
00:17:53,590 --> 00:17:56,420
"We've given ourselves
up to revelry."
250
00:17:56,470 --> 00:17:59,300
"The whole neighbourhood
is in a ruckus."
251
00:17:59,420 --> 00:18:02,170
"There are just a few moments
of happiness, people."
252
00:18:02,300 --> 00:18:05,270
"There's nothing else in life."
253
00:18:10,930 --> 00:18:13,560
"We've given ourselves
up to revelry."
254
00:18:13,740 --> 00:18:16,390
"The whole neighbourhood
is in a ruckus."
255
00:18:16,620 --> 00:18:19,410
"There are just a few moments
of happiness, people."
256
00:18:19,580 --> 00:18:23,020
"There's nothing else in life."
257
00:18:23,300 --> 00:18:28,630
"Today we'll surrender
ourselves to pleasure."
258
00:18:29,060 --> 00:18:32,000
"In the intoxication of cannabis,
we have become one."
259
00:18:32,030 --> 00:18:37,330
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
260
00:18:37,820 --> 00:18:41,610
[Music]
261
00:19:28,790 --> 00:19:31,530
"We'll rule the whole world."
262
00:19:31,670 --> 00:19:34,460
"We'll dance and make
everyone dance along."
263
00:19:34,540 --> 00:19:37,430
"No one will be able to stop us."
264
00:19:37,460 --> 00:19:40,260
"If we laugh, then we'll
keep laughing."
265
00:19:41,290 --> 00:19:43,460
[Laughs]
266
00:19:46,110 --> 00:19:48,910
"We'll rule the whole world."
267
00:19:48,970 --> 00:19:51,770
"We'll dance and make
everyone dance along."
268
00:19:51,840 --> 00:19:54,560
"No one will be able
to stop us."
269
00:19:54,700 --> 00:19:58,410
"If we laugh, then we'll
keep laughing."
270
00:19:58,500 --> 00:20:04,070
"We'll have a lot of fun today."
271
00:20:04,350 --> 00:20:06,980
"In the intoxication of cannabis,
we have become one."
272
00:20:07,090 --> 00:20:12,520
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
273
00:20:12,920 --> 00:20:15,770
"We are ahead. All the
sorrows are left behind."
274
00:20:15,810 --> 00:20:21,700
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
275
00:20:21,910 --> 00:20:25,090
[Music]
276
00:20:30,250 --> 00:20:33,220
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
277
00:20:35,940 --> 00:20:38,790
"Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!"
278
00:20:46,580 --> 00:20:47,510
Wait!
279
00:20:47,960 --> 00:20:50,740
Hail to Lord Shiva!
Hail to Lord Shiva!
280
00:20:52,540 --> 00:20:54,700
Why are you shaking your hand!
Blow the horn! - Yes.
281
00:20:55,170 --> 00:20:56,120
[Horn blares]
282
00:20:56,180 --> 00:20:58,460
Hey girl! Hey girl!
283
00:21:01,400 --> 00:21:03,460
Not girl! Gauri!
284
00:21:04,460 --> 00:21:06,140
My name is Gauri!
285
00:21:06,540 --> 00:21:08,940
An admirer of the moon!
286
00:21:09,860 --> 00:21:13,970
Yes! Gauri! Gauri!
An admirer of the moon!
287
00:21:14,510 --> 00:21:18,400
Hey you admirer of the
moon! Get aside!
288
00:21:18,520 --> 00:21:19,680
Why? For what?
289
00:21:19,890 --> 00:21:21,660
Because you are sitting in
the middle of the road!
290
00:21:21,970 --> 00:21:23,610
We are not sitting on the road...
291
00:21:23,830 --> 00:21:26,110
- ...but the road is sitting below us!
- Yes!
292
00:21:26,200 --> 00:21:28,220
This girl seems to be crazy!
293
00:21:28,350 --> 00:21:31,220
What did you say?!
You called Gauri crazy!
294
00:21:31,360 --> 00:21:34,090
You called me crazy! Say it
again! Say it again!
295
00:21:34,970 --> 00:21:36,030
You moustache-man!
296
00:21:36,400 --> 00:21:37,540
Moustache-man!
297
00:21:40,670 --> 00:21:41,540
What is it?!
298
00:21:42,070 --> 00:21:43,960
Why are you staring at me,
you old man?!
299
00:21:44,040 --> 00:21:45,670
Old man...
300
00:21:45,900 --> 00:21:49,040
He is not an old man, but he
is the King! King!
301
00:21:49,430 --> 00:21:51,440
- Grandpa!
- Grandpa!
302
00:21:51,910 --> 00:21:54,710
Friends, say hello to grandpa!
303
00:21:54,830 --> 00:21:57,700
Hello, grandpa!
304
00:21:58,590 --> 00:22:02,070
Gauri! Gauri! You have
ruined my life!
305
00:22:02,130 --> 00:22:03,560
Sometimes you break
someone's pot and...
306
00:22:03,630 --> 00:22:05,110
...sometimes you release
someone's goat!
307
00:22:05,180 --> 00:22:06,940
- Come on! Come home! Come on...
- Leave me, aunt!
308
00:22:07,220 --> 00:22:10,790
Wow! What a girl I saw!
309
00:22:11,890 --> 00:22:13,360
What a piece!
310
00:22:14,520 --> 00:22:15,710
You have become a child after
being with these children!
311
00:22:15,730 --> 00:22:19,030
You are calling such a fatso,
a beautiful piece!
312
00:22:19,770 --> 00:22:21,170
She looks like a buffalo! Buffalo!
313
00:22:21,910 --> 00:22:23,550
- Buffalo!
- Of course!
314
00:22:24,010 --> 00:22:26,530
Her figure is so huge!
315
00:22:26,810 --> 00:22:30,520
You fool, I'm not talking
about that fatso...
316
00:22:31,020 --> 00:22:33,150
...but I'm talking
about her daughter!
317
00:22:33,850 --> 00:22:36,820
Beautiful! Beautiful!
318
00:22:37,020 --> 00:22:39,210
[Gauri laughs] - Why are you laughing!
Have you drunk cannabis?!
319
00:22:39,300 --> 00:22:40,160
Yes!
320
00:22:40,200 --> 00:22:42,560
You have become so big, but you
still play with children!
321
00:22:42,660 --> 00:22:44,510
I wonder when you'll come
to your senses!
322
00:22:44,560 --> 00:22:46,630
When I haven't gone from my senses
then how will I come to my senses?!
323
00:22:46,660 --> 00:22:49,010
Oh God! Your parents are dead!
324
00:22:49,080 --> 00:22:50,640
They didn't leave even
a penny behind!
325
00:22:50,730 --> 00:22:52,200
They just left their
daughter with me!
326
00:22:52,490 --> 00:22:55,050
And that brother of yours is
enjoying in Dubai!
327
00:22:55,140 --> 00:22:57,200
He has left this trouble with me!
328
00:22:57,290 --> 00:22:59,090
Aunt, say whatever you
want about me...
329
00:22:59,250 --> 00:23:01,010
...but don't even say a word
about brother!
330
00:23:01,400 --> 00:23:02,750
He sends money from Dubai
every month.
331
00:23:02,840 --> 00:23:03,980
That's why this house runs,
or else we all...
332
00:23:04,060 --> 00:23:05,620
...would have starved to death!
333
00:23:06,020 --> 00:23:08,990
Ok! Now get ready soon!
We have to attend a wedding!
334
00:23:09,230 --> 00:23:09,950
Your Highness!
335
00:23:10,760 --> 00:23:14,420
- Welcome, Your Highness! Welcome!
- [Laughs]
336
00:23:15,190 --> 00:23:18,690
Your Highness, I thought you'
forget an ordinary man like me!
337
00:23:20,310 --> 00:23:24,150
You came as an ordinary
inspector in my area...
338
00:23:24,500 --> 00:23:26,360
...and you retired as a D.I.G.!
339
00:23:26,440 --> 00:23:30,000
How can I forget a
personality like you!
340
00:23:30,500 --> 00:23:31,310
I was...
341
00:23:37,090 --> 00:23:38,460
What a piece!
342
00:23:40,370 --> 00:23:41,530
Beautiful!
343
00:23:42,930 --> 00:23:43,940
Wonderful!
344
00:23:44,160 --> 00:23:45,490
[Laughs]
345
00:23:45,830 --> 00:23:48,290
Your Highness, the time
has changed...
346
00:23:48,330 --> 00:23:49,690
...but your habits haven't.
347
00:23:50,480 --> 00:23:51,520
Hello, D.I.G.!
348
00:23:51,670 --> 00:23:52,540
Hello! Hello!
349
00:23:52,580 --> 00:23:54,550
Congratulations for your
daughter's marriage!
350
00:23:54,980 --> 00:23:56,540
Thank you very much
for attending my...
351
00:23:56,760 --> 00:23:58,630
...daughter's wedding,
Mr. Raghunath!
352
00:23:59,110 --> 00:24:01,340
Your daughter got married, D.I.G.
353
00:24:01,900 --> 00:24:04,670
Now think about our niece also!
354
00:24:05,120 --> 00:24:07,450
Your niece is precious!
355
00:24:08,280 --> 00:24:10,200
You shouldn't have a problem
in getting her married.
356
00:24:13,460 --> 00:24:15,510
Congratulations! Congratulations!
357
00:24:15,620 --> 00:24:18,110
The king has said! This means...
358
00:24:18,160 --> 00:24:20,290
...he is taking the responsibility
of getting her married!
359
00:24:20,780 --> 00:24:22,230
- King!
- Yes!
360
00:24:22,270 --> 00:24:23,800
He is the king of dooms land!
361
00:24:24,220 --> 00:24:26,490
- Fandhegarh! Fandhegarh!
- Your Highness!
362
00:24:27,160 --> 00:24:29,350
Thank you very much,
Your Highness!
363
00:24:29,460 --> 00:24:30,480
Hello, Your Highness!
364
00:24:30,550 --> 00:24:32,510
Gauri, even you touch
the king's feet!
365
00:24:32,560 --> 00:24:34,380
He has taken the responsibility
of your marriage.
366
00:24:34,500 --> 00:24:36,090
- Yes, touch his feet, dear!
- Yes, touch his feet, dear!
367
00:24:36,130 --> 00:24:37,120
Touch his feet!
368
00:24:43,530 --> 00:24:46,990
Your Highness, the girl made
faces and went away!
369
00:24:47,400 --> 00:24:48,770
The matter will be very simple!
370
00:24:55,550 --> 00:24:57,410
[Laughs]
371
00:25:03,510 --> 00:25:04,670
Gauri!
372
00:25:07,250 --> 00:25:08,370
Gauri!
373
00:25:10,740 --> 00:25:12,530
Gauri called me!
374
00:25:12,600 --> 00:25:13,790
I'm coming!
375
00:25:13,990 --> 00:25:16,120
Wait! Wait, Gauri! Gauri!
376
00:25:16,190 --> 00:25:18,250
I'm coming! Gauri!
377
00:25:18,820 --> 00:25:20,400
- Your Highness...
- Gauri!
378
00:25:20,430 --> 00:25:21,730
- Your Highness...
- Gauri!
379
00:25:22,060 --> 00:25:24,000
- Gauri!
- Your Highness!
380
00:25:28,230 --> 00:25:30,290
- Doctor. What is going on?!
- Going on!
381
00:25:30,770 --> 00:25:33,130
Your Highness, you were
about to die!
382
00:25:33,650 --> 00:25:35,640
I jumped and caught you!
383
00:25:36,540 --> 00:25:37,630
Get up!
384
00:25:38,120 --> 00:25:39,050
Get up!
385
00:25:40,960 --> 00:25:41,720
Hold my hand!
386
00:25:41,790 --> 00:25:43,550
My back!
387
00:25:47,690 --> 00:25:50,750
The nerves of your hand are
running like a water-pump!
388
00:25:51,660 --> 00:25:54,760
All this is because of Gauri!
389
00:25:55,980 --> 00:25:58,240
After thinking about Gauri...
390
00:25:58,400 --> 00:26:00,160
not only my nerves...
391
00:26:00,670 --> 00:26:03,500
...but everything has
started running!
392
00:26:03,520 --> 00:26:04,550
Everything!
393
00:26:05,260 --> 00:26:06,350
Doctor...
394
00:26:07,260 --> 00:26:09,260
...that girl has charmed me.
395
00:26:11,140 --> 00:26:12,540
Wherever I see...
396
00:26:13,650 --> 00:26:15,640
...I find Gauri. - Your Highness...
397
00:26:16,710 --> 00:26:18,470
...see Gauri wherever
you want...
398
00:26:18,820 --> 00:26:20,680
...but not near the window...
399
00:26:21,130 --> 00:26:23,280
...otherwise you'll become
handicapped!
400
00:26:23,490 --> 00:26:25,380
Marriage! Don't force me, aunt!
401
00:26:25,480 --> 00:26:26,740
You expect me to marry
the one whom...
402
00:26:26,790 --> 00:26:27,810
- But Gauri...
- I've never seen and I don't know!
403
00:26:28,160 --> 00:26:30,720
Friends, can someone marry
without seeing the boy?
404
00:26:30,770 --> 00:26:32,920
- Never! Never!
- See!
405
00:26:33,050 --> 00:26:36,030
Shut up, you naughty children!
Go away! Go!
406
00:26:37,440 --> 00:26:38,810
Dear, we are your aunt and uncle.
407
00:26:39,110 --> 00:26:40,440
We are like your parents.
408
00:26:40,810 --> 00:26:42,370
Dear, whatever we'll think about...
409
00:26:42,400 --> 00:26:43,730
- ...you we'll think for your betterment...
- Yes!
410
00:26:44,020 --> 00:26:45,780
And he is a very rich man!
411
00:26:46,050 --> 00:26:47,040
- But...
- He has a lot of money!
412
00:26:47,060 --> 00:26:48,410
- Aunt...
- You'll rule!
413
00:26:48,490 --> 00:26:51,110
But... - You'll live like a queen,
you fool! Like a queen!
414
00:26:51,760 --> 00:26:53,790
Whether I live like a
queen or a princess...
415
00:26:53,910 --> 00:26:57,020
...but unless I see the boy,
I won't marry.
416
00:26:58,170 --> 00:26:59,430
Everything is ruined!
417
00:26:59,500 --> 00:27:01,620
Brother-in-law's face is
not worth watching!
418
00:27:02,650 --> 00:27:03,580
Gopal!
419
00:27:05,800 --> 00:27:08,000
If the horse is ready,
then bring him.
420
00:27:08,540 --> 00:27:12,210
"If I talk, then people will say
that I'm talking too much."
421
00:27:15,530 --> 00:27:17,330
Why are you staring at me?
422
00:27:18,680 --> 00:27:20,930
This means... you...
you are not dumb!
423
00:27:21,260 --> 00:27:22,680
The one who is considering
me dumb...
424
00:27:22,760 --> 00:27:24,850
...is blind and he is a scoundrel!
425
00:27:25,630 --> 00:27:28,750
Brother, but... from when have
you started talking?!
426
00:27:28,870 --> 00:27:31,890
From the past... 15-20 years.
427
00:27:32,210 --> 00:27:33,670
You mean, from so many
years, you were...
428
00:27:33,730 --> 00:27:36,850
Pretending to be dumb, to know
all your secrets.
429
00:27:37,280 --> 00:27:38,770
You thought that he is dumb!
430
00:27:38,970 --> 00:27:40,240
He won't tell anything to anyone!
431
00:27:40,560 --> 00:27:42,380
But now I'll go to the king and
tell him everything...
432
00:27:42,640 --> 00:27:45,340
...what you people talk about him!
433
00:27:45,410 --> 00:27:47,830
No, brother! I beg of you!
Please forgive me!
434
00:27:47,930 --> 00:27:53,110
Otherwise along with this job,
I'll lose my life also!
435
00:27:53,600 --> 00:27:55,280
Whether you lose your life
or anything else...
436
00:27:55,400 --> 00:27:56,700
...but I'll have to tell him.
437
00:27:56,730 --> 00:27:58,400
No, brother! Please
forgive me once!
438
00:27:58,430 --> 00:28:00,510
Hey, you chicken-heart pigeon!
439
00:28:00,560 --> 00:28:01,930
You filth of the stable!
440
00:28:02,270 --> 00:28:03,740
Shankar was just moving his lips!
441
00:28:03,760 --> 00:28:05,680
I was talking in Shankar's voice!
442
00:28:05,890 --> 00:28:06,630
What?!
443
00:28:06,730 --> 00:28:09,410
You are worrying for no reason!
444
00:28:09,440 --> 00:28:10,430
See, I was talking like that!
445
00:28:10,480 --> 00:28:12,350
He was just moving his lips.
446
00:28:12,460 --> 00:28:13,690
The practice of childhood has...
447
00:28:13,750 --> 00:28:15,190
...come to use in the
youth, got it?!
448
00:28:15,450 --> 00:28:16,240
Got it?!
449
00:28:16,820 --> 00:28:20,220
You mean you both fooled me!
450
00:28:20,400 --> 00:28:23,370
Who is not fooling in this world?
451
00:28:23,650 --> 00:28:26,440
Every man is fooling the other.
452
00:28:26,750 --> 00:28:27,660
Like you have been fooled!
453
00:28:27,690 --> 00:28:29,220
What are you doing?! You think
I'm a horse! I'll beat you!
454
00:28:29,280 --> 00:28:30,400
I'll beat you!
455
00:28:30,460 --> 00:28:34,020
Your Highness! Your Highness!
Your Highness!
456
00:28:35,360 --> 00:28:36,190
Yes!
457
00:28:36,240 --> 00:28:37,990
There's some good news!
There's some good news!
458
00:28:38,170 --> 00:28:39,920
Aunt has agreed for the marriage!
459
00:28:39,990 --> 00:28:43,030
What?! - Yes! Even the
uncle is ready!
460
00:28:43,540 --> 00:28:45,530
- And what about Gauri?!
- She is refusing.
461
00:28:46,020 --> 00:28:47,140
She is refusing?
462
00:28:47,790 --> 00:28:50,650
But why? Am I not perfect?
463
00:28:51,140 --> 00:28:53,540
The mirror never lies. See.
464
00:28:54,530 --> 00:28:55,430
[Gasps]
465
00:29:00,320 --> 00:29:04,150
Your Highness, I have a
cure for every sorrow!
466
00:29:04,510 --> 00:29:06,960
Why are you sad?! This!
467
00:29:07,880 --> 00:29:10,360
What will happen if
I have this tonic?
468
00:29:10,420 --> 00:29:11,410
This is not supposed to be eaten but...
469
00:29:11,510 --> 00:29:12,370
...this is supposed to be applied.
470
00:29:12,480 --> 00:29:14,370
- What...
- On your hair.
471
00:29:14,470 --> 00:29:17,430
If your hair becomes black, then
it'll make some difference!
472
00:29:18,150 --> 00:29:20,470
My hair will become black...
473
00:29:20,630 --> 00:29:23,020
...but what about this face
full of wrinkles?!
474
00:29:23,420 --> 00:29:25,050
How will I change this?
475
00:29:29,420 --> 00:29:30,360
Yes!
476
00:29:33,110 --> 00:29:34,420
I'll send.
477
00:29:36,720 --> 00:29:37,850
I'll send a photo.
478
00:29:53,310 --> 00:29:54,980
- What is all this?
- We have accepted...
479
00:29:55,020 --> 00:29:56,280
...the marriage proposal for you!
480
00:29:56,900 --> 00:29:58,290
- Without asking me!
- Dear...
481
00:29:58,500 --> 00:30:00,260
...this poor man has become rich!
482
00:30:00,280 --> 00:30:02,200
- The boy is a gem! Gem!
- Yes, dear!
483
00:30:02,280 --> 00:30:05,440
Aunt, I already told you, and
I'm saying again that...
484
00:30:05,850 --> 00:30:08,430
...I won't get married without
seeing the boy.
485
00:30:10,390 --> 00:30:11,410
See his photograph.
486
00:30:11,510 --> 00:30:13,200
If you don't like him,
then all the auspicious gifts...
487
00:30:13,270 --> 00:30:14,540
Will be returned right now.
488
00:30:14,570 --> 00:30:16,790
- Then show me.
- Show her! - Yes, see.
489
00:30:17,600 --> 00:30:21,820
- See! Brother-in-law's photo! See!
- Wait...
490
00:30:23,130 --> 00:30:25,530
Brother-in-law looks like a hero!
491
00:30:25,770 --> 00:30:27,380
He's so handsome!
492
00:30:27,680 --> 00:30:28,910
He's such a nice brother-in-law,
isn't he?
493
00:30:28,940 --> 00:30:30,000
Yes!
494
00:30:31,560 --> 00:30:33,550
She didn't see the photo?
Gauri!
495
00:30:34,040 --> 00:30:36,220
Gauri! Gauri, where's the photo?!
496
00:30:36,620 --> 00:30:38,210
Gauri, where's the photo?!
497
00:30:43,330 --> 00:30:45,160
[Panting]
498
00:30:47,250 --> 00:30:49,340
[Kid 1] 'Brother-in-law looks
like a hero!'
499
00:30:50,060 --> 00:30:51,820
[Kid 2] 'He's so handsome!'
500
00:30:52,090 --> 00:30:53,940
[Kid 1] 'He's such a nice brother-in-law,
isn't he?'
501
00:31:19,630 --> 00:31:21,260
[Shankar] 'Why are you looking at me
like that?'
502
00:31:23,980 --> 00:31:26,210
You... you even talk!
503
00:31:26,320 --> 00:31:28,860
[Shankar] 'I can talk,
and I can also see you.'
504
00:31:32,660 --> 00:31:33,850
You are just a photo...
505
00:31:33,880 --> 00:31:36,440
...and a photo can neither
hear, nor see!
506
00:31:36,560 --> 00:31:39,180
[Shankar] 'I can even touch you
if you want.'
507
00:31:39,320 --> 00:31:40,410
Really!
508
00:31:42,670 --> 00:31:43,520
Then touch me.
509
00:31:48,350 --> 00:31:51,780
[Music]
510
00:32:25,500 --> 00:32:28,370
"When I saw you...
511
00:32:30,130 --> 00:32:33,330
...I went crazy."
512
00:32:34,770 --> 00:32:38,170
"If I attain you..."
513
00:32:38,780 --> 00:32:41,730
"I hope I don't die..."
514
00:32:44,080 --> 00:32:46,570
"When I saw you...
515
00:32:48,710 --> 00:32:51,200
...I went crazy."
516
00:32:53,330 --> 00:32:56,230
"If I attain you..."
517
00:32:57,360 --> 00:33:00,090
"I hope I don't die..."
518
00:33:03,090 --> 00:33:07,290
"I came to live with you."
519
00:33:07,710 --> 00:33:11,710
"I brought my heart and
soul to give to you."
520
00:33:14,210 --> 00:33:17,270
"When I saw you...
521
00:33:18,920 --> 00:33:22,620
...I truly began to live."
522
00:33:23,530 --> 00:33:27,400
"If I attain you...
523
00:33:27,530 --> 00:33:31,580
...death would offer no grief."
524
00:33:32,810 --> 00:33:36,990
[Music]
525
00:34:14,820 --> 00:34:19,370
"Through good fortune..."
526
00:34:19,570 --> 00:34:24,000
"I gained so much love..."
527
00:34:24,350 --> 00:34:28,710
"Today my veil...
528
00:34:28,830 --> 00:34:33,070
...seems less to me."
529
00:34:38,110 --> 00:34:42,580
"Through good fortune..."
530
00:34:42,760 --> 00:34:47,250
"I gained so much love..."
531
00:34:47,580 --> 00:34:51,880
"Today my veil...
532
00:34:52,140 --> 00:34:56,340
...seems less to me."
533
00:34:56,710 --> 00:35:01,240
"I brought a proposal for
you today."
534
00:35:01,480 --> 00:35:05,540
"I brought my entire
life to give to you."
535
00:35:08,020 --> 00:35:11,480
"When I saw you...
536
00:35:12,230 --> 00:35:16,330
...I truly began to live."
537
00:35:17,290 --> 00:35:21,180
"If I attain you...
538
00:35:21,240 --> 00:35:25,410
...death would offer no grief."
539
00:35:26,470 --> 00:35:29,310
[Music]
540
00:36:17,990 --> 00:36:22,150
"It's in no one's hands...
541
00:36:22,710 --> 00:36:26,820
...to decide what one wants."
542
00:36:27,470 --> 00:36:31,900
"Who the heart falls for...
543
00:36:32,100 --> 00:36:36,240
...is in the hands of destinies."
544
00:36:41,210 --> 00:36:45,180
"It's in no one's hands...
545
00:36:45,890 --> 00:36:50,420
...to decide what one wants."
546
00:36:50,680 --> 00:36:55,170
"Who the heart falls for...
547
00:36:55,290 --> 00:36:59,560
...is in the hands of destiny."
548
00:36:59,970 --> 00:37:04,330
"First love, I've never
seen it fading...
549
00:37:04,710 --> 00:37:09,240
"It is permanent."
550
00:37:11,190 --> 00:37:14,800
"When I saw you...
551
00:37:15,820 --> 00:37:19,420
...I truly began to live."
552
00:37:20,520 --> 00:37:24,410
"If I attain you...
553
00:37:24,490 --> 00:37:28,720
...death would offer no grief."
554
00:37:29,800 --> 00:37:33,130
[Music]
555
00:38:07,940 --> 00:38:12,130
"My dear will get married.
The night will be colourful."
556
00:38:12,400 --> 00:38:15,130
- "I'll dance with joy!"
- Dad!
557
00:38:16,220 --> 00:38:17,800
Dad, the king is getting married...
558
00:38:17,880 --> 00:38:19,500
...and you are celebrating!
559
00:38:20,260 --> 00:38:23,150
Why are you spoiling my mood?!
560
00:38:23,500 --> 00:38:25,170
I am telling the truth!
561
00:38:25,250 --> 00:38:26,990
- You are telling the truth!
- Yes!
562
00:38:27,070 --> 00:38:29,320
Then tell me! Tell me the truth!
563
00:38:30,020 --> 00:38:32,040
Why am I dyeing my hair?
564
00:38:32,240 --> 00:38:33,700
Because your heart is black!
565
00:38:33,730 --> 00:38:35,130
- You are matching it with that!
- Shut up!
566
00:38:35,630 --> 00:38:36,860
You're wrong!
567
00:38:37,470 --> 00:38:40,610
I'm dyeing my hair thinking
about marriage!
568
00:38:41,020 --> 00:38:44,940
Dad! Good that you have
thought about marriage!
569
00:38:45,020 --> 00:38:47,190
Even I'm going crazy
thinking about marriage!
570
00:38:47,290 --> 00:38:48,080
Aren't you... - Yes!
571
00:38:48,120 --> 00:38:50,110
Then we'll have to conduct
the marriage now!
572
00:38:50,190 --> 00:38:51,680
This is the right
time to conduct it!
573
00:38:51,730 --> 00:38:54,180
Now the marriage is done!
574
00:38:54,260 --> 00:38:55,120
The marriage is done!
575
00:38:55,150 --> 00:38:56,750
Dad, with whom?
576
00:38:56,870 --> 00:39:00,970
With the one who comes
to this house everyday.
577
00:39:02,140 --> 00:39:06,150
Who comes to our house
everyday and cooks food!
578
00:39:07,520 --> 00:39:08,790
Yes, the one...
579
00:39:08,910 --> 00:39:11,530
...who handles all our work!
580
00:39:12,870 --> 00:39:13,710
Dad!
581
00:39:14,690 --> 00:39:18,540
You are getting me married
with Rasili! - Yes!
582
00:39:18,650 --> 00:39:20,460
- [Laughs]
- What?!
583
00:39:20,960 --> 00:39:23,490
Rasili is my to-be wife...
584
00:39:23,580 --> 00:39:25,720
...and your to-be mother! Mother!
585
00:39:25,750 --> 00:39:28,450
No! She is my to-be wife!
586
00:39:28,680 --> 00:39:29,800
She's your daughter-in-law!
Daughter-in-law!
587
00:39:29,830 --> 00:39:31,570
- No! She's mine...
- She's mine!
588
00:39:31,620 --> 00:39:34,010
- She's mine...
- She's mine!
589
00:39:34,120 --> 00:39:35,180
Rasili!
590
00:39:38,100 --> 00:39:40,990
Both of you... both of you
called me together?!
591
00:39:41,290 --> 00:39:43,700
- Yes!
- Oh God!
592
00:39:43,910 --> 00:39:47,480
Rasili! Rasili, you tell us,
who do you love?
593
00:39:47,510 --> 00:39:49,770
Me, or my fatso father?!
594
00:39:50,100 --> 00:39:52,980
Don't blush! This is the time
to become shameless!
595
00:39:53,140 --> 00:39:56,820
Become, Rasili! Become shameless.
596
00:39:56,910 --> 00:40:00,170
Tell us, who do you love? Tell us.
597
00:40:01,010 --> 00:40:03,570
- Tell us...
- Tell us!
598
00:40:03,870 --> 00:40:05,090
[Laughs]
599
00:40:07,000 --> 00:40:08,660
Both of you!
600
00:40:09,540 --> 00:40:12,470
[Chants]
601
00:40:17,830 --> 00:40:20,150
Now you stand up for
the auspicious rounds.
602
00:40:20,330 --> 00:40:22,230
Make the bride stand ahead.
603
00:40:31,290 --> 00:40:33,180
- Dad, what is all this?
- What?
604
00:40:33,360 --> 00:40:35,920
The king is changing the
system of marriage. - Why?
605
00:40:36,530 --> 00:40:38,010
Becoming the groom, he
was riding the horse...
606
00:40:38,040 --> 00:40:39,580
...in the veranda of his own house!
607
00:40:39,920 --> 00:40:41,160
Now he is taking the
auspicious rounds...
608
00:40:41,190 --> 00:40:42,180
...for marriage in his own house!
609
00:40:42,660 --> 00:40:44,670
- He is changing the whole system!
- Keep quiet!
610
00:40:45,200 --> 00:40:46,580
He is the king!
611
00:40:46,840 --> 00:40:49,550
- Whatever he is doing is right.
- He is right!
612
00:41:31,300 --> 00:41:33,250
Priest, you read the holy prayers.
613
00:41:33,590 --> 00:41:35,820
This is the last round.
I'll handle her.
614
00:41:36,130 --> 00:41:36,840
But...
615
00:41:38,720 --> 00:41:39,730
Read the holy prayers.
616
00:41:40,740 --> 00:41:42,460
[Chants]
617
00:41:52,830 --> 00:41:54,920
The auspicious rounds of the bride
and the groom have completed.
618
00:41:55,000 --> 00:41:57,470
Now give them blessings.
619
00:42:39,740 --> 00:42:43,080
You... I... how did I come here?
620
00:42:43,580 --> 00:42:45,460
I am your husband!
621
00:42:46,240 --> 00:42:48,780
I have brought you here after
taking the seven auspicious rounds!
622
00:42:49,400 --> 00:42:50,610
No! No!
623
00:42:50,910 --> 00:42:52,310
They were not the auspicious rounds!
624
00:42:53,010 --> 00:42:54,370
I don't agree to those rounds!
625
00:42:55,040 --> 00:42:56,640
I don't agree to this marriage!
626
00:42:57,450 --> 00:42:58,840
You have cheated me!
627
00:42:58,920 --> 00:42:59,790
You have cheated me!
628
00:42:59,870 --> 00:43:04,750
Sweetheart, whether you call
it cheating or fraud...
629
00:43:05,740 --> 00:43:07,690
...but I have won the game.
630
00:43:08,460 --> 00:43:12,400
Today I'll fulfil all my desires!
631
00:43:13,810 --> 00:43:15,740
I have married you!
632
00:43:16,390 --> 00:43:17,790
Marriage!
633
00:43:18,410 --> 00:43:19,630
Marriage!
634
00:43:20,290 --> 00:43:22,630
If you come close to me...
then... I'll scream.
635
00:43:23,410 --> 00:43:26,520
All the brides scream in the
first night of marriage.
636
00:43:27,420 --> 00:43:28,860
You also scream.
637
00:43:29,440 --> 00:43:32,370
You can... you can never attain me!
638
00:43:35,000 --> 00:43:36,290
Help! Help!
639
00:43:36,340 --> 00:43:37,540
You stupid!
640
00:43:43,500 --> 00:43:46,450
You will kill me!
641
00:43:48,090 --> 00:43:49,580
I'll kill myself!
642
00:43:50,480 --> 00:43:54,500
Forget about this birth,
but you can't attain Gauri in any birth!
643
00:43:54,620 --> 00:43:56,520
I will never accept
you as my husband.
644
00:43:56,940 --> 00:43:59,570
I'd rather die than accept you!
645
00:44:08,320 --> 00:44:11,360
Your life is my property now.
646
00:44:11,460 --> 00:44:12,550
No!
647
00:44:12,760 --> 00:44:16,720
Your life and death is in my hands.
648
00:44:17,530 --> 00:44:21,260
Everything is in my hands.
649
00:44:22,590 --> 00:44:27,500
I can rape you right now, if I want...
650
00:44:28,570 --> 00:44:30,330
...but I won't.
651
00:44:33,100 --> 00:44:35,370
Because I want to...
652
00:44:35,740 --> 00:44:38,570
...play the game of husband
and wife with you... - No!
653
00:44:39,270 --> 00:44:41,730
That's why I married you.
654
00:44:43,050 --> 00:44:44,310
But...
655
00:44:44,660 --> 00:44:46,790
...now it's the matter
of stubbornness.
656
00:44:48,180 --> 00:44:50,400
Now I'll rape you...
657
00:44:50,950 --> 00:44:52,570
...when you permit me.
658
00:44:53,620 --> 00:44:57,160
I will definitely wait
for that day, Gauri!
659
00:44:58,050 --> 00:45:01,000
I'll wait!
660
00:45:01,880 --> 00:45:04,210
[Crying]
661
00:45:04,980 --> 00:45:06,390
[Door opens and closes]
662
00:45:08,900 --> 00:45:09,950
No!
663
00:45:10,250 --> 00:45:11,300
[Bangles shatters]
664
00:45:11,910 --> 00:45:12,760
No!
665
00:45:30,590 --> 00:45:31,320
[Glass smashed]
666
00:45:33,460 --> 00:45:34,520
[Laughs]
667
00:45:35,650 --> 00:45:40,860
You are laughing and making
me feel more hurt!
668
00:45:41,110 --> 00:45:42,320
I'm seeing...
669
00:45:42,720 --> 00:45:43,810
...I'm thinking...
670
00:45:44,250 --> 00:45:45,370
...and I'm shocked.
671
00:45:45,970 --> 00:45:47,770
You have brought a flower
who is more beautiful...
672
00:45:47,800 --> 00:45:51,960
...and prettier than me,
you couldn't smell its...
673
00:45:54,590 --> 00:45:56,850
...you couldn't smell
its fragrance.
674
00:46:05,080 --> 00:46:07,980
Bindiya, I have heard
that a woman...
675
00:46:08,960 --> 00:46:11,550
...understands another woman.
676
00:46:12,810 --> 00:46:15,300
Change that woman so much...
677
00:46:16,230 --> 00:46:18,830
...that she goes crazy for me.
678
00:46:19,020 --> 00:46:20,360
Your Highness...
679
00:46:21,460 --> 00:46:23,290
Don't question me.
680
00:46:24,300 --> 00:46:26,990
I'll give you a lot of money.
681
00:46:28,230 --> 00:46:30,960
...to dress that girl as a bride...
682
00:46:32,090 --> 00:46:33,910
...and bring her in
tomorrow's function...
683
00:46:35,000 --> 00:46:36,950
...is your job.
684
00:46:38,430 --> 00:46:41,150
[Music]
685
00:47:03,340 --> 00:47:05,290
"The moon is hidden under the veil."
686
00:47:05,870 --> 00:47:07,660
"Still the...
687
00:47:08,380 --> 00:47:10,660
...the brightness is
spread all over."
688
00:47:13,340 --> 00:47:15,260
"The moon is hidden
under the veil."
689
00:47:15,300 --> 00:47:17,700
"Still there is
brightness all over."
690
00:47:18,370 --> 00:47:20,260
"The one who watches her
enthusiastically...
691
00:47:20,300 --> 00:47:21,690
...might lose his wits."
692
00:47:23,340 --> 00:47:25,480
"The one who watches her
enthusiastically...
693
00:47:25,520 --> 00:47:26,660
...might lose his wits."
694
00:47:33,310 --> 00:47:34,550
"The moon is hidden
under the veil."
695
00:47:34,580 --> 00:47:37,770
"Still the brightness
is spread all over."
696
00:47:38,300 --> 00:47:40,140
"The one who watches her
enthusiastically...
697
00:47:40,230 --> 00:47:42,330
...might lose his wits."
698
00:47:43,010 --> 00:47:44,780
"The one who watches her
enthusiastically...
699
00:47:44,830 --> 00:47:46,800
...might lose his wits."
700
00:47:47,070 --> 00:47:50,910
[Music]
701
00:48:37,760 --> 00:48:42,510
"Today beauty has been
turned into a bride."
702
00:48:42,940 --> 00:48:47,800
"How rich is someone's destiny."
703
00:48:52,780 --> 00:48:57,590
"Today beauty has been
turned into a bride."
704
00:48:57,960 --> 00:49:02,750
"How rich is someone's destiny."
705
00:49:03,350 --> 00:49:05,430
"For the sake of seeing her face,
706
00:49:05,520 --> 00:49:08,310
...not only my heart but I am also
willing to sacrifice my life."
707
00:49:08,390 --> 00:49:10,780
"For the sake of seeing her face,
708
00:49:10,860 --> 00:49:13,290
...not only my heart but I am also
willing to sacrifice my life."
709
00:49:13,360 --> 00:49:15,580
"I'll show the peacock to
the clouds, I'll show the...
710
00:49:15,670 --> 00:49:17,900
...partridge to the moon,
to you, fortunate man."
711
00:49:18,400 --> 00:49:20,260
"The one who watches her
enthusiastically...
712
00:49:20,300 --> 00:49:21,770
...might lose his wits."
713
00:49:22,600 --> 00:49:24,590
"The one who watches her
enthusiastically...
714
00:49:24,640 --> 00:49:26,630
...might lose his wits."
715
00:49:28,330 --> 00:49:29,530
"The moon is hidden
under the veil."
716
00:49:29,620 --> 00:49:32,790
"Still the brightness
is spread all over."
717
00:49:33,300 --> 00:49:35,260
"The one who watches her
enthusiastically...
718
00:49:35,290 --> 00:49:36,850
...might lose his wits."
719
00:49:38,030 --> 00:49:40,490
"The one who watches her
enthusiastically...
720
00:49:40,520 --> 00:49:43,310
...might lose his wits."
721
00:49:48,400 --> 00:49:51,140
[Music]
722
00:50:20,280 --> 00:50:22,910
"When you're with me, all sights...
723
00:50:23,000 --> 00:50:24,970
...seem to be very far."
724
00:50:25,470 --> 00:50:30,340
"This is comforting all hearts."
725
00:50:35,110 --> 00:50:38,430
"When you are with me, all sights
726
00:50:38,490 --> 00:50:40,310
...seem to be very far."
727
00:50:40,450 --> 00:50:45,140
"This is comforting all hearts."
728
00:50:45,790 --> 00:50:48,340
"You've brought the Spring
along with you."
729
00:50:48,380 --> 00:50:50,820
"I am not lonely anymore."
730
00:50:50,850 --> 00:50:53,340
"You've brought the Spring
along with you."
731
00:50:53,380 --> 00:50:55,670
"I am not lonely anymore."
732
00:50:55,800 --> 00:50:57,320
"My home will be adorned...
733
00:50:57,400 --> 00:50:58,450
..."and my heart will be in peace"
734
00:50:58,480 --> 00:51:00,600
"By this extraordinary
beauty of yours...
735
00:51:00,790 --> 00:51:02,610
"The one who watches her
enthusiastically...
736
00:51:02,690 --> 00:51:04,820
...might lose his wits."
737
00:51:05,080 --> 00:51:07,010
"The one who watches her
enthusiastically...
738
00:51:07,080 --> 00:51:09,240
...might lose his wits."
739
00:51:10,520 --> 00:51:13,320
[Music]
740
00:51:15,850 --> 00:51:17,010
"The moon is hidden
under the veil."
741
00:51:17,050 --> 00:51:20,480
"Still the brightness
is spread all over."
742
00:51:20,790 --> 00:51:23,020
"The one who watches her
enthusiastically...
743
00:51:23,090 --> 00:51:24,550
...might lose his wits."
744
00:51:25,510 --> 00:51:26,990
"The one who watches her
enthusiastically...
745
00:51:27,110 --> 00:51:29,340
...might lose his wits."
746
00:51:30,890 --> 00:51:35,060
[Music]
747
00:51:40,880 --> 00:51:42,690
"The one who watches her
enthusiastically...
748
00:51:42,770 --> 00:51:44,600
...might lose his wits."
749
00:51:45,850 --> 00:51:47,740
"The one who watches her
enthusiastically...
750
00:51:47,760 --> 00:51:49,550
...might lose his wits."
751
00:51:50,860 --> 00:51:54,330
[Music]
752
00:53:03,830 --> 00:53:05,870
[Dogs barking]
753
00:53:15,250 --> 00:53:16,260
[Gunshot]
754
00:53:18,560 --> 00:53:20,790
This bullet could have been
shot on you also...
755
00:53:20,970 --> 00:53:24,370
...but my brother is being
stubborn that he wants you.
756
00:53:25,440 --> 00:53:29,500
Brother loves you, and I
love my brother.
757
00:53:31,020 --> 00:53:32,790
Love stopped death.
758
00:53:35,950 --> 00:53:37,680
Bloody fool!
759
00:53:38,650 --> 00:53:41,340
I bowed in front of
your stubbornness!
760
00:53:42,070 --> 00:53:44,700
I made Bindiya sit in your
place for the function...
761
00:53:45,430 --> 00:53:47,700
...to save the dignity
of my house!
762
00:53:48,400 --> 00:53:49,720
And you...
763
00:53:49,830 --> 00:53:51,380
...were trying to escape ruining...
764
00:53:51,420 --> 00:53:52,850
...the dignity of my house!
765
00:53:53,940 --> 00:53:56,270
Now I'll show you...
766
00:53:57,510 --> 00:53:58,810
...what I am!
767
00:54:00,480 --> 00:54:02,280
I have spoken to you very calmly.
768
00:54:03,190 --> 00:54:05,720
Now I'll show you my hatred!
769
00:54:06,630 --> 00:54:08,500
When you'll fight with
thirst and hunger...
770
00:54:09,080 --> 00:54:10,800
...you'll learn how to live by...
771
00:54:10,830 --> 00:54:12,700
...obeying the King's
orders, bloody fool!
772
00:54:22,530 --> 00:54:23,750
Shankar...
773
00:54:23,900 --> 00:54:26,030
...are you also thinking
what I am thinking?
774
00:54:27,710 --> 00:54:30,340
I think they are being
unjust to that girl.
775
00:54:31,380 --> 00:54:33,570
I've been hearing since childhood
that something's wrong...
776
00:54:34,200 --> 00:54:35,840
...but everything's completely
wrong over here.
777
00:54:36,690 --> 00:54:39,290
Everyone is evil-minded.
778
00:54:40,280 --> 00:54:44,390
That's why I feel like going
deep into this matter.
779
00:54:45,730 --> 00:54:48,090
[Signing]
780
00:54:48,360 --> 00:54:49,630
Are you talking about my dad?
781
00:54:51,800 --> 00:54:53,900
'Gopal Gold' tobacco.
Who is eating?
782
00:54:54,200 --> 00:54:55,970
I am eating. You're eating.
783
00:54:57,020 --> 00:54:58,330
You're spitting.
784
00:54:59,340 --> 00:55:01,330
If you eat it, then you'll
obviously spit it out.
785
00:55:02,810 --> 00:55:04,330
You are vomiting.
786
00:55:04,880 --> 00:55:07,010
Blurt... blurt out...
787
00:55:08,870 --> 00:55:10,790
Got it! You are talking
about making dad...
788
00:55:10,850 --> 00:55:13,410
...blurt out what the matter is!
789
00:55:15,070 --> 00:55:16,270
[Burping]
790
00:55:18,360 --> 00:55:19,650
Take, darling!
791
00:55:19,730 --> 00:55:20,990
Have one more!
792
00:55:21,090 --> 00:55:24,710
By saying have one more,
you are making me drink...
793
00:55:24,880 --> 00:55:27,540
...like how a camel is
given water before...
794
00:55:27,670 --> 00:55:29,530
...he is taken to the desert!
795
00:55:29,620 --> 00:55:31,440
Am I a camel?! Am I a camel?!
796
00:55:34,180 --> 00:55:37,630
Look, darling, you asked me
to come, so I came... - Yes.
797
00:55:37,800 --> 00:55:40,600
You asked me to serve you the
drinks, I served you... - Yes.
798
00:55:40,990 --> 00:55:43,980
You asked me to make you eat,
so I made you eat... - Yes!
799
00:55:44,360 --> 00:55:47,420
But why didn't you satisfy me?
800
00:55:49,040 --> 00:55:51,230
[Laughs]
801
00:55:51,960 --> 00:55:55,920
Come, my dear, I'll
satisfy you right now!
802
00:55:56,480 --> 00:55:59,240
[Laughs]
803
00:56:10,710 --> 00:56:13,360
1, 2, 3, 4, 5!
804
00:56:13,420 --> 00:56:17,280
Hey, from where did
this fifth hand come?!
805
00:56:17,550 --> 00:56:19,570
You fool! Not five, but there
are just four hands!
806
00:56:19,600 --> 00:56:21,390
Count! Count! Count!
807
00:56:21,520 --> 00:56:22,510
1!
808
00:56:22,840 --> 00:56:23,900
2!
809
00:56:24,520 --> 00:56:26,380
3! 4!
810
00:56:26,460 --> 00:56:29,280
There are four hands, but why...
811
00:56:29,410 --> 00:56:31,740
...am I seeing five hands?!
812
00:56:31,760 --> 00:56:33,930
Because you are drunk, darling!
813
00:56:34,710 --> 00:56:36,940
Oh! Because I'm drunk!
814
00:56:40,130 --> 00:56:41,780
[Burping]
815
00:56:52,090 --> 00:56:53,890
What happened, darling?!
816
00:56:54,350 --> 00:56:57,340
Who made your darling eat cashew?!
817
00:56:57,480 --> 00:57:00,640
There is a fifth hand!
There is a fifth hand!
818
00:57:01,590 --> 00:57:02,710
There aren't five hands. See!
819
00:57:02,790 --> 00:57:04,780
Two are yours and two are mine!
820
00:57:04,820 --> 00:57:05,960
There are five hands!
821
00:57:06,080 --> 00:57:08,630
- Someone is holding you!
- [Laughs]
822
00:57:08,700 --> 00:57:09,930
This is your hand!
823
00:57:10,190 --> 00:57:12,450
My hand... - You're the
one who's holding me!
824
00:57:12,830 --> 00:57:14,690
How can it be my hand?!
825
00:57:14,830 --> 00:57:17,960
1, 2, 3, 4, it's gone.
826
00:57:21,020 --> 00:57:23,300
Caught it! I caught
the fifth hand!
827
00:57:23,350 --> 00:57:26,520
This is not the fifth hand, but
this is the hand of police!
828
00:57:26,600 --> 00:57:28,700
[Screams]
829
00:57:29,460 --> 00:57:30,880
[Laughs]
830
00:57:31,300 --> 00:57:32,700
The one who is scared
will get trapped...
831
00:57:32,720 --> 00:57:34,940
...into the hand of the police.
832
00:57:35,660 --> 00:57:38,680
Why is this police's
hand troubling me?!
833
00:57:39,080 --> 00:57:41,810
You have committed a crime!
834
00:57:41,930 --> 00:57:44,460
Yes! The entire village
is saying that you gave...
835
00:57:44,840 --> 00:57:46,970
...such a tablet to
the king that...
836
00:57:47,520 --> 00:57:50,280
...he became like a rusted
bullet of a gun.
837
00:57:50,680 --> 00:57:52,700
Neither did the gun
work, nor did it fire.
838
00:57:52,860 --> 00:57:54,460
He couldn't enjoy the first
night of his honeymoon.
839
00:57:54,650 --> 00:57:57,750
You have cheated the king!
840
00:57:58,070 --> 00:57:59,960
I have cheated the king!
841
00:58:00,040 --> 00:58:02,560
Instead, the king cheated Gauri!
842
00:58:04,370 --> 00:58:05,500
How did he cheat her, darling?!
843
00:58:05,610 --> 00:58:07,960
[Inaudible]
844
00:58:09,150 --> 00:58:10,980
What are you saying?!
Voice! Voice!
845
00:58:11,070 --> 00:58:12,530
I can't say it loudly!
846
00:58:12,940 --> 00:58:14,650
What if anyone hears
our conversation?!
847
00:58:14,940 --> 00:58:18,880
If the king comes to know
about this, then he will...
848
00:58:20,000 --> 00:58:21,910
Hey! You tell me in my ears.
849
00:58:22,340 --> 00:58:23,470
Forget about the King,
not even the...
850
00:58:23,540 --> 00:58:25,300
...breeze won't be able to
hear us. Tell me!
851
00:58:29,720 --> 00:58:32,490
[Whispering]
852
00:58:37,180 --> 00:58:39,350
Oh God! Really!
853
00:58:41,210 --> 00:58:42,480
Shankar...
854
00:58:42,530 --> 00:58:44,730
...they are being unjust to
that innocent girl.
855
00:58:45,560 --> 00:58:47,320
That mansion will turn
into a cave very soon!
856
00:58:47,460 --> 00:58:48,790
Because God has said that...
857
00:58:48,880 --> 00:58:50,440
...wherever the innocent
people've cried...
858
00:58:50,580 --> 00:58:52,010
...that place turns into hell!
859
00:58:52,400 --> 00:58:53,630
I'm ashamed of the
fact that even...
860
00:58:53,900 --> 00:58:55,610
...my dad is a part of all this.
861
00:58:56,310 --> 00:58:57,440
And that poor...
862
00:58:58,880 --> 00:59:00,080
Shankar...
863
00:59:00,580 --> 00:59:01,940
...see what she's doing.
864
00:59:10,970 --> 00:59:12,330
[Window smashed]
865
00:59:20,520 --> 00:59:21,310
You!
866
00:59:24,730 --> 00:59:26,790
The king ruined my life...
867
00:59:27,300 --> 00:59:28,830
...and you are trying to ruin it
all the more.
868
00:59:30,110 --> 00:59:32,690
My life has turned into
hell because of you!
869
00:59:34,570 --> 00:59:36,830
To receive a small reward
from your master...
870
00:59:37,510 --> 00:59:39,740
...you ruined my entire life!
871
00:59:41,940 --> 00:59:44,540
You spoilt a girl's life!
872
00:59:45,450 --> 00:59:46,870
Such a big betrayal!
873
00:59:47,340 --> 00:59:49,440
When you weren't supposed
to marry me...
874
00:59:49,930 --> 00:59:51,170
...then why did you send
your photograph?!
875
00:59:54,420 --> 00:59:55,520
Why did you send this photograph?
876
00:59:58,710 --> 00:59:59,890
Looking at this photograph...
877
01:00:00,700 --> 01:00:03,530
...I started dreaming of
my future with you.
878
01:00:05,020 --> 01:00:06,790
I considered you as my husband.
879
01:00:07,840 --> 01:00:09,980
I joined your name
along with mine.
880
01:00:11,280 --> 01:00:12,230
But you...
881
01:00:13,040 --> 01:00:14,700
...you destroyed everything.
882
01:00:16,580 --> 01:00:19,140
The photograph that was
shown to me was a lie.
883
01:00:20,080 --> 01:00:23,010
They cheated me and got me married!
884
01:00:23,590 --> 01:00:24,890
And you are the root
cause of all this!
885
01:00:25,170 --> 01:00:26,930
Tell me, why did you
do this to me?!
886
01:00:27,140 --> 01:00:31,160
Why?! Why did you do this to me?!
[Crying]
887
01:00:32,620 --> 01:00:35,020
Why are you taking
revenge with me?!
888
01:00:36,850 --> 01:00:40,340
Now when I want to die,
you don't even let me die!
889
01:00:41,590 --> 01:00:43,530
Tell me, what is my fault?!
890
01:00:45,510 --> 01:00:46,450
What is my fault?
891
01:00:48,990 --> 01:00:50,180
Tell me! Answer me!
892
01:00:52,470 --> 01:00:53,620
From whom are you asking answers?
893
01:00:54,620 --> 01:00:55,610
Who are you asking?
894
01:00:56,110 --> 01:00:57,940
He can't answer any
of your questions.
895
01:00:58,890 --> 01:01:01,050
I think you don't know that he
cannot talk.
896
01:01:02,010 --> 01:01:03,200
He is dumb. Dumb!
897
01:01:06,240 --> 01:01:08,560
Anyway, even though
poor people can talk...
898
01:01:08,820 --> 01:01:11,060
...they live like a dumb in
the world of rich people.
899
01:01:12,150 --> 01:01:13,740
He has been brought
up by the king...
900
01:01:13,770 --> 01:01:16,270
...tolerating his beatings
and abuses.
901
01:01:17,630 --> 01:01:19,950
But he is not involved in
the crimes of the king.
902
01:01:20,520 --> 01:01:22,070
Whatever happened and
whatever is happening...
903
01:01:22,580 --> 01:01:25,150
...Shankar is innocent.
He is completely innocent.
904
01:01:28,100 --> 01:01:28,800
I...
905
01:01:28,880 --> 01:01:31,350
[Shankar playing flute]
906
01:01:53,950 --> 01:01:55,070
Your Highness...
907
01:01:55,390 --> 01:01:56,700
...today again you drank a lot.
908
01:01:56,740 --> 01:01:58,510
Yes! Yes! I'm drunk!
909
01:01:59,230 --> 01:02:03,000
My friend threw a party to
celebrate my marriage...
910
01:02:03,430 --> 01:02:05,270
...and I'm alone over here!
911
01:02:05,640 --> 01:02:06,550
No wife!
912
01:02:07,040 --> 01:02:11,570
I will! I will make my
wife get rid of her ego!
913
01:02:11,950 --> 01:02:13,200
My wife...
914
01:02:13,510 --> 01:02:16,300
...my foot! My foot!
915
01:02:16,960 --> 01:02:19,700
Bloody fool! Bloody fool!
916
01:02:28,290 --> 01:02:34,310
Today I won't allow myself
to be dishonoured!
917
01:02:35,410 --> 01:02:39,840
I will remain awake and
I will awaken someone!
918
01:02:40,830 --> 01:02:41,770
Just see!
919
01:02:42,070 --> 01:02:43,240
Now...
920
01:02:43,610 --> 01:02:44,840
Now...
921
01:02:45,520 --> 01:02:48,880
I have washed my
face with cold water!
922
01:02:49,740 --> 01:02:50,730
See...
923
01:02:51,750 --> 01:02:54,020
...my eyes are open now!
924
01:02:55,120 --> 01:02:57,280
Quickly take off your clothes!
925
01:03:11,140 --> 01:03:13,740
Your Highness, I am ready!
926
01:03:14,080 --> 01:03:15,440
[Snoring]
927
01:03:16,630 --> 01:03:18,170
Your Highness!
928
01:03:19,030 --> 01:03:19,880
Your Highness!
929
01:03:33,350 --> 01:03:34,740
Shankar...
930
01:03:34,830 --> 01:03:36,960
...a thirsty person always
comes to well.
931
01:03:37,770 --> 01:03:39,000
But today...
932
01:03:39,360 --> 01:03:43,310
I have come to you
to quench my thirst!
933
01:03:46,660 --> 01:03:48,110
Quench my thirst, Shankar!
934
01:03:48,930 --> 01:03:50,320
Satiate me!
935
01:03:50,610 --> 01:03:51,950
Shankar!
936
01:03:52,750 --> 01:03:54,730
I will satiate you.
I will, for sure!
937
01:04:01,920 --> 01:04:04,160
- You?
- You are a beautiful girl...
938
01:04:07,110 --> 01:04:09,010
...and I am a wild man.
939
01:04:11,240 --> 01:04:14,000
Come on, let's do it!
940
01:04:14,830 --> 01:04:17,860
Quench your thirst!
941
01:04:18,290 --> 01:04:20,570
- Do it!
- No! No!
942
01:04:21,490 --> 01:04:22,640
Save me!
943
01:04:22,960 --> 01:04:26,180
- No!
- No one is going to save you!
944
01:04:26,250 --> 01:04:28,170
Save me! No!
945
01:04:29,020 --> 01:04:31,230
Save me! No!
946
01:04:32,310 --> 01:04:33,290
Save me!
947
01:04:36,870 --> 01:04:37,940
Shankar!
948
01:04:37,970 --> 01:04:38,820
Save me!
949
01:04:40,600 --> 01:04:41,320
No!
950
01:04:41,770 --> 01:04:42,750
No!
951
01:04:43,370 --> 01:04:44,260
No!
952
01:04:45,280 --> 01:04:46,160
No!
953
01:04:48,160 --> 01:04:49,010
No!
954
01:04:51,370 --> 01:04:52,100
No.
955
01:04:53,620 --> 01:04:54,550
No.
956
01:04:55,400 --> 01:04:56,270
No!
957
01:04:57,030 --> 01:04:58,890
[Screams] Shankar!
958
01:04:59,790 --> 01:05:00,590
No!
959
01:05:01,130 --> 01:05:02,290
Shankar!
960
01:05:02,980 --> 01:05:04,080
Shankar!
961
01:05:07,080 --> 01:05:08,210
Save me!
962
01:05:08,290 --> 01:05:09,510
Shankar.
963
01:05:23,920 --> 01:05:25,180
Shankar!
964
01:05:56,290 --> 01:05:58,380
You want to hit me, huh?
965
01:05:59,010 --> 01:06:00,450
Hit me!
966
01:06:02,180 --> 01:06:03,580
You want to hit me? - Hit me!
967
01:06:05,320 --> 01:06:07,120
You want to hit me? - Hit me!
968
01:06:09,110 --> 01:06:11,240
How dare you touch Brijwa?
969
01:06:12,140 --> 01:06:14,120
- No!
- This is your rightful place!
970
01:06:14,150 --> 01:06:15,480
Right under my heels!
971
01:06:16,120 --> 01:06:19,200
You are a slave!
972
01:06:19,490 --> 01:06:21,310
No! No!
973
01:06:21,400 --> 01:06:23,230
Brijwa, no! Don't hurt Shankar!
974
01:06:23,250 --> 01:06:24,940
You poked your nose in my matter?!
975
01:06:27,040 --> 01:06:28,630
No! Brijwa, no!
976
01:06:28,710 --> 01:06:29,650
How dare you?
977
01:06:29,700 --> 01:06:30,920
Don't hurt him!
978
01:06:33,880 --> 01:06:34,970
Brijwa!
979
01:06:35,030 --> 01:06:36,820
Scoundrel!
980
01:06:38,380 --> 01:06:40,930
Brijwa, what's wrong?
981
01:06:41,500 --> 01:06:43,020
Why are you beating Shankar?
982
01:06:43,130 --> 01:06:44,250
Why don't you ask him?
983
01:06:44,730 --> 01:06:48,710
He flirts with Bindiya
behind your back!
984
01:06:48,910 --> 01:06:49,780
Today...
985
01:06:49,930 --> 01:06:52,140
...I have caught both
of them red handed!
986
01:06:59,700 --> 01:07:01,770
[Groans]
987
01:07:13,370 --> 01:07:14,360
No!
988
01:07:15,040 --> 01:07:16,100
No!
989
01:07:16,260 --> 01:07:17,230
No!
990
01:07:18,040 --> 01:07:19,020
Don't beat him!
991
01:07:19,500 --> 01:07:20,860
I had gone to him.
992
01:07:21,210 --> 01:07:23,110
It's my mistake. Don't beat him!
993
01:07:23,540 --> 01:07:24,810
Scoundrel...
994
01:07:25,940 --> 01:07:28,330
...you betrayed me!
995
01:07:29,500 --> 01:07:31,090
You went to my servant!?
996
01:07:34,970 --> 01:07:37,820
Now I will satiate your
thirst in such a way...
997
01:07:38,450 --> 01:07:42,350
...that you will burn in that
anguish for your life!
998
01:07:47,830 --> 01:07:48,730
[Claps hands]
999
01:07:53,460 --> 01:07:55,510
[Crying]
1000
01:07:56,260 --> 01:07:57,350
Chanda...
1001
01:07:58,550 --> 01:08:01,410
...she is one of our servants...
1002
01:08:02,590 --> 01:08:05,120
...whom you can use every
night at your brothel!
1003
01:08:06,680 --> 01:08:08,870
Now she doesn't belong
to my palace...
1004
01:08:09,530 --> 01:08:11,400
...but to your brothel.
1005
01:08:12,300 --> 01:08:13,770
Bloody fool!
1006
01:08:58,740 --> 01:09:00,280
Forgive me, Shankar.
1007
01:09:01,800 --> 01:09:03,340
I had mistaken you.
1008
01:09:43,330 --> 01:09:46,220
[Drums beating]
1009
01:10:30,760 --> 01:10:33,210
[Chants]
1010
01:10:36,940 --> 01:10:39,000
Dear, husband is a God!
1011
01:10:39,280 --> 01:10:42,080
It's wife's duty to
serve her husband.
1012
01:10:42,430 --> 01:10:43,650
You have to live for him...
1013
01:10:43,790 --> 01:10:45,090
...and die for him!
1014
01:10:45,380 --> 01:10:46,970
Your whole life is
for your husband.
1015
01:10:47,390 --> 01:10:49,450
Think about your husband
and say with me.
1016
01:10:49,870 --> 01:10:50,610
Come on, say with me.
1017
01:10:50,850 --> 01:10:52,980
My husband is my God!
1018
01:10:55,650 --> 01:10:58,550
Try to imagine about
your husband!
1019
01:10:58,710 --> 01:11:00,080
Just your husband!
1020
01:11:04,620 --> 01:11:05,560
Say it, dear!
1021
01:11:05,650 --> 01:11:07,370
My husband is my God!
1022
01:11:07,690 --> 01:11:09,950
It's my duty to obey him!
1023
01:11:14,310 --> 01:11:16,540
Say it, dear! My
husband is my God!
1024
01:11:32,780 --> 01:11:34,180
Say it, dear! Say it!
1025
01:11:40,740 --> 01:11:43,930
[Music]
1026
01:12:40,740 --> 01:12:43,320
"On the garland of my breath!"
1027
01:12:45,500 --> 01:12:47,940
"On the garland of my breath...
1028
01:12:47,970 --> 01:12:51,670
...I will take my beloved's name!"
1029
01:12:55,040 --> 01:12:57,440
"On the garland of my breath...
1030
01:12:57,490 --> 01:13:01,240
...I will take my beloved's name!"
1031
01:13:02,280 --> 01:13:09,280
"Walking down the path of love,
I became infamous."
1032
01:13:09,400 --> 01:13:15,530
"On the garland of my breath
I will take my beloved's name!"
1033
01:13:19,050 --> 01:13:21,360
"On the garland of my breath...
1034
01:13:21,430 --> 01:13:25,090
...I will take my beloved's name!"
1035
01:13:26,330 --> 01:13:30,060
[Music]
1036
01:14:00,150 --> 01:14:04,590
"My beloved is the crowning
beauty of my life."
1037
01:14:04,910 --> 01:14:09,500
"He is the vermilion in my part."
1038
01:14:09,700 --> 01:14:13,920
"He is the vermilion in my part."
1039
01:14:19,200 --> 01:14:23,950
"My beloved is the crowning
beauty of my life."
1040
01:14:24,030 --> 01:14:28,570
"He is the vermilion in my part."
1041
01:14:28,870 --> 01:14:33,070
"He is the vermilion in my part."
1042
01:14:33,240 --> 01:14:40,270
"What's the point of living if I
fall from my love's esteem?"
1043
01:14:40,350 --> 01:14:46,670
"On the garland of my breath
I will take my beloved's name!"
1044
01:14:49,960 --> 01:14:56,450
"On the garland of my breath
I will take my beloved's name!"
1045
01:14:57,170 --> 01:15:01,580
[Music]
1046
01:15:52,570 --> 01:15:57,210
"Your image resides in my eyes."
1047
01:15:57,340 --> 01:16:02,160
"And I've closed my eyes!"
1048
01:16:02,200 --> 01:16:06,410
"And I've closed my eyes!"
1049
01:16:11,740 --> 01:16:16,320
"Your image resides in my eyes."
1050
01:16:16,580 --> 01:16:21,080
"And I've closed my eyes!"
1051
01:16:21,340 --> 01:16:25,480
"And I've closed my eyes!"
1052
01:16:25,680 --> 01:16:28,820
"We'll hold only each other!"
1053
01:16:28,990 --> 01:16:32,830
"World means nothing to us!"
1054
01:16:32,910 --> 01:16:39,920
"On the garland of my breath
I will take my beloved's name!"
1055
01:16:42,460 --> 01:16:49,470
"Walking down the path of love,
I became infamous."
1056
01:16:49,640 --> 01:16:56,070
"On the garland of my breath
I will take my beloved's name!"
1057
01:16:56,810 --> 01:17:03,810
"On the garland of my breath
I will take my beloved's name!"
1058
01:17:04,000 --> 01:17:08,370
[Music]
1059
01:18:26,130 --> 01:18:28,440
[Crying]
1060
01:18:32,610 --> 01:18:35,140
Brother Ashok is back!
Brother Ashok is back!
1061
01:18:35,180 --> 01:18:36,840
You guys have become naughty!
1062
01:18:37,540 --> 01:18:38,740
What's all this noise?
1063
01:18:38,870 --> 01:18:42,260
Brother Ashok is back!
Brother Ashok is back!
1064
01:18:42,280 --> 01:18:43,370
Ashok?
1065
01:18:44,020 --> 01:18:46,570
Listen, Ashok has come!
1066
01:18:46,650 --> 01:18:47,740
Hey, take it!
1067
01:18:47,770 --> 01:18:49,180
Dear, are you back?
1068
01:18:49,200 --> 01:18:50,460
- Greetings.
- You didn't inform us in any way?
1069
01:18:50,480 --> 01:18:51,600
Bless you, my dear.
1070
01:18:51,690 --> 01:18:53,610
We were dying to meet you.
1071
01:18:53,690 --> 01:18:55,520
We are seeing you
after so many days.
1072
01:18:55,860 --> 01:18:57,490
What did you bring
for us from abroad?
1073
01:18:57,950 --> 01:19:00,170
- Where is Gauri?
- Sister Gauri has gone away!
1074
01:19:00,440 --> 01:19:02,520
Gone away? Where?
1075
01:19:02,780 --> 01:19:05,000
A girl has to get married
someday, right?
1076
01:19:05,140 --> 01:19:07,750
Why? You didn't get the
wedding invitation?
1077
01:19:07,860 --> 01:19:09,600
What? Marriage?
1078
01:19:11,020 --> 01:19:14,740
You married my sister?
Without my without asking me?
1079
01:19:15,690 --> 01:19:16,590
Where? With whom?
1080
01:19:16,650 --> 01:19:19,510
Dear, she now lives
in a big mansion!
1081
01:19:19,620 --> 01:19:20,700
I can't describe her happiness.
1082
01:19:20,830 --> 01:19:22,690
Gauri is really a lucky girl.
1083
01:19:22,720 --> 01:19:24,110
And he is not only called King!
1084
01:19:24,190 --> 01:19:25,780
- But he really is!
- Yes.
1085
01:19:27,700 --> 01:19:28,480
King?
1086
01:19:36,740 --> 01:19:38,630
Your brother's letter has come.
1087
01:19:39,560 --> 01:19:41,380
He is coming to meet you.
1088
01:19:42,410 --> 01:19:48,110
If you become sentimental and utter
a word about our family matter...
1089
01:19:49,310 --> 01:19:52,210
Then you will see your
brother getting...
1090
01:19:57,400 --> 01:20:00,700
- Where is His Highness?
- I am here, brother-in-law!
1091
01:20:08,040 --> 01:20:09,560
- You?
- Yes.
1092
01:20:10,440 --> 01:20:13,400
I am your sister Gauri's husband.
1093
01:20:14,610 --> 01:20:17,700
Yes, brother, he is
your brother-in-law.
1094
01:20:22,510 --> 01:20:23,270
Brother!
1095
01:20:23,320 --> 01:20:25,500
[Crying]
1096
01:20:26,210 --> 01:20:27,250
Brother!
1097
01:20:28,410 --> 01:20:29,590
Why are you crying?
1098
01:20:30,720 --> 01:20:32,380
Why didn't you attend
my wedding, brother?
1099
01:20:32,410 --> 01:20:36,370
- Gauri!
- I wish you had sent me off!
1100
01:20:36,960 --> 01:20:38,830
Gauri, I got this news
only after I returned...
1101
01:20:39,470 --> 01:20:41,280
...back here that you've
been married.
1102
01:20:41,350 --> 01:20:44,870
Brother, if you'd have
attended my wedding...
1103
01:20:45,110 --> 01:20:47,650
I would have never complained...
1104
01:20:51,120 --> 01:20:52,870
Gauri, aren't you happy?
1105
01:20:55,230 --> 01:20:59,350
No, brother, I am happy!
I am really happy.
1106
01:21:00,250 --> 01:21:02,820
I think I am the luckiest
woman of all...
1107
01:21:03,310 --> 01:21:04,520
...that is blessed with
such happiness!
1108
01:21:05,400 --> 01:21:07,180
I never thought that...
1109
01:21:07,570 --> 01:21:09,350
...I would be so happy!
1110
01:21:10,250 --> 01:21:13,230
Look around you, brother!
Look around you!
1111
01:21:13,520 --> 01:21:16,120
This mansion! This lavishness!
1112
01:21:16,720 --> 01:21:18,390
And the respect!
1113
01:21:19,080 --> 01:21:22,510
Gauri, before coming here I
was a little confused myself.
1114
01:21:23,010 --> 01:21:26,840
But now that you are happy,
I am really relieved.
1115
01:21:27,660 --> 01:21:29,940
Now I can go back happily!
1116
01:21:30,450 --> 01:21:31,470
Your Highness...
1117
01:21:32,440 --> 01:21:34,280
...I will be grateful
to you for all my life.
1118
01:21:35,330 --> 01:21:38,440
You have enlightened the
fate of a poor girl!
1119
01:21:39,380 --> 01:21:40,900
Goodbye. I will leave now.
1120
01:21:41,050 --> 01:21:46,710
Why don't you have something?
Take rest. You have just come.
1121
01:21:47,380 --> 01:21:48,530
Thank you.
1122
01:21:48,680 --> 01:21:52,380
But I cannot have meal
or even drink water...
1123
01:21:52,850 --> 01:21:54,800
...at my younger sister's house,
it's against the tradition
1124
01:21:54,850 --> 01:21:57,110
Yes, yes! Brother is right.
1125
01:21:57,130 --> 01:21:58,720
[Laughs]
1126
01:21:59,400 --> 01:22:03,330
Very good! How can
I break your tradition?
1127
01:22:04,010 --> 01:22:05,380
You can go.
1128
01:22:07,340 --> 01:22:08,490
Be happy.
1129
01:22:19,150 --> 01:22:20,950
[Crying]
1130
01:22:31,020 --> 01:22:33,700
[Shankar screams]
1131
01:22:36,980 --> 01:22:38,710
Hey, stop the cart.
1132
01:22:43,170 --> 01:22:44,260
What is it?
1133
01:22:44,720 --> 01:22:47,260
[Signing]
1134
01:22:49,620 --> 01:22:50,940
What are you saying?
1135
01:22:56,910 --> 01:22:58,630
I am not getting you.
1136
01:23:13,400 --> 01:23:15,360
Your sister's marriage is a deceit!
1137
01:23:15,600 --> 01:23:17,090
Take her away from this place!
1138
01:23:19,740 --> 01:23:21,030
No!
1139
01:23:21,140 --> 01:23:24,660
Gauri, I've become
crazy by your beauty!
1140
01:23:24,890 --> 01:23:25,720
Crazy!
1141
01:23:25,910 --> 01:23:28,590
Today, the beast within
me has awakened!
1142
01:23:29,360 --> 01:23:31,600
I won't let you go today!
1143
01:23:31,650 --> 01:23:32,630
Come!
1144
01:23:40,980 --> 01:23:42,470
Gauri...
1145
01:23:43,820 --> 01:23:45,420
...your life is ruined like this...
1146
01:23:45,920 --> 01:23:48,710
And you tolerated this all?
1147
01:23:50,210 --> 01:23:51,720
Brother, please leave from here!
1148
01:23:51,800 --> 01:23:53,880
You have no idea, these
people are very dangerous!
1149
01:23:54,080 --> 01:23:55,160
Very dangerous!
1150
01:23:57,160 --> 01:23:58,590
Your Highness...
1151
01:23:59,760 --> 01:24:02,280
...you've oppressed my sister.
1152
01:24:03,120 --> 01:24:07,540
You have cheated my sister
in the name of the marriage!
1153
01:24:09,910 --> 01:24:12,880
Now my sister won't live
in this hell anymore!
1154
01:24:13,510 --> 01:24:14,810
Gauri, let's go!
1155
01:24:14,980 --> 01:24:16,410
Brother!
1156
01:24:17,740 --> 01:24:18,680
Brother!
1157
01:24:20,670 --> 01:24:22,290
Brother-in-law...
1158
01:24:22,880 --> 01:24:25,610
...you will take my wife outside?
1159
01:24:26,840 --> 01:24:27,920
Bloody fool!
1160
01:24:29,190 --> 01:24:31,350
This mansion is that cage, where...
1161
01:24:32,110 --> 01:24:35,210
...death resides on every
door and exits!
1162
01:24:36,040 --> 01:24:37,830
You have entered the death-trap!
1163
01:24:39,270 --> 01:24:40,320
Brother!
1164
01:24:42,550 --> 01:24:43,720
Brother!
1165
01:24:47,430 --> 01:24:48,390
Brother!
1166
01:24:51,920 --> 01:24:52,690
Brother!
1167
01:25:01,840 --> 01:25:03,820
Brother!
Brother!
1168
01:25:04,110 --> 01:25:05,250
Please don't hurt my brother!
1169
01:25:05,330 --> 01:25:06,460
Back off!
1170
01:25:19,690 --> 01:25:22,130
Shankar! Shankar!
1171
01:25:27,300 --> 01:25:28,320
No!
1172
01:25:33,560 --> 01:25:35,260
No!
1173
01:25:36,290 --> 01:25:37,360
Brother!
1174
01:25:39,530 --> 01:25:41,260
[Screams]
1175
01:25:49,000 --> 01:25:49,620
Brother!
1176
01:25:50,450 --> 01:25:51,170
Brother!
1177
01:25:52,770 --> 01:25:54,260
Shankar!
1178
01:25:55,370 --> 01:25:59,170
Shankar, I couldn't rescue
my sister from here.
1179
01:26:00,730 --> 01:26:02,170
You...
1180
01:26:03,330 --> 01:26:05,420
You take away my sister
from here.
1181
01:26:06,030 --> 01:26:07,260
I... I...
1182
01:26:07,460 --> 01:26:11,760
I give you my sister's
responsibility.
1183
01:26:12,320 --> 01:26:13,590
Shankar...
1184
01:26:14,270 --> 01:26:15,700
Brother!
1185
01:26:16,430 --> 01:26:17,920
[Crying]
1186
01:26:18,300 --> 01:26:19,400
Shankar!
1187
01:26:21,530 --> 01:26:23,370
How dare you, scoundrel?
1188
01:26:31,130 --> 01:26:32,500
Shankar!
1189
01:27:08,230 --> 01:27:09,970
[Gunshot]
1190
01:27:18,230 --> 01:27:21,590
Guards, catch them!
They should not get away!
1191
01:27:29,420 --> 01:27:31,260
[Brakes squeal]
1192
01:28:59,040 --> 01:29:00,140
[Gunshot]
1193
01:29:05,420 --> 01:29:06,880
No! Brijwa...
1194
01:29:07,880 --> 01:29:09,560
...I want him alive!
1195
01:29:11,150 --> 01:29:12,480
Go!
1196
01:29:33,830 --> 01:29:36,050
[Screams]
1197
01:29:44,960 --> 01:29:48,620
Brother, the enemy has succumbed
to his own death!
1198
01:29:48,740 --> 01:29:52,730
No, Brijwa, you know nothing
about Shankar!
1199
01:29:53,260 --> 01:29:58,120
I won't believe it unless
I see his dead body.
1200
01:29:58,960 --> 01:30:00,510
I want both of them!
1201
01:30:00,900 --> 01:30:02,230
Dead or alive!
1202
01:30:02,740 --> 01:30:03,680
Bloody fool!
1203
01:30:04,670 --> 01:30:06,440
[Helicopter whirring]
1204
01:30:41,420 --> 01:30:42,940
Did you find Shankar?
1205
01:30:43,000 --> 01:30:44,600
We searched over the entire river.
But we couldn't find him.
1206
01:30:44,820 --> 01:30:46,930
You didn't make any efforts!
1207
01:30:47,470 --> 01:30:49,330
Now, watch my efforts!
1208
01:30:49,960 --> 01:30:53,530
[Gunshot]
1209
01:30:54,950 --> 01:30:57,630
Look, I've made an
effort and killed them.
1210
01:30:57,980 --> 01:31:00,350
Now I will find Shankar and Gauri.
1211
01:31:00,710 --> 01:31:04,480
Your Highness, I will bring
thousands of girls for you!
1212
01:31:04,720 --> 01:31:06,580
- Just forget about her! Forget her!
- No!
1213
01:31:08,390 --> 01:31:10,550
He has run away with my wife!
1214
01:31:11,490 --> 01:31:15,050
He has broken my heart!
It's a throbbing pain.
1215
01:31:15,830 --> 01:31:18,330
Only their death will
lessen this pain!
1216
01:31:19,060 --> 01:31:21,570
I will search the entire jungle.
1217
01:31:22,280 --> 01:31:25,650
I will not rest until
I get hold of them!
1218
01:31:27,940 --> 01:31:32,880
D.I.G., did you hear about
Shankar's betrayal?
1219
01:31:33,560 --> 01:31:35,960
Yes, that's why I've come up
with these commandoes!
1220
01:31:36,390 --> 01:31:38,580
They will look for Shankar
in the same manner...
1221
01:31:38,850 --> 01:31:42,240
...as a hungry wolf
hunts for his prey!
1222
01:31:42,330 --> 01:31:45,060
[Dogs barking]
1223
01:31:48,010 --> 01:31:49,660
[Gunshot]
1224
01:31:51,230 --> 01:31:52,200
Brijwa?!
1225
01:31:53,600 --> 01:31:55,660
These dogs were loyal to Shankar.
1226
01:31:55,900 --> 01:31:58,490
They would have betrayed us
and alerted Shankar.
1227
01:31:58,640 --> 01:32:00,960
Good brains, blood fool!
1228
01:32:01,090 --> 01:32:05,120
Guards, follow Birjwa,
and find them in the jungle!
1229
01:32:05,450 --> 01:32:08,110
I will go with D.I.G. and search
for them from the sky.
1230
01:32:08,270 --> 01:32:11,090
[Helicopter whirring]
1231
01:32:45,210 --> 01:32:48,400
Pilot, turn back the helicopter!
Turn it back!
1232
01:33:04,480 --> 01:33:06,170
[Elephants roaring]
1233
01:33:44,370 --> 01:33:49,440
Brijwa, where are you taking
us in this dark forest?
1234
01:33:49,620 --> 01:33:54,510
Do you think I am cheetah, bear, fox
or a monkey? Who am I?
1235
01:33:54,710 --> 01:33:58,610
If we encounter wild bison,
then we will be doomed!
1236
01:33:58,980 --> 01:34:01,350
Sir? - So you found
the bison, huh?
1237
01:34:05,070 --> 01:34:06,540
These are their foot marks.
1238
01:34:07,070 --> 01:34:08,060
Sir...
1239
01:34:09,270 --> 01:34:10,640
...here is an ear-ring.
1240
01:34:20,080 --> 01:34:20,790
Walky-talky!
1241
01:34:22,220 --> 01:34:23,340
Brother! - Yes, Brijwa.
1242
01:34:23,450 --> 01:34:26,140
- Yes. Brother, you've guessed it right.
- What?
1243
01:34:26,390 --> 01:34:28,620
- Yes, they are alive.
- Really?
1244
01:34:28,900 --> 01:34:30,530
I've found Gauri's earring and I...
1245
01:34:31,250 --> 01:34:32,540
...can see their footmarks!
1246
01:34:32,570 --> 01:34:34,430
Where are the footmarks leading?
1247
01:34:38,890 --> 01:34:41,020
[Panting]
1248
01:34:55,700 --> 01:34:57,880
[Helicopter whirring]
1249
01:35:35,500 --> 01:35:37,690
[Rapid gunfire]
1250
01:36:16,440 --> 01:36:18,280
- Yes, brother!
- They are hiding...
1251
01:36:18,390 --> 01:36:22,190
...in the rocks near the stream.
Cordon off the area! - Yes, brother.
1252
01:36:22,970 --> 01:36:25,590
Get back near the stream! Get back!
We're dead!
1253
01:36:48,940 --> 01:36:50,880
Did you find them? - No, brother...
1254
01:36:51,390 --> 01:36:54,250
- ...and it's getting dark now.
- An afternoon has turned into evening!
1255
01:36:54,570 --> 01:36:56,660
Where have they gone? Bloody fool.
1256
01:37:04,910 --> 01:37:07,930
How could this night
befall in our search?
1257
01:37:08,180 --> 01:37:09,200
Bloody fool?
1258
01:37:09,280 --> 01:37:11,580
Your Highness, have your food!
1259
01:37:11,870 --> 01:37:14,380
- It's getting over!
- I won't eat.
1260
01:37:15,060 --> 01:37:18,290
Your Highness, please
have some food. No!
1261
01:37:19,030 --> 01:37:23,020
It's amazing! Every man lives
for food and dies for it too!
1262
01:37:23,180 --> 01:37:25,380
And His Highness is angry over it!
1263
01:37:25,670 --> 01:37:28,060
Today we've cooked
this food in the jungle.
1264
01:37:28,110 --> 01:37:29,580
We might not get it tomorrow.
1265
01:37:29,870 --> 01:37:33,000
Today, we are eating this food.
Tomorrow, a beast might eat us.
1266
01:37:33,980 --> 01:37:35,110
[Hiccups]
1267
01:37:35,410 --> 01:37:40,140
Commando, go and
get me water! Quickly!
1268
01:37:40,250 --> 01:37:41,280
Normal.
1269
01:37:43,440 --> 01:37:45,770
[Laughs]
1270
01:37:45,930 --> 01:37:49,920
That's fine. I will
go and get it myself.
1271
01:38:00,470 --> 01:38:01,490
Huh?!
1272
01:38:47,270 --> 01:38:50,570
Guys, don't walk together.
This is a dark forest!
1273
01:38:50,910 --> 01:38:52,860
If someone at the back gets killed...
1274
01:38:52,960 --> 01:38:54,180
...those in the front
won't even know it...
1275
01:38:54,370 --> 01:38:56,000
...that how they suddenly
got vanished?
1276
01:38:57,490 --> 01:38:59,370
Where have you gone? Hey,
where are you?
1277
01:39:01,260 --> 01:39:02,950
Hey, they are hanging!
1278
01:39:03,360 --> 01:39:05,420
Why are you hanging in there?
1279
01:39:05,750 --> 01:39:07,560
Come down! Come...
1280
01:39:08,230 --> 01:39:12,470
They are not coming down!
Brijwa! Brijwa!
1281
01:39:14,070 --> 01:39:16,430
[Gunshot]
1282
01:39:17,140 --> 01:39:20,370
These two are dead!
So that becomes three now!
1283
01:39:20,950 --> 01:39:22,310
This Shankar is proving
to be a nuisance!
1284
01:39:22,380 --> 01:39:24,040
He is somewhere around here!
1285
01:39:25,150 --> 01:39:27,250
Find him! Find him!
1286
01:39:53,250 --> 01:39:55,820
[Rapid gunfire]
1287
01:40:04,220 --> 01:40:07,020
Brijwa! Brijwa!
Forget about Shankar.
1288
01:40:16,410 --> 01:40:17,290
[Sniffs]
1289
01:40:30,800 --> 01:40:32,850
[Explosion]
1290
01:40:44,400 --> 01:40:48,070
Blasted! Blasted!
The petrol tank is blasted!
1291
01:40:48,380 --> 01:40:50,440
- What's going on?
- This place has become a graveyard.
1292
01:40:50,870 --> 01:40:53,560
Everyone is dying one by one!
1293
01:40:53,780 --> 01:40:55,370
That mute is going to
leave us deaf, blind...
1294
01:40:55,440 --> 01:40:57,570
...cross eyed and handicapped!
1295
01:40:57,930 --> 01:41:01,210
That scoundrel is using the tricks
that he learned from us!
1296
01:41:01,280 --> 01:41:03,680
Using on us? Well, he is
making us wander all over!
1297
01:41:03,910 --> 01:41:05,360
He is battering us!
1298
01:41:05,490 --> 01:41:09,580
Doctor, you are telling us
bitter truth, but it's true! - Yes.
1299
01:41:10,390 --> 01:41:13,150
It will be good if we
return from here!
1300
01:41:13,670 --> 01:41:15,930
It means that we should accept
our defeat! A defeat by servant?
1301
01:41:16,200 --> 01:41:18,600
Man, when a tiger
becomes a man-eater...
1302
01:41:19,330 --> 01:41:20,630
...then even a hunter
has to fall back!
1303
01:41:20,820 --> 01:41:22,020
What nonsense are you talking?
1304
01:41:22,100 --> 01:41:24,770
If we didn't pay attention
to his nonsense...
1305
01:41:24,860 --> 01:41:27,240
...then we will become history!
1306
01:41:27,550 --> 01:41:29,060
And when we are
dead, the villagers...
1307
01:41:29,140 --> 01:41:32,400
...will tell their children
about Shankar's bravery!
1308
01:41:32,630 --> 01:41:34,060
And then he will be
hailed as a hero!
1309
01:41:34,170 --> 01:41:36,540
And we will be the villains!
1310
01:41:36,740 --> 01:41:38,650
What do you think, Your Highness?
1311
01:41:38,730 --> 01:41:40,530
At least you are sensible, right?!
1312
01:41:44,040 --> 01:41:46,980
Yes, we will go back.
1313
01:41:58,330 --> 01:41:59,410
[Sighs]
1314
01:42:07,040 --> 01:42:09,870
[Laughs]
1315
01:42:22,880 --> 01:42:26,170
[Music]
1316
01:43:35,240 --> 01:43:39,410
"Loneliness! Loneliness!"
1317
01:43:39,570 --> 01:43:43,370
"It brought us together!"
1318
01:43:43,940 --> 01:43:47,670
"Loneliness! Loneliness!"
1319
01:43:48,340 --> 01:43:52,100
"It brought us together!"
1320
01:43:52,670 --> 01:43:56,980
"We were overwhelmed
by the tide of love!"
1321
01:43:57,030 --> 01:44:01,340
"How did this wave arise?"
1322
01:44:01,400 --> 01:44:05,560
"Loneliness! Loneliness!"
1323
01:44:05,810 --> 01:44:09,710
"It brought us together!"
1324
01:44:10,200 --> 01:44:13,560
"We were overwhelmed
by the tide of love!"
1325
01:44:13,640 --> 01:44:19,100
"How did this wave arise?"
1326
01:44:19,660 --> 01:44:25,100
[Music]
1327
01:44:52,890 --> 01:44:56,960
"Today the wind played the flute."
1328
01:44:57,240 --> 01:45:01,510
"And sang our untold
feelings of love!"
1329
01:45:06,000 --> 01:45:09,790
"Today the wind played the flute."
1330
01:45:10,200 --> 01:45:15,020
"And sang our untold
feelings of love!"
1331
01:45:15,130 --> 01:45:18,320
"My heart is drowned in...
1332
01:45:19,410 --> 01:45:23,510
...the depth of your love!"
1333
01:45:37,690 --> 01:45:42,060
"Loneliness! Loneliness!"
1334
01:45:42,140 --> 01:45:45,580
"It brought us together!"
1335
01:45:46,470 --> 01:45:50,430
"We were overwhelmed
by the tide of love!"
1336
01:45:50,750 --> 01:45:54,660
"How did this wave arise?"
1337
01:45:55,250 --> 01:45:59,570
[Music]
1338
01:46:26,870 --> 01:46:30,940
"I can feel your pain!"
1339
01:46:31,270 --> 01:46:35,470
"I feel you are close to me."
1340
01:46:39,970 --> 01:46:44,260
"I can feel your pain!"
1341
01:46:44,400 --> 01:46:48,400
"I feel you are close to me."
1342
01:46:48,900 --> 01:46:52,930
"You and only you craved for me!"
1343
01:46:53,130 --> 01:46:58,490
"I realized this after a long time!"
1344
01:46:58,620 --> 01:47:02,490
"Loneliness! Loneliness!"
1345
01:47:02,930 --> 01:47:07,140
"It brought us together!"
1346
01:47:07,210 --> 01:47:11,290
"We were overwhelmed
by the tide of love!"
1347
01:47:11,670 --> 01:47:15,350
"How did this wave arise?"
1348
01:47:16,050 --> 01:47:20,610
[Music]
1349
01:47:33,090 --> 01:47:34,940
[Gunshot]
1350
01:47:36,140 --> 01:47:39,330
[Helicopter whirring]
1351
01:47:40,920 --> 01:47:43,940
[Gunshot]
1352
01:48:00,310 --> 01:48:02,680
[Groans]
1353
01:48:21,070 --> 01:48:22,020
Shankar!
1354
01:48:31,110 --> 01:48:32,040
No!
1355
01:48:32,910 --> 01:48:34,040
Shankar!
1356
01:48:34,770 --> 01:48:36,000
Shankar!
1357
01:48:38,610 --> 01:48:40,110
Shankar!
1358
01:48:40,260 --> 01:48:41,640
Shankar!
1359
01:48:43,700 --> 01:48:45,090
[Groans]
1360
01:48:45,320 --> 01:48:46,540
No!
1361
01:48:47,000 --> 01:48:48,100
Shankar!
1362
01:48:51,460 --> 01:48:52,850
Shankar!
1363
01:48:56,510 --> 01:48:57,750
No!
1364
01:49:02,570 --> 01:49:03,540
No!
1365
01:49:05,680 --> 01:49:06,610
No!
1366
01:49:07,260 --> 01:49:08,350
Don't hurt my Shankar!
1367
01:49:08,700 --> 01:49:10,010
Don't hurt him!
1368
01:49:11,440 --> 01:49:12,270
Shankar!
1369
01:49:13,440 --> 01:49:14,500
What did you say?
1370
01:49:14,980 --> 01:49:16,370
My Shankar?
1371
01:49:16,710 --> 01:49:18,340
Then who am I?
1372
01:49:18,680 --> 01:49:19,740
Scoundrel!
1373
01:49:21,450 --> 01:49:24,490
[Screams]
1374
01:49:44,940 --> 01:49:46,430
Bloody fool!
1375
01:49:46,790 --> 01:49:48,780
[Puppet laughs]
1376
01:49:50,180 --> 01:49:53,070
Tolmol, can one stop
the storm of love?
1377
01:49:53,210 --> 01:49:54,640
Not at all! Not at all!
1378
01:49:56,630 --> 01:49:59,420
I will run away with
Rasili like Shankar did!
1379
01:49:59,450 --> 01:50:01,410
Run away! Get away!
1380
01:50:01,680 --> 01:50:02,800
When His Highness
and his guards...
1381
01:50:02,870 --> 01:50:05,690
...couldn't stop Shankar, then
what can my father do?
1382
01:50:05,770 --> 01:50:07,180
[Laughs]
1383
01:50:07,250 --> 01:50:09,310
Hey, there comes my father.
1384
01:50:10,950 --> 01:50:12,600
My father's face looks
like a balloon...
1385
01:50:12,700 --> 01:50:14,030
...whose air has been sucked out!
1386
01:50:14,700 --> 01:50:15,800
Come on, father!
1387
01:50:15,890 --> 01:50:19,340
Your face looks really gloomy!
What is it?
1388
01:50:19,480 --> 01:50:22,450
You really look annoyed!
What is it? Tell me.
1389
01:50:23,230 --> 01:50:24,200
Son...
1390
01:50:25,070 --> 01:50:27,360
...you were right that day!
1391
01:50:28,250 --> 01:50:30,070
When a young woman is
forced to marry...
1392
01:50:30,100 --> 01:50:34,900
...with an old man, then
the result is disaster!
1393
01:50:36,030 --> 01:50:38,870
Because younger ones
are rebellious. - Yes!
1394
01:50:38,950 --> 01:50:40,870
So Shankar rebelled, didn't he?
1395
01:50:40,950 --> 01:50:44,150
And he has run away with Gauri! [Laughs]
1396
01:50:44,370 --> 01:50:46,540
I wish they escaped!
1397
01:50:47,730 --> 01:50:49,450
They shouldn't have been caught!
1398
01:50:50,350 --> 01:50:52,610
Father, what are you saying?
1399
01:50:52,950 --> 01:50:53,930
Yes!...
1400
01:50:54,740 --> 01:50:55,810
They both were caught!
1401
01:50:56,810 --> 01:50:57,950
And they were killed!
1402
01:51:00,080 --> 01:51:03,090
- They were killed?
- I've heard this at the mansion.
1403
01:51:03,720 --> 01:51:06,070
His Highness had them killed!
1404
01:51:07,550 --> 01:51:08,720
No!
1405
01:51:17,420 --> 01:51:18,630
Great!
1406
01:51:19,780 --> 01:51:22,740
Your Highness, you have
brought a beautiful girl!
1407
01:51:23,080 --> 01:51:25,110
Chanda, she is not
only beautiful...
1408
01:51:26,650 --> 01:51:30,610
...I had cared and nurtured her.
1409
01:51:31,530 --> 01:51:33,960
But a scoundrel has spoiled her!
1410
01:51:34,850 --> 01:51:37,080
And I don't keep spoiled
things with me!
1411
01:51:37,360 --> 01:51:39,120
Your Highness, who
was that scoundrel...
1412
01:51:39,200 --> 01:51:41,160
...who dared to betray you?!
1413
01:51:42,480 --> 01:51:44,570
There was one such fool!
1414
01:51:45,100 --> 01:51:46,730
A slave named Shankar!
1415
01:51:47,390 --> 01:51:50,940
I have sliced his throat
and finished him off!
1416
01:51:52,030 --> 01:51:54,430
But why did you spare her?
1417
01:51:55,850 --> 01:51:59,420
Well, if I wanted I
could've killed her too!
1418
01:52:00,650 --> 01:52:03,070
But the death would have
been a salvation for her!
1419
01:52:04,640 --> 01:52:07,490
But I want her to
die every moment.
1420
01:52:07,860 --> 01:52:09,390
A slow death!
1421
01:52:09,930 --> 01:52:13,200
She will ask for the death,
but she won't have it!
1422
01:52:15,350 --> 01:52:19,020
Every drunkard and
lowlife of this area...
1423
01:52:19,280 --> 01:52:22,940
Debauch and characterless...
1424
01:52:23,310 --> 01:52:25,040
I want every one of them
to have fun with her!
1425
01:52:25,170 --> 01:52:26,960
I want them to ruin her!
1426
01:52:26,980 --> 01:52:28,380
Bloody fool!
1427
01:54:03,300 --> 01:54:05,450
Father! Father!
1428
01:54:05,780 --> 01:54:07,770
Come quick!
1429
01:54:41,270 --> 01:54:42,570
No, dear! No!
1430
01:54:43,000 --> 01:54:44,660
Don't you try to get up!
1431
01:54:45,220 --> 01:54:46,580
Your wound is not healed yet.
1432
01:54:48,530 --> 01:54:49,530
If you will get up...
1433
01:54:49,920 --> 01:54:51,860
...then the neck sutures
might loosen.
1434
01:54:52,790 --> 01:54:53,660
Just lie down like this.
1435
01:54:58,970 --> 01:54:59,800
Dear...
1436
01:55:00,710 --> 01:55:03,340
...your bones have
been badly battered!
1437
01:55:04,910 --> 01:55:06,500
When I brought you here...
1438
01:55:08,330 --> 01:55:11,640
...you were hardly alive!
1439
01:55:13,710 --> 01:55:14,640
Dear...
1440
01:55:15,320 --> 01:55:16,440
...you're mute, right?
1441
01:55:25,730 --> 01:55:26,470
Dear...
1442
01:55:27,600 --> 01:55:29,660
...your neck, all...
1443
01:55:30,480 --> 01:55:31,750
...your nerves were cut!
1444
01:55:32,880 --> 01:55:35,080
...when I was applying
stitches to your neck...
1445
01:55:35,560 --> 01:55:37,040
...I noticed a nerve which...
1446
01:55:37,730 --> 01:55:39,440
...was kind of suppressed!
1447
01:55:40,080 --> 01:55:43,420
And you had lost your ability
to speak due to this!
1448
01:55:44,270 --> 01:55:46,600
I have opened up that nerve.
1449
01:55:47,050 --> 01:55:50,020
Now you might be able to speak.
1450
01:55:54,450 --> 01:55:55,950
Because, you...
1451
01:55:56,670 --> 01:55:58,960
...aren't a born mute!
1452
01:56:00,870 --> 01:56:05,430
You must have met
with an accident!
1453
01:56:07,670 --> 01:56:09,660
What had happened, dear?
1454
01:56:11,920 --> 01:56:14,390
Father!
1455
01:56:15,330 --> 01:56:18,000
Father, I have brought food.
1456
01:56:18,570 --> 01:56:22,400
- Hariya! Hariya!
- Yes!
1457
01:56:22,530 --> 01:56:26,020
Your son Shankar has come
to call you. - I am coming!
1458
01:56:26,540 --> 01:56:28,520
- Contractor!
- Yes.
1459
01:56:28,660 --> 01:56:30,150
Look, what I have found!
1460
01:56:30,310 --> 01:56:32,440
You can see something
shining in the coal.
1461
01:56:32,960 --> 01:56:34,160
What might it be?
1462
01:56:37,360 --> 01:56:38,980
- Diamonds?
- What?
1463
01:56:40,510 --> 01:56:43,780
Diamonds? Diamonds!
Great!
1464
01:56:45,800 --> 01:56:48,290
Diamonds in the coal mine!
Diamonds in the coal mine!
1465
01:56:48,640 --> 01:56:53,540
I've become rich!
I've become rich!
1466
01:56:54,120 --> 01:56:57,450
Hey, see, I've got diamonds
in the coalmine. - Diamonds?
1467
01:56:57,520 --> 01:56:59,810
When the owners will
be back in the evening...
1468
01:56:59,870 --> 01:57:01,770
...I will show them the
place and diamonds!
1469
01:57:02,070 --> 01:57:03,560
They will give me reward!
1470
01:57:03,640 --> 01:57:06,120
- And we will be rich!
- Really!
1471
01:57:06,390 --> 01:57:08,800
We will educate our Shankar.
1472
01:57:08,890 --> 01:57:10,460
We will turn him into
a gentleman!
1473
01:57:10,480 --> 01:57:11,350
[Gunshot]
1474
01:57:11,430 --> 01:57:12,830
[Screams] No!
1475
01:57:15,140 --> 01:57:16,180
[Gunshot]
1476
01:57:22,880 --> 01:57:25,710
Mother! Father!
1477
01:57:28,520 --> 01:57:29,540
Mother!
1478
01:57:30,640 --> 01:57:32,740
[Empty gun clicks]
1479
01:57:34,280 --> 01:57:36,970
[Laughs]
1480
01:57:37,250 --> 01:57:39,220
I will go and tell
that to everyone!
1481
01:57:39,410 --> 01:57:42,570
I will tell them that you have
murdered my parents!
1482
01:57:42,690 --> 01:57:44,440
You are murderers!
1483
01:57:45,700 --> 01:57:46,630
Leave me!
1484
01:57:47,860 --> 01:57:51,220
[Screams]
1485
01:57:58,430 --> 01:58:00,450
What happened then?
1486
01:58:06,130 --> 01:58:07,180
Inspector...
1487
01:58:08,240 --> 01:58:09,510
...who is that cruel fellow?
1488
01:58:09,690 --> 01:58:11,100
A brute! An animal!
1489
01:58:11,590 --> 01:58:14,060
Who killed Hariya and his wife!
1490
01:58:14,610 --> 01:58:16,110
Tell me, who has murdered them?
1491
01:58:17,280 --> 01:58:18,880
I am a contractor!
1492
01:58:19,380 --> 01:58:21,080
I am caretaker of these workers!
1493
01:58:22,200 --> 01:58:24,500
Who made this innocent
boy a mute forever...
1494
01:58:24,820 --> 01:58:28,090
...by plunging hot coals
down his throat?
1495
01:58:28,840 --> 01:58:31,140
Now he won't be able
to speak for his life!
1496
01:58:32,910 --> 01:58:34,900
But he is not blind yet!
1497
01:58:35,460 --> 01:58:37,190
He will identify those criminals.
1498
01:58:37,770 --> 01:58:39,670
I will not let him live!
1499
01:58:40,210 --> 01:58:43,740
Shankar, dear, tell me, who is it...
1500
01:58:44,710 --> 01:58:46,380
...amongst them who has
murdered your parents?
1501
01:58:46,980 --> 01:58:48,340
Go and identify!
1502
01:59:01,720 --> 01:59:03,150
[Laughs]
1503
01:59:07,810 --> 01:59:08,840
These two?
1504
01:59:09,020 --> 01:59:10,670
These two have killed
your parents?
1505
01:59:11,190 --> 01:59:13,400
Inspector, arrest both of them!
1506
01:59:13,820 --> 01:59:14,830
Get away from here!
1507
01:59:25,300 --> 01:59:26,290
[Brakes squeal]
1508
01:59:32,630 --> 01:59:35,220
- So you've killed these murderers?
- Yes, I have.
1509
01:59:36,250 --> 01:59:38,430
They were dangerous and
wanted criminals.
1510
01:59:38,930 --> 01:59:41,490
They fired at us. And they were
killed in an encounter.
1511
01:59:41,790 --> 01:59:43,580
Inspector, that's really great!
1512
01:59:44,480 --> 01:59:45,540
See, Shankar?
1513
01:59:46,130 --> 01:59:48,420
The law has revenged your
parents' murder!
1514
01:59:49,690 --> 01:59:51,520
I will take care of you!
1515
01:59:52,630 --> 01:59:56,100
From now on,
I will be your guardian!
1516
01:59:59,560 --> 02:00:02,590
No! No!
1517
02:00:03,450 --> 02:00:04,640
No!
1518
02:00:06,020 --> 02:00:09,030
[Screams] Gauri!
1519
02:00:10,360 --> 02:00:12,500
[Music]
1520
02:00:27,660 --> 02:00:30,620
Oh great! What a beauty! Great!
1521
02:00:34,830 --> 02:00:38,550
Chanda, you've hidden
the real beauty inside!
1522
02:00:39,760 --> 02:00:42,230
When a girl comes here...
1523
02:00:42,430 --> 02:00:45,380
...then she belongs to you, sir!
1524
02:00:46,800 --> 02:00:50,590
Chanda, I am ready to
give you anything for her!
1525
02:00:50,650 --> 02:00:54,520
I will spend every dime
to just touch her!
1526
02:00:55,170 --> 02:00:56,760
Stop right there!
1527
02:00:57,160 --> 02:00:58,660
And don't you dare touch her!
1528
02:00:58,950 --> 02:01:00,970
- What did you say?
- Yes!
1529
02:01:01,230 --> 02:01:04,460
When I came here!
No one came to save me!
1530
02:01:05,050 --> 02:01:06,900
But I am going to save her.
1531
02:01:07,910 --> 02:01:09,500
She is somebody's true love.
1532
02:01:09,940 --> 02:01:11,470
She belongs to him.
1533
02:01:11,840 --> 02:01:15,120
And I am in debt of her beloved!
1534
02:01:15,350 --> 02:01:19,520
You will have to kill
me before touching her!
1535
02:01:20,620 --> 02:01:21,540
Come on, Gauri!
1536
02:01:29,720 --> 02:01:32,310
Gauri, you have no idea...
1537
02:01:32,690 --> 02:01:34,710
...that you're trapped
with the beasts!
1538
02:01:35,970 --> 02:01:39,160
His Highness has made
both of our lives hell!
1539
02:01:39,920 --> 02:01:44,650
And he has killed your
dear Shankar!
1540
02:01:49,080 --> 02:01:51,500
No! No!
1541
02:01:52,710 --> 02:01:54,440
He has just called me!
1542
02:01:55,610 --> 02:01:57,240
Bindiya, I've just heard his voice.
1543
02:01:58,460 --> 02:01:59,520
He is still alive!
1544
02:02:00,560 --> 02:02:01,750
He is alive!
1545
02:02:01,970 --> 02:02:05,030
Gauri, a mute never talks.
1546
02:02:05,820 --> 02:02:08,520
I know that truth is
a bitter thing!
1547
02:02:09,600 --> 02:02:13,090
But you have to accept it.
1548
02:02:13,400 --> 02:02:16,060
No! I don't accept it!
1549
02:02:17,130 --> 02:02:21,110
I will never accept it!
My Shankar can't die!
1550
02:02:22,080 --> 02:02:23,600
God can't be that merciless!
1551
02:02:24,160 --> 02:02:27,080
He is alive! He is alive!
1552
02:02:27,600 --> 02:02:31,450
He is alive!
He is alive!
1553
02:02:32,540 --> 02:02:36,380
[Music]
1554
02:03:12,850 --> 02:03:22,480
"Our bodies are separated."
1555
02:03:23,620 --> 02:03:32,710
"But our hearts are not."
1556
02:03:34,410 --> 02:03:43,510
"They cannot be separated!"
1557
02:03:45,110 --> 02:03:55,160
"Because people are not God!"
1558
02:03:56,010 --> 02:04:04,480
"What's a mountain,
compared to love?"
1559
02:04:06,710 --> 02:04:16,540
"Even the sky bows;
love can't be stopped."
1560
02:04:17,530 --> 02:04:27,930
"Even the sky bows;
love can't be stopped."
1561
02:04:28,190 --> 02:04:33,680
"Love can't be stopped."
1562
02:04:33,880 --> 02:04:38,380
[Music]
1563
02:05:27,560 --> 02:05:34,030
"Love is like greatest angel!"
1564
02:05:38,320 --> 02:05:44,960
"It's a cure that cures
thousand illnesses!"
1565
02:05:49,030 --> 02:05:54,380
"Once it takes effect,
it surpasses!"
1566
02:05:54,500 --> 02:05:59,730
"Once it takes effect,
it surpasses!"
1567
02:05:59,880 --> 02:06:04,860
"Like a prayer that reaches
all the way to God."
1568
02:06:10,270 --> 02:06:19,260
"Our bodies are separated."
1569
02:06:21,320 --> 02:06:28,950
"But our hearts are not."
1570
02:06:32,160 --> 02:06:41,180
"They cannot be separated!"
1571
02:06:42,890 --> 02:06:50,970
"Because people are not God!"
1572
02:06:51,330 --> 02:06:55,540
[Music]
1573
02:07:47,530 --> 02:07:54,380
"Even if love is conjured up
in shadows of impious!"
1574
02:07:58,450 --> 02:08:05,590
"It still remains pious!"
1575
02:08:09,220 --> 02:08:14,450
"Just like the water of
Ganges is muddied up!"
1576
02:08:14,540 --> 02:08:20,030
"Just like the water of
Ganges is muddied up!"
1577
02:08:20,060 --> 02:08:25,420
"But Ganges still
remains the sacred!"
1578
02:08:30,540 --> 02:08:38,760
"Our bodies are separated."
1579
02:08:41,490 --> 02:08:48,820
"But our hearts are not."
1580
02:08:52,300 --> 02:09:01,330
"They cannot be separated!"
1581
02:09:03,080 --> 02:09:10,520
"Because people are not God!"
1582
02:09:11,160 --> 02:09:15,900
[Music]
1583
02:10:08,950 --> 02:10:10,410
[Screams] Raja!
1584
02:10:17,270 --> 02:10:18,440
Raja!
1585
02:10:26,320 --> 02:10:28,430
[Helicopter whirring]
1586
02:10:40,620 --> 02:10:42,670
So they are our partners
in diamond business,...
1587
02:10:42,720 --> 02:10:45,030
...that takes care
of our business abroad!
1588
02:10:45,490 --> 02:10:48,250
They are not only partners...
1589
02:10:48,550 --> 02:10:50,520
...they are my childhood friends!
1590
02:10:50,990 --> 02:10:53,670
[Laughs]
1591
02:10:54,620 --> 02:10:57,470
- Welcome! Welcome!
- Your Highness!
1592
02:10:58,890 --> 02:11:00,140
Greetings, Your Highness!
1593
02:11:00,180 --> 02:11:01,660
Cheers!
1594
02:11:04,490 --> 02:11:07,960
Today friends have
met and they are old!
1595
02:11:08,400 --> 02:11:11,200
Everybody eat tobacco
'Gopal Gold'!
1596
02:11:11,280 --> 02:11:12,970
[Laughs]
1597
02:11:13,760 --> 02:11:17,550
Your Highness, show
us the diamonds!
1598
02:11:17,650 --> 02:11:20,380
Yes, let me show you.
Here it is!
1599
02:11:23,940 --> 02:11:25,610
That's it?!
1600
02:11:26,590 --> 02:11:29,690
I will mine those diamonds
with patience!
1601
02:11:30,030 --> 02:11:32,580
Otherwise the law might
cast an evil eye upon them!
1602
02:11:33,000 --> 02:11:35,250
Just like you did it last time!
1603
02:11:35,370 --> 02:11:37,100
Yes, just like that!
1604
02:11:37,390 --> 02:11:40,530
Like we did it with Hariya!
1605
02:11:40,610 --> 02:11:42,510
[Laughs]
1606
02:11:42,900 --> 02:11:45,650
Your Highness, you
are simply great!
1607
02:11:46,710 --> 02:11:48,680
You had murdered
Hariya, then with...
1608
02:11:49,000 --> 02:11:53,100
...help of D.I.G. you
branded us as dead!
1609
02:11:53,280 --> 02:11:54,370
And then sent us abroad!
1610
02:11:54,540 --> 02:11:56,560
And you started your
diamond business!
1611
02:11:57,070 --> 02:12:00,270
You are absolutely safe
in regard to the law!
1612
02:12:00,490 --> 02:12:02,190
- What?
- Because...
1613
02:12:02,330 --> 02:12:04,200
...dead bodies are not arrested!
1614
02:12:04,550 --> 02:12:07,380
And you are sent percent dead!
1615
02:12:07,610 --> 02:12:09,780
[Laughs]
1616
02:12:12,180 --> 02:12:14,580
Your Highness, forgive me...
1617
02:12:15,680 --> 02:12:17,970
I think you have given up...
1618
02:12:18,340 --> 02:12:20,470
...romancing as you became old!
1619
02:12:20,550 --> 02:12:23,770
Your Highness, it seems
really lifeless in here!
1620
02:12:23,940 --> 02:12:26,320
Well, your heart
will start singing...
1621
02:12:26,790 --> 02:12:31,990
...after I present you with
today's arrangement!
1622
02:12:32,060 --> 02:12:34,580
- That's great!
- Your Highness...
1623
02:12:35,040 --> 02:12:37,930
...she isn't ready to come here!
1624
02:12:38,600 --> 02:12:41,660
Why? - Because Gauri
can't come here!
1625
02:12:42,550 --> 02:12:43,930
- Gauri?
- But why?
1626
02:12:44,100 --> 02:12:48,420
Because Bindiya is proving
to be an obstacle!
1627
02:12:48,540 --> 02:12:49,500
What?
1628
02:12:50,610 --> 02:12:51,910
Brijwa, did you hear that?
1629
02:12:53,450 --> 02:12:56,440
How dare she?
1630
02:12:56,520 --> 02:13:01,380
Your Highness, if someone
tries to misbehave with Gauri,...
1631
02:13:01,460 --> 02:13:04,380
...then Bindiya
just attacks that person!
1632
02:13:04,490 --> 02:13:05,380
Your Highness...
1633
02:13:06,300 --> 02:13:07,900
...is Gauri alive?
1634
02:13:11,490 --> 02:13:13,460
Though she doesn't exist for us.
1635
02:13:15,280 --> 02:13:17,960
But I have left...
1636
02:13:19,980 --> 02:13:21,710
...her to die a slow death!
1637
02:13:22,200 --> 02:13:24,010
No! No!
1638
02:13:24,430 --> 02:13:25,850
Don't oppress Bindiya
in such a way!
1639
02:13:25,950 --> 02:13:28,320
Don't do this! Don't do this!
1640
02:13:29,520 --> 02:13:30,480
No!
1641
02:13:37,440 --> 02:13:39,960
Don't do this!
Leave her for God's sake!
1642
02:13:40,030 --> 02:13:41,490
Let her go!
1643
02:13:41,900 --> 02:13:43,090
No! No!
1644
02:13:43,970 --> 02:13:45,590
I say stop it!
1645
02:13:45,670 --> 02:13:48,290
No! Don't do this!
1646
02:13:48,730 --> 02:13:49,630
No!
1647
02:13:50,530 --> 02:13:51,330
No!
1648
02:13:52,090 --> 02:13:53,320
No!
1649
02:13:53,600 --> 02:13:54,570
No!
1650
02:13:54,740 --> 02:13:55,680
[Laughs]
1651
02:13:55,990 --> 02:13:56,850
[Crying]
1652
02:14:02,550 --> 02:14:04,780
- Where are you going?
- Back off!
1653
02:14:13,310 --> 02:14:14,200
No!
1654
02:14:15,850 --> 02:14:16,620
No!
1655
02:14:20,790 --> 02:14:24,540
Why are you trying to
save her, you silly?
1656
02:14:25,410 --> 02:14:28,210
She is a disgraced woman!
1657
02:14:28,320 --> 02:14:31,080
A dishonoured one!
1658
02:14:31,790 --> 02:14:33,370
She has been maligned!
1659
02:14:33,480 --> 02:14:35,090
Don't try to protect a
dishonoured woman!
1660
02:14:35,990 --> 02:14:39,550
Just think about yourself!
About your own beauty!
1661
02:14:47,690 --> 02:14:49,230
No!
1662
02:14:49,880 --> 02:14:51,560
No!
1663
02:14:54,440 --> 02:14:55,260
[Coughs]
1664
02:14:55,340 --> 02:14:57,040
Just look at her!
1665
02:14:57,130 --> 02:14:59,320
She is beauty from heaven!
1666
02:15:00,160 --> 02:15:03,210
Just look at her! Look at her
till your heart contents!
1667
02:15:03,460 --> 02:15:05,580
It doesn't cost a dime
to look at her!
1668
02:15:08,290 --> 02:15:12,220
Hey, this looks like a stain
on this beautiful body!
1669
02:15:20,980 --> 02:15:23,480
[Inaudible]
1670
02:15:35,410 --> 02:15:36,110
Great!
1671
02:15:37,220 --> 02:15:39,280
She is so beautiful!
1672
02:15:39,350 --> 02:15:40,340
Beautiful hair!
1673
02:15:56,850 --> 02:15:58,190
[Gunshot]
1674
02:16:03,410 --> 02:16:04,840
[Goons laughing]
1675
02:16:06,030 --> 02:16:07,790
Gauri!
1676
02:16:16,820 --> 02:16:18,810
What did I hear?
1677
02:16:19,490 --> 02:16:20,590
You uttered a word?
1678
02:16:21,810 --> 02:16:23,180
Dumb...
1679
02:16:23,660 --> 02:16:25,220
...you are alive...
1680
02:16:25,320 --> 02:16:26,370
...and screaming now!
1681
02:16:27,100 --> 02:16:28,030
But...
1682
02:16:29,200 --> 02:16:30,390
...what's the use of it?
1683
02:16:31,400 --> 02:16:32,750
You have deceived death once...
1684
02:16:32,950 --> 02:16:35,440
...but again you are lying
in shadow of death!
1685
02:16:36,820 --> 02:16:38,540
Brijwa, you don't know...
1686
02:16:39,110 --> 02:16:41,040
...what the death wishes!
1687
02:16:43,950 --> 02:16:45,510
Are you trying to...
1688
02:16:46,430 --> 02:16:47,520
...scare an angel of death?
1689
02:16:48,330 --> 02:16:49,550
I am not scaring you!
1690
02:16:50,660 --> 02:16:52,650
I am showing you a
shadow, of death...
1691
02:16:53,770 --> 02:16:55,840
...which is lingering around you!
1692
02:16:57,800 --> 02:16:59,150
Just see, it's around you!
1693
02:17:05,500 --> 02:17:08,130
You can back off two
or hundred steps!
1694
02:17:09,110 --> 02:17:14,250
But today, the shadow of death
is going to engulf you!
1695
02:17:16,140 --> 02:17:19,080
This shadow is my death, huh?
1696
02:17:19,570 --> 02:17:22,120
I will die because of this shadow?
1697
02:17:23,050 --> 02:17:26,470
This shadow is my death!
I will die because of this shadow!
1698
02:17:26,730 --> 02:17:29,320
This shadow is my death!
I will die because of this shadow!
1699
02:17:29,520 --> 02:17:32,020
This shadow is my death!
I will die because of this shadow!
1700
02:17:32,100 --> 02:17:34,090
I will destroy it! I will ruin it!
1701
02:17:34,700 --> 02:17:37,580
You couldn't destroy my
body even when you tried!
1702
02:17:38,470 --> 02:17:40,500
So how can you destroy my shadow?
1703
02:18:33,430 --> 02:18:34,550
You are my death, huh?
1704
02:18:40,780 --> 02:18:42,090
Come on! Come on!
1705
02:19:19,900 --> 02:19:21,430
[Screams]
1706
02:19:23,080 --> 02:19:24,920
[Screaming in pain]
1707
02:19:40,700 --> 02:19:42,550
[Screaming in pain]
1708
02:19:55,040 --> 02:19:56,230
Save me!
1709
02:19:56,470 --> 02:20:00,050
Shut up! Don't make any moves!
1710
02:20:00,790 --> 02:20:02,160
Leave me!
1711
02:21:06,700 --> 02:21:08,960
Give this girl to me!
1712
02:21:09,230 --> 02:21:10,580
I have bought her!
1713
02:21:11,510 --> 02:21:13,940
But I've already...
1714
02:21:14,940 --> 02:21:17,230
...bought your life!
1715
02:21:18,780 --> 02:21:19,920
What?
1716
02:21:20,800 --> 02:21:21,480
Who are you?
1717
02:21:21,650 --> 02:21:22,600
Try to recall!
1718
02:21:24,510 --> 02:21:26,580
You people have murdered
my mother and...
1719
02:21:28,260 --> 02:21:31,180
...my father Hariya Thakur
for a few diamonds!
1720
02:21:33,540 --> 02:21:34,630
Shankar?
1721
02:21:34,880 --> 02:21:36,090
Yes, Shankar!
1722
02:21:37,550 --> 02:21:42,250
20 years ago, I am a revenge
sowed by your own mistake.
1723
02:21:42,970 --> 02:21:45,600
Yes, I am your death!
1724
02:21:46,180 --> 02:21:47,280
A death?!
1725
02:21:47,370 --> 02:21:48,520
[Laughs]
1726
02:21:49,210 --> 02:21:51,270
Then let me strangle you!
1727
02:21:56,900 --> 02:21:58,560
[Screams]
1728
02:22:18,870 --> 02:22:19,570
No!
1729
02:22:20,220 --> 02:22:22,880
You are not going to die
that easily! - No, Shankar!
1730
02:22:22,950 --> 02:22:24,530
First tell me, who
was the third man...
1731
02:22:24,940 --> 02:22:26,920
...who had put burning
coal in my mouth!
1732
02:22:27,000 --> 02:22:29,910
Shankar! - Tell me, who
is that third man?
1733
02:22:30,770 --> 02:22:34,040
Tell me! That third man was,
His Highness, himself!
1734
02:22:39,060 --> 02:22:40,910
[Screaming in pain]
1735
02:22:42,850 --> 02:22:44,630
No, Shankar! No!
1736
02:22:44,770 --> 02:22:46,400
Shankar, don't kill me!
1737
02:22:46,560 --> 02:22:51,260
No! No! Shankar!
No, Shankar! No!
1738
02:22:53,290 --> 02:22:54,670
[Screams]
1739
02:23:04,240 --> 02:23:08,070
And that's how I
got back my voice.
1740
02:23:13,670 --> 02:23:14,900
Why are you looking
at me like that?
1741
02:23:15,830 --> 02:23:17,590
Today I just want
to keep hearing you!
1742
02:23:18,270 --> 02:23:19,260
Just keep hearing you.
1743
02:23:21,850 --> 02:23:23,090
You just want to hear?
1744
02:23:24,140 --> 02:23:25,570
Aren't you going to tell
me about yourself?
1745
02:23:26,970 --> 02:23:30,430
My pains are erased
when I met you!
1746
02:23:31,770 --> 02:23:33,130
I've forgotten about them!
1747
02:23:37,070 --> 02:23:40,560
Shankar, let's get
away from this place!
1748
02:23:41,320 --> 02:23:42,910
A place, where there
will be no one, except...
1749
02:23:43,390 --> 02:23:46,450
...you and me, and our own life!
1750
02:23:49,040 --> 02:23:50,430
How can I let them live...
1751
02:23:52,390 --> 02:23:54,120
...who had killed my own?
1752
02:23:57,150 --> 02:23:58,580
They have ruined my childhood!
1753
02:24:01,460 --> 02:24:04,340
They have oppressed my beloved!
1754
02:24:17,820 --> 02:24:18,870
[Knock on door]
1755
02:24:18,950 --> 02:24:20,060
Who is it?!
1756
02:24:22,700 --> 02:24:24,070
Who is it?!
1757
02:24:35,110 --> 02:24:36,580
What... am I seeing?!
1758
02:24:37,810 --> 02:24:40,540
Dear, wake up! Wake...
dear, wake up!
1759
02:24:40,610 --> 02:24:42,270
Dad, go to sleep!
1760
02:24:42,360 --> 02:24:44,080
The ghost is wandering
near the window...
1761
02:24:44,150 --> 02:24:45,450
...and you are asking me to sleep!
1762
02:24:45,990 --> 02:24:48,550
Where?! - See there!
See there! See there!
1763
02:24:49,510 --> 02:24:52,080
Where's the ghost?!
You are scaring your son!
1764
02:24:52,160 --> 02:24:53,590
You are scaring a little child!
1765
02:24:54,390 --> 02:24:56,290
You snore so much while sleeping!
1766
02:24:56,330 --> 02:24:58,990
Why will the ghost come
here?! Nonsense!
1767
02:25:02,390 --> 02:25:03,980
[Knocking]
1768
02:25:06,800 --> 02:25:08,870
Why are you murmuring?!
1769
02:25:09,480 --> 02:25:10,690
I want to...
1770
02:25:15,080 --> 02:25:18,310
Dad... dad, I think this
is Shankar's spirit!
1771
02:25:19,590 --> 02:25:20,610
You escape through the window...
1772
02:25:20,740 --> 02:25:23,300
- ...and I'll escape from the door.
- He is standing near the window!
1773
02:25:23,320 --> 02:25:25,280
We both will escape
through the door!
1774
02:25:25,330 --> 02:25:27,020
Even I am coming! Wait! Wait!
1775
02:25:27,050 --> 02:25:28,520
Come, dad. Come... - Wait!
1776
02:25:28,780 --> 02:25:30,510
[Screams]
1777
02:25:30,600 --> 02:25:33,230
- Is it a ghost? Is it his soul?!
- Is it a spirit?!
1778
02:25:33,300 --> 02:25:34,990
Please forgive us, spirit!
1779
02:25:35,050 --> 02:25:38,380
I apologize for all
my mistakes, ghost!
1780
02:25:39,310 --> 02:25:41,940
- I am not a ghost.
- Dad, he is talking.
1781
02:25:42,010 --> 02:25:45,410
- Shankar was dumb.
- He is a ghost. Let's leave.
1782
02:25:46,410 --> 02:25:47,640
See, friend.
1783
02:25:48,550 --> 02:25:49,910
Look at me.
1784
02:25:51,390 --> 02:25:53,120
Touch me.
1785
02:25:54,590 --> 02:25:56,440
Don't touch him!
1786
02:25:56,520 --> 02:25:57,990
He'll disappear!
1787
02:26:05,820 --> 02:26:07,900
Dad, he is Shankar!
1788
02:26:08,340 --> 02:26:09,370
Dad, he is Shankar!
1789
02:26:09,850 --> 02:26:11,490
Shankar, you are alive, Shankar!
1790
02:26:11,680 --> 02:26:13,510
Shankar, you are alive! Shankar!
1791
02:26:13,980 --> 02:26:18,870
How did all this happen?
Shankar the king had killed you.
1792
02:26:20,310 --> 02:26:22,470
I have such a big burden
of revenge on me...
1793
02:26:24,450 --> 02:26:27,210
...that even the death refused
to accept me.
1794
02:26:28,430 --> 02:26:29,480
[Sighs]
1795
02:26:32,090 --> 02:26:35,860
Shankar, even I am
burdened with sins.
1796
02:26:37,340 --> 02:26:39,550
I'll help you and
lessen that burden.
1797
02:26:40,730 --> 02:26:44,060
Yes. Now this doctor is
with you, Shankar.
1798
02:26:45,020 --> 02:26:46,330
Wow, dad! Wow!
1799
02:26:46,640 --> 02:26:50,570
Today I feel like embracing you
for the first time, dad! Dad!
1800
02:26:51,790 --> 02:26:54,510
Who is that enemy who
stabbed me on my back?!
1801
02:26:55,620 --> 02:26:58,390
He burnt my brother
in front of everyone!
1802
02:26:59,250 --> 02:27:00,720
You couldn't inquire about
him even though...
1803
02:27:00,780 --> 02:27:02,060
...you are a retired D.I.G.
of this area!
1804
02:27:02,490 --> 02:27:03,410
What can I do, Your Highness?
1805
02:27:03,990 --> 02:27:06,910
Whoever I ask, he says that I
don't know who he was!
1806
02:27:07,000 --> 02:27:10,230
You are talking as if he
doesn't live on land...
1807
02:27:10,430 --> 02:27:11,560
...but he is from the skies!
1808
02:27:11,890 --> 02:27:13,200
[Glass shatters]
1809
02:27:18,030 --> 02:27:21,140
Your Highness... who... is he?
1810
02:27:27,270 --> 02:27:28,310
Ranvir!
1811
02:27:28,980 --> 02:27:31,150
There is an arrow hanging
on his neck!
1812
02:27:31,360 --> 02:27:34,620
Take it, it seems the enemy has
sent a massage.
1813
02:27:36,080 --> 02:27:36,970
[Tape starts]
1814
02:27:37,290 --> 02:27:38,820
[Shankar] 'I am the one who you
are searching for...'
1815
02:27:40,080 --> 02:27:42,720
'...I am responsible for
Brijwa's death...'
1816
02:27:43,250 --> 02:27:45,750
'...and I have sent this corpse.'
1817
02:27:46,540 --> 02:27:51,300
'But it's so sad that you
cannot conduct any legal inquiry...'
1818
02:27:52,050 --> 02:27:57,000
'...because this man is dead
20 years back, according to the law.'
1819
02:27:58,280 --> 02:28:01,790
'You must be wondering
whose voice this is.'
1820
02:28:03,490 --> 02:28:05,820
'This is the voice of your death...'
1821
02:28:06,700 --> 02:28:08,730
'...and this voice won't let
you live peacefully now.'
1822
02:28:09,400 --> 02:28:10,860
'Every moment, every second...'
1823
02:28:11,190 --> 02:28:12,680
'...it will make you and
your henchmen realize...'
1824
02:28:13,030 --> 02:28:16,320
'...how close they are to death.'
1825
02:28:17,430 --> 02:28:20,400
'Because I have a feeling of...'
1826
02:28:21,220 --> 02:28:25,470
'...revenge in my heart
that will kill all of you.'
1827
02:28:26,570 --> 02:28:31,650
'And you all will be killed
one after the other.'
1828
02:28:33,320 --> 02:28:35,140
'After Ranvir, Dilavar...'
1829
02:28:36,110 --> 02:28:37,550
'...then D.I.G...'
1830
02:28:38,370 --> 02:28:40,700
'...and then the King.'
1831
02:28:45,160 --> 02:28:47,250
He didn't take my name,
Your Highness!
1832
02:28:47,410 --> 02:28:48,860
You all will die!
1833
02:28:48,940 --> 02:28:51,530
Then what will I do alone,
Your Highness?!
1834
02:28:51,610 --> 02:28:55,470
Doctor, who can this enemy be?
1835
02:28:55,670 --> 02:28:56,620
[Phone rings]
1836
02:28:57,970 --> 02:28:59,060
Hello.
1837
02:28:59,140 --> 02:29:01,300
[Mimicking Raja's voice]
'Dilavar, your life is in danger.'
1838
02:29:01,550 --> 02:29:03,910
Danger! Whose danger,
Your Highness?
1839
02:29:04,640 --> 02:29:07,160
'Koyla (Coal) is searching for you!'
1840
02:29:07,770 --> 02:29:09,650
Koyla! Who is Koyla?
1841
02:29:09,720 --> 02:29:13,740
'The one who burns and destroys.'
1842
02:29:13,870 --> 02:29:16,010
Your Highness, I can't
understand anything!
1843
02:29:16,040 --> 02:29:18,450
'Ranvir is lying in front of me!'
1844
02:29:18,530 --> 02:29:20,320
- He is lying?
- 'He is dead!'
1845
02:29:21,080 --> 02:29:22,150
What?
1846
02:29:22,600 --> 02:29:23,690
Who killed him?
1847
02:29:24,570 --> 02:29:26,330
- 'Koyla.'
- Koyla...
1848
02:29:26,360 --> 02:29:28,480
'Yes! Come to my mansion
quickly! Bloody fool!'
1849
02:29:28,610 --> 02:29:29,920
[Engine starts]
1850
02:29:32,150 --> 02:29:33,210
Help!
1851
02:29:34,200 --> 02:29:35,360
[Brakes squeal]
1852
02:29:36,250 --> 02:29:37,180
You!
1853
02:29:37,590 --> 02:29:40,650
He'll kill me! He'll kill me!
1854
02:29:40,780 --> 02:29:42,370
- Who'll kill you?
- Koyla!
1855
02:29:42,390 --> 02:29:43,670
- Koyla...
- Yes, the one who...
1856
02:29:43,840 --> 02:29:45,780
...who killed your friend Ranvir!
1857
02:29:45,960 --> 02:29:47,810
- What?
- Come on! Hurry up!
1858
02:29:49,370 --> 02:29:51,180
Not on the right! Take a left!
1859
02:29:51,290 --> 02:29:52,810
But the king's mansion
is this side.
1860
02:29:53,310 --> 02:29:55,420
He is coming from this side!
Take a left!
1861
02:29:57,560 --> 02:29:58,930
- Stop! Stop here!
- [Brakes squeal]
1862
02:29:59,640 --> 02:30:01,770
Where have you brought me?
This is the coalmine.
1863
02:30:02,800 --> 02:30:05,330
I never told you that I'm taking
you to the diamond-mine.
1864
02:30:06,510 --> 02:30:07,740
But why have you brought me here?
1865
02:30:08,590 --> 02:30:10,150
Someone wants to meet
you personally.
1866
02:30:10,290 --> 02:30:12,110
Me! Who wants to meet me?
1867
02:30:12,590 --> 02:30:14,280
- Shankar.
- Shankar?
1868
02:30:14,730 --> 02:30:15,750
Who is Shankar?
1869
02:30:15,960 --> 02:30:16,800
Haria's son.
1870
02:30:17,500 --> 02:30:19,680
In whose mouth you people,
put a burning piece of coal.
1871
02:30:22,940 --> 02:30:23,840
Shankar.
1872
02:30:24,260 --> 02:30:25,250
What?!
1873
02:30:29,280 --> 02:30:31,590
Keys... give me the keys! Give...
1874
02:31:48,650 --> 02:31:49,660
Come on.
1875
02:32:36,270 --> 02:32:37,340
I'll kill you.
1876
02:32:43,250 --> 02:32:44,230
[Electrical crackle]
1877
02:32:50,520 --> 02:32:53,130
Leave me!
1878
02:33:00,080 --> 02:33:02,910
[Screams]
1879
02:33:06,770 --> 02:33:09,120
[Alarm blaring]
1880
02:33:16,730 --> 02:33:18,460
- [Brakes squeal]
- Dad, who is hanging over there?!
1881
02:33:19,000 --> 02:33:20,760
He is not hanging, dear...
1882
02:33:21,150 --> 02:33:22,990
...but he is swinging!
1883
02:33:23,220 --> 02:33:24,400
He is enjoying a lot!
1884
02:33:29,640 --> 02:33:30,920
- Dilavar...
- Dilavar!
1885
02:33:32,080 --> 02:33:34,340
- Dilavar!
- [Shankar] 'You are right.'
1886
02:33:36,270 --> 02:33:37,570
'He is that Dilavar...'
1887
02:33:38,130 --> 02:33:39,910
'...who, 20 years from now...'
1888
02:33:40,890 --> 02:33:42,320
'...murdered Haria...'
1889
02:33:43,180 --> 02:33:44,100
'...and this D.I.G...'
1890
02:33:44,780 --> 02:33:48,510
'...pretended to shoot Dilavar and
ended his case.'
1891
02:33:50,060 --> 02:33:50,990
Guards...
1892
02:33:52,060 --> 02:33:53,580
...find out who is talking.
1893
02:33:54,580 --> 02:33:55,570
'Workers...'
1894
02:33:56,380 --> 02:33:58,330
'...the one who got Haria and
his wife murdered...'
1895
02:33:59,140 --> 02:34:00,160
'...the real murderer is...'
1896
02:34:00,580 --> 02:34:02,550
'The king.'
1897
02:34:04,220 --> 02:34:06,150
That's not true! He is lying!
1898
02:34:06,580 --> 02:34:08,660
'In order to capture the diamonds...'
1899
02:34:09,390 --> 02:34:10,880
'...that were found in
the coalmine...'
1900
02:34:11,610 --> 02:34:12,940
'...this scoundrel king...'
1901
02:34:13,380 --> 02:34:15,070
'...killed two innocent people.'
1902
02:34:16,080 --> 02:34:18,950
He is talking all nonsense,
people! All nonsense!
1903
02:34:19,180 --> 02:34:21,320
'He is a devil in the
form of human being.'
1904
02:34:22,590 --> 02:34:24,850
'He is that murderer
who kills workers.'
1905
02:34:26,480 --> 02:34:27,570
Who are you?!
1906
02:34:28,180 --> 02:34:29,390
Why don't you come out?!
1907
02:34:30,560 --> 02:34:31,550
Shankar!
1908
02:34:33,970 --> 02:34:35,930
I am the eyewitness of your crimes.
1909
02:34:37,130 --> 02:34:39,090
My parents were murdered
on your orders.
1910
02:34:40,850 --> 02:34:43,210
And when I wanted
to complain against that crime...
1911
02:34:44,480 --> 02:34:49,650
...you put a burning coal
in my mouth and I lost my voice.
1912
02:34:50,850 --> 02:34:53,110
And when these eyes recognized
those criminals...
1913
02:34:54,110 --> 02:34:56,880
...you and that D.I.G. pretended
to kill those murderers...
1914
02:34:57,720 --> 02:35:02,420
...and made me
and everyone believe you.
1915
02:35:05,400 --> 02:35:06,960
- No!
- For 20 years...
1916
02:35:08,510 --> 02:35:09,570
...without his voice...
1917
02:35:10,840 --> 02:35:11,840
...and without his parents...
1918
02:35:13,260 --> 02:35:14,850
...an orphan who was
helpless and...
1919
02:35:15,020 --> 02:35:16,840
...weak, like a slave...
1920
02:35:17,690 --> 02:35:18,820
...like a pet dog...
1921
02:35:20,120 --> 02:35:22,390
...kept serving you.
1922
02:35:23,450 --> 02:35:25,710
I kept on worshipping a devil,
considering him as God.
1923
02:35:26,880 --> 02:35:28,320
But today time...
1924
02:35:29,290 --> 02:35:30,890
...has revealed the truth to me.
1925
02:35:33,810 --> 02:35:35,230
You are my culprit!
1926
02:35:35,660 --> 02:35:37,030
Wow! Wow!
1927
02:35:37,970 --> 02:35:39,250
Workers...
1928
02:35:39,470 --> 02:35:41,440
...he is the biggest criminal!
1929
02:35:42,240 --> 02:35:45,100
Being my servant, he took
my wife and ran away!
1930
02:35:45,670 --> 02:35:47,080
He is making a false
story to escape...
1931
02:35:47,320 --> 02:35:48,730
...from the punishment!
1932
02:35:49,050 --> 02:35:50,030
Not he...
1933
02:35:50,610 --> 02:35:51,970
...but the king is making
a false story!
1934
02:35:55,380 --> 02:35:56,890
I was never his wife!
1935
02:35:57,550 --> 02:36:00,210
They cheated me and
got me married to him!
1936
02:36:00,520 --> 02:36:01,510
It was all planned!
1937
02:36:02,230 --> 02:36:03,350
- Speak up!
- Yes!
1938
02:36:03,790 --> 02:36:04,950
Yes, this is true...
1939
02:36:05,570 --> 02:36:07,300
...that in the greed for money...
1940
02:36:08,160 --> 02:36:09,900
...we showed Shankar's
photograph to Gauri...
1941
02:36:10,380 --> 02:36:12,690
...and made her agree...
for the marriage!
1942
02:36:13,710 --> 02:36:14,630
Tell them, king!
1943
02:36:15,090 --> 02:36:16,170
Is this true or not?!
1944
02:36:16,220 --> 02:36:18,070
He won't say anything!
1945
02:36:18,560 --> 02:36:19,900
Now I'll tell everyone!
1946
02:36:20,870 --> 02:36:22,770
He didn't only implicate Gauri...
1947
02:36:22,870 --> 02:36:25,730
...but he is also responsible for all the
murders and rapes...
1948
02:36:25,860 --> 02:36:27,440
...that took place in the village!
1949
02:36:27,470 --> 02:36:29,630
Today he is caught!
Today he is caught!
1950
02:36:29,810 --> 02:36:31,890
- Doctor!
- Sorry, brother! Sorry!
1951
02:36:32,070 --> 02:36:33,550
Dad is not on your side anymore!
1952
02:36:34,060 --> 02:36:36,190
You king!
1953
02:36:36,600 --> 02:36:39,190
Previously dad used to
make you eat medicines...
1954
02:36:39,540 --> 02:36:41,840
...but now he'll make
you eat coal! Coal!
1955
02:36:41,980 --> 02:36:43,920
- Kill him! Kill him...
- Kill him!
1956
02:36:44,000 --> 02:36:45,700
- Kill him...
- Kill him!
1957
02:36:49,270 --> 02:36:50,360
[Gunshot]
1958
02:36:59,650 --> 02:37:00,650
Kill him.
1959
02:37:00,670 --> 02:37:01,740
- [Gunshot]
- [Groans]
1960
02:37:02,630 --> 02:37:03,520
Father.
1961
02:37:07,800 --> 02:37:09,100
[Explosion]
1962
02:37:19,930 --> 02:37:21,380
[Explosion]
1963
02:37:39,220 --> 02:37:40,600
[Explosion]
1964
02:37:51,960 --> 02:37:53,950
[Laughs]
1965
02:37:54,380 --> 02:37:55,570
Bloody fool!
1966
02:38:09,130 --> 02:38:10,640
[Train horn blares]
1967
02:39:24,860 --> 02:39:26,370
[Explosion]
1968
02:39:46,570 --> 02:39:47,390
Shankar!
1969
02:39:50,310 --> 02:39:51,700
Bloody fool!
1970
02:40:13,920 --> 02:40:14,840
[Oil dripping]
1971
02:40:19,200 --> 02:40:20,140
[Sniffs]
1972
02:40:26,480 --> 02:40:27,690
No, Shankar!
1973
02:40:28,190 --> 02:40:28,960
No, Shankar!
1974
02:40:30,470 --> 02:40:31,590
The fire will be caught
because of oil!
1975
02:40:32,130 --> 02:40:33,630
There is coal all around!
1976
02:40:33,830 --> 02:40:34,830
It'll catch fire!
1977
02:40:36,220 --> 02:40:37,770
I have brought you up!
1978
02:40:37,970 --> 02:40:39,170
To do slavery.
1979
02:40:39,460 --> 02:40:41,300
I have given you life!
1980
02:40:41,580 --> 02:40:43,570
To save yourself from death.
1981
02:40:43,650 --> 02:40:44,550
Look, Shankar...
1982
02:40:45,100 --> 02:40:47,770
...according to our religion a
person is burnt after death.
1983
02:40:48,640 --> 02:40:50,250
You can't burn me alive!
1984
02:40:51,020 --> 02:40:52,540
You started this story...
1985
02:40:53,330 --> 02:40:55,170
...by putting a burning
coal in my mouth...
1986
02:40:56,030 --> 02:40:57,660
...and today this burning coal...
1987
02:40:58,010 --> 02:41:01,190
...will become the fire of your death
and finish off the story, King.
1988
02:41:08,320 --> 02:41:10,100
No, Shankar! No, Shankar!
1989
02:41:10,390 --> 02:41:11,130
No!
1990
02:41:12,080 --> 02:41:13,760
I beg of you!
1991
02:41:13,850 --> 02:41:16,250
No! No! No! No!
1992
02:41:17,690 --> 02:41:19,800
[Screaming in pain]
1993
02:41:35,570 --> 02:41:37,300
[Explosion]
1994
02:41:40,700 --> 02:41:49,110
"Our bodies are separated."
1995
02:41:51,820 --> 02:41:59,110
"But our hearts are not."
1996
02:42:02,520 --> 02:42:12,230
"They cannot be separated!"
1997
02:42:13,320 --> 02:42:20,310
"Because people are not God!"
1998
02:42:24,160 --> 02:42:32,420
"What's a mountain,
compared to love?"
1999
02:42:34,940 --> 02:42:40,070
"Even the sky bows;
love can't be stopped."
2000
02:42:40,320 --> 02:42:44,880
"Love can't be stopped."
2001
02:42:45,670 --> 02:42:50,830
"Love can't be stopped."
2002
02:42:51,030 --> 02:42:55,450
"Love can't be stopped."
2003
02:42:55,830 --> 02:43:01,450
"Love can't be stopped."
138805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.