Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,128
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:56,807 --> 00:00:58,766
ATHELSTAN:
This is the River Seine.
3
00:01:00,310 --> 00:01:01,936
Now I don't know
where it starts,
4
00:01:02,020 --> 00:01:05,815
but it arrives here
and it widens.
5
00:01:06,483 --> 00:01:08,651
It widens around this island.
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
And on this island,
7
00:01:12,406 --> 00:01:13,656
is Paris.
8
00:01:16,493 --> 00:01:19,579
It has these walls
all around.
9
00:01:22,082 --> 00:01:24,041
They are high and thick.
10
00:01:30,257 --> 00:01:31,966
And towers everywhere.
11
00:01:36,597 --> 00:01:39,015
How do they get
into this city?
12
00:01:39,516 --> 00:01:40,975
There was a bridge.
13
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
At least one.
Like this.
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,317
What defenses did they have?
15
00:01:49,401 --> 00:01:51,402
I was just a monk.
16
00:01:51,486 --> 00:01:53,613
I did not notice
such things at the time.
17
00:01:54,865 --> 00:01:56,199
Well, what do you say now?
18
00:01:58,160 --> 00:01:59,202
Now?
19
00:02:01,413 --> 00:02:03,706
I would say this city
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,250
is impregnable.
21
00:02:08,045 --> 00:02:09,045
(CHUCKLES)
22
00:02:37,532 --> 00:02:40,993
There will be something
wrong with it. I know!
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,870
Why do you say so?
24
00:02:43,455 --> 00:02:45,081
Look at me.
25
00:02:45,165 --> 00:02:47,124
That has nothing
to do with the baby.
26
00:02:49,211 --> 00:02:50,878
(SCREAMING IN PAIN)
27
00:02:51,755 --> 00:02:53,589
It won't be long now.
28
00:02:55,759 --> 00:02:57,593
Go away, Bjorn!
No.
29
00:02:57,678 --> 00:02:59,136
PORUNN: I don't
want this child.
30
00:02:59,221 --> 00:03:02,682
I don't want this child!
I don't want this child!
31
00:03:02,766 --> 00:03:03,849
I do.
32
00:03:04,643 --> 00:03:07,311
It will be weak, deformed.
(SCREAMS)
33
00:03:08,188 --> 00:03:10,731
Maybe you will
love it just the same.
34
00:03:10,816 --> 00:03:12,275
It is coming.
35
00:03:13,235 --> 00:03:14,360
Pray to Freya.
36
00:03:32,129 --> 00:03:33,129
One more.
37
00:03:33,422 --> 00:03:34,964
(WOMEN PRAYING IN DISTINCTLY)
38
00:03:35,465 --> 00:03:37,174
(PORUNN SCREAMING LOUDLY)
39
00:03:48,145 --> 00:03:49,478
(BABY CRYING)
40
00:03:55,152 --> 00:03:56,652
It is a girl.
41
00:03:56,737 --> 00:03:59,071
Don't show me.
Get rid of it.
42
00:04:04,286 --> 00:04:05,828
Give her to me.
43
00:04:12,836 --> 00:04:13,836
(SHUSHING)
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,175
I am a father.
45
00:04:20,969 --> 00:04:22,845
You have
a perfect daughter.
46
00:04:23,221 --> 00:04:25,514
The most beautiful child
I've ever seen.
47
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
You're lying. She can't be.
48
00:04:30,771 --> 00:04:32,188
It's impossible.
49
00:04:32,272 --> 00:04:35,066
No, she's not lying.
50
00:04:37,361 --> 00:04:40,863
She needs a name,
your beautiful daughter.
51
00:04:41,365 --> 00:04:44,700
I have a name,
if Porunn agrees.
52
00:04:49,081 --> 00:04:50,873
I would like to
call her Siggy.
53
00:04:56,671 --> 00:04:59,715
Siggy, who saved
the sons of Ragnar.
54
00:05:05,472 --> 00:05:07,556
It is all right,
sweet Siggy.
55
00:05:11,520 --> 00:05:14,939
May the gods watch and protect
you, my sweet daughter.
56
00:05:21,071 --> 00:05:22,613
Can I hold her?
57
00:05:34,459 --> 00:05:35,459
Thank you.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,754
Thank you for coming back.
59
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Sweet Siggy,
60
00:05:48,640 --> 00:05:51,392
what a family
you've been born into.
61
00:06:29,514 --> 00:06:30,848
(SCREAMING)
62
00:06:40,775 --> 00:06:43,986
You could've had sex with him in front
of the children for all I care.
63
00:06:46,031 --> 00:06:47,823
Just as long as you were
watching over them.
64
00:06:48,742 --> 00:06:49,742
(YELLS)
65
00:07:01,546 --> 00:07:02,546
(PANTING)
66
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
Sleep well, my darling.
67
00:07:20,315 --> 00:07:21,315
(DOOR OPENS)
68
00:07:22,400 --> 00:07:23,609
FLOKI: Ragnar.
69
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Ragnar!
70
00:07:36,039 --> 00:07:39,500
This man is a farmer, and
he has some news for you.
71
00:07:39,584 --> 00:07:41,710
Lord.
His name is Stender.
72
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
His farm is in Wessex.
73
00:07:43,880 --> 00:07:46,173
I know, Floki.
Let the man speak.
74
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
King Ecbert's son,
Aethelwulf, came one day
75
00:07:51,555 --> 00:07:52,972
with his nobles
and soldiers,
76
00:07:54,057 --> 00:07:57,977
and killed, burned and destroyed
all of our settlement.
77
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
All of it, Ragnar.
78
00:08:03,024 --> 00:08:04,191
Go on.
79
00:08:05,902 --> 00:08:07,903
The slaughter was great.
80
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
All our men, their wives
and their children.
81
00:08:12,784 --> 00:08:13,951
Only a few of us survived.
82
00:08:16,496 --> 00:08:18,205
Somehow we reached
the coast.
83
00:08:18,832 --> 00:08:20,416
We stole a boat.
84
00:08:21,084 --> 00:08:22,876
And then we sailed
through ice and fog.
85
00:08:24,546 --> 00:08:26,880
I just wanted to die,
86
00:08:26,965 --> 00:08:31,051
as my wife, my daughter and
my little boy had all died,
87
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
but the gods refused.
88
00:08:36,099 --> 00:08:38,434
Our misfortune
was never ending.
89
00:08:40,604 --> 00:08:42,605
Storm blew us off course.
90
00:08:45,442 --> 00:08:49,278
At last we reached a small
frozen bay in Gรถtland.
91
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
The ship foundered
on the ice.
92
00:08:56,953 --> 00:09:00,956
I saw my eldest son
die before my eyes.
93
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
(SOBBING)
94
00:09:06,129 --> 00:09:09,715
And here I am,
my lord, a broken man,
95
00:09:09,799 --> 00:09:11,925
who only wants to die
and rejoin his family.
96
00:09:12,010 --> 00:09:13,427
Yes, I know.
97
00:09:20,018 --> 00:09:21,935
Do you see now,
Ragnar?
98
00:09:23,021 --> 00:09:25,814
This adventure was
doomed from the start.
99
00:09:26,399 --> 00:09:28,692
We ignored
the warnings of the gods.
100
00:09:29,778 --> 00:09:32,655
And so they refused
to protect our farmers.
101
00:09:34,699 --> 00:09:36,992
And who can
blame them, Ragnar?
102
00:09:37,911 --> 00:09:39,578
Believe me, Floki.
103
00:09:41,122 --> 00:09:42,456
Aethelwulf
104
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
and his father
105
00:09:47,003 --> 00:09:49,296
will feel the wrath
of the gods
106
00:09:51,299 --> 00:09:52,716
and my revenge.
107
00:09:52,801 --> 00:09:54,301
And Athelstan?
108
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
What about Athelstan?
109
00:10:07,565 --> 00:10:11,276
Athelstan persuaded us to deal
with Ecbert and the Christians.
110
00:10:11,361 --> 00:10:13,862
He persuaded us
of their good faith.
111
00:10:14,531 --> 00:10:18,659
But now you must see the truth, Ragnar.
It was all a trap.
112
00:10:20,662 --> 00:10:23,455
Athelstan is not
to blame, Floki.
113
00:10:24,666 --> 00:10:28,043
If anyone is to blame, it is me.
Do you understand?
114
00:10:30,046 --> 00:10:31,046
Me.
115
00:10:31,131 --> 00:10:33,173
Look at what the gods
are trying to tell us!
116
00:10:34,718 --> 00:10:35,759
Me.
117
00:10:55,113 --> 00:10:57,072
Have you told
anyone else about this?
118
00:10:57,532 --> 00:10:59,324
No one, my lord.
No one.
119
00:11:02,662 --> 00:11:04,788
You are a courageous man,
Stender.
120
00:11:04,873 --> 00:11:05,956
Thank you, my lord.
121
00:11:06,040 --> 00:11:07,541
No, thank you.
122
00:11:08,418 --> 00:11:10,753
You are beloved
by the gods.
123
00:11:11,838 --> 00:11:13,005
Why...
124
00:11:13,631 --> 00:11:14,715
Yes.
125
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
(WHISPERS) Now you can be
with your family.
126
00:11:28,313 --> 00:11:36,313
(CHOKING)
127
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
(SHUDDERING)
128
00:13:11,541 --> 00:13:12,749
(GASPING)
129
00:13:19,424 --> 00:13:20,465
(SHUSHING)
130
00:13:20,550 --> 00:13:21,633
MAID: My lord.
131
00:13:24,762 --> 00:13:27,514
Here is your new son,
my lord Aethelwulf.
132
00:13:36,357 --> 00:13:37,524
A boy?
133
00:13:37,984 --> 00:13:39,568
Congratulations.
134
00:13:43,197 --> 00:13:44,823
My lord.
My lord.
135
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
I want my baby.
136
00:13:49,412 --> 00:13:50,662
(DOOR OPENS)
137
00:13:51,748 --> 00:13:54,124
You must come with us
to the place appointed.
138
00:13:54,208 --> 00:13:55,751
But I am not dressed.
What place appointed?
139
00:13:55,835 --> 00:13:56,918
What are you
talking about?
140
00:13:57,003 --> 00:14:00,172
You have no choice.
It is by the King's order.
141
00:14:00,256 --> 00:14:02,633
JUDITH: No! Take your
hands off me!
142
00:14:03,843 --> 00:14:05,719
You're hurting me! No!
143
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
(SOBBING) My baby!
My baby! My baby!
144
00:14:10,516 --> 00:14:13,185
My children need me!
145
00:14:17,023 --> 00:14:18,273
(SCREAMING LOUDLY) No!
146
00:14:20,860 --> 00:14:22,527
(CROWD HECKLING)
147
00:14:28,117 --> 00:14:29,284
MAN: Whore!
148
00:14:38,753 --> 00:14:40,003
(SCREAMING)
149
00:14:43,758 --> 00:14:45,384
Aethelwulf!
150
00:14:45,468 --> 00:14:48,637
What is this?
What are you doing to me?
151
00:14:50,765 --> 00:14:53,892
Sire! Sire, please,
have mercy.
152
00:14:53,976 --> 00:14:55,352
Have mercy!
153
00:14:56,145 --> 00:14:59,856
Please, Sire.
Please, I beg mercy.
154
00:14:59,941 --> 00:15:02,609
I beg!
155
00:15:02,944 --> 00:15:06,071
My Lady Judith,
you have been found guilty
156
00:15:06,155 --> 00:15:08,240
of adultery against
your lawful husband.
157
00:15:08,866 --> 00:15:10,867
You refuse to admit
the offense,
158
00:15:11,327 --> 00:15:15,539
but we find sufficient evidence
to exercise the punishment
159
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
advocated by the Holy Book,
160
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
(BREATHING HEAVILY)
161
00:15:20,837 --> 00:15:22,462
that your ears
and nose be cut off
162
00:15:22,714 --> 00:15:24,005
(CROWD CHEERING)
163
00:15:25,550 --> 00:15:27,384
to make real
and visible your crime
164
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
against law
and against nature.
165
00:15:29,512 --> 00:15:33,765
Our Lord Jesus never
advocated such barbarism.
166
00:15:33,850 --> 00:15:35,225
Please, please.
167
00:15:35,309 --> 00:15:37,644
Husband! Father!
168
00:15:37,729 --> 00:15:42,858
Why cannot you show the mercy our Lord
showed to those weak in the flesh?
169
00:15:43,443 --> 00:15:44,985
Please!
170
00:15:45,069 --> 00:15:46,361
No mercy!
171
00:15:46,446 --> 00:15:48,822
Judith, daughter of Aelle,
172
00:15:49,574 --> 00:15:51,032
wife of Aethelwulf,
173
00:15:51,576 --> 00:15:53,201
you are charged
and found guilty
174
00:15:53,286 --> 00:15:54,828
of the heinous crime
of adultery
175
00:15:54,912 --> 00:15:57,748
with person
or persons unknown.
176
00:15:59,959 --> 00:16:01,501
You must pray to God
177
00:16:01,586 --> 00:16:03,044
for forgiveness.
178
00:16:06,758 --> 00:16:08,633
(CROWD CONTINUES HECKLING)
179
00:16:14,891 --> 00:16:16,057
(JUDITH SCREAMING)
180
00:16:25,610 --> 00:16:27,068
Stay!
181
00:16:31,157 --> 00:16:34,326
Judith, will you not give us
182
00:16:34,410 --> 00:16:35,952
the name of the father
183
00:16:36,037 --> 00:16:37,037
of your child?
184
00:16:39,624 --> 00:16:40,999
(SCREAMING LOUDLY)
185
00:16:42,043 --> 00:16:43,543
No!
186
00:16:44,212 --> 00:16:45,587
(SCREAMING)
187
00:17:12,323 --> 00:17:13,573
Athelstan.
188
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Hold! Hold!
Athelstan!
189
00:17:16,953 --> 00:17:17,994
(WHIMPERING)
190
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
What do you mean,
it was Athelstan?
191
00:17:21,916 --> 00:17:24,292
What can you possibly
mean by that?
192
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
(JUDITH SOBBING)
193
00:17:26,671 --> 00:17:28,296
Athelstan...
194
00:17:28,464 --> 00:17:31,883
Athelstan is the father
of my child.
195
00:17:31,968 --> 00:17:33,134
No!
196
00:17:33,678 --> 00:17:36,096
Athelstan is a holy man.
197
00:17:36,180 --> 00:17:38,306
I cannot blame
my daughter-in-law
198
00:17:38,391 --> 00:17:40,350
for being attracted
to such a man of God.
199
00:17:40,434 --> 00:17:42,435
Father, can you not
imagine my own humiliation?
200
00:17:42,520 --> 00:17:44,187
I can.
201
00:17:44,272 --> 00:17:48,233
But may I suggest that there are
deeper things involved here?
202
00:17:48,317 --> 00:17:51,361
In my own mind,
there is no doubt
203
00:17:51,445 --> 00:17:53,446
of Athelstan's
deep spirituality,
204
00:17:53,531 --> 00:17:55,740
and his close
connection to God.
205
00:17:55,825 --> 00:17:58,910
So you think that God had a
hand in this conception?
206
00:17:58,995 --> 00:18:01,997
I do. I do, my son.
207
00:18:04,500 --> 00:18:09,504
So how can we
punish a woman
208
00:18:10,256 --> 00:18:14,175
who, like the blessed Virgin,
has been chosen by God
209
00:18:14,719 --> 00:18:18,263
to give birth to
a very special child?
210
00:18:20,725 --> 00:18:23,560
JUDITH: My baby! My baby!
211
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
Please! God!
212
00:18:31,027 --> 00:18:33,653
There will be
a Christening after all.
213
00:18:36,282 --> 00:18:39,367
And the boy's name
will be Alfred.
214
00:18:40,828 --> 00:18:42,203
(CROWD MURMURING)
215
00:18:46,626 --> 00:18:47,834
(SOBBING)
216
00:18:49,587 --> 00:18:51,046
(GASPING)
217
00:19:28,668 --> 00:19:30,085
Oh, Lord.
218
00:19:32,046 --> 00:19:33,171
Lord.
219
00:19:34,757 --> 00:19:36,341
Praise the Lord!
220
00:19:39,345 --> 00:19:41,221
I've asked for a sign.
221
00:19:41,764 --> 00:19:43,765
You have given me a sign.
222
00:19:45,476 --> 00:19:48,103
You've... You've
answered my prayers.
223
00:19:51,190 --> 00:19:54,526
I was blind, but now I see.
224
00:19:54,610 --> 00:19:56,277
I was dead, but...
225
00:19:57,697 --> 00:19:59,072
I'm reborn.
226
00:20:02,535 --> 00:20:03,743
(WEEPING) Father,
227
00:20:04,745 --> 00:20:06,287
hear my prayer.
228
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
And let my cry
come unto thee.
229
00:20:11,168 --> 00:20:12,460
(SOBBING)
230
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
For the gift of sight,
231
00:20:20,261 --> 00:20:21,845
Lord, thank you.
232
00:20:22,596 --> 00:20:24,639
For the gift of faith.
233
00:20:24,724 --> 00:20:26,057
Thank you.
234
00:20:27,101 --> 00:20:29,394
For by you all
things were created
235
00:20:29,478 --> 00:20:31,688
that are in heaven
and that are in earth.
236
00:20:36,986 --> 00:20:38,820
Visible and invisible.
237
00:20:41,115 --> 00:20:43,074
Whether they be thrones,
238
00:20:43,492 --> 00:20:45,285
powers or dominions,
239
00:20:46,829 --> 00:20:49,164
all things were
created by you.
240
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
And for you.
241
00:21:02,470 --> 00:21:03,636
(GASPING)
242
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
Ragnar!
243
00:21:55,231 --> 00:21:57,315
What are you smiling about?
244
00:21:59,985 --> 00:22:01,945
The Lord has come to me.
245
00:22:02,863 --> 00:22:04,113
The Lord?
246
00:22:05,491 --> 00:22:06,491
Your god?
247
00:22:06,867 --> 00:22:07,909
Yes.
248
00:22:10,037 --> 00:22:11,162
What did he look like?
249
00:22:11,247 --> 00:22:12,997
I felt his presence.
250
00:22:13,415 --> 00:22:14,874
He came
in the form of light.
251
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
Did he speak?
252
00:22:16,293 --> 00:22:19,379
No, he did not speak
and yet I heard his voice.
253
00:22:19,839 --> 00:22:21,631
And I am born again.
254
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
What do you mean, born again?
Like... Like a baby?
255
00:22:25,928 --> 00:22:27,679
I've rediscovered
my faith.
256
00:22:27,763 --> 00:22:29,055
I'm a new man.
257
00:22:29,139 --> 00:22:31,349
Born again through the
love of Jesus Christ.
258
00:22:32,101 --> 00:22:33,685
Then you're
a Christian again?
259
00:22:33,769 --> 00:22:35,353
With all my heart.
260
00:22:35,437 --> 00:22:37,897
With all my soul,
with all my being.
261
00:22:38,941 --> 00:22:41,568
I can no longer
acknowledge your gods.
262
00:22:41,652 --> 00:22:43,695
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.
263
00:22:43,779 --> 00:22:47,282
What do you mean? You cannot leave!
You cannot leave me!
264
00:22:50,411 --> 00:22:51,786
I love you.
265
00:22:54,582 --> 00:22:57,959
And you're the only one I can
trust, so you must stay.
266
00:22:59,837 --> 00:23:02,797
Well, I'm happy that you
have found your god.
267
00:23:06,260 --> 00:23:08,761
While you are here
no one will ever hurt you.
268
00:23:08,846 --> 00:23:10,305
I will protect you.
269
00:23:12,308 --> 00:23:14,517
It does not matter
where I go.
270
00:23:16,270 --> 00:23:19,063
What matters to me
is where you're going.
271
00:23:23,444 --> 00:23:24,485
Hmm.
272
00:23:52,473 --> 00:23:53,640
Floki!
273
00:23:54,767 --> 00:23:56,768
Why are you not
working on the boats?
274
00:23:56,852 --> 00:23:58,728
My heart is not in it.
275
00:23:59,772 --> 00:24:00,939
Why not?
276
00:24:02,107 --> 00:24:03,858
Ragnar has no time for me.
277
00:24:04,526 --> 00:24:06,694
And I need to speak
to him about the boats
278
00:24:06,779 --> 00:24:07,946
and other things.
279
00:24:08,030 --> 00:24:09,238
Important things.
280
00:24:09,573 --> 00:24:11,991
But every time,
he's talking to the priest.
281
00:24:14,036 --> 00:24:15,620
Do you know what this is?
282
00:24:17,790 --> 00:24:20,041
This is Athelstan's
sacred arm ring.
283
00:24:20,918 --> 00:24:22,919
The one Ragnar gave him.
284
00:24:23,003 --> 00:24:25,546
I saw him throwing it
into the fjord.
285
00:24:28,342 --> 00:24:29,676
Why would he do that?
286
00:24:29,760 --> 00:24:31,761
Because he hates our gods.
287
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Have you told Ragnar?
288
00:24:34,640 --> 00:24:36,224
What's the point?
289
00:24:36,725 --> 00:24:38,351
He doesn't listen.
290
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
I feel worried for my father.
291
00:24:46,193 --> 00:24:47,833
I don't understand
why he is so interested
292
00:24:47,903 --> 00:24:49,946
in the Christians
and Christian things.
293
00:24:50,364 --> 00:24:53,574
I remember when he told me our
family was descended from Odin.
294
00:24:55,077 --> 00:24:56,869
He made me feel so proud.
295
00:25:01,792 --> 00:25:03,584
What are you
going to do, Floki?
296
00:25:04,003 --> 00:25:06,170
I am going to leave Kattegat.
297
00:25:06,255 --> 00:25:08,715
I will go home
to my own culture.
298
00:25:08,799 --> 00:25:10,591
To Helga and my child.
299
00:25:11,385 --> 00:25:12,802
Don't worry, Bjorn.
300
00:25:12,886 --> 00:25:14,679
I will finish the boats.
301
00:25:15,347 --> 00:25:17,098
And in the meantime,
302
00:25:19,435 --> 00:25:21,477
tell our brothers about this.
303
00:25:47,046 --> 00:25:48,504
Who are they?
304
00:25:54,470 --> 00:25:55,845
That's Kalf.
305
00:25:58,474 --> 00:26:00,808
Those were my ships once.
306
00:26:00,893 --> 00:26:04,312
Now they bring
Kalf to Kattegat.
307
00:26:07,649 --> 00:26:08,649
LOTHBROK: Kalf!
308
00:26:10,027 --> 00:26:11,402
KALF: King Ragnar.
309
00:26:11,737 --> 00:26:13,154
Hello, Kalf.
310
00:26:14,114 --> 00:26:15,448
KALF: Greetings.
311
00:26:18,660 --> 00:26:19,869
(CHILD GIGGLING)
312
00:26:22,122 --> 00:26:25,124
I join you in the expectation
of the greatest raid
313
00:26:25,209 --> 00:26:27,418
in the history
of our people.
314
00:26:32,341 --> 00:26:33,758
Who is this chunk of meat?
315
00:26:33,842 --> 00:26:35,843
This is Earl Siegfried.
316
00:26:35,928 --> 00:26:40,348
Lord Ragnar. I put my ships and
my warriors at your disposal.
317
00:26:44,019 --> 00:26:47,396
I'm sure that you remember
King Horik's son,
318
00:26:47,481 --> 00:26:48,940
and the widow of Jarl Borg.
319
00:26:49,650 --> 00:26:53,361
They also have expressed a
desire to take part in our raid.
320
00:26:53,737 --> 00:26:54,862
Erlendur.
321
00:26:55,697 --> 00:26:56,864
Torvi.
322
00:26:59,201 --> 00:27:02,662
I have to say
that I am a little
323
00:27:03,872 --> 00:27:06,207
caught off guard,
seeing you here.
324
00:27:06,834 --> 00:27:09,460
I figured there was a reason
you spared my life.
325
00:27:09,545 --> 00:27:11,254
Maybe it's for this.
326
00:27:11,672 --> 00:27:12,797
I have to ask,
327
00:27:12,881 --> 00:27:15,216
how is the settlement
in Wessex?
328
00:27:16,552 --> 00:27:17,635
Good.
329
00:27:32,401 --> 00:27:34,569
(LIVELY MUSIC PLAYING)
330
00:27:34,736 --> 00:27:36,487
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
331
00:27:40,242 --> 00:27:41,909
You cannot ignore him.
332
00:27:41,994 --> 00:27:43,578
I'm not going
to ignore him.
333
00:27:43,662 --> 00:27:46,164
We are going to
fight together,
334
00:27:46,248 --> 00:27:48,833
even though he took away
all that was mine.
335
00:27:48,917 --> 00:27:50,585
All that was ours.
336
00:27:52,588 --> 00:27:53,921
Perhaps it was fated?
337
00:27:54,631 --> 00:27:58,134
And perhaps it is fated that I
shall win it back some day.
338
00:28:05,100 --> 00:28:06,392
Lagertha.
339
00:28:07,895 --> 00:28:10,980
I see you are making yourself
comfortable here as well.
340
00:28:13,859 --> 00:28:18,029
I have come to join with King Ragnar
and you in the attack on Paris.
341
00:28:18,113 --> 00:28:19,322
Mmm.
342
00:28:19,406 --> 00:28:21,073
Whatever else divides us,
343
00:28:21,617 --> 00:28:23,910
that simple fact
unites us all.
344
00:28:24,995 --> 00:28:29,498
We will fight and perhaps, who
knows, we will die together.
345
00:28:30,167 --> 00:28:31,792
And if we don't?
346
00:28:33,337 --> 00:28:35,129
Then we will take care
of the future.
347
00:28:35,881 --> 00:28:38,007
My future or yours?
348
00:28:40,427 --> 00:28:43,387
Forgive me,
but it seems to me
349
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
that our destinies are
already locked together.
350
00:28:47,309 --> 00:28:49,560
And perhaps
always have been.
351
00:28:49,645 --> 00:28:51,270
Wouldn't you agree,
Lagertha?
352
00:29:08,247 --> 00:29:09,747
Don't hide away.
353
00:29:09,831 --> 00:29:11,082
Why not?
354
00:29:11,833 --> 00:29:15,586
Because there is nothing more
beautiful than a mother.
355
00:29:15,921 --> 00:29:17,505
You're drunk.
356
00:29:18,632 --> 00:29:20,007
I want you.
357
00:29:20,092 --> 00:29:22,176
I know, but I'm sorry.
358
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
It's been a long time.
359
00:29:26,348 --> 00:29:28,516
You need to be
with a woman.
360
00:29:29,351 --> 00:29:31,018
Let's find you someone.
361
00:29:31,728 --> 00:29:34,480
Isn't that Torvi,
the widow of Jarl Borg?
362
00:29:35,274 --> 00:29:37,775
Erlendur doesn't
pay her any attention.
363
00:29:37,859 --> 00:29:39,402
You'd like her.
364
00:29:41,196 --> 00:29:42,822
Don't do this.
365
00:29:42,906 --> 00:29:44,573
You don't understand.
366
00:29:44,658 --> 00:29:47,285
I'm doing this because I
want you to be happy.
367
00:29:48,287 --> 00:29:50,705
My father says
happiness doesn't matter.
368
00:29:51,873 --> 00:29:55,334
But you are not your father,
Bjorn Ironside.
369
00:29:55,419 --> 00:29:57,545
Or have you not
realized that yet?
370
00:29:58,964 --> 00:30:00,506
Good night, husband.
371
00:30:04,261 --> 00:30:05,553
Watch it.
372
00:30:16,064 --> 00:30:17,773
(MUSIC STOPS)
373
00:30:19,443 --> 00:30:21,444
(CHATTERING CEASES)
374
00:30:45,844 --> 00:30:46,886
Rollo.
375
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
I have nothing
to say to you, priest.
376
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
Except this...
377
00:30:57,773 --> 00:30:59,648
Where is your arm ring?
378
00:31:01,902 --> 00:31:03,277
Where is it?
379
00:31:14,790 --> 00:31:18,626
I have someone very special
I want you to meet.
380
00:31:29,638 --> 00:31:31,055
Meet Sinric.
381
00:31:31,556 --> 00:31:33,641
The wanderer
I told you about.
382
00:31:34,142 --> 00:31:36,477
It was he who
guided me to England.
383
00:31:37,187 --> 00:31:40,523
(IN NATIVE TONGUE)
384
00:31:51,868 --> 00:31:53,536
You speak
the language of the Franks.
385
00:31:56,498 --> 00:31:57,998
Not only that.
386
00:32:00,001 --> 00:32:03,170
He also knows how to find
the mouth of the Seine.
387
00:32:24,901 --> 00:32:26,777
Are you thirsty?
Yes.
388
00:32:28,405 --> 00:32:29,655
Thank you.
389
00:32:29,739 --> 00:32:31,157
I remember your husband.
390
00:32:31,783 --> 00:32:33,784
No one could
forget your husband.
391
00:32:33,910 --> 00:32:35,828
He was my father's enemy,
392
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
but he was a great man.
393
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
And now he is in Valhalla.
394
00:32:43,712 --> 00:32:46,172
Yes, I know.
395
00:32:46,548 --> 00:32:48,340
I know he is with the gods.
396
00:32:50,469 --> 00:32:52,136
And your new husband?
397
00:32:52,220 --> 00:32:53,387
What of him?
398
00:32:55,265 --> 00:32:57,808
He will come to Paris?
399
00:32:59,060 --> 00:33:00,811
And so shall I.
400
00:33:00,896 --> 00:33:02,897
I refuse to be
left behind.
401
00:33:04,816 --> 00:33:06,442
You have courage.
402
00:33:08,195 --> 00:33:09,737
I'm Viking.
403
00:33:13,408 --> 00:33:14,992
SINRIC:
Sailing south by south-east,
404
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
we come upon
the mouth of the Seine.
405
00:33:18,079 --> 00:33:19,747
The gateway to Paris.
406
00:33:20,957 --> 00:33:22,958
Several rivers empty
themselves into the sea,
407
00:33:23,043 --> 00:33:26,128
and the reefs
and mudflats are dangerous.
408
00:33:26,213 --> 00:33:28,214
But here is the entrance.
409
00:33:29,758 --> 00:33:32,343
The entrance to paradise.
410
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
(HAMMERING)
411
00:34:24,646 --> 00:34:25,854
HELGA: Floki.
412
00:34:27,315 --> 00:34:28,774
Floki, what are
you doing?
413
00:34:28,858 --> 00:34:30,276
I have had a sign.
414
00:34:30,610 --> 00:34:31,819
A sign for what?
415
00:34:31,903 --> 00:34:33,821
A sign that blood
must be spilled.
416
00:34:33,905 --> 00:34:35,990
A sacrifice be made.
417
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
I have waited a long
time for such a sign.
418
00:34:40,662 --> 00:34:43,747
And now my purpose
is clear.
419
00:34:44,582 --> 00:34:45,749
What purpose?
420
00:34:45,834 --> 00:34:47,001
It is not for you to know.
421
00:34:48,586 --> 00:34:50,587
Some men lust
for women, Helga.
422
00:34:50,672 --> 00:34:52,131
Others lust for gold.
423
00:34:52,215 --> 00:34:53,924
But I only lust
to please the gods.
424
00:34:54,009 --> 00:34:56,176
You must tell me what
you are going to do.
425
00:34:56,261 --> 00:34:59,179
I will only say that
I am going away for a while.
426
00:34:59,264 --> 00:35:00,806
But no one must see me leave
427
00:35:00,890 --> 00:35:03,934
and you must never tell
anyone of my going.
428
00:35:04,019 --> 00:35:05,477
Do you swear?
429
00:35:06,271 --> 00:35:07,730
Do you swear!
430
00:35:08,898 --> 00:35:09,898
(CHOKING)
431
00:35:21,328 --> 00:35:23,370
I didn't mean to hurt you.
432
00:35:24,539 --> 00:35:25,914
No. I know.
433
00:35:27,042 --> 00:35:29,668
But I think you mean
to hurt someone.
434
00:36:08,375 --> 00:36:10,250
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
435
00:36:38,113 --> 00:36:39,279
Bjorn.
436
00:36:43,743 --> 00:36:46,036
I'm sorry I have
disturbed you.
437
00:36:48,581 --> 00:36:50,457
Don't be sorry.
438
00:36:56,297 --> 00:36:58,173
I love my wife, Torvi.
439
00:37:11,312 --> 00:37:12,521
(MOANING)
440
00:37:30,748 --> 00:37:32,332
(PRAYING IN NATIVE TONGUE)
441
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
(CONTINUES PRAYING)
442
00:39:03,091 --> 00:39:04,132
(DOG BARKING)
443
00:39:16,938 --> 00:39:18,689
(CONTINUES PRAYING)
444
00:39:39,961 --> 00:39:41,128
Floki.
445
00:39:42,797 --> 00:39:44,006
Priest.
446
00:39:49,596 --> 00:39:51,805
Lord, receive my soul.
447
00:39:58,605 --> 00:40:00,022
(YELLING)
448
00:40:05,069 --> 00:40:13,069
(EXHALES)
449
00:41:45,044 --> 00:41:46,586
(GRUNTING)
450
00:42:02,228 --> 00:42:04,187
The things I do for you.
451
00:42:14,907 --> 00:42:19,286
For such a little man, Athelstan,
you are terribly heavy.
452
00:42:51,444 --> 00:42:54,779
This is as close to your God
as I can get you.
453
00:42:55,573 --> 00:42:56,740
(PANTING)
454
00:43:19,096 --> 00:43:21,389
I never knew
what a martyr was.
455
00:43:23,267 --> 00:43:24,768
I still don't.
456
00:43:29,607 --> 00:43:31,942
You were a brave man,
Athelstan.
457
00:43:32,902 --> 00:43:35,237
I always respected you
for that.
458
00:43:38,950 --> 00:43:40,825
You taught me so much.
459
00:43:44,330 --> 00:43:46,289
You saw yourself
as weak and conflicted,
460
00:43:46,374 --> 00:43:50,043
but to me you were fearless
because you dared to question.
461
00:43:57,385 --> 00:43:59,386
Why did you have to die?
462
00:44:02,306 --> 00:44:04,724
We had so much more
to talk about.
463
00:44:09,605 --> 00:44:10,730
(SIGHS DEEPLY)
464
00:44:15,403 --> 00:44:20,156
I always believed that death is
a fate far better than life,
465
00:44:21,325 --> 00:44:24,327
for you will be reunited
with lost loved ones.
466
00:44:27,081 --> 00:44:29,791
We will never meet again,
my friend,
467
00:44:31,502 --> 00:44:33,003
for I have a feeling
that your God
468
00:44:33,087 --> 00:44:36,172
might object to me
visiting you in heaven.
469
00:44:41,262 --> 00:44:43,179
What am I to do now, mmm?
470
00:44:46,267 --> 00:44:48,310
I hate you for leaving me.
471
00:44:54,609 --> 00:44:56,443
I ache from your loss.
472
00:44:58,779 --> 00:45:01,489
There is nothing
that can console me now.
473
00:45:02,950 --> 00:45:04,451
I am changed.
474
00:45:06,370 --> 00:45:07,746
So are you.
475
00:45:21,510 --> 00:45:22,677
(EXHALES)
476
00:45:54,377 --> 00:45:56,252
Forgive me, my friend,
477
00:45:57,588 --> 00:45:59,881
not for what I have done,
478
00:46:02,593 --> 00:46:10,593
but for what I am
about to do.
31552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.