All language subtitles for Vikings.S03E06.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,128 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:56,807 --> 00:00:58,766 ATHELSTAN: This is the River Seine. 3 00:01:00,310 --> 00:01:01,936 Now I don't know where it starts, 4 00:01:02,020 --> 00:01:05,815 but it arrives here and it widens. 5 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 It widens around this island. 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,987 And on this island, 7 00:01:12,406 --> 00:01:13,656 is Paris. 8 00:01:16,493 --> 00:01:19,579 It has these walls all around. 9 00:01:22,082 --> 00:01:24,041 They are high and thick. 10 00:01:30,257 --> 00:01:31,966 And towers everywhere. 11 00:01:36,597 --> 00:01:39,015 How do they get into this city? 12 00:01:39,516 --> 00:01:40,975 There was a bridge. 13 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 At least one. Like this. 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,317 What defenses did they have? 15 00:01:49,401 --> 00:01:51,402 I was just a monk. 16 00:01:51,486 --> 00:01:53,613 I did not notice such things at the time. 17 00:01:54,865 --> 00:01:56,199 Well, what do you say now? 18 00:01:58,160 --> 00:01:59,202 Now? 19 00:02:01,413 --> 00:02:03,706 I would say this city 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 is impregnable. 21 00:02:08,045 --> 00:02:09,045 (CHUCKLES) 22 00:02:37,532 --> 00:02:40,993 There will be something wrong with it. I know! 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,870 Why do you say so? 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,081 Look at me. 25 00:02:45,165 --> 00:02:47,124 That has nothing to do with the baby. 26 00:02:49,211 --> 00:02:50,878 (SCREAMING IN PAIN) 27 00:02:51,755 --> 00:02:53,589 It won't be long now. 28 00:02:55,759 --> 00:02:57,593 Go away, Bjorn! No. 29 00:02:57,678 --> 00:02:59,136 PORUNN: I don't want this child. 30 00:02:59,221 --> 00:03:02,682 I don't want this child! I don't want this child! 31 00:03:02,766 --> 00:03:03,849 I do. 32 00:03:04,643 --> 00:03:07,311 It will be weak, deformed. (SCREAMS) 33 00:03:08,188 --> 00:03:10,731 Maybe you will love it just the same. 34 00:03:10,816 --> 00:03:12,275 It is coming. 35 00:03:13,235 --> 00:03:14,360 Pray to Freya. 36 00:03:32,129 --> 00:03:33,129 One more. 37 00:03:33,422 --> 00:03:34,964 (WOMEN PRAYING IN DISTINCTLY) 38 00:03:35,465 --> 00:03:37,174 (PORUNN SCREAMING LOUDLY) 39 00:03:48,145 --> 00:03:49,478 (BABY CRYING) 40 00:03:55,152 --> 00:03:56,652 It is a girl. 41 00:03:56,737 --> 00:03:59,071 Don't show me. Get rid of it. 42 00:04:04,286 --> 00:04:05,828 Give her to me. 43 00:04:12,836 --> 00:04:13,836 (SHUSHING) 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 I am a father. 45 00:04:20,969 --> 00:04:22,845 You have a perfect daughter. 46 00:04:23,221 --> 00:04:25,514 The most beautiful child I've ever seen. 47 00:04:27,809 --> 00:04:30,353 You're lying. She can't be. 48 00:04:30,771 --> 00:04:32,188 It's impossible. 49 00:04:32,272 --> 00:04:35,066 No, she's not lying. 50 00:04:37,361 --> 00:04:40,863 She needs a name, your beautiful daughter. 51 00:04:41,365 --> 00:04:44,700 I have a name, if Porunn agrees. 52 00:04:49,081 --> 00:04:50,873 I would like to call her Siggy. 53 00:04:56,671 --> 00:04:59,715 Siggy, who saved the sons of Ragnar. 54 00:05:05,472 --> 00:05:07,556 It is all right, sweet Siggy. 55 00:05:11,520 --> 00:05:14,939 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 56 00:05:21,071 --> 00:05:22,613 Can I hold her? 57 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Thank you. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,754 Thank you for coming back. 59 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 Sweet Siggy, 60 00:05:48,640 --> 00:05:51,392 what a family you've been born into. 61 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 (SCREAMING) 62 00:06:40,775 --> 00:06:43,986 You could've had sex with him in front of the children for all I care. 63 00:06:46,031 --> 00:06:47,823 Just as long as you were watching over them. 64 00:06:48,742 --> 00:06:49,742 (YELLS) 65 00:07:01,546 --> 00:07:02,546 (PANTING) 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Sleep well, my darling. 67 00:07:20,315 --> 00:07:21,315 (DOOR OPENS) 68 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 FLOKI: Ragnar. 69 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Ragnar! 70 00:07:36,039 --> 00:07:39,500 This man is a farmer, and he has some news for you. 71 00:07:39,584 --> 00:07:41,710 Lord. His name is Stender. 72 00:07:42,420 --> 00:07:43,796 His farm is in Wessex. 73 00:07:43,880 --> 00:07:46,173 I know, Floki. Let the man speak. 74 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 King Ecbert's son, Aethelwulf, came one day 75 00:07:51,555 --> 00:07:52,972 with his nobles and soldiers, 76 00:07:54,057 --> 00:07:57,977 and killed, burned and destroyed all of our settlement. 77 00:07:58,311 --> 00:07:59,979 All of it, Ragnar. 78 00:08:03,024 --> 00:08:04,191 Go on. 79 00:08:05,902 --> 00:08:07,903 The slaughter was great. 80 00:08:08,738 --> 00:08:11,657 All our men, their wives and their children. 81 00:08:12,784 --> 00:08:13,951 Only a few of us survived. 82 00:08:16,496 --> 00:08:18,205 Somehow we reached the coast. 83 00:08:18,832 --> 00:08:20,416 We stole a boat. 84 00:08:21,084 --> 00:08:22,876 And then we sailed through ice and fog. 85 00:08:24,546 --> 00:08:26,880 I just wanted to die, 86 00:08:26,965 --> 00:08:31,051 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 87 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 but the gods refused. 88 00:08:36,099 --> 00:08:38,434 Our misfortune was never ending. 89 00:08:40,604 --> 00:08:42,605 Storm blew us off course. 90 00:08:45,442 --> 00:08:49,278 At last we reached a small frozen bay in Gรถtland. 91 00:08:51,197 --> 00:08:53,449 The ship foundered on the ice. 92 00:08:56,953 --> 00:09:00,956 I saw my eldest son die before my eyes. 93 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 (SOBBING) 94 00:09:06,129 --> 00:09:09,715 And here I am, my lord, a broken man, 95 00:09:09,799 --> 00:09:11,925 who only wants to die and rejoin his family. 96 00:09:12,010 --> 00:09:13,427 Yes, I know. 97 00:09:20,018 --> 00:09:21,935 Do you see now, Ragnar? 98 00:09:23,021 --> 00:09:25,814 This adventure was doomed from the start. 99 00:09:26,399 --> 00:09:28,692 We ignored the warnings of the gods. 100 00:09:29,778 --> 00:09:32,655 And so they refused to protect our farmers. 101 00:09:34,699 --> 00:09:36,992 And who can blame them, Ragnar? 102 00:09:37,911 --> 00:09:39,578 Believe me, Floki. 103 00:09:41,122 --> 00:09:42,456 Aethelwulf 104 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 and his father 105 00:09:47,003 --> 00:09:49,296 will feel the wrath of the gods 106 00:09:51,299 --> 00:09:52,716 and my revenge. 107 00:09:52,801 --> 00:09:54,301 And Athelstan? 108 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 What about Athelstan? 109 00:10:07,565 --> 00:10:11,276 Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 110 00:10:11,361 --> 00:10:13,862 He persuaded us of their good faith. 111 00:10:14,531 --> 00:10:18,659 But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 112 00:10:20,662 --> 00:10:23,455 Athelstan is not to blame, Floki. 113 00:10:24,666 --> 00:10:28,043 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 114 00:10:30,046 --> 00:10:31,046 Me. 115 00:10:31,131 --> 00:10:33,173 Look at what the gods are trying to tell us! 116 00:10:34,718 --> 00:10:35,759 Me. 117 00:10:55,113 --> 00:10:57,072 Have you told anyone else about this? 118 00:10:57,532 --> 00:10:59,324 No one, my lord. No one. 119 00:11:02,662 --> 00:11:04,788 You are a courageous man, Stender. 120 00:11:04,873 --> 00:11:05,956 Thank you, my lord. 121 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 No, thank you. 122 00:11:08,418 --> 00:11:10,753 You are beloved by the gods. 123 00:11:11,838 --> 00:11:13,005 Why... 124 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Yes. 125 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 (WHISPERS) Now you can be with your family. 126 00:11:28,313 --> 00:11:36,313 (CHOKING) 127 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 (SHUDDERING) 128 00:13:11,541 --> 00:13:12,749 (GASPING) 129 00:13:19,424 --> 00:13:20,465 (SHUSHING) 130 00:13:20,550 --> 00:13:21,633 MAID: My lord. 131 00:13:24,762 --> 00:13:27,514 Here is your new son, my lord Aethelwulf. 132 00:13:36,357 --> 00:13:37,524 A boy? 133 00:13:37,984 --> 00:13:39,568 Congratulations. 134 00:13:43,197 --> 00:13:44,823 My lord. My lord. 135 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 I want my baby. 136 00:13:49,412 --> 00:13:50,662 (DOOR OPENS) 137 00:13:51,748 --> 00:13:54,124 You must come with us to the place appointed. 138 00:13:54,208 --> 00:13:55,751 But I am not dressed. What place appointed? 139 00:13:55,835 --> 00:13:56,918 What are you talking about? 140 00:13:57,003 --> 00:14:00,172 You have no choice. It is by the King's order. 141 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 JUDITH: No! Take your hands off me! 142 00:14:03,843 --> 00:14:05,719 You're hurting me! No! 143 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 (SOBBING) My baby! My baby! My baby! 144 00:14:10,516 --> 00:14:13,185 My children need me! 145 00:14:17,023 --> 00:14:18,273 (SCREAMING LOUDLY) No! 146 00:14:20,860 --> 00:14:22,527 (CROWD HECKLING) 147 00:14:28,117 --> 00:14:29,284 MAN: Whore! 148 00:14:38,753 --> 00:14:40,003 (SCREAMING) 149 00:14:43,758 --> 00:14:45,384 Aethelwulf! 150 00:14:45,468 --> 00:14:48,637 What is this? What are you doing to me? 151 00:14:50,765 --> 00:14:53,892 Sire! Sire, please, have mercy. 152 00:14:53,976 --> 00:14:55,352 Have mercy! 153 00:14:56,145 --> 00:14:59,856 Please, Sire. Please, I beg mercy. 154 00:14:59,941 --> 00:15:02,609 I beg! 155 00:15:02,944 --> 00:15:06,071 My Lady Judith, you have been found guilty 156 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 of adultery against your lawful husband. 157 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 You refuse to admit the offense, 158 00:15:11,327 --> 00:15:15,539 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 159 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 advocated by the Holy Book, 160 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 (BREATHING HEAVILY) 161 00:15:20,837 --> 00:15:22,462 that your ears and nose be cut off 162 00:15:22,714 --> 00:15:24,005 (CROWD CHEERING) 163 00:15:25,550 --> 00:15:27,384 to make real and visible your crime 164 00:15:27,468 --> 00:15:29,428 against law and against nature. 165 00:15:29,512 --> 00:15:33,765 Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 166 00:15:33,850 --> 00:15:35,225 Please, please. 167 00:15:35,309 --> 00:15:37,644 Husband! Father! 168 00:15:37,729 --> 00:15:42,858 Why cannot you show the mercy our Lord showed to those weak in the flesh? 169 00:15:43,443 --> 00:15:44,985 Please! 170 00:15:45,069 --> 00:15:46,361 No mercy! 171 00:15:46,446 --> 00:15:48,822 Judith, daughter of Aelle, 172 00:15:49,574 --> 00:15:51,032 wife of Aethelwulf, 173 00:15:51,576 --> 00:15:53,201 you are charged and found guilty 174 00:15:53,286 --> 00:15:54,828 of the heinous crime of adultery 175 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 with person or persons unknown. 176 00:15:59,959 --> 00:16:01,501 You must pray to God 177 00:16:01,586 --> 00:16:03,044 for forgiveness. 178 00:16:06,758 --> 00:16:08,633 (CROWD CONTINUES HECKLING) 179 00:16:14,891 --> 00:16:16,057 (JUDITH SCREAMING) 180 00:16:25,610 --> 00:16:27,068 Stay! 181 00:16:31,157 --> 00:16:34,326 Judith, will you not give us 182 00:16:34,410 --> 00:16:35,952 the name of the father 183 00:16:36,037 --> 00:16:37,037 of your child? 184 00:16:39,624 --> 00:16:40,999 (SCREAMING LOUDLY) 185 00:16:42,043 --> 00:16:43,543 No! 186 00:16:44,212 --> 00:16:45,587 (SCREAMING) 187 00:17:12,323 --> 00:17:13,573 Athelstan. 188 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Hold! Hold! Athelstan! 189 00:17:16,953 --> 00:17:17,994 (WHIMPERING) 190 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 What do you mean, it was Athelstan? 191 00:17:21,916 --> 00:17:24,292 What can you possibly mean by that? 192 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 (JUDITH SOBBING) 193 00:17:26,671 --> 00:17:28,296 Athelstan... 194 00:17:28,464 --> 00:17:31,883 Athelstan is the father of my child. 195 00:17:31,968 --> 00:17:33,134 No! 196 00:17:33,678 --> 00:17:36,096 Athelstan is a holy man. 197 00:17:36,180 --> 00:17:38,306 I cannot blame my daughter-in-law 198 00:17:38,391 --> 00:17:40,350 for being attracted to such a man of God. 199 00:17:40,434 --> 00:17:42,435 Father, can you not imagine my own humiliation? 200 00:17:42,520 --> 00:17:44,187 I can. 201 00:17:44,272 --> 00:17:48,233 But may I suggest that there are deeper things involved here? 202 00:17:48,317 --> 00:17:51,361 In my own mind, there is no doubt 203 00:17:51,445 --> 00:17:53,446 of Athelstan's deep spirituality, 204 00:17:53,531 --> 00:17:55,740 and his close connection to God. 205 00:17:55,825 --> 00:17:58,910 So you think that God had a hand in this conception? 206 00:17:58,995 --> 00:18:01,997 I do. I do, my son. 207 00:18:04,500 --> 00:18:09,504 So how can we punish a woman 208 00:18:10,256 --> 00:18:14,175 who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 209 00:18:14,719 --> 00:18:18,263 to give birth to a very special child? 210 00:18:20,725 --> 00:18:23,560 JUDITH: My baby! My baby! 211 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Please! God! 212 00:18:31,027 --> 00:18:33,653 There will be a Christening after all. 213 00:18:36,282 --> 00:18:39,367 And the boy's name will be Alfred. 214 00:18:40,828 --> 00:18:42,203 (CROWD MURMURING) 215 00:18:46,626 --> 00:18:47,834 (SOBBING) 216 00:18:49,587 --> 00:18:51,046 (GASPING) 217 00:19:28,668 --> 00:19:30,085 Oh, Lord. 218 00:19:32,046 --> 00:19:33,171 Lord. 219 00:19:34,757 --> 00:19:36,341 Praise the Lord! 220 00:19:39,345 --> 00:19:41,221 I've asked for a sign. 221 00:19:41,764 --> 00:19:43,765 You have given me a sign. 222 00:19:45,476 --> 00:19:48,103 You've... You've answered my prayers. 223 00:19:51,190 --> 00:19:54,526 I was blind, but now I see. 224 00:19:54,610 --> 00:19:56,277 I was dead, but... 225 00:19:57,697 --> 00:19:59,072 I'm reborn. 226 00:20:02,535 --> 00:20:03,743 (WEEPING) Father, 227 00:20:04,745 --> 00:20:06,287 hear my prayer. 228 00:20:07,164 --> 00:20:10,250 And let my cry come unto thee. 229 00:20:11,168 --> 00:20:12,460 (SOBBING) 230 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 For the gift of sight, 231 00:20:20,261 --> 00:20:21,845 Lord, thank you. 232 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 For the gift of faith. 233 00:20:24,724 --> 00:20:26,057 Thank you. 234 00:20:27,101 --> 00:20:29,394 For by you all things were created 235 00:20:29,478 --> 00:20:31,688 that are in heaven and that are in earth. 236 00:20:36,986 --> 00:20:38,820 Visible and invisible. 237 00:20:41,115 --> 00:20:43,074 Whether they be thrones, 238 00:20:43,492 --> 00:20:45,285 powers or dominions, 239 00:20:46,829 --> 00:20:49,164 all things were created by you. 240 00:20:50,458 --> 00:20:51,833 And for you. 241 00:21:02,470 --> 00:21:03,636 (GASPING) 242 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 Ragnar! 243 00:21:55,231 --> 00:21:57,315 What are you smiling about? 244 00:21:59,985 --> 00:22:01,945 The Lord has come to me. 245 00:22:02,863 --> 00:22:04,113 The Lord? 246 00:22:05,491 --> 00:22:06,491 Your god? 247 00:22:06,867 --> 00:22:07,909 Yes. 248 00:22:10,037 --> 00:22:11,162 What did he look like? 249 00:22:11,247 --> 00:22:12,997 I felt his presence. 250 00:22:13,415 --> 00:22:14,874 He came in the form of light. 251 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Did he speak? 252 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 No, he did not speak and yet I heard his voice. 253 00:22:19,839 --> 00:22:21,631 And I am born again. 254 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 What do you mean, born again? Like... Like a baby? 255 00:22:25,928 --> 00:22:27,679 I've rediscovered my faith. 256 00:22:27,763 --> 00:22:29,055 I'm a new man. 257 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 Born again through the love of Jesus Christ. 258 00:22:32,101 --> 00:22:33,685 Then you're a Christian again? 259 00:22:33,769 --> 00:22:35,353 With all my heart. 260 00:22:35,437 --> 00:22:37,897 With all my soul, with all my being. 261 00:22:38,941 --> 00:22:41,568 I can no longer acknowledge your gods. 262 00:22:41,652 --> 00:22:43,695 I suppose it is better that I leave Kattegat now. 263 00:22:43,779 --> 00:22:47,282 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 264 00:22:50,411 --> 00:22:51,786 I love you. 265 00:22:54,582 --> 00:22:57,959 And you're the only one I can trust, so you must stay. 266 00:22:59,837 --> 00:23:02,797 Well, I'm happy that you have found your god. 267 00:23:06,260 --> 00:23:08,761 While you are here no one will ever hurt you. 268 00:23:08,846 --> 00:23:10,305 I will protect you. 269 00:23:12,308 --> 00:23:14,517 It does not matter where I go. 270 00:23:16,270 --> 00:23:19,063 What matters to me is where you're going. 271 00:23:23,444 --> 00:23:24,485 Hmm. 272 00:23:52,473 --> 00:23:53,640 Floki! 273 00:23:54,767 --> 00:23:56,768 Why are you not working on the boats? 274 00:23:56,852 --> 00:23:58,728 My heart is not in it. 275 00:23:59,772 --> 00:24:00,939 Why not? 276 00:24:02,107 --> 00:24:03,858 Ragnar has no time for me. 277 00:24:04,526 --> 00:24:06,694 And I need to speak to him about the boats 278 00:24:06,779 --> 00:24:07,946 and other things. 279 00:24:08,030 --> 00:24:09,238 Important things. 280 00:24:09,573 --> 00:24:11,991 But every time, he's talking to the priest. 281 00:24:14,036 --> 00:24:15,620 Do you know what this is? 282 00:24:17,790 --> 00:24:20,041 This is Athelstan's sacred arm ring. 283 00:24:20,918 --> 00:24:22,919 The one Ragnar gave him. 284 00:24:23,003 --> 00:24:25,546 I saw him throwing it into the fjord. 285 00:24:28,342 --> 00:24:29,676 Why would he do that? 286 00:24:29,760 --> 00:24:31,761 Because he hates our gods. 287 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 Have you told Ragnar? 288 00:24:34,640 --> 00:24:36,224 What's the point? 289 00:24:36,725 --> 00:24:38,351 He doesn't listen. 290 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 I feel worried for my father. 291 00:24:46,193 --> 00:24:47,833 I don't understand why he is so interested 292 00:24:47,903 --> 00:24:49,946 in the Christians and Christian things. 293 00:24:50,364 --> 00:24:53,574 I remember when he told me our family was descended from Odin. 294 00:24:55,077 --> 00:24:56,869 He made me feel so proud. 295 00:25:01,792 --> 00:25:03,584 What are you going to do, Floki? 296 00:25:04,003 --> 00:25:06,170 I am going to leave Kattegat. 297 00:25:06,255 --> 00:25:08,715 I will go home to my own culture. 298 00:25:08,799 --> 00:25:10,591 To Helga and my child. 299 00:25:11,385 --> 00:25:12,802 Don't worry, Bjorn. 300 00:25:12,886 --> 00:25:14,679 I will finish the boats. 301 00:25:15,347 --> 00:25:17,098 And in the meantime, 302 00:25:19,435 --> 00:25:21,477 tell our brothers about this. 303 00:25:47,046 --> 00:25:48,504 Who are they? 304 00:25:54,470 --> 00:25:55,845 That's Kalf. 305 00:25:58,474 --> 00:26:00,808 Those were my ships once. 306 00:26:00,893 --> 00:26:04,312 Now they bring Kalf to Kattegat. 307 00:26:07,649 --> 00:26:08,649 LOTHBROK: Kalf! 308 00:26:10,027 --> 00:26:11,402 KALF: King Ragnar. 309 00:26:11,737 --> 00:26:13,154 Hello, Kalf. 310 00:26:14,114 --> 00:26:15,448 KALF: Greetings. 311 00:26:18,660 --> 00:26:19,869 (CHILD GIGGLING) 312 00:26:22,122 --> 00:26:25,124 I join you in the expectation of the greatest raid 313 00:26:25,209 --> 00:26:27,418 in the history of our people. 314 00:26:32,341 --> 00:26:33,758 Who is this chunk of meat? 315 00:26:33,842 --> 00:26:35,843 This is Earl Siegfried. 316 00:26:35,928 --> 00:26:40,348 Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 317 00:26:44,019 --> 00:26:47,396 I'm sure that you remember King Horik's son, 318 00:26:47,481 --> 00:26:48,940 and the widow of Jarl Borg. 319 00:26:49,650 --> 00:26:53,361 They also have expressed a desire to take part in our raid. 320 00:26:53,737 --> 00:26:54,862 Erlendur. 321 00:26:55,697 --> 00:26:56,864 Torvi. 322 00:26:59,201 --> 00:27:02,662 I have to say that I am a little 323 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 caught off guard, seeing you here. 324 00:27:06,834 --> 00:27:09,460 I figured there was a reason you spared my life. 325 00:27:09,545 --> 00:27:11,254 Maybe it's for this. 326 00:27:11,672 --> 00:27:12,797 I have to ask, 327 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 how is the settlement in Wessex? 328 00:27:16,552 --> 00:27:17,635 Good. 329 00:27:32,401 --> 00:27:34,569 (LIVELY MUSIC PLAYING) 330 00:27:34,736 --> 00:27:36,487 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 331 00:27:40,242 --> 00:27:41,909 You cannot ignore him. 332 00:27:41,994 --> 00:27:43,578 I'm not going to ignore him. 333 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 We are going to fight together, 334 00:27:46,248 --> 00:27:48,833 even though he took away all that was mine. 335 00:27:48,917 --> 00:27:50,585 All that was ours. 336 00:27:52,588 --> 00:27:53,921 Perhaps it was fated? 337 00:27:54,631 --> 00:27:58,134 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 338 00:28:05,100 --> 00:28:06,392 Lagertha. 339 00:28:07,895 --> 00:28:10,980 I see you are making yourself comfortable here as well. 340 00:28:13,859 --> 00:28:18,029 I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris. 341 00:28:18,113 --> 00:28:19,322 Mmm. 342 00:28:19,406 --> 00:28:21,073 Whatever else divides us, 343 00:28:21,617 --> 00:28:23,910 that simple fact unites us all. 344 00:28:24,995 --> 00:28:29,498 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 345 00:28:30,167 --> 00:28:31,792 And if we don't? 346 00:28:33,337 --> 00:28:35,129 Then we will take care of the future. 347 00:28:35,881 --> 00:28:38,007 My future or yours? 348 00:28:40,427 --> 00:28:43,387 Forgive me, but it seems to me 349 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 that our destinies are already locked together. 350 00:28:47,309 --> 00:28:49,560 And perhaps always have been. 351 00:28:49,645 --> 00:28:51,270 Wouldn't you agree, Lagertha? 352 00:29:08,247 --> 00:29:09,747 Don't hide away. 353 00:29:09,831 --> 00:29:11,082 Why not? 354 00:29:11,833 --> 00:29:15,586 Because there is nothing more beautiful than a mother. 355 00:29:15,921 --> 00:29:17,505 You're drunk. 356 00:29:18,632 --> 00:29:20,007 I want you. 357 00:29:20,092 --> 00:29:22,176 I know, but I'm sorry. 358 00:29:23,011 --> 00:29:24,512 It's been a long time. 359 00:29:26,348 --> 00:29:28,516 You need to be with a woman. 360 00:29:29,351 --> 00:29:31,018 Let's find you someone. 361 00:29:31,728 --> 00:29:34,480 Isn't that Torvi, the widow of Jarl Borg? 362 00:29:35,274 --> 00:29:37,775 Erlendur doesn't pay her any attention. 363 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 You'd like her. 364 00:29:41,196 --> 00:29:42,822 Don't do this. 365 00:29:42,906 --> 00:29:44,573 You don't understand. 366 00:29:44,658 --> 00:29:47,285 I'm doing this because I want you to be happy. 367 00:29:48,287 --> 00:29:50,705 My father says happiness doesn't matter. 368 00:29:51,873 --> 00:29:55,334 But you are not your father, Bjorn Ironside. 369 00:29:55,419 --> 00:29:57,545 Or have you not realized that yet? 370 00:29:58,964 --> 00:30:00,506 Good night, husband. 371 00:30:04,261 --> 00:30:05,553 Watch it. 372 00:30:16,064 --> 00:30:17,773 (MUSIC STOPS) 373 00:30:19,443 --> 00:30:21,444 (CHATTERING CEASES) 374 00:30:45,844 --> 00:30:46,886 Rollo. 375 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 I have nothing to say to you, priest. 376 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Except this... 377 00:30:57,773 --> 00:30:59,648 Where is your arm ring? 378 00:31:01,902 --> 00:31:03,277 Where is it? 379 00:31:14,790 --> 00:31:18,626 I have someone very special I want you to meet. 380 00:31:29,638 --> 00:31:31,055 Meet Sinric. 381 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 The wanderer I told you about. 382 00:31:34,142 --> 00:31:36,477 It was he who guided me to England. 383 00:31:37,187 --> 00:31:40,523 (IN NATIVE TONGUE) 384 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 You speak the language of the Franks. 385 00:31:56,498 --> 00:31:57,998 Not only that. 386 00:32:00,001 --> 00:32:03,170 He also knows how to find the mouth of the Seine. 387 00:32:24,901 --> 00:32:26,777 Are you thirsty? Yes. 388 00:32:28,405 --> 00:32:29,655 Thank you. 389 00:32:29,739 --> 00:32:31,157 I remember your husband. 390 00:32:31,783 --> 00:32:33,784 No one could forget your husband. 391 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 He was my father's enemy, 392 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 but he was a great man. 393 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 And now he is in Valhalla. 394 00:32:43,712 --> 00:32:46,172 Yes, I know. 395 00:32:46,548 --> 00:32:48,340 I know he is with the gods. 396 00:32:50,469 --> 00:32:52,136 And your new husband? 397 00:32:52,220 --> 00:32:53,387 What of him? 398 00:32:55,265 --> 00:32:57,808 He will come to Paris? 399 00:32:59,060 --> 00:33:00,811 And so shall I. 400 00:33:00,896 --> 00:33:02,897 I refuse to be left behind. 401 00:33:04,816 --> 00:33:06,442 You have courage. 402 00:33:08,195 --> 00:33:09,737 I'm Viking. 403 00:33:13,408 --> 00:33:14,992 SINRIC: Sailing south by south-east, 404 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 we come upon the mouth of the Seine. 405 00:33:18,079 --> 00:33:19,747 The gateway to Paris. 406 00:33:20,957 --> 00:33:22,958 Several rivers empty themselves into the sea, 407 00:33:23,043 --> 00:33:26,128 and the reefs and mudflats are dangerous. 408 00:33:26,213 --> 00:33:28,214 But here is the entrance. 409 00:33:29,758 --> 00:33:32,343 The entrance to paradise. 410 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 (HAMMERING) 411 00:34:24,646 --> 00:34:25,854 HELGA: Floki. 412 00:34:27,315 --> 00:34:28,774 Floki, what are you doing? 413 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 I have had a sign. 414 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 A sign for what? 415 00:34:31,903 --> 00:34:33,821 A sign that blood must be spilled. 416 00:34:33,905 --> 00:34:35,990 A sacrifice be made. 417 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 I have waited a long time for such a sign. 418 00:34:40,662 --> 00:34:43,747 And now my purpose is clear. 419 00:34:44,582 --> 00:34:45,749 What purpose? 420 00:34:45,834 --> 00:34:47,001 It is not for you to know. 421 00:34:48,586 --> 00:34:50,587 Some men lust for women, Helga. 422 00:34:50,672 --> 00:34:52,131 Others lust for gold. 423 00:34:52,215 --> 00:34:53,924 But I only lust to please the gods. 424 00:34:54,009 --> 00:34:56,176 You must tell me what you are going to do. 425 00:34:56,261 --> 00:34:59,179 I will only say that I am going away for a while. 426 00:34:59,264 --> 00:35:00,806 But no one must see me leave 427 00:35:00,890 --> 00:35:03,934 and you must never tell anyone of my going. 428 00:35:04,019 --> 00:35:05,477 Do you swear? 429 00:35:06,271 --> 00:35:07,730 Do you swear! 430 00:35:08,898 --> 00:35:09,898 (CHOKING) 431 00:35:21,328 --> 00:35:23,370 I didn't mean to hurt you. 432 00:35:24,539 --> 00:35:25,914 No. I know. 433 00:35:27,042 --> 00:35:29,668 But I think you mean to hurt someone. 434 00:36:08,375 --> 00:36:10,250 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 435 00:36:38,113 --> 00:36:39,279 Bjorn. 436 00:36:43,743 --> 00:36:46,036 I'm sorry I have disturbed you. 437 00:36:48,581 --> 00:36:50,457 Don't be sorry. 438 00:36:56,297 --> 00:36:58,173 I love my wife, Torvi. 439 00:37:11,312 --> 00:37:12,521 (MOANING) 440 00:37:30,748 --> 00:37:32,332 (PRAYING IN NATIVE TONGUE) 441 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 (CONTINUES PRAYING) 442 00:39:03,091 --> 00:39:04,132 (DOG BARKING) 443 00:39:16,938 --> 00:39:18,689 (CONTINUES PRAYING) 444 00:39:39,961 --> 00:39:41,128 Floki. 445 00:39:42,797 --> 00:39:44,006 Priest. 446 00:39:49,596 --> 00:39:51,805 Lord, receive my soul. 447 00:39:58,605 --> 00:40:00,022 (YELLING) 448 00:40:05,069 --> 00:40:13,069 (EXHALES) 449 00:41:45,044 --> 00:41:46,586 (GRUNTING) 450 00:42:02,228 --> 00:42:04,187 The things I do for you. 451 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 For such a little man, Athelstan, you are terribly heavy. 452 00:42:51,444 --> 00:42:54,779 This is as close to your God as I can get you. 453 00:42:55,573 --> 00:42:56,740 (PANTING) 454 00:43:19,096 --> 00:43:21,389 I never knew what a martyr was. 455 00:43:23,267 --> 00:43:24,768 I still don't. 456 00:43:29,607 --> 00:43:31,942 You were a brave man, Athelstan. 457 00:43:32,902 --> 00:43:35,237 I always respected you for that. 458 00:43:38,950 --> 00:43:40,825 You taught me so much. 459 00:43:44,330 --> 00:43:46,289 You saw yourself as weak and conflicted, 460 00:43:46,374 --> 00:43:50,043 but to me you were fearless because you dared to question. 461 00:43:57,385 --> 00:43:59,386 Why did you have to die? 462 00:44:02,306 --> 00:44:04,724 We had so much more to talk about. 463 00:44:09,605 --> 00:44:10,730 (SIGHS DEEPLY) 464 00:44:15,403 --> 00:44:20,156 I always believed that death is a fate far better than life, 465 00:44:21,325 --> 00:44:24,327 for you will be reunited with lost loved ones. 466 00:44:27,081 --> 00:44:29,791 We will never meet again, my friend, 467 00:44:31,502 --> 00:44:33,003 for I have a feeling that your God 468 00:44:33,087 --> 00:44:36,172 might object to me visiting you in heaven. 469 00:44:41,262 --> 00:44:43,179 What am I to do now, mmm? 470 00:44:46,267 --> 00:44:48,310 I hate you for leaving me. 471 00:44:54,609 --> 00:44:56,443 I ache from your loss. 472 00:44:58,779 --> 00:45:01,489 There is nothing that can console me now. 473 00:45:02,950 --> 00:45:04,451 I am changed. 474 00:45:06,370 --> 00:45:07,746 So are you. 475 00:45:21,510 --> 00:45:22,677 (EXHALES) 476 00:45:54,377 --> 00:45:56,252 Forgive me, my friend, 477 00:45:57,588 --> 00:45:59,881 not for what I have done, 478 00:46:02,593 --> 00:46:10,593 but for what I am about to do. 31552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.