All language subtitles for Love_on_the_Run.1936-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,200 --> 00:01:34,467 I'll get it! 2 00:01:34,534 --> 00:01:35,634 No, no, never mind. I'll get it. 3 00:01:35,701 --> 00:01:36,701 I think it's for me. 4 00:01:36,767 --> 00:01:37,767 Maybe it's for me. 5 00:01:37,834 --> 00:01:39,734 Yeah, well I'll let you know. 6 00:01:39,801 --> 00:01:40,901 Hello? 7 00:01:40,968 --> 00:01:42,734 Good morning. It's 11 o'clock. 8 00:01:42,801 --> 00:01:45,400 Assassinated! Well give me the details! 9 00:01:45,467 --> 00:01:47,767 Are all newspaper men lunatics? 10 00:01:47,834 --> 00:01:50,000 Near Saint Gregory's? 11 00:01:50,067 --> 00:01:51,367 Hey, get into you’re Dutch. 12 00:01:51,434 --> 00:01:52,834 Prince... Prince Dittleboomer, whatever his name is... 13 00:01:52,901 --> 00:01:53,934 that guy who's gonna marry Sally Parker 14 00:01:54,000 --> 00:01:54,934 has just been assassinated. 15 00:01:55,033 --> 00:01:57,033 Uh huh. In front of the Cathedral. 16 00:01:57,100 --> 00:02:00,434 Shot through the heart with an old copy of the New York chronicle. 17 00:02:00,501 --> 00:02:03,501 It's 11:00. you see, Michael, my sweetheart, 18 00:02:03,567 --> 00:02:05,501 I left the call. 19 00:02:05,567 --> 00:02:08,567 Barney, you say things at times in a way that hurts. 20 00:02:08,634 --> 00:02:09,968 Now we've covered assignments together 21 00:02:10,033 --> 00:02:12,634 for our dear little papers all over the world. 22 00:02:12,701 --> 00:02:14,267 Share and share alike. 23 00:02:14,334 --> 00:02:16,234 Yeah. Two for you and one for me. 24 00:02:16,300 --> 00:02:17,934 Now those are the things that cut deeply. 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,734 Then I'll try to think of some more of them. 26 00:02:19,801 --> 00:02:21,601 Go on. Get to the tag. 27 00:02:21,667 --> 00:02:23,934 We've both got to cover two tame assignments, haven't we? 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,634 Yep. A Spandermann stratosphere flight 29 00:02:26,701 --> 00:02:28,968 and the wedding of Sally Parker to that phony prince. 30 00:02:29,067 --> 00:02:30,400 And for some bright reason, 31 00:02:30,467 --> 00:02:32,267 you want to cover the Spandermann hop. 32 00:02:32,334 --> 00:02:35,000 Well, you don't like the baron, sweetheart, he's a publicity pest. 33 00:02:35,067 --> 00:02:36,834 So why do you want the assignment? 34 00:02:36,901 --> 00:02:38,400 Well, I used to fly a bit. 35 00:02:38,467 --> 00:02:40,033 I'm interested in aviation. 36 00:02:40,100 --> 00:02:42,267 And you think maybe a real piece of news might break there, huh? 37 00:02:42,334 --> 00:02:44,200 I give you my word. If anything breaks, 38 00:02:44,267 --> 00:02:45,834 I'll pass it on to you before I cable it in. 39 00:02:45,901 --> 00:02:48,667 You could have been sitting in the theatre the night Lincoln was shot 40 00:02:48,734 --> 00:02:49,968 and you wouldn't have covered me. 41 00:02:50,033 --> 00:02:51,434 I'd have told you, I swear. 42 00:02:51,501 --> 00:02:54,901 Oh, yeah. You'd have told me Lincoln shot booth. 43 00:02:54,968 --> 00:02:56,701 Call it. 44 00:02:56,767 --> 00:02:57,734 Heads. 45 00:02:57,801 --> 00:03:00,234 Tails. 46 00:03:00,300 --> 00:03:02,434 You get Parker. 47 00:03:02,501 --> 00:03:03,534 Parker... 48 00:03:10,834 --> 00:03:13,267 Hey, Mike. Take it off. We want to see the rabbits. 49 00:03:13,334 --> 00:03:16,334 You can't take a rib, huh? 50 00:03:37,934 --> 00:03:38,968 Follow that cab! 51 00:03:39,033 --> 00:03:40,033 Is everything over, sir? 52 00:03:40,100 --> 00:03:41,367 Over? It's just started! 53 00:03:54,968 --> 00:03:56,567 That's the Parker girl, wasn't it? 54 00:03:56,634 --> 00:03:57,767 The wedding isn't over, is it? 55 00:03:57,834 --> 00:03:58,868 She looked to me like she'd been crying. 56 00:03:58,934 --> 00:04:00,167 I thought she was laughing. 57 00:04:11,701 --> 00:04:13,033 Eighth floor, please. 58 00:04:13,100 --> 00:04:14,868 Hold it a minute for the baron. 59 00:04:20,601 --> 00:04:21,534 Hello. 60 00:04:21,601 --> 00:04:23,100 How do you do? 61 00:04:23,167 --> 00:04:25,434 I thought you were covering little Sal’s meeting festivities. 62 00:04:25,501 --> 00:04:26,601 I am. 63 00:04:26,667 --> 00:04:27,767 What are you doing here? 64 00:04:27,834 --> 00:04:29,734 Well I finished my story, Mr. Pells. 65 00:04:29,801 --> 00:04:32,167 Only the unimaginative type of newspaper man like yourself 66 00:04:32,234 --> 00:04:33,868 would sit through the ordeal. 67 00:04:33,934 --> 00:04:35,467 I'm off for a little recreation. 68 00:04:35,534 --> 00:04:37,767 Oh, you're dealing with a superior mentality, poppo. 69 00:04:37,834 --> 00:04:38,868 Where did you steal those flowers? 70 00:04:38,934 --> 00:04:41,033 A slight case of romance, Mr. Pells, 71 00:04:41,100 --> 00:04:42,434 something that'll never come into your life. 72 00:04:42,501 --> 00:04:44,167 Now listen, Mike, 73 00:04:44,234 --> 00:04:46,868 whenever you get polite this way you're sitting on something hot. 74 00:04:46,934 --> 00:04:47,868 Now be a pal, will you? 75 00:04:47,934 --> 00:04:50,200 You doubt me, Mr. Pells? 76 00:04:50,267 --> 00:04:51,601 No, I don't doubt you. 77 00:04:51,667 --> 00:04:52,534 I just think you're lying. 78 00:04:52,601 --> 00:04:54,033 Mein apartment! 79 00:04:54,100 --> 00:04:56,367 Baron! I'd like to have you meet Mike Anthony. 80 00:04:56,434 --> 00:04:58,634 Just another reporter on your trail like me. 81 00:04:58,701 --> 00:04:59,701 Ah, a reporter! 82 00:04:59,767 --> 00:05:01,901 Yeah! Wants a special interview 83 00:05:01,968 --> 00:05:03,434 with the New York chronicle. Their best man. 84 00:05:03,501 --> 00:05:04,734 They took him off the Parker wedding to cover you. 85 00:05:04,801 --> 00:05:05,934 Delighted... 86 00:05:06,000 --> 00:05:08,100 flowers for the baroness and everything. 87 00:05:08,167 --> 00:05:09,400 That's the chronicle, for you. 88 00:05:09,467 --> 00:05:11,100 Baron, this isn't exactly... 89 00:05:11,167 --> 00:05:14,434 America is waiting for my flight through the stratosphere, ja? 90 00:05:14,501 --> 00:05:16,133 Look, Baron, Mr. Pells here... 91 00:05:16,200 --> 00:05:17,234 yes, the latest photograph 92 00:05:17,300 --> 00:05:19,067 of the baroness and myself. 93 00:05:19,133 --> 00:05:22,200 The official takeoff is this afternoon. 94 00:05:22,267 --> 00:05:23,367 I have more here. 95 00:05:23,434 --> 00:05:24,534 Yes, that's very nice, Baron, but... 96 00:05:24,601 --> 00:05:25,834 Pells: Well, you wouldn't want to go, would you? 97 00:05:25,901 --> 00:05:27,501 Where are your manners? 98 00:05:27,567 --> 00:05:29,534 You'll excuse my wife, please. 99 00:05:29,601 --> 00:05:32,000 She's having her usual salt rub. 100 00:05:32,067 --> 00:05:33,601 Excellent before I'm flying. 101 00:05:33,667 --> 00:05:35,200 Pells: What a story- conditioning. 102 00:05:35,267 --> 00:05:37,367 Mind and body must be fit. 103 00:05:37,434 --> 00:05:38,934 Noble pair battles elements. 104 00:05:39,000 --> 00:05:41,033 Saxons conquer the ether. 105 00:05:41,100 --> 00:05:45,000 Ah, exactly. You see, the fleeing abarelle, 106 00:05:45,067 --> 00:05:46,400 an invention of my own, 107 00:05:46,467 --> 00:05:47,367 you have photographers downstairs, of course. 108 00:05:47,434 --> 00:05:48,834 Yes, yes. 109 00:05:48,901 --> 00:05:50,467 We should leave the hotel dressed for the flight. 110 00:05:50,534 --> 00:05:53,801 The management has kindly cooperated in the publicity. 111 00:05:53,868 --> 00:05:55,868 Well, look, Baron, if you'll cooperate for just one minute... 112 00:05:55,934 --> 00:05:59,033 you see the oxygen helmets are not like any others. 113 00:05:59,100 --> 00:06:01,334 They present a radical departure... 114 00:06:01,400 --> 00:06:03,834 yes, well I’m about to present a radical departure myself. 115 00:06:03,901 --> 00:06:05,534 Hey, was ist? 116 00:06:05,601 --> 00:06:06,701 Look, hey look, Baron, 117 00:06:06,767 --> 00:06:08,300 Mr. Pells there, he's just being funny. 118 00:06:08,367 --> 00:06:09,767 I'm not a reporter, and i just happened to remember 119 00:06:09,834 --> 00:06:11,334 that I left the water running in the bathtub. 120 00:06:11,400 --> 00:06:12,667 Thanks a lot, Baron. I'll see you later. 121 00:06:12,734 --> 00:06:14,133 No, no, no. Where are you going, Mr. Pells? 122 00:06:14,200 --> 00:06:15,834 Well, as a matter of fact, Baron, I just remembered that... 123 00:06:15,901 --> 00:06:17,667 whoa, Mr. Pells, don't go, don't go. 124 00:06:17,734 --> 00:06:21,200 I have yet to explain my whole purpose in this plan. 125 00:06:21,267 --> 00:06:23,534 Where we go, and how we go, and why we go. 126 00:07:16,801 --> 00:07:19,000 What's a matter, Sally Parker? 127 00:07:33,534 --> 00:07:34,934 Take them away! 128 00:07:35,000 --> 00:07:36,334 Do you hear me? 129 00:07:36,400 --> 00:07:37,534 Take them right back to Igor 130 00:07:37,601 --> 00:07:39,434 and throw them in his contemptible little face, 131 00:07:39,501 --> 00:07:41,000 and you can tell him and his queasy old uncle 132 00:07:41,067 --> 00:07:42,701 if they want anybody to sign a marriage settlement, 133 00:07:42,767 --> 00:07:43,701 they can get another girl. 134 00:07:43,767 --> 00:07:44,767 But, Miss Parker... 135 00:07:44,834 --> 00:07:46,601 he wanted me for myself, did he? 136 00:07:46,667 --> 00:07:48,167 Only I had to buy him in the bargain. 137 00:07:48,234 --> 00:07:49,567 Well I'd buy his whole Russian swamp 138 00:07:49,634 --> 00:07:51,000 if I was sure he didn't go with it. 139 00:07:51,067 --> 00:07:53,100 That's what I'd do. You can tell him that! 140 00:07:53,167 --> 00:07:54,267 And you can tell his uncles and his aunts 141 00:07:54,334 --> 00:07:57,501 and his sisters and his cousins and... 142 00:07:57,567 --> 00:07:59,200 who are you? 143 00:07:59,267 --> 00:08:02,901 Who, me? Oh, i... i just want to help you. 144 00:08:02,968 --> 00:08:08,100 How much will that cost me? 145 00:08:08,167 --> 00:08:10,901 Or do you happen to be a reporter? 146 00:08:10,968 --> 00:08:12,000 A reporter? 147 00:08:12,067 --> 00:08:15,467 Well whatever gave you that idea? 148 00:08:15,534 --> 00:08:17,667 Then you must be from that blind I nearly married. 149 00:08:17,734 --> 00:08:18,667 You go back and tell him that I'll... 150 00:08:18,734 --> 00:08:20,133 I must admit it Sally Parker, 151 00:08:20,200 --> 00:08:22,367 i... well I’m just somebody that's known you 152 00:08:22,434 --> 00:08:24,501 and thought of you ever since, 153 00:08:24,567 --> 00:08:26,834 well ever since I saw your picture 154 00:08:26,901 --> 00:08:29,701 in the rotogravure section as a debutante. 155 00:08:29,767 --> 00:08:31,868 That was a long time ago. 156 00:08:31,934 --> 00:08:33,734 Well, it wasn't that long ago. 157 00:08:33,801 --> 00:08:38,501 Well I mean that it seems that way to me, not really meeting you. 158 00:08:38,567 --> 00:08:40,767 Well, today I went to saint Gregory’s 159 00:08:40,834 --> 00:08:43,267 to look at you for the last time, that's all. 160 00:08:43,334 --> 00:08:47,133 Sort of a silent good-bye. 161 00:08:47,200 --> 00:08:48,767 Do you expect me to believe that? 162 00:08:48,834 --> 00:08:52,934 No, I mean... uh, well i know it sounds a little... 163 00:08:53,000 --> 00:08:55,767 well a little Elsie Dinsmore, but it's true. 164 00:08:55,834 --> 00:08:59,267 Oh, oh, it's nice to know that... 165 00:08:59,334 --> 00:09:02,501 it's nice to know that someone else besides my board of directors 166 00:09:02,567 --> 00:09:05,334 and 9 million reporters really cares about what happens to me. 167 00:09:11,467 --> 00:09:14,501 But all my governesses and guardians never stopped me from fighting my own battles, 168 00:09:14,567 --> 00:09:16,501 and I'll take care of this one, too. 169 00:09:16,567 --> 00:09:18,434 If that's that dear, charming attendee of royal bread pudding, 170 00:09:18,501 --> 00:09:19,934 I'll tell him a thing or two. 171 00:09:20,000 --> 00:09:21,300 No, no, no. Wait a minute. 172 00:09:21,367 --> 00:09:22,501 That might be reporters. 173 00:09:22,567 --> 00:09:24,734 Reporters? Buzzards. All right, let them come up. 174 00:09:24,801 --> 00:09:26,767 I'll give them some real headlines for once: 175 00:09:26,834 --> 00:09:28,767 How Sally Parker found romance. 176 00:09:28,834 --> 00:09:31,634 So much down, so much for every kiss. 177 00:09:31,701 --> 00:09:33,634 Oh, oh I’m sorry. 178 00:09:33,701 --> 00:09:36,000 I thought you'd be pretty tired of all this cheap notoriety. 179 00:09:36,067 --> 00:09:38,868 I'm sick to my stomach of reporters. 180 00:09:38,934 --> 00:09:42,200 I've been blinded by their flashlights ever since I can remember. 181 00:09:42,267 --> 00:09:44,501 They put my impacted wisdom tooth on the front page. 182 00:09:44,567 --> 00:09:46,000 This ought a make newspaper history! 183 00:09:46,067 --> 00:09:49,467 Oh, you poor kid, you're all tied up in... knots. 184 00:09:52,634 --> 00:09:56,067 You ought a get away by yourself for awhile and think things over. 185 00:09:56,133 --> 00:09:58,534 That's what Igor said. 186 00:09:58,601 --> 00:10:01,667 Dear, sweet, romantic Igor. 187 00:10:01,734 --> 00:10:04,868 He was to be my... my escape, 188 00:10:04,934 --> 00:10:07,067 and he turned out to be... 189 00:10:07,133 --> 00:10:11,067 oh, I feel so cheap and ashamed of myself. 190 00:10:14,601 --> 00:10:16,367 So it's Igor, is it? 191 00:10:16,434 --> 00:10:17,534 You'd like to hear some more, would you? 192 00:10:17,601 --> 00:10:20,601 Miss Parker, wait. He may not be alone. 193 00:10:20,667 --> 00:10:22,167 Sally, my baby love. 194 00:10:22,234 --> 00:10:23,400 My baby love... 195 00:10:23,467 --> 00:10:24,634 don't you baby love me, and don't you touch me. 196 00:10:24,701 --> 00:10:25,868 She means it, your Excellency. 197 00:10:25,934 --> 00:10:27,501 But my darling, what did I say? What did I do? 198 00:10:27,567 --> 00:10:29,000 You scurrilous little scavenger. 199 00:10:29,067 --> 00:10:30,801 But my sweet one, my... 200 00:10:30,868 --> 00:10:31,868 I’m not at advantage. 201 00:10:31,934 --> 00:10:33,234 Have I met this gentleman? 202 00:10:33,300 --> 00:10:35,267 Don't be silly. Where would you ever meet a gentleman? 203 00:10:35,334 --> 00:10:37,567 My little treasure, I mean my baby love, 204 00:10:37,634 --> 00:10:41,234 you're the sweetest thing. 205 00:10:41,300 --> 00:10:42,434 We do know each other. 206 00:10:42,501 --> 00:10:44,133 No, no, no. Never had the pleasure, I’m sure. 207 00:10:44,200 --> 00:10:45,267 I'm positive your face is... 208 00:10:45,334 --> 00:10:46,267 I warn you if you continue 209 00:10:46,334 --> 00:10:47,667 to foul the air I breathe-out... 210 00:10:47,734 --> 00:10:50,734 but my darling, for why are you angry? 211 00:10:50,801 --> 00:10:52,934 My uncle only asked you to sign a little paper 212 00:10:53,000 --> 00:10:54,167 to insure our happiness. 213 00:10:54,234 --> 00:10:55,167 I don't want any insurance. 214 00:10:55,234 --> 00:10:56,400 I'm cancelling my order 215 00:10:56,467 --> 00:10:58,067 and they can put you back in Macy’s window. 216 00:10:58,133 --> 00:11:00,267 Yes, $5 million is hardly a bargain, your Excellency. 217 00:11:00,334 --> 00:11:02,501 It was not $5 million, only 3. 218 00:11:02,567 --> 00:11:04,000 Oh, what? How much? 219 00:11:04,067 --> 00:11:08,200 $3 million only and my darling becomes the princess. 220 00:11:08,267 --> 00:11:09,367 We met in Berlin, yes? 221 00:11:09,434 --> 00:11:10,467 No, no, I'm sorry old man. 222 00:11:10,534 --> 00:11:11,467 But I don't want it. 223 00:11:11,534 --> 00:11:12,701 Well, but she... 224 00:11:12,767 --> 00:11:14,267 my darling, come back to the Cathedral, 225 00:11:14,334 --> 00:11:16,167 then to my people, to my country. 226 00:11:16,234 --> 00:11:18,300 Your country? Your people? 227 00:11:18,367 --> 00:11:22,133 A lot of second-hand sturgeon looking for a river to lay an egg in. 228 00:11:22,200 --> 00:11:23,667 Oh, no, no, now really, Miss Parker, 229 00:11:23,734 --> 00:11:25,567 Chelyabinsk’s a charming little state. 230 00:11:25,634 --> 00:11:27,234 Well, they're financially unsound, I must admit, 231 00:11:27,300 --> 00:11:28,400 but a member of the league of nations... 232 00:11:28,467 --> 00:11:31,334 aha, now I know him. 233 00:11:31,400 --> 00:11:32,467 In Geneva, it was. 234 00:11:32,534 --> 00:11:35,234 But darling, do you realize who this man is? 235 00:11:35,300 --> 00:11:37,367 He is... 236 00:11:37,434 --> 00:11:39,167 why did you do that? 237 00:11:39,234 --> 00:11:41,934 He's said just about enough to you. 238 00:11:42,000 --> 00:11:44,601 You... you didn't kill him, did you? 239 00:11:44,667 --> 00:11:45,868 I don't think so. 240 00:11:45,934 --> 00:11:46,801 Woman: The is Jeannine, mademoiselle. 241 00:11:46,868 --> 00:11:48,801 Jeannine! Your maid. 242 00:11:50,501 --> 00:11:51,901 Well, here they come. What next? 243 00:11:51,968 --> 00:11:53,767 I don't know. Everything's worse than ever now. 244 00:11:53,834 --> 00:11:55,067 There will be police. I hit him pretty hard. 245 00:11:55,133 --> 00:11:57,901 Oh, I've got to get away now. I'm all weak inside. 246 00:11:59,033 --> 00:12:00,234 You said you would help me. Will you? 247 00:12:00,300 --> 00:12:01,968 Look, would you like to get away from this? 248 00:12:02,033 --> 00:12:02,968 Away from everything and people, 249 00:12:03,033 --> 00:12:03,901 where nobody can reach you? 250 00:12:03,968 --> 00:12:04,968 Oh, yes, yes. How? 251 00:12:05,033 --> 00:12:05,968 Where you'll have peace and quiet? 252 00:12:06,033 --> 00:12:07,501 No cousins, no aunts, no uncles, 253 00:12:07,567 --> 00:12:09,934 no.. No princes, no... no reporters until all of this blows over? 254 00:12:10,000 --> 00:12:11,667 Oh, I've wanted that all my life. 255 00:12:11,734 --> 00:12:12,968 Will you trust me, Sally Parker? 256 00:12:13,033 --> 00:12:14,033 Can i? 257 00:12:14,100 --> 00:12:15,033 Where's the back way? 258 00:12:15,100 --> 00:12:16,267 Here. Come on. 259 00:12:19,734 --> 00:12:22,367 Oh. We'll meet them downstairs. 260 00:12:22,434 --> 00:12:24,200 Maybe they won't recognize us. 261 00:12:24,267 --> 00:12:26,000 Here, here. Sit tight. 262 00:12:26,067 --> 00:12:27,367 If anybody comes, make a noise like a broom. 263 00:12:27,434 --> 00:12:28,601 All right. 264 00:12:30,334 --> 00:12:31,634 Plates under the arms, 265 00:12:31,701 --> 00:12:33,200 plates under the small of the back, 266 00:12:33,267 --> 00:12:35,534 and plates under the stomach. 267 00:12:35,601 --> 00:12:36,934 You back now? 268 00:12:37,000 --> 00:12:38,133 Yes. How is your bath tub? 269 00:12:38,200 --> 00:12:39,634 Oh, fine, Baron, fine. How's yours? 270 00:12:39,701 --> 00:12:41,701 How come? What foul, cheap, underhanded... 271 00:12:41,767 --> 00:12:42,801 why, Mr. Pells, 272 00:12:42,868 --> 00:12:44,200 what do you mean foul, cheap, underhanded? 273 00:12:44,267 --> 00:12:45,133 You didn't think I was going to miss out on your story, 274 00:12:45,200 --> 00:12:46,334 did you, Baron? 275 00:12:46,400 --> 00:12:47,901 Say, this is an ingenious outfit. 276 00:12:47,968 --> 00:12:50,200 You see it is electrical airline with plates. 277 00:12:50,267 --> 00:12:53,033 Plates under the arms, plates under the small of the back, 278 00:12:53,100 --> 00:12:54,167 yes, yes, it's excellent tailoring. 279 00:12:54,234 --> 00:12:55,667 Bond street? 280 00:12:55,734 --> 00:12:58,400 Say, by the way, is your wife still pickled? 281 00:12:58,467 --> 00:12:59,400 Was pickled? 282 00:12:59,467 --> 00:13:01,501 I mean, is she still in the salt rub? 283 00:13:01,567 --> 00:13:03,367 Ja, ja. She's in her apartment, sir. 284 00:13:03,434 --> 00:13:04,567 Oh, yes. Yes, that's fine. 285 00:13:04,634 --> 00:13:05,701 Say, hold this a minute, will you? 286 00:13:05,767 --> 00:13:07,000 Hold? 287 00:13:08,501 --> 00:13:11,000 I do hope Igor can get Sally to change her mind. 288 00:13:11,067 --> 00:13:13,000 Well you know how persuasive Igor can be. 289 00:13:13,067 --> 00:13:14,033 Man: Here they come now! 290 00:13:14,100 --> 00:13:16,534 All: They they are. 291 00:13:16,601 --> 00:13:17,534 Happy landing. 292 00:13:17,601 --> 00:13:18,534 Good luck, Baron. 293 00:13:26,367 --> 00:13:27,400 Airport, Baron? 294 00:13:27,467 --> 00:13:28,868 Sure, sure, hurry, hurry! We are late! 295 00:13:28,934 --> 00:13:30,234 Airport. 296 00:13:30,300 --> 00:13:33,100 All: Bye! Bye, Baron. 297 00:13:33,167 --> 00:13:37,100 Pells: Hey, let me out of here you, Mike Anthony! 298 00:13:37,167 --> 00:13:40,300 Let me out of here! 299 00:13:40,367 --> 00:13:42,934 You big double-crossing Hun, come back here! 300 00:13:43,000 --> 00:13:44,234 Come back here! 301 00:13:44,300 --> 00:13:49,467 I'll get you, you son of a gun! 302 00:13:49,534 --> 00:13:52,000 Hey, come back here, Anthony! 303 00:13:52,067 --> 00:13:54,400 Come back here, you... 304 00:13:54,467 --> 00:13:57,734 Baron: 305 00:13:57,801 --> 00:13:59,734 Pells, let me out of here. 306 00:13:59,801 --> 00:14:03,534 You get yourself out. I'm no laundry man. 307 00:14:03,601 --> 00:14:05,534 Get me out of here! 308 00:14:05,601 --> 00:14:06,667 I beg your pardon. 309 00:14:06,734 --> 00:14:09,033 Baron: Help! Help! 310 00:14:11,467 --> 00:14:12,901 Mach schnell! Hurry, hurry please. 311 00:14:12,968 --> 00:14:14,133 We are late for the take off. 312 00:14:14,200 --> 00:14:16,067 Chauffeur: I'm giving her all she can take, Baron. 313 00:14:18,634 --> 00:14:20,033 What are you writing? 314 00:14:20,100 --> 00:14:21,601 A cable to my mother. 315 00:14:21,667 --> 00:14:23,067 It's her birthday tomorrow. 316 00:14:23,133 --> 00:14:25,534 Oh, that's sweet. She'll be glad to hear from you. 317 00:14:25,601 --> 00:14:26,667 Oh, she'll be tickled pink. 318 00:14:46,534 --> 00:14:49,033 When you leave us, send this cable at once, collect. 319 00:14:49,100 --> 00:14:50,133 Right-o, Baron. 320 00:15:07,801 --> 00:15:09,467 Back, please, get back. 321 00:15:09,534 --> 00:15:11,834 Flowers, for the baroness. 322 00:15:11,901 --> 00:15:13,167 Right-o. 323 00:15:13,234 --> 00:15:16,734 Oh, Baroness, Baroness! 324 00:15:16,801 --> 00:15:18,267 Happy landing. 325 00:15:30,267 --> 00:15:32,701 Michael: I wonder what all those gadgets are for? 326 00:16:24,601 --> 00:16:25,667 Let go! 327 00:16:35,767 --> 00:16:38,734 Hey! Stop! 328 00:16:43,968 --> 00:16:45,400 Follow that plane! 329 00:16:45,467 --> 00:16:47,968 Yes, sir. Are you crazy? 330 00:16:48,033 --> 00:16:51,501 Yes! I'll get you, Mike Anthony! 331 00:16:51,567 --> 00:16:54,267 Mein instruments, main equipment are ruined. 332 00:16:54,334 --> 00:16:56,701 A life's work all over again. 333 00:16:56,767 --> 00:17:00,200 Well, we run along. 334 00:17:00,267 --> 00:17:02,267 As soon as i locate the plane, 335 00:17:02,334 --> 00:17:05,200 I'll get in touch with you as a matter of routine. 336 00:17:05,267 --> 00:17:06,968 Good day, Baron. 337 00:17:07,033 --> 00:17:08,067 Thank you. 338 00:17:08,133 --> 00:17:09,133 Good day, Baron. 339 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 Then you, men. Thank you. 340 00:17:15,467 --> 00:17:16,868 Well, that went over pretty well, I think. 341 00:17:16,934 --> 00:17:19,234 At least it's something you didn't bungle. 342 00:17:19,300 --> 00:17:20,868 Steven, I swear, it all happened so... 343 00:17:20,934 --> 00:17:22,534 shut up. That plane must be found. 344 00:17:22,601 --> 00:17:23,767 I know, I know. 345 00:17:23,834 --> 00:17:25,767 Telephone, Colleen Humbert. Get fouche in Paris. 346 00:17:25,834 --> 00:17:28,067 One of them must locate the plane, you hear? 347 00:17:28,133 --> 00:17:29,300 I'll go down to the field and stand by. 348 00:17:29,367 --> 00:17:30,968 You call me the first news and I take off at once. 349 00:17:31,033 --> 00:17:32,767 If anyone gets to that plane you're through! 350 00:17:32,834 --> 00:17:34,601 Do you understand? It must be found. 351 00:17:34,667 --> 00:17:35,734 Right. 352 00:17:38,767 --> 00:17:40,000 I hope you didn't kill him. 353 00:17:40,067 --> 00:17:41,501 Who? Kill what? 354 00:17:41,567 --> 00:17:42,934 Igor. 355 00:17:43,000 --> 00:17:45,033 Oh, that's all right. All snakes live till sundown. 356 00:17:45,100 --> 00:17:46,434 Stop worrying. 357 00:17:46,501 --> 00:17:49,734 Look around for some peace and quiet to land in. 358 00:17:49,801 --> 00:17:52,133 How fast are we going? 359 00:17:52,200 --> 00:17:55,434 Well, we're either up 2,100 feet and going 175 miles an hour, 360 00:17:55,501 --> 00:17:59,534 or we're up 175 feet and going 2,100 miles an hour. 361 00:17:59,601 --> 00:18:01,267 Whimsical little airplane, isn't it. 362 00:18:01,334 --> 00:18:03,033 You know, there is something queer about this ship. 363 00:18:03,100 --> 00:18:04,834 Well I don't mean to be critical, 364 00:18:04,901 --> 00:18:07,200 but it was probably all right before that take off. 365 00:18:07,267 --> 00:18:09,100 No, no. I mean there are no oxygen tanks 366 00:18:09,167 --> 00:18:11,601 for these comic helmets to connect with. 367 00:18:11,667 --> 00:18:12,567 You know, I’m beginning to think 368 00:18:12,634 --> 00:18:14,234 the baron and baroness are phonies. 369 00:18:14,300 --> 00:18:15,367 I wonder where we are? 370 00:18:15,434 --> 00:18:16,801 Get out those maps there, will you? 371 00:18:16,868 --> 00:18:20,701 Oh... 372 00:18:20,767 --> 00:18:22,567 what color is it down there? 373 00:18:22,634 --> 00:18:23,901 It's sort of a pinkish brown. 374 00:18:23,968 --> 00:18:27,234 Pinkish brown? We're over Persia. 375 00:18:27,300 --> 00:18:28,701 Let me see if i can find France. 376 00:18:28,767 --> 00:18:31,300 If I remember right, it's a kind of a green. 377 00:18:31,367 --> 00:18:35,033 I wonder who admired the baroness so much? 378 00:18:35,100 --> 00:18:36,701 Amorous-looking little gentlemen. 379 00:18:36,767 --> 00:18:39,200 Ah, a note! 380 00:18:39,267 --> 00:18:44,133 He must woo her with geography or something because... 381 00:18:44,200 --> 00:18:46,234 say, what on earth is this? 382 00:18:46,300 --> 00:18:50,367 Let's see. 383 00:18:50,434 --> 00:18:51,934 What? 384 00:18:52,000 --> 00:18:54,934 Number x-2593, foreign office confiden- 385 00:18:55,000 --> 00:18:56,567 wait a minute. 386 00:18:56,634 --> 00:18:58,367 If this nightmare gets any worse... 387 00:18:58,434 --> 00:18:59,434 what's wrong? 388 00:18:59,501 --> 00:19:01,534 Plenty. Say, this is an admiralty chart. 389 00:19:01,601 --> 00:19:03,033 Coast defense stations, range of firing, 390 00:19:03,100 --> 00:19:04,334 the whole works. 391 00:19:04,400 --> 00:19:07,834 Phonies? The baron and baroness are spies. 392 00:19:07,901 --> 00:19:09,901 You mean this flight and everything is... 393 00:19:09,968 --> 00:19:11,934 is just a hop to smuggle this out of England. 394 00:19:12,000 --> 00:19:13,133 Say, we're small prize, Sally. 395 00:19:13,200 --> 00:19:16,067 Do you realize what a story this will make? 396 00:19:16,133 --> 00:19:18,234 What do you mean, story? 397 00:19:18,300 --> 00:19:22,200 Uh... I mean, well, I mean what a story it will make to tell our grandchildren. 398 00:19:22,267 --> 00:19:23,634 We're tied up in intrigue. 399 00:19:23,701 --> 00:19:25,033 But I don't want to be tied up in anything. 400 00:19:25,100 --> 00:19:26,167 We're international. 401 00:19:26,234 --> 00:19:27,567 I don't want to be international. 402 00:19:27,634 --> 00:19:29,334 I just want things to stop happening to me. 403 00:19:29,400 --> 00:19:32,000 Well, don't worry. I'll handle this when the time comes. 404 00:19:32,067 --> 00:19:34,667 And nothing more is going to happen to you. 405 00:19:34,734 --> 00:19:36,868 Except that... except that... 406 00:19:36,934 --> 00:19:38,267 except what? 407 00:19:38,334 --> 00:19:39,834 Except that we're out of gas, and we're almost down! 408 00:19:39,901 --> 00:19:40,968 So you better hold tight. 409 00:19:41,033 --> 00:19:42,334 Here we go! 410 00:19:42,400 --> 00:19:43,767 Don't hold on to that! 411 00:19:57,000 --> 00:19:58,601 We have landed! 412 00:19:58,667 --> 00:20:00,000 Are you hurt? 413 00:20:00,067 --> 00:20:02,434 No, chock full of peace and quiet. 414 00:20:02,501 --> 00:20:03,434 Where are we? 415 00:20:03,501 --> 00:20:05,267 Madame, this is France. 416 00:20:14,767 --> 00:20:16,167 Stop annoying the livestock. 417 00:20:16,234 --> 00:20:19,334 Don't be vulgar, Mr. Anthony. 418 00:20:19,400 --> 00:20:24,300 It happens to be this woolen undershirt, that's all. 419 00:20:24,367 --> 00:20:26,200 Trains run to Paris, you know. 420 00:20:26,267 --> 00:20:28,367 Trains, remember? Choo, choo, choo! 421 00:20:28,434 --> 00:20:29,934 I don't know why I keep explaining things to you, 422 00:20:30,000 --> 00:20:32,734 but railroad stations have a habit of being watched. 423 00:20:32,801 --> 00:20:34,901 Besides, you wanted the simple life. 424 00:20:34,968 --> 00:20:36,667 Peace and quiet. Well here it is. 425 00:20:36,734 --> 00:20:38,567 You're a fine one. 426 00:20:38,634 --> 00:20:40,000 You profess admiration for me, 427 00:20:40,067 --> 00:20:41,300 you tell me you want to help. 428 00:20:41,367 --> 00:20:43,901 I put myself in your hands and now look what. 429 00:20:43,968 --> 00:20:47,434 Well, what? You wanted my help and you got it. 430 00:20:47,501 --> 00:20:49,033 Say, you don't think I enjoy playing cops and robbers 431 00:20:49,100 --> 00:20:50,400 all over Europe with a... 432 00:20:50,467 --> 00:20:52,167 just exactly who do you think you're talking to? 433 00:20:52,234 --> 00:20:53,534 I'm talking to a fairly attractive dame 434 00:20:53,601 --> 00:20:56,267 who's got too much dough for her own good. 435 00:20:56,334 --> 00:20:57,634 Just between you and me, I’m beginning to think 436 00:20:57,701 --> 00:21:00,868 that prince is a pretty lucky boy. 437 00:21:00,934 --> 00:21:03,100 You've said just about enough, Mr. Anthony. 438 00:21:03,167 --> 00:21:04,634 Too much! 439 00:21:04,701 --> 00:21:07,033 I don't need your help and advice or anyone else's. 440 00:21:07,100 --> 00:21:08,434 As far as I’m concerned, 441 00:21:08,501 --> 00:21:10,267 you can take a running front dive off this wagon. 442 00:21:10,334 --> 00:21:11,834 And it's all right with me 443 00:21:11,901 --> 00:21:12,868 if I never see you again. 444 00:21:12,934 --> 00:21:14,434 Oh yeah? 445 00:21:14,501 --> 00:21:16,167 Oh, where are you going? 446 00:21:16,234 --> 00:21:18,200 I can take a hint. 447 00:21:18,267 --> 00:21:20,367 I'll be seeing you. Paris in spring. 448 00:21:20,434 --> 00:21:23,801 But... but you can't leave me here with all these cabbages. 449 00:21:23,868 --> 00:21:26,200 Well this constant nagging will have to stop. 450 00:21:26,267 --> 00:21:29,067 All right. 451 00:21:29,133 --> 00:21:30,400 It has stopped. 452 00:21:30,467 --> 00:21:31,834 And no more beefing. 453 00:21:31,901 --> 00:21:33,200 Not a beef. 454 00:21:33,267 --> 00:21:35,634 Ok. 455 00:21:35,701 --> 00:21:39,601 In Mike you trust. 456 00:21:39,667 --> 00:21:41,701 In Mike I trust. 457 00:21:46,501 --> 00:21:49,968 You know, it's odd your following me all that time. 458 00:21:50,033 --> 00:21:53,534 You're reasonably presentable and clean. 459 00:21:53,601 --> 00:21:55,367 It's a wonder you didn't get yourself introduced. 460 00:21:55,434 --> 00:21:58,434 You don't know the right people. 461 00:21:58,501 --> 00:22:01,834 Then it must be destiny. 462 00:22:01,901 --> 00:22:02,834 Destiny? 463 00:22:02,901 --> 00:22:04,033 Mm-hmm. 464 00:22:04,100 --> 00:22:05,467 It's a story. 465 00:22:05,534 --> 00:22:06,934 A great story. 466 00:22:22,167 --> 00:22:24,234 Man: Boy, he's sure steamed up about something. 467 00:22:24,300 --> 00:22:27,133 Second man: I'll say he is. And everybody's gonna hear about it. 468 00:22:27,200 --> 00:22:29,234 Rose, it'll stand another column on the woman's angle. 469 00:22:29,300 --> 00:22:31,367 Put yourself in Sally's place. 470 00:22:31,434 --> 00:22:33,634 Jake, tell Wesson to wire Anthony $2,000. 471 00:22:33,701 --> 00:22:34,701 Union agency, Paris. 472 00:22:34,767 --> 00:22:35,701 Right. 473 00:22:35,767 --> 00:22:37,367 What a man, Anthony. 474 00:22:37,434 --> 00:22:39,601 He's making newspaper history. 475 00:22:39,667 --> 00:22:41,601 If the circulation department don't erect him a statue, 476 00:22:41,667 --> 00:22:43,767 I'll dip myself in bronze. 477 00:22:43,834 --> 00:22:44,734 Hurry up with that new lead, Wally. 478 00:22:44,801 --> 00:22:45,634 Right. 479 00:23:01,701 --> 00:23:03,400 Sit here and don't say a word. 480 00:23:03,467 --> 00:23:04,734 You're from the country and dumb, see? 481 00:23:04,801 --> 00:23:07,734 How's this? 482 00:23:07,801 --> 00:23:10,267 I hope you're kidding. 483 00:23:10,334 --> 00:23:11,267 Say, where are you going? 484 00:23:11,334 --> 00:23:12,667 It's all right. 485 00:23:12,734 --> 00:23:15,234 Well, for the love of Pete. 486 00:23:15,300 --> 00:23:17,534 I'm sorry, but you'll first have to see the man at the... 487 00:23:17,601 --> 00:23:19,567 Mike! I wondered when you'd turn up. 488 00:23:19,634 --> 00:23:20,501 Hi, Jim. What the devil are you doing... 489 00:23:20,567 --> 00:23:21,534 any money from home? 490 00:23:21,601 --> 00:23:23,167 Sure, but what...? 491 00:23:23,234 --> 00:23:24,467 All right, lead me to it, and give me your fastest stenographer. 492 00:23:24,534 --> 00:23:25,601 I've got to send a cable home. 493 00:23:51,701 --> 00:23:52,934 Got a match, pal? 494 00:23:53,000 --> 00:23:55,334 No. 495 00:23:55,400 --> 00:23:56,868 No. 496 00:23:56,934 --> 00:24:00,601 Pretty big boy. In town to see the girls, huh? 497 00:24:00,667 --> 00:24:03,968 No. 498 00:24:04,033 --> 00:24:07,300 Tell Mike Barney says judgment day is here. 499 00:24:11,834 --> 00:24:14,934 Oh... 500 00:24:15,000 --> 00:24:16,601 hey, Mike, a man just came in and told me... 501 00:24:16,667 --> 00:24:17,667 we can get out of here in a minute. 502 00:24:17,734 --> 00:24:18,801 I got to get this cable off to mother. 503 00:24:18,868 --> 00:24:20,534 I know, but... 504 00:24:20,601 --> 00:24:21,601 how much? 505 00:24:21,667 --> 00:24:24,801 48 francs. 506 00:24:24,868 --> 00:24:26,334 Hey, look at the window. 507 00:24:26,400 --> 00:24:27,334 What? 508 00:24:27,400 --> 00:24:28,767 Look at the window. 509 00:24:31,200 --> 00:24:34,434 Is that the man? 510 00:24:34,501 --> 00:24:36,667 No, but Barney says judgment day is here. 511 00:24:36,734 --> 00:24:39,334 Huh? What? 512 00:24:41,767 --> 00:24:42,767 Back way, where? Quick! 513 00:24:42,834 --> 00:24:44,033 Through there. 514 00:24:46,167 --> 00:24:47,000 Good-bye. 515 00:24:50,767 --> 00:24:52,267 Very clever, Mr. Anthony. 516 00:24:52,334 --> 00:24:53,634 Very astute. 517 00:24:53,701 --> 00:24:55,467 It took the mind of a child to follow your tracks. 518 00:24:55,534 --> 00:24:57,000 Well, well, Barney, old pal. 519 00:24:57,067 --> 00:24:58,234 You're a gift from the gods. 520 00:24:58,300 --> 00:24:59,567 Mind over matter, my friend. 521 00:24:59,634 --> 00:25:01,033 Yours the muscle, mine the brain. 522 00:25:01,100 --> 00:25:02,267 Listen, Miss Parker... 523 00:25:02,334 --> 00:25:03,434 hey, you run along, Sally. We'll catch up with you. 524 00:25:03,501 --> 00:25:04,367 Listen, he's the man... 525 00:25:04,434 --> 00:25:05,367 you bet I am! 526 00:25:05,434 --> 00:25:06,434 Yeah, yeah, sure, sure. 527 00:25:06,501 --> 00:25:07,934 He's our pal. He's gonna help us. 528 00:25:08,000 --> 00:25:11,167 Go on, Sally. 529 00:25:11,234 --> 00:25:12,667 Now, listen, Barney, don't be insane. 530 00:25:12,734 --> 00:25:14,200 This story's big enough for both of us. 531 00:25:14,267 --> 00:25:16,334 What was I doing in that dark closet, hunting mice? 532 00:25:16,400 --> 00:25:17,801 Oh, don't be catty. Now listen, Barney, 533 00:25:17,868 --> 00:25:19,167 she doesn't know who I am. 534 00:25:19,234 --> 00:25:20,968 She hates newspapers and boys like us. 535 00:25:21,033 --> 00:25:22,367 If you crack now, we're both sunk. 536 00:25:22,434 --> 00:25:23,434 Come on. 537 00:25:23,501 --> 00:25:24,801 I'm sticking like summer underwear. 538 00:25:24,868 --> 00:25:25,801 Sally: Hey, Michael! 539 00:25:25,868 --> 00:25:27,934 Michael! Here they come! 540 00:25:40,200 --> 00:25:42,067 Michael: Come on! Hop in! 541 00:25:44,801 --> 00:25:47,200 All right, captain flag, baby's with you. 542 00:25:53,701 --> 00:25:57,567 We can wait until the police locate that stolen delivery truck. 543 00:26:01,133 --> 00:26:03,100 And that's the way a couple of Princeton men stick together, 544 00:26:03,167 --> 00:26:05,200 hey Barney, old pal? Old pal? 545 00:26:05,267 --> 00:26:07,033 Sure, you don't have to worry about this egg. 546 00:26:07,100 --> 00:26:08,400 Why, we were inseparable at Princeton. 547 00:26:08,467 --> 00:26:09,601 They used to call him my shadow. 548 00:26:09,667 --> 00:26:11,133 Huh. He still is. 549 00:26:11,200 --> 00:26:13,634 Sure, one for all and all for one. 550 00:26:13,701 --> 00:26:15,334 And every man for himself now and then. 551 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 You'll excuse me, gentlemen, 552 00:26:16,467 --> 00:26:18,667 this is too good a chance to be loose. 553 00:26:23,100 --> 00:26:25,601 All for one and one for all, huh? 554 00:26:25,667 --> 00:26:29,000 You ever hear of the odious career of Benedict Arnold? 555 00:26:29,067 --> 00:26:31,000 Yes, yes. But later document proved Benny 556 00:26:31,067 --> 00:26:33,534 to have been a very much misunderstood man. 557 00:26:33,601 --> 00:26:35,000 History says different. 558 00:26:35,067 --> 00:26:37,634 No, I’m on the level now. Honest, Barney. 559 00:26:37,701 --> 00:26:40,467 I believe you, Anthony, you hope. 560 00:26:46,601 --> 00:26:48,300 Cops! 561 00:26:50,567 --> 00:26:53,701 Hold tight, Sally. 562 00:26:53,767 --> 00:26:55,200 Hey! 563 00:26:57,067 --> 00:27:04,734 * she'll be comin' round the mountain when she comes * 564 00:27:04,801 --> 00:27:08,334 * she'll be comin' round the mountain * 565 00:27:08,400 --> 00:27:12,367 * she'll be comin' round the mountain when she comes * 566 00:27:12,434 --> 00:27:13,234 * she'll be comin'... * 567 00:27:13,300 --> 00:27:14,234 now what? 568 00:27:14,300 --> 00:27:15,501 We're out of gas. 569 00:27:15,567 --> 00:27:17,701 Don't tell me they still use that one at Princeton. 570 00:27:17,767 --> 00:27:19,033 Is this on the level? 571 00:27:19,100 --> 00:27:20,701 I never heard two such suspicious people in my life! 572 00:27:20,767 --> 00:27:21,701 We gotta get out and walk. 573 00:27:21,767 --> 00:27:22,767 Where? 574 00:27:22,834 --> 00:27:24,734 To the end of the rainbow. Who cares? 575 00:27:24,801 --> 00:27:26,634 Come on, the open road, Barnabas. 576 00:27:26,701 --> 00:27:27,968 The broad highway, madam. 577 00:27:28,033 --> 00:27:32,067 Come Aramis, come Pothos! 578 00:27:32,133 --> 00:27:35,567 With a cow field for a couch and clouds for a coverlet. 579 00:27:35,634 --> 00:27:39,501 Wresting the world with a song on our lips and blade in our hands. 580 00:27:39,567 --> 00:27:41,701 One for all and all for one. 581 00:27:41,767 --> 00:27:43,234 Sally, do you mind if i speak with Romeo a minute? 582 00:27:43,300 --> 00:27:44,334 Why? 583 00:27:44,400 --> 00:27:45,601 Men, talk, you know. 584 00:27:45,667 --> 00:27:46,534 Go pick yourself a daisy. 585 00:27:46,601 --> 00:27:49,467 Oh... 586 00:27:49,534 --> 00:27:53,133 what's on your stagnant mind? Shhh... 587 00:27:53,200 --> 00:27:55,300 I discovered this while she was dressing. 588 00:27:55,367 --> 00:27:56,367 What? 589 00:27:56,434 --> 00:27:57,601 Look. What? 590 00:27:57,667 --> 00:27:59,634 Look. Where? 591 00:27:59,701 --> 00:28:01,434 Hey, you! 592 00:28:01,501 --> 00:28:05,434 You dirty, double - crossing snake, you! 593 00:28:05,501 --> 00:28:06,868 One for all, huh?! 594 00:28:06,934 --> 00:28:10,200 Good by, dear. I'll write you in a day or two. 595 00:28:10,267 --> 00:28:11,734 Pells: Hey, if you let me out of here... 596 00:28:11,801 --> 00:28:13,868 good-bye, dear. 597 00:28:13,934 --> 00:28:15,267 Pells: Hey, Sally! 598 00:28:15,334 --> 00:28:17,534 Hey, Miss Parker, let me tell you something! 599 00:28:17,601 --> 00:28:21,334 Sally! Hey! Parker, this guy's a reporter! 600 00:28:21,400 --> 00:28:22,834 Oh, now wait a minute, Pells. 601 00:28:22,901 --> 00:28:24,234 That's too much. Enough is enough. 602 00:28:24,300 --> 00:28:25,767 You can't hear him now. 603 00:28:25,834 --> 00:28:27,133 I thought he was your friend. 604 00:28:27,200 --> 00:28:28,534 Well, he used to be, 605 00:28:28,601 --> 00:28:31,334 but today he'd sell his sister for a Turkish dime. 606 00:28:31,400 --> 00:28:33,200 Turned out to be a newspaper man, Sally. 607 00:28:33,267 --> 00:28:34,267 A reporter? 608 00:28:34,334 --> 00:28:36,033 Yeah, foreign correspondent. 609 00:28:36,100 --> 00:28:36,934 New York gazette, or something like that, 610 00:28:37,033 --> 00:28:38,234 and he's on your trail. 611 00:28:38,300 --> 00:28:39,734 I thought I'd string him along back there 612 00:28:39,801 --> 00:28:41,601 until we got out of that jam. 613 00:28:41,667 --> 00:28:43,033 You know, I feel sorry for him. 614 00:28:43,100 --> 00:28:45,133 Well, don't. You can't trust a thing he says. 615 00:28:45,200 --> 00:28:48,033 Well the next time he meets you, he'll tell you stories about me. 616 00:28:48,100 --> 00:28:50,300 He'll even have me a reporter before he's through. 617 00:28:50,367 --> 00:28:53,200 No, I mean I feel sorry for anyone who has to earn his living that way. 618 00:28:53,267 --> 00:28:55,701 No self respecting man could accept money 619 00:28:55,767 --> 00:28:58,901 for prying into people's private lives. 620 00:28:58,968 --> 00:29:02,300 No, no, and they don't earn very much at that. 621 00:29:05,000 --> 00:29:08,234 Is that Anthony a newspaper man? 622 00:29:08,300 --> 00:29:10,801 I got it! I got a topper for the whole thing! 623 00:29:10,868 --> 00:29:13,167 Who will be Sally's ideal man? 624 00:29:13,234 --> 00:29:16,234 Royal prince or a lonely reporter? 625 00:29:16,300 --> 00:29:17,467 Will old world sophistication 626 00:29:17,534 --> 00:29:19,534 win out over new world virility? 627 00:29:19,601 --> 00:29:20,701 We run a contest! 628 00:29:20,767 --> 00:29:21,934 Prizes for best letters! 629 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Get it, Wally! 630 00:29:23,067 --> 00:29:24,534 Snap out with a lead right away. 631 00:29:24,601 --> 00:29:26,067 We'll float an extra on this. 632 00:29:26,133 --> 00:29:28,267 Dave, get Wally's story on the Paris cable. 633 00:29:28,334 --> 00:29:30,434 I want this to break all over Europe! 634 00:29:41,167 --> 00:29:44,534 Oh, excuse me. 635 00:29:44,601 --> 00:29:46,200 Lift me up. 636 00:29:46,267 --> 00:29:47,267 I'm too tired, 637 00:29:47,334 --> 00:29:49,601 but I'll lie down beside you. 638 00:29:49,667 --> 00:29:51,968 Old wine, old friends, old jokes. 639 00:29:55,968 --> 00:29:57,367 It's too fantastic! 640 00:29:57,434 --> 00:29:59,300 Believe it or not, but I think I see 641 00:29:59,367 --> 00:30:02,033 a beautiful gasoline station with a lot of rooms in it. 642 00:30:02,100 --> 00:30:03,801 I'll bet there are beds in those rooms. 643 00:30:03,868 --> 00:30:05,334 Don't tell me you see what I see? 644 00:30:05,400 --> 00:30:06,801 We can't both be crazy! 645 00:30:06,868 --> 00:30:08,033 That's what you think. 646 00:30:18,400 --> 00:30:19,801 Hmm. Looks like we're gonna spend the night 647 00:30:19,868 --> 00:30:21,901 with some pretty important ghosts. 648 00:30:21,968 --> 00:30:24,267 All the Louis, Madame de Maintenon, Richelieu.. 649 00:30:24,334 --> 00:30:25,868 I'd rather enjoy meeting Richelieu. 650 00:30:25,934 --> 00:30:27,968 I want to see if he really looks like George Arliss. 651 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Ah. A bottle of milk for Marie Antoinette’s bath. 652 00:30:40,067 --> 00:30:41,734 If that was left for her, it's sour by now. 653 00:30:45,467 --> 00:30:47,667 No luck, Michael. 654 00:30:47,734 --> 00:30:50,434 What caretaker would open windows? 655 00:30:50,501 --> 00:30:53,701 No sleep for Sally tonight. 656 00:30:53,767 --> 00:30:55,834 Lose not heart, fair lady. 657 00:30:55,901 --> 00:30:58,067 This may mean the guillotine, but here goes. 658 00:31:01,767 --> 00:31:03,467 What was that? Shhh. 659 00:31:03,534 --> 00:31:08,567 Bismarck, quiet. Down. Stop growling. 660 00:31:08,634 --> 00:31:12,534 Come along. We better go see. 661 00:31:12,601 --> 00:31:16,400 Nice Bismarck. 662 00:31:16,467 --> 00:31:18,467 Sit up. Beg. Beg. 663 00:31:24,434 --> 00:31:26,434 We better take a gun. 664 00:31:30,234 --> 00:31:31,200 It's empty. 665 00:31:33,067 --> 00:31:38,701 Come, Bismarck, come. 666 00:31:38,767 --> 00:31:43,067 Come. Come on. Good boy. 667 00:31:47,834 --> 00:31:50,667 Give me a hand. It's awfully creepy in here. 668 00:32:05,467 --> 00:32:07,067 Mike! 669 00:32:07,133 --> 00:32:08,067 What's the matter? 670 00:32:08,133 --> 00:32:09,234 Right there! 671 00:32:09,300 --> 00:32:10,601 What? That man! 672 00:32:10,667 --> 00:32:13,467 That's not a man, that's a statue. 673 00:32:13,534 --> 00:32:18,133 You're just saying that. 674 00:32:18,200 --> 00:32:21,400 Yes, I am just saying that. 675 00:32:21,467 --> 00:32:23,534 You know, we're really in terrible danger. 676 00:32:29,234 --> 00:32:31,300 You're right. 677 00:32:31,367 --> 00:32:34,834 That is just a statue, Mike. 678 00:32:41,000 --> 00:32:43,400 Madame de Maintenon’s apartment. 679 00:32:43,467 --> 00:32:45,567 Hey, we can't resist this, Sally. 680 00:32:53,634 --> 00:32:55,701 De Maintenon. 681 00:32:55,767 --> 00:32:58,000 Louis Xiv's favorite lady. 682 00:32:58,067 --> 00:33:01,400 He did right for the gal. He married her. 683 00:33:01,467 --> 00:33:04,234 A peasant girl born in a prison, 684 00:33:04,300 --> 00:33:06,901 and she lived to be surrounded by all this. 685 00:33:06,968 --> 00:33:08,434 A queen. 686 00:33:08,501 --> 00:33:11,434 I hear she was surrounded by the king the most of the time. 687 00:33:21,234 --> 00:33:24,300 Oh... her bedroom. 688 00:33:28,100 --> 00:33:29,267 Think of it. 689 00:33:29,334 --> 00:33:30,801 She ruled the destiny of France, 690 00:33:30,868 --> 00:33:33,267 of a whole nation, from this very room. 691 00:33:33,334 --> 00:33:34,567 You're wrong there. 692 00:33:34,634 --> 00:33:37,634 Louis ruled France, and she ruled Louis. 693 00:33:37,701 --> 00:33:41,367 I'll bet she really loved him. 694 00:33:41,434 --> 00:33:43,734 The atmosphere of the room does kind of... 695 00:33:43,801 --> 00:33:45,701 well, kind of get into you, doesn't it? 696 00:33:45,767 --> 00:33:47,434 They say that walls have ears. 697 00:33:47,501 --> 00:33:50,400 If they could only speak. 698 00:33:50,467 --> 00:33:52,033 They are speaking. 699 00:33:52,100 --> 00:33:56,234 I can tell you exactly what Louis is saying. 700 00:33:56,300 --> 00:34:01,534 He's a man of few words but with a very definite objective. 701 00:34:05,100 --> 00:34:07,300 Steady, Mr. Anthony? 702 00:34:07,367 --> 00:34:09,501 No, no, no. Listen to him. 703 00:34:09,567 --> 00:34:11,734 He's st... st... stuttering a little. 704 00:34:11,801 --> 00:34:14,701 Her beauty makes him n... n... nervous. 705 00:34:14,767 --> 00:34:18,100 I know. And listen to her. 706 00:34:18,167 --> 00:34:22,801 She's bidding him good night because she's very sleepy. 707 00:34:22,868 --> 00:34:24,334 Hear her yawn? 708 00:34:24,400 --> 00:34:28,000 Was that a yawn? Oh, I thought it was just a nice deep sigh. 709 00:34:28,067 --> 00:34:29,467 I don't know know where you're going to rest 710 00:34:29,534 --> 00:34:30,634 your tousled little head, Mr. Anthony, 711 00:34:30,701 --> 00:34:32,400 but I’m going to sleep right here. 712 00:34:32,467 --> 00:34:36,467 Well, shall I make up the upper, Madame? 713 00:34:41,534 --> 00:34:45,334 I wonder what Louis would do in a case like this? 714 00:34:45,400 --> 00:34:46,701 Come on. 715 00:34:53,100 --> 00:34:55,000 Good night, Mr. Anthony. 716 00:34:55,067 --> 00:34:58,200 This place must be alive with beds. 717 00:34:58,267 --> 00:34:59,534 Louis? What do you advise? 718 00:35:03,934 --> 00:35:07,868 Oh, you won't be very far away, will you? 719 00:35:07,934 --> 00:35:09,767 You'll be all right. 720 00:35:09,834 --> 00:35:14,000 If anybody disturbs you it'll be Louis himself. 721 00:35:14,067 --> 00:35:15,801 Good night, Mike. 722 00:35:15,868 --> 00:35:17,734 Good night, Sally. 723 00:36:23,701 --> 00:36:25,000 Who is it? 724 00:36:25,067 --> 00:36:27,033 Louis. 725 00:36:27,100 --> 00:36:28,834 L... Louis who? 726 00:36:28,901 --> 00:36:31,634 Pick a number from one to 10. 727 00:36:31,701 --> 00:36:33,167 Louis xiv. 728 00:36:35,200 --> 00:36:37,467 Madame was trucking? 729 00:36:37,534 --> 00:36:39,501 His majesty is several centuries ahead of himself. 730 00:36:39,567 --> 00:36:40,801 I was minueting. 731 00:36:40,868 --> 00:36:43,567 May I have the next one? 732 00:36:43,634 --> 00:36:45,501 After all, I am your queen. 733 00:37:33,901 --> 00:37:37,200 Your majesty, Madame. 734 00:37:37,267 --> 00:37:38,868 Down, Bismarck, down. 735 00:37:38,934 --> 00:37:40,801 These people live here. They're friends of mine. 736 00:37:40,868 --> 00:37:42,067 Who are you? 737 00:37:42,133 --> 00:37:43,367 Guess. 738 00:37:43,434 --> 00:37:45,200 Little Bo peep. 739 00:37:45,267 --> 00:37:46,834 No, but you're warm. 740 00:37:46,901 --> 00:37:48,567 We give up. Who? 741 00:37:48,634 --> 00:37:50,868 The caretaker of your palace, your majesty. 742 00:37:50,934 --> 00:37:52,801 I have been for 46 years. 743 00:37:52,868 --> 00:37:54,868 Bismarck and I have spent every night here 744 00:37:54,934 --> 00:37:56,601 and enjoy every minute of it. 745 00:37:56,667 --> 00:37:59,901 And all the fun we have had with you and all the others ghosts. 746 00:38:02,000 --> 00:38:04,334 All the other ghosts? 747 00:38:04,400 --> 00:38:06,367 Then you think we are ghosts, too? 748 00:38:06,434 --> 00:38:08,667 Oh, oul, oul, oul. I know you are. 749 00:38:08,734 --> 00:38:13,567 The ghost of king Louis xiv and Madame de Maintenon. 750 00:38:13,634 --> 00:38:16,267 Your majesty, Madame, may I present Bismarck? 751 00:38:16,334 --> 00:38:19,000 Who is Bismarck? 752 00:38:19,067 --> 00:38:20,801 And where is he? 753 00:38:20,868 --> 00:38:23,334 He's my dog. He's right here at my feet. 754 00:38:23,400 --> 00:38:28,200 Bismarck, roll over, like a good dog. 755 00:38:28,267 --> 00:38:29,567 Isn't he clever? 756 00:38:29,634 --> 00:38:31,400 I've never seen anything like it. 757 00:38:31,467 --> 00:38:33,367 Mike, let's get out of here. 758 00:38:33,434 --> 00:38:36,367 If you will pardon my saying so, your majesty, 759 00:38:36,434 --> 00:38:40,400 you have gone very rusty in your minuet. 760 00:38:40,467 --> 00:38:43,767 Your form, after all these years, is a way off. 761 00:38:43,834 --> 00:38:45,234 Let me illustrate. 762 00:38:45,300 --> 00:38:47,801 May I have your hand, Madame? 763 00:38:47,868 --> 00:38:50,133 Couldn't we just sit this one out? 764 00:38:50,200 --> 00:38:51,434 No, no, no. Go right ahead. 765 00:38:51,501 --> 00:38:53,901 His majesty commands. 766 00:39:22,534 --> 00:39:24,801 Come on, swing it, daddy. Swing it! 767 00:39:24,868 --> 00:39:27,200 The king can do no wrong. 768 00:39:56,667 --> 00:39:59,534 Don't be afraid, Madame. It is not loaded. 769 00:39:59,601 --> 00:40:00,701 No, no, no. Not at your head! 770 00:40:03,601 --> 00:40:05,501 This gun is crazy! 771 00:40:05,567 --> 00:40:07,834 The gun's crazy? You're all right. 772 00:40:07,901 --> 00:40:10,167 Oul. There, you see? 773 00:40:11,601 --> 00:40:15,300 Don't worry, Madame. 774 00:40:15,367 --> 00:40:17,834 I'll tell them you shot in self defense. 775 00:40:17,901 --> 00:40:19,767 Mike, if you don't get that man out of here, 776 00:40:19,834 --> 00:40:22,467 you're going to have an awful hysterical woman on your hands. 777 00:40:22,534 --> 00:40:24,801 I'll try. 778 00:40:24,868 --> 00:40:26,901 It's getting kind of late, isn't it? 779 00:40:26,968 --> 00:40:28,100 Oh, what time is it, your majesty? 780 00:40:28,167 --> 00:40:29,434 5 minutes of 12:00. 781 00:40:29,501 --> 00:40:31,100 Oh. We must hurry. 782 00:40:31,167 --> 00:40:33,400 You see, at 12:00 I turn into a pumpkin. 783 00:40:40,100 --> 00:40:41,200 Happy Halloween. 784 00:40:41,267 --> 00:40:42,200 Merci, Madame. 785 00:40:42,267 --> 00:40:43,767 Your majesty, have Bismarck and I 786 00:40:43,834 --> 00:40:45,234 your permission to withdraw? 787 00:40:45,300 --> 00:40:47,501 Well, yes, yes, if you insist. 788 00:40:47,567 --> 00:40:49,200 Come, Bismarck. 789 00:40:49,267 --> 00:40:51,534 Anthony: Oh, by the way, 790 00:40:51,601 --> 00:40:53,300 if Bismarck there ever has puppies, 791 00:40:53,367 --> 00:40:54,634 I wish you'd send me one. 792 00:40:54,701 --> 00:40:56,400 Shall be honor. 793 00:40:56,467 --> 00:40:58,300 Good night, your majesties. 794 00:40:58,367 --> 00:40:59,868 May you find great joy 795 00:40:59,934 --> 00:41:04,400 in your return to Fontainebleau. 796 00:41:04,467 --> 00:41:05,567 Come, Bismarck. 797 00:41:07,267 --> 00:41:10,267 Mike, I need some air. 798 00:41:10,334 --> 00:41:12,133 I hope there's enough for both of us. 799 00:41:20,200 --> 00:41:24,133 12:00, he's a pumpkin by now. 800 00:41:24,200 --> 00:41:25,601 Funny little man. 801 00:41:25,667 --> 00:41:30,067 A happy little man in a world all his own. 802 00:41:30,133 --> 00:41:32,000 And I’m here, too. 803 00:41:32,067 --> 00:41:36,634 London, marriage settlements, unpleasant people... 804 00:41:36,701 --> 00:41:38,534 they all seem very far away right now. 805 00:41:38,601 --> 00:41:40,033 Far away? Yeah, that reminds me. 806 00:41:40,100 --> 00:41:41,100 Good night. 807 00:41:41,167 --> 00:41:42,167 Mike! Where are you going? 808 00:41:42,234 --> 00:41:43,501 Why, I've got to find some place 809 00:41:43,567 --> 00:41:46,167 to rest this tousled head of mine, remember? 810 00:41:46,234 --> 00:41:47,167 Oh, but you can't leave me like this, 811 00:41:47,234 --> 00:41:49,300 you can't go- 812 00:42:01,200 --> 00:42:03,234 hello. 813 00:42:10,434 --> 00:42:11,734 Oh, I always knew someday 814 00:42:11,801 --> 00:42:14,334 about somebody like you. 815 00:42:14,400 --> 00:42:16,334 You know, I've known people I've liked 816 00:42:16,400 --> 00:42:17,501 and some I've disliked. 817 00:42:17,567 --> 00:42:18,767 I've hated a few 818 00:42:18,834 --> 00:42:20,100 and thought I loved a couple, 819 00:42:20,167 --> 00:42:22,701 but, I've never known anyone I could trust 820 00:42:22,767 --> 00:42:23,601 up till now. 821 00:42:28,334 --> 00:42:29,400 Look Sally, 822 00:42:29,467 --> 00:42:33,267 a fella has to make a living, understand? 823 00:42:33,334 --> 00:42:34,901 Such a nice living. 824 00:42:34,968 --> 00:42:36,634 Two can live happier than one. 825 00:42:36,701 --> 00:42:39,000 Well, it isn't that exactly, but, 826 00:42:39,067 --> 00:42:41,601 well, I've had a job all my life. 827 00:42:41,667 --> 00:42:44,601 I knew you did something. What? 828 00:42:44,667 --> 00:42:47,033 Well, I’m a- 829 00:42:47,100 --> 00:42:48,334 I’m a writer. 830 00:42:48,400 --> 00:42:49,901 How wonderful, darling. 831 00:42:49,968 --> 00:42:51,601 What do you write about? 832 00:42:51,667 --> 00:42:54,067 Oh, I write about people, you know, things. 833 00:42:54,133 --> 00:42:55,200 What sort of things? 834 00:42:55,267 --> 00:42:56,801 Have I read them? 835 00:42:56,868 --> 00:42:58,000 I want to learn everything 836 00:42:58,067 --> 00:42:59,601 you've ever written by heart. 837 00:42:59,667 --> 00:43:02,267 Well, Sally, I might as well admit it. 838 00:43:02,334 --> 00:43:03,767 What? 839 00:43:03,834 --> 00:43:06,534 That I’m about to crucify myself. 840 00:43:06,601 --> 00:43:07,734 But you suddenly turned out to be 841 00:43:07,801 --> 00:43:12,300 the only girl this side of the moon. 842 00:43:12,367 --> 00:43:14,434 Oh, let's skip anything else. 843 00:43:14,501 --> 00:43:15,534 Everything else. 844 00:44:33,300 --> 00:44:36,000 Louis? 845 00:44:36,067 --> 00:44:37,868 The 13th, 14th, or 15th? 846 00:44:37,934 --> 00:44:39,601 Barney the first. 847 00:44:41,367 --> 00:44:42,868 How did you get here? 848 00:44:42,934 --> 00:44:44,200 I came in through the plumbing. 849 00:44:44,267 --> 00:44:45,167 Well, then you can get out the same way. 850 00:44:45,234 --> 00:44:46,234 I know all about you. 851 00:44:46,300 --> 00:44:47,801 You do, huh? Yes. 852 00:44:47,868 --> 00:44:50,167 Well, listen, where is that double-headed cobra? 853 00:44:50,234 --> 00:44:51,267 Where's that python? 854 00:44:51,334 --> 00:44:52,901 If you're speaking of snakes, Mr. Barney 855 00:44:52,968 --> 00:44:53,901 whatever-your-name-is, 856 00:44:53,968 --> 00:44:55,033 let me tell you this- 857 00:44:55,100 --> 00:44:56,834 try to seal me in a boxcar, will he? 858 00:44:56,901 --> 00:44:58,334 Lifts my clothes, will he? 859 00:44:58,400 --> 00:44:59,501 Well, let me tell you about that. 860 00:44:59,567 --> 00:45:00,901 Oh, you don't look any sillier than usual. 861 00:45:00,968 --> 00:45:02,834 And get off my bed! 862 00:45:02,901 --> 00:45:05,267 You don't know about that chimpanzee, do you? 863 00:45:05,334 --> 00:45:07,267 You don't know he's a newspaper man, do you? 864 00:45:07,334 --> 00:45:08,534 Well, how'd you like to look at 865 00:45:08,601 --> 00:45:09,868 the Paris edition of the New York chronicle 866 00:45:09,934 --> 00:45:10,968 and see that dirty snake. 867 00:45:11,033 --> 00:45:13,100 Running true to form, aren't you? 868 00:45:13,167 --> 00:45:16,100 Well, you'd better run away and hide, little man. 869 00:45:16,167 --> 00:45:18,267 It's open season on rodents around here. 870 00:45:18,334 --> 00:45:19,801 Now listen, Parker, I can get tough, too, 871 00:45:19,868 --> 00:45:21,267 and I haven't had my breakfast yet. 872 00:45:21,334 --> 00:45:22,501 But I'm gonna put you wise. 873 00:45:26,334 --> 00:45:28,367 The panels are of solid gold leaf. 874 00:45:28,434 --> 00:45:30,801 Fashioned in the post-renaissance era by- 875 00:45:35,100 --> 00:45:37,200 who's that? The Madame herself? 876 00:45:37,267 --> 00:45:38,300 What occurs here? 877 00:45:38,367 --> 00:45:39,868 What you do here? 878 00:45:39,934 --> 00:45:40,901 They should listen to me- 879 00:45:40,968 --> 00:45:42,200 Sally, come on, come on, 880 00:45:42,267 --> 00:45:43,434 we gotta get out of here! 881 00:45:43,501 --> 00:45:45,300 But Mike, this horrendous hoodlum won't leave me! 882 00:45:45,367 --> 00:45:47,367 Ah, let her wallow in some more smooch, eh? 883 00:45:47,434 --> 00:45:48,968 Hello, Barney old pal, how are you? 884 00:45:49,033 --> 00:45:50,567 It is forbidden to sleep here! 885 00:45:50,634 --> 00:45:51,601 Now, don't worry, Barney, 886 00:45:51,667 --> 00:45:52,534 we'll get you out of here! 887 00:45:52,601 --> 00:45:53,601 Where are my pants? 888 00:45:53,667 --> 00:45:54,601 Who are all these people? 889 00:45:54,667 --> 00:45:55,734 Oh, you're a bunch of pigeons! 890 00:45:55,801 --> 00:45:57,834 Where are my clothes, Mr. Underwear snatcher? 891 00:45:57,901 --> 00:45:59,734 Hey, look! The law! Come on! Come on! 892 00:46:03,100 --> 00:46:04,834 It's the fastest way to the street! 893 00:46:04,901 --> 00:46:05,767 Follow, monsieur! 894 00:46:13,601 --> 00:46:15,300 My clothes! 895 00:46:15,367 --> 00:46:17,234 Hey! Come back here! 896 00:46:18,801 --> 00:46:20,033 Hey! 897 00:46:21,300 --> 00:46:23,300 Ahhh! 898 00:46:23,367 --> 00:46:25,434 A ghost in daylight! 899 00:46:25,501 --> 00:46:26,467 Hey! 900 00:46:36,634 --> 00:46:37,901 It's all right, you can come out now. 901 00:46:41,133 --> 00:46:43,200 If I didn't love you quite so much, darling, 902 00:46:43,267 --> 00:46:45,934 I'd make believe you weren't with me. 903 00:46:46,000 --> 00:46:48,634 You look like a very sweet, half-witted hillbilly. 904 00:46:48,701 --> 00:46:51,133 I'm a hungry hillbilly. 905 00:46:51,200 --> 00:46:52,834 There's a restaurant. 906 00:46:52,901 --> 00:46:54,434 Right after breakfast, 907 00:46:54,501 --> 00:46:56,100 I’m going to buy the palace of Fontainebleau just for us. 908 00:46:56,167 --> 00:46:58,667 Ghosts and all. Oh! 909 00:47:00,701 --> 00:47:05,734 Bismarck! Come on, come on. 910 00:47:05,801 --> 00:47:07,901 Come on, get in here and behave yourself. 911 00:47:07,968 --> 00:47:11,267 Shhh. Don't look now, 912 00:47:11,334 --> 00:47:13,634 you know who just passed by? 913 00:47:13,701 --> 00:47:14,767 Who? 914 00:47:14,834 --> 00:47:18,701 King Louis the 14th and Madame de Maintenon. 915 00:47:18,767 --> 00:47:20,767 I asked you not to take that last drink. 916 00:47:22,000 --> 00:47:24,467 We'll have two of everything. 917 00:47:24,534 --> 00:47:26,067 Yes, and one copy of the Paris edition 918 00:47:26,133 --> 00:47:27,934 of the New York chronicle. 919 00:47:28,000 --> 00:47:30,968 What's the matter, darling? 920 00:47:31,067 --> 00:47:33,067 Well, do I look as if there were anything the matter? 921 00:47:33,133 --> 00:47:35,234 It's all over you. 922 00:47:35,300 --> 00:47:36,400 All over me is right. 923 00:47:44,601 --> 00:47:46,667 Well, we who are about to die, 924 00:47:46,734 --> 00:47:48,100 salute you. 925 00:47:52,801 --> 00:47:53,734 Oh no. 926 00:47:53,801 --> 00:47:55,033 Oh yes. 927 00:47:55,100 --> 00:47:55,968 I tried to tell you last night. 928 00:47:56,033 --> 00:47:57,033 You unbelievable, 929 00:47:57,100 --> 00:47:58,167 you incredibly unthinkable, 930 00:47:58,234 --> 00:47:59,868 you sheer, unadulterated worm! 931 00:47:59,934 --> 00:48:01,267 Go ahead, I deserve it, all the adjectives. 932 00:48:01,334 --> 00:48:04,934 Sally confides dreams to Anthony. 933 00:48:05,033 --> 00:48:06,400 Why you're something that flies out of a jar 934 00:48:06,467 --> 00:48:07,601 when they take the lid off. 935 00:48:07,667 --> 00:48:09,434 Sally, I don't know anything about that contest, 936 00:48:09,501 --> 00:48:10,534 and I'll make them kill it. 937 00:48:10,601 --> 00:48:13,701 So this is your dear, sweet mother, is it? 938 00:48:13,767 --> 00:48:15,701 How do you do, Mrs. Anthony? 939 00:48:15,767 --> 00:48:17,434 Isn't that cute? 940 00:48:17,501 --> 00:48:20,734 Little Michael tearing wings off grasshoppers. 941 00:48:20,801 --> 00:48:23,968 The only girl this side of the moon, 942 00:48:24,033 --> 00:48:25,934 and I believed you. 943 00:48:26,000 --> 00:48:28,100 I tried to tell you last night, but I couldn't. 944 00:48:29,968 --> 00:48:31,801 You don't know what last night meant to me. 945 00:48:31,868 --> 00:48:33,601 How can I tell what last night meant to you 946 00:48:33,667 --> 00:48:35,033 until I see the next issue of the chronicle? 947 00:48:35,100 --> 00:48:37,501 Not more than 500 words, 948 00:48:37,567 --> 00:48:40,968 and be sure and write on only one side of the paper. 949 00:48:41,033 --> 00:48:43,334 Mr. Anthony I'll write on the back. 950 00:48:43,400 --> 00:48:44,868 He writes on the backs of barns. 951 00:48:47,133 --> 00:48:48,400 Well, what are you waiting for? 952 00:48:48,467 --> 00:48:50,434 There must be a cable office around here somewhere? 953 00:48:50,501 --> 00:48:51,868 Aren't you afraid you'll miss the next edition? 954 00:49:01,834 --> 00:49:03,667 Taxi fare to Paris. 955 00:49:03,734 --> 00:49:06,367 And, well i, I’m sorry. 956 00:49:14,534 --> 00:49:16,467 No, he'll come back. 957 00:49:38,901 --> 00:49:40,968 You mind if I sit down, Ms. Parker? 958 00:49:41,033 --> 00:49:42,033 Why not? 959 00:49:42,100 --> 00:49:43,200 It doesn't make any difference, 960 00:49:43,267 --> 00:49:45,067 all kinds of people have sat here. 961 00:49:45,133 --> 00:49:48,100 Mike just stepped out a second, I guess, 962 00:49:48,167 --> 00:49:49,167 to find a cable, huh? 963 00:49:49,234 --> 00:49:50,601 He can step out of a balloon, 964 00:49:50,667 --> 00:49:52,400 as far as I’m concerned. 965 00:49:52,467 --> 00:49:56,801 So, you finally read your report card, huh? 966 00:49:56,868 --> 00:49:58,367 Pretty brutal stuff, if you ask me. 967 00:49:58,434 --> 00:50:01,067 Hey, wait a minute, 968 00:50:01,133 --> 00:50:02,634 you're a reporter, aren't you, Barney? 969 00:50:02,701 --> 00:50:04,767 Me? Now listen, Ms. Parker, 970 00:50:04,834 --> 00:50:07,133 if that Anthony guy's been handing you a lot of silly stuff about me- 971 00:50:07,200 --> 00:50:08,300 look. 972 00:50:08,367 --> 00:50:09,734 It goes pretty hard with one reporter 973 00:50:09,801 --> 00:50:11,834 if he loses his story to another reporter, doesn't he? 974 00:50:11,901 --> 00:50:13,300 Well, yeah, I guess so- 975 00:50:13,367 --> 00:50:14,167 all right, then if you're not a reporter, 976 00:50:14,234 --> 00:50:15,601 go find me one, 977 00:50:15,667 --> 00:50:17,267 because he's gonna have me for his own personal scoop. 978 00:50:17,334 --> 00:50:20,133 Ms. Parker, I’m no mere reporter, 979 00:50:20,200 --> 00:50:22,734 I’m the best correspondent in Europe! 980 00:50:22,801 --> 00:50:23,734 You write good stories? 981 00:50:23,801 --> 00:50:24,801 The best. 982 00:50:24,868 --> 00:50:25,934 All the news that's fit to print. 983 00:50:26,000 --> 00:50:28,400 I don't want that kind. 984 00:50:28,467 --> 00:50:30,701 You can print anything about me. 985 00:50:30,767 --> 00:50:32,400 What I eat for breakfast, how I take a bath, 986 00:50:32,467 --> 00:50:34,601 anything that'll make Mr. Michael Anthony squirm. 987 00:50:34,667 --> 00:50:35,534 Things about him, things about me, 988 00:50:35,601 --> 00:50:36,601 do you understand? 989 00:50:36,667 --> 00:50:38,801 Parker, baby, 990 00:50:38,868 --> 00:50:41,300 you call the shots, and I'll pull the trigger. 991 00:50:41,367 --> 00:50:43,000 Come on, reporter, I've got work to do, 992 00:50:43,067 --> 00:50:43,901 woman's work. 993 00:50:47,667 --> 00:50:49,300 Waiter: Oh, Madame, the bacon, the coffee, the- 994 00:50:49,367 --> 00:50:50,567 I don't want it, 995 00:50:50,634 --> 00:50:51,868 will you pay for it, please? 996 00:50:51,934 --> 00:50:53,767 Sure. 997 00:50:53,834 --> 00:50:54,667 Thank you. 998 00:50:57,701 --> 00:50:58,667 Voila. 999 00:50:58,734 --> 00:50:59,501 Merci, monsieur. 1000 00:51:03,234 --> 00:51:04,667 More backgammon? 1001 00:51:04,734 --> 00:51:06,601 No, thank you. 1002 00:51:06,667 --> 00:51:07,667 Casino? Checkers? 1003 00:51:07,734 --> 00:51:10,167 No casino, no checkers, thank you. 1004 00:51:12,667 --> 00:51:14,667 Knock, knock. 1005 00:51:14,734 --> 00:51:15,767 Who's there? 1006 00:51:15,834 --> 00:51:16,767 Machiavelli. 1007 00:51:16,834 --> 00:51:18,534 Machiavelli who? 1008 00:51:18,601 --> 00:51:20,834 Machiavelli good suit for $10. 1009 00:51:20,901 --> 00:51:23,934 Heh, heh, heh. 1010 00:51:24,000 --> 00:51:25,200 You get it? 1011 00:51:27,200 --> 00:51:29,167 Yes, I get it, Barney. 1012 00:51:40,634 --> 00:51:42,634 You got a very pretty profile, you know. 1013 00:51:42,701 --> 00:51:46,567 It fits into your neck like it was made by a mechanic. 1014 00:51:46,634 --> 00:51:49,501 A lovely thought, Barney. 1015 00:51:49,567 --> 00:51:51,667 You wouldn't like to neck, would you? 1016 00:51:51,734 --> 00:51:53,067 No thanks, do you mind? 1017 00:51:53,133 --> 00:51:55,200 Oh, that's all right, I just thought... 1018 00:51:55,267 --> 00:51:56,567 when do you send your first cable? 1019 00:51:56,634 --> 00:51:58,601 I sent it. 1020 00:51:58,667 --> 00:52:00,634 And Anthony, when does he get fired? 1021 00:52:00,701 --> 00:52:04,067 In a day or two, right out on his ear. 1022 00:52:04,133 --> 00:52:06,033 Oh, I suppose he'll get a job with another newspaper. 1023 00:52:06,100 --> 00:52:08,167 Him? He'll be blacklisted. 1024 00:52:08,234 --> 00:52:09,467 Through. 1025 00:52:09,534 --> 00:52:10,534 Wonderful. 1026 00:52:10,601 --> 00:52:11,601 Can he do anything else? 1027 00:52:11,667 --> 00:52:13,734 Nothing that won't land him in jail. 1028 00:52:13,801 --> 00:52:17,100 I suppose he'll get on relief. 1029 00:52:17,167 --> 00:52:18,834 He might for a few days, but that's all. 1030 00:52:18,901 --> 00:52:21,067 They're fussy about who gets relief. 1031 00:52:21,133 --> 00:52:23,801 I hope he gets kicked off the bread line, too. 1032 00:52:23,868 --> 00:52:26,834 It's kind of strange to think of him being down and out. 1033 00:52:26,901 --> 00:52:28,701 Always so sure of himself, Anthony was. 1034 00:52:28,767 --> 00:52:30,534 Mmmm. 1035 00:52:30,601 --> 00:52:32,334 That's the way it starts around new York. 1036 00:52:32,400 --> 00:52:33,767 I've seen hundreds of them. 1037 00:52:33,834 --> 00:52:35,701 First they borrow a 10-spot, then a buck, 1038 00:52:35,767 --> 00:52:38,367 then 25 cents for donuts and coffee. 1039 00:52:38,434 --> 00:52:40,334 And then it's a shirt. 1040 00:52:40,400 --> 00:52:42,467 And they tell you they got a swell job doing publicity 1041 00:52:42,534 --> 00:52:44,501 and you stumble over them one night in the park, 1042 00:52:44,567 --> 00:52:46,400 wrapped up in an old Sunday edition 1043 00:52:46,467 --> 00:52:48,501 to keep the cold out. 1044 00:52:48,567 --> 00:52:51,334 Oh, stop it, Barney. 1045 00:52:51,400 --> 00:52:52,567 Poor Michael. 1046 00:52:55,000 --> 00:52:57,634 Woman, thy name is screwball. 1047 00:52:59,300 --> 00:53:00,234 Yeah, who is it? 1048 00:53:00,300 --> 00:53:02,534 Come on in. 1049 00:53:02,601 --> 00:53:03,801 Lunch is ready. 1050 00:53:09,133 --> 00:53:10,767 Barney: Hey! What's the idea? 1051 00:53:10,834 --> 00:53:11,968 Your hands down, please. 1052 00:53:12,033 --> 00:53:12,968 I want that map, Ms. Parker. 1053 00:53:13,033 --> 00:53:14,367 What are you talking about? 1054 00:53:14,434 --> 00:53:15,367 What map? 1055 00:53:15,434 --> 00:53:16,434 It was not in the plane, 1056 00:53:16,501 --> 00:53:17,801 I want it quickly, Ms. Parker. 1057 00:53:17,868 --> 00:53:18,801 What's he talking about? 1058 00:53:18,868 --> 00:53:19,801 I haven't got it. 1059 00:53:19,868 --> 00:53:21,200 Hilda, search her. 1060 00:53:21,267 --> 00:53:22,968 You put that gun down and try it. 1061 00:53:23,033 --> 00:53:24,734 I must insist upon an unfair advantage. 1062 00:53:24,801 --> 00:53:26,200 Step outside. 1063 00:53:26,267 --> 00:53:27,801 Well? 1064 00:53:27,868 --> 00:53:29,467 You'd better go, Barney. 1065 00:53:37,133 --> 00:53:38,234 Everything off now, Ms. Parker, quick. 1066 00:53:41,200 --> 00:53:42,200 Smile, please, 1067 00:53:42,267 --> 00:53:43,234 we are friends, you and I. 1068 00:53:52,200 --> 00:53:53,267 I said smile. 1069 00:54:03,033 --> 00:54:04,200 Step along. 1070 00:54:08,501 --> 00:54:09,334 Wait, Mr. Pells. 1071 00:54:14,033 --> 00:54:15,200 Do you play bridge? 1072 00:54:15,267 --> 00:54:16,734 Yeah, well, uh, just fair, 1073 00:54:16,801 --> 00:54:18,133 who'd we get for a fourth? 1074 00:54:18,200 --> 00:54:19,300 Hey, hey, what's the idea! 1075 00:54:19,367 --> 00:54:20,934 Then you'll understand what I mean by sloughed. 1076 00:54:21,000 --> 00:54:22,100 You are about to be sloughed. 1077 00:54:22,167 --> 00:54:23,234 Jump! You think I’m crazy? 1078 00:54:23,300 --> 00:54:24,300 Jump at once! 1079 00:54:24,367 --> 00:54:25,501 Hey, now wait, now listen, 1080 00:54:25,567 --> 00:54:26,467 maybe the next stop we'll- 1081 00:54:26,534 --> 00:54:27,801 Ahhhh! 1082 00:54:35,767 --> 00:54:36,767 Yes? 1083 00:54:36,834 --> 00:54:37,868 She claims Anthony has it. 1084 00:54:37,934 --> 00:54:39,000 Where is he? 1085 00:54:39,067 --> 00:54:40,267 She claims she doesn't know. 1086 00:54:40,334 --> 00:54:41,634 Give her back her things. 1087 00:54:41,701 --> 00:54:42,501 We'll follow her. 1088 00:54:42,567 --> 00:54:43,667 She'll lead us to him. 1089 00:54:49,367 --> 00:54:51,667 "I hereby resign. 1090 00:54:51,734 --> 00:54:56,000 Will probably become a gypsy." 1091 00:54:56,067 --> 00:54:58,567 He's become a gypsy. 1092 00:54:58,634 --> 00:55:00,601 We deserve better treatment than that, Mr. Berger. 1093 00:55:00,667 --> 00:55:01,667 Deserve? 1094 00:55:01,734 --> 00:55:05,667 We deserve the Pulitzer prize! 1095 00:55:05,734 --> 00:55:09,100 50,000 letters in this contest already. 1096 00:55:09,167 --> 00:55:11,901 This is more than human flesh could endure. 1097 00:55:11,968 --> 00:55:13,701 Why don't you get some sleep, chief? 1098 00:55:13,767 --> 00:55:14,868 Sleep? 1099 00:55:14,934 --> 00:55:16,734 Anthony fiddles while Berger burns? 1100 00:55:16,801 --> 00:55:17,834 Woman: Mr. Berger! 1101 00:55:17,901 --> 00:55:19,234 Mr. Berger! 1102 00:55:19,300 --> 00:55:20,167 The dispatch has got Sally Parker. 1103 00:55:26,234 --> 00:55:27,667 I give up. 1104 00:55:27,734 --> 00:55:29,234 A lot of unwholesome racketeers 1105 00:55:29,300 --> 00:55:31,100 have crept into this business. 1106 00:55:31,167 --> 00:55:33,667 It's no place for an honest man. 1107 00:55:33,734 --> 00:55:35,734 Pack my things, miss fowler. 1108 00:55:35,801 --> 00:55:37,934 Don't give me any farewell dinner, 1109 00:55:38,000 --> 00:55:43,167 just let me fade out quietly. 1110 00:55:43,234 --> 00:55:44,934 Wait a minute. 1111 00:55:45,000 --> 00:55:47,234 Take a cable to Michael Anthony! 1112 00:55:47,300 --> 00:55:49,000 Get Sally Parker back! 1113 00:55:49,067 --> 00:55:51,234 She is with Barney Pells. 1114 00:55:51,300 --> 00:55:53,200 You still work for us! 1115 00:55:53,267 --> 00:55:54,634 Be a gypsy on your own time! 1116 00:56:15,901 --> 00:56:17,033 That's very appropriate, zodders, 1117 00:56:17,100 --> 00:56:17,934 very appropriate. 1118 00:56:21,534 --> 00:56:22,734 Ah-ha! Judas! 1119 00:56:26,667 --> 00:56:28,868 That's a very fancy disguise, Mr. Pells. 1120 00:56:28,934 --> 00:56:30,300 You're as transparent as a seer. 1121 00:56:30,367 --> 00:56:31,400 Gosh, I’m glad I found you. 1122 00:56:31,467 --> 00:56:32,400 We gotta talk. 1123 00:56:32,467 --> 00:56:34,567 Yeah, no sir. 1124 00:56:34,634 --> 00:56:35,801 I'm weak as a can, 1125 00:56:35,868 --> 00:56:38,000 I lost about a gallon of blood, the doctor says. 1126 00:56:39,734 --> 00:56:41,667 And a bottle of burgundy, your best. 1127 00:56:41,734 --> 00:56:44,033 Bottle of burgundy? Yes, sir. 1128 00:56:44,100 --> 00:56:45,367 Listen Mike, Parker's in danger. 1129 00:56:47,200 --> 00:56:48,167 What? 1130 00:56:48,234 --> 00:56:49,167 What did you say? 1131 00:56:49,234 --> 00:56:50,234 Where? 1132 00:56:50,300 --> 00:56:51,901 We were on the train to nice, see. 1133 00:56:51,968 --> 00:56:53,534 The baron busted in with a pistol. 1134 00:56:53,601 --> 00:56:54,934 He wants a map or something from Parker. 1135 00:56:55,000 --> 00:56:56,267 What's it all about, and what are we gonna do? 1136 00:56:56,334 --> 00:56:57,267 She still with him? 1137 00:56:57,334 --> 00:56:58,400 As far as I know. 1138 00:56:58,467 --> 00:57:00,033 He sloughed me off the train, and here I am. 1139 00:57:00,100 --> 00:57:01,033 Nice, eh? 1140 00:57:01,100 --> 00:57:02,267 We gotta get going. 1141 00:57:02,334 --> 00:57:03,434 As soon as I get a little red blood in my veins. 1142 00:57:03,501 --> 00:57:04,601 Look, I gotta make a phone call 1143 00:57:04,667 --> 00:57:06,067 to a friend of mine down there whom I can trust. 1144 00:57:06,133 --> 00:57:07,868 He'll look after Sally until we get there. 1145 00:57:07,934 --> 00:57:09,667 Oh, say, look, I'm Broke. 1146 00:57:09,734 --> 00:57:10,734 Have you got any dough? 1147 00:57:10,801 --> 00:57:12,334 Well, about 200 francs, why? 1148 00:57:12,400 --> 00:57:13,434 Give it to me. 1149 00:57:13,501 --> 00:57:15,033 Well, how are we gonna settle up here? 1150 00:57:15,100 --> 00:57:16,567 Well, my credit's good here, 1151 00:57:16,634 --> 00:57:17,868 and I've gotta have dough to make that phone call. 1152 00:57:17,934 --> 00:57:19,868 Now listen, Mike, by all that's holy, 1153 00:57:19,934 --> 00:57:20,801 if you pull anything on me- 1154 00:57:20,868 --> 00:57:22,601 wait a minute, kid. 1155 00:57:22,667 --> 00:57:23,868 You said she was in danger, didn't you? 1156 00:57:23,934 --> 00:57:26,667 I know, but- 1157 00:57:26,734 --> 00:57:27,701 ok, Mike. 1158 00:57:34,767 --> 00:57:36,033 B- but monsieur, i-i- 1159 00:57:36,100 --> 00:57:37,801 shut up. 1160 00:57:37,868 --> 00:57:39,100 I think you ought to know the man at my table 1161 00:57:39,167 --> 00:57:40,434 is the biggest deadbeat in Europe. 1162 00:57:40,501 --> 00:57:42,167 He goes all over the continent catching dinners and drinks. 1163 00:57:42,234 --> 00:57:44,000 He's a mental case. He hasn't a cent. 1164 00:57:44,067 --> 00:57:45,701 I ducked out, but I’m tipping you off. 1165 00:57:45,767 --> 00:57:47,200 But thank you, monsieur Anthony. 1166 00:57:47,267 --> 00:57:48,634 Yeah, I'd throw a scare into him if I were you. 1167 00:57:48,701 --> 00:57:49,901 Keep him guessing for a while. 1168 00:57:49,968 --> 00:57:51,067 But I will, monsieur. 1169 00:57:51,133 --> 00:57:52,567 Here, here, this'll pay for mine. 1170 00:57:52,634 --> 00:57:54,667 Thank you, thank you, monsieur Anthony. 1171 00:57:54,734 --> 00:57:55,834 I'll take care of it. 1172 00:58:10,634 --> 00:58:12,133 You are enjoying the dinner, monsieur? 1173 00:58:12,200 --> 00:58:13,400 Yeah, it's fine. 1174 00:58:13,467 --> 00:58:15,734 The steak is satisfactory? 1175 00:58:15,801 --> 00:58:17,033 Great, I may even have 1176 00:58:17,100 --> 00:58:18,734 another one with more onions. 1177 00:58:18,801 --> 00:58:19,834 More onions. 1178 00:58:19,901 --> 00:58:22,033 Perhaps some mushrooms, too. 1179 00:58:22,100 --> 00:58:24,067 Mmmm... good idea. 1180 00:58:24,133 --> 00:58:25,434 And another bottle of wine. 1181 00:58:25,501 --> 00:58:27,167 You know it makes blood. 1182 00:58:27,234 --> 00:58:28,167 More wine? 1183 00:58:28,234 --> 00:58:30,167 Makes blood. 1184 00:58:30,234 --> 00:58:33,834 And how are you going to pay for all this? 1185 00:58:33,901 --> 00:58:36,667 Well, uh, Mr. Anthony will be right back. 1186 00:58:36,734 --> 00:58:38,400 He just went to make a phone call. 1187 00:58:38,467 --> 00:58:40,901 Mr. Anthony told me what you are. 1188 00:58:40,968 --> 00:58:42,734 The deadest beat in Europe. 1189 00:58:42,801 --> 00:58:45,167 A case which is mental. 1190 00:58:45,234 --> 00:58:48,567 Do you know how you are going to pay for this? 1191 00:58:55,267 --> 00:59:01,601 * gone, like the wind you are gone * 1192 00:59:01,667 --> 00:59:05,767 * just a dream lingers on * 1193 00:59:05,834 --> 00:59:11,567 * for my loved one is gone * 1194 00:59:11,634 --> 00:59:18,434 * gone, like the roses of June * 1195 00:59:18,501 --> 00:59:22,534 * like a beautiful tune * 1196 00:59:22,601 --> 00:59:28,467 * that has ended too soon * 1197 00:59:28,534 --> 00:59:37,300 * it seems a moment ago we met, if you forget * 1198 00:59:37,367 --> 00:59:43,801 * one fleeting moment of love that brings only regret * 1199 00:59:43,868 --> 00:59:46,501 * because you're gone * 1200 00:59:47,968 --> 00:59:49,701 Madame’s pate is not right? 1201 00:59:49,767 --> 00:59:51,834 I don't wish it, thank you. 1202 00:59:51,901 --> 00:59:53,067 Thank you very much. 1203 00:59:55,901 --> 00:59:59,834 * for my loved one is gone * 1204 01:00:26,701 --> 01:00:27,534 who is it? 1205 01:00:34,567 --> 01:00:35,667 Would you like to buy a pencil 1206 01:00:35,734 --> 01:00:36,701 from an ex-newspaper man? 1207 01:00:45,534 --> 01:00:46,567 I just heard you were in trouble, 1208 01:00:46,634 --> 01:00:47,701 and I thought that, 1209 01:00:47,767 --> 01:00:48,634 well, I thought that maybe- 1210 01:00:48,701 --> 01:00:49,634 oh darling, 1211 01:00:49,701 --> 01:00:50,801 don't think. 1212 01:00:50,868 --> 01:00:54,300 Just hold me nice and close. 1213 01:00:54,367 --> 01:00:55,300 Now before we go into anything else, 1214 01:00:55,367 --> 01:00:56,634 I just want you to know that I've quit 1215 01:00:56,701 --> 01:00:58,400 that glass bottom boat they call the chronicle. 1216 01:00:58,467 --> 01:00:59,467 You've quit? 1217 01:00:59,534 --> 01:01:00,534 Oh no, how could you? 1218 01:01:00,601 --> 01:01:01,634 But you said- 1219 01:01:01,701 --> 01:01:02,634 oh, never listen to what I say, 1220 01:01:02,701 --> 01:01:04,300 I learned that a long time ago. 1221 01:01:04,367 --> 01:01:05,200 Kiss me, please. 1222 01:01:12,234 --> 01:01:13,367 Did you hear anything? 1223 01:01:13,434 --> 01:01:15,133 Not a thing. 1224 01:01:15,200 --> 01:01:17,467 Nice work. 1225 01:01:19,968 --> 01:01:21,400 Must be the plumber. 1226 01:01:21,467 --> 01:01:22,334 It might be funnier than that. 1227 01:01:22,400 --> 01:01:23,767 It might be Barney. 1228 01:01:23,834 --> 01:01:25,267 The human bloodhound? 1229 01:01:25,334 --> 01:01:26,133 Let me bid him welcome. 1230 01:01:33,634 --> 01:01:35,000 Mr. And Mrs. Frankenstein. 1231 01:01:35,067 --> 01:01:36,400 They've been following me every minute. 1232 01:01:36,467 --> 01:01:37,634 They probably knew you were here. 1233 01:01:37,701 --> 01:01:38,801 They're really after you. 1234 01:01:38,868 --> 01:01:39,767 No, no, no. They're really after that map. 1235 01:01:39,834 --> 01:01:40,834 We've got to get it back 1236 01:01:40,901 --> 01:01:42,100 to the London foreign office. 1237 01:01:42,167 --> 01:01:43,267 It's too important to be comfortable. 1238 01:01:43,334 --> 01:01:44,767 But how? 1239 01:01:44,834 --> 01:01:46,934 An Anthony always goes out the way he comes in. 1240 01:01:47,000 --> 01:01:47,834 Come on. 1241 01:02:17,567 --> 01:02:19,534 Wait a minute. 1242 01:02:19,601 --> 01:02:20,901 I have time to fix up, haven't i? 1243 01:02:20,968 --> 01:02:21,968 We look disgraceful. 1244 01:02:22,033 --> 01:02:22,901 All right, I'll get the tickets 1245 01:02:22,968 --> 01:02:23,901 and meet you over there. 1246 01:02:23,968 --> 01:02:25,300 All right. 1247 01:02:25,367 --> 01:02:27,601 Michael, I hope we live to be very, very old. 1248 01:02:37,701 --> 01:02:39,334 Perfect. You know what to do? 1249 01:02:39,400 --> 01:02:41,200 Of course. 1250 01:02:41,267 --> 01:02:42,567 Parker! 1251 01:02:42,634 --> 01:02:45,100 Ms. Sally Parker! 1252 01:02:45,167 --> 01:02:46,234 And what makes you think 1253 01:02:46,300 --> 01:02:47,801 this lady is Ms. Parker? 1254 01:02:47,868 --> 01:02:49,067 Because she is, I tell you! 1255 01:02:49,133 --> 01:02:50,934 She had the room reserved under Perkins. 1256 01:02:51,000 --> 01:02:51,868 The name is Perkins. 1257 01:02:51,934 --> 01:02:53,200 No, my friend! 1258 01:02:53,267 --> 01:02:54,601 The name is Parker! 1259 01:02:54,667 --> 01:02:55,734 Can we stop all this 1260 01:02:55,801 --> 01:02:57,334 and do a little police work? 1261 01:02:57,400 --> 01:02:58,434 She's either in a jam 1262 01:02:58,501 --> 01:02:59,601 or she's with a burglar named Anthony. 1263 01:02:59,667 --> 01:03:00,601 Burglar, you say? 1264 01:03:00,667 --> 01:03:01,701 What was stolen? 1265 01:03:01,767 --> 01:03:05,133 Listen, stop playing Guggenheim, will you? 1266 01:03:05,200 --> 01:03:06,534 And get out the bloodhounds! 1267 01:03:06,601 --> 01:03:07,868 Ah, Guggenheim. 1268 01:03:07,934 --> 01:03:10,467 Mr. Pells, these are necessary police details. 1269 01:03:10,534 --> 01:03:13,067 We must not leave a stone unturned. 1270 01:03:13,133 --> 01:03:15,234 How many people did you ever find under stones? 1271 01:03:15,300 --> 01:03:16,968 I want Sally Parker! 1272 01:03:17,033 --> 01:03:19,133 Somebody ought to be camping in that railroad station, 1273 01:03:19,200 --> 01:03:20,267 and that's where I am right now! 1274 01:03:30,767 --> 01:03:31,801 Just got time to make it. 1275 01:03:50,067 --> 01:03:51,467 One on that channel train. 1276 01:03:51,534 --> 01:03:53,000 My mother just broke her hip in two places. 1277 01:03:53,067 --> 01:03:54,000 Where? 1278 01:03:54,067 --> 01:03:55,334 In two places- 1279 01:03:55,400 --> 01:03:57,033 no, Calais, as far as she goes. 1280 01:03:57,100 --> 01:03:58,501 Hurry, will you? 1281 01:04:01,167 --> 01:04:02,133 Hey! Your change! 1282 01:04:13,901 --> 01:04:17,467 Well, here we are, all nice and safe- 1283 01:04:17,534 --> 01:04:18,634 my compliments, Baroness. 1284 01:04:18,701 --> 01:04:20,267 Just how long have i been under the impression 1285 01:04:20,334 --> 01:04:21,734 that you were Ms. Parker? 1286 01:04:21,801 --> 01:04:23,734 Only since rejoining you at the station. 1287 01:04:23,801 --> 01:04:24,767 I'll take that map now. 1288 01:04:24,834 --> 01:04:25,801 Where's Ms. Parker? 1289 01:04:25,868 --> 01:04:27,133 In a very smart outfit 1290 01:04:27,200 --> 01:04:29,167 I had to exchange for this. 1291 01:04:29,234 --> 01:04:30,234 That map, please. 1292 01:04:30,300 --> 01:04:31,801 Don't be silly, Baroness. 1293 01:04:31,868 --> 01:04:33,133 Come in, Wilhelm. 1294 01:04:36,267 --> 01:04:37,434 Let's do be silly, Mr. Anthony, 1295 01:04:37,501 --> 01:04:39,033 I want that map. 1296 01:04:39,100 --> 01:04:41,100 I'm very sorry. I haven't got it. 1297 01:04:41,167 --> 01:04:42,467 If you remember in the hotel in London 1298 01:04:42,534 --> 01:04:43,601 you were rude enough to surprise me 1299 01:04:43,667 --> 01:04:45,200 during my salt rub. 1300 01:04:45,267 --> 01:04:46,234 If I don't get that map, 1301 01:04:46,300 --> 01:04:47,234 I shall be forced to see you 1302 01:04:47,300 --> 01:04:48,901 under similar circumstances... 1303 01:04:48,968 --> 01:04:51,267 without the salt. 1304 01:04:51,334 --> 01:04:53,300 Shall we send wily here out for some? 1305 01:04:53,367 --> 01:04:56,067 Take off your coat. 1306 01:04:56,133 --> 01:04:57,667 All right, all right, just a minute. 1307 01:04:57,734 --> 01:04:58,567 It unbuttons. 1308 01:05:06,167 --> 01:05:07,167 It's not there. 1309 01:05:07,234 --> 01:05:08,701 Your trousers, please. 1310 01:05:08,767 --> 01:05:10,100 Uh, no, I give you my word 1311 01:05:10,167 --> 01:05:11,767 it's not in my trousers. 1312 01:05:11,834 --> 01:05:14,601 Now let's talk this thing over, man to man. 1313 01:05:14,667 --> 01:05:15,601 Take them off. 1314 01:05:22,868 --> 01:05:24,300 Didn't you hear me yelling and pounding? 1315 01:05:24,367 --> 01:05:25,934 I've been locked in here for hours. 1316 01:05:26,000 --> 01:05:27,667 I was out of duty, Madame. 1317 01:05:27,734 --> 01:05:30,000 But why did you put your clothes in the hamper? 1318 01:05:30,067 --> 01:05:31,634 It's just a sorority initiation. 1319 01:05:41,434 --> 01:05:46,701 Walk along this arcade, Ms. Parker. 1320 01:05:46,767 --> 01:05:49,267 Your wife left with Mr. Anthony, of course. 1321 01:05:49,334 --> 01:05:51,968 Yes, she's to have achieved her purpose by now. 1322 01:05:52,067 --> 01:05:53,701 She won't harm him, will she? 1323 01:05:53,767 --> 01:05:57,934 It would be necessary should he become difficult. 1324 01:05:58,000 --> 01:05:59,167 What are you going to do with me? 1325 01:05:59,234 --> 01:06:01,100 Soon as I receive word from my wife here, 1326 01:06:01,167 --> 01:06:02,667 I shall consider that. 1327 01:06:02,734 --> 01:06:04,067 Would you care for some tea? 1328 01:06:05,334 --> 01:06:06,267 Please don't be surprised 1329 01:06:06,334 --> 01:06:08,834 if I suddenly go into an accent. 1330 01:06:08,901 --> 01:06:10,167 Baron, after what I've been through, 1331 01:06:10,234 --> 01:06:11,701 I wouldn't be surprised if you suddenly vanished 1332 01:06:11,767 --> 01:06:13,701 in a puff of smoke. 1333 01:06:13,767 --> 01:06:14,701 Madame. 1334 01:06:14,767 --> 01:06:15,968 Monsieur. 1335 01:06:16,033 --> 01:06:18,267 I'm not very hungry, let's see. 1336 01:06:25,434 --> 01:06:29,267 Some smoked salmon with Swedish bread. 1337 01:06:29,334 --> 01:06:32,167 And glass of Turkish coffee. 1338 01:06:32,234 --> 01:06:33,234 And you, my dear? 1339 01:06:33,300 --> 01:06:36,567 Huh? Oh, some tea, black. 1340 01:06:49,601 --> 01:06:51,000 Now that everything's nice and cozy, 1341 01:06:51,067 --> 01:06:52,801 may I have a cigarette? 1342 01:06:52,868 --> 01:06:55,200 Or do they have little capsules of poison in them? 1343 01:06:55,267 --> 01:06:57,100 Nothing as glamorous as that. 1344 01:06:57,167 --> 01:06:59,267 Straight Virginia. 1345 01:06:59,334 --> 01:07:01,234 Most Americans refuse. 1346 01:07:01,300 --> 01:07:02,734 I'm a rather unorthodox American, 1347 01:07:02,801 --> 01:07:04,834 as you perhaps noticed. 1348 01:07:04,901 --> 01:07:05,968 And while we're on the subject, 1349 01:07:06,033 --> 01:07:08,133 may I go on record as saying 1350 01:07:08,200 --> 01:07:10,567 I dislike your wife very much? 1351 01:07:10,634 --> 01:07:12,400 And I’m glad she's out of the way for a while. 1352 01:07:12,467 --> 01:07:15,167 You are very frank. 1353 01:07:15,234 --> 01:07:17,467 And very lovely. 1354 01:07:17,534 --> 01:07:20,234 And very bored... 1355 01:07:20,300 --> 01:07:22,534 with everything and everybody... 1356 01:07:22,601 --> 01:07:23,801 up till now, Baron. 1357 01:07:23,868 --> 01:07:25,501 What do you suggest? 1358 01:07:25,567 --> 01:07:28,234 Anything... 1359 01:07:28,300 --> 01:07:29,334 anything that's different 1360 01:07:29,400 --> 01:07:31,200 and exciting and glamorous. 1361 01:07:31,267 --> 01:07:32,267 Your life must be like that, Baron. 1362 01:07:32,334 --> 01:07:37,200 Oh, you are very lovely. 1363 01:07:37,267 --> 01:07:39,067 I like to hear you say that. 1364 01:07:39,133 --> 01:07:41,100 And oh, you are so silly. 1365 01:07:48,400 --> 01:07:49,267 What you're attempting, my dear, 1366 01:07:49,334 --> 01:07:50,467 has been tried by women 1367 01:07:50,534 --> 01:07:52,834 from Constantinople to new York. 1368 01:07:52,901 --> 01:07:54,634 I don't wish to appear unappreciative, 1369 01:07:54,701 --> 01:07:58,367 but once or twice the temptation was even greater than it is now. 1370 01:07:58,434 --> 01:07:59,501 That's not fair. 1371 01:07:59,567 --> 01:08:00,667 I can see you're just not interested. 1372 01:08:04,400 --> 01:08:06,367 Baron: Now, my dear, we take a little trip to a- 1373 01:08:06,434 --> 01:08:07,701 this is the lady here. 1374 01:08:07,767 --> 01:08:08,968 This is Ms. Sally Parker? 1375 01:08:09,033 --> 01:08:10,367 Yes, watch this man. 1376 01:08:10,434 --> 01:08:11,234 Ms. Parker, allow me to introduce- 1377 01:08:11,300 --> 01:08:12,300 yes, I know, 1378 01:08:12,367 --> 01:08:13,234 we'll go into that later. 1379 01:08:13,300 --> 01:08:14,300 But this man- 1380 01:08:14,367 --> 01:08:15,534 I am Baron Spandermann. 1381 01:08:15,601 --> 01:08:17,634 Ah, yes, I recognize you, Baron. 1382 01:08:17,701 --> 01:08:19,367 I'm an air enthusiast myself- 1383 01:08:19,434 --> 01:08:20,801 Baron nothing, he's a spy I tell you. 1384 01:08:20,868 --> 01:08:21,734 My dear Ms. Parker- 1385 01:08:21,801 --> 01:08:22,734 a spy! 1386 01:08:22,801 --> 01:08:23,801 Arrest him! 1387 01:08:23,868 --> 01:08:26,100 That accent is just a disguise. 1388 01:08:26,167 --> 01:08:27,234 Well, do something, will you? 1389 01:08:27,300 --> 01:08:28,467 My dear, lieutenant, 1390 01:08:28,534 --> 01:08:30,868 Ms. Parker is a little embarrassed. 1391 01:08:30,934 --> 01:08:33,868 I was trying to find her reasons for stealing my plane. 1392 01:08:33,934 --> 01:08:36,367 Will you please understand what I’m saying? 1393 01:08:36,434 --> 01:08:37,834 Quiet, Ms. Parker. 1394 01:08:37,901 --> 01:08:39,667 This can all be settled in my office. 1395 01:08:39,734 --> 01:08:41,400 I must take you in custody as it is. 1396 01:08:41,467 --> 01:08:43,567 Baron, you'll come along and prefer charges. 1397 01:08:43,634 --> 01:08:46,067 Not pleasant, but I feel I should. 1398 01:08:46,133 --> 01:08:48,300 Oh, you poor dimwits, won't you believe me? 1399 01:08:48,367 --> 01:08:50,000 I'm sorry, Ms. Parker, in my office. 1400 01:08:50,067 --> 01:08:52,367 Please, in my office. 1401 01:09:00,234 --> 01:09:02,400 Take my car, lieutenant, it is more comfortable. 1402 01:09:02,467 --> 01:09:03,601 Ah, very kind. 1403 01:09:03,667 --> 01:09:05,100 If you're a policeman worthy of the name, 1404 01:09:05,167 --> 01:09:06,467 you'll listen to me and- 1405 01:09:06,534 --> 01:09:07,734 in my office, Ms. Parker. 1406 01:09:15,334 --> 01:09:16,634 Of course you realize 1407 01:09:16,701 --> 01:09:19,701 your trustees have offered £5,000 reward 1408 01:09:19,767 --> 01:09:22,234 for your apprehension and return? 1409 01:09:22,300 --> 01:09:24,434 For the last time, let me warn you, 1410 01:09:24,501 --> 01:09:25,501 this man is- 1411 01:09:25,567 --> 01:09:26,501 no, no, no, Baron. 1412 01:09:26,567 --> 01:09:27,534 The police station is to your right. 1413 01:09:27,601 --> 01:09:29,234 We're not going to the police station. 1414 01:09:33,667 --> 01:09:34,701 I'm so sorry. 1415 01:09:34,767 --> 01:09:36,567 Slipped my mind. 1416 01:09:36,634 --> 01:09:38,234 I should have told you about the baron. 1417 01:09:43,634 --> 01:09:44,634 Chalet, please. 1418 01:09:44,701 --> 01:09:46,434 Welcome back, Madame. 1419 01:09:57,801 --> 01:09:58,667 Follow that cab, please. 1420 01:09:58,734 --> 01:10:00,033 Yes, sir. 1421 01:10:00,100 --> 01:10:00,934 Come on. 1422 01:10:11,467 --> 01:10:13,634 We have a guest, Rudolph. 1423 01:10:13,701 --> 01:10:15,701 I hope you enjoy our hospitality. 1424 01:10:15,767 --> 01:10:16,601 Go inside, please. 1425 01:11:08,300 --> 01:11:12,033 A very fanciful disguise, Mr. Anthony. 1426 01:11:12,100 --> 01:11:15,567 You weren't hiding from me by any chance, were you? 1427 01:11:15,634 --> 01:11:18,234 Oh, all tied up good and tight, huh? 1428 01:11:18,300 --> 01:11:20,300 How about down here, eh? 1429 01:11:20,367 --> 01:11:22,634 Yeah, don't try to reason with me, Anthony. 1430 01:11:22,701 --> 01:11:25,868 I'm a deadbeat. A mental case. 1431 01:11:25,934 --> 01:11:26,968 Ow! 1432 01:11:27,033 --> 01:11:28,534 I don't react normally at all. 1433 01:11:28,601 --> 01:11:31,400 Don't look away. 1434 01:11:31,467 --> 01:11:36,100 So, little Parker's finally getting her revenge on you, is she? 1435 01:11:36,167 --> 01:11:37,200 You would trifle with 1436 01:11:37,267 --> 01:11:39,801 an unprotected maiden's heart, would you? 1437 01:11:39,868 --> 01:11:42,767 Even a hummingbird will turn and become a vicious monster 1438 01:11:42,834 --> 01:11:46,000 if given sufficient provocation, Mr. Anthony. 1439 01:11:46,067 --> 01:11:47,701 Don't wave your elbows 1440 01:11:47,767 --> 01:11:51,067 like the black widow spider you are, my friend, 1441 01:11:51,133 --> 01:11:52,200 because little Parker and I 1442 01:11:52,267 --> 01:11:55,400 are just about to fly away to a cable office, 1443 01:11:55,467 --> 01:11:58,367 Mr. New York chronicles expert. 1444 01:11:58,434 --> 01:11:59,968 And then the dispatch readers will learn 1445 01:12:00,033 --> 01:12:02,534 how Barney Pells turns the tables on a rat 1446 01:12:02,601 --> 01:12:04,467 that leaves people rotting in restaurants. 1447 01:12:07,133 --> 01:12:10,767 All right, start lying to me. 1448 01:12:10,834 --> 01:12:12,267 For the love of Mike, will you shut up? 1449 01:12:12,334 --> 01:12:13,300 That's not Sally in there. 1450 01:12:13,367 --> 01:12:14,367 That's the baroness in Sally's clothes. 1451 01:12:14,434 --> 01:12:15,834 You know who I am? 1452 01:12:15,901 --> 01:12:16,934 I'm the baron. 1453 01:12:17,000 --> 01:12:18,067 All right, just sit there 1454 01:12:18,133 --> 01:12:19,300 and crack wise with your head in the noose. 1455 01:12:19,367 --> 01:12:20,601 If you won't help me, you'd better get out of here. 1456 01:12:20,667 --> 01:12:23,200 I'm the baron. I just ate the baroness. 1457 01:12:23,267 --> 01:12:25,467 You're really a very low fella. 1458 01:12:25,534 --> 01:12:26,601 You gotta believe me this once, Barney. 1459 01:12:26,667 --> 01:12:27,601 This is one time- 1460 01:12:27,667 --> 01:12:29,033 this in no time. 1461 01:12:29,100 --> 01:12:30,367 Baroness, in other room: Rudolph, Rudolph. 1462 01:12:30,434 --> 01:12:31,467 Rudolph: Yes, Hilda? 1463 01:12:31,534 --> 01:12:33,934 Baroness: And sounds from our nosy guest? 1464 01:12:34,000 --> 01:12:37,334 None. I may have strangled him. 1465 01:12:37,400 --> 01:12:38,968 I was in quite a hurry. 1466 01:12:39,033 --> 01:12:42,067 Baroness: How careless of you, Rudolph. 1467 01:12:42,133 --> 01:12:43,234 Yeah, well don't sit there gaping like a pelican, 1468 01:12:43,300 --> 01:12:44,901 get me out of this. 1469 01:12:44,968 --> 01:12:46,167 Why, dive it all in the water. 1470 01:12:46,234 --> 01:12:47,100 How did things turn out this way? 1471 01:12:47,167 --> 01:12:48,667 Don't talk, untie. 1472 01:12:48,734 --> 01:12:50,400 Well, honest, Mike, I had no idea. 1473 01:12:50,467 --> 01:12:51,968 Neither did i. 1474 01:12:52,033 --> 01:12:53,434 Do you think I came along for the ride? 1475 01:12:53,501 --> 01:12:54,634 What are we gonna do? 1476 01:12:54,701 --> 01:12:56,133 We gotta corral this outfit, that's what. 1477 01:12:56,200 --> 01:12:58,067 They've got a map that the foreign office wants back. 1478 01:12:58,133 --> 01:12:59,067 It's gotta have it back. 1479 01:12:59,133 --> 01:13:00,300 If it doesn't get it, 1480 01:13:00,367 --> 01:13:01,400 it means a lot of trouble for a lot of people 1481 01:13:01,467 --> 01:13:02,634 what a story! 1482 01:13:02,701 --> 01:13:04,300 Yeah, and if we leave, we're gonna write it, too. 1483 01:13:04,367 --> 01:13:05,968 Hey, wait a minute, I got it. 1484 01:13:06,067 --> 01:13:07,868 Here, you sit here. 1485 01:13:07,934 --> 01:13:08,868 Wait a minute, what's the idea? 1486 01:13:08,934 --> 01:13:09,868 You're going to be me. 1487 01:13:09,934 --> 01:13:11,667 Oh no you don't, my friend! 1488 01:13:11,734 --> 01:13:13,701 You've maneuvered me into things for the last time. 1489 01:13:13,767 --> 01:13:15,100 Wait a minute, Barney, wait a minute. 1490 01:13:15,167 --> 01:13:16,367 This is different. 1491 01:13:16,434 --> 01:13:17,434 If we're going to save our hides and Sally's 1492 01:13:17,501 --> 01:13:19,100 and everybody's, we've got to do this. 1493 01:13:19,167 --> 01:13:20,167 I know the layout here. 1494 01:13:20,234 --> 01:13:21,334 Well, you can show it to me. 1495 01:13:21,400 --> 01:13:22,534 If it's as much an emergency as you say it is, 1496 01:13:22,601 --> 01:13:24,434 you're gonna need my brain as well as your muscle. 1497 01:13:24,501 --> 01:13:26,734 And anyway, I can run just as fast as you can. 1498 01:13:26,801 --> 01:13:28,133 Nobody's going to run. 1499 01:13:28,200 --> 01:13:30,334 We're gonna walk out of here or not at all. 1500 01:13:30,400 --> 01:13:32,367 Well, what do I do if they come in? 1501 01:13:32,434 --> 01:13:34,100 Just keep quiet and I'll be covering you all the time. 1502 01:13:34,167 --> 01:13:35,167 Where will you be? 1503 01:13:35,234 --> 01:13:36,534 I'll be around, and if they get rough, 1504 01:13:36,601 --> 01:13:37,901 I'll be in there for both of us. 1505 01:13:37,968 --> 01:13:39,434 Now listen, Mike, if we get out of this, 1506 01:13:39,501 --> 01:13:42,100 it's gonna be the biggest story since august, 1914. 1507 01:13:42,167 --> 01:13:44,501 You gotta stick by me this time. 1508 01:13:44,567 --> 01:13:45,901 I want you to know you're persuading me, 1509 01:13:45,968 --> 01:13:47,634 but you haven't convinced me. 1510 01:13:47,701 --> 01:13:49,868 Barney, don't lose your perspective, old boy. 1511 01:13:49,934 --> 01:13:51,434 This is beyond any petty little gags 1512 01:13:51,501 --> 01:13:53,033 we may have pulled on each other. 1513 01:13:53,100 --> 01:13:54,667 This is serious, kid. 1514 01:13:54,734 --> 01:13:56,400 Why, you're risking your life for me. 1515 01:13:56,467 --> 01:13:57,501 Oh, shucks, that's nothing. 1516 01:13:57,567 --> 01:13:59,167 How do you think I could double cross you now 1517 01:13:59,234 --> 01:14:00,501 with everything that's at stake. 1518 01:14:00,567 --> 01:14:02,267 Why, this is the biggest thing that ever happened. 1519 01:14:02,334 --> 01:14:04,767 Richard Harding Davis never pulled a trick like this. 1520 01:14:04,834 --> 01:14:07,000 Greeley, Dana, Luther, Burbank- 1521 01:14:07,067 --> 01:14:09,968 well, the greatest of them never found this many pearls. 1522 01:14:10,033 --> 01:14:11,767 We'll split a byline on this, kid. 1523 01:14:11,834 --> 01:14:13,100 We'll go down in the archives of journalism 1524 01:14:13,167 --> 01:14:15,567 in lace pants and gold hats. 1525 01:14:15,634 --> 01:14:17,734 Why, I'll never forget this as long as I live. 1526 01:14:17,801 --> 01:14:19,067 I wonder if I will. 1527 01:14:19,133 --> 01:14:20,467 You're all right, Barney, old kid. 1528 01:14:20,534 --> 01:14:22,901 Oh, well, you must be on the level this time. 1529 01:14:22,968 --> 01:14:27,067 Nobody could be low enough and live to- 1530 01:14:27,133 --> 01:14:29,100 well, it just doesn't happen, that's all. 1531 01:14:29,167 --> 01:14:32,367 No, you bet it doesn't, Barney, old boy. 1532 01:14:42,567 --> 01:14:43,567 Here comes the baron. 1533 01:14:43,634 --> 01:14:44,801 He's got his mob with him. 1534 01:14:44,868 --> 01:14:45,901 Hey, this is serious, baby. 1535 01:14:47,133 --> 01:14:48,067 What's the matter? 1536 01:14:48,133 --> 01:14:49,234 Too tight? 1537 01:14:49,300 --> 01:14:52,501 No, I changed my mind! I changed my mind! 1538 01:14:52,567 --> 01:14:54,834 Yeah, yeah, atta baby. 1539 01:14:54,901 --> 01:14:56,734 Fight! 1540 01:14:56,801 --> 01:14:57,801 Where's Michael? 1541 01:14:57,868 --> 01:14:58,801 What have you done with him? 1542 01:14:58,868 --> 01:15:00,200 You'll join him in a minute. 1543 01:15:00,267 --> 01:15:01,601 My butler will take your things. 1544 01:15:01,667 --> 01:15:03,767 You'll be here quite some time. 1545 01:15:03,834 --> 01:15:04,834 Otto, the plane's ready. 1546 01:15:04,901 --> 01:15:05,834 Go upstairs, change, 1547 01:15:05,901 --> 01:15:06,834 and get your things. 1548 01:15:06,901 --> 01:15:07,834 This affair's taken us a week, 1549 01:15:07,901 --> 01:15:08,767 and we should've been a day. 1550 01:15:08,834 --> 01:15:09,834 I agree with you. 1551 01:15:09,901 --> 01:15:11,067 This way, please. 1552 01:15:18,133 --> 01:15:21,400 Oh, Michael, darling, I’m here, it's Sally! 1553 01:15:21,467 --> 01:15:23,334 Her first. 1554 01:15:23,400 --> 01:15:24,267 Paul, these two together. 1555 01:15:29,234 --> 01:15:30,033 Did they hurt you, darling? 1556 01:15:31,901 --> 01:15:33,601 Can't you talk? 1557 01:15:33,667 --> 01:15:34,734 Ouch! 1558 01:15:34,801 --> 01:15:37,167 Why, you poor excuse for a man. 1559 01:15:37,234 --> 01:15:39,367 I'll spend every cent I've ever had to find you. 1560 01:15:39,434 --> 01:15:40,934 I'll hire every g- man in America 1561 01:15:41,000 --> 01:15:43,801 to trail you to Vladivostok and back again. 1562 01:15:43,868 --> 01:15:45,701 You sneaking contemptible- 1563 01:15:45,767 --> 01:15:47,067 Owwwww! Stop it! 1564 01:15:47,133 --> 01:15:50,400 I'm trying very hard to control myself, Ms. Parker. 1565 01:15:50,467 --> 01:15:51,634 When you're discovered, 1566 01:15:51,701 --> 01:15:53,767 we'd rest much easier if you're all discovered... 1567 01:15:53,834 --> 01:15:54,667 quite dead. 1568 01:15:57,467 --> 01:15:59,133 I know, Michael. 1569 01:15:59,200 --> 01:16:01,100 If you were free, she wouldn't talk that way. 1570 01:16:01,167 --> 01:16:02,934 Even if she does kill us, 1571 01:16:03,000 --> 01:16:04,033 we'll be together, won't we, darling? 1572 01:16:09,000 --> 01:16:10,133 We've got them all, Hilda? 1573 01:16:10,200 --> 01:16:12,100 Yes, you and Paul leave in the car immediately. 1574 01:16:12,167 --> 01:16:13,200 We'll meet at the village 5 1575 01:16:13,267 --> 01:16:14,133 at the house with number 12. 1576 01:16:14,200 --> 01:16:15,767 Night after tomorrow. 1577 01:16:15,834 --> 01:16:16,901 Good luck to you both. 1578 01:16:16,968 --> 01:16:18,567 Good luck, Hilda. Good-bye. 1579 01:16:18,634 --> 01:16:20,100 Whatever happens, we're not afraid, 1580 01:16:20,167 --> 01:16:21,667 are we, darling? 1581 01:16:21,734 --> 01:16:23,400 I love you, Michael, I- 1582 01:16:27,467 --> 01:16:29,467 look out, Michael, 1583 01:16:29,534 --> 01:16:31,000 it looks as though she's going to fire any minute. 1584 01:16:31,067 --> 01:16:33,868 Oh, darling, please be careful, please! 1585 01:16:33,934 --> 01:16:34,868 It might be worth mentioning 1586 01:16:34,934 --> 01:16:36,000 if I hear any cries or freaks 1587 01:16:36,067 --> 01:16:37,434 before we're in the air, 1588 01:16:37,501 --> 01:16:38,934 I'll start shooting through that door. 1589 01:16:39,000 --> 01:16:41,033 It's hard to say who I might hit. 1590 01:16:51,934 --> 01:16:54,200 Good-bye, Paul! Rudolph! 1591 01:16:54,267 --> 01:16:57,434 Paul and Rudolph: Good-bye! Good luck! 1592 01:16:57,501 --> 01:16:59,400 Hilda, I cannot find a towel, 1593 01:16:59,467 --> 01:17:01,868 I’m all wet. 1594 01:17:01,934 --> 01:17:04,200 Hand me a towel, Hilda, I’m all- ahhhh! 1595 01:17:06,767 --> 01:17:08,968 In my office, Baron! 1596 01:17:10,400 --> 01:17:11,734 Here it is. 1597 01:17:11,801 --> 01:17:12,834 And that gives me an idea. 1598 01:17:12,901 --> 01:17:14,367 Is that comfortable, Baroness? 1599 01:17:14,434 --> 01:17:15,400 Don't worry about her. 1600 01:17:15,467 --> 01:17:17,400 Truss her her up like a Christmas duck. 1601 01:17:17,467 --> 01:17:19,033 Boy, if we only had some photographers, 1602 01:17:19,100 --> 01:17:21,267 what a story! What a tale! 1603 01:17:21,334 --> 01:17:24,100 We'll get a year's salary bonus on this, Mike, my boy. 1604 01:17:24,167 --> 01:17:25,100 Come on, hurry up, get me out of this. 1605 01:17:25,167 --> 01:17:26,033 We gotta get to a cable office. 1606 01:17:26,100 --> 01:17:27,400 Yeah, yeah, 1607 01:17:27,467 --> 01:17:29,200 I’m filing about 4,000 words for a flash bulletin. 1608 01:17:29,267 --> 01:17:32,267 What do you want me to cable to the dispatch? 1609 01:17:32,334 --> 01:17:35,167 Huh? 1610 01:17:35,234 --> 01:17:36,634 Gosh, uncle, I didn't realize 1611 01:17:36,701 --> 01:17:38,868 that you were laid up this way. 1612 01:17:38,934 --> 01:17:40,334 Now wait a min- 1613 01:17:40,400 --> 01:17:44,634 heh, heh, you're still the same old Mike, huh? 1614 01:17:44,701 --> 01:17:46,200 This is no time for kidding! 1615 01:17:46,267 --> 01:17:47,501 When do you plan on getting out? 1616 01:17:47,567 --> 01:17:48,501 Is there anything that I can get 1617 01:17:48,567 --> 01:17:49,501 to make you comfortable? 1618 01:17:49,567 --> 01:17:51,434 Uh, fruit, or flowers, 1619 01:17:51,501 --> 01:17:52,968 or maybe you'd like a private room. 1620 01:17:53,033 --> 01:17:54,734 I'll speak to the house physician on the way out. 1621 01:17:54,801 --> 01:17:57,400 We'll split a byline on this, huh? 1622 01:17:57,467 --> 01:17:59,667 Yeah? Lace hats and gold pants, huh? 1623 01:18:01,300 --> 01:18:02,300 Sally, we better go, 1624 01:18:02,367 --> 01:18:03,501 uncle's has too many visitors. 1625 01:18:03,567 --> 01:18:07,467 This is bigger than either of us, Barney, old pal! 1626 01:18:07,534 --> 01:18:11,033 You risked your life for me, Barney, old pal! 1627 01:18:11,100 --> 01:18:12,334 Here, here, now. 1628 01:18:12,400 --> 01:18:15,133 You can see the children playing in the garden. 1629 01:18:15,200 --> 01:18:16,601 Dana? Greeley? 1630 01:18:16,667 --> 01:18:18,234 They'll come back and haunt that dank, 1631 01:18:18,300 --> 01:18:21,501 rotting cave you live in! 1632 01:18:21,567 --> 01:18:22,934 Good-bye, Barney, old pal. 1633 01:18:23,000 --> 01:18:23,968 Sally! 1634 01:18:24,033 --> 01:18:26,400 Sally, stop him! 1635 01:18:26,467 --> 01:18:27,701 I'm sorry, I haven't time, Barney, 1636 01:18:27,767 --> 01:18:29,033 I have to write the woman's angle. 1637 01:18:29,100 --> 01:18:30,868 Then that goes for you, too, Parker! 1638 01:18:30,934 --> 01:18:33,901 I hereby put the pell's curse on the two of you! 1639 01:18:33,968 --> 01:18:36,400 To the seventh son of the seventh son! 1640 01:18:40,467 --> 01:18:41,634 Maybe it's love, 1641 01:18:41,701 --> 01:18:42,968 and maybe I’m just getting soft in the arteries, 1642 01:18:43,033 --> 01:18:44,267 but suddenly, after all these years, 1643 01:18:44,334 --> 01:18:46,067 I feel sorry for Barney. 1644 01:18:46,133 --> 01:18:47,133 Do you think that i- 1645 01:18:47,200 --> 01:18:48,133 I think you want to go back, 1646 01:18:48,200 --> 01:18:50,200 and I think you're very nice. 1647 01:18:57,734 --> 01:19:00,000 Dunim Wyler cable office. 1648 01:19:00,067 --> 01:19:02,767 Hello? Hello? 1649 01:19:05,067 --> 01:19:06,334 Hello? 1650 01:19:08,667 --> 01:19:10,801 Dunim Wyler cable office. 1651 01:19:10,868 --> 01:19:12,834 Oh, oh, this is the cable office? 1652 01:19:12,901 --> 01:19:15,567 Well, this is Barnabas w. Pells. 1653 01:19:15,634 --> 01:19:18,234 Now, send this collect. Press rates. 1654 01:19:18,300 --> 01:19:20,701 Exclusive the New York dispatch. 1655 01:19:20,767 --> 01:19:23,501 By Barnabas W. Pells. 1656 01:19:23,567 --> 01:19:24,767 Now get that name right. 1657 01:19:24,834 --> 01:19:26,567 B for black, a for- 1658 01:19:26,634 --> 01:19:29,234 a, for ain't you ashamed of yourself? 1659 01:19:31,934 --> 01:19:34,033 No, Mike! No! 1660 01:19:34,100 --> 01:19:36,100 Change that, change that byline. 1661 01:19:36,167 --> 01:19:37,434 Make it Barnabas W. Pells 1662 01:19:37,501 --> 01:19:40,400 and Michael Anthony. 1663 01:19:40,467 --> 01:19:44,167 I was gonna do it all the time, Mike, old pal. 1664 01:19:44,234 --> 01:19:46,434 Yeah, sure you were, Barney, old pal. 1665 01:19:46,501 --> 01:19:49,534 M, for maniac. 1666 01:19:49,601 --> 01:19:52,501 I, for I love you, darling. 1667 01:19:52,567 --> 01:19:54,133 And c, for crackpot. 1668 01:19:54,200 --> 01:19:55,167 And h, for how soon 1669 01:19:55,234 --> 01:19:56,267 are we gonna get married? 1670 01:19:56,334 --> 01:19:58,167 H, for how soon are we gonna get ma- 1671 01:19:58,234 --> 01:20:00,133 no, I’m not drunk! 1672 01:20:00,200 --> 01:20:04,934 A, for anytime you say. 1673 01:20:05,000 --> 01:20:05,834 Oh, shut up. 118839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.