Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,200 --> 00:01:34,467
I'll get it!
2
00:01:34,534 --> 00:01:35,634
No, no, never mind.
I'll get it.
3
00:01:35,701 --> 00:01:36,701
I think it's for me.
4
00:01:36,767 --> 00:01:37,767
Maybe it's for me.
5
00:01:37,834 --> 00:01:39,734
Yeah, well I'll
let you know.
6
00:01:39,801 --> 00:01:40,901
Hello?
7
00:01:40,968 --> 00:01:42,734
Good morning.
It's 11 o'clock.
8
00:01:42,801 --> 00:01:45,400
Assassinated! Well give me the details!
9
00:01:45,467 --> 00:01:47,767
Are all newspaper
men lunatics?
10
00:01:47,834 --> 00:01:50,000
Near Saint Gregory's?
11
00:01:50,067 --> 00:01:51,367
Hey, get into
you’re Dutch.
12
00:01:51,434 --> 00:01:52,834
Prince... Prince Dittleboomer,
whatever his name is...
13
00:01:52,901 --> 00:01:53,934
that guy who's gonna
marry Sally Parker
14
00:01:54,000 --> 00:01:54,934
has just been
assassinated.
15
00:01:55,033 --> 00:01:57,033
Uh huh. In front
of the Cathedral.
16
00:01:57,100 --> 00:02:00,434
Shot through the heart with an
old copy of the New York chronicle.
17
00:02:00,501 --> 00:02:03,501
It's 11:00. you see,
Michael, my sweetheart,
18
00:02:03,567 --> 00:02:05,501
I left the call.
19
00:02:05,567 --> 00:02:08,567
Barney, you say things at
times in a way that hurts.
20
00:02:08,634 --> 00:02:09,968
Now we've covered
assignments together
21
00:02:10,033 --> 00:02:12,634
for our dear little
papers all over the world.
22
00:02:12,701 --> 00:02:14,267
Share and share alike.
23
00:02:14,334 --> 00:02:16,234
Yeah. Two for you
and one for me.
24
00:02:16,300 --> 00:02:17,934
Now those are the things
that cut deeply.
25
00:02:18,000 --> 00:02:19,734
Then I'll try to think
of some more of them.
26
00:02:19,801 --> 00:02:21,601
Go on. Get to the tag.
27
00:02:21,667 --> 00:02:23,934
We've both got to cover two
tame assignments, haven't we?
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,634
Yep. A Spandermann
stratosphere flight
29
00:02:26,701 --> 00:02:28,968
and the wedding of Sally
Parker to that phony prince.
30
00:02:29,067 --> 00:02:30,400
And for some
bright reason,
31
00:02:30,467 --> 00:02:32,267
you want to cover
the Spandermann hop.
32
00:02:32,334 --> 00:02:35,000
Well, you don't like the baron,
sweetheart, he's a publicity pest.
33
00:02:35,067 --> 00:02:36,834
So why do you want
the assignment?
34
00:02:36,901 --> 00:02:38,400
Well, I used
to fly a bit.
35
00:02:38,467 --> 00:02:40,033
I'm interested
in aviation.
36
00:02:40,100 --> 00:02:42,267
And you think maybe a real piece
of news might break there, huh?
37
00:02:42,334 --> 00:02:44,200
I give you my word.
If anything breaks,
38
00:02:44,267 --> 00:02:45,834
I'll pass it on to you
before I cable it in.
39
00:02:45,901 --> 00:02:48,667
You could have been sitting in the
theatre the night Lincoln was shot
40
00:02:48,734 --> 00:02:49,968
and you wouldn't
have covered me.
41
00:02:50,033 --> 00:02:51,434
I'd have told
you, I swear.
42
00:02:51,501 --> 00:02:54,901
Oh, yeah. You'd have told
me Lincoln shot booth.
43
00:02:54,968 --> 00:02:56,701
Call it.
44
00:02:56,767 --> 00:02:57,734
Heads.
45
00:02:57,801 --> 00:03:00,234
Tails.
46
00:03:00,300 --> 00:03:02,434
You get Parker.
47
00:03:02,501 --> 00:03:03,534
Parker...
48
00:03:10,834 --> 00:03:13,267
Hey, Mike. Take it off.
We want to see the rabbits.
49
00:03:13,334 --> 00:03:16,334
You can't take a rib, huh?
50
00:03:37,934 --> 00:03:38,968
Follow that cab!
51
00:03:39,033 --> 00:03:40,033
Is everything over, sir?
52
00:03:40,100 --> 00:03:41,367
Over? It's just started!
53
00:03:54,968 --> 00:03:56,567
That's the Parker
girl, wasn't it?
54
00:03:56,634 --> 00:03:57,767
The wedding
isn't over, is it?
55
00:03:57,834 --> 00:03:58,868
She looked to me like she'd been crying.
56
00:03:58,934 --> 00:04:00,167
I thought she
was laughing.
57
00:04:11,701 --> 00:04:13,033
Eighth floor,
please.
58
00:04:13,100 --> 00:04:14,868
Hold it a minute
for the baron.
59
00:04:20,601 --> 00:04:21,534
Hello.
60
00:04:21,601 --> 00:04:23,100
How do you do?
61
00:04:23,167 --> 00:04:25,434
I thought you were covering
little Sal’s meeting festivities.
62
00:04:25,501 --> 00:04:26,601
I am.
63
00:04:26,667 --> 00:04:27,767
What are you
doing here?
64
00:04:27,834 --> 00:04:29,734
Well I finished my
story, Mr. Pells.
65
00:04:29,801 --> 00:04:32,167
Only the unimaginative type
of newspaper man like yourself
66
00:04:32,234 --> 00:04:33,868
would sit through
the ordeal.
67
00:04:33,934 --> 00:04:35,467
I'm off for
a little recreation.
68
00:04:35,534 --> 00:04:37,767
Oh, you're dealing with a
superior mentality, poppo.
69
00:04:37,834 --> 00:04:38,868
Where did you steal
those flowers?
70
00:04:38,934 --> 00:04:41,033
A slight case of
romance, Mr. Pells,
71
00:04:41,100 --> 00:04:42,434
something that'll never
come into your life.
72
00:04:42,501 --> 00:04:44,167
Now listen, Mike,
73
00:04:44,234 --> 00:04:46,868
whenever you get polite this way
you're sitting on something hot.
74
00:04:46,934 --> 00:04:47,868
Now be a pal, will you?
75
00:04:47,934 --> 00:04:50,200
You doubt me, Mr. Pells?
76
00:04:50,267 --> 00:04:51,601
No, I don't doubt you.
77
00:04:51,667 --> 00:04:52,534
I just think
you're lying.
78
00:04:52,601 --> 00:04:54,033
Mein apartment!
79
00:04:54,100 --> 00:04:56,367
Baron! I'd like to have
you meet Mike Anthony.
80
00:04:56,434 --> 00:04:58,634
Just another reporter
on your trail like me.
81
00:04:58,701 --> 00:04:59,701
Ah, a reporter!
82
00:04:59,767 --> 00:05:01,901
Yeah! Wants
a special interview
83
00:05:01,968 --> 00:05:03,434
with the New York
chronicle. Their best man.
84
00:05:03,501 --> 00:05:04,734
They took him off the
Parker wedding to cover you.
85
00:05:04,801 --> 00:05:05,934
Delighted...
86
00:05:06,000 --> 00:05:08,100
flowers for the baroness and everything.
87
00:05:08,167 --> 00:05:09,400
That's the chronicle,
for you.
88
00:05:09,467 --> 00:05:11,100
Baron, this
isn't exactly...
89
00:05:11,167 --> 00:05:14,434
America is waiting for my flight
through the stratosphere, ja?
90
00:05:14,501 --> 00:05:16,133
Look, Baron,
Mr. Pells here...
91
00:05:16,200 --> 00:05:17,234
yes, the latest
photograph
92
00:05:17,300 --> 00:05:19,067
of the baroness
and myself.
93
00:05:19,133 --> 00:05:22,200
The official takeoff is this afternoon.
94
00:05:22,267 --> 00:05:23,367
I have more here.
95
00:05:23,434 --> 00:05:24,534
Yes, that's very nice,
Baron, but...
96
00:05:24,601 --> 00:05:25,834
Pells: Well, you wouldn't
want to go, would you?
97
00:05:25,901 --> 00:05:27,501
Where are your manners?
98
00:05:27,567 --> 00:05:29,534
You'll excuse
my wife, please.
99
00:05:29,601 --> 00:05:32,000
She's having her
usual salt rub.
100
00:05:32,067 --> 00:05:33,601
Excellent before
I'm flying.
101
00:05:33,667 --> 00:05:35,200
Pells: What a story-
conditioning.
102
00:05:35,267 --> 00:05:37,367
Mind and body
must be fit.
103
00:05:37,434 --> 00:05:38,934
Noble pair battles elements.
104
00:05:39,000 --> 00:05:41,033
Saxons conquer the ether.
105
00:05:41,100 --> 00:05:45,000
Ah, exactly. You see,
the fleeing abarelle,
106
00:05:45,067 --> 00:05:46,400
an invention of
my own,
107
00:05:46,467 --> 00:05:47,367
you have photographers
downstairs, of course.
108
00:05:47,434 --> 00:05:48,834
Yes, yes.
109
00:05:48,901 --> 00:05:50,467
We should leave the hotel
dressed for the flight.
110
00:05:50,534 --> 00:05:53,801
The management has kindly
cooperated in the publicity.
111
00:05:53,868 --> 00:05:55,868
Well, look, Baron, if you'll
cooperate for just one minute...
112
00:05:55,934 --> 00:05:59,033
you see the oxygen helmets
are not like any others.
113
00:05:59,100 --> 00:06:01,334
They present
a radical departure...
114
00:06:01,400 --> 00:06:03,834
yes, well I’m about to present
a radical departure myself.
115
00:06:03,901 --> 00:06:05,534
Hey, was ist?
116
00:06:05,601 --> 00:06:06,701
Look, hey look, Baron,
117
00:06:06,767 --> 00:06:08,300
Mr. Pells there,
he's just being funny.
118
00:06:08,367 --> 00:06:09,767
I'm not a reporter, and i
just happened to remember
119
00:06:09,834 --> 00:06:11,334
that I left the water
running in the bathtub.
120
00:06:11,400 --> 00:06:12,667
Thanks a lot, Baron.
I'll see you later.
121
00:06:12,734 --> 00:06:14,133
No, no, no. Where are
you going, Mr. Pells?
122
00:06:14,200 --> 00:06:15,834
Well, as a matter of fact,
Baron, I just remembered that...
123
00:06:15,901 --> 00:06:17,667
whoa, Mr. Pells,
don't go, don't go.
124
00:06:17,734 --> 00:06:21,200
I have yet to explain my
whole purpose in this plan.
125
00:06:21,267 --> 00:06:23,534
Where we go, and how
we go, and why we go.
126
00:07:16,801 --> 00:07:19,000
What's a matter,
Sally Parker?
127
00:07:33,534 --> 00:07:34,934
Take them away!
128
00:07:35,000 --> 00:07:36,334
Do you hear me?
129
00:07:36,400 --> 00:07:37,534
Take them right
back to Igor
130
00:07:37,601 --> 00:07:39,434
and throw them in his
contemptible little face,
131
00:07:39,501 --> 00:07:41,000
and you can tell him
and his queasy old uncle
132
00:07:41,067 --> 00:07:42,701
if they want anybody to
sign a marriage settlement,
133
00:07:42,767 --> 00:07:43,701
they can get another girl.
134
00:07:43,767 --> 00:07:44,767
But, Miss Parker...
135
00:07:44,834 --> 00:07:46,601
he wanted me for
myself, did he?
136
00:07:46,667 --> 00:07:48,167
Only I had to buy
him in the bargain.
137
00:07:48,234 --> 00:07:49,567
Well I'd buy his
whole Russian swamp
138
00:07:49,634 --> 00:07:51,000
if I was sure he
didn't go with it.
139
00:07:51,067 --> 00:07:53,100
That's what I'd do.
You can tell him that!
140
00:07:53,167 --> 00:07:54,267
And you can tell his
uncles and his aunts
141
00:07:54,334 --> 00:07:57,501
and his sisters
and his cousins and...
142
00:07:57,567 --> 00:07:59,200
who are you?
143
00:07:59,267 --> 00:08:02,901
Who, me? Oh, i... i
just want to help you.
144
00:08:02,968 --> 00:08:08,100
How much will
that cost me?
145
00:08:08,167 --> 00:08:10,901
Or do you happen
to be a reporter?
146
00:08:10,968 --> 00:08:12,000
A reporter?
147
00:08:12,067 --> 00:08:15,467
Well whatever
gave you that idea?
148
00:08:15,534 --> 00:08:17,667
Then you must be from
that blind I nearly married.
149
00:08:17,734 --> 00:08:18,667
You go back and tell
him that I'll...
150
00:08:18,734 --> 00:08:20,133
I must admit
it Sally Parker,
151
00:08:20,200 --> 00:08:22,367
i... well I’m just
somebody that's known you
152
00:08:22,434 --> 00:08:24,501
and thought of
you ever since,
153
00:08:24,567 --> 00:08:26,834
well ever since I saw
your picture
154
00:08:26,901 --> 00:08:29,701
in the rotogravure
section as a debutante.
155
00:08:29,767 --> 00:08:31,868
That was
a long time ago.
156
00:08:31,934 --> 00:08:33,734
Well, it wasn't
that long ago.
157
00:08:33,801 --> 00:08:38,501
Well I mean that it seems that
way to me, not really meeting you.
158
00:08:38,567 --> 00:08:40,767
Well, today I went
to saint Gregory’s
159
00:08:40,834 --> 00:08:43,267
to look at you for the
last time, that's all.
160
00:08:43,334 --> 00:08:47,133
Sort of a silent
good-bye.
161
00:08:47,200 --> 00:08:48,767
Do you expect me
to believe that?
162
00:08:48,834 --> 00:08:52,934
No, I mean... uh, well i
know it sounds a little...
163
00:08:53,000 --> 00:08:55,767
well a little Elsie
Dinsmore, but it's true.
164
00:08:55,834 --> 00:08:59,267
Oh, oh, it's nice
to know that...
165
00:08:59,334 --> 00:09:02,501
it's nice to know that someone
else besides my board of directors
166
00:09:02,567 --> 00:09:05,334
and 9 million reporters really
cares about what happens to me.
167
00:09:11,467 --> 00:09:14,501
But all my governesses and guardians never
stopped me from fighting my own battles,
168
00:09:14,567 --> 00:09:16,501
and I'll take care
of this one, too.
169
00:09:16,567 --> 00:09:18,434
If that's that dear, charming
attendee of royal bread pudding,
170
00:09:18,501 --> 00:09:19,934
I'll tell him
a thing or two.
171
00:09:20,000 --> 00:09:21,300
No, no, no.
Wait a minute.
172
00:09:21,367 --> 00:09:22,501
That might be
reporters.
173
00:09:22,567 --> 00:09:24,734
Reporters? Buzzards.
All right, let them come up.
174
00:09:24,801 --> 00:09:26,767
I'll give them some real
headlines for once:
175
00:09:26,834 --> 00:09:28,767
How Sally Parker
found romance.
176
00:09:28,834 --> 00:09:31,634
So much down,
so much for every kiss.
177
00:09:31,701 --> 00:09:33,634
Oh, oh I’m sorry.
178
00:09:33,701 --> 00:09:36,000
I thought you'd be pretty tired
of all this cheap notoriety.
179
00:09:36,067 --> 00:09:38,868
I'm sick to my
stomach of reporters.
180
00:09:38,934 --> 00:09:42,200
I've been blinded by their
flashlights ever since I can remember.
181
00:09:42,267 --> 00:09:44,501
They put my impacted wisdom
tooth on the front page.
182
00:09:44,567 --> 00:09:46,000
This ought a make
newspaper history!
183
00:09:46,067 --> 00:09:49,467
Oh, you poor kid, you're
all tied up in... knots.
184
00:09:52,634 --> 00:09:56,067
You ought a get away by yourself
for awhile and think things over.
185
00:09:56,133 --> 00:09:58,534
That's what Igor said.
186
00:09:58,601 --> 00:10:01,667
Dear, sweet, romantic Igor.
187
00:10:01,734 --> 00:10:04,868
He was to be my... my escape,
188
00:10:04,934 --> 00:10:07,067
and he turned out to be...
189
00:10:07,133 --> 00:10:11,067
oh, I feel so cheap
and ashamed of myself.
190
00:10:14,601 --> 00:10:16,367
So it's Igor, is it?
191
00:10:16,434 --> 00:10:17,534
You'd like to hear
some more, would you?
192
00:10:17,601 --> 00:10:20,601
Miss Parker, wait.
He may not be alone.
193
00:10:20,667 --> 00:10:22,167
Sally, my baby love.
194
00:10:22,234 --> 00:10:23,400
My baby love...
195
00:10:23,467 --> 00:10:24,634
don't you baby love me,
and don't you touch me.
196
00:10:24,701 --> 00:10:25,868
She means it,
your Excellency.
197
00:10:25,934 --> 00:10:27,501
But my darling, what
did I say? What did I do?
198
00:10:27,567 --> 00:10:29,000
You scurrilous
little scavenger.
199
00:10:29,067 --> 00:10:30,801
But my sweet one, my...
200
00:10:30,868 --> 00:10:31,868
I’m not at advantage.
201
00:10:31,934 --> 00:10:33,234
Have I met
this gentleman?
202
00:10:33,300 --> 00:10:35,267
Don't be silly. Where would
you ever meet a gentleman?
203
00:10:35,334 --> 00:10:37,567
My little treasure,
I mean my baby love,
204
00:10:37,634 --> 00:10:41,234
you're the sweetest thing.
205
00:10:41,300 --> 00:10:42,434
We do know each other.
206
00:10:42,501 --> 00:10:44,133
No, no, no. Never had
the pleasure, I’m sure.
207
00:10:44,200 --> 00:10:45,267
I'm positive
your face is...
208
00:10:45,334 --> 00:10:46,267
I warn you if
you continue
209
00:10:46,334 --> 00:10:47,667
to foul the air
I breathe-out...
210
00:10:47,734 --> 00:10:50,734
but my darling,
for why are you angry?
211
00:10:50,801 --> 00:10:52,934
My uncle only asked you
to sign a little paper
212
00:10:53,000 --> 00:10:54,167
to insure our happiness.
213
00:10:54,234 --> 00:10:55,167
I don't want
any insurance.
214
00:10:55,234 --> 00:10:56,400
I'm cancelling
my order
215
00:10:56,467 --> 00:10:58,067
and they can put you
back in Macy’s window.
216
00:10:58,133 --> 00:11:00,267
Yes, $5 million is hardly
a bargain, your Excellency.
217
00:11:00,334 --> 00:11:02,501
It was not
$5 million, only 3.
218
00:11:02,567 --> 00:11:04,000
Oh, what? How much?
219
00:11:04,067 --> 00:11:08,200
$3 million only and my
darling becomes the princess.
220
00:11:08,267 --> 00:11:09,367
We met in Berlin, yes?
221
00:11:09,434 --> 00:11:10,467
No, no, I'm
sorry old man.
222
00:11:10,534 --> 00:11:11,467
But I don't want it.
223
00:11:11,534 --> 00:11:12,701
Well, but she...
224
00:11:12,767 --> 00:11:14,267
my darling, come back
to the Cathedral,
225
00:11:14,334 --> 00:11:16,167
then to my people,
to my country.
226
00:11:16,234 --> 00:11:18,300
Your country?
Your people?
227
00:11:18,367 --> 00:11:22,133
A lot of second-hand sturgeon
looking for a river to lay an egg in.
228
00:11:22,200 --> 00:11:23,667
Oh, no, no, now really, Miss Parker,
229
00:11:23,734 --> 00:11:25,567
Chelyabinsk’s a charming little state.
230
00:11:25,634 --> 00:11:27,234
Well, they're financially
unsound, I must admit,
231
00:11:27,300 --> 00:11:28,400
but a member of
the league of nations...
232
00:11:28,467 --> 00:11:31,334
aha, now I know him.
233
00:11:31,400 --> 00:11:32,467
In Geneva, it was.
234
00:11:32,534 --> 00:11:35,234
But darling, do you
realize who this man is?
235
00:11:35,300 --> 00:11:37,367
He is...
236
00:11:37,434 --> 00:11:39,167
why did you do that?
237
00:11:39,234 --> 00:11:41,934
He's said just about
enough to you.
238
00:11:42,000 --> 00:11:44,601
You... you didn't
kill him, did you?
239
00:11:44,667 --> 00:11:45,868
I don't think so.
240
00:11:45,934 --> 00:11:46,801
Woman: The is Jeannine,
mademoiselle.
241
00:11:46,868 --> 00:11:48,801
Jeannine! Your maid.
242
00:11:50,501 --> 00:11:51,901
Well, here they come.
What next?
243
00:11:51,968 --> 00:11:53,767
I don't know. Everything's
worse than ever now.
244
00:11:53,834 --> 00:11:55,067
There will be police.
I hit him pretty hard.
245
00:11:55,133 --> 00:11:57,901
Oh, I've got to get away
now. I'm all weak inside.
246
00:11:59,033 --> 00:12:00,234
You said you would
help me. Will you?
247
00:12:00,300 --> 00:12:01,968
Look, would you like
to get away from this?
248
00:12:02,033 --> 00:12:02,968
Away from everything
and people,
249
00:12:03,033 --> 00:12:03,901
where nobody
can reach you?
250
00:12:03,968 --> 00:12:04,968
Oh, yes, yes. How?
251
00:12:05,033 --> 00:12:05,968
Where you'll have
peace and quiet?
252
00:12:06,033 --> 00:12:07,501
No cousins,
no aunts, no uncles,
253
00:12:07,567 --> 00:12:09,934
no.. No princes, no... no reporters
until all of this blows over?
254
00:12:10,000 --> 00:12:11,667
Oh, I've wanted
that all my life.
255
00:12:11,734 --> 00:12:12,968
Will you trust me,
Sally Parker?
256
00:12:13,033 --> 00:12:14,033
Can i?
257
00:12:14,100 --> 00:12:15,033
Where's the back way?
258
00:12:15,100 --> 00:12:16,267
Here. Come on.
259
00:12:19,734 --> 00:12:22,367
Oh. We'll meet
them downstairs.
260
00:12:22,434 --> 00:12:24,200
Maybe they won't
recognize us.
261
00:12:24,267 --> 00:12:26,000
Here, here. Sit tight.
262
00:12:26,067 --> 00:12:27,367
If anybody comes,
make a noise like a broom.
263
00:12:27,434 --> 00:12:28,601
All right.
264
00:12:30,334 --> 00:12:31,634
Plates under
the arms,
265
00:12:31,701 --> 00:12:33,200
plates under
the small of the back,
266
00:12:33,267 --> 00:12:35,534
and plates under
the stomach.
267
00:12:35,601 --> 00:12:36,934
You back now?
268
00:12:37,000 --> 00:12:38,133
Yes.
How is your bath tub?
269
00:12:38,200 --> 00:12:39,634
Oh, fine, Baron,
fine. How's yours?
270
00:12:39,701 --> 00:12:41,701
How come? What foul,
cheap, underhanded...
271
00:12:41,767 --> 00:12:42,801
why, Mr. Pells,
272
00:12:42,868 --> 00:12:44,200
what do you mean foul,
cheap, underhanded?
273
00:12:44,267 --> 00:12:45,133
You didn't think I was going
to miss out on your story,
274
00:12:45,200 --> 00:12:46,334
did you, Baron?
275
00:12:46,400 --> 00:12:47,901
Say, this is an
ingenious outfit.
276
00:12:47,968 --> 00:12:50,200
You see it is electrical
airline with plates.
277
00:12:50,267 --> 00:12:53,033
Plates under the arms, plates
under the small of the back,
278
00:12:53,100 --> 00:12:54,167
yes, yes, it's
excellent tailoring.
279
00:12:54,234 --> 00:12:55,667
Bond street?
280
00:12:55,734 --> 00:12:58,400
Say, by the way, is
your wife still pickled?
281
00:12:58,467 --> 00:12:59,400
Was pickled?
282
00:12:59,467 --> 00:13:01,501
I mean, is she still
in the salt rub?
283
00:13:01,567 --> 00:13:03,367
Ja, ja. She's in
her apartment, sir.
284
00:13:03,434 --> 00:13:04,567
Oh, yes. Yes,
that's fine.
285
00:13:04,634 --> 00:13:05,701
Say, hold this
a minute, will you?
286
00:13:05,767 --> 00:13:07,000
Hold?
287
00:13:08,501 --> 00:13:11,000
I do hope Igor can get
Sally to change her mind.
288
00:13:11,067 --> 00:13:13,000
Well you know how
persuasive Igor can be.
289
00:13:13,067 --> 00:13:14,033
Man: Here they come now!
290
00:13:14,100 --> 00:13:16,534
All: They they are.
291
00:13:16,601 --> 00:13:17,534
Happy landing.
292
00:13:17,601 --> 00:13:18,534
Good luck, Baron.
293
00:13:26,367 --> 00:13:27,400
Airport, Baron?
294
00:13:27,467 --> 00:13:28,868
Sure, sure, hurry, hurry!
We are late!
295
00:13:28,934 --> 00:13:30,234
Airport.
296
00:13:30,300 --> 00:13:33,100
All: Bye! Bye, Baron.
297
00:13:33,167 --> 00:13:37,100
Pells: Hey, let me out
of here you, Mike Anthony!
298
00:13:37,167 --> 00:13:40,300
Let me out of here!
299
00:13:40,367 --> 00:13:42,934
You big double-crossing Hun,
come back here!
300
00:13:43,000 --> 00:13:44,234
Come back here!
301
00:13:44,300 --> 00:13:49,467
I'll get you, you son of a gun!
302
00:13:49,534 --> 00:13:52,000
Hey, come back here, Anthony!
303
00:13:52,067 --> 00:13:54,400
Come back here, you...
304
00:13:54,467 --> 00:13:57,734
Baron:
305
00:13:57,801 --> 00:13:59,734
Pells, let me out of here.
306
00:13:59,801 --> 00:14:03,534
You get yourself out.
I'm no laundry man.
307
00:14:03,601 --> 00:14:05,534
Get me out of here!
308
00:14:05,601 --> 00:14:06,667
I beg your pardon.
309
00:14:06,734 --> 00:14:09,033
Baron: Help! Help!
310
00:14:11,467 --> 00:14:12,901
Mach schnell!
Hurry, hurry please.
311
00:14:12,968 --> 00:14:14,133
We are late for
the take off.
312
00:14:14,200 --> 00:14:16,067
Chauffeur: I'm giving her
all she can take, Baron.
313
00:14:18,634 --> 00:14:20,033
What are you writing?
314
00:14:20,100 --> 00:14:21,601
A cable to my mother.
315
00:14:21,667 --> 00:14:23,067
It's her birthday
tomorrow.
316
00:14:23,133 --> 00:14:25,534
Oh, that's sweet. She'll
be glad to hear from you.
317
00:14:25,601 --> 00:14:26,667
Oh, she'll be
tickled pink.
318
00:14:46,534 --> 00:14:49,033
When you leave us, send
this cable at once, collect.
319
00:14:49,100 --> 00:14:50,133
Right-o, Baron.
320
00:15:07,801 --> 00:15:09,467
Back, please, get back.
321
00:15:09,534 --> 00:15:11,834
Flowers, for the baroness.
322
00:15:11,901 --> 00:15:13,167
Right-o.
323
00:15:13,234 --> 00:15:16,734
Oh, Baroness, Baroness!
324
00:15:16,801 --> 00:15:18,267
Happy landing.
325
00:15:30,267 --> 00:15:32,701
Michael: I wonder what
all those gadgets are for?
326
00:16:24,601 --> 00:16:25,667
Let go!
327
00:16:35,767 --> 00:16:38,734
Hey! Stop!
328
00:16:43,968 --> 00:16:45,400
Follow that plane!
329
00:16:45,467 --> 00:16:47,968
Yes, sir. Are you crazy?
330
00:16:48,033 --> 00:16:51,501
Yes! I'll get you,
Mike Anthony!
331
00:16:51,567 --> 00:16:54,267
Mein instruments,
main equipment are ruined.
332
00:16:54,334 --> 00:16:56,701
A life's work
all over again.
333
00:16:56,767 --> 00:17:00,200
Well, we run along.
334
00:17:00,267 --> 00:17:02,267
As soon as i
locate the plane,
335
00:17:02,334 --> 00:17:05,200
I'll get in touch with
you as a matter of routine.
336
00:17:05,267 --> 00:17:06,968
Good day, Baron.
337
00:17:07,033 --> 00:17:08,067
Thank you.
338
00:17:08,133 --> 00:17:09,133
Good day, Baron.
339
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
Then you, men.
Thank you.
340
00:17:15,467 --> 00:17:16,868
Well, that went over
pretty well, I think.
341
00:17:16,934 --> 00:17:19,234
At least it's something
you didn't bungle.
342
00:17:19,300 --> 00:17:20,868
Steven, I swear,
it all happened so...
343
00:17:20,934 --> 00:17:22,534
shut up. That plane
must be found.
344
00:17:22,601 --> 00:17:23,767
I know, I know.
345
00:17:23,834 --> 00:17:25,767
Telephone, Colleen Humbert.
Get fouche in Paris.
346
00:17:25,834 --> 00:17:28,067
One of them must locate
the plane, you hear?
347
00:17:28,133 --> 00:17:29,300
I'll go down to
the field and stand by.
348
00:17:29,367 --> 00:17:30,968
You call me the first news
and I take off at once.
349
00:17:31,033 --> 00:17:32,767
If anyone gets to that
plane you're through!
350
00:17:32,834 --> 00:17:34,601
Do you understand?
It must be found.
351
00:17:34,667 --> 00:17:35,734
Right.
352
00:17:38,767 --> 00:17:40,000
I hope you didn't
kill him.
353
00:17:40,067 --> 00:17:41,501
Who? Kill what?
354
00:17:41,567 --> 00:17:42,934
Igor.
355
00:17:43,000 --> 00:17:45,033
Oh, that's all right. All
snakes live till sundown.
356
00:17:45,100 --> 00:17:46,434
Stop worrying.
357
00:17:46,501 --> 00:17:49,734
Look around for some
peace and quiet to land in.
358
00:17:49,801 --> 00:17:52,133
How fast are we going?
359
00:17:52,200 --> 00:17:55,434
Well, we're either up 2,100
feet and going 175 miles an hour,
360
00:17:55,501 --> 00:17:59,534
or we're up 175 feet and
going 2,100 miles an hour.
361
00:17:59,601 --> 00:18:01,267
Whimsical little
airplane, isn't it.
362
00:18:01,334 --> 00:18:03,033
You know, there is something
queer about this ship.
363
00:18:03,100 --> 00:18:04,834
Well I don't mean
to be critical,
364
00:18:04,901 --> 00:18:07,200
but it was probably all right
before that take off.
365
00:18:07,267 --> 00:18:09,100
No, no. I mean there
are no oxygen tanks
366
00:18:09,167 --> 00:18:11,601
for these comic helmets
to connect with.
367
00:18:11,667 --> 00:18:12,567
You know, I’m beginning to think
368
00:18:12,634 --> 00:18:14,234
the baron and baroness
are phonies.
369
00:18:14,300 --> 00:18:15,367
I wonder where we are?
370
00:18:15,434 --> 00:18:16,801
Get out those maps
there, will you?
371
00:18:16,868 --> 00:18:20,701
Oh...
372
00:18:20,767 --> 00:18:22,567
what color is
it down there?
373
00:18:22,634 --> 00:18:23,901
It's sort of
a pinkish brown.
374
00:18:23,968 --> 00:18:27,234
Pinkish brown?
We're over Persia.
375
00:18:27,300 --> 00:18:28,701
Let me see if i
can find France.
376
00:18:28,767 --> 00:18:31,300
If I remember right,
it's a kind of a green.
377
00:18:31,367 --> 00:18:35,033
I wonder who admired
the baroness so much?
378
00:18:35,100 --> 00:18:36,701
Amorous-looking
little gentlemen.
379
00:18:36,767 --> 00:18:39,200
Ah, a note!
380
00:18:39,267 --> 00:18:44,133
He must woo her with geography
or something because...
381
00:18:44,200 --> 00:18:46,234
say, what on
earth is this?
382
00:18:46,300 --> 00:18:50,367
Let's see.
383
00:18:50,434 --> 00:18:51,934
What?
384
00:18:52,000 --> 00:18:54,934
Number x-2593, foreign
office confiden-
385
00:18:55,000 --> 00:18:56,567
wait a minute.
386
00:18:56,634 --> 00:18:58,367
If this nightmare
gets any worse...
387
00:18:58,434 --> 00:18:59,434
what's wrong?
388
00:18:59,501 --> 00:19:01,534
Plenty. Say, this is
an admiralty chart.
389
00:19:01,601 --> 00:19:03,033
Coast defense stations,
range of firing,
390
00:19:03,100 --> 00:19:04,334
the whole works.
391
00:19:04,400 --> 00:19:07,834
Phonies? The baron
and baroness are spies.
392
00:19:07,901 --> 00:19:09,901
You mean this flight
and everything is...
393
00:19:09,968 --> 00:19:11,934
is just a hop to smuggle
this out of England.
394
00:19:12,000 --> 00:19:13,133
Say, we're small
prize, Sally.
395
00:19:13,200 --> 00:19:16,067
Do you realize what
a story this will make?
396
00:19:16,133 --> 00:19:18,234
What do you mean, story?
397
00:19:18,300 --> 00:19:22,200
Uh... I mean, well, I mean what a story
it will make to tell our grandchildren.
398
00:19:22,267 --> 00:19:23,634
We're tied up
in intrigue.
399
00:19:23,701 --> 00:19:25,033
But I don't want to
be tied up in anything.
400
00:19:25,100 --> 00:19:26,167
We're international.
401
00:19:26,234 --> 00:19:27,567
I don't want to
be international.
402
00:19:27,634 --> 00:19:29,334
I just want things to
stop happening to me.
403
00:19:29,400 --> 00:19:32,000
Well, don't worry. I'll handle
this when the time comes.
404
00:19:32,067 --> 00:19:34,667
And nothing more is
going to happen to you.
405
00:19:34,734 --> 00:19:36,868
Except that...
except that...
406
00:19:36,934 --> 00:19:38,267
except what?
407
00:19:38,334 --> 00:19:39,834
Except that we're out of
gas, and we're almost down!
408
00:19:39,901 --> 00:19:40,968
So you better
hold tight.
409
00:19:41,033 --> 00:19:42,334
Here we go!
410
00:19:42,400 --> 00:19:43,767
Don't hold
on to that!
411
00:19:57,000 --> 00:19:58,601
We have landed!
412
00:19:58,667 --> 00:20:00,000
Are you hurt?
413
00:20:00,067 --> 00:20:02,434
No, chock full of
peace and quiet.
414
00:20:02,501 --> 00:20:03,434
Where are we?
415
00:20:03,501 --> 00:20:05,267
Madame, this is France.
416
00:20:14,767 --> 00:20:16,167
Stop annoying
the livestock.
417
00:20:16,234 --> 00:20:19,334
Don't be vulgar,
Mr. Anthony.
418
00:20:19,400 --> 00:20:24,300
It happens to be this woolen
undershirt, that's all.
419
00:20:24,367 --> 00:20:26,200
Trains run to Paris,
you know.
420
00:20:26,267 --> 00:20:28,367
Trains, remember?
Choo, choo, choo!
421
00:20:28,434 --> 00:20:29,934
I don't know why I keep
explaining things to you,
422
00:20:30,000 --> 00:20:32,734
but railroad stations have
a habit of being watched.
423
00:20:32,801 --> 00:20:34,901
Besides, you wanted
the simple life.
424
00:20:34,968 --> 00:20:36,667
Peace and quiet.
Well here it is.
425
00:20:36,734 --> 00:20:38,567
You're a fine one.
426
00:20:38,634 --> 00:20:40,000
You profess
admiration for me,
427
00:20:40,067 --> 00:20:41,300
you tell me you
want to help.
428
00:20:41,367 --> 00:20:43,901
I put myself in your
hands and now look what.
429
00:20:43,968 --> 00:20:47,434
Well, what? You wanted
my help and you got it.
430
00:20:47,501 --> 00:20:49,033
Say, you don't think I enjoy
playing cops and robbers
431
00:20:49,100 --> 00:20:50,400
all over Europe with a...
432
00:20:50,467 --> 00:20:52,167
just exactly who do you
think you're talking to?
433
00:20:52,234 --> 00:20:53,534
I'm talking to
a fairly attractive dame
434
00:20:53,601 --> 00:20:56,267
who's got too much
dough for her own good.
435
00:20:56,334 --> 00:20:57,634
Just between you and me,
I’m beginning to think
436
00:20:57,701 --> 00:21:00,868
that prince is
a pretty lucky boy.
437
00:21:00,934 --> 00:21:03,100
You've said just about
enough, Mr. Anthony.
438
00:21:03,167 --> 00:21:04,634
Too much!
439
00:21:04,701 --> 00:21:07,033
I don't need your help
and advice or anyone else's.
440
00:21:07,100 --> 00:21:08,434
As far as I’m concerned,
441
00:21:08,501 --> 00:21:10,267
you can take a running
front dive off this wagon.
442
00:21:10,334 --> 00:21:11,834
And it's all
right with me
443
00:21:11,901 --> 00:21:12,868
if I never see
you again.
444
00:21:12,934 --> 00:21:14,434
Oh yeah?
445
00:21:14,501 --> 00:21:16,167
Oh, where are
you going?
446
00:21:16,234 --> 00:21:18,200
I can take a hint.
447
00:21:18,267 --> 00:21:20,367
I'll be seeing you.
Paris in spring.
448
00:21:20,434 --> 00:21:23,801
But... but you can't leave me
here with all these cabbages.
449
00:21:23,868 --> 00:21:26,200
Well this constant
nagging will have to stop.
450
00:21:26,267 --> 00:21:29,067
All right.
451
00:21:29,133 --> 00:21:30,400
It has stopped.
452
00:21:30,467 --> 00:21:31,834
And no more beefing.
453
00:21:31,901 --> 00:21:33,200
Not a beef.
454
00:21:33,267 --> 00:21:35,634
Ok.
455
00:21:35,701 --> 00:21:39,601
In Mike you trust.
456
00:21:39,667 --> 00:21:41,701
In Mike I trust.
457
00:21:46,501 --> 00:21:49,968
You know, it's odd your
following me all that time.
458
00:21:50,033 --> 00:21:53,534
You're reasonably
presentable and clean.
459
00:21:53,601 --> 00:21:55,367
It's a wonder you didn't
get yourself introduced.
460
00:21:55,434 --> 00:21:58,434
You don't know
the right people.
461
00:21:58,501 --> 00:22:01,834
Then it must
be destiny.
462
00:22:01,901 --> 00:22:02,834
Destiny?
463
00:22:02,901 --> 00:22:04,033
Mm-hmm.
464
00:22:04,100 --> 00:22:05,467
It's a story.
465
00:22:05,534 --> 00:22:06,934
A great story.
466
00:22:22,167 --> 00:22:24,234
Man: Boy, he's sure
steamed up about something.
467
00:22:24,300 --> 00:22:27,133
Second man: I'll say he is. And
everybody's gonna hear about it.
468
00:22:27,200 --> 00:22:29,234
Rose, it'll stand another
column on the woman's angle.
469
00:22:29,300 --> 00:22:31,367
Put yourself in
Sally's place.
470
00:22:31,434 --> 00:22:33,634
Jake, tell Wesson to
wire Anthony $2,000.
471
00:22:33,701 --> 00:22:34,701
Union agency, Paris.
472
00:22:34,767 --> 00:22:35,701
Right.
473
00:22:35,767 --> 00:22:37,367
What a man, Anthony.
474
00:22:37,434 --> 00:22:39,601
He's making
newspaper history.
475
00:22:39,667 --> 00:22:41,601
If the circulation department
don't erect him a statue,
476
00:22:41,667 --> 00:22:43,767
I'll dip myself
in bronze.
477
00:22:43,834 --> 00:22:44,734
Hurry up with that
new lead, Wally.
478
00:22:44,801 --> 00:22:45,634
Right.
479
00:23:01,701 --> 00:23:03,400
Sit here and don't
say a word.
480
00:23:03,467 --> 00:23:04,734
You're from the country
and dumb, see?
481
00:23:04,801 --> 00:23:07,734
How's this?
482
00:23:07,801 --> 00:23:10,267
I hope you're kidding.
483
00:23:10,334 --> 00:23:11,267
Say, where are you going?
484
00:23:11,334 --> 00:23:12,667
It's all right.
485
00:23:12,734 --> 00:23:15,234
Well, for the love of Pete.
486
00:23:15,300 --> 00:23:17,534
I'm sorry, but you'll first
have to see the man at the...
487
00:23:17,601 --> 00:23:19,567
Mike! I wondered
when you'd turn up.
488
00:23:19,634 --> 00:23:20,501
Hi, Jim. What the devil are you doing...
489
00:23:20,567 --> 00:23:21,534
any money from home?
490
00:23:21,601 --> 00:23:23,167
Sure, but what...?
491
00:23:23,234 --> 00:23:24,467
All right, lead me to it, and
give me your fastest stenographer.
492
00:23:24,534 --> 00:23:25,601
I've got to send
a cable home.
493
00:23:51,701 --> 00:23:52,934
Got a match, pal?
494
00:23:53,000 --> 00:23:55,334
No.
495
00:23:55,400 --> 00:23:56,868
No.
496
00:23:56,934 --> 00:24:00,601
Pretty big boy. In town
to see the girls, huh?
497
00:24:00,667 --> 00:24:03,968
No.
498
00:24:04,033 --> 00:24:07,300
Tell Mike Barney says
judgment day is here.
499
00:24:11,834 --> 00:24:14,934
Oh...
500
00:24:15,000 --> 00:24:16,601
hey, Mike, a man just
came in and told me...
501
00:24:16,667 --> 00:24:17,667
we can get out of
here in a minute.
502
00:24:17,734 --> 00:24:18,801
I got to get this
cable off to mother.
503
00:24:18,868 --> 00:24:20,534
I know, but...
504
00:24:20,601 --> 00:24:21,601
how much?
505
00:24:21,667 --> 00:24:24,801
48 francs.
506
00:24:24,868 --> 00:24:26,334
Hey, look at
the window.
507
00:24:26,400 --> 00:24:27,334
What?
508
00:24:27,400 --> 00:24:28,767
Look at the window.
509
00:24:31,200 --> 00:24:34,434
Is that the man?
510
00:24:34,501 --> 00:24:36,667
No, but Barney says
judgment day is here.
511
00:24:36,734 --> 00:24:39,334
Huh? What?
512
00:24:41,767 --> 00:24:42,767
Back way, where?
Quick!
513
00:24:42,834 --> 00:24:44,033
Through there.
514
00:24:46,167 --> 00:24:47,000
Good-bye.
515
00:24:50,767 --> 00:24:52,267
Very clever,
Mr. Anthony.
516
00:24:52,334 --> 00:24:53,634
Very astute.
517
00:24:53,701 --> 00:24:55,467
It took the mind of a
child to follow your tracks.
518
00:24:55,534 --> 00:24:57,000
Well, well,
Barney, old pal.
519
00:24:57,067 --> 00:24:58,234
You're a gift
from the gods.
520
00:24:58,300 --> 00:24:59,567
Mind over matter,
my friend.
521
00:24:59,634 --> 00:25:01,033
Yours the muscle,
mine the brain.
522
00:25:01,100 --> 00:25:02,267
Listen,
Miss Parker...
523
00:25:02,334 --> 00:25:03,434
hey, you run along, Sally.
We'll catch up with you.
524
00:25:03,501 --> 00:25:04,367
Listen,
he's the man...
525
00:25:04,434 --> 00:25:05,367
you bet I am!
526
00:25:05,434 --> 00:25:06,434
Yeah, yeah, sure, sure.
527
00:25:06,501 --> 00:25:07,934
He's our pal.
He's gonna help us.
528
00:25:08,000 --> 00:25:11,167
Go on, Sally.
529
00:25:11,234 --> 00:25:12,667
Now, listen, Barney,
don't be insane.
530
00:25:12,734 --> 00:25:14,200
This story's big
enough for both of us.
531
00:25:14,267 --> 00:25:16,334
What was I doing in that
dark closet, hunting mice?
532
00:25:16,400 --> 00:25:17,801
Oh, don't be catty.
Now listen, Barney,
533
00:25:17,868 --> 00:25:19,167
she doesn't know
who I am.
534
00:25:19,234 --> 00:25:20,968
She hates newspapers
and boys like us.
535
00:25:21,033 --> 00:25:22,367
If you crack now,
we're both sunk.
536
00:25:22,434 --> 00:25:23,434
Come on.
537
00:25:23,501 --> 00:25:24,801
I'm sticking like
summer underwear.
538
00:25:24,868 --> 00:25:25,801
Sally: Hey, Michael!
539
00:25:25,868 --> 00:25:27,934
Michael! Here they come!
540
00:25:40,200 --> 00:25:42,067
Michael: Come on! Hop in!
541
00:25:44,801 --> 00:25:47,200
All right, captain
flag, baby's with you.
542
00:25:53,701 --> 00:25:57,567
We can wait until the police
locate that stolen delivery truck.
543
00:26:01,133 --> 00:26:03,100
And that's the way a couple of
Princeton men stick together,
544
00:26:03,167 --> 00:26:05,200
hey Barney, old pal?
Old pal?
545
00:26:05,267 --> 00:26:07,033
Sure, you don't have
to worry about this egg.
546
00:26:07,100 --> 00:26:08,400
Why, we were inseparable at Princeton.
547
00:26:08,467 --> 00:26:09,601
They used to call
him my shadow.
548
00:26:09,667 --> 00:26:11,133
Huh. He still is.
549
00:26:11,200 --> 00:26:13,634
Sure, one for all
and all for one.
550
00:26:13,701 --> 00:26:15,334
And every man for
himself now and then.
551
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
You'll excuse me,
gentlemen,
552
00:26:16,467 --> 00:26:18,667
this is too good
a chance to be loose.
553
00:26:23,100 --> 00:26:25,601
All for one
and one for all, huh?
554
00:26:25,667 --> 00:26:29,000
You ever hear of the odious
career of Benedict Arnold?
555
00:26:29,067 --> 00:26:31,000
Yes, yes. But later
document proved Benny
556
00:26:31,067 --> 00:26:33,534
to have been a very much
misunderstood man.
557
00:26:33,601 --> 00:26:35,000
History says
different.
558
00:26:35,067 --> 00:26:37,634
No, I’m on the level
now. Honest, Barney.
559
00:26:37,701 --> 00:26:40,467
I believe you,
Anthony, you hope.
560
00:26:46,601 --> 00:26:48,300
Cops!
561
00:26:50,567 --> 00:26:53,701
Hold tight, Sally.
562
00:26:53,767 --> 00:26:55,200
Hey!
563
00:26:57,067 --> 00:27:04,734
* she'll be comin' round
the mountain when she comes *
564
00:27:04,801 --> 00:27:08,334
* she'll be comin' round
the mountain *
565
00:27:08,400 --> 00:27:12,367
* she'll be comin' round
the mountain when she comes *
566
00:27:12,434 --> 00:27:13,234
* she'll be comin'... *
567
00:27:13,300 --> 00:27:14,234
now what?
568
00:27:14,300 --> 00:27:15,501
We're out of gas.
569
00:27:15,567 --> 00:27:17,701
Don't tell me they still
use that one at Princeton.
570
00:27:17,767 --> 00:27:19,033
Is this on
the level?
571
00:27:19,100 --> 00:27:20,701
I never heard two such
suspicious people in my life!
572
00:27:20,767 --> 00:27:21,701
We gotta get
out and walk.
573
00:27:21,767 --> 00:27:22,767
Where?
574
00:27:22,834 --> 00:27:24,734
To the end of
the rainbow. Who cares?
575
00:27:24,801 --> 00:27:26,634
Come on, the open
road, Barnabas.
576
00:27:26,701 --> 00:27:27,968
The broad highway, madam.
577
00:27:28,033 --> 00:27:32,067
Come Aramis, come Pothos!
578
00:27:32,133 --> 00:27:35,567
With a cow field for a couch
and clouds for a coverlet.
579
00:27:35,634 --> 00:27:39,501
Wresting the world with a song on
our lips and blade in our hands.
580
00:27:39,567 --> 00:27:41,701
One for all
and all for one.
581
00:27:41,767 --> 00:27:43,234
Sally, do you mind if i
speak with Romeo a minute?
582
00:27:43,300 --> 00:27:44,334
Why?
583
00:27:44,400 --> 00:27:45,601
Men, talk, you know.
584
00:27:45,667 --> 00:27:46,534
Go pick yourself
a daisy.
585
00:27:46,601 --> 00:27:49,467
Oh...
586
00:27:49,534 --> 00:27:53,133
what's on your stagnant mind? Shhh...
587
00:27:53,200 --> 00:27:55,300
I discovered this
while she was dressing.
588
00:27:55,367 --> 00:27:56,367
What?
589
00:27:56,434 --> 00:27:57,601
Look.
What?
590
00:27:57,667 --> 00:27:59,634
Look.
Where?
591
00:27:59,701 --> 00:28:01,434
Hey, you!
592
00:28:01,501 --> 00:28:05,434
You dirty, double
- crossing snake, you!
593
00:28:05,501 --> 00:28:06,868
One for all, huh?!
594
00:28:06,934 --> 00:28:10,200
Good by, dear. I'll
write you in a day or two.
595
00:28:10,267 --> 00:28:11,734
Pells: Hey, if you
let me out of here...
596
00:28:11,801 --> 00:28:13,868
good-bye, dear.
597
00:28:13,934 --> 00:28:15,267
Pells:
Hey, Sally!
598
00:28:15,334 --> 00:28:17,534
Hey, Miss Parker, let
me tell you something!
599
00:28:17,601 --> 00:28:21,334
Sally! Hey! Parker,
this guy's a reporter!
600
00:28:21,400 --> 00:28:22,834
Oh, now wait
a minute, Pells.
601
00:28:22,901 --> 00:28:24,234
That's too much.
Enough is enough.
602
00:28:24,300 --> 00:28:25,767
You can't hear him now.
603
00:28:25,834 --> 00:28:27,133
I thought he
was your friend.
604
00:28:27,200 --> 00:28:28,534
Well, he used to be,
605
00:28:28,601 --> 00:28:31,334
but today he'd sell his
sister for a Turkish dime.
606
00:28:31,400 --> 00:28:33,200
Turned out to be
a newspaper man, Sally.
607
00:28:33,267 --> 00:28:34,267
A reporter?
608
00:28:34,334 --> 00:28:36,033
Yeah, foreign
correspondent.
609
00:28:36,100 --> 00:28:36,934
New York gazette,
or something like that,
610
00:28:37,033 --> 00:28:38,234
and he's on your trail.
611
00:28:38,300 --> 00:28:39,734
I thought I'd string
him along back there
612
00:28:39,801 --> 00:28:41,601
until we got out
of that jam.
613
00:28:41,667 --> 00:28:43,033
You know, I feel
sorry for him.
614
00:28:43,100 --> 00:28:45,133
Well, don't. You can't
trust a thing he says.
615
00:28:45,200 --> 00:28:48,033
Well the next time he meets you,
he'll tell you stories about me.
616
00:28:48,100 --> 00:28:50,300
He'll even have me a
reporter before he's through.
617
00:28:50,367 --> 00:28:53,200
No, I mean I feel sorry for anyone
who has to earn his living that way.
618
00:28:53,267 --> 00:28:55,701
No self respecting
man could accept money
619
00:28:55,767 --> 00:28:58,901
for prying into
people's private lives.
620
00:28:58,968 --> 00:29:02,300
No, no, and they don't
earn very much at that.
621
00:29:05,000 --> 00:29:08,234
Is that Anthony
a newspaper man?
622
00:29:08,300 --> 00:29:10,801
I got it! I got a topper
for the whole thing!
623
00:29:10,868 --> 00:29:13,167
Who will be Sally's
ideal man?
624
00:29:13,234 --> 00:29:16,234
Royal prince or
a lonely reporter?
625
00:29:16,300 --> 00:29:17,467
Will old world
sophistication
626
00:29:17,534 --> 00:29:19,534
win out over new
world virility?
627
00:29:19,601 --> 00:29:20,701
We run a contest!
628
00:29:20,767 --> 00:29:21,934
Prizes for
best letters!
629
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Get it, Wally!
630
00:29:23,067 --> 00:29:24,534
Snap out with
a lead right away.
631
00:29:24,601 --> 00:29:26,067
We'll float an
extra on this.
632
00:29:26,133 --> 00:29:28,267
Dave, get Wally's story
on the Paris cable.
633
00:29:28,334 --> 00:29:30,434
I want this to break
all over Europe!
634
00:29:41,167 --> 00:29:44,534
Oh, excuse me.
635
00:29:44,601 --> 00:29:46,200
Lift me up.
636
00:29:46,267 --> 00:29:47,267
I'm too tired,
637
00:29:47,334 --> 00:29:49,601
but I'll lie
down beside you.
638
00:29:49,667 --> 00:29:51,968
Old wine,
old friends, old jokes.
639
00:29:55,968 --> 00:29:57,367
It's too fantastic!
640
00:29:57,434 --> 00:29:59,300
Believe it or not,
but I think I see
641
00:29:59,367 --> 00:30:02,033
a beautiful gasoline station
with a lot of rooms in it.
642
00:30:02,100 --> 00:30:03,801
I'll bet there are
beds in those rooms.
643
00:30:03,868 --> 00:30:05,334
Don't tell me
you see what I see?
644
00:30:05,400 --> 00:30:06,801
We can't both be crazy!
645
00:30:06,868 --> 00:30:08,033
That's what you think.
646
00:30:18,400 --> 00:30:19,801
Hmm. Looks like we're
gonna spend the night
647
00:30:19,868 --> 00:30:21,901
with some pretty
important ghosts.
648
00:30:21,968 --> 00:30:24,267
All the Louis, Madame de
Maintenon, Richelieu..
649
00:30:24,334 --> 00:30:25,868
I'd rather enjoy
meeting Richelieu.
650
00:30:25,934 --> 00:30:27,968
I want to see if he really
looks like George Arliss.
651
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
Ah. A bottle of milk for
Marie Antoinette’s bath.
652
00:30:40,067 --> 00:30:41,734
If that was left for
her, it's sour by now.
653
00:30:45,467 --> 00:30:47,667
No luck, Michael.
654
00:30:47,734 --> 00:30:50,434
What caretaker would
open windows?
655
00:30:50,501 --> 00:30:53,701
No sleep for
Sally tonight.
656
00:30:53,767 --> 00:30:55,834
Lose not heart,
fair lady.
657
00:30:55,901 --> 00:30:58,067
This may mean the
guillotine, but here goes.
658
00:31:01,767 --> 00:31:03,467
What was that? Shhh.
659
00:31:03,534 --> 00:31:08,567
Bismarck, quiet.
Down. Stop growling.
660
00:31:08,634 --> 00:31:12,534
Come along.
We better go see.
661
00:31:12,601 --> 00:31:16,400
Nice Bismarck.
662
00:31:16,467 --> 00:31:18,467
Sit up. Beg. Beg.
663
00:31:24,434 --> 00:31:26,434
We better take a gun.
664
00:31:30,234 --> 00:31:31,200
It's empty.
665
00:31:33,067 --> 00:31:38,701
Come, Bismarck, come.
666
00:31:38,767 --> 00:31:43,067
Come. Come on.
Good boy.
667
00:31:47,834 --> 00:31:50,667
Give me a hand. It's
awfully creepy in here.
668
00:32:05,467 --> 00:32:07,067
Mike!
669
00:32:07,133 --> 00:32:08,067
What's the matter?
670
00:32:08,133 --> 00:32:09,234
Right there!
671
00:32:09,300 --> 00:32:10,601
What?
That man!
672
00:32:10,667 --> 00:32:13,467
That's not a man,
that's a statue.
673
00:32:13,534 --> 00:32:18,133
You're just
saying that.
674
00:32:18,200 --> 00:32:21,400
Yes, I am just
saying that.
675
00:32:21,467 --> 00:32:23,534
You know, we're really
in terrible danger.
676
00:32:29,234 --> 00:32:31,300
You're right.
677
00:32:31,367 --> 00:32:34,834
That is just
a statue, Mike.
678
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
Madame de Maintenon’s
apartment.
679
00:32:43,467 --> 00:32:45,567
Hey, we can't
resist this, Sally.
680
00:32:53,634 --> 00:32:55,701
De Maintenon.
681
00:32:55,767 --> 00:32:58,000
Louis Xiv's
favorite lady.
682
00:32:58,067 --> 00:33:01,400
He did right for the
gal. He married her.
683
00:33:01,467 --> 00:33:04,234
A peasant girl
born in a prison,
684
00:33:04,300 --> 00:33:06,901
and she lived to be
surrounded by all this.
685
00:33:06,968 --> 00:33:08,434
A queen.
686
00:33:08,501 --> 00:33:11,434
I hear she was surrounded by
the king the most of the time.
687
00:33:21,234 --> 00:33:24,300
Oh... her bedroom.
688
00:33:28,100 --> 00:33:29,267
Think of it.
689
00:33:29,334 --> 00:33:30,801
She ruled the destiny
of France,
690
00:33:30,868 --> 00:33:33,267
of a whole nation,
from this very room.
691
00:33:33,334 --> 00:33:34,567
You're wrong there.
692
00:33:34,634 --> 00:33:37,634
Louis ruled France,
and she ruled Louis.
693
00:33:37,701 --> 00:33:41,367
I'll bet she
really loved him.
694
00:33:41,434 --> 00:33:43,734
The atmosphere of
the room does kind of...
695
00:33:43,801 --> 00:33:45,701
well, kind of get
into you, doesn't it?
696
00:33:45,767 --> 00:33:47,434
They say that
walls have ears.
697
00:33:47,501 --> 00:33:50,400
If they could
only speak.
698
00:33:50,467 --> 00:33:52,033
They are speaking.
699
00:33:52,100 --> 00:33:56,234
I can tell you exactly
what Louis is saying.
700
00:33:56,300 --> 00:34:01,534
He's a man of few words but
with a very definite objective.
701
00:34:05,100 --> 00:34:07,300
Steady, Mr. Anthony?
702
00:34:07,367 --> 00:34:09,501
No, no, no.
Listen to him.
703
00:34:09,567 --> 00:34:11,734
He's st... st...
stuttering a little.
704
00:34:11,801 --> 00:34:14,701
Her beauty makes him
n... n... nervous.
705
00:34:14,767 --> 00:34:18,100
I know.
And listen to her.
706
00:34:18,167 --> 00:34:22,801
She's bidding him good night
because she's very sleepy.
707
00:34:22,868 --> 00:34:24,334
Hear her yawn?
708
00:34:24,400 --> 00:34:28,000
Was that a yawn? Oh, I thought
it was just a nice deep sigh.
709
00:34:28,067 --> 00:34:29,467
I don't know know where
you're going to rest
710
00:34:29,534 --> 00:34:30,634
your tousled little
head, Mr. Anthony,
711
00:34:30,701 --> 00:34:32,400
but I’m going to
sleep right here.
712
00:34:32,467 --> 00:34:36,467
Well, shall I make
up the upper, Madame?
713
00:34:41,534 --> 00:34:45,334
I wonder what Louis would
do in a case like this?
714
00:34:45,400 --> 00:34:46,701
Come on.
715
00:34:53,100 --> 00:34:55,000
Good night,
Mr. Anthony.
716
00:34:55,067 --> 00:34:58,200
This place must
be alive with beds.
717
00:34:58,267 --> 00:34:59,534
Louis?
What do you advise?
718
00:35:03,934 --> 00:35:07,868
Oh, you won't be very
far away, will you?
719
00:35:07,934 --> 00:35:09,767
You'll be all right.
720
00:35:09,834 --> 00:35:14,000
If anybody disturbs you
it'll be Louis himself.
721
00:35:14,067 --> 00:35:15,801
Good night, Mike.
722
00:35:15,868 --> 00:35:17,734
Good night, Sally.
723
00:36:23,701 --> 00:36:25,000
Who is it?
724
00:36:25,067 --> 00:36:27,033
Louis.
725
00:36:27,100 --> 00:36:28,834
L... Louis who?
726
00:36:28,901 --> 00:36:31,634
Pick a number
from one to 10.
727
00:36:31,701 --> 00:36:33,167
Louis xiv.
728
00:36:35,200 --> 00:36:37,467
Madame was
trucking?
729
00:36:37,534 --> 00:36:39,501
His majesty is several
centuries ahead of himself.
730
00:36:39,567 --> 00:36:40,801
I was minueting.
731
00:36:40,868 --> 00:36:43,567
May I have the next one?
732
00:36:43,634 --> 00:36:45,501
After all,
I am your queen.
733
00:37:33,901 --> 00:37:37,200
Your majesty, Madame.
734
00:37:37,267 --> 00:37:38,868
Down, Bismarck, down.
735
00:37:38,934 --> 00:37:40,801
These people live here.
They're friends of mine.
736
00:37:40,868 --> 00:37:42,067
Who are you?
737
00:37:42,133 --> 00:37:43,367
Guess.
738
00:37:43,434 --> 00:37:45,200
Little Bo peep.
739
00:37:45,267 --> 00:37:46,834
No, but you're warm.
740
00:37:46,901 --> 00:37:48,567
We give up. Who?
741
00:37:48,634 --> 00:37:50,868
The caretaker of your palace,
your majesty.
742
00:37:50,934 --> 00:37:52,801
I have been
for 46 years.
743
00:37:52,868 --> 00:37:54,868
Bismarck and I have
spent every night here
744
00:37:54,934 --> 00:37:56,601
and enjoy every minute of it.
745
00:37:56,667 --> 00:37:59,901
And all the fun we have had with
you and all the others ghosts.
746
00:38:02,000 --> 00:38:04,334
All the other ghosts?
747
00:38:04,400 --> 00:38:06,367
Then you think we
are ghosts, too?
748
00:38:06,434 --> 00:38:08,667
Oh, oul, oul, oul.
I know you are.
749
00:38:08,734 --> 00:38:13,567
The ghost of king Louis xiv
and Madame de Maintenon.
750
00:38:13,634 --> 00:38:16,267
Your majesty, Madame,
may I present Bismarck?
751
00:38:16,334 --> 00:38:19,000
Who is Bismarck?
752
00:38:19,067 --> 00:38:20,801
And where is he?
753
00:38:20,868 --> 00:38:23,334
He's my dog.
He's right here at my feet.
754
00:38:23,400 --> 00:38:28,200
Bismarck, roll over,
like a good dog.
755
00:38:28,267 --> 00:38:29,567
Isn't he clever?
756
00:38:29,634 --> 00:38:31,400
I've never seen
anything like it.
757
00:38:31,467 --> 00:38:33,367
Mike, let's
get out of here.
758
00:38:33,434 --> 00:38:36,367
If you will pardon my
saying so, your majesty,
759
00:38:36,434 --> 00:38:40,400
you have gone very rusty
in your minuet.
760
00:38:40,467 --> 00:38:43,767
Your form, after all
these years, is a way off.
761
00:38:43,834 --> 00:38:45,234
Let me illustrate.
762
00:38:45,300 --> 00:38:47,801
May I have
your hand, Madame?
763
00:38:47,868 --> 00:38:50,133
Couldn't we just
sit this one out?
764
00:38:50,200 --> 00:38:51,434
No, no, no.
Go right ahead.
765
00:38:51,501 --> 00:38:53,901
His majesty
commands.
766
00:39:22,534 --> 00:39:24,801
Come on, swing it,
daddy. Swing it!
767
00:39:24,868 --> 00:39:27,200
The king can do no wrong.
768
00:39:56,667 --> 00:39:59,534
Don't be afraid, Madame.
It is not loaded.
769
00:39:59,601 --> 00:40:00,701
No, no, no.
Not at your head!
770
00:40:03,601 --> 00:40:05,501
This gun is crazy!
771
00:40:05,567 --> 00:40:07,834
The gun's crazy?
You're all right.
772
00:40:07,901 --> 00:40:10,167
Oul. There, you see?
773
00:40:11,601 --> 00:40:15,300
Don't worry, Madame.
774
00:40:15,367 --> 00:40:17,834
I'll tell them you
shot in self defense.
775
00:40:17,901 --> 00:40:19,767
Mike, if you don't get
that man out of here,
776
00:40:19,834 --> 00:40:22,467
you're going to have an awful
hysterical woman on your hands.
777
00:40:22,534 --> 00:40:24,801
I'll try.
778
00:40:24,868 --> 00:40:26,901
It's getting kind
of late, isn't it?
779
00:40:26,968 --> 00:40:28,100
Oh, what time is it,
your majesty?
780
00:40:28,167 --> 00:40:29,434
5 minutes of 12:00.
781
00:40:29,501 --> 00:40:31,100
Oh. We must hurry.
782
00:40:31,167 --> 00:40:33,400
You see, at 12:00
I turn into a pumpkin.
783
00:40:40,100 --> 00:40:41,200
Happy Halloween.
784
00:40:41,267 --> 00:40:42,200
Merci, Madame.
785
00:40:42,267 --> 00:40:43,767
Your majesty, have Bismarck and I
786
00:40:43,834 --> 00:40:45,234
your permission
to withdraw?
787
00:40:45,300 --> 00:40:47,501
Well, yes, yes,
if you insist.
788
00:40:47,567 --> 00:40:49,200
Come, Bismarck.
789
00:40:49,267 --> 00:40:51,534
Anthony: Oh, by the way,
790
00:40:51,601 --> 00:40:53,300
if Bismarck there
ever has puppies,
791
00:40:53,367 --> 00:40:54,634
I wish you'd send me one.
792
00:40:54,701 --> 00:40:56,400
Shall be honor.
793
00:40:56,467 --> 00:40:58,300
Good night, your majesties.
794
00:40:58,367 --> 00:40:59,868
May you find great joy
795
00:40:59,934 --> 00:41:04,400
in your return
to Fontainebleau.
796
00:41:04,467 --> 00:41:05,567
Come, Bismarck.
797
00:41:07,267 --> 00:41:10,267
Mike,
I need some air.
798
00:41:10,334 --> 00:41:12,133
I hope there's
enough for both of us.
799
00:41:20,200 --> 00:41:24,133
12:00, he's a pumpkin by now.
800
00:41:24,200 --> 00:41:25,601
Funny little man.
801
00:41:25,667 --> 00:41:30,067
A happy little man
in a world all his own.
802
00:41:30,133 --> 00:41:32,000
And I’m here, too.
803
00:41:32,067 --> 00:41:36,634
London, marriage settlements,
unpleasant people...
804
00:41:36,701 --> 00:41:38,534
they all seem very
far away right now.
805
00:41:38,601 --> 00:41:40,033
Far away?
Yeah, that reminds me.
806
00:41:40,100 --> 00:41:41,100
Good night.
807
00:41:41,167 --> 00:41:42,167
Mike!
Where are you going?
808
00:41:42,234 --> 00:41:43,501
Why, I've got to
find some place
809
00:41:43,567 --> 00:41:46,167
to rest this tousled
head of mine, remember?
810
00:41:46,234 --> 00:41:47,167
Oh, but you can't
leave me like this,
811
00:41:47,234 --> 00:41:49,300
you can't go-
812
00:42:01,200 --> 00:42:03,234
hello.
813
00:42:10,434 --> 00:42:11,734
Oh, I always
knew someday
814
00:42:11,801 --> 00:42:14,334
about somebody
like you.
815
00:42:14,400 --> 00:42:16,334
You know, I've known
people I've liked
816
00:42:16,400 --> 00:42:17,501
and some I've disliked.
817
00:42:17,567 --> 00:42:18,767
I've hated a few
818
00:42:18,834 --> 00:42:20,100
and thought I loved
a couple,
819
00:42:20,167 --> 00:42:22,701
but, I've never known
anyone I could trust
820
00:42:22,767 --> 00:42:23,601
up till now.
821
00:42:28,334 --> 00:42:29,400
Look Sally,
822
00:42:29,467 --> 00:42:33,267
a fella has to make
a living, understand?
823
00:42:33,334 --> 00:42:34,901
Such a nice living.
824
00:42:34,968 --> 00:42:36,634
Two can live
happier than one.
825
00:42:36,701 --> 00:42:39,000
Well, it isn't
that exactly, but,
826
00:42:39,067 --> 00:42:41,601
well, I've had
a job all my life.
827
00:42:41,667 --> 00:42:44,601
I knew you
did something. What?
828
00:42:44,667 --> 00:42:47,033
Well, I’m a-
829
00:42:47,100 --> 00:42:48,334
I’m a writer.
830
00:42:48,400 --> 00:42:49,901
How wonderful, darling.
831
00:42:49,968 --> 00:42:51,601
What do you write about?
832
00:42:51,667 --> 00:42:54,067
Oh, I write about people,
you know, things.
833
00:42:54,133 --> 00:42:55,200
What sort of things?
834
00:42:55,267 --> 00:42:56,801
Have I read them?
835
00:42:56,868 --> 00:42:58,000
I want to learn
everything
836
00:42:58,067 --> 00:42:59,601
you've ever written
by heart.
837
00:42:59,667 --> 00:43:02,267
Well, Sally,
I might as well admit it.
838
00:43:02,334 --> 00:43:03,767
What?
839
00:43:03,834 --> 00:43:06,534
That I’m about
to crucify myself.
840
00:43:06,601 --> 00:43:07,734
But you suddenly
turned out to be
841
00:43:07,801 --> 00:43:12,300
the only girl
this side of the moon.
842
00:43:12,367 --> 00:43:14,434
Oh, let's skip
anything else.
843
00:43:14,501 --> 00:43:15,534
Everything else.
844
00:44:33,300 --> 00:44:36,000
Louis?
845
00:44:36,067 --> 00:44:37,868
The 13th, 14th, or 15th?
846
00:44:37,934 --> 00:44:39,601
Barney the first.
847
00:44:41,367 --> 00:44:42,868
How did you get here?
848
00:44:42,934 --> 00:44:44,200
I came in through
the plumbing.
849
00:44:44,267 --> 00:44:45,167
Well, then you can
get out the same way.
850
00:44:45,234 --> 00:44:46,234
I know all about you.
851
00:44:46,300 --> 00:44:47,801
You do, huh?
Yes.
852
00:44:47,868 --> 00:44:50,167
Well, listen, where is
that double-headed cobra?
853
00:44:50,234 --> 00:44:51,267
Where's that python?
854
00:44:51,334 --> 00:44:52,901
If you're speaking
of snakes, Mr. Barney
855
00:44:52,968 --> 00:44:53,901
whatever-your-name-is,
856
00:44:53,968 --> 00:44:55,033
let me tell you this-
857
00:44:55,100 --> 00:44:56,834
try to seal me
in a boxcar, will he?
858
00:44:56,901 --> 00:44:58,334
Lifts my clothes,
will he?
859
00:44:58,400 --> 00:44:59,501
Well, let me tell
you about that.
860
00:44:59,567 --> 00:45:00,901
Oh, you don't look
any sillier than usual.
861
00:45:00,968 --> 00:45:02,834
And get off my bed!
862
00:45:02,901 --> 00:45:05,267
You don't know about
that chimpanzee, do you?
863
00:45:05,334 --> 00:45:07,267
You don't know he's
a newspaper man, do you?
864
00:45:07,334 --> 00:45:08,534
Well, how'd you
like to look at
865
00:45:08,601 --> 00:45:09,868
the Paris edition of
the New York chronicle
866
00:45:09,934 --> 00:45:10,968
and see
that dirty snake.
867
00:45:11,033 --> 00:45:13,100
Running true to form,
aren't you?
868
00:45:13,167 --> 00:45:16,100
Well, you'd better run
away and hide, little man.
869
00:45:16,167 --> 00:45:18,267
It's open season
on rodents around here.
870
00:45:18,334 --> 00:45:19,801
Now listen, Parker,
I can get tough, too,
871
00:45:19,868 --> 00:45:21,267
and I haven't had
my breakfast yet.
872
00:45:21,334 --> 00:45:22,501
But I'm gonna
put you wise.
873
00:45:26,334 --> 00:45:28,367
The panels are
of solid gold leaf.
874
00:45:28,434 --> 00:45:30,801
Fashioned in
the post-renaissance era by-
875
00:45:35,100 --> 00:45:37,200
who's that?
The Madame herself?
876
00:45:37,267 --> 00:45:38,300
What occurs here?
877
00:45:38,367 --> 00:45:39,868
What you do here?
878
00:45:39,934 --> 00:45:40,901
They should
listen to me-
879
00:45:40,968 --> 00:45:42,200
Sally, come on,
come on,
880
00:45:42,267 --> 00:45:43,434
we gotta get
out of here!
881
00:45:43,501 --> 00:45:45,300
But Mike, this horrendous
hoodlum won't leave me!
882
00:45:45,367 --> 00:45:47,367
Ah, let her wallow
in some more smooch, eh?
883
00:45:47,434 --> 00:45:48,968
Hello, Barney old pal, how are you?
884
00:45:49,033 --> 00:45:50,567
It is forbidden
to sleep here!
885
00:45:50,634 --> 00:45:51,601
Now, don't worry,
Barney,
886
00:45:51,667 --> 00:45:52,534
we'll get you
out of here!
887
00:45:52,601 --> 00:45:53,601
Where are my pants?
888
00:45:53,667 --> 00:45:54,601
Who are all
these people?
889
00:45:54,667 --> 00:45:55,734
Oh, you're a bunch
of pigeons!
890
00:45:55,801 --> 00:45:57,834
Where are my clothes,
Mr. Underwear snatcher?
891
00:45:57,901 --> 00:45:59,734
Hey, look! The law!
Come on! Come on!
892
00:46:03,100 --> 00:46:04,834
It's the fastest
way to the street!
893
00:46:04,901 --> 00:46:05,767
Follow, monsieur!
894
00:46:13,601 --> 00:46:15,300
My clothes!
895
00:46:15,367 --> 00:46:17,234
Hey! Come back here!
896
00:46:18,801 --> 00:46:20,033
Hey!
897
00:46:21,300 --> 00:46:23,300
Ahhh!
898
00:46:23,367 --> 00:46:25,434
A ghost in daylight!
899
00:46:25,501 --> 00:46:26,467
Hey!
900
00:46:36,634 --> 00:46:37,901
It's all right,
you can come out now.
901
00:46:41,133 --> 00:46:43,200
If I didn't love you
quite so much, darling,
902
00:46:43,267 --> 00:46:45,934
I'd make believe
you weren't with me.
903
00:46:46,000 --> 00:46:48,634
You look like a very sweet,
half-witted hillbilly.
904
00:46:48,701 --> 00:46:51,133
I'm a hungry hillbilly.
905
00:46:51,200 --> 00:46:52,834
There's a restaurant.
906
00:46:52,901 --> 00:46:54,434
Right after breakfast,
907
00:46:54,501 --> 00:46:56,100
I’m going to buy the palace
of Fontainebleau just for us.
908
00:46:56,167 --> 00:46:58,667
Ghosts and all.
Oh!
909
00:47:00,701 --> 00:47:05,734
Bismarck!
Come on, come on.
910
00:47:05,801 --> 00:47:07,901
Come on, get in here
and behave yourself.
911
00:47:07,968 --> 00:47:11,267
Shhh. Don't look now,
912
00:47:11,334 --> 00:47:13,634
you know who
just passed by?
913
00:47:13,701 --> 00:47:14,767
Who?
914
00:47:14,834 --> 00:47:18,701
King Louis the 14th
and Madame de Maintenon.
915
00:47:18,767 --> 00:47:20,767
I asked you not to
take that last drink.
916
00:47:22,000 --> 00:47:24,467
We'll have two
of everything.
917
00:47:24,534 --> 00:47:26,067
Yes, and one copy
of the Paris edition
918
00:47:26,133 --> 00:47:27,934
of the New York chronicle.
919
00:47:28,000 --> 00:47:30,968
What's the matter,
darling?
920
00:47:31,067 --> 00:47:33,067
Well, do I look as if there
were anything the matter?
921
00:47:33,133 --> 00:47:35,234
It's all over you.
922
00:47:35,300 --> 00:47:36,400
All over me is right.
923
00:47:44,601 --> 00:47:46,667
Well, we who are
about to die,
924
00:47:46,734 --> 00:47:48,100
salute you.
925
00:47:52,801 --> 00:47:53,734
Oh no.
926
00:47:53,801 --> 00:47:55,033
Oh yes.
927
00:47:55,100 --> 00:47:55,968
I tried to tell
you last night.
928
00:47:56,033 --> 00:47:57,033
You unbelievable,
929
00:47:57,100 --> 00:47:58,167
you incredibly
unthinkable,
930
00:47:58,234 --> 00:47:59,868
you sheer,
unadulterated worm!
931
00:47:59,934 --> 00:48:01,267
Go ahead, I deserve it,
all the adjectives.
932
00:48:01,334 --> 00:48:04,934
Sally confides
dreams to Anthony.
933
00:48:05,033 --> 00:48:06,400
Why you're something
that flies out of a jar
934
00:48:06,467 --> 00:48:07,601
when they
take the lid off.
935
00:48:07,667 --> 00:48:09,434
Sally, I don't know
anything about that contest,
936
00:48:09,501 --> 00:48:10,534
and I'll
make them kill it.
937
00:48:10,601 --> 00:48:13,701
So this is your dear,
sweet mother, is it?
938
00:48:13,767 --> 00:48:15,701
How do you do,
Mrs. Anthony?
939
00:48:15,767 --> 00:48:17,434
Isn't that cute?
940
00:48:17,501 --> 00:48:20,734
Little Michael tearing
wings off grasshoppers.
941
00:48:20,801 --> 00:48:23,968
The only girl
this side of the moon,
942
00:48:24,033 --> 00:48:25,934
and I believed you.
943
00:48:26,000 --> 00:48:28,100
I tried to tell you last night,
but I couldn't.
944
00:48:29,968 --> 00:48:31,801
You don't know what
last night meant to me.
945
00:48:31,868 --> 00:48:33,601
How can I tell what
last night meant to you
946
00:48:33,667 --> 00:48:35,033
until I see the next
issue of the chronicle?
947
00:48:35,100 --> 00:48:37,501
Not more than 500 words,
948
00:48:37,567 --> 00:48:40,968
and be sure and write on
only one side of the paper.
949
00:48:41,033 --> 00:48:43,334
Mr. Anthony I'll
write on the back.
950
00:48:43,400 --> 00:48:44,868
He writes on
the backs of barns.
951
00:48:47,133 --> 00:48:48,400
Well, what are you
waiting for?
952
00:48:48,467 --> 00:48:50,434
There must be a cable
office around here somewhere?
953
00:48:50,501 --> 00:48:51,868
Aren't you afraid you'll
miss the next edition?
954
00:49:01,834 --> 00:49:03,667
Taxi fare to Paris.
955
00:49:03,734 --> 00:49:06,367
And, well i,
I’m sorry.
956
00:49:14,534 --> 00:49:16,467
No, he'll come back.
957
00:49:38,901 --> 00:49:40,968
You mind if I sit down,
Ms. Parker?
958
00:49:41,033 --> 00:49:42,033
Why not?
959
00:49:42,100 --> 00:49:43,200
It doesn't make
any difference,
960
00:49:43,267 --> 00:49:45,067
all kinds of people
have sat here.
961
00:49:45,133 --> 00:49:48,100
Mike just stepped
out a second, I guess,
962
00:49:48,167 --> 00:49:49,167
to find a cable, huh?
963
00:49:49,234 --> 00:49:50,601
He can step out of
a balloon,
964
00:49:50,667 --> 00:49:52,400
as far as I’m concerned.
965
00:49:52,467 --> 00:49:56,801
So, you finally read
your report card, huh?
966
00:49:56,868 --> 00:49:58,367
Pretty brutal stuff,
if you ask me.
967
00:49:58,434 --> 00:50:01,067
Hey, wait a minute,
968
00:50:01,133 --> 00:50:02,634
you're a reporter,
aren't you, Barney?
969
00:50:02,701 --> 00:50:04,767
Me? Now listen,
Ms. Parker,
970
00:50:04,834 --> 00:50:07,133
if that Anthony guy's been handing
you a lot of silly stuff about me-
971
00:50:07,200 --> 00:50:08,300
look.
972
00:50:08,367 --> 00:50:09,734
It goes pretty hard
with one reporter
973
00:50:09,801 --> 00:50:11,834
if he loses his story to
another reporter, doesn't he?
974
00:50:11,901 --> 00:50:13,300
Well, yeah, I guess so-
975
00:50:13,367 --> 00:50:14,167
all right, then if
you're not a reporter,
976
00:50:14,234 --> 00:50:15,601
go find me one,
977
00:50:15,667 --> 00:50:17,267
because he's gonna have me
for his own personal scoop.
978
00:50:17,334 --> 00:50:20,133
Ms. Parker,
I’m no mere reporter,
979
00:50:20,200 --> 00:50:22,734
I’m the best
correspondent in Europe!
980
00:50:22,801 --> 00:50:23,734
You write good stories?
981
00:50:23,801 --> 00:50:24,801
The best.
982
00:50:24,868 --> 00:50:25,934
All the news
that's fit to print.
983
00:50:26,000 --> 00:50:28,400
I don't want that kind.
984
00:50:28,467 --> 00:50:30,701
You can print
anything about me.
985
00:50:30,767 --> 00:50:32,400
What I eat for breakfast,
how I take a bath,
986
00:50:32,467 --> 00:50:34,601
anything that'll make
Mr. Michael Anthony squirm.
987
00:50:34,667 --> 00:50:35,534
Things about him,
things about me,
988
00:50:35,601 --> 00:50:36,601
do you understand?
989
00:50:36,667 --> 00:50:38,801
Parker, baby,
990
00:50:38,868 --> 00:50:41,300
you call the shots,
and I'll pull the trigger.
991
00:50:41,367 --> 00:50:43,000
Come on, reporter,
I've got work to do,
992
00:50:43,067 --> 00:50:43,901
woman's work.
993
00:50:47,667 --> 00:50:49,300
Waiter: Oh, Madame,
the bacon, the coffee, the-
994
00:50:49,367 --> 00:50:50,567
I don't want it,
995
00:50:50,634 --> 00:50:51,868
will you pay for it,
please?
996
00:50:51,934 --> 00:50:53,767
Sure.
997
00:50:53,834 --> 00:50:54,667
Thank you.
998
00:50:57,701 --> 00:50:58,667
Voila.
999
00:50:58,734 --> 00:50:59,501
Merci, monsieur.
1000
00:51:03,234 --> 00:51:04,667
More backgammon?
1001
00:51:04,734 --> 00:51:06,601
No, thank you.
1002
00:51:06,667 --> 00:51:07,667
Casino? Checkers?
1003
00:51:07,734 --> 00:51:10,167
No casino, no checkers,
thank you.
1004
00:51:12,667 --> 00:51:14,667
Knock, knock.
1005
00:51:14,734 --> 00:51:15,767
Who's there?
1006
00:51:15,834 --> 00:51:16,767
Machiavelli.
1007
00:51:16,834 --> 00:51:18,534
Machiavelli who?
1008
00:51:18,601 --> 00:51:20,834
Machiavelli
good suit for $10.
1009
00:51:20,901 --> 00:51:23,934
Heh, heh, heh.
1010
00:51:24,000 --> 00:51:25,200
You get it?
1011
00:51:27,200 --> 00:51:29,167
Yes, I get it, Barney.
1012
00:51:40,634 --> 00:51:42,634
You got a very pretty profile, you know.
1013
00:51:42,701 --> 00:51:46,567
It fits into your neck like
it was made by a mechanic.
1014
00:51:46,634 --> 00:51:49,501
A lovely thought,
Barney.
1015
00:51:49,567 --> 00:51:51,667
You wouldn't like
to neck, would you?
1016
00:51:51,734 --> 00:51:53,067
No thanks,
do you mind?
1017
00:51:53,133 --> 00:51:55,200
Oh, that's all right,
I just thought...
1018
00:51:55,267 --> 00:51:56,567
when do you send
your first cable?
1019
00:51:56,634 --> 00:51:58,601
I sent it.
1020
00:51:58,667 --> 00:52:00,634
And Anthony,
when does he get fired?
1021
00:52:00,701 --> 00:52:04,067
In a day or two,
right out on his ear.
1022
00:52:04,133 --> 00:52:06,033
Oh, I suppose he'll get a
job with another newspaper.
1023
00:52:06,100 --> 00:52:08,167
Him?
He'll be blacklisted.
1024
00:52:08,234 --> 00:52:09,467
Through.
1025
00:52:09,534 --> 00:52:10,534
Wonderful.
1026
00:52:10,601 --> 00:52:11,601
Can he do anything else?
1027
00:52:11,667 --> 00:52:13,734
Nothing that won't
land him in jail.
1028
00:52:13,801 --> 00:52:17,100
I suppose he'll
get on relief.
1029
00:52:17,167 --> 00:52:18,834
He might for a few days,
but that's all.
1030
00:52:18,901 --> 00:52:21,067
They're fussy about
who gets relief.
1031
00:52:21,133 --> 00:52:23,801
I hope he gets kicked off
the bread line, too.
1032
00:52:23,868 --> 00:52:26,834
It's kind of strange to think
of him being down and out.
1033
00:52:26,901 --> 00:52:28,701
Always so sure
of himself, Anthony was.
1034
00:52:28,767 --> 00:52:30,534
Mmmm.
1035
00:52:30,601 --> 00:52:32,334
That's the way it
starts around new York.
1036
00:52:32,400 --> 00:52:33,767
I've seen hundreds
of them.
1037
00:52:33,834 --> 00:52:35,701
First they borrow
a 10-spot, then a buck,
1038
00:52:35,767 --> 00:52:38,367
then 25 cents for
donuts and coffee.
1039
00:52:38,434 --> 00:52:40,334
And then it's a shirt.
1040
00:52:40,400 --> 00:52:42,467
And they tell you they got
a swell job doing publicity
1041
00:52:42,534 --> 00:52:44,501
and you stumble over them
one night in the park,
1042
00:52:44,567 --> 00:52:46,400
wrapped up in
an old Sunday edition
1043
00:52:46,467 --> 00:52:48,501
to keep the cold out.
1044
00:52:48,567 --> 00:52:51,334
Oh, stop it, Barney.
1045
00:52:51,400 --> 00:52:52,567
Poor Michael.
1046
00:52:55,000 --> 00:52:57,634
Woman, thy name
is screwball.
1047
00:52:59,300 --> 00:53:00,234
Yeah, who is it?
1048
00:53:00,300 --> 00:53:02,534
Come on in.
1049
00:53:02,601 --> 00:53:03,801
Lunch is ready.
1050
00:53:09,133 --> 00:53:10,767
Barney: Hey!
What's the idea?
1051
00:53:10,834 --> 00:53:11,968
Your hands down,
please.
1052
00:53:12,033 --> 00:53:12,968
I want that map,
Ms. Parker.
1053
00:53:13,033 --> 00:53:14,367
What are you
talking about?
1054
00:53:14,434 --> 00:53:15,367
What map?
1055
00:53:15,434 --> 00:53:16,434
It was not in the plane,
1056
00:53:16,501 --> 00:53:17,801
I want it quickly,
Ms. Parker.
1057
00:53:17,868 --> 00:53:18,801
What's he talking about?
1058
00:53:18,868 --> 00:53:19,801
I haven't got it.
1059
00:53:19,868 --> 00:53:21,200
Hilda, search her.
1060
00:53:21,267 --> 00:53:22,968
You put that
gun down and try it.
1061
00:53:23,033 --> 00:53:24,734
I must insist upon
an unfair advantage.
1062
00:53:24,801 --> 00:53:26,200
Step outside.
1063
00:53:26,267 --> 00:53:27,801
Well?
1064
00:53:27,868 --> 00:53:29,467
You'd better go,
Barney.
1065
00:53:37,133 --> 00:53:38,234
Everything off now,
Ms. Parker, quick.
1066
00:53:41,200 --> 00:53:42,200
Smile, please,
1067
00:53:42,267 --> 00:53:43,234
we are friends,
you and I.
1068
00:53:52,200 --> 00:53:53,267
I said smile.
1069
00:54:03,033 --> 00:54:04,200
Step along.
1070
00:54:08,501 --> 00:54:09,334
Wait, Mr. Pells.
1071
00:54:14,033 --> 00:54:15,200
Do you play bridge?
1072
00:54:15,267 --> 00:54:16,734
Yeah, well, uh,
just fair,
1073
00:54:16,801 --> 00:54:18,133
who'd we get
for a fourth?
1074
00:54:18,200 --> 00:54:19,300
Hey, hey,
what's the idea!
1075
00:54:19,367 --> 00:54:20,934
Then you'll understand
what I mean by sloughed.
1076
00:54:21,000 --> 00:54:22,100
You are about
to be sloughed.
1077
00:54:22,167 --> 00:54:23,234
Jump!
You think I’m crazy?
1078
00:54:23,300 --> 00:54:24,300
Jump at once!
1079
00:54:24,367 --> 00:54:25,501
Hey, now wait,
now listen,
1080
00:54:25,567 --> 00:54:26,467
maybe the next
stop we'll-
1081
00:54:26,534 --> 00:54:27,801
Ahhhh!
1082
00:54:35,767 --> 00:54:36,767
Yes?
1083
00:54:36,834 --> 00:54:37,868
She claims
Anthony has it.
1084
00:54:37,934 --> 00:54:39,000
Where is he?
1085
00:54:39,067 --> 00:54:40,267
She claims
she doesn't know.
1086
00:54:40,334 --> 00:54:41,634
Give her back
her things.
1087
00:54:41,701 --> 00:54:42,501
We'll follow her.
1088
00:54:42,567 --> 00:54:43,667
She'll lead us
to him.
1089
00:54:49,367 --> 00:54:51,667
"I hereby resign.
1090
00:54:51,734 --> 00:54:56,000
Will probably
become a gypsy."
1091
00:54:56,067 --> 00:54:58,567
He's become a gypsy.
1092
00:54:58,634 --> 00:55:00,601
We deserve better treatment
than that, Mr. Berger.
1093
00:55:00,667 --> 00:55:01,667
Deserve?
1094
00:55:01,734 --> 00:55:05,667
We deserve
the Pulitzer prize!
1095
00:55:05,734 --> 00:55:09,100
50,000 letters in
this contest already.
1096
00:55:09,167 --> 00:55:11,901
This is more than human
flesh could endure.
1097
00:55:11,968 --> 00:55:13,701
Why don't you get
some sleep, chief?
1098
00:55:13,767 --> 00:55:14,868
Sleep?
1099
00:55:14,934 --> 00:55:16,734
Anthony fiddles
while Berger burns?
1100
00:55:16,801 --> 00:55:17,834
Woman: Mr. Berger!
1101
00:55:17,901 --> 00:55:19,234
Mr. Berger!
1102
00:55:19,300 --> 00:55:20,167
The dispatch has
got Sally Parker.
1103
00:55:26,234 --> 00:55:27,667
I give up.
1104
00:55:27,734 --> 00:55:29,234
A lot of
unwholesome racketeers
1105
00:55:29,300 --> 00:55:31,100
have crept into
this business.
1106
00:55:31,167 --> 00:55:33,667
It's no place
for an honest man.
1107
00:55:33,734 --> 00:55:35,734
Pack my things,
miss fowler.
1108
00:55:35,801 --> 00:55:37,934
Don't give me any
farewell dinner,
1109
00:55:38,000 --> 00:55:43,167
just let me
fade out quietly.
1110
00:55:43,234 --> 00:55:44,934
Wait a minute.
1111
00:55:45,000 --> 00:55:47,234
Take a cable to
Michael Anthony!
1112
00:55:47,300 --> 00:55:49,000
Get Sally Parker back!
1113
00:55:49,067 --> 00:55:51,234
She is with Barney Pells.
1114
00:55:51,300 --> 00:55:53,200
You still work for us!
1115
00:55:53,267 --> 00:55:54,634
Be a gypsy on your own time!
1116
00:56:15,901 --> 00:56:17,033
That's very appropriate,
zodders,
1117
00:56:17,100 --> 00:56:17,934
very appropriate.
1118
00:56:21,534 --> 00:56:22,734
Ah-ha! Judas!
1119
00:56:26,667 --> 00:56:28,868
That's a very fancy
disguise, Mr. Pells.
1120
00:56:28,934 --> 00:56:30,300
You're as transparent
as a seer.
1121
00:56:30,367 --> 00:56:31,400
Gosh,
I’m glad I found you.
1122
00:56:31,467 --> 00:56:32,400
We gotta talk.
1123
00:56:32,467 --> 00:56:34,567
Yeah, no sir.
1124
00:56:34,634 --> 00:56:35,801
I'm weak as a can,
1125
00:56:35,868 --> 00:56:38,000
I lost about a gallon of blood,
the doctor says.
1126
00:56:39,734 --> 00:56:41,667
And a bottle of burgundy,
your best.
1127
00:56:41,734 --> 00:56:44,033
Bottle of burgundy?
Yes, sir.
1128
00:56:44,100 --> 00:56:45,367
Listen Mike,
Parker's in danger.
1129
00:56:47,200 --> 00:56:48,167
What?
1130
00:56:48,234 --> 00:56:49,167
What did you say?
1131
00:56:49,234 --> 00:56:50,234
Where?
1132
00:56:50,300 --> 00:56:51,901
We were on
the train to nice, see.
1133
00:56:51,968 --> 00:56:53,534
The baron busted in
with a pistol.
1134
00:56:53,601 --> 00:56:54,934
He wants a map
or something from Parker.
1135
00:56:55,000 --> 00:56:56,267
What's it all about,
and what are we gonna do?
1136
00:56:56,334 --> 00:56:57,267
She still with him?
1137
00:56:57,334 --> 00:56:58,400
As far as I know.
1138
00:56:58,467 --> 00:57:00,033
He sloughed me off
the train, and here I am.
1139
00:57:00,100 --> 00:57:01,033
Nice, eh?
1140
00:57:01,100 --> 00:57:02,267
We gotta get going.
1141
00:57:02,334 --> 00:57:03,434
As soon as I get a little
red blood in my veins.
1142
00:57:03,501 --> 00:57:04,601
Look, I gotta
make a phone call
1143
00:57:04,667 --> 00:57:06,067
to a friend of mine down
there whom I can trust.
1144
00:57:06,133 --> 00:57:07,868
He'll look after Sally
until we get there.
1145
00:57:07,934 --> 00:57:09,667
Oh, say, look,
I'm Broke.
1146
00:57:09,734 --> 00:57:10,734
Have you got any dough?
1147
00:57:10,801 --> 00:57:12,334
Well,
about 200 francs, why?
1148
00:57:12,400 --> 00:57:13,434
Give it to me.
1149
00:57:13,501 --> 00:57:15,033
Well, how are we
gonna settle up here?
1150
00:57:15,100 --> 00:57:16,567
Well, my credit's
good here,
1151
00:57:16,634 --> 00:57:17,868
and I've gotta have dough
to make that phone call.
1152
00:57:17,934 --> 00:57:19,868
Now listen, Mike,
by all that's holy,
1153
00:57:19,934 --> 00:57:20,801
if you pull
anything on me-
1154
00:57:20,868 --> 00:57:22,601
wait a minute, kid.
1155
00:57:22,667 --> 00:57:23,868
You said she was
in danger, didn't you?
1156
00:57:23,934 --> 00:57:26,667
I know, but-
1157
00:57:26,734 --> 00:57:27,701
ok, Mike.
1158
00:57:34,767 --> 00:57:36,033
B- but monsieur, i-i-
1159
00:57:36,100 --> 00:57:37,801
shut up.
1160
00:57:37,868 --> 00:57:39,100
I think you ought to know
the man at my table
1161
00:57:39,167 --> 00:57:40,434
is the biggest
deadbeat in Europe.
1162
00:57:40,501 --> 00:57:42,167
He goes all over the continent
catching dinners and drinks.
1163
00:57:42,234 --> 00:57:44,000
He's a mental case.
He hasn't a cent.
1164
00:57:44,067 --> 00:57:45,701
I ducked out,
but I’m tipping you off.
1165
00:57:45,767 --> 00:57:47,200
But thank you,
monsieur Anthony.
1166
00:57:47,267 --> 00:57:48,634
Yeah, I'd throw a scare
into him if I were you.
1167
00:57:48,701 --> 00:57:49,901
Keep him guessing
for a while.
1168
00:57:49,968 --> 00:57:51,067
But I will, monsieur.
1169
00:57:51,133 --> 00:57:52,567
Here, here,
this'll pay for mine.
1170
00:57:52,634 --> 00:57:54,667
Thank you, thank you,
monsieur Anthony.
1171
00:57:54,734 --> 00:57:55,834
I'll take care of it.
1172
00:58:10,634 --> 00:58:12,133
You are enjoying
the dinner, monsieur?
1173
00:58:12,200 --> 00:58:13,400
Yeah, it's fine.
1174
00:58:13,467 --> 00:58:15,734
The steak is
satisfactory?
1175
00:58:15,801 --> 00:58:17,033
Great,
I may even have
1176
00:58:17,100 --> 00:58:18,734
another one
with more onions.
1177
00:58:18,801 --> 00:58:19,834
More onions.
1178
00:58:19,901 --> 00:58:22,033
Perhaps some
mushrooms, too.
1179
00:58:22,100 --> 00:58:24,067
Mmmm... good idea.
1180
00:58:24,133 --> 00:58:25,434
And another
bottle of wine.
1181
00:58:25,501 --> 00:58:27,167
You know it makes blood.
1182
00:58:27,234 --> 00:58:28,167
More wine?
1183
00:58:28,234 --> 00:58:30,167
Makes blood.
1184
00:58:30,234 --> 00:58:33,834
And how are you going
to pay for all this?
1185
00:58:33,901 --> 00:58:36,667
Well, uh, Mr. Anthony
will be right back.
1186
00:58:36,734 --> 00:58:38,400
He just went to
make a phone call.
1187
00:58:38,467 --> 00:58:40,901
Mr. Anthony
told me what you are.
1188
00:58:40,968 --> 00:58:42,734
The deadest beat
in Europe.
1189
00:58:42,801 --> 00:58:45,167
A case which is mental.
1190
00:58:45,234 --> 00:58:48,567
Do you know how you are
going to pay for this?
1191
00:58:55,267 --> 00:59:01,601
* gone, like the wind
you are gone *
1192
00:59:01,667 --> 00:59:05,767
* just a dream lingers on *
1193
00:59:05,834 --> 00:59:11,567
* for my loved one is gone *
1194
00:59:11,634 --> 00:59:18,434
* gone, like the roses of June *
1195
00:59:18,501 --> 00:59:22,534
* like a beautiful tune *
1196
00:59:22,601 --> 00:59:28,467
* that has ended too soon *
1197
00:59:28,534 --> 00:59:37,300
* it seems a moment ago we met,
if you forget *
1198
00:59:37,367 --> 00:59:43,801
* one fleeting moment of love
that brings only regret *
1199
00:59:43,868 --> 00:59:46,501
* because you're gone *
1200
00:59:47,968 --> 00:59:49,701
Madame’s pate
is not right?
1201
00:59:49,767 --> 00:59:51,834
I don't wish it,
thank you.
1202
00:59:51,901 --> 00:59:53,067
Thank you very much.
1203
00:59:55,901 --> 00:59:59,834
* for my loved one is gone *
1204
01:00:26,701 --> 01:00:27,534
who is it?
1205
01:00:34,567 --> 01:00:35,667
Would you like
to buy a pencil
1206
01:00:35,734 --> 01:00:36,701
from an ex-newspaper man?
1207
01:00:45,534 --> 01:00:46,567
I just heard
you were in trouble,
1208
01:00:46,634 --> 01:00:47,701
and I thought that,
1209
01:00:47,767 --> 01:00:48,634
well,
I thought that maybe-
1210
01:00:48,701 --> 01:00:49,634
oh darling,
1211
01:00:49,701 --> 01:00:50,801
don't think.
1212
01:00:50,868 --> 01:00:54,300
Just hold me
nice and close.
1213
01:00:54,367 --> 01:00:55,300
Now before we go
into anything else,
1214
01:00:55,367 --> 01:00:56,634
I just want you
to know that I've quit
1215
01:00:56,701 --> 01:00:58,400
that glass bottom boat
they call the chronicle.
1216
01:00:58,467 --> 01:00:59,467
You've quit?
1217
01:00:59,534 --> 01:01:00,534
Oh no,
how could you?
1218
01:01:00,601 --> 01:01:01,634
But you said-
1219
01:01:01,701 --> 01:01:02,634
oh, never listen
to what I say,
1220
01:01:02,701 --> 01:01:04,300
I learned that
a long time ago.
1221
01:01:04,367 --> 01:01:05,200
Kiss me, please.
1222
01:01:12,234 --> 01:01:13,367
Did you hear
anything?
1223
01:01:13,434 --> 01:01:15,133
Not a thing.
1224
01:01:15,200 --> 01:01:17,467
Nice work.
1225
01:01:19,968 --> 01:01:21,400
Must be the plumber.
1226
01:01:21,467 --> 01:01:22,334
It might be
funnier than that.
1227
01:01:22,400 --> 01:01:23,767
It might be Barney.
1228
01:01:23,834 --> 01:01:25,267
The human
bloodhound?
1229
01:01:25,334 --> 01:01:26,133
Let me bid him
welcome.
1230
01:01:33,634 --> 01:01:35,000
Mr. And Mrs. Frankenstein.
1231
01:01:35,067 --> 01:01:36,400
They've been following
me every minute.
1232
01:01:36,467 --> 01:01:37,634
They probably knew
you were here.
1233
01:01:37,701 --> 01:01:38,801
They're really
after you.
1234
01:01:38,868 --> 01:01:39,767
No, no, no. They're
really after that map.
1235
01:01:39,834 --> 01:01:40,834
We've got to
get it back
1236
01:01:40,901 --> 01:01:42,100
to the London
foreign office.
1237
01:01:42,167 --> 01:01:43,267
It's too important
to be comfortable.
1238
01:01:43,334 --> 01:01:44,767
But how?
1239
01:01:44,834 --> 01:01:46,934
An Anthony always goes
out the way he comes in.
1240
01:01:47,000 --> 01:01:47,834
Come on.
1241
01:02:17,567 --> 01:02:19,534
Wait a minute.
1242
01:02:19,601 --> 01:02:20,901
I have time to fix up,
haven't i?
1243
01:02:20,968 --> 01:02:21,968
We look disgraceful.
1244
01:02:22,033 --> 01:02:22,901
All right,
I'll get the tickets
1245
01:02:22,968 --> 01:02:23,901
and meet you over there.
1246
01:02:23,968 --> 01:02:25,300
All right.
1247
01:02:25,367 --> 01:02:27,601
Michael, I hope we live
to be very, very old.
1248
01:02:37,701 --> 01:02:39,334
Perfect.
You know what to do?
1249
01:02:39,400 --> 01:02:41,200
Of course.
1250
01:02:41,267 --> 01:02:42,567
Parker!
1251
01:02:42,634 --> 01:02:45,100
Ms. Sally Parker!
1252
01:02:45,167 --> 01:02:46,234
And what makes
you think
1253
01:02:46,300 --> 01:02:47,801
this lady
is Ms. Parker?
1254
01:02:47,868 --> 01:02:49,067
Because she is,
I tell you!
1255
01:02:49,133 --> 01:02:50,934
She had the room
reserved under Perkins.
1256
01:02:51,000 --> 01:02:51,868
The name is
Perkins.
1257
01:02:51,934 --> 01:02:53,200
No, my friend!
1258
01:02:53,267 --> 01:02:54,601
The name is Parker!
1259
01:02:54,667 --> 01:02:55,734
Can we stop all this
1260
01:02:55,801 --> 01:02:57,334
and do a little
police work?
1261
01:02:57,400 --> 01:02:58,434
She's either in a jam
1262
01:02:58,501 --> 01:02:59,601
or she's with a burglar
named Anthony.
1263
01:02:59,667 --> 01:03:00,601
Burglar, you say?
1264
01:03:00,667 --> 01:03:01,701
What was stolen?
1265
01:03:01,767 --> 01:03:05,133
Listen, stop playing
Guggenheim, will you?
1266
01:03:05,200 --> 01:03:06,534
And get out
the bloodhounds!
1267
01:03:06,601 --> 01:03:07,868
Ah, Guggenheim.
1268
01:03:07,934 --> 01:03:10,467
Mr. Pells, these are
necessary police details.
1269
01:03:10,534 --> 01:03:13,067
We must not leave
a stone unturned.
1270
01:03:13,133 --> 01:03:15,234
How many people did you
ever find under stones?
1271
01:03:15,300 --> 01:03:16,968
I want Sally Parker!
1272
01:03:17,033 --> 01:03:19,133
Somebody ought to be camping
in that railroad station,
1273
01:03:19,200 --> 01:03:20,267
and that's where
I am right now!
1274
01:03:30,767 --> 01:03:31,801
Just got time
to make it.
1275
01:03:50,067 --> 01:03:51,467
One on that
channel train.
1276
01:03:51,534 --> 01:03:53,000
My mother just broke
her hip in two places.
1277
01:03:53,067 --> 01:03:54,000
Where?
1278
01:03:54,067 --> 01:03:55,334
In two places-
1279
01:03:55,400 --> 01:03:57,033
no, Calais,
as far as she goes.
1280
01:03:57,100 --> 01:03:58,501
Hurry, will you?
1281
01:04:01,167 --> 01:04:02,133
Hey!
Your change!
1282
01:04:13,901 --> 01:04:17,467
Well, here we are,
all nice and safe-
1283
01:04:17,534 --> 01:04:18,634
my compliments,
Baroness.
1284
01:04:18,701 --> 01:04:20,267
Just how long have i
been under the impression
1285
01:04:20,334 --> 01:04:21,734
that you were
Ms. Parker?
1286
01:04:21,801 --> 01:04:23,734
Only since rejoining
you at the station.
1287
01:04:23,801 --> 01:04:24,767
I'll take that map now.
1288
01:04:24,834 --> 01:04:25,801
Where's Ms. Parker?
1289
01:04:25,868 --> 01:04:27,133
In a very smart outfit
1290
01:04:27,200 --> 01:04:29,167
I had to exchange
for this.
1291
01:04:29,234 --> 01:04:30,234
That map, please.
1292
01:04:30,300 --> 01:04:31,801
Don't be silly,
Baroness.
1293
01:04:31,868 --> 01:04:33,133
Come in, Wilhelm.
1294
01:04:36,267 --> 01:04:37,434
Let's do be silly,
Mr. Anthony,
1295
01:04:37,501 --> 01:04:39,033
I want that map.
1296
01:04:39,100 --> 01:04:41,100
I'm very sorry.
I haven't got it.
1297
01:04:41,167 --> 01:04:42,467
If you remember in
the hotel in London
1298
01:04:42,534 --> 01:04:43,601
you were rude enough
to surprise me
1299
01:04:43,667 --> 01:04:45,200
during my salt rub.
1300
01:04:45,267 --> 01:04:46,234
If I don't get
that map,
1301
01:04:46,300 --> 01:04:47,234
I shall be forced
to see you
1302
01:04:47,300 --> 01:04:48,901
under similar
circumstances...
1303
01:04:48,968 --> 01:04:51,267
without the salt.
1304
01:04:51,334 --> 01:04:53,300
Shall we send wily
here out for some?
1305
01:04:53,367 --> 01:04:56,067
Take off your coat.
1306
01:04:56,133 --> 01:04:57,667
All right, all right,
just a minute.
1307
01:04:57,734 --> 01:04:58,567
It unbuttons.
1308
01:05:06,167 --> 01:05:07,167
It's not there.
1309
01:05:07,234 --> 01:05:08,701
Your trousers,
please.
1310
01:05:08,767 --> 01:05:10,100
Uh, no,
I give you my word
1311
01:05:10,167 --> 01:05:11,767
it's not in my trousers.
1312
01:05:11,834 --> 01:05:14,601
Now let's talk this
thing over, man to man.
1313
01:05:14,667 --> 01:05:15,601
Take them off.
1314
01:05:22,868 --> 01:05:24,300
Didn't you hear me
yelling and pounding?
1315
01:05:24,367 --> 01:05:25,934
I've been locked
in here for hours.
1316
01:05:26,000 --> 01:05:27,667
I was out of duty,
Madame.
1317
01:05:27,734 --> 01:05:30,000
But why did you put your
clothes in the hamper?
1318
01:05:30,067 --> 01:05:31,634
It's just
a sorority initiation.
1319
01:05:41,434 --> 01:05:46,701
Walk along this arcade,
Ms. Parker.
1320
01:05:46,767 --> 01:05:49,267
Your wife left with
Mr. Anthony, of course.
1321
01:05:49,334 --> 01:05:51,968
Yes, she's to have
achieved her purpose by now.
1322
01:05:52,067 --> 01:05:53,701
She won't harm him,
will she?
1323
01:05:53,767 --> 01:05:57,934
It would be necessary
should he become difficult.
1324
01:05:58,000 --> 01:05:59,167
What are you
going to do with me?
1325
01:05:59,234 --> 01:06:01,100
Soon as I receive word
from my wife here,
1326
01:06:01,167 --> 01:06:02,667
I shall consider that.
1327
01:06:02,734 --> 01:06:04,067
Would you care
for some tea?
1328
01:06:05,334 --> 01:06:06,267
Please don't be
surprised
1329
01:06:06,334 --> 01:06:08,834
if I suddenly
go into an accent.
1330
01:06:08,901 --> 01:06:10,167
Baron, after what
I've been through,
1331
01:06:10,234 --> 01:06:11,701
I wouldn't be surprised
if you suddenly vanished
1332
01:06:11,767 --> 01:06:13,701
in a puff of smoke.
1333
01:06:13,767 --> 01:06:14,701
Madame.
1334
01:06:14,767 --> 01:06:15,968
Monsieur.
1335
01:06:16,033 --> 01:06:18,267
I'm not very hungry,
let's see.
1336
01:06:25,434 --> 01:06:29,267
Some smoked salmon
with Swedish bread.
1337
01:06:29,334 --> 01:06:32,167
And glass of
Turkish coffee.
1338
01:06:32,234 --> 01:06:33,234
And you, my dear?
1339
01:06:33,300 --> 01:06:36,567
Huh? Oh,
some tea, black.
1340
01:06:49,601 --> 01:06:51,000
Now that everything's
nice and cozy,
1341
01:06:51,067 --> 01:06:52,801
may I have a cigarette?
1342
01:06:52,868 --> 01:06:55,200
Or do they have little
capsules of poison in them?
1343
01:06:55,267 --> 01:06:57,100
Nothing as glamorous
as that.
1344
01:06:57,167 --> 01:06:59,267
Straight Virginia.
1345
01:06:59,334 --> 01:07:01,234
Most Americans refuse.
1346
01:07:01,300 --> 01:07:02,734
I'm a rather
unorthodox American,
1347
01:07:02,801 --> 01:07:04,834
as you perhaps noticed.
1348
01:07:04,901 --> 01:07:05,968
And while we're
on the subject,
1349
01:07:06,033 --> 01:07:08,133
may I go on record
as saying
1350
01:07:08,200 --> 01:07:10,567
I dislike your
wife very much?
1351
01:07:10,634 --> 01:07:12,400
And I’m glad she's out
of the way for a while.
1352
01:07:12,467 --> 01:07:15,167
You are very frank.
1353
01:07:15,234 --> 01:07:17,467
And very lovely.
1354
01:07:17,534 --> 01:07:20,234
And very bored...
1355
01:07:20,300 --> 01:07:22,534
with everything
and everybody...
1356
01:07:22,601 --> 01:07:23,801
up till now, Baron.
1357
01:07:23,868 --> 01:07:25,501
What do you suggest?
1358
01:07:25,567 --> 01:07:28,234
Anything...
1359
01:07:28,300 --> 01:07:29,334
anything
that's different
1360
01:07:29,400 --> 01:07:31,200
and exciting
and glamorous.
1361
01:07:31,267 --> 01:07:32,267
Your life must be
like that, Baron.
1362
01:07:32,334 --> 01:07:37,200
Oh, you are very lovely.
1363
01:07:37,267 --> 01:07:39,067
I like to hear you
say that.
1364
01:07:39,133 --> 01:07:41,100
And oh,
you are so silly.
1365
01:07:48,400 --> 01:07:49,267
What you're attempting,
my dear,
1366
01:07:49,334 --> 01:07:50,467
has been tried by women
1367
01:07:50,534 --> 01:07:52,834
from Constantinople
to new York.
1368
01:07:52,901 --> 01:07:54,634
I don't wish to
appear unappreciative,
1369
01:07:54,701 --> 01:07:58,367
but once or twice the temptation
was even greater than it is now.
1370
01:07:58,434 --> 01:07:59,501
That's not fair.
1371
01:07:59,567 --> 01:08:00,667
I can see you're
just not interested.
1372
01:08:04,400 --> 01:08:06,367
Baron: Now, my dear,
we take a little trip to a-
1373
01:08:06,434 --> 01:08:07,701
this is the lady here.
1374
01:08:07,767 --> 01:08:08,968
This is
Ms. Sally Parker?
1375
01:08:09,033 --> 01:08:10,367
Yes,
watch this man.
1376
01:08:10,434 --> 01:08:11,234
Ms. Parker, allow me to introduce-
1377
01:08:11,300 --> 01:08:12,300
yes, I know,
1378
01:08:12,367 --> 01:08:13,234
we'll go into
that later.
1379
01:08:13,300 --> 01:08:14,300
But this man-
1380
01:08:14,367 --> 01:08:15,534
I am Baron
Spandermann.
1381
01:08:15,601 --> 01:08:17,634
Ah, yes,
I recognize you, Baron.
1382
01:08:17,701 --> 01:08:19,367
I'm an air
enthusiast myself-
1383
01:08:19,434 --> 01:08:20,801
Baron nothing,
he's a spy I tell you.
1384
01:08:20,868 --> 01:08:21,734
My dear
Ms. Parker-
1385
01:08:21,801 --> 01:08:22,734
a spy!
1386
01:08:22,801 --> 01:08:23,801
Arrest him!
1387
01:08:23,868 --> 01:08:26,100
That accent is
just a disguise.
1388
01:08:26,167 --> 01:08:27,234
Well, do something,
will you?
1389
01:08:27,300 --> 01:08:28,467
My dear, lieutenant,
1390
01:08:28,534 --> 01:08:30,868
Ms. Parker is
a little embarrassed.
1391
01:08:30,934 --> 01:08:33,868
I was trying to find her
reasons for stealing my plane.
1392
01:08:33,934 --> 01:08:36,367
Will you please
understand what I’m saying?
1393
01:08:36,434 --> 01:08:37,834
Quiet, Ms. Parker.
1394
01:08:37,901 --> 01:08:39,667
This can all be
settled in my office.
1395
01:08:39,734 --> 01:08:41,400
I must take you
in custody as it is.
1396
01:08:41,467 --> 01:08:43,567
Baron, you'll come along
and prefer charges.
1397
01:08:43,634 --> 01:08:46,067
Not pleasant,
but I feel I should.
1398
01:08:46,133 --> 01:08:48,300
Oh, you poor dimwits,
won't you believe me?
1399
01:08:48,367 --> 01:08:50,000
I'm sorry, Ms. Parker,
in my office.
1400
01:08:50,067 --> 01:08:52,367
Please, in my office.
1401
01:09:00,234 --> 01:09:02,400
Take my car, lieutenant,
it is more comfortable.
1402
01:09:02,467 --> 01:09:03,601
Ah, very kind.
1403
01:09:03,667 --> 01:09:05,100
If you're a policeman
worthy of the name,
1404
01:09:05,167 --> 01:09:06,467
you'll listen to me and-
1405
01:09:06,534 --> 01:09:07,734
in my office,
Ms. Parker.
1406
01:09:15,334 --> 01:09:16,634
Of course
you realize
1407
01:09:16,701 --> 01:09:19,701
your trustees have offered £5,000 reward
1408
01:09:19,767 --> 01:09:22,234
for your apprehension and return?
1409
01:09:22,300 --> 01:09:24,434
For the last time,
let me warn you,
1410
01:09:24,501 --> 01:09:25,501
this man is-
1411
01:09:25,567 --> 01:09:26,501
no, no, no,
Baron.
1412
01:09:26,567 --> 01:09:27,534
The police station
is to your right.
1413
01:09:27,601 --> 01:09:29,234
We're not going to
the police station.
1414
01:09:33,667 --> 01:09:34,701
I'm so sorry.
1415
01:09:34,767 --> 01:09:36,567
Slipped my mind.
1416
01:09:36,634 --> 01:09:38,234
I should have told you
about the baron.
1417
01:09:43,634 --> 01:09:44,634
Chalet, please.
1418
01:09:44,701 --> 01:09:46,434
Welcome back,
Madame.
1419
01:09:57,801 --> 01:09:58,667
Follow that cab,
please.
1420
01:09:58,734 --> 01:10:00,033
Yes, sir.
1421
01:10:00,100 --> 01:10:00,934
Come on.
1422
01:10:11,467 --> 01:10:13,634
We have a guest,
Rudolph.
1423
01:10:13,701 --> 01:10:15,701
I hope you enjoy
our hospitality.
1424
01:10:15,767 --> 01:10:16,601
Go inside, please.
1425
01:11:08,300 --> 01:11:12,033
A very fanciful
disguise, Mr. Anthony.
1426
01:11:12,100 --> 01:11:15,567
You weren't hiding from
me by any chance, were you?
1427
01:11:15,634 --> 01:11:18,234
Oh, all tied up
good and tight, huh?
1428
01:11:18,300 --> 01:11:20,300
How about down here, eh?
1429
01:11:20,367 --> 01:11:22,634
Yeah, don't try to
reason with me, Anthony.
1430
01:11:22,701 --> 01:11:25,868
I'm a deadbeat.
A mental case.
1431
01:11:25,934 --> 01:11:26,968
Ow!
1432
01:11:27,033 --> 01:11:28,534
I don't react
normally at all.
1433
01:11:28,601 --> 01:11:31,400
Don't look away.
1434
01:11:31,467 --> 01:11:36,100
So, little Parker's finally
getting her revenge on you, is she?
1435
01:11:36,167 --> 01:11:37,200
You would trifle with
1436
01:11:37,267 --> 01:11:39,801
an unprotected maiden's
heart, would you?
1437
01:11:39,868 --> 01:11:42,767
Even a hummingbird will turn
and become a vicious monster
1438
01:11:42,834 --> 01:11:46,000
if given sufficient
provocation, Mr. Anthony.
1439
01:11:46,067 --> 01:11:47,701
Don't wave your elbows
1440
01:11:47,767 --> 01:11:51,067
like the black widow
spider you are, my friend,
1441
01:11:51,133 --> 01:11:52,200
because
little Parker and I
1442
01:11:52,267 --> 01:11:55,400
are just about to fly
away to a cable office,
1443
01:11:55,467 --> 01:11:58,367
Mr. New York
chronicles expert.
1444
01:11:58,434 --> 01:11:59,968
And then the dispatch
readers will learn
1445
01:12:00,033 --> 01:12:02,534
how Barney Pells turns
the tables on a rat
1446
01:12:02,601 --> 01:12:04,467
that leaves people
rotting in restaurants.
1447
01:12:07,133 --> 01:12:10,767
All right,
start lying to me.
1448
01:12:10,834 --> 01:12:12,267
For the love of Mike,
will you shut up?
1449
01:12:12,334 --> 01:12:13,300
That's not Sally
in there.
1450
01:12:13,367 --> 01:12:14,367
That's the baroness
in Sally's clothes.
1451
01:12:14,434 --> 01:12:15,834
You know who I am?
1452
01:12:15,901 --> 01:12:16,934
I'm the baron.
1453
01:12:17,000 --> 01:12:18,067
All right,
just sit there
1454
01:12:18,133 --> 01:12:19,300
and crack wise with
your head in the noose.
1455
01:12:19,367 --> 01:12:20,601
If you won't help me,
you'd better get out of here.
1456
01:12:20,667 --> 01:12:23,200
I'm the baron.
I just ate the baroness.
1457
01:12:23,267 --> 01:12:25,467
You're really
a very low fella.
1458
01:12:25,534 --> 01:12:26,601
You gotta believe me
this once, Barney.
1459
01:12:26,667 --> 01:12:27,601
This is one time-
1460
01:12:27,667 --> 01:12:29,033
this in no time.
1461
01:12:29,100 --> 01:12:30,367
Baroness, in other room:
Rudolph, Rudolph.
1462
01:12:30,434 --> 01:12:31,467
Rudolph: Yes, Hilda?
1463
01:12:31,534 --> 01:12:33,934
Baroness: And sounds
from our nosy guest?
1464
01:12:34,000 --> 01:12:37,334
None. I may have
strangled him.
1465
01:12:37,400 --> 01:12:38,968
I was in quite a hurry.
1466
01:12:39,033 --> 01:12:42,067
Baroness:
How careless of you, Rudolph.
1467
01:12:42,133 --> 01:12:43,234
Yeah, well don't sit there
gaping like a pelican,
1468
01:12:43,300 --> 01:12:44,901
get me out of this.
1469
01:12:44,968 --> 01:12:46,167
Why, dive it all
in the water.
1470
01:12:46,234 --> 01:12:47,100
How did things
turn out this way?
1471
01:12:47,167 --> 01:12:48,667
Don't talk, untie.
1472
01:12:48,734 --> 01:12:50,400
Well, honest, Mike,
I had no idea.
1473
01:12:50,467 --> 01:12:51,968
Neither did i.
1474
01:12:52,033 --> 01:12:53,434
Do you think I came
along for the ride?
1475
01:12:53,501 --> 01:12:54,634
What are we gonna do?
1476
01:12:54,701 --> 01:12:56,133
We gotta corral this outfit,
that's what.
1477
01:12:56,200 --> 01:12:58,067
They've got a map that the
foreign office wants back.
1478
01:12:58,133 --> 01:12:59,067
It's gotta have it back.
1479
01:12:59,133 --> 01:13:00,300
If it doesn't get it,
1480
01:13:00,367 --> 01:13:01,400
it means a lot of trouble
for a lot of people
1481
01:13:01,467 --> 01:13:02,634
what a story!
1482
01:13:02,701 --> 01:13:04,300
Yeah, and if we leave,
we're gonna write it, too.
1483
01:13:04,367 --> 01:13:05,968
Hey, wait a minute,
I got it.
1484
01:13:06,067 --> 01:13:07,868
Here, you sit here.
1485
01:13:07,934 --> 01:13:08,868
Wait a minute,
what's the idea?
1486
01:13:08,934 --> 01:13:09,868
You're going
to be me.
1487
01:13:09,934 --> 01:13:11,667
Oh no you don't,
my friend!
1488
01:13:11,734 --> 01:13:13,701
You've maneuvered me into
things for the last time.
1489
01:13:13,767 --> 01:13:15,100
Wait a minute, Barney,
wait a minute.
1490
01:13:15,167 --> 01:13:16,367
This is different.
1491
01:13:16,434 --> 01:13:17,434
If we're going to save
our hides and Sally's
1492
01:13:17,501 --> 01:13:19,100
and everybody's,
we've got to do this.
1493
01:13:19,167 --> 01:13:20,167
I know the layout here.
1494
01:13:20,234 --> 01:13:21,334
Well, you can
show it to me.
1495
01:13:21,400 --> 01:13:22,534
If it's as much an
emergency as you say it is,
1496
01:13:22,601 --> 01:13:24,434
you're gonna need my brain
as well as your muscle.
1497
01:13:24,501 --> 01:13:26,734
And anyway, I can run
just as fast as you can.
1498
01:13:26,801 --> 01:13:28,133
Nobody's going to run.
1499
01:13:28,200 --> 01:13:30,334
We're gonna walk out
of here or not at all.
1500
01:13:30,400 --> 01:13:32,367
Well, what do I do
if they come in?
1501
01:13:32,434 --> 01:13:34,100
Just keep quiet and I'll be
covering you all the time.
1502
01:13:34,167 --> 01:13:35,167
Where will you be?
1503
01:13:35,234 --> 01:13:36,534
I'll be around,
and if they get rough,
1504
01:13:36,601 --> 01:13:37,901
I'll be in there
for both of us.
1505
01:13:37,968 --> 01:13:39,434
Now listen, Mike,
if we get out of this,
1506
01:13:39,501 --> 01:13:42,100
it's gonna be the biggest
story since august, 1914.
1507
01:13:42,167 --> 01:13:44,501
You gotta stick
by me this time.
1508
01:13:44,567 --> 01:13:45,901
I want you to know
you're persuading me,
1509
01:13:45,968 --> 01:13:47,634
but you haven't
convinced me.
1510
01:13:47,701 --> 01:13:49,868
Barney, don't lose your
perspective, old boy.
1511
01:13:49,934 --> 01:13:51,434
This is beyond any
petty little gags
1512
01:13:51,501 --> 01:13:53,033
we may have pulled
on each other.
1513
01:13:53,100 --> 01:13:54,667
This is serious, kid.
1514
01:13:54,734 --> 01:13:56,400
Why, you're risking
your life for me.
1515
01:13:56,467 --> 01:13:57,501
Oh, shucks,
that's nothing.
1516
01:13:57,567 --> 01:13:59,167
How do you think I could
double cross you now
1517
01:13:59,234 --> 01:14:00,501
with everything
that's at stake.
1518
01:14:00,567 --> 01:14:02,267
Why, this is the biggest
thing that ever happened.
1519
01:14:02,334 --> 01:14:04,767
Richard Harding Davis never
pulled a trick like this.
1520
01:14:04,834 --> 01:14:07,000
Greeley, Dana,
Luther, Burbank-
1521
01:14:07,067 --> 01:14:09,968
well, the greatest of them
never found this many pearls.
1522
01:14:10,033 --> 01:14:11,767
We'll split a byline
on this, kid.
1523
01:14:11,834 --> 01:14:13,100
We'll go down in
the archives of journalism
1524
01:14:13,167 --> 01:14:15,567
in lace pants and gold hats.
1525
01:14:15,634 --> 01:14:17,734
Why, I'll never forget
this as long as I live.
1526
01:14:17,801 --> 01:14:19,067
I wonder if I will.
1527
01:14:19,133 --> 01:14:20,467
You're all right,
Barney, old kid.
1528
01:14:20,534 --> 01:14:22,901
Oh, well, you must be
on the level this time.
1529
01:14:22,968 --> 01:14:27,067
Nobody could be
low enough and live to-
1530
01:14:27,133 --> 01:14:29,100
well, it just doesn't
happen, that's all.
1531
01:14:29,167 --> 01:14:32,367
No, you bet it doesn't,
Barney, old boy.
1532
01:14:42,567 --> 01:14:43,567
Here comes the baron.
1533
01:14:43,634 --> 01:14:44,801
He's got his mob
with him.
1534
01:14:44,868 --> 01:14:45,901
Hey, this is serious,
baby.
1535
01:14:47,133 --> 01:14:48,067
What's the matter?
1536
01:14:48,133 --> 01:14:49,234
Too tight?
1537
01:14:49,300 --> 01:14:52,501
No, I changed my mind!
I changed my mind!
1538
01:14:52,567 --> 01:14:54,834
Yeah, yeah, atta baby.
1539
01:14:54,901 --> 01:14:56,734
Fight!
1540
01:14:56,801 --> 01:14:57,801
Where's Michael?
1541
01:14:57,868 --> 01:14:58,801
What have you
done with him?
1542
01:14:58,868 --> 01:15:00,200
You'll join him
in a minute.
1543
01:15:00,267 --> 01:15:01,601
My butler will take your things.
1544
01:15:01,667 --> 01:15:03,767
You'll be here
quite some time.
1545
01:15:03,834 --> 01:15:04,834
Otto, the plane's
ready.
1546
01:15:04,901 --> 01:15:05,834
Go upstairs,
change,
1547
01:15:05,901 --> 01:15:06,834
and get your
things.
1548
01:15:06,901 --> 01:15:07,834
This affair's
taken us a week,
1549
01:15:07,901 --> 01:15:08,767
and we should've
been a day.
1550
01:15:08,834 --> 01:15:09,834
I agree with you.
1551
01:15:09,901 --> 01:15:11,067
This way,
please.
1552
01:15:18,133 --> 01:15:21,400
Oh, Michael, darling,
I’m here, it's Sally!
1553
01:15:21,467 --> 01:15:23,334
Her first.
1554
01:15:23,400 --> 01:15:24,267
Paul, these
two together.
1555
01:15:29,234 --> 01:15:30,033
Did they hurt you,
darling?
1556
01:15:31,901 --> 01:15:33,601
Can't you talk?
1557
01:15:33,667 --> 01:15:34,734
Ouch!
1558
01:15:34,801 --> 01:15:37,167
Why, you poor
excuse for a man.
1559
01:15:37,234 --> 01:15:39,367
I'll spend every cent
I've ever had to find you.
1560
01:15:39,434 --> 01:15:40,934
I'll hire every
g- man in America
1561
01:15:41,000 --> 01:15:43,801
to trail you to
Vladivostok and back again.
1562
01:15:43,868 --> 01:15:45,701
You sneaking contemptible-
1563
01:15:45,767 --> 01:15:47,067
Owwwww!
Stop it!
1564
01:15:47,133 --> 01:15:50,400
I'm trying very hard to
control myself, Ms. Parker.
1565
01:15:50,467 --> 01:15:51,634
When you're discovered,
1566
01:15:51,701 --> 01:15:53,767
we'd rest much easier if
you're all discovered...
1567
01:15:53,834 --> 01:15:54,667
quite dead.
1568
01:15:57,467 --> 01:15:59,133
I know, Michael.
1569
01:15:59,200 --> 01:16:01,100
If you were free,
she wouldn't talk that way.
1570
01:16:01,167 --> 01:16:02,934
Even if she does kill us,
1571
01:16:03,000 --> 01:16:04,033
we'll be together,
won't we, darling?
1572
01:16:09,000 --> 01:16:10,133
We've got
them all, Hilda?
1573
01:16:10,200 --> 01:16:12,100
Yes, you and Paul leave
in the car immediately.
1574
01:16:12,167 --> 01:16:13,200
We'll meet at
the village 5
1575
01:16:13,267 --> 01:16:14,133
at the house
with number 12.
1576
01:16:14,200 --> 01:16:15,767
Night after tomorrow.
1577
01:16:15,834 --> 01:16:16,901
Good luck to you both.
1578
01:16:16,968 --> 01:16:18,567
Good luck, Hilda. Good-bye.
1579
01:16:18,634 --> 01:16:20,100
Whatever happens,
we're not afraid,
1580
01:16:20,167 --> 01:16:21,667
are we, darling?
1581
01:16:21,734 --> 01:16:23,400
I love you, Michael,
I-
1582
01:16:27,467 --> 01:16:29,467
look out, Michael,
1583
01:16:29,534 --> 01:16:31,000
it looks as though she's
going to fire any minute.
1584
01:16:31,067 --> 01:16:33,868
Oh, darling, please
be careful, please!
1585
01:16:33,934 --> 01:16:34,868
It might be
worth mentioning
1586
01:16:34,934 --> 01:16:36,000
if I hear any
cries or freaks
1587
01:16:36,067 --> 01:16:37,434
before we're
in the air,
1588
01:16:37,501 --> 01:16:38,934
I'll start shooting
through that door.
1589
01:16:39,000 --> 01:16:41,033
It's hard to say
who I might hit.
1590
01:16:51,934 --> 01:16:54,200
Good-bye, Paul!
Rudolph!
1591
01:16:54,267 --> 01:16:57,434
Paul and Rudolph:
Good-bye! Good luck!
1592
01:16:57,501 --> 01:16:59,400
Hilda,
I cannot find a towel,
1593
01:16:59,467 --> 01:17:01,868
I’m all wet.
1594
01:17:01,934 --> 01:17:04,200
Hand me a towel,
Hilda, I’m all- ahhhh!
1595
01:17:06,767 --> 01:17:08,968
In my office,
Baron!
1596
01:17:10,400 --> 01:17:11,734
Here it is.
1597
01:17:11,801 --> 01:17:12,834
And that gives
me an idea.
1598
01:17:12,901 --> 01:17:14,367
Is that comfortable,
Baroness?
1599
01:17:14,434 --> 01:17:15,400
Don't worry
about her.
1600
01:17:15,467 --> 01:17:17,400
Truss her her up
like a Christmas duck.
1601
01:17:17,467 --> 01:17:19,033
Boy, if we only had
some photographers,
1602
01:17:19,100 --> 01:17:21,267
what a story!
What a tale!
1603
01:17:21,334 --> 01:17:24,100
We'll get a year's salary
bonus on this, Mike, my boy.
1604
01:17:24,167 --> 01:17:25,100
Come on, hurry up,
get me out of this.
1605
01:17:25,167 --> 01:17:26,033
We gotta get to
a cable office.
1606
01:17:26,100 --> 01:17:27,400
Yeah, yeah,
1607
01:17:27,467 --> 01:17:29,200
I’m filing about 4,000
words for a flash bulletin.
1608
01:17:29,267 --> 01:17:32,267
What do you want me to
cable to the dispatch?
1609
01:17:32,334 --> 01:17:35,167
Huh?
1610
01:17:35,234 --> 01:17:36,634
Gosh, uncle,
I didn't realize
1611
01:17:36,701 --> 01:17:38,868
that you were
laid up this way.
1612
01:17:38,934 --> 01:17:40,334
Now wait a min-
1613
01:17:40,400 --> 01:17:44,634
heh, heh, you're still
the same old Mike, huh?
1614
01:17:44,701 --> 01:17:46,200
This is no time
for kidding!
1615
01:17:46,267 --> 01:17:47,501
When do you plan
on getting out?
1616
01:17:47,567 --> 01:17:48,501
Is there anything
that I can get
1617
01:17:48,567 --> 01:17:49,501
to make you
comfortable?
1618
01:17:49,567 --> 01:17:51,434
Uh, fruit, or flowers,
1619
01:17:51,501 --> 01:17:52,968
or maybe you'd like
a private room.
1620
01:17:53,033 --> 01:17:54,734
I'll speak to the house
physician on the way out.
1621
01:17:54,801 --> 01:17:57,400
We'll split a byline
on this, huh?
1622
01:17:57,467 --> 01:17:59,667
Yeah? Lace hats
and gold pants, huh?
1623
01:18:01,300 --> 01:18:02,300
Sally, we better go,
1624
01:18:02,367 --> 01:18:03,501
uncle's has too many
visitors.
1625
01:18:03,567 --> 01:18:07,467
This is bigger than either
of us, Barney, old pal!
1626
01:18:07,534 --> 01:18:11,033
You risked your life for me,
Barney, old pal!
1627
01:18:11,100 --> 01:18:12,334
Here, here, now.
1628
01:18:12,400 --> 01:18:15,133
You can see the children
playing in the garden.
1629
01:18:15,200 --> 01:18:16,601
Dana? Greeley?
1630
01:18:16,667 --> 01:18:18,234
They'll come back
and haunt that dank,
1631
01:18:18,300 --> 01:18:21,501
rotting cave
you live in!
1632
01:18:21,567 --> 01:18:22,934
Good-bye, Barney,
old pal.
1633
01:18:23,000 --> 01:18:23,968
Sally!
1634
01:18:24,033 --> 01:18:26,400
Sally, stop him!
1635
01:18:26,467 --> 01:18:27,701
I'm sorry,
I haven't time, Barney,
1636
01:18:27,767 --> 01:18:29,033
I have to write
the woman's angle.
1637
01:18:29,100 --> 01:18:30,868
Then that goes for you,
too, Parker!
1638
01:18:30,934 --> 01:18:33,901
I hereby put the pell's
curse on the two of you!
1639
01:18:33,968 --> 01:18:36,400
To the seventh son
of the seventh son!
1640
01:18:40,467 --> 01:18:41,634
Maybe it's love,
1641
01:18:41,701 --> 01:18:42,968
and maybe I’m just getting
soft in the arteries,
1642
01:18:43,033 --> 01:18:44,267
but suddenly,
after all these years,
1643
01:18:44,334 --> 01:18:46,067
I feel sorry for Barney.
1644
01:18:46,133 --> 01:18:47,133
Do you think that i-
1645
01:18:47,200 --> 01:18:48,133
I think you
want to go back,
1646
01:18:48,200 --> 01:18:50,200
and I think
you're very nice.
1647
01:18:57,734 --> 01:19:00,000
Dunim Wyler
cable office.
1648
01:19:00,067 --> 01:19:02,767
Hello? Hello?
1649
01:19:05,067 --> 01:19:06,334
Hello?
1650
01:19:08,667 --> 01:19:10,801
Dunim Wyler
cable office.
1651
01:19:10,868 --> 01:19:12,834
Oh, oh, this is
the cable office?
1652
01:19:12,901 --> 01:19:15,567
Well, this is
Barnabas w. Pells.
1653
01:19:15,634 --> 01:19:18,234
Now, send this collect.
Press rates.
1654
01:19:18,300 --> 01:19:20,701
Exclusive the
New York dispatch.
1655
01:19:20,767 --> 01:19:23,501
By Barnabas W. Pells.
1656
01:19:23,567 --> 01:19:24,767
Now get that name right.
1657
01:19:24,834 --> 01:19:26,567
B for black,
a for-
1658
01:19:26,634 --> 01:19:29,234
a, for ain't you
ashamed of yourself?
1659
01:19:31,934 --> 01:19:34,033
No, Mike! No!
1660
01:19:34,100 --> 01:19:36,100
Change that,
change that byline.
1661
01:19:36,167 --> 01:19:37,434
Make it
Barnabas W. Pells
1662
01:19:37,501 --> 01:19:40,400
and Michael Anthony.
1663
01:19:40,467 --> 01:19:44,167
I was gonna do it all
the time, Mike, old pal.
1664
01:19:44,234 --> 01:19:46,434
Yeah, sure you were,
Barney, old pal.
1665
01:19:46,501 --> 01:19:49,534
M, for maniac.
1666
01:19:49,601 --> 01:19:52,501
I, for I love you,
darling.
1667
01:19:52,567 --> 01:19:54,133
And c, for crackpot.
1668
01:19:54,200 --> 01:19:55,167
And h,
for how soon
1669
01:19:55,234 --> 01:19:56,267
are we gonna
get married?
1670
01:19:56,334 --> 01:19:58,167
H, for how soon are
we gonna get ma-
1671
01:19:58,234 --> 01:20:00,133
no, I’m not drunk!
1672
01:20:00,200 --> 01:20:04,934
A, for anytime
you say.
1673
01:20:05,000 --> 01:20:05,834
Oh, shut up.
118839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.